Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,254 --> 00:00:08,824
- Run!
- The French are here!
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,483
I know that I forged
a fearsome German force,
loyal to our father.
3
00:00:18,550 --> 00:00:21,686
They were blackguards.
I know the moment
I left town,
4
00:00:21,754 --> 00:00:24,272
you, in your
incompetence,
lost them.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,291
A loveless marriage
is a step above
an abusive one.
6
00:00:28,360 --> 00:00:29,994
Abusive?
7
00:00:31,330 --> 00:00:34,933
Shahzadeh Djem
is now my captive.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,451
If you will not accompany me,
9
00:00:37,403 --> 00:00:39,353
someone you trust must.
10
00:00:40,173 --> 00:00:41,222
Cesare.
11
00:00:41,290 --> 00:00:42,691
You demand too much, Charles.
12
00:00:42,758 --> 00:00:44,842
Then this is our last meeting.
13
00:00:44,894 --> 00:00:45,893
Holiness,
14
00:00:47,213 --> 00:00:48,747
I will go with the King.
15
00:00:50,616 --> 00:00:54,236
On the way to Orvieto,the Lady Giulia wascaptured by the French.
16
00:00:54,303 --> 00:00:56,104
I had the pleasure
of entertaining the Lady
17
00:00:56,171 --> 00:00:58,340
when she was
held captive
a few weeks ago.
18
00:00:58,407 --> 00:01:01,192
My father has decided
to support France.
19
00:01:01,260 --> 00:01:03,878
The thought of you
in danger's way.
20
00:01:10,502 --> 00:01:12,621
Your child, a baby, a girl.
21
00:01:12,688 --> 00:01:14,973
I wish to name her Laura.
22
00:01:15,040 --> 00:01:17,776
We must, once again,
come together to save Italy.
23
00:01:17,843 --> 00:01:19,961
The King of Spain will join us.
24
00:01:20,029 --> 00:01:24,099
The Lance of Longinus
bestows victory upon
its keeper.
25
00:01:24,166 --> 00:01:26,417
All hail Pope Alexander.
26
00:03:12,384 --> 00:03:16,767
You're in peril, Cesare.
We Turks are masters of chess.
27
00:03:16,832 --> 00:03:18,912
You mean masters
of the sneak attack.
28
00:03:23,057 --> 00:03:26,513
How much longer
till we move on,
till we reach Naples?
29
00:03:26,577 --> 00:03:29,329
With this weather,
quite a while.
30
00:03:29,331 --> 00:03:31,410
Istanbul is never so damp.
31
00:03:32,178 --> 00:03:33,555
The chill.
32
00:03:35,731 --> 00:03:36,850
King Charles.
33
00:03:39,188 --> 00:03:43,651
Majesty, to what
do we owe the honor?
34
00:03:43,717 --> 00:03:48,324
I come bearing a dispatch,
which I feel compelled
to deliver in person.
35
00:03:53,270 --> 00:03:55,972
Shahzadeh, your son is dead.
36
00:03:58,662 --> 00:04:01,734
My condolences.
37
00:04:06,903 --> 00:04:08,407
My son...
38
00:04:10,392 --> 00:04:12,728
Murdered by my brother.
39
00:04:15,449 --> 00:04:18,457
Bajazet cut off my boy's head.
40
00:04:22,394 --> 00:04:26,314
Oguzhan was only two years old.
41
00:04:26,379 --> 00:04:31,674
God, Allah, he will see
that your son is nurtured
and treasured.
42
00:05:03,039 --> 00:05:06,303
Holy Father,
Prince Ferdinand
von Habsburg,
43
00:05:06,369 --> 00:05:09,455
nephew to
the Emperor Maximilian
44
00:05:09,521 --> 00:05:13,520
and soon to be
godfather to your
beloved daughter, Laura.
45
00:05:13,585 --> 00:05:16,784
Prince Ferdinand,
we welcome you.
46
00:05:21,091 --> 00:05:24,066
Prince,
do as you were instructed.
47
00:05:41,893 --> 00:05:43,316
Stop!
48
00:05:45,558 --> 00:05:48,565
Holy Holiness, my uncle...
49
00:05:48,630 --> 00:05:50,966
You will have
to speak louder,
young Prince.
50
00:05:51,031 --> 00:05:53,398
We cannot hear your murmuring.
51
00:05:56,280 --> 00:05:59,479
My uncle, Maximilian,
52
00:05:59,544 --> 00:06:02,359
Emperor of the Romans, says...
53
00:06:02,424 --> 00:06:04,552
He said that
54
00:06:04,617 --> 00:06:08,504
troops are in the Alps
and soon will arrive here.
55
00:06:08,569 --> 00:06:11,865
Rome, I mean.
My uncle said.
56
00:06:11,930 --> 00:06:15,098
I'd like to go home now.
57
00:06:17,051 --> 00:06:18,298
After the ceremony.
58
00:06:24,028 --> 00:06:28,028
Ferdinand, come.
I will show you
to your quarters.
59
00:06:29,341 --> 00:06:32,444
Do you enjoy
the taste of marzipan?
60
00:06:32,509 --> 00:06:35,117
Gacet, the truth.
Maximilian?
61
00:06:35,182 --> 00:06:36,588
It was as the child said.
62
00:06:36,653 --> 00:06:38,893
The imperial army
remains in the Alps
63
00:06:38,958 --> 00:06:42,141
and they've captured the towns
of Feltre and Belluno
from the Venetians.
64
00:06:42,206 --> 00:06:43,678
Feltre and Belluno?
65
00:06:43,743 --> 00:06:45,198
The French were
never near those places.
66
00:06:45,262 --> 00:06:47,022
How does this help us
win the war against Charles?
67
00:06:47,087 --> 00:06:49,934
Maximilian's
conquests are solely
for his own benefit.
68
00:06:49,999 --> 00:06:52,495
The Emperor shows
little indication
69
00:06:52,560 --> 00:06:54,576
of pushing his forces
further into Italy
70
00:06:54,640 --> 00:06:55,887
to engage with the French.
71
00:06:55,952 --> 00:06:58,192
The Holy Roman Emperor
may not come to our aid,
72
00:06:58,257 --> 00:07:00,656
but we can use his aggressions
to sway the Venetians.
73
00:07:03,585 --> 00:07:06,417
Ah, Francesco, go to Venice.
74
00:07:06,481 --> 00:07:09,714
Tell the Doge
we have secret intelligence.
75
00:07:09,779 --> 00:07:14,274
If he does not join with us,
his precious canals
will be overrun by Germans.
76
00:07:14,340 --> 00:07:17,715
Instead of gondolas,
they will be using Ruderboote.
77
00:07:19,956 --> 00:07:21,330
Hmm.
78
00:07:24,821 --> 00:07:26,580
Maria.
79
00:07:31,157 --> 00:07:33,108
You are in high spirits.
80
00:07:33,173 --> 00:07:34,932
I have received
my first communique
81
00:07:34,998 --> 00:07:37,429
from Alfonso D'Este
since my divorce.
82
00:07:37,494 --> 00:07:40,309
He says that
he will be the first
man to die in battle,
83
00:07:40,375 --> 00:07:44,502
not from an enemy's blow,
but from his heart
bursting with love.
84
00:07:44,567 --> 00:07:46,646
I am too heavy to dance.
85
00:07:46,711 --> 00:07:49,208
And I am too joyous not to.
Do not touch me.
86
00:07:51,176 --> 00:07:53,384
Why do you shrink
from my touch?
87
00:07:57,737 --> 00:07:59,272
Here is
88
00:08:03,146 --> 00:08:05,354
your brother's handiwork.
