All language subtitles for Arjun.The.Warrior.Prince.2012.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,800 --> 00:01:26,200 Yuvraj! 4 00:01:28,520 --> 00:01:30,080 It's time for bed. 5 00:01:30,560 --> 00:01:32,640 Come on. 6 00:01:37,840 --> 00:01:38,880 Now! 7 00:01:54,080 --> 00:01:55,800 It's time to sleep, Yuvraj. 8 00:01:57,360 --> 00:01:58,720 Lie down and close your eyes. 9 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 There. 10 00:01:59,880 --> 00:02:01,160 My eyes are shut. 11 00:02:01,680 --> 00:02:03,880 But I'm all ears. 12 00:02:04,720 --> 00:02:05,880 Do you want to hear a story? 13 00:02:06,200 --> 00:02:10,080 Aren't you a little too old for fairy tales? 14 00:02:11,400 --> 00:02:13,960 Tell me a story about a warrior. 15 00:02:14,040 --> 00:02:15,000 No. 16 00:02:15,240 --> 00:02:16,720 Please go to sleep. 17 00:02:16,800 --> 00:02:17,720 There must be someone. 18 00:02:17,800 --> 00:02:18,640 Someone like me. 19 00:02:18,720 --> 00:02:20,040 Brave, heroic. 20 00:02:20,880 --> 00:02:22,200 Well, there was someone. 21 00:02:23,760 --> 00:02:25,080 Someone just like you. 22 00:02:25,160 --> 00:02:26,200 Who was he? 23 00:02:27,360 --> 00:02:28,400 Arjun. 24 00:02:30,120 --> 00:02:31,520 His name was Arjun. 25 00:02:31,600 --> 00:02:33,000 Was he a soldier? 26 00:02:33,080 --> 00:02:33,960 Or a warrior? 27 00:02:34,920 --> 00:02:35,800 A warrior? 28 00:02:37,840 --> 00:02:40,080 He definitely thought he was one. 29 00:02:40,440 --> 00:02:41,360 What does that mean? 30 00:02:41,440 --> 00:02:42,600 Who was he? 31 00:02:43,840 --> 00:02:46,120 He was the son of Lord Indra. 32 00:02:46,960 --> 00:02:50,120 He never interrupted a person narrating a story. 33 00:02:50,320 --> 00:02:51,800 Okay, no more questions. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,880 But I want the whole story. 35 00:02:53,960 --> 00:02:55,000 Don't leave anything out. 36 00:02:55,080 --> 00:02:58,200 The fights, the treks, the battles. 37 00:02:59,440 --> 00:03:03,280 There was a vast kingdom in Northern India. 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,040 Hastinapur. 39 00:03:06,040 --> 00:03:08,440 It was ruled by King Pandu. 40 00:03:09,600 --> 00:03:12,680 One day, he handed over the throne 41 00:03:12,960 --> 00:03:15,120 to his brother, Dhritarashtra 42 00:03:15,200 --> 00:03:17,200 and went on to live as a hermit in the forest. 43 00:03:17,280 --> 00:03:21,520 There, he was blessed with five sons. 44 00:03:22,080 --> 00:03:23,640 They were all leading a happy life. 45 00:03:24,640 --> 00:03:25,800 Until, one day 46 00:03:26,080 --> 00:03:27,800 Pandu passed away. 47 00:03:28,200 --> 00:03:31,520 And his family had to return to Hastinapur. 48 00:04:05,280 --> 00:04:06,760 Acharya Drona. 49 00:04:08,280 --> 00:04:09,560 Peace be with you. 50 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 And with you, Vidur. 51 00:04:12,680 --> 00:04:13,760 Cattle herders? 52 00:04:14,080 --> 00:04:15,960 Are you here to herd cattle? 53 00:04:16,640 --> 00:04:18,279 Herd cattle? 54 00:04:18,640 --> 00:04:20,399 More like live with the cattle. 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,800 Just look at the size of that bull. 56 00:04:22,880 --> 00:04:24,640 Watch what you say! 57 00:04:24,720 --> 00:04:25,920 We're not herders. 58 00:04:26,200 --> 00:04:27,320 We're princes. 59 00:04:27,400 --> 00:04:29,280 These are your cousins, Duryodhan. 