Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,975 --> 00:01:48,676
Forward!
2
00:01:50,143 --> 00:01:53,347
Go!
3
00:03:34,649 --> 00:03:36,718
Suetonius Paulinus,
4
00:03:36,784 --> 00:03:41,689
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
5
00:03:49,764 --> 00:03:53,034
As Praefectus Castrorum
in charge,
6
00:03:53,101 --> 00:03:54,869
what did you have your men do?
7
00:03:55,603 --> 00:03:58,973
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
8
00:03:59,640 --> 00:04:02,442
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
9
00:04:03,044 --> 00:04:04,545
And...
10
00:04:04,612 --> 00:04:06,279
What did these cult leaders
of Mona do
11
00:04:06,346 --> 00:04:08,750
when they beheld
your invasion forces?
12
00:04:08,816 --> 00:04:10,985
Chanting as if
in some sort of trance.
13
00:04:11,552 --> 00:04:15,288
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
14
00:04:15,990 --> 00:04:19,827
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
15
00:04:20,862 --> 00:04:23,363
Trusting that
their religious leaders
16
00:04:23,430 --> 00:04:26,466
would offer them salvation
against your sword.
17
00:04:26,534 --> 00:04:29,436
Yes. It appears that way,
Dominus.
18
00:04:30,204 --> 00:04:31,706
You slaughtered them?
19
00:04:32,507 --> 00:04:35,275
As is my duty to Rome.
20
00:04:35,342 --> 00:04:39,479
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
21
00:04:39,547 --> 00:04:41,983
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
22
00:04:42,617 --> 00:04:44,118
They believe that
a woman warrior
23
00:04:44,185 --> 00:04:45,553
will somehow be their salvation
24
00:04:45,620 --> 00:04:48,455
and end the Roman occupation
of Britannia.
25
00:04:48,523 --> 00:04:53,828
They must not...
find their savior.
26
00:04:53,895 --> 00:04:55,930
As Augustus,
I've issued a strict decree,
27
00:04:55,997 --> 00:04:59,100
forbidding women from holding
a position of influence,
28
00:04:59,432 --> 00:05:01,769
martial, judicial, or otherwise.
29
00:05:02,503 --> 00:05:05,338
We don't need another woman
like my mother.
30
00:05:07,440 --> 00:05:09,442
This decree must
be upheld verbatim.
31
00:05:09,510 --> 00:05:12,312
And under threat
of severe punishment.
32
00:05:12,914 --> 00:05:16,884
Especially in the tribes
of the island Britannia.
33
00:05:18,119 --> 00:05:19,687
Your Majesty.
34
00:07:23,210 --> 00:07:25,279
Uh!
35
00:07:25,346 --> 00:07:27,748
You scared me.
36
00:07:28,382 --> 00:07:32,119
So help me, I love you more
with each day that passes.
37
00:07:34,255 --> 00:07:36,891
I know you have made me
the luckiest man alive.
38
00:07:39,060 --> 00:07:43,030
And you, my king,
39
00:07:43,097 --> 00:07:47,802
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
40
00:07:50,571 --> 00:07:52,573
Let me take you, right now.
41
00:07:52,640 --> 00:07:55,209
Like old times.
42
00:07:55,276 --> 00:07:56,777
Mind's groggy...
43
00:07:58,346 --> 00:07:59,880
Neither asleep...
44
00:08:00,614 --> 00:08:01,782
nor awake.
45
00:08:01,849 --> 00:08:04,752
Mmm... You're definitely awake.
46
00:08:08,222 --> 00:08:09,590
Whatever we do this morning,
47
00:08:09,657 --> 00:08:13,327
my noble, brave,
and oh-so-worthy
48
00:08:13,694 --> 00:08:14,895
king of the Iceni,
49
00:08:14,962 --> 00:08:16,931
we do it for
an audience of, uh,
50
00:08:17,431 --> 00:08:20,568
several servants...
51
00:08:20,634 --> 00:08:22,903
A half dozen guards,
and...
52
00:08:23,671 --> 00:08:25,940
Two curious little girls.
53
00:08:27,775 --> 00:08:29,310
They're awake, aren't they?
54
00:08:29,377 --> 00:08:31,012
Yeah.
55
00:08:34,749 --> 00:08:35,883
Good day my king.
56
00:08:35,950 --> 00:08:37,385
May I join you
for breakfast?
57
00:08:37,451 --> 00:08:39,854
You and the entire fort,
dear Ciaran!
58
00:08:39,920 --> 00:08:42,223
C'mon. Make yourself at home.
59
00:08:42,623 --> 00:08:44,125
I traveled through the night
60
00:08:44,191 --> 00:08:45,659
And I'm hungry.
61
00:08:45,726 --> 00:08:47,528
Hungry. He's hungry!
62
00:08:47,595 --> 00:08:49,163
I'm hungry!
63
00:08:50,664 --> 00:08:53,667
I'm gonna eat your bones!
Arrrgh!
64
00:08:56,570 --> 00:08:58,406
How goes it in Camulos?
65
00:08:58,472 --> 00:09:00,241
We welcomed a new procurator.
66
00:09:01,142 --> 00:09:03,044
Catus Decianus.
67
00:09:03,878 --> 00:09:05,279
Should I be concerned?
68
00:09:05,346 --> 00:09:06,680
He's a Roman.
69
00:09:06,747 --> 00:09:08,816
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
70
00:09:08,883 --> 00:09:11,619
He'll transfer home at the
first sign of insurrection.
71
00:09:11,685 --> 00:09:12,853
Let's hope.
72
00:09:16,223 --> 00:09:17,758
Sorry, Ciaran.
73
00:09:17,825 --> 00:09:21,228
My offspring have the
savage blood of the Ancients
74
00:09:21,562 --> 00:09:24,198
running through their veins.
75
00:09:24,265 --> 00:09:25,466
Like their mother.
76
00:09:25,534 --> 00:09:26,834
Your "offspring"...
77
00:09:26,901 --> 00:09:28,369
is the daughter of a king.
78
00:09:28,969 --> 00:09:31,639
A very intelligent and
quick-witted daughter,
79
00:09:31,705 --> 00:09:34,909
who will serve as a great
queen one day.
80
00:09:39,146 --> 00:09:40,181
Mornin'.
81
00:09:40,247 --> 00:09:41,982
Ah! Latin study, girls!
82
00:09:42,049 --> 00:09:44,085
Good morning, girls.
Are we ready for class?
83
00:09:44,385 --> 00:09:45,853
Yes... Hey!
84
00:09:48,856 --> 00:09:51,058
Little savages.
85
00:09:51,125 --> 00:09:53,861
We earn money to pay
a Roman tutor
86
00:09:53,928 --> 00:09:56,397
to teach our daughters
the language of our occupier,
87
00:09:56,464 --> 00:10:00,935
so they might understand
how to navigate a future...
88
00:10:02,169 --> 00:10:03,604
A future where
their father's rule
89
00:10:03,671 --> 00:10:05,973
will be a distant memory
of an old colony.
90
00:10:06,774 --> 00:10:08,309
Well, we must change,
91
00:10:08,375 --> 00:10:11,312
if we don't want to be
left alone in the cold like...
92
00:10:11,378 --> 00:10:13,047
Barbarian Brigantes.
93
00:10:13,114 --> 00:10:15,783
Well, I love my barbarian wife.
94
00:10:18,553 --> 00:10:20,988
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
95
00:10:21,055 --> 00:10:23,791
my love, and I have
a cosmetics session.
96
00:10:24,391 --> 00:10:26,961
And then I'm taking
the girls to the market.
97
00:10:27,361 --> 00:10:28,597
We'll come find you.
98
00:10:28,662 --> 00:10:30,097
Promise me you always will.
99
00:10:30,764 --> 00:10:31,999
I promise.
100
00:10:33,868 --> 00:10:35,369
Sit down. Come on.
101
00:10:35,703 --> 00:10:37,805
Eat this. No waste in here.
102
00:10:44,378 --> 00:10:47,047
We import
fashionable cosmetics
103
00:10:47,114 --> 00:10:50,985
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
104
00:10:52,119 --> 00:10:54,088
Some are so expensive and rare,
105
00:10:54,155 --> 00:10:58,192
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife's bill.
106
00:11:07,168 --> 00:11:12,507
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
107
00:11:17,178 --> 00:11:18,779
Rouge for the cheeks,
108
00:11:18,846 --> 00:11:21,215
red ocher, imported from Belgium
109
00:11:21,282 --> 00:11:25,286
and ground against mortar stone
into the finest powder.
110
00:11:27,821 --> 00:11:29,957
The color of your tunic
is so beautiful.
111
00:11:30,024 --> 00:11:31,425
Where did you find it?
112
00:11:31,492 --> 00:11:32,561
From the Oppida,
113
00:11:32,627 --> 00:11:34,695
outside of Roman security lines.
114
00:11:35,462 --> 00:11:36,830
It was cheap there.
115
00:11:40,669 --> 00:11:41,869
Should we go?
116
00:11:57,718 --> 00:11:59,053
Oh, excuse me.
117
00:11:59,119 --> 00:12:01,222
We're looking
for the Oppida.
118
00:12:01,288 --> 00:12:02,456
Down there.
119
00:12:02,524 --> 00:12:03,592
Thank you.
120
00:12:20,341 --> 00:12:21,442
What?
121
00:12:21,775 --> 00:12:23,010
What's the matter with you?
122
00:12:23,077 --> 00:12:24,546
We should not go there.
123
00:12:24,878 --> 00:12:26,548
This is not a place for you.
124
00:12:26,615 --> 00:12:27,582
We're safe,
125
00:12:27,649 --> 00:12:29,383
the Romans are everywhere!
126
00:12:29,718 --> 00:12:31,151
Look what they do to thieves.
127
00:12:31,218 --> 00:12:33,521
These are not criminals,
they're Christians.
128
00:12:34,355 --> 00:12:35,222
Oh.
129
00:12:35,289 --> 00:12:36,991
Christians don't mix well
130
00:12:37,057 --> 00:12:39,460
with other religions,
so the Romans crucify them.
131
00:12:40,427 --> 00:12:42,296
We should go back.