89
00:08:08,203 --> 00:08:09,482
My husband.
No.
90
00:08:11,243 --> 00:08:13,291
This is what men do.
91
00:08:15,596 --> 00:08:19,483
And now I am trapped
in this vile city
with this cruel monster.
92
00:08:21,517 --> 00:08:25,117
Cover yourself, please.
Pantisilea, help.
93
00:08:25,181 --> 00:08:26,877
I am sorry.
94
00:08:28,110 --> 00:08:30,237
I...
95
00:08:30,302 --> 00:08:33,933
My baby, Lucrezia.
I am scared,
with these beatings,
96
00:08:33,998 --> 00:08:35,789
that Juan will kill
the baby inside me
97
00:08:35,855 --> 00:08:37,518
before I can
even meet my child.
98
00:08:37,631 --> 00:08:39,822
No, that will not happen.
99
00:08:55,618 --> 00:08:58,049
Going to war with my brother.
100
00:08:58,113 --> 00:09:01,697
All for what?
A title? A crown?
101
00:09:03,203 --> 00:09:07,410
I was so desperate
to show my father,
even after he died,
102
00:09:07,475 --> 00:09:10,019
that I was the one
who should rule
103
00:09:10,084 --> 00:09:13,363
and not his favorite, Bajazet.
104
00:09:15,188 --> 00:09:17,588
I ask you, Cesare,
105
00:09:17,653 --> 00:09:20,084
was my ambition
worth the consequences?
106
00:09:27,591 --> 00:09:31,431
What in the name of Muhammad,
praise be his name, is this?
107
00:09:31,495 --> 00:09:33,574
It's a soup to ease your cough.
108
00:09:35,591 --> 00:09:37,319
Sip a bit more.
109
00:09:40,200 --> 00:09:45,096
You will need
your strength for when
the two of us escape.
110
00:09:53,914 --> 00:09:57,082
Honestly, woman,
is your sole goal in life
to make me late?
111
00:09:57,147 --> 00:10:00,506
- I am sorry.
- I cannot move faster.
112
00:10:00,570 --> 00:10:04,235
You can and you will.
Now, forward.
113
00:10:07,212 --> 00:10:08,987
The christening begins shortly.
114
00:10:11,196 --> 00:10:14,029
Yes, you must
encourage your lady
to follow through
115
00:10:14,093 --> 00:10:17,388
with her plans
regarding Maria Enriques.
116
00:10:17,453 --> 00:10:23,006
Lucrezia should interfere
with all that does not
concern her.
117
00:10:23,071 --> 00:10:26,270
And when Juan Borgia knows
of his sister's meddling,
118
00:10:26,335 --> 00:10:28,575
he will be filled
with the furies.
119
00:10:30,079 --> 00:10:33,535
Oh, you are not hanging her,
120
00:10:33,600 --> 00:10:36,048
only showing her
how to tie the knot.
121
00:10:39,537 --> 00:10:42,320
Laura, you are
no longer a foreigner.
122
00:10:42,386 --> 00:10:45,713
You are a citizen
of the kingdom of God.
123
00:10:45,778 --> 00:10:49,025
You are a member
of the household
of the Almighty,
124
00:10:49,091 --> 00:10:53,714
built upon the foundation
of the Apostles
with Christ Jesus himself
125
00:10:53,779 --> 00:10:55,571
as the cornerstone.
126
00:10:55,635 --> 00:10:58,387
Be thou opened
in the odor of sweetness.
127
00:10:58,452 --> 00:11:00,099
And thou, devil, flee,
128
00:11:00,229 --> 00:11:01,859
for the judgment of God...
129
00:11:01,923 --> 00:11:03,715
I hate Rome!
130
00:11:07,925 --> 00:11:12,037
Lady Rosalina della Mirandola,
do you, as godmother
of this child,
131
00:11:12,101 --> 00:11:16,245
reject Satan, father of sin
and prince of darkness
132
00:11:16,310 --> 00:11:17,558
on Laura's behalf?
133
00:11:17,622 --> 00:11:18,982
I do reject him.
134
00:11:20,711 --> 00:11:23,558
Prince Ferdinand von Habsburg,
135
00:11:23,623 --> 00:11:27,415
do you, as godfather
of this child, reject Satan,
136
00:11:27,480 --> 00:11:31,352
father of sin and
prince of darkness,
on Laura's behalf?
137
00:11:33,785 --> 00:11:38,313
If this tantrum continues,
Prince, I will have you
made a eunuch.
138
00:11:38,377 --> 00:11:43,017
Without your tiny testicles,
Satan will be the least
of your troubles.
139
00:11:43,082 --> 00:11:46,346
Yes, I do reject him.
I reject Satan.
140
00:11:48,731 --> 00:11:51,242
I anoint you, Laura,
priest, prophet and king.
141
00:11:51,308 --> 00:11:54,203
Send Ferdinand
back to his uncle.
142
00:11:54,268 --> 00:11:56,794
I thought you intended
to use the boy
as a bargaining tool.
143
00:11:56,860 --> 00:11:58,651
We would rather lose our tiara
144
00:11:58,716 --> 00:12:01,084
than listen to his crying
another day.
145
00:12:24,304 --> 00:12:26,239
Let me call for a doctor, Djem.
146
00:12:26,304 --> 00:12:28,976
No, never.
147
00:12:29,041 --> 00:12:32,433
French doctors
are no better
than shamans.
148
00:12:32,498 --> 00:12:35,665
Only Jews and Arabs
know the medicinal arts.
149
00:12:42,579 --> 00:12:45,138
I cannot go to Spain
dressed like a peasant.
150
00:12:45,203 --> 00:12:47,442
- You must.
- No one will take notice
151
00:12:47,507 --> 00:12:49,874
of a lowly servant
leaving the Apostolic Palace.
152
00:12:49,940 --> 00:12:51,459
Oh.
153
00:12:51,523 --> 00:12:53,731
And herbs, for while
you're at sea,
154
00:12:53,797 --> 00:12:56,709
to delay the birth
until you reach Spain.
155
00:12:56,773 --> 00:13:00,836
Reveal your true identity
to no one,
save Bishop Desprats,
156
00:13:00,901 --> 00:13:03,269
the Papal Legate in Barcelona.
157
00:13:25,897 --> 00:13:28,184
I've done right, have I not?
158
00:13:38,315 --> 00:13:41,371
Come, now, Djem.
You must get better.
159
00:13:41,435 --> 00:13:44,059
The weather clears.
Naples awaits.
160
00:13:44,124 --> 00:13:45,498
What
161
00:13:46,204 --> 00:13:48,443
of our escape?
162
00:13:51,517 --> 00:13:53,788
Those plans have changed.
163
00:13:53,853 --> 00:13:57,772
We go to Naples,
and from there,
to your homeland.
164
00:13:57,837 --> 00:14:00,366
Charles plots a Crusade
against your brother.
165
00:14:01,279 --> 00:14:03,022
With Bajazet vanquished,
166
00:14:03,087 --> 00:14:05,822
you will be restored
to your rightful throne.
167
00:14:05,887 --> 00:14:07,374
Ar-rah...
168
00:14:09,456 --> 00:14:13,071
Allah calls.
169
00:14:13,136 --> 00:14:16,240
You shall walk
along the Hippodrome.
170
00:14:17,200 --> 00:14:19,871
You shall revenge your son.
171
00:14:23,153 --> 00:14:24,880
Oguzhan.
172
00:14:28,626 --> 00:14:30,482
I can see him.
173
00:14:35,107 --> 00:14:36,194
Djem.
174
00:14:37,123 --> 00:14:38,611
Djem.
175
00:14:47,109 --> 00:14:49,604
I am sorry, my dear friend.
176
00:14:49,669 --> 00:14:53,813
I know not
the proper Muslim prayer
to send your soul to Allah.
177
00:14:53,878 --> 00:14:56,806
May your God
offer you a seat
beside your son.
178
00:15:07,271 --> 00:15:09,399
Guard, he is dead.
179
00:15:14,393 --> 00:15:16,617
Dead?
Yes, Holiness.
180
00:15:17,674 --> 00:15:20,537
Unfortunate. The fever?
181
00:15:20,602 --> 00:15:23,065
The French believe
Djem was poisoned.
182
00:15:23,130 --> 00:15:24,409
They accuse your son.
183
00:15:24,474 --> 00:15:26,793
Never.
184
00:15:26,858 --> 00:15:29,002
Cesare wouldnot harm a friend.
185
00:15:33,467 --> 00:15:36,155
We thank God
that Cesare escaped.
186
00:15:39,276 --> 00:15:42,091
I suspecthe gave those Cappadocianhorses to Charles
187
00:15:42,157 --> 00:15:44,621
expecting to useone to escape.
188
00:15:46,285 --> 00:15:49,501
Your son is most likely
on his way here, to you.
189
00:15:49,565 --> 00:15:51,838
No, he will not come
to the Vatican
190
00:15:51,903 --> 00:15:55,229
knowing that the French
will search here first.
191
00:15:55,295 --> 00:15:58,878
And they will
bang on our doors
with fire in their eyes.
192
00:15:58,943 --> 00:16:01,631
Why?
What did Cesare do?
193
00:16:07,537 --> 00:16:11,728
He blew upthe munitions tent and setthe French encampment ablaze.
194
00:16:12,993 --> 00:16:14,417
Ending their march on Naples?
195
00:16:14,482 --> 00:16:16,881
Unfortunately, no.
196
00:16:16,946 --> 00:16:19,122
The storm in Campania
has abated.
197
00:16:19,187 --> 00:16:22,290
King Charles continues
his advance south.
198
00:16:22,307 --> 00:16:24,658
Hmm.
199
00:16:24,723 --> 00:16:29,683
May the Spanish
be there to greet him
with sword and lance.
200
00:16:29,748 --> 00:16:33,011
A miracle that
Cesare slipped away.
201
00:16:33,076 --> 00:16:36,580
The angels above
hold a special love
for that boy.
202
00:16:50,503 --> 00:16:52,454
Oh, Cesare.
203
00:16:52,519 --> 00:16:54,038
Mmm.
204
00:16:54,103 --> 00:16:56,134
Were you mistreated?
No.
205
00:16:56,200 --> 00:16:59,943
No?
Not physically,
not by the French.
206
00:17:00,009 --> 00:17:02,888
God, on the other hand,
was as abusive as ever.
207
00:17:04,089 --> 00:17:06,040
And you come here,
not the Vatican?
208
00:17:06,105 --> 00:17:07,624
I am heading to Orvieto.
209
00:17:07,786 --> 00:17:10,393
Alessandro and his fortress
will shelter me,
210
00:17:10,458 --> 00:17:12,281
at least for the moment.
211
00:17:12,346 --> 00:17:16,073
Come, you will have
good food and clean clothes.
212
00:17:16,138 --> 00:17:17,930
Come, come with me.
213
00:17:19,851 --> 00:17:23,274
Cesare, come.
214
00:17:25,324 --> 00:17:26,507
Oh.
215
00:17:34,061 --> 00:17:37,100
King Charles
entered Naples to great
huzzahs yesterday.
216
00:17:37,165 --> 00:17:40,590
As expected.
Good news
from the north.
217
00:17:40,654 --> 00:17:43,933
Cardinal Piccolomini
has successfully
persuaded Venice
218
00:17:43,999 --> 00:17:45,630
to join our Holy League.
219
00:17:46,302 --> 00:17:48,079
Where is he?
220
00:17:50,623 --> 00:17:53,966
King Charles
demands an answer.
Where is he?
221
00:17:54,945 --> 00:17:56,623
Who is this "he"?
222
00:17:56,688 --> 00:17:58,608
Cardinal Cesare Borgia.
223
00:17:58,673 --> 00:18:00,720
His Majesty, the King of France
224
00:18:00,785 --> 00:18:03,073
and Naples, demands
your son's return.
225
00:18:03,138 --> 00:18:04,897
King of Naples?
226
00:18:04,961 --> 00:18:10,177
So, della Rovere
took it upon himself
to crown Charles.
227
00:18:10,243 --> 00:18:14,050
And Cardinal Borgia
was not there to witness
the coronation.
228
00:18:14,115 --> 00:18:16,082
You know very well
he has escaped.
229
00:18:16,146 --> 00:18:18,339
If Cardinal Borgia
left unexpectedly,
230
00:18:18,404 --> 00:18:19,954
he did so in fear of his life.
231
00:18:20,020 --> 00:18:22,755
My liege gave his word
that your son would be safe.
232
00:18:22,820 --> 00:18:25,156
Charles has kept
his end of the agreement.
233
00:18:25,221 --> 00:18:27,620
You, however, have not.
234
00:18:27,684 --> 00:18:29,236
Have we not?
235
00:18:29,285 --> 00:18:32,341
You called upon Spain
to fight our army in Naples
236
00:18:32,406 --> 00:18:35,445
despite avowing friendship
to King Charles.
237
00:18:35,509 --> 00:18:40,869
Your word, Holiness,
is worth no more
than a bull's shit.
238
00:18:40,919 --> 00:18:44,551
Now, surrender
your son or suffer.
239
00:18:44,616 --> 00:18:47,335
French troops
will return to Rome,
and this time,
240
00:18:47,400 --> 00:18:51,288
we shall fire our cannons
at your precious
Borgia apartments.
241
00:18:51,352 --> 00:18:54,184
All of Catholic Europe
knows that Cardinal Borgia
242
00:18:54,248 --> 00:18:57,432
was in excellent health
when anointed
Legate to France.
243
00:18:57,498 --> 00:18:59,512
If he is missing,
244
00:18:59,514 --> 00:19:04,904
our advice is if you find him,
to keep him very much alive.
245
00:19:06,762 --> 00:19:10,122
I shall find him,
and when I do,
246
00:19:10,188 --> 00:19:12,907
I'll treat your son
as I did your beloved Giulia.
247
00:19:14,108 --> 00:19:16,379
Having penetrated
one of your family already,
248
00:19:17,724 --> 00:19:20,507
I look forward
to violating another.
249
00:19:37,567 --> 00:19:39,550
You fucked your way to freedom!
250
00:19:41,471 --> 00:19:44,671
My love, please.
You must believe me.
251
00:19:44,688 --> 00:19:46,256
Spare me your touch!
252
00:19:48,240 --> 00:19:50,928
You have but two options.
253
00:19:52,145 --> 00:19:54,288
Depart, at once, forever
254
00:19:54,353 --> 00:19:56,017
or make your sin right.
255
00:19:59,026 --> 00:20:01,841
I need you.
I need Laura.
256
00:20:03,602 --> 00:20:05,906
Just tell me what to do,
Rodrigo. Anything.
257
00:20:05,972 --> 00:20:08,242
Be gone from my sight.
258
00:20:23,958 --> 00:20:25,637
Lord Jaches is very handsome.
259
00:20:25,639 --> 00:20:27,493
And intelligent.
260
00:20:27,558 --> 00:20:28,677
Oh, Lucrezia...
261
00:20:28,743 --> 00:20:31,077
Jaches dotes on me.