132
00:12:42,363 --> 00:12:44,064
I'll buy a bolt
of that material,
133
00:12:44,131 --> 00:12:46,400
then we can hurry back.
All right?
134
00:12:47,201 --> 00:12:48,235
Come on.
135
00:13:04,118 --> 00:13:06,220
Ah, yes.
What other colors do you have?
136
00:13:09,189 --> 00:13:11,792
Nodens,
god of dogs and hunting,
137
00:13:11,859 --> 00:13:13,460
forbidden
by Emperor Claudius.
138
00:13:13,528 --> 00:13:16,731
Nodens is not one
of the divine personifications
139
00:13:16,797 --> 00:13:18,198
in the Imperial Cult.
140
00:13:20,502 --> 00:13:22,036
The gods only granted man
141
00:13:22,102 --> 00:13:24,773
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
142
00:13:24,838 --> 00:13:26,206
Some fresh fruit?
143
00:13:26,273 --> 00:13:28,008
If the Imperial Cult
was so virtuous,
144
00:13:28,075 --> 00:13:29,410
why did they murder
all the Druids?
145
00:13:29,476 --> 00:13:31,912
Hey!
Change the subject please.
146
00:13:36,350 --> 00:13:38,419
Look,
Trinovante warriors.
147
00:14:00,542 --> 00:14:02,376
Boudica.
148
00:14:05,012 --> 00:14:06,246
Stop that talk!
149
00:14:09,350 --> 00:14:10,518
This is Boudica.
150
00:14:19,093 --> 00:14:20,695
Why are they kneeling?
151
00:14:20,762 --> 00:14:22,597
And what does Boudica mean?
152
00:14:22,664 --> 00:14:24,298
She was a Trinovante queen.
153
00:14:24,865 --> 00:14:26,333
Mother's an Iceni queen?
154
00:14:26,400 --> 00:14:27,736
Your mother's a Trinovante
155
00:14:27,802 --> 00:14:29,671
who became an Iceni queen.
156
00:14:30,170 --> 00:14:31,438
To these people,
that marks her
157
00:14:31,506 --> 00:14:33,407
more powerful than
the Roman Emperor.
158
00:14:34,542 --> 00:14:36,143
She's like a god to them!
159
00:14:38,312 --> 00:14:41,181
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
160
00:14:42,550 --> 00:14:43,917
She meant nothing by it.
161
00:14:44,251 --> 00:14:46,453
She's a servant,
not a slave.
162
00:14:46,521 --> 00:14:49,791
Are you something special
to these joke barbarians?
163
00:14:50,157 --> 00:14:52,861
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
164
00:14:53,394 --> 00:14:55,429
It appears you know
more than I, sir.
165
00:14:55,730 --> 00:14:57,364
I don't know who they are.
166
00:14:57,665 --> 00:14:58,966
Come along, children.
167
00:14:59,032 --> 00:15:00,901
Your slave made
a disparaging remark
168
00:15:00,968 --> 00:15:02,469
about the Emperor.
169
00:15:02,537 --> 00:15:03,370
I'm sorry.
170
00:15:03,437 --> 00:15:05,406
A queen can afford some wine.
171
00:15:05,906 --> 00:15:08,208
Or the Roman auxiliary
172
00:15:08,275 --> 00:15:10,845
can hear about your slave's
rebellious nature.
173
00:15:10,911 --> 00:15:13,013
You've really gone too far now!
174
00:15:13,080 --> 00:15:14,516
We have to find your father!
175
00:15:14,582 --> 00:15:17,619
You're not going anywhere!
Find a legionarius!
176
00:15:22,757 --> 00:15:24,024
Aaargh!
177
00:15:41,475 --> 00:15:42,510
Go!
178
00:15:49,416 --> 00:15:51,586
Do you want
to know what I did today?
179
00:15:52,419 --> 00:15:55,723
I stood in front of
a room full of centurions
180
00:15:56,023 --> 00:15:58,192
and had to swear that my wife
181
00:15:58,793 --> 00:16:02,196
was a civil and gentle soul.
182
00:16:02,262 --> 00:16:03,731
A wonderful mother,
183
00:16:03,798 --> 00:16:07,535
who just simply loves to weave.
184
00:16:08,168 --> 00:16:11,639
I said and did
nothing to provoke them.
185
00:16:11,706 --> 00:16:12,707
I promise.
186
00:16:17,879 --> 00:16:20,447
I negotiated
and bargained more today,
187
00:16:20,515 --> 00:16:23,183
and with more passion,
than I've had to do in years.
188
00:16:25,385 --> 00:16:27,589
It was really quite thrilling.
189
00:16:27,655 --> 00:16:29,022
However...
190
00:16:29,958 --> 00:16:31,258
I do not wish to do it again,
191
00:16:31,325 --> 00:16:33,260
so we will send
servants into town
192
00:16:33,327 --> 00:16:34,929
next time you want
something special.
193
00:16:34,995 --> 00:16:37,264
Like a blue robe.
194
00:16:38,232 --> 00:16:40,267
At least for the
next year or so.
195
00:16:44,104 --> 00:16:46,206
Tell me, what does it mean?
196
00:16:46,808 --> 00:16:48,041
Boudica...
197
00:16:48,108 --> 00:16:49,243
Mm-hm?
198
00:16:49,309 --> 00:16:50,945
She was a Trinovante legend
199
00:16:51,011 --> 00:16:52,747
before the time
of the Druids.
200
00:16:52,814 --> 00:16:54,114
A fierce goddess.
201
00:16:54,181 --> 00:16:57,317
A proud warrior people
that were too...
202
00:16:58,218 --> 00:17:00,020
stubborn to negotiate.
203
00:17:00,688 --> 00:17:03,423
And some believe
she will come again,
204
00:17:03,490 --> 00:17:05,392
to free us from the Romans.
205
00:17:05,459 --> 00:17:06,493
Why me?
206
00:17:10,230 --> 00:17:11,900
My love.
207
00:17:12,366 --> 00:17:15,570
You and I were married
when we were young.
208
00:17:16,370 --> 00:17:18,305
You have a proud lineage.
209
00:17:20,875 --> 00:17:22,544
There's barbarian blood
210
00:17:23,745 --> 00:17:25,078
that drives your heart,
211
00:17:26,079 --> 00:17:27,682
and they can see that.
212
00:17:27,749 --> 00:17:30,284
It's impossible to hide
it from those people.
213
00:17:32,052 --> 00:17:33,588
Because they look at you
and they see
214
00:17:33,655 --> 00:17:35,657
what you have
achieved with your life.
215
00:17:35,723 --> 00:17:37,057
It incites them.
216
00:17:37,959 --> 00:17:39,393
Fills them full of hope.
217
00:17:39,694 --> 00:17:41,161
Is that a bad thing?
218
00:17:43,865 --> 00:17:46,868
It might scare the Romans
is all that I am saying.
219
00:17:47,802 --> 00:17:51,806
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
220
00:17:51,873 --> 00:17:53,775
at least for a few weeks.
221
00:17:54,809 --> 00:17:55,910
Of course.
222
00:17:56,310 --> 00:17:58,412
Of course.
223
00:18:00,113 --> 00:18:02,650
You're gonna have
to keep me prisoner.
224
00:18:02,717 --> 00:18:03,751
Mmm.
225
00:18:04,886 --> 00:18:06,821
Ugh! Savages!
226
00:18:08,355 --> 00:18:09,724
You monsters! Aah!
227
00:18:10,190 --> 00:18:11,759
Don't kill me!
Ha ha ha!
228
00:18:12,994 --> 00:18:15,195
Where's the honey mead
you promised me, then?
229
00:18:16,631 --> 00:18:18,165
Then you wanted
to wash away the taste
230
00:18:18,231 --> 00:18:20,334
of that shitty Roman wine
you've been drinking?
231
00:18:20,400 --> 00:18:22,369
If it gets me drunk,
I'll drink it.
232
00:18:23,938 --> 00:18:28,009
So, finally, I've found my three
most fierce warriors!
233
00:18:28,076 --> 00:18:31,144
How are you boys
intimidated by our skill?
234
00:18:31,779 --> 00:18:32,814
Ugh!
235
00:18:33,848 --> 00:18:35,516
Get him!
236
00:18:35,583 --> 00:18:36,918
Oh, gotcha!
237
00:18:36,985 --> 00:18:40,788
Raargh, that's what you get
for fighting a king!
238
00:18:42,322 --> 00:18:44,224
I'll be back
at the Crannog, my liege.
239
00:18:44,291 --> 00:18:46,861
You can take my wild daughters
with you.
240
00:18:48,128 --> 00:18:50,732
-I want to speak with my queen.
-This way.
241
00:18:55,069 --> 00:18:56,537
What's the matter with him?
242
00:18:56,604 --> 00:18:59,073
When a man fights in a war
243
00:18:59,139 --> 00:19:01,208
and loses his family,
his home.
244
00:19:01,274 --> 00:19:02,644
Ends up with nothing...
245
00:19:03,243 --> 00:19:05,713
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
246
00:19:06,080 --> 00:19:08,816
Hm. Well, you should've seen
247
00:19:09,316 --> 00:19:11,151
the way that woman
used her sword.
248
00:19:11,218 --> 00:19:13,121
She was...
she was so impressive.
249
00:19:13,220 --> 00:19:14,622
She attacked...
250
00:19:15,723 --> 00:19:18,559
...without hesitation.
251
00:19:21,428 --> 00:19:23,296
I'm not sure I want my daughters
252
00:19:23,363 --> 00:19:25,465
to be Trinovante Brigante,
though.
253
00:19:26,500 --> 00:19:29,336
Fighting. Never trusting anyone.
254
00:19:30,505 --> 00:19:32,740
None of them
live very long lives.
255
00:19:34,307 --> 00:19:37,277
To be able
to defend oneself...
256
00:19:37,779 --> 00:19:38,813
Hm!
257
00:19:39,179 --> 00:19:41,783
Cannot be a bad thing.
258
00:19:42,315 --> 00:19:43,350
You...
259
00:19:43,785 --> 00:19:46,821
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
260
00:19:47,922 --> 00:19:50,457
Use that ferocity
in a thoughtful way.