262
00:20:31,112 --> 00:20:33,894
We walk and we do not
have to make conversation.
263
00:20:33,959 --> 00:20:37,495
Just walk, hand in hand, quiet.
264
00:20:37,560 --> 00:20:43,175
And everyone around us,
everything is slow
and beautiful.
265
00:20:43,241 --> 00:20:45,992
I cannot wait
for our wedding day.
266
00:20:46,058 --> 00:20:48,985
When Alfonso and I
are together,
there is never silence.
267
00:20:49,049 --> 00:20:52,505
He asks me deeply
probing questions.
268
00:20:52,570 --> 00:20:54,873
He truly wants
to know me, Rosalina.
269
00:20:54,938 --> 00:20:57,642
But you have not
spoken to him
in many months, yes?
270
00:20:57,707 --> 00:20:59,915
Because he fights
against your father.
271
00:20:59,979 --> 00:21:02,234
The politics are complicated.
272
00:21:09,116 --> 00:21:10,587
What?
273
00:21:13,005 --> 00:21:14,909
Have you seen my wife?
274
00:21:14,973 --> 00:21:16,813
No, not at all.
275
00:21:34,176 --> 00:21:37,648
Your brother has always
276
00:21:37,712 --> 00:21:38,880
scared me.
277
00:21:40,256 --> 00:21:42,320
I once thought him great.
278
00:21:42,386 --> 00:21:46,369
We have been friends
since I tutored you in Latin
years ago, yet...
279
00:21:47,203 --> 00:21:49,154
Juan knows not my name.
280
00:21:50,467 --> 00:21:51,954
That is for the best.
281
00:22:13,894 --> 00:22:17,062
Holiness, an intriguing
turn of events.
282
00:22:17,862 --> 00:22:19,558
Our spies report
283
00:22:19,622 --> 00:22:22,950
that General
d'Allegre has suffered
a terrible misfortune.
284
00:22:24,903 --> 00:22:26,455
Oh.
285
00:22:26,519 --> 00:22:29,031
Last night, a person,
or persons unknown,
286
00:22:29,096 --> 00:22:33,736
gained entrance to his suite
at the palazzo Santa Maria
and...
287
00:22:34,409 --> 00:22:35,848
Cut off his testicles.
288
00:22:42,987 --> 00:22:45,321
A remarkable woman.
289
00:23:01,437 --> 00:23:03,388
"All is made right.
290
00:23:04,541 --> 00:23:05,820
"Giulia."
291
00:23:34,162 --> 00:23:38,352
The Fortezza Dell'Albornoz
has never beheld
a beauty such as you.
292
00:23:40,018 --> 00:23:44,082
Why, Eminence,
for a cardinal,
you are quite carnal.
293
00:23:44,147 --> 00:23:47,667
Well, God sees
the loveliness in you.
294
00:23:47,731 --> 00:23:49,138
He knows a man of the cloth.
295
00:23:49,204 --> 00:23:51,875
I came seeking refuge,
296
00:23:51,940 --> 00:23:55,060
but I fear
I am the third partner
in a dance for two.
297
00:24:06,535 --> 00:24:07,749
Oh.
298
00:24:10,119 --> 00:24:13,958
Your Holiness,
news from King Ferdinand.
299
00:24:14,023 --> 00:24:17,974
Spanish troops stand
ready to advance
north from Sicily
300
00:24:18,039 --> 00:24:20,456
if you grant
Queen Isabella
one proviso.
301
00:24:20,520 --> 00:24:22,072
What now?
302
00:24:22,074 --> 00:24:25,464
She demands
a purge of the Jews
from the Eternal City.
303
00:24:25,529 --> 00:24:28,152
Fine. We shall
purge the Jews
304
00:24:28,217 --> 00:24:30,137
after the Spanish
defeat our enemies.
305
00:24:36,139 --> 00:24:38,745
Sister, how good to see you.
306
00:24:38,811 --> 00:24:41,626
What are you doing
in my chamber uninvited?
307
00:24:41,691 --> 00:24:43,803
Reading this
frivolous confection
308
00:24:43,867 --> 00:24:46,588
from your sweet Alfonso D'Este.
309
00:24:46,652 --> 00:24:48,891
You realize
he battles against us?
310
00:24:48,957 --> 00:24:51,163
He loves me.
Put that down.
311
00:24:54,542 --> 00:24:56,989
Samplitipea,
would you please leave?
312
00:24:58,814 --> 00:25:00,525
Then make him leave as well.
313
00:25:12,191 --> 00:25:15,567
We have serious
family business
to discuss.
314
00:25:16,337 --> 00:25:18,096
Please, sit.
315
00:25:19,665 --> 00:25:21,520
I ask politely.
316
00:25:23,601 --> 00:25:25,008
Sit.
317
00:25:38,020 --> 00:25:40,483
Cesare and I used
to play this game.
318
00:25:45,412 --> 00:25:46,884
Go like this.
319
00:25:51,333 --> 00:25:52,932
What is the matter?
320
00:25:54,085 --> 00:25:56,645
This is nothing
but a child's game.
321
00:26:04,904 --> 00:26:06,759
Did D'Este convince you
to turn against
your own family?
322
00:26:06,824 --> 00:26:08,294
Release me.
323
00:26:08,360 --> 00:26:10,055
Oh, stop! That hurts!
324
00:26:10,121 --> 00:26:12,103
You sent my wife to Spain.
325
00:26:12,169 --> 00:26:13,576
I did not.
326
00:26:13,641 --> 00:26:16,712
De Corella says
you did, so you did.
327
00:26:18,794 --> 00:26:21,913
You would believe that
soulless creatura over me?
328
00:26:21,978 --> 00:26:23,385
Stop.
329
00:26:24,906 --> 00:26:27,113
Stop.
330
00:26:27,179 --> 00:26:30,298
Without a wife,
someone new
must lick my dick.
331
00:26:30,363 --> 00:26:33,259
So, lick my dick,
little sister.
332
00:26:33,324 --> 00:26:34,826
I am going to scream.
333
00:26:34,891 --> 00:26:37,547
De Corella is outside.
No one will enter.
334
00:26:37,613 --> 00:26:39,147
Father will kill you.
335
00:26:39,213 --> 00:26:40,748
From jealousy?
336
00:26:40,813 --> 00:26:42,829
You lick
the Pope's dick,
do you not?
337
00:26:42,893 --> 00:26:44,204
What?
338
00:26:44,269 --> 00:26:46,476
Or does he simply
shove himself
between your legs?
339
00:26:46,542 --> 00:26:48,141
You are deranged.
340
00:26:48,206 --> 00:26:50,861
Your perversions
are the talk
of the taverns.
341
00:26:50,926 --> 00:26:53,998
My name in taverns?
Who speaks these lies?
342
00:26:54,063 --> 00:26:56,846
Your former husband,
Giovanni Sforza.
343
00:26:56,911 --> 00:26:59,599
He trumpets the facts
to any drunk
who will listen.
344
00:26:59,663 --> 00:27:02,958
You and father fuck.
345
00:27:03,023 --> 00:27:07,231
Tell me,
do you face each other,
or are you on all fours?
346
00:27:08,416 --> 00:27:10,656
People believe Giovanni?
347
00:27:11,456 --> 00:27:13,696
You believe Giovanni?
348
00:27:15,458 --> 00:27:19,633
Giovanni is a bitter buffoon
trying to disgrace me
349
00:27:19,699 --> 00:27:22,385
in order to harm our family.
350
00:27:22,451 --> 00:27:24,994
And as cover
for his lack of manhood,
351
00:27:25,060 --> 00:27:27,315
something the two of you share,
352
00:27:27,380 --> 00:27:33,107
for only a coward will
beat an innocent woman
pregnant with his own child.
353
00:27:33,172 --> 00:27:34,899
Yes.
354
00:27:34,901 --> 00:27:38,292
I know about your perversions,
dear brother.
355
00:27:38,357 --> 00:27:41,109
And when Maria Enriques
lands in Spain,
356
00:27:41,157 --> 00:27:44,612
Ferdinand and Isabella
will know the truth as well.
357
00:27:44,678 --> 00:27:47,717
What will be the Holy Father's
reaction, do you think,
358
00:27:47,782 --> 00:27:50,342
now that you have spoiled
for all time
359
00:27:50,407 --> 00:27:53,959
his desire for a Borgia
on the throne of Spain?
360
00:27:55,303 --> 00:27:57,271
Perhaps, even because of you,
361
00:27:57,336 --> 00:28:01,607
Ferdinand will withdraw
his troops from the war
against France.
362
00:28:17,019 --> 00:28:19,818
Ah, Cardinal Sforza.
363
00:28:19,883 --> 00:28:22,363
The last we heard,
you had once more
364
00:28:22,428 --> 00:28:26,220
gone home to Milan.
Your horse must know
the way blindfolded.
365
00:28:26,284 --> 00:28:28,411
I should wait
in the throne room.
366
00:28:28,477 --> 00:28:30,588
No, we find it fitting
367
00:28:30,652 --> 00:28:33,933
to talk with you again here,
where we first gained
your vote for the papacy.
368
00:28:35,005 --> 00:28:39,005
My brother, Duke Ludovico,
wishes to join you,
369
00:28:39,070 --> 00:28:43,197
Spain, Venice, Mantua, Siena
and the Holy Roman Empire.
370
00:28:43,262 --> 00:28:45,086
Such coincidence.
371
00:28:45,151 --> 00:28:48,446
Just as 30,000
Venetian soldiers
move in concert
372
00:28:48,511 --> 00:28:51,678
with King Ferdinand's army
to attack the French
by land and sea,
373
00:28:51,744 --> 00:28:55,584
you suddenly arrive
to announce Milan's
change of allegiance.
374
00:28:57,648 --> 00:28:58,896
The French must be finished,
375
00:28:58,960 --> 00:29:01,520
for Lord knows the Sforza
only join the side
376
00:29:01,585 --> 00:29:04,001
which holds victory
in its grasp.
377
00:29:04,066 --> 00:29:07,489
How are we
any different to you,
Holiness?
378
00:29:26,676 --> 00:29:30,516
Inform the Duke
Milan is welcome
in our Holy League.
379
00:29:33,477 --> 00:29:36,005
Cesare, do you know
that in the taverns
and bordellos of Rome,
380
00:29:36,070 --> 00:29:37,989
Alessandro
has been rechristened.
381
00:29:38,055 --> 00:29:40,262
Yes, instead of
Cardinal Farnese,
382
00:29:40,326 --> 00:29:41,830
I am called Cardinal Fregnese.
383
00:29:43,495 --> 00:29:44,838
A play on words.
384
00:29:44,903 --> 00:29:47,206
"Fregne" being gutter slang.
385
00:29:47,271 --> 00:29:50,215
Because I gained
my red hat
through my sister,
386
00:29:50,279 --> 00:29:51,927
I'm a Cardinal from the cunt.
387
00:29:52,857 --> 00:29:55,769
'Tis funny,
the absurdity of envy.
388
00:29:55,833 --> 00:29:58,856
Alessandro,
that is not humor
nor envy,
389
00:29:58,922 --> 00:30:01,096
but a direct insult
upon you
and your sister.
390
00:30:01,161 --> 00:30:03,369
Well, here is where
you and I are different.
391
00:30:03,434 --> 00:30:04,857
Whereas I can laugh at myself,
392
00:30:04,922 --> 00:30:08,282
you take every
word spoken about you
as the thrust of a sword.
393
00:30:10,587 --> 00:30:13,275
You are right, as always.
394
00:30:15,629 --> 00:30:19,307
Holiness, the Lady Giulia.
395
00:30:19,372 --> 00:30:21,660
Choose which belongings
you wish to take with you.
396
00:30:21,725 --> 00:30:23,420
With me?
397
00:30:25,085 --> 00:30:26,973
Where am I going?
398
00:30:27,038 --> 00:30:30,508
Where are we going, my love?
399
00:30:30,574 --> 00:30:33,789
Orvieto. Once Charles hears
of Milan's defection
400
00:30:33,854 --> 00:30:37,950
and the burgeoning strength
of the Holy League,
he will race back to Rome.
401
00:30:38,015 --> 00:30:40,542
Since he rides from the south,
402
00:30:40,608 --> 00:30:44,127
we feel the faithful
in our northern dioceses
403
00:30:44,192 --> 00:30:46,720
should see their Pontiff
in all our glory.
404
00:30:48,481 --> 00:30:51,616
I am forgiven? Truly?
405
00:30:54,577 --> 00:30:58,641
We asked you to make it right,
and you have done so.
406
00:31:04,931 --> 00:31:09,604
Just remind us
never to do you wrong.
407
00:31:12,885 --> 00:31:14,131
Mmm.
408
00:31:16,181 --> 00:31:18,516
I should come with you, Father.
409
00:31:18,582 --> 00:31:22,501
We need you here.
You must charm the King
as long as possible,
410
00:31:22,565 --> 00:31:24,837
giving us time
to move northward,
411
00:31:24,902 --> 00:31:27,397
and for Spain
to lay siege to Naples.
412
00:31:27,463 --> 00:31:31,126
But Father, the last time
Charles came to Rome,
you remained.
413
00:31:31,191 --> 00:31:33,990
Last time,
Charles believed us weak.
We believed ourselves weak.
414
00:31:34,055 --> 00:31:35,591
There was no threat to him.
415
00:31:35,656 --> 00:31:37,447
Now the outcome is unknowable.
416
00:31:37,512 --> 00:31:40,952
So, when you are weak,
you stay, but when
you are strong, you flee?
417
00:31:41,017 --> 00:31:42,839
As long as even one
Borgia dwells in Rome,
418
00:31:42,904 --> 00:31:44,664
our travels cannot
be seen as flight
419
00:31:44,729 --> 00:31:48,216
because your presence
is a sign of our intention
to return.
420
00:31:48,282 --> 00:31:50,568
But why must both of us stay?
421
00:31:50,634 --> 00:31:52,905
Charles will do you no harm.
422
00:31:52,970 --> 00:31:55,418
How can you be certain?
You said no one
would harm my mother.
423
00:31:55,482 --> 00:31:57,785
Because Juan will agree,
on our behalf,
424
00:31:57,850 --> 00:32:00,250
to all the King's demands.
425
00:32:00,316 --> 00:32:04,379
Drown him in yeses.
Any concordat
can be reversed.
426
00:32:04,444 --> 00:32:08,620
Holiness, I will reflect you
as my armor does the sun.
427
00:32:22,639 --> 00:32:24,014
Sister.
428
00:32:26,223 --> 00:32:27,934
Your words to me were wise.
429
00:32:29,071 --> 00:32:33,359
I am shamed at how
I have treated you.
And my wife.
430
00:32:35,649 --> 00:32:38,336
I shall strive to earn
your love again.
431
00:32:39,201 --> 00:32:40,287
Every day.
432
00:33:15,270 --> 00:33:18,213
Holiness, I am deeply sorry
433
00:33:18,279 --> 00:33:20,934
for the trouble
my cowardice
has caused you.
434
00:33:23,656 --> 00:33:28,391
In heaven,
our Borgia ancestors
dance with pride, my son.