261
00:19:52,093 --> 00:19:53,561
Not in a bloodthirsty one.
262
00:19:53,995 --> 00:19:55,262
Mm-hmm.
263
00:19:55,328 --> 00:19:57,464
Use it to be the
best queen possible.
264
00:19:59,600 --> 00:20:00,868
Ha!
265
00:20:03,971 --> 00:20:05,073
Come get me!
266
00:20:05,405 --> 00:20:07,274
If you want to be a warrior
267
00:20:07,340 --> 00:20:08,743
a Trinovante warrior.
268
00:20:09,610 --> 00:20:11,846
Mmm.
269
00:20:11,913 --> 00:20:12,947
Then let's go home.
270
00:20:13,614 --> 00:20:15,650
Because I have something
to give you.
271
00:20:25,960 --> 00:20:27,995
It's not really a gift from me.
272
00:20:29,664 --> 00:20:31,833
It's part of the dowry
given by your father,
273
00:20:32,399 --> 00:20:33,868
when I asked for
your hand in marriage.
274
00:20:34,202 --> 00:20:36,871
At the time I didn't really
know what to do with it,
275
00:20:37,237 --> 00:20:39,140
but recent events
have proven...
276
00:20:39,540 --> 00:20:42,610
It may well be possible
to leave your origins behind
277
00:20:44,344 --> 00:20:46,614
but I think your origins
will never leave you.
278
00:20:46,681 --> 00:20:47,715
Hmm.
279
00:20:47,782 --> 00:20:49,282
What is it, father?
280
00:20:52,754 --> 00:20:55,723
Protected for centuries
by the ancient Druids,
281
00:20:56,524 --> 00:20:58,425
the Queen of the Furies...
282
00:20:59,259 --> 00:21:00,561
Boudica.
283
00:21:07,769 --> 00:21:12,305
Thank you, Father.
My king.
284
00:21:13,473 --> 00:21:15,076
It is said that
the ancient smiths
285
00:21:15,143 --> 00:21:18,045
used forgotten magic
from the mountain mists
286
00:21:18,112 --> 00:21:19,981
to forge blades like this.
287
00:21:20,047 --> 00:21:21,414
If you look closely,
288
00:21:22,083 --> 00:21:23,416
you'll see how
the color changes
289
00:21:23,483 --> 00:21:24,652
with the flickering fire.
290
00:21:25,052 --> 00:21:27,354
As if the God spell
of the Earth itself
291
00:21:27,420 --> 00:21:29,023
is woven
within its bronze.
292
00:21:47,942 --> 00:21:49,376
I love it.
293
00:21:54,115 --> 00:21:55,950
Perhaps
we rest the blade for now.
294
00:22:00,054 --> 00:22:01,488
Mother!
295
00:22:06,227 --> 00:22:08,162
What are you staring at?
296
00:22:08,229 --> 00:22:09,764
I don't know.
297
00:22:11,398 --> 00:22:12,767
A premonition, perhaps.
298
00:22:12,834 --> 00:22:15,703
Good things, I hope?
299
00:22:38,226 --> 00:22:40,661
The Romans are here!
300
00:22:59,013 --> 00:23:00,681
Legions, attention!
301
00:23:01,816 --> 00:23:04,619
Make way for our
most esteemed procurator,
302
00:23:04,685 --> 00:23:06,419
Catus Decianus!
303
00:23:07,121 --> 00:23:09,023
Legion! Outward!
304
00:24:05,846 --> 00:24:08,883
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
305
00:24:08,950 --> 00:24:10,017
To our lands.
306
00:24:10,084 --> 00:24:12,353
Today, we pay tribute
to the Empire.
307
00:24:12,820 --> 00:24:14,722
Come. Go with us inside.
308
00:24:23,197 --> 00:24:25,032
...Iurat capillos esse,
309
00:24:26,100 --> 00:24:27,969
quos emit, suos.
310
00:24:28,369 --> 00:24:30,638
Fabulla: numquid illa,
311
00:24:30,705 --> 00:24:32,106
Paule, peierat?
312
00:24:35,676 --> 00:24:38,846
Well done! They pleased you, no?
313
00:24:40,781 --> 00:24:45,152
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
314
00:24:45,219 --> 00:24:46,387
They do.
315
00:24:46,454 --> 00:24:48,255
I knew it!
I told you, Maximus,
316
00:24:48,322 --> 00:24:51,292
I told you that they had
Roman tutors for their children.
317
00:24:51,359 --> 00:24:52,793
When I was in Africa,
318
00:24:52,860 --> 00:24:55,062
I witnessed a dancing monkey
319
00:24:55,129 --> 00:24:57,832
that had been taught
by a Roman tutor.
320
00:24:58,199 --> 00:24:59,834
They really are
the best in the world.
321
00:24:59,900 --> 00:25:01,769
They can teach anybody
322
00:25:01,836 --> 00:25:03,304
the basics of culture.
323
00:25:03,671 --> 00:25:05,840
Even these barbarian children.
324
00:25:08,009 --> 00:25:11,712
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
325
00:25:12,313 --> 00:25:14,015
A year.
326
00:25:14,081 --> 00:25:15,282
Maybe two.
327
00:25:21,322 --> 00:25:22,757
We'll leave in the morning.
328
00:25:22,823 --> 00:25:25,693
You need only feed
my small entourage
329
00:25:25,760 --> 00:25:27,261
from your supplies
for tonight,
330
00:25:27,328 --> 00:25:29,563
and, uh, my pay convoy
331
00:25:29,630 --> 00:25:30,965
on the ides of each third month,
332
00:25:31,032 --> 00:25:32,600
en route to Fallbrook Forest.
333
00:25:32,666 --> 00:25:34,735
Don't worry,
my brittunculi friend.
334
00:25:35,069 --> 00:25:36,804
We haven't come
to clean you out.
335
00:25:37,506 --> 00:25:39,907
Well, you're welcome to stay
as long as you wish.
336
00:25:39,974 --> 00:25:43,244
It is an honor to host you.
337
00:25:43,310 --> 00:25:44,979
So, tell me, Prasutagus...
338
00:25:46,380 --> 00:25:48,049
You built this fort yourself?
339
00:25:48,115 --> 00:25:51,585
No, it is a holding
handed down within my family.
340
00:25:51,986 --> 00:25:54,121
I have merely
improved upon it, and...
341
00:25:54,188 --> 00:25:57,825
will continue to maintain
it for our next generation.
342
00:25:57,892 --> 00:26:00,861
Then your family
stole it from someone.
343
00:26:01,896 --> 00:26:03,464
Bought it, traded, or won it.
344
00:26:03,764 --> 00:26:05,900
My ancestors had a reputation
345
00:26:05,966 --> 00:26:08,969
for avoiding violence
when necessary.
346
00:26:09,770 --> 00:26:12,473
And I try to uphold
the same tradition.
347
00:26:12,541 --> 00:26:14,775
My king is the personification
348
00:26:14,842 --> 00:26:17,011
of the civilization
in this land.
349
00:26:23,451 --> 00:26:26,555
Solid, bed-rock foundation!
350
00:26:27,822 --> 00:26:29,890
Arable land that you till
351
00:26:29,957 --> 00:26:33,627
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
352
00:26:34,195 --> 00:26:36,831
And, uh, soil that
does not hold damp,
353
00:26:36,897 --> 00:26:38,632
with the elevation water run-off
354
00:26:38,699 --> 00:26:40,134
and down-hill mitigation.
355
00:26:40,201 --> 00:26:44,305
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
356
00:26:45,406 --> 00:26:46,807
I warrant that on a clear day
357
00:26:46,874 --> 00:26:49,677
you can see all the way
to the Watling road.
358
00:26:50,678 --> 00:26:51,745
You are correct.
359
00:26:51,812 --> 00:26:54,115
It's no wonder that this fort
360
00:26:54,181 --> 00:26:57,618
has been so sought-after
this last millennium.
361
00:26:57,685 --> 00:27:00,087
My British king.
362
00:27:01,822 --> 00:27:04,625
We serve you well here, Lord.
363
00:27:06,160 --> 00:27:07,261
Yes.
364
00:27:07,661 --> 00:27:09,196
Yes indeed, you do.
365
00:27:14,902 --> 00:27:17,938
We're going to have to be
very well-behaved Britons.
366
00:27:18,239 --> 00:27:21,709
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
367
00:27:21,775 --> 00:27:23,612
We have to be smart about this.
368
00:27:23,677 --> 00:27:25,679
We make ourselves
indispensable.
369
00:27:27,248 --> 00:27:31,752
You are--
Right. Of course.
370
00:27:31,819 --> 00:27:33,754
Now, ready the guards to leave.
371
00:27:34,321 --> 00:27:36,223
We'll run raiding parties
for a few days.
372
00:27:36,290 --> 00:27:38,893
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
373
00:27:38,959 --> 00:27:41,328
and we'll send those
to Catus Decianus as a tribute.
374
00:27:42,863 --> 00:27:44,298
Knowing these lands
are dangerous
375
00:27:44,365 --> 00:27:47,434
might temper his desires
to settle here.
376
00:27:50,004 --> 00:27:52,574
You're a wise man, my lord.
377
00:27:52,641 --> 00:27:54,708
I'll ride with the party.
378
00:27:54,775 --> 00:27:56,377
Exercise will do me good.
379
00:28:07,221 --> 00:28:09,524
I have such a thirst
for you, woman!
380
00:28:10,224 --> 00:28:13,761
A dryness in my soul
that only you can quench.
381
00:28:13,827 --> 00:28:15,362
Mother, Father!
382
00:28:15,763 --> 00:28:17,231
Oh, school is over?
383
00:28:17,298 --> 00:28:18,332
Yes.
384
00:28:18,399 --> 00:28:19,934
I need to take
a good look at you.
385
00:28:20,434 --> 00:28:21,936
Now you need to promise me
386
00:28:22,002 --> 00:28:24,305
that you will always stay
by your mother's side.
387
00:28:25,439 --> 00:28:26,440
Promise?
388
00:28:26,508 --> 00:28:27,576
Promise.
389
00:28:27,642 --> 00:28:29,977
All three of you, stay warm.
390
00:28:30,811 --> 00:28:32,046
I promise.
391
00:28:34,114 --> 00:28:36,750
And I need you to know
that I love you.
392
00:28:37,552 --> 00:28:39,053
And I always will.
393
00:28:43,891 --> 00:28:45,192
I love you too.
394
00:29:52,226 --> 00:29:55,029
The men are back!
Close the gate!
395
00:30:31,465 --> 00:30:32,567
Aaargh!
396
00:31:14,542 --> 00:31:17,044
Long live the
Queen of the Iceni.
397
00:32:57,879 --> 00:33:00,615
All hail Caesar Augustus Nero!
398
00:33:02,884 --> 00:33:05,018
Hail, Catus Decianus.
399
00:33:05,986 --> 00:33:07,087
Please join us.
400
00:33:07,154 --> 00:33:08,923
I shall not stay...
401
00:33:08,989 --> 00:33:10,825
I feel my presence
402
00:33:11,458 --> 00:33:14,328
weighs heavily on the mood
of the locals.
403
00:33:15,797 --> 00:33:18,999
You read too much
into simple curiosity.
404
00:33:19,066 --> 00:33:21,101
Did you receive my tribute?
405
00:33:21,703 --> 00:33:24,404
Yes. I did.
406
00:33:24,471 --> 00:33:25,673
And I thank you.
407
00:33:26,741 --> 00:33:28,075
You have bequeathed
408
00:33:28,141 --> 00:33:31,278
half of your holdings
and lands to me.
409
00:33:32,312 --> 00:33:36,149
'Tis a most
generous acquiescence.
410
00:33:36,216 --> 00:33:38,553
I'm glad
his lordship is satisfied.
411
00:33:39,419 --> 00:33:41,221
Oh, I have not said that.
412
00:33:43,357 --> 00:33:46,360
As a woman,
Rome cannot
413
00:33:46,426 --> 00:33:51,365
and will not
recognize you as queen.
414
00:33:54,067 --> 00:33:56,804
No female is recognized
as worthy
415
00:33:57,539 --> 00:33:59,774
of any position
of governing power.
416
00:34:00,742 --> 00:34:03,578
To do so is a rebuke
against Rome,
417
00:34:03,645 --> 00:34:05,513
Senate, and Empire!
418
00:34:05,580 --> 00:34:08,448
And a personal indignity
to the Emperor.
419
00:34:08,516 --> 00:34:11,084
To try and bribe me
420
00:34:11,151 --> 00:34:15,322
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
421
00:34:15,389 --> 00:34:17,792
this perversion of our laws,
422
00:34:17,859 --> 00:34:19,527
is a crime!
423
00:34:20,193 --> 00:34:22,697
One that begs
to be punished to the full.
424
00:34:23,430 --> 00:34:24,832
I don't understand you.
425
00:34:25,265 --> 00:34:26,534
Well then let me make it simple
426
00:34:26,601 --> 00:34:28,870
for your barbarian brain
to ingest...
427
00:34:29,571 --> 00:34:33,908
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
428
00:34:34,542 --> 00:34:37,377
I shall take all
of your kingdom.
429
00:34:37,812 --> 00:34:40,882
And you will be flogged.
430
00:34:41,448 --> 00:34:44,217
A fate shared by
your children,
431
00:34:44,284 --> 00:34:45,820
while you watch.
432
00:34:47,354 --> 00:34:48,957
Oh, you look to Ciaran!
433
00:34:49,857 --> 00:34:53,895
The man who told me
where you husband would be
434
00:34:53,962 --> 00:34:55,663
the day he was
killed.
435
00:34:57,765 --> 00:35:02,770
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
436
00:35:06,440 --> 00:35:09,476
Stand... down!
437
00:35:09,544 --> 00:35:11,178
No, please!
438
00:35:22,724 --> 00:35:25,425
Appointed by the Empire,
439
00:35:25,492 --> 00:35:28,529
bequeathed
by the Emperor himself,
440
00:35:29,129 --> 00:35:31,198
my word is law
441
00:35:31,264 --> 00:35:33,367
as if spoken by Nero!
442
00:35:34,769 --> 00:35:38,271
Henceforth, all land
and properties
443
00:35:38,338 --> 00:35:43,711
owned by Prasutagus of Iceni
444
00:35:43,778 --> 00:35:44,779
are mine!
445
00:35:47,314 --> 00:35:48,683
Hail Nero.
446
00:35:58,660 --> 00:36:00,061
Aaaaah!
447
00:36:07,068 --> 00:36:09,537
Don't you dare touch her!
448
00:36:14,042 --> 00:36:16,176
Noooo! Aaaaah!
449
00:36:21,616 --> 00:36:25,419
This was a gift from Nero.
450
00:36:26,120 --> 00:36:28,321
One holds it into fire
451
00:36:29,222 --> 00:36:30,992
then pushes it onto the face
452
00:36:31,491 --> 00:36:35,897
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
453
00:36:35,963 --> 00:36:37,065
N. R.
454
00:36:37,131 --> 00:36:40,200
Nero Rex Dramus.
455
00:36:40,267 --> 00:36:41,536
A-Although, in your case,
456
00:36:41,602 --> 00:36:43,638
the N. R. could stand for
457
00:36:43,971 --> 00:36:45,873
Nec Regina.
458
00:36:46,708 --> 00:36:47,742
Queen no more.
459
00:36:48,643 --> 00:36:52,080
Any disruptive brittunculi
460
00:36:52,146 --> 00:36:53,447
looking to you
461
00:36:53,815 --> 00:36:56,150
will see this mark,
laugh,
462
00:36:56,751 --> 00:36:58,920
and be reminded
of your falsehood.
463
00:37:05,860 --> 00:37:07,128
Ohhh...
464
00:37:08,863 --> 00:37:11,498
The illicit smell
of burning flesh.
465
00:38:33,714 --> 00:38:35,382
Shh, shh, shh.
466
00:38:35,448 --> 00:38:37,852
Quiet. You must come with us.
467
00:39:18,458 --> 00:39:20,427
Do not die here.
468
00:39:20,493 --> 00:39:22,597
We have to keep moving.
469
00:40:08,009 --> 00:40:11,145
Mmm... Girls?
470
00:40:14,282 --> 00:40:15,516
Girls?
471
00:40:22,890 --> 00:40:24,692
Where are my daughters?
472
00:40:26,160 --> 00:40:27,361
Where are my daughters?
473
00:40:27,427 --> 00:40:28,696
Shhh.
474
00:40:31,732 --> 00:40:33,601
Were they hurt?
475
00:40:33,668 --> 00:40:35,503
Where are my daughters?
476
00:40:38,072 --> 00:40:39,774
Woah, woah, woah.
477
00:40:42,510 --> 00:40:45,478
Ugh! Oh, I forgot.
478
00:40:46,414 --> 00:40:47,748
Ohhh.
479
00:40:50,418 --> 00:40:52,687
I can't understand
what happened.
480
00:40:53,521 --> 00:40:55,389
You must bring them.
481
00:40:55,488 --> 00:40:57,457
You must bring them, I...
482
00:40:57,525 --> 00:40:58,726
I want to hug them.
483
00:40:58,793 --> 00:41:00,995
Where are my children?
484
00:41:03,531 --> 00:41:07,201
We... are your children,
Boudica.
485
00:41:24,484 --> 00:41:26,486
I need to see my girls.
486
00:41:31,926 --> 00:41:34,128
-There you are, Mother!
-Mother, darling!
487
00:41:34,195 --> 00:41:36,130
Oh! Babies!
488
00:41:41,268 --> 00:41:43,270
My babies!
489
00:41:49,477 --> 00:41:50,911
I'm so sorry!
490
00:41:52,780 --> 00:41:55,449
I'm so, so sorry.
491
00:41:55,816 --> 00:41:57,885
I couldn't protect you.
492
00:41:58,519 --> 00:42:01,789
You know...
I fought so hard.
493
00:42:04,358 --> 00:42:06,527
I tried everything.
494
00:42:07,862 --> 00:42:09,964
It's all right, Mother.
495
00:42:10,031 --> 00:42:12,033
We're here with you now.
496
00:42:19,340 --> 00:42:20,608
For your mouth.
497
00:42:23,677 --> 00:42:26,280
-What?
-For teeth.
498
00:42:32,953 --> 00:42:35,790
She says a warrior
must be able to bite.
499
00:42:36,624 --> 00:42:39,460
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
500
00:42:39,528 --> 00:42:41,195
Ohhh...
501
00:42:41,262 --> 00:42:43,564
So happy.
502
00:42:43,631 --> 00:42:45,766
You must eat.
503
00:42:45,833 --> 00:42:48,903
She is a warrior.
And a soothsayer.
504
00:42:50,271 --> 00:42:52,273
She says that
you are to be queen.
505
00:42:52,840 --> 00:42:55,076
That your task is
to kill the Romans.
506
00:42:56,177 --> 00:42:57,912
We are here
to help you, Mother.
507
00:42:59,413 --> 00:43:00,948
My babies.
508
00:43:02,517 --> 00:43:04,018
My babies!
509
00:43:07,288 --> 00:43:08,622
You must eat.
510
00:43:37,351 --> 00:43:38,686
What are you learning?
511
00:43:38,752 --> 00:43:41,355
We learn how
to use weapons.
512
00:43:41,422 --> 00:43:43,525
Must a Trinovante woman fight?
513
00:43:43,592 --> 00:43:45,793
A Trinovante woman
can do anything.
514
00:43:45,860 --> 00:43:47,361
Best of all, they fight.
515
00:43:49,029 --> 00:43:51,198
Can I spend some time
with you, my dears?
516
00:43:51,699 --> 00:43:53,834
It feels like
I've seen nothing of you.
517
00:43:55,469 --> 00:43:56,937
Mmm...
518
00:44:01,175 --> 00:44:04,445
-I'm sorry I've disturbed you.
-You haven't.
519
00:44:05,346 --> 00:44:07,648
Is there anything I can get
for you, my queen?
520
00:44:07,715 --> 00:44:09,850
I've got everything
I need right now.