435
00:33:35,545 --> 00:33:39,256
Your hospitality, as usual,
has been sublime, Alessandro.
436
00:33:39,321 --> 00:33:41,865
But we shall also need
a number of fresh horses
437
00:33:41,930 --> 00:33:43,306
for when we depart tomorrow.
438
00:33:43,370 --> 00:33:45,066
Rodrigo, must we leave so soon?
439
00:33:45,130 --> 00:33:46,426
You and Laura
440
00:33:46,491 --> 00:33:48,842
are to remain under
your brother's protection.
441
00:33:48,844 --> 00:33:52,218
My...
If I stay,
Charles will lay siege.
442
00:33:52,284 --> 00:33:56,459
If I am gone, he will not
make the effort
to attack Orvieto.
443
00:33:56,524 --> 00:34:00,075
We refuse to put you
or Laura in the path of harm.
444
00:34:00,140 --> 00:34:04,108
My safety is little comfort
for the pain of being
separated from you.
445
00:34:06,158 --> 00:34:07,117
Excuse us.
446
00:34:07,854 --> 00:34:09,390
Holiness, shall I send
447
00:34:09,454 --> 00:34:12,077
some of my fine
Orvieto soldiers
with you tomorrow?
448
00:34:12,142 --> 00:34:15,886
No, the smaller the group,
the faster we travel.
449
00:34:21,088 --> 00:34:24,063
Your Highness,
we greet you
with full heart
450
00:34:24,127 --> 00:34:26,863
and acclaim your ascension
to the throne of Naples.
451
00:34:26,928 --> 00:34:30,032
Borgia, shouldn't you kneel
before His Majesty?
452
00:34:38,547 --> 00:34:40,273
Should I kneel as well?
453
00:34:40,914 --> 00:34:42,306
You are too lovely.
454
00:34:44,004 --> 00:34:45,730
Where is your father?
455
00:34:45,795 --> 00:34:47,394
On a tour of the Papal States.
456
00:34:47,459 --> 00:34:49,379
A religious tour...
Stay down.
457
00:34:56,436 --> 00:34:58,532
Where is your father?
458
00:34:58,597 --> 00:34:59,588
He is not here,
459
00:34:59,654 --> 00:35:01,940
but we have rooms
prepared for you.
Where
460
00:35:02,582 --> 00:35:03,829
is "not here"?
461
00:35:05,302 --> 00:35:06,549
Where is he?
462
00:35:08,183 --> 00:35:10,614
I do not know.
463
00:35:10,678 --> 00:35:13,990
I am going
to ask you once more,
464
00:35:14,056 --> 00:35:18,023
and if you answer me
with, "I do not know,"
465
00:35:18,088 --> 00:35:19,543
I shall execute your brother.
466
00:35:23,993 --> 00:35:26,008
Where is Pope Alexander VI?
467
00:35:35,771 --> 00:35:37,690
I do not know.
468
00:36:09,503 --> 00:36:12,095
You would allow
the King of France
to kill me?
469
00:36:12,240 --> 00:36:14,767
I knew that he would not.
Did you?
470
00:36:14,832 --> 00:36:17,840
I can reason as well as a man,
certainly as well as you.
471
00:36:20,129 --> 00:36:22,448
And if you had
reasoned incorrectly?
472
00:36:22,513 --> 00:36:24,641
At your funeral,
I would have wept.
473
00:36:24,706 --> 00:36:27,617
Out of sadness or joy,
I do not know.
474
00:36:47,814 --> 00:36:50,277
The whole of Italy
has been ravaged
by the French.
475
00:36:59,575 --> 00:37:01,686
Cardinal Savelli,
what is the meaning of this?
476
00:37:01,750 --> 00:37:05,655
Bands of French soldiers
and Swiss mercenaries
still maraud these hills.
477
00:37:05,720 --> 00:37:07,703
Have you not the decency
to bury the dead?
478
00:37:09,400 --> 00:37:13,175
My dead outnumber my graves,
Cardinal Borgia.
479
00:37:16,889 --> 00:37:21,192
Your Holiness,
we have come to escort you
to the safety of Perugia.
480
00:37:22,410 --> 00:37:24,394
Good to see you, Giovanni.
481
00:37:26,954 --> 00:37:29,418
We head north, Borgia,
482
00:37:30,635 --> 00:37:34,219
to find our friend, the Pope.
483
00:37:34,284 --> 00:37:36,172
Safe travels, Majesty.
484
00:37:36,236 --> 00:37:39,019
May a strong wind
be at your back,
Eminence.
485
00:37:53,327 --> 00:37:55,213
Tout alors...
486
00:37:55,279 --> 00:37:59,182
I have fulfilled my promise
to the Pope. Rome lives.
487
00:37:59,680 --> 00:38:02,478
I deserve a reward.
488
00:38:02,544 --> 00:38:05,135
What you should do
is get on your knees
and thank God.
489
00:38:05,199 --> 00:38:06,287
Ask forgiveness.
490
00:38:08,849 --> 00:38:12,432
Yes. Yes, of course,
Sister.
491
00:38:13,137 --> 00:38:14,353
Forgiveness.
492
00:38:14,417 --> 00:38:15,953
I go at once.
493
00:38:19,811 --> 00:38:22,481
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
494
00:38:22,546 --> 00:38:24,018
Blessed art thou amongst women,
495
00:38:24,083 --> 00:38:26,770
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
496
00:38:26,836 --> 00:38:29,427
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners now,
497
00:38:29,492 --> 00:38:32,115
and at the hour
of our death. Amen.
498
00:38:32,180 --> 00:38:34,835
Hail Mary, full of grace.
Hail Mary,
full of grace.
499
00:38:34,900 --> 00:38:36,947
The Lord is with thee.
500
00:38:37,012 --> 00:38:39,156
Blessed art thou amongst women,
501
00:38:39,221 --> 00:38:42,837
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
502
00:38:42,839 --> 00:38:46,581
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
503
00:38:46,646 --> 00:38:48,726
now and at the hour
of our death.
504
00:38:48,791 --> 00:38:49,782
Amen.
505
00:38:52,247 --> 00:38:53,398
Rosalina.
506
00:39:15,338 --> 00:39:17,114
The baby is dead?
507
00:39:17,179 --> 00:39:18,810
Yes.
508
00:39:18,875 --> 00:39:22,843
Be ready,
Holiness, to witness
the hand of God.
509
00:40:06,914 --> 00:40:09,282
She has done this six times.
510
00:40:09,346 --> 00:40:10,417
Brought the dead back to life?
511
00:40:10,483 --> 00:40:11,602
Yes.
512
00:40:13,218 --> 00:40:15,586
And she prophecies the future.
513
00:40:39,175 --> 00:40:41,414
Juan...
514
00:40:41,480 --> 00:40:43,207
Did you mean
everything you said?
515
00:40:43,960 --> 00:40:45,415
I apologize.
516
00:40:46,983 --> 00:40:50,504
I should not have said
what I said to you
in the chapel.
517
00:40:50,568 --> 00:40:52,360
A sacred space.
518
00:40:54,761 --> 00:40:56,649
I am married,
519
00:40:56,713 --> 00:41:00,168
and I have no right
to be falling in love
with another woman.
520
00:41:00,233 --> 00:41:02,345
You are in love with me?
521
00:41:04,555 --> 00:41:07,114
My tongue keeps
betraying my heart.
522
00:41:08,331 --> 00:41:12,075
Pray God helps me change.
No.
523
00:41:12,140 --> 00:41:16,971
I imagine he delights
in what a unique
creation you are.