521
00:44:09,917 --> 00:44:11,652
But thank you.
522
00:44:15,456 --> 00:44:17,391
She's looked after you well.
523
00:44:17,691 --> 00:44:19,594
She is our friend, Mother.
524
00:44:19,660 --> 00:44:20,794
Where are her children?
525
00:44:20,861 --> 00:44:22,963
The Romans killed her children.
526
00:44:23,464 --> 00:44:25,766
She had daughters. Like us.
527
00:44:26,200 --> 00:44:27,868
These people want you
to be their queen.
528
00:44:27,935 --> 00:44:30,271
They say you're chosen.
It's an honor.
529
00:44:30,337 --> 00:44:32,273
Oh no, I wasn't chosen.
530
00:44:32,339 --> 00:44:33,908
I was double-crossed
and betrayed,
531
00:44:33,974 --> 00:44:36,243
and my people
let this happen!
532
00:44:36,310 --> 00:44:38,445
No, they mean that
Catus chose you.
533
00:44:38,513 --> 00:44:40,281
When he branded you.
534
00:44:41,782 --> 00:44:43,217
No, this...
535
00:44:43,684 --> 00:44:45,486
It's a mark of humiliation.
536
00:44:45,554 --> 00:44:48,088
To the Trinovante,
you have been anointed.
537
00:44:48,155 --> 00:44:50,424
It is our duty
to bring the tribes together.
538
00:44:50,491 --> 00:44:52,993
To kill the Romans.
539
00:44:53,060 --> 00:44:55,296
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
540
00:44:55,362 --> 00:44:57,064
In front of your friends,
your family?
541
00:44:57,131 --> 00:44:59,500
Oh I do, I do.
I'm sorry.
542
00:44:59,568 --> 00:45:01,936
I'm really, really sorry.
543
00:45:04,939 --> 00:45:06,307
You were the Queen of Iceni.
544
00:45:06,373 --> 00:45:08,075
You still are
the Queen of Iceni.
545
00:45:08,375 --> 00:45:10,844
These people need you now
more than ever.
546
00:45:10,911 --> 00:45:12,846
You really have no choice.
547
00:45:21,656 --> 00:45:23,290
Wait!
548
00:45:23,357 --> 00:45:24,792
I'll show you.
549
00:45:25,893 --> 00:45:28,996
Neck, under the arm.
550
00:45:29,830 --> 00:45:31,065
Wrist.
551
00:45:32,333 --> 00:45:33,635
Stomach will stop,
552
00:45:33,702 --> 00:45:35,102
but it won't kill.
553
00:45:35,169 --> 00:45:37,972
This is where most
wear their armor thickest.
554
00:45:38,038 --> 00:45:40,808
Neck, under the arm,
555
00:45:40,874 --> 00:45:42,776
under the armor.
556
00:45:42,843 --> 00:45:44,713
These'll be your targets.
557
00:45:44,778 --> 00:45:46,013
Show me.
558
00:45:47,448 --> 00:45:49,116
Good! Neck!
559
00:45:49,183 --> 00:45:52,319
-Ooh! Wah!
-Yes.
560
00:45:56,457 --> 00:45:57,791
This is for you.
561
00:46:11,740 --> 00:46:13,774
Where did you get this?
562
00:46:14,775 --> 00:46:16,678
Catus gave it to a Roman.
563
00:46:16,745 --> 00:46:17,945
I killed him.
564
00:46:18,012 --> 00:46:19,913
And now it is
yours again.
565
00:46:26,053 --> 00:46:27,555
Don't cry, Mother.
566
00:46:27,622 --> 00:46:29,123
We can't show weakness.
567
00:46:29,890 --> 00:46:32,092
Bronze is the metal of the past.
568
00:46:32,159 --> 00:46:33,595
It won't hold an edge.
569
00:46:33,662 --> 00:46:35,062
Heavy and unwieldy.
570
00:46:35,129 --> 00:46:36,997
More dangerous to its owner
than its enemy.
571
00:46:37,064 --> 00:46:39,166
Not this blade.
Not to me.
572
00:46:39,233 --> 00:46:41,569
Who's using
my training area?
573
00:46:49,611 --> 00:46:53,280
You're the Iceni queen that's
come to save us, aren't you?
574
00:46:53,347 --> 00:46:54,948
They call her Boudica.
575
00:46:55,015 --> 00:46:58,919
-That's a bold name.
-I did not choose it.
576
00:46:59,286 --> 00:47:01,355
I see the brand on your face,
577
00:47:01,422 --> 00:47:05,092
and I've, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
578
00:47:05,159 --> 00:47:06,728
does to a man's back.
579
00:47:06,795 --> 00:47:10,264
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
580
00:47:10,864 --> 00:47:13,334
Why should you be leader
and not me?
581
00:47:15,502 --> 00:47:16,970
I'm just Boudica.
582
00:47:18,272 --> 00:47:20,642
I fought as an auxiliary
for the Romans.
583
00:47:20,974 --> 00:47:22,577
So I know how they train,
584
00:47:22,876 --> 00:47:25,446
how they tool up,
how they fight.
585
00:47:25,513 --> 00:47:26,581
How they think.
586
00:47:27,081 --> 00:47:29,617
Now I'm a deserter,
marked for death.
587
00:47:29,684 --> 00:47:31,586
As are all my men!
588
00:47:31,653 --> 00:47:32,953
But I've returned...
589
00:47:33,354 --> 00:47:36,190
to lead my people
out of Roman bondage.
590
00:47:36,256 --> 00:47:38,325
So you'd best step aside.
591
00:47:47,669 --> 00:47:51,706
Is that what you're going
to challenge the Romans with?
592
00:47:51,773 --> 00:47:53,474
Bronze was good,
593
00:47:53,541 --> 00:47:55,175
when that was all we had.
594
00:47:55,810 --> 00:47:57,111
Iron...
595
00:47:58,045 --> 00:48:00,180
That's the way
of modern warfare.
596
00:48:01,549 --> 00:48:02,617
May I?
597
00:48:15,630 --> 00:48:16,798
By the gods,
598
00:48:16,865 --> 00:48:18,132
it's ugly in the hand,
599
00:48:18,198 --> 00:48:21,034
heavy, imbalanced.
600
00:48:22,169 --> 00:48:23,904
There's no life to it.
601
00:48:23,971 --> 00:48:25,607
That's why we don't use
bronze anymore.
602
00:48:25,673 --> 00:48:27,174
Let me do you a favor!
603
00:48:29,611 --> 00:48:31,245
Huh!
604
00:48:35,282 --> 00:48:36,316
What?
605
00:48:37,151 --> 00:48:40,354
What? I did you a favor!
606
00:48:40,421 --> 00:48:41,455
Where is she?
607
00:48:45,660 --> 00:48:46,994
That blade was shit.
608
00:48:47,060 --> 00:48:49,196
Any real warrior
would know that.
609
00:48:57,605 --> 00:48:59,273
There's strong currents
in there.
610
00:48:59,339 --> 00:49:01,442
Strong enough to hold a man
down and drown him.
611
00:49:01,509 --> 00:49:04,978
Now I feel responsible.
Should I go in?
612
00:49:05,045 --> 00:49:06,346
What's so interesting?
613
00:49:10,317 --> 00:49:13,086
Maybe this sword chooses
who it performs for.
614
00:49:13,153 --> 00:49:14,988
How did you reshape the blade?
615
00:49:15,355 --> 00:49:17,357
This is how I found it.
616
00:49:18,225 --> 00:49:20,127
This should be interesting.
617
00:49:30,939 --> 00:49:32,941
I was an archer in Armenia,
618
00:49:33,006 --> 00:49:35,142
tracker for Galba in Spain,
619
00:49:35,209 --> 00:49:37,077
swordsman for Rome.
620
00:49:38,580 --> 00:49:40,214
In all of my years
living by the sword
621
00:49:40,280 --> 00:49:42,917
I've never seen anything
like this before.
622
00:49:43,317 --> 00:49:45,018
Our people asked
the gods of the land
623
00:49:45,085 --> 00:49:46,821
to provide us a leader,
624
00:49:46,888 --> 00:49:48,355
and now they have!
625
00:49:50,792 --> 00:49:52,092
Queen Boudica...
626
00:49:54,394 --> 00:49:55,597
Kneel.
627
00:49:56,698 --> 00:49:57,732
Accept me,
628
00:49:58,365 --> 00:50:00,535
and my men,
as your loyal servants.
629
00:50:34,234 --> 00:50:37,005
I was happy being
a collaborator,
630
00:50:37,070 --> 00:50:38,372
and a wife.
631
00:50:42,409 --> 00:50:43,477
Now...
632
00:50:44,344 --> 00:50:46,046
those two girls are...
633
00:50:46,380 --> 00:50:51,118
the only trace
of the old me.
634
00:50:53,287 --> 00:50:55,188
You think I can do this?
635
00:51:00,260 --> 00:51:02,229
You're the only one who can.
636
00:51:05,533 --> 00:51:06,601
Yeah.
637
00:51:14,509 --> 00:51:17,645
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
638
00:51:18,412 --> 00:51:20,949
before the time
of the Trinovante
639
00:51:21,015 --> 00:51:22,482
or the Iceni.
640
00:51:23,017 --> 00:51:25,319
The symbol of your royalty...
641
00:51:27,055 --> 00:51:32,259
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
642
00:51:33,628 --> 00:51:38,131
Do you choose
the royal torque, Boudica?
643
00:51:40,133 --> 00:51:41,803
Put it on.
644
00:51:42,135 --> 00:51:44,739
You must choose it.
It's yours.
645
00:51:47,909 --> 00:51:51,211
In the name
of the four kings of Kent,
646
00:51:51,278 --> 00:51:53,881
Queen Boudica!
647
00:51:53,948 --> 00:51:57,719
Boudica!
648
00:51:58,753 --> 00:52:03,992
I am Boudica.
You are my people.
649
00:52:04,058 --> 00:52:06,493
We are in a time
of extreme peril.
650
00:52:08,195 --> 00:52:10,932
We fight for our freedom!
651
00:52:10,999 --> 00:52:12,265
Yes!
652
00:52:12,332 --> 00:52:14,368
-We fight for our honor!
-Yes!
653
00:52:14,434 --> 00:52:16,403
The Romans fight for pay.
654
00:52:16,470 --> 00:52:17,705
We know that
the Romans are paid
655
00:52:17,772 --> 00:52:19,974
on the ides
of every third month.
656
00:52:20,041 --> 00:52:21,542
In two days' time,
657
00:52:21,609 --> 00:52:23,745
Catus Decianus
will lead a pay convoy
658
00:52:23,811 --> 00:52:26,948
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
659
00:52:27,782 --> 00:52:31,886
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
660
00:52:31,953 --> 00:52:34,154
Where we shall ambush him.
661
00:52:36,323 --> 00:52:39,827
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
662
00:52:40,828 --> 00:52:43,798
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
663
00:52:43,865 --> 00:52:46,534
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
664
00:52:46,601 --> 00:52:50,270
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
665
00:52:50,337 --> 00:52:52,006
It's a perfect setup.
666
00:52:52,073 --> 00:52:56,144
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
667
00:52:56,678 --> 00:52:58,478
I think it's time
to take it back.
668
00:52:58,546 --> 00:52:59,446
Yes!
669
00:52:59,514 --> 00:53:01,749
We must plan a war!
670
00:53:01,816 --> 00:53:05,485
Wolfgar, if you're not
behind me in Fallbrook Forest,
671
00:53:05,553 --> 00:53:08,923
I will fight Catus alone.
672
00:53:08,990 --> 00:53:10,558
But I will fight him.
673
00:53:11,458 --> 00:53:13,795
You're as mad
as a March hare.
674
00:53:14,562 --> 00:53:18,533
No. I'm as clear-headed
as I've ever been.
675
00:53:23,504 --> 00:53:27,374
I need to know
if you are with me.
676
00:53:51,999 --> 00:53:53,400
Give me my sword.
677
00:54:00,108 --> 00:54:01,709
Thank you.
678
00:54:08,415 --> 00:54:10,718
Was I the only one who saw that?
679
00:54:23,798 --> 00:54:27,267
Our world is...
full of signs.
680
00:54:30,905 --> 00:54:32,507
She must be the one.
681
00:54:38,646 --> 00:54:41,048
You don't approve, huh?
682
00:54:43,217 --> 00:54:45,753
Your silence speaks volumes.
683
00:54:46,286 --> 00:54:48,656
You ask a lot
of a simple people.
684
00:54:50,091 --> 00:54:51,793
When opportunity
presents itself,
685
00:54:51,859 --> 00:54:53,027
we must seize it.
686
00:54:53,094 --> 00:54:56,164
And Catus in the forest
is an opportunity.
687
00:54:56,463 --> 00:54:57,832
Did I do wrong?
688
00:54:58,498 --> 00:55:00,635
You should not act
so willfully.
689
00:55:00,968 --> 00:55:03,171
They call me queen.
690
00:55:03,237 --> 00:55:05,273
And then
they question my plan.
691
00:55:06,107 --> 00:55:09,944
It's OK. We'll do this
on our own, girls.
692
00:55:10,011 --> 00:55:11,378
Look behind you, Mother.
693
00:55:25,593 --> 00:55:29,230
What they say about you
cannot be more true.
694
00:55:29,297 --> 00:55:31,799
We have chosen you
as our queen.
695
00:55:32,800 --> 00:55:33,768
Boudica!
696
00:55:33,835 --> 00:55:36,637
Boudica! Boudica!
697
00:56:11,973 --> 00:56:14,642
Step off the road, brittunculi.
698
00:56:17,477 --> 00:56:19,714
Who the fuck
are you talking to?
699
00:56:20,480 --> 00:56:21,582
Halt!
700
00:56:21,649 --> 00:56:23,084
Halt!
701
00:56:24,018 --> 00:56:25,653
You, peasant...
702
00:56:36,030 --> 00:56:37,198
You were dead.
703
00:56:37,265 --> 00:56:38,498
I'm your queen.
704
00:56:39,100 --> 00:56:41,535
Or has your ambition
blinded you?
705
00:56:43,738 --> 00:56:45,006
My queen.
706
00:56:52,113 --> 00:56:55,448
I don't know how
or why you're here,
707
00:56:55,516 --> 00:56:57,852
but you must leave now.
708
00:56:57,919 --> 00:56:59,020
I am queen,
709
00:56:59,086 --> 00:57:01,389
and I'd like to speak
to your regent,
710
00:57:01,454 --> 00:57:03,824
Catus Decianus.
711
00:57:05,126 --> 00:57:06,627
If you don't go now,
712
00:57:06,694 --> 00:57:09,730
he will crucify you
this time.
713
00:57:11,966 --> 00:57:13,100
Send word.
714
00:57:13,734 --> 00:57:16,938
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
715
00:57:18,272 --> 00:57:19,573
If you don't tell him,
716
00:57:19,640 --> 00:57:21,575
he'll have you whipped
like me.
717
00:57:21,642 --> 00:57:24,011
I guarantee you that.
718
00:57:25,012 --> 00:57:26,047
Hm.
719
00:57:31,919 --> 00:57:33,688
Take a good look!
720
00:57:34,689 --> 00:57:37,591
If you live
to have children,
721
00:57:37,658 --> 00:57:39,226
they'll ask about me.
722
00:57:40,895 --> 00:57:43,664
Where is this brittunculi queen
723
00:57:43,731 --> 00:57:47,068
who would dare
stop my cohort?
724
00:57:49,704 --> 00:57:53,341
Well... Speak, she-dog.
725
00:57:53,908 --> 00:57:57,511
I'm upset you don't
recognize me, dear Catus,
726
00:57:57,945 --> 00:58:00,781
or has time been
so unkind to me?
727
00:58:03,317 --> 00:58:05,386
She is clearly insane.
728
00:58:05,453 --> 00:58:06,887
Remove and pillar her head
729
00:58:06,954 --> 00:58:11,325
and don't stop us
on such trivialities again!
730
00:58:11,392 --> 00:58:14,962
I'm Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
731
00:58:15,029 --> 00:58:18,799
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
732
00:58:19,767 --> 00:58:24,605
I am the wife
of King Prasutagus.
733
00:58:24,672 --> 00:58:27,575
And it will take
a lot more than your blood
734
00:58:27,641 --> 00:58:29,777
to cleanse the foulness
you inflicted
735
00:58:29,844 --> 00:58:32,046
on me and my daughters!
736
00:58:32,113 --> 00:58:35,082
Catus Decianus.
737
00:58:35,149 --> 00:58:37,118
Yeah. Come closer,
738
00:58:37,184 --> 00:58:39,720
and have a good look
at my face.
739
00:58:40,454 --> 00:58:42,590
Something you remember?
740
00:58:45,726 --> 00:58:47,194
Bou-di-ca.
741
00:58:50,031 --> 00:58:53,100
Nec Regina!
742
00:58:54,535 --> 00:58:57,905
Your scar has healed.
743
00:58:57,972 --> 00:59:03,344
My men prefer to train
with live targets!
744
00:59:03,411 --> 00:59:05,713
Perhaps I shall grant them
that privilege.
745
00:59:05,780 --> 00:59:07,314
Now, my children.
746
00:59:10,251 --> 00:59:11,619
What witchery is this?
747
01:02:41,663 --> 01:02:43,732
He was hiding in the woods.
748
01:02:43,797 --> 01:02:46,100
Aaah!
749
01:02:46,500 --> 01:02:49,236
Hail, Queen Boudica!
750
01:02:50,471 --> 01:02:51,839
You traitor!
751
01:02:56,544 --> 01:02:59,313
You traitor! Traitor!
752
01:03:01,282 --> 01:03:02,483
Traitor!
753
01:03:04,385 --> 01:03:07,454
You were supposed
to protect him.
754
01:03:10,991 --> 01:03:13,427
Enough! It's over!
755
01:03:13,494 --> 01:03:15,563
It's over.
756
01:03:15,630 --> 01:03:18,566
We won the day.
It's over.
757
01:03:18,633 --> 01:03:21,603
We won the day.
758
01:03:21,670 --> 01:03:24,872
Boudica, my queen.
It's over.
759
01:03:24,938 --> 01:03:27,841
It's not over
until every Roman has gone.
760
01:03:29,209 --> 01:03:30,311
My queen?
761
01:03:30,712 --> 01:03:32,379
We ride for Camulos.
762
01:03:32,446 --> 01:03:35,583
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
763
01:03:35,650 --> 01:03:36,984
The last I've heard,
764
01:03:37,051 --> 01:03:38,553
his Gemina Legion
was mopping up Druids
765
01:03:38,620 --> 01:03:41,690
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
766
01:03:42,122 --> 01:03:44,491
It will need a blessing
from the Druid council.
767
01:03:45,527 --> 01:03:46,960
You'll see to it.
768
01:03:48,663 --> 01:03:50,097
You're serious.
769
01:03:51,298 --> 01:03:53,535
And I suspect a little mental.
770
01:03:53,601 --> 01:03:55,002
My queen.
771
01:03:56,904 --> 01:03:59,039
But war favors the possessed.
772
01:04:01,141 --> 01:04:02,376
Where are you going?
773
01:04:04,044 --> 01:04:05,814
I reckon I'm going
to the Druid council
774
01:04:05,879 --> 01:04:08,382
to try to find
a reason for a...
775
01:04:08,449 --> 01:04:11,051
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
776
01:04:12,119 --> 01:04:13,454
You are indeed.
777
01:04:15,356 --> 01:04:16,390
Yeah.
778
01:04:46,253 --> 01:04:49,624
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
779
01:04:50,057 --> 01:04:51,659
your victory is complete.
780
01:04:52,794 --> 01:04:54,128
It's a tradition.
781
01:05:11,546 --> 01:05:15,683
There has of late
been a succession of ill omens
782
01:05:15,750 --> 01:05:17,985
for the Roman occupation force.
783
01:05:18,051 --> 01:05:21,388
Where they predict
misfortune for Nero,
784
01:05:21,455 --> 01:05:24,526
they promise fortune
for Brittania.