524
00:41:50,337 --> 00:41:52,736
You are wet, my precious lady.
525
00:42:09,491 --> 00:42:11,411
You are a worker of miracles.
526
00:42:11,477 --> 00:42:14,788
No, I am nothing more than
527
00:42:14,853 --> 00:42:19,220
an intermediary between God
and those whom he chooses
to grace.
528
00:42:19,285 --> 00:42:23,988
Your humility is becoming,
but a miracle worker, you are.
529
00:42:23,990 --> 00:42:25,653
We must ask, Sister Columba,
530
00:42:25,718 --> 00:42:28,646
do you have any prophecy
of our future as Pope?
531
00:42:29,831 --> 00:42:31,494
Holy Father, please, no.
532
00:42:31,559 --> 00:42:33,895
What does God intend for us?
533
00:42:33,959 --> 00:42:36,407
Will he free Italy
from French occupation?
534
00:42:36,472 --> 00:42:39,623
Will he restore Constantinople
to the Catholic faith?
535
00:42:39,688 --> 00:42:42,728
Must the Jews be purged
from his Eternal City?
536
00:42:42,793 --> 00:42:44,248
What do you see?
537
00:42:52,650 --> 00:42:56,890
Something in her face.
She saw the future.
My future frightened her.
538
00:43:04,076 --> 00:43:08,188
Lucrezia,
Lord Jaches has
returned my dowry.
539
00:43:08,252 --> 00:43:10,955
He has told my father
our engagement is void.
540
00:43:11,021 --> 00:43:12,668
Why?
541
00:43:12,733 --> 00:43:14,477
I am no longer a virgin.
542
00:43:15,725 --> 00:43:17,933
Your brother, Juan, he took me.
543
00:43:17,998 --> 00:43:19,373
He raped you?
544
00:43:19,903 --> 00:43:21,389
No.
545
00:43:21,455 --> 00:43:23,501
You went willingly?
546
00:43:23,567 --> 00:43:25,405
How could you have
let that happen?
547
00:43:25,471 --> 00:43:27,662
Did I not tell you
what he did to his wife?
548
00:43:27,727 --> 00:43:31,775
Scarce is now
the time to lecture me.
My life is in tatters.
549
00:43:31,840 --> 00:43:33,599
My father has disowned me.
550
00:43:35,696 --> 00:43:38,144
I am dead, Lucrezia.
I am dead.
551
00:43:38,993 --> 00:43:40,817
No, you stupid fool.
552
00:43:40,882 --> 00:43:43,377
You're not dead
until you are dead.
553
00:43:46,610 --> 00:43:48,594
Well, what should I do?
554
00:43:48,659 --> 00:43:52,706
Tell Lord Jaches
that this is rumor,
tavern gossip.
555
00:43:52,771 --> 00:43:54,882
That you are still a virgin.
556
00:43:54,947 --> 00:43:58,194
You Borgia are all the same,
557
00:43:58,259 --> 00:44:00,195
a cabal of liars!
558
00:44:00,260 --> 00:44:02,323
Then suffer with your truth!
559
00:44:09,270 --> 00:44:10,900
Rosalina?
560
00:44:10,966 --> 00:44:13,012
You are not dead
until you are dead.
561
00:44:17,014 --> 00:44:17,813
Oh.
562
00:44:32,153 --> 00:44:35,753
Under the command
of Francesco Gonzaga,
marquis of Mantua,
563
00:44:35,817 --> 00:44:38,216
who had three horses
shot out from under him,
564
00:44:38,281 --> 00:44:41,033
30,000 Venetian troops
565
00:44:41,097 --> 00:44:44,874
battled with the French
at Fornovo,
near the River Taro.
566
00:44:44,938 --> 00:44:48,810
King Charles has reportedly
lost a significant
number of soldiers
567
00:44:48,923 --> 00:44:52,667
as well as all
the treasure stolen
since his arrival in Italy,
568
00:44:52,732 --> 00:44:57,003
including a piece
of the Holy Cross
and the arm of Saint Denis.
569
00:44:57,069 --> 00:45:00,556
Also captured
were the royal helmet
and sword,
570
00:45:00,621 --> 00:45:04,972
as well as a book
depicting naked women
in lascivious positions.
571
00:45:05,036 --> 00:45:08,749
At this time,
the remaining 3,000
French cavalrymen
572
00:45:08,814 --> 00:45:11,310
linger huddled together
at their camp.
573
00:45:11,375 --> 00:45:12,941
Bravo, Holiness.
574
00:45:13,006 --> 00:45:15,614
Gilbert de
Bourbon, Montpensier,
575
00:45:15,759 --> 00:45:18,718
viceroy of Naples,
has surrendered
to the Spanish.
576
00:45:18,783 --> 00:45:21,455
General de Cordova
intends to execute
all the French mercenaries
577
00:45:21,519 --> 00:45:23,071
remaining in the city,
578
00:45:23,135 --> 00:45:24,768
unless his Holiness
deems otherwise.
579
00:45:34,690 --> 00:45:38,384
Ah! That foolish
French poseur.
580
00:45:38,450 --> 00:45:39,922
Charles drank his own hubris
581
00:45:39,986 --> 00:45:43,042
believing he could
divide and conquer.
But no.
582
00:45:43,106 --> 00:45:47,267
He spread himself too thin.
He won our war for us.
583
00:45:47,332 --> 00:45:50,915
Tell de Cordova to execute
every third man
584
00:45:50,980 --> 00:45:53,091
and ship the rest back to Lyon.
585
00:45:53,157 --> 00:45:56,420
Go to the most
Christian King
with a papal admonition.
586
00:45:56,485 --> 00:46:01,125
Charles is, this day,
to head back
across the Alps
587
00:46:01,190 --> 00:46:03,141
and disturb the peace
of Italy no more.
588
00:46:07,014 --> 00:46:09,382
Father, you have done
the impossible.
589
00:46:09,446 --> 00:46:12,326
You have created
unity from one end of
the Italian peninsula
590
00:46:12,391 --> 00:46:13,382
to the other.
591
00:46:13,447 --> 00:46:15,911
God has created unity.
592
00:46:15,976 --> 00:46:18,199
Like Sister Columba,
we are his humble servant.
593
00:46:19,080 --> 00:46:20,856
Let us pray in gratitude.
594
00:46:23,784 --> 00:46:27,496
Lord, as when
David slew Goliath,
595
00:46:27,561 --> 00:46:30,968
we are grateful
for the miracle
of your intercession,
596
00:46:31,034 --> 00:46:35,210
proving to the world
that we are the chosen.
597
00:46:50,925 --> 00:46:53,613
My Lady,
I have been searching
everywhere for you.
598
00:46:53,677 --> 00:46:55,180
I am praying.
599
00:46:56,045 --> 00:46:57,596
For my wretched soul.
600
00:46:57,662 --> 00:46:59,533
Alfonso D'Este is in Rome.
601
00:47:00,670 --> 00:47:01,821
He is alive?
602
00:47:03,871 --> 00:47:05,486
What distresses you?
603
00:47:05,551 --> 00:47:08,751
He is in a hospital.
Santo Spirito.
604
00:47:30,466 --> 00:47:33,010
My love.
Alfonso?
605
00:47:33,074 --> 00:47:36,482
How I have longed
to see you.
What has happened? Are you...
606
00:47:36,548 --> 00:47:39,442
- Decapitated?
- No.
607
00:47:39,508 --> 00:47:42,772
Uh, worry not,
I shall recover fully.
608
00:47:42,836 --> 00:47:44,692
But what is this contraption?
609
00:47:44,757 --> 00:47:49,524
Uh, I am being fumigated
in a mercury bath. Uh...