785
01:05:25,727 --> 01:05:26,994
and her queen...
786
01:05:27,695 --> 01:05:29,496
Boudica.
787
01:05:35,269 --> 01:05:37,237
The council supports your cause.
788
01:05:37,304 --> 01:05:40,207
Us. They support us.
789
01:05:40,274 --> 01:05:42,409
There's nothing
we cannot achieve.
790
01:05:49,216 --> 01:05:51,084
You're staring at me.
791
01:05:51,151 --> 01:05:53,153
You have your hand
on my knee.
792
01:05:56,591 --> 01:05:57,692
Oh.
793
01:06:01,028 --> 01:06:02,630
Twenty years
of killing enemies
794
01:06:02,697 --> 01:06:04,331
and chasing their wives.
795
01:06:05,265 --> 01:06:07,401
Forgive me, my queen.
796
01:06:07,702 --> 01:06:08,837
You're forgiven.
797
01:06:09,503 --> 01:06:11,438
But if you ever
touch me like that again,
798
01:06:11,506 --> 01:06:13,474
I'll kill you
before your little man
799
01:06:13,541 --> 01:06:15,677
has had a chance
to raise himself.
800
01:06:15,743 --> 01:06:17,077
By god, woman,
801
01:06:17,144 --> 01:06:20,347
if I didn't already have
two wives...
802
01:06:20,981 --> 01:06:23,885
You have
a way with words, Wolfgar.
803
01:06:27,187 --> 01:06:28,523
No one would judge us.
804
01:06:30,324 --> 01:06:33,994
Two warrior leaders,
a man and a woman,
805
01:06:34,762 --> 01:06:37,197
forged together
like charcoal and iron
806
01:06:37,264 --> 01:06:39,767
to become steel
in the furnace of war.
807
01:06:42,202 --> 01:06:44,438
I am the wife
of King Prasutagus.
808
01:06:46,641 --> 01:06:48,008
Please leave.
809
01:07:03,090 --> 01:07:05,760
You've come far,
Queen Boudica.
810
01:07:05,827 --> 01:07:09,096
Life is impermanent.
811
01:07:09,764 --> 01:07:10,865
Transitory.
812
01:07:11,498 --> 01:07:15,837
We all die.
You. Your daughters.
813
01:07:16,303 --> 01:07:19,206
What do my daughters have
to do with this?
814
01:07:19,273 --> 01:07:22,644
They're in your mind,
as you survived.
815
01:07:22,710 --> 01:07:23,878
They did not.
816
01:07:23,945 --> 01:07:25,914
No. They're here.
817
01:07:26,313 --> 01:07:30,050
Like snowflakes in the air.
818
01:07:30,985 --> 01:07:33,120
So beautiful to watch.
819
01:07:33,955 --> 01:07:35,657
Snatch one in your hand.
820
01:07:37,391 --> 01:07:38,793
And when you look...
821
01:07:39,561 --> 01:07:41,261
It will be gone.
822
01:07:42,830 --> 01:07:47,467
Like goosebumps,
the first breath of winter.
823
01:07:48,536 --> 01:07:51,305
They will always be
with you, Boudica.
824
01:07:52,040 --> 01:07:53,307
As spirits.
825
01:07:55,944 --> 01:07:57,779
Love what you can.
826
01:07:59,047 --> 01:08:01,649
Never forget
what it is that you love.
827
01:08:02,884 --> 01:08:04,519
As it defines you.
828
01:08:06,353 --> 01:08:08,723
I want to die.
829
01:08:08,790 --> 01:08:09,924
You will.
830
01:08:10,658 --> 01:08:13,895
But first, you must lead
your army again.
831
01:08:14,662 --> 01:08:18,866
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
832
01:08:21,168 --> 01:08:22,469
What if I refuse?
833
01:08:23,037 --> 01:08:25,073
You're free to do as you wish.
834
01:08:25,138 --> 01:08:27,407
There are no rules
in this world.
835
01:08:28,442 --> 01:08:31,879
Except what death has put there.
836
01:08:55,870 --> 01:08:58,539
Queen. You must rest.
837
01:09:00,808 --> 01:09:02,677
Tell me...
838
01:09:02,744 --> 01:09:03,978
Do you see them?
839
01:09:04,444 --> 01:09:06,213
Do you see my daughters?
840
01:09:07,147 --> 01:09:09,751
They're... good girls.
841
01:09:09,817 --> 01:09:11,052
They behave well.
842
01:09:11,119 --> 01:09:12,120
They've been waiting for you.
843
01:09:12,185 --> 01:09:14,321
No, I asked,
do you see them?
844
01:09:15,823 --> 01:09:16,891
See them?
845
01:09:17,190 --> 01:09:19,493
We see them
in our hearts, Queen.
846
01:09:36,410 --> 01:09:38,646
You need to wake up, Mother.
847
01:09:42,382 --> 01:09:46,621
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
848
01:09:46,688 --> 01:09:49,256
They will send archers
to destroy you.
849
01:09:54,327 --> 01:09:56,296
I will kill whoever they send.
850
01:09:57,031 --> 01:10:00,300
And find where they live
and kill their families.
851
01:10:01,334 --> 01:10:02,904
You must do it, Mother.
852
01:10:02,970 --> 01:10:05,707
For us. For Father.
853
01:10:07,340 --> 01:10:09,077
This would not
have happened,
854
01:10:09,143 --> 01:10:11,579
had I not chosen
to be queen.
855
01:10:12,680 --> 01:10:14,882
It was never
your choice, Mother.
856
01:10:16,784 --> 01:10:20,220
But if I wasn't a queen,
we would still be together.
857
01:10:22,857 --> 01:10:24,659
You look so real.
858
01:10:26,761 --> 01:10:28,361
I can feel you.
859
01:10:29,429 --> 01:10:30,898
I can smell you.
860
01:10:34,234 --> 01:10:35,870
But I know you're not.
861
01:10:38,506 --> 01:10:40,508
We are here with you, Mother.
862
01:10:43,443 --> 01:10:46,748
You must get ready.
It's time.
863
01:11:12,039 --> 01:11:14,008
The Romans murdered men,
women, and children
864
01:11:14,075 --> 01:11:16,544
when they occupied
the town of Camulos.
865
01:11:17,612 --> 01:11:19,312
They made it
a retirement settlement
866
01:11:19,379 --> 01:11:21,414
for the senior centurions.
867
01:11:23,785 --> 01:11:25,987
Do you want
to forgive and forget?
868
01:11:26,453 --> 01:11:28,990
We go home,
live another day?
869
01:11:31,391 --> 01:11:32,593
Fuck them.
870
01:11:32,660 --> 01:11:35,263
Hail. That's my queen.
871
01:11:39,332 --> 01:11:43,771
Go!
872
01:12:44,699 --> 01:12:47,335
You'll make
a handsome centurion,
873
01:12:47,400 --> 01:12:49,937
Ivan.
874
01:12:50,338 --> 01:12:52,073
You know
I don't like that shit!
875
01:12:56,878 --> 01:12:57,812
Boudica.
876
01:12:57,879 --> 01:12:59,547
We met them on their ground.
877
01:13:04,585 --> 01:13:06,153
He was a man
ahead of his time!
878
01:13:08,890 --> 01:13:09,924
Boudica!
879
01:13:34,447 --> 01:13:36,050
Beautiful retribution.
880
01:13:36,517 --> 01:13:39,754
It's not over.
But it's a start.
881
01:14:13,321 --> 01:14:15,923
Why aren't they celebrating?
882
01:14:15,990 --> 01:14:18,859
To bear pain.
Tribute to the victory.
883
01:14:18,926 --> 01:14:19,961
To whom?
884
01:14:22,330 --> 01:14:23,564
Marco.
885
01:14:26,701 --> 01:14:30,438
By cutting your mark
into their cheek,
886
01:14:30,871 --> 01:14:33,473
they pay tribute
to you, my queen.
887
01:14:39,580 --> 01:14:41,782
Roman soldiers
have their stigma,
888
01:14:42,850 --> 01:14:45,219
now your men have theirs.
889
01:14:45,286 --> 01:14:46,420
What?
890
01:14:46,721 --> 01:14:48,756
Do they know
what it means?
891
01:14:48,823 --> 01:14:51,092
Who gives a shit?
892
01:14:51,158 --> 01:14:52,460
They can't read Latin.
893
01:14:52,560 --> 01:14:54,528
Or any other language,
for that matter.
894
01:14:54,595 --> 01:14:57,497
But what matters
is that it's your mark.
895
01:14:58,666 --> 01:15:00,101
They're your army now.
896
01:15:06,307 --> 01:15:07,641
What are you doing?
897
01:15:09,810 --> 01:15:13,014
The Romans take pride
in their unit formations,
898
01:15:13,080 --> 01:15:15,182
and my men
take great pleasure
899
01:15:15,249 --> 01:15:17,918
in relieving the silks
from the defeated.
900
01:15:20,588 --> 01:15:23,090
These are the units
you've crushed.
901
01:15:25,393 --> 01:15:27,528
The spoils of war,
my queen.
902
01:15:29,897 --> 01:15:31,899
It's not nearly enough.
903
01:16:41,536 --> 01:16:43,604
Boudica!
904
01:17:34,054 --> 01:17:38,159
Hold the line!
Hold the line! Don't break!
905
01:17:50,070 --> 01:17:51,772
Charge!
906
01:18:01,215 --> 01:18:02,449
Hold the line!
907
01:18:02,517 --> 01:18:03,751
Hold the line!
908
01:18:45,826 --> 01:18:48,062
The rioting is getting closer.
909
01:18:48,128 --> 01:18:49,631
It's dangerous
for you to be here.
910
01:18:49,698 --> 01:18:51,600
Why do my people protest?
911
01:18:51,666 --> 01:18:53,535
The war in Europe was costly.
912
01:18:53,602 --> 01:18:55,302
Your people need a victory.
913
01:18:56,605 --> 01:18:57,706
It's not my fault.
914
01:18:58,239 --> 01:19:00,474
It's the fault
of that awful woman.
915
01:19:00,542 --> 01:19:01,809
They were your laws!
916
01:19:02,176 --> 01:19:04,445
Your orders that
caused the insurrection.
917
01:19:04,512 --> 01:19:07,649
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
918
01:19:07,716 --> 01:19:09,383
My dear Paulinus...
919
01:19:10,751 --> 01:19:14,221
I'm a musician,
not a warrior...
920
01:19:16,757 --> 01:19:18,926
Rome has forsaken me.
921
01:19:18,993 --> 01:19:20,261
Come with us.
922
01:19:21,762 --> 01:19:23,364
How will I defend myself?
923
01:19:23,430 --> 01:19:26,267
We're not here
to do you harm.
924
01:19:26,333 --> 01:19:29,937
I have...
only to appear and sing
925
01:19:30,004 --> 01:19:31,305
to have peace once more
926
01:19:31,372 --> 01:19:32,940
-in Gaul.
-No!
927
01:19:45,553 --> 01:19:49,156
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
928
01:19:55,062 --> 01:19:56,698
Prepare the troops to move.
929
01:19:56,765 --> 01:19:58,232
We sail in the morning.
930
01:20:39,073 --> 01:20:42,142
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
931
01:20:42,209 --> 01:20:43,877
Our army needs to recuperate.
932
01:20:43,944 --> 01:20:46,748
We will return in the spring
with more men from the north
933
01:20:46,815 --> 01:20:48,349
to bolster your ranks.
934
01:20:49,049 --> 01:20:51,285
What should my men think
of you leaving?
935
01:20:51,352 --> 01:20:53,454
You should send them
home as well.
936
01:20:56,056 --> 01:20:58,959
Because now
the time has come to retreat.
937
01:20:59,026 --> 01:21:01,328
I cannot lose,
you know that!
938
01:21:01,962 --> 01:21:03,931
Why not finish
what we started?
939
01:21:04,264 --> 01:21:07,968
You could become stronger
than any Briton king before you.
940
01:21:09,738 --> 01:21:12,940
I don't ask my men
to fight in the winter.
941
01:21:14,041 --> 01:21:15,943
Your men should not either.
942
01:21:17,411 --> 01:21:19,814
When your men wake
to learn that he has left them,
943
01:21:19,880 --> 01:21:21,482
it will cause upset.
944
01:21:22,049 --> 01:21:24,853
He loves you,
but you have rejected him.
945
01:21:24,918 --> 01:21:26,654
So he leaves.
946
01:21:26,721 --> 01:21:28,322
Lay down with him.
947
01:21:28,623 --> 01:21:30,290
He will stay.
948
01:21:30,357 --> 01:21:32,727
He would be king,
you could be queen.
949
01:21:32,794 --> 01:21:37,131
Together, you would defy fate
and destroy Rome's armies.
950
01:21:38,800 --> 01:21:40,568
I can love only one man.
951
01:21:41,770 --> 01:21:43,538
What do your daughters say?
952
01:21:46,473 --> 01:21:49,343
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
953
01:21:50,210 --> 01:21:54,014
Move decisively
and we can end this occupation.
954
01:21:58,653 --> 01:22:00,320
But it will be without me.
955
01:22:01,121 --> 01:22:03,991
You'll be sending
exhausted men to slaughter.
956
01:22:05,058 --> 01:22:06,594
I can order you to stay.
957
01:22:07,862 --> 01:22:09,029
Or...
958
01:22:09,096 --> 01:22:10,364
have you killed.
959
01:22:12,700 --> 01:22:14,001
You could.
960
01:22:15,637 --> 01:22:16,671
But you won't.
961
01:22:32,986 --> 01:22:35,690
Be sure to take everything.
962
01:22:36,190 --> 01:22:38,192
Don't leave anything behind.
963
01:22:50,872 --> 01:22:52,206
I cast no judgment.
964
01:22:54,776 --> 01:22:57,612
We will see each other
again in the Earrach.
965
01:22:57,679 --> 01:22:59,379
When the snow has melted.
966
01:23:00,949 --> 01:23:03,083
You're the empress
of the land...
967
01:23:04,819 --> 01:23:06,086
the sky...
968
01:23:07,454 --> 01:23:08,523
the moon.
969
01:23:09,990 --> 01:23:11,992
But you will always be...
970
01:23:12,993 --> 01:23:14,328
my queen.
971
01:23:26,641 --> 01:23:28,175
Get yourselves ready!
972
01:23:28,242 --> 01:23:30,077
I want us moving
by sunlight.
973
01:23:51,098 --> 01:23:53,133
Who did they send
against me?
974
01:23:53,935 --> 01:23:54,936
As we speak,
975
01:23:55,003 --> 01:23:56,538
the great General Gaius Paulinus
976
01:23:56,604 --> 01:24:00,140
marches on his way
to Watling Street to meet you.
977
01:24:04,879 --> 01:24:06,179
Then...
978
01:24:09,283 --> 01:24:11,318
We will welcome him.
979
01:24:25,934 --> 01:24:28,803
We'll use their
overconfidence to divide them.
980
01:24:28,870 --> 01:24:32,574
But these are not soldiers
that come to offer battle.
981
01:24:32,640 --> 01:24:34,509
They're amateurs.
982
01:24:34,576 --> 01:24:38,646
And we, gentlemen,
are professionals.
983
01:24:40,080 --> 01:24:42,050
Eyes held high in pride
984
01:24:42,115 --> 01:24:44,619
are less able to see
the uneven ground ahead.
985
01:25:05,105 --> 01:25:07,307
Boudica! Boudica!
986
01:25:11,813 --> 01:25:16,584
Boudica! Kill them all!
987
01:25:22,255 --> 01:25:25,526
Boudica! Kill them all!
988
01:26:01,996 --> 01:26:03,531
I do not come...
989
01:26:04,866 --> 01:26:09,837
I do not come to boast
of a great ancestry,
990
01:26:09,904 --> 01:26:12,073
nor to recover my kingdom.
991
01:26:12,674 --> 01:26:15,109
I'm here to assert
the cause of liberty!
992
01:26:15,175 --> 01:26:17,712
Yes!
993
01:26:17,779 --> 01:26:20,081
From the pride
and arrogance of the Romans,
994
01:26:20,148 --> 01:26:21,582
nothing is sacred!
995
01:26:23,383 --> 01:26:26,621
The vindictive gods
are now at hand.
996
01:26:32,192 --> 01:26:33,460
Look around!
997
01:26:34,428 --> 01:26:36,764
See your brothers and sisters!
998
01:26:37,165 --> 01:26:38,866
And view our numbers.
999
01:26:38,933 --> 01:26:41,769
Behold how our tribes
come together
1000
01:26:42,170 --> 01:26:44,204
to draw the avenging sword.
1001
01:26:47,340 --> 01:26:50,111
On this spot...
1002
01:26:50,178 --> 01:26:52,046
-We must conquer!
-Yes!
1003
01:26:52,113 --> 01:26:55,583
Or die with glory.
1004
01:26:56,851 --> 01:26:59,754
There is no alternative!
1005
01:27:04,692 --> 01:27:06,928
Boudica! Kill them all!
1006
01:27:22,242 --> 01:27:23,745
Attack!
1007
01:27:33,320 --> 01:27:34,555
Aaaaaaah!
1008
01:27:38,960 --> 01:27:41,863
Infantry, split the line!
1009
01:27:43,296 --> 01:27:44,331
Auxiliary...
1010
01:27:44,397 --> 01:27:45,633
Hold...
1011
01:27:45,700 --> 01:27:46,734
Hold!
1012
01:27:48,268 --> 01:27:49,604
Check your bearing!
1013
01:27:52,272 --> 01:27:54,142
Archers, forward!
1014
01:27:54,208 --> 01:27:55,176
Archers...
1015
01:27:55,243 --> 01:27:56,476
pull!
1016
01:28:22,502 --> 01:28:23,871
Turn the chariot over!
1017
01:28:23,938 --> 01:28:24,972
Turn it over!
1018
01:28:33,380 --> 01:28:34,649
Draw...
1019
01:28:50,231 --> 01:28:52,066
Draw... Loose!
1020
01:28:54,001 --> 01:28:55,402
Fire!
1021
01:29:08,816 --> 01:29:09,851
Fire!
1022
01:29:19,093 --> 01:29:24,732
Keep it coming, let's go.
Lay into them. Wipe them out!
1023
01:29:26,968 --> 01:29:30,403
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1024
01:29:32,306 --> 01:29:33,708
Girls!
1025
01:29:33,774 --> 01:29:35,408
Are you going to help us?
1026
01:29:35,475 --> 01:29:38,045
The time for fighting
is over, Mother.
1027
01:29:38,913 --> 01:29:40,648
Then what?
1028
01:29:40,715 --> 01:29:42,617
It's time
for you to join us.
1029
01:29:45,653 --> 01:29:46,988
What do they say?
1030
01:29:51,292 --> 01:29:55,563
After all we've been through,
I do not want to die cowering.
1031
01:29:58,199 --> 01:29:59,934
I go where you go.
1032
01:30:00,001 --> 01:30:01,501
On my command.
1033
01:30:04,437 --> 01:30:05,573
On your word, my queen.
1034
01:30:05,640 --> 01:30:08,542
Let's go.
1035
01:30:42,109 --> 01:30:43,377
Boudica!
1036
01:30:43,443 --> 01:30:44,779
Aaaaah!
1037
01:31:45,473 --> 01:31:46,841
Boudica!
1038
01:31:48,242 --> 01:31:49,710
Boudica!
1039
01:31:50,711 --> 01:31:53,481
You are,
and you always will be,
1040
01:31:53,547 --> 01:31:54,815
my queen!
1041
01:32:20,374 --> 01:32:22,543
No!
1042
01:32:45,800 --> 01:32:48,502
Time to be a wife
and mother again.
1043
01:32:48,569 --> 01:32:50,304
To love and to cherish.
1044
01:32:52,106 --> 01:32:54,208
Today,
your name in sacrifice
1045
01:32:54,275 --> 01:32:57,178
is more important
than your victory in battle.
1046
01:32:57,478 --> 01:32:59,013
It's time to go, Mother.
1047
01:34:07,448 --> 01:34:09,083
Yaaaah!
70651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.