610
00:47:50,933 --> 00:47:52,549
You look beautiful.
611
00:47:54,854 --> 00:47:56,501
What is that on your face?
612
00:47:56,567 --> 00:48:00,326
I have, uh,
contracted the Great Pox.
613
00:48:00,391 --> 00:48:04,614
That is why I am in Rome,
for the best in
medicinal treatments.
614
00:48:04,872 --> 00:48:07,447
You have the French disease?
615
00:48:07,512 --> 00:48:10,824
Funny, the French
call it the Italian
disease.
616
00:48:10,888 --> 00:48:14,104
Uh, I'm told the pox
actually came
from the New World.
617
00:48:14,169 --> 00:48:17,896
And I am told
the pox is contracted
by sleeping with whores.
618
00:48:17,961 --> 00:48:19,416
Lucrezia.
619
00:48:20,969 --> 00:48:25,402
War makes a man lonely.
I thought only of you.
620
00:48:25,467 --> 00:48:28,986
I was lonely, yet I was alone.
621
00:48:29,051 --> 00:48:31,338
Of course.
You are a woman.
622
00:48:34,300 --> 00:48:36,907
And I thank God for that.
623
00:48:36,971 --> 00:48:40,060
Uh, one moment, please.
Let me hold you.
624
00:48:40,125 --> 00:48:43,356
If I just figure out
how to get...
Sister Clarissa!
625
00:48:43,421 --> 00:48:44,972
You disgust me!
626
00:48:45,037 --> 00:48:46,733
No, Lucrezia...
627
00:48:46,798 --> 00:48:49,149
Sister, help me!
Lucrezia!
628
00:48:54,207 --> 00:48:58,302
Each time
I see Rome, it's as if
for the first time.
629
00:48:58,367 --> 00:49:00,063
My heart races ahead of me.
630
00:49:00,127 --> 00:49:01,983
We must welcome
the Spaniards
with a triumph
631
00:49:02,047 --> 00:49:03,743
equal to the Caesars.
632
00:49:03,807 --> 00:49:08,192
Not a triumph, a celebration.
This is a victory for us all.
633
00:49:15,826 --> 00:49:20,225
Through
Spain's courageous assistance,
Rome is liberated.
634
00:49:20,291 --> 00:49:23,010
King Ferdinand
will always be honored
within the Leonine walls
635
00:49:23,075 --> 00:49:24,995
as a protector
of Holy Mother Church.
636
00:49:25,059 --> 00:49:26,898
Amen.
637
00:49:26,964 --> 00:49:32,099
Holy Father, Queen Isabella
has instructed me
to remind you
638
00:49:32,164 --> 00:49:34,531
her husband has
sent his troops,
639
00:49:34,596 --> 00:49:36,836
so she expects you
to keep your promise.
640
00:49:36,901 --> 00:49:38,692
We shall.
641
00:49:38,837 --> 00:49:42,228
We shall draw up a strategy
to purge the Jews not just
from the city limits of Rome,
642
00:49:42,293 --> 00:49:44,853
but from every hectare
of the Papal States.
643
00:49:53,782 --> 00:49:55,111
Father?
644
00:49:55,991 --> 00:49:57,574
Father?
645
00:49:57,639 --> 00:49:59,671
I could request
that General de Cordova
646
00:49:59,736 --> 00:50:01,271
assign a unit
of Spanish soldiers
647
00:50:01,336 --> 00:50:03,080
to assist us
in rounding up the Jews.
648
00:50:03,144 --> 00:50:05,992
Juan, this is a fiesta.
Business can wait.
649
00:50:06,057 --> 00:50:10,345
Besides, we do not want
to exile the Jews just yet.
650
00:50:10,410 --> 00:50:11,754
Go, fetch your wife.
651
00:50:11,818 --> 00:50:14,474
Maria Enriques should be here
among our fellow Spaniards.
652
00:50:14,539 --> 00:50:17,323
- My wife, she is...
- Father.
653
00:50:17,387 --> 00:50:19,595
Father, I must speak with you.
654
00:50:19,659 --> 00:50:21,450
Not now, Lucrezia.
655
00:50:21,515 --> 00:50:24,075
I have prayed
and I've smothered
those prayers.
656
00:50:24,140 --> 00:50:27,179
I have lived my life
as you have chosen for me.
657
00:50:27,244 --> 00:50:29,964
But I come now
to request your blessing.
658
00:50:30,028 --> 00:50:31,436
I want to enter a convent.
659
00:50:31,501 --> 00:50:33,356
I wish to devote myself to God.
660
00:50:33,422 --> 00:50:36,268
You need not become a nun
661
00:50:36,334 --> 00:50:38,828
to devote yourself
to our magnificent savior.
662
00:50:38,895 --> 00:50:41,357
But that is what I want.
663
00:50:41,422 --> 00:50:45,711
I know it is not
what you want,
but my life is not yours.
664
00:50:45,775 --> 00:50:48,814
Juan is right.
Let us talk of this
another time.
665
00:50:48,880 --> 00:50:51,567
No. I have waited
too many hours,
666
00:50:51,632 --> 00:50:54,030
and in that time,
I have been engaged
to many a swine
667
00:50:54,096 --> 00:50:55,855
by your command.
668
00:50:58,305 --> 00:51:01,440
Those suitors came
from the most
esteemed families.
669
00:51:01,504 --> 00:51:04,992
My mother is right.
All men are swine.
You, as well.
670
00:51:05,058 --> 00:51:07,616
You sell me to the family
who can help you
at that moment.
671
00:51:07,682 --> 00:51:09,938
But once they are
no longer of use,
I am divorced.
672
00:51:10,003 --> 00:51:14,306
You wanted that divorce.
Our every thought
is your happiness.
673
00:51:14,371 --> 00:51:17,251
You are my father.
You are supposed
to protect me.
674
00:51:17,524 --> 00:51:19,075
We do.
675
00:51:19,139 --> 00:51:22,819
We do everything we can
for you, for them,
for Rome.
676
00:51:22,884 --> 00:51:27,572
Lucrezia, we, and I mean
all of our family,
must sacrifice.
677
00:51:27,637 --> 00:51:31,013
With this victory,
God has shown us
our path is right.
678
00:51:31,077 --> 00:51:34,501
No, you use me
as your whore
in the name of Christ,
679
00:51:34,565 --> 00:51:37,413
just as you whored out
Cesare to the Colonna.
680
00:51:37,478 --> 00:51:42,342
Do not speak that way to us.
You are not so important.
681
00:51:42,408 --> 00:51:45,367
We have another
daughter now, Laura.
682
00:52:00,905 --> 00:52:03,066
She is a spoiled child.
683
00:52:19,325 --> 00:52:23,148
Do miracles happen
only to those who pray?
684
00:52:23,213 --> 00:52:26,332
These soldiers
are in Rome not because
of divine intervention,
685
00:52:26,398 --> 00:52:31,262
but because Rodrigo Borgia
manipulated minds and hearts.
686
00:52:31,327 --> 00:52:35,134
Yet, their being here,
Rome's freedom,
687
00:52:37,280 --> 00:52:39,087
is a miracle.
688
00:52:45,185 --> 00:52:48,288
We beg sanctuary.
We are running
for our lives.
689
00:52:48,352 --> 00:52:50,304
Please,
I beseech you,
take us in.
690
00:52:50,369 --> 00:52:53,601
You seek sanctuary?
From whom?
691
00:52:53,666 --> 00:52:56,577
From my father.
Your father?
692
00:52:56,643 --> 00:53:00,418
Pope Alexander VI,
Supreme Pontiff
of Holy Mother Church.
49321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.