60 00:04:29,720 --> 00:04:32,440 They're here to live with you. 61 00:04:32,920 --> 00:04:37,240 Five more added to the already huge lot of 100 Kauravas. 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,760 Ashwatthama. 63 00:04:39,560 --> 00:04:41,400 Fetch some bows for the new boys. 64 00:04:53,640 --> 00:04:55,440 Yudhishtir, what do you see? 65 00:04:55,560 --> 00:05:01,080 I see ten mango trees, three peepul trees and one cluster fig. 66 00:05:01,160 --> 00:05:07,080 There's a bird perched on the third branch from the top. 67 00:05:07,440 --> 00:05:08,680 That's enough. 68 00:05:10,320 --> 00:05:11,120 Bheem. 69 00:05:11,200 --> 00:05:14,080 All I see is a bird. 70 00:05:14,160 --> 00:05:15,960 -Really? -Yes. 71 00:05:16,160 --> 00:05:19,200 The bird is sniffing on a fruit 72 00:05:19,400 --> 00:05:21,720 while I'm dying of hunger. 73 00:05:21,800 --> 00:05:23,320 Move aside. 74 00:05:24,040 --> 00:05:25,200 Nakul? 75 00:05:25,280 --> 00:05:26,320 Sahdev. 76 00:05:26,560 --> 00:05:28,560 Whoever you are. What do you see? 77 00:05:28,640 --> 00:05:30,000 -Everything. -Me too. 78 00:05:30,080 --> 00:05:31,520 Move aside, both of you. 79 00:05:33,360 --> 00:05:34,240 Arjun? 80 00:05:34,320 --> 00:05:36,240 I see an eye. 81 00:05:36,320 --> 00:05:38,120 -And? -Nothing else. 82 00:05:38,560 --> 00:05:42,000 Don't you see what your brothers see? 83 00:05:42,080 --> 00:05:45,760 The bird, the trees, the branches, the fruit? 84 00:05:46,040 --> 00:05:46,920 Are you blind? 85 00:05:47,000 --> 00:05:50,600 All I see is an eye. 86 00:05:53,840 --> 00:05:55,080 Well, then. 87 00:05:55,320 --> 00:05:56,600 Shoot. 88 00:08:24,720 --> 00:08:27,360 Over the years, the Kauravas and the Pandavas grew up. 89 00:08:27,880 --> 00:08:31,640 As did their differences. 90 00:08:32,080 --> 00:08:34,320 The Kuru dynasty was coming apart. 91 00:08:34,640 --> 00:08:38,159 The throne of Hastinapur was at stake. 92 00:09:08,080 --> 00:09:11,240 These horses look more like donkeys. 93 00:09:27,680 --> 00:09:31,960 You're not ready to compete. 94 00:09:37,760 --> 00:09:41,080 As ready as you are, big guy. 95 00:10:11,040 --> 00:10:15,000 This is strange. A bull riding a horse? 96 00:10:15,080 --> 00:10:19,080 I won't spare you, Duryodhan! 97 00:10:23,560 --> 00:10:25,440 I'm speeding ahead, Bheem! 98 00:11:08,760 --> 00:11:11,000 I told you I'd win. 99 00:11:11,080 --> 00:11:15,800 You won because I slowed down my horse, brother Yudhishtir. 100 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Oh, come on! 101 00:11:17,640 --> 00:11:18,960 What do you have to say, Acharya? 102 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 I have nothing to say. 103 00:11:21,080 --> 00:11:22,720 Bheem's horse? 104 00:11:23,360 --> 00:11:25,080 Duryodhan, where's Bheem? 105 00:11:25,400 --> 00:11:28,360 How would I know? I was way ahead of him. 106 00:11:28,600 --> 00:11:29,560 What? 107 00:11:29,640 --> 00:11:31,320 Go, look for him. 108 00:12:10,000 --> 00:12:13,240 He was amidst us. How did he end up in deep waters? 109 00:12:15,600 --> 00:12:19,160 -Bheem, what happened? -Are you alright? 110 00:12:25,080 --> 00:12:28,240 I have no idea. 111 00:12:32,800 --> 00:12:38,160 All rise for King Dhritarashtra! 112 00:12:38,240 --> 00:12:41,680 -King Dhritarashtra. -Long live! 113 00:12:41,760 --> 00:12:44,560 -Emperor Dhritarashtra. -Long live! 114 00:12:44,640 --> 00:12:47,320 -All hail King Dhritarashtra! -Hail. 115 00:12:57,880 --> 00:12:59,720 So many... 116 00:13:00,120 --> 00:13:03,920 hurdles on the way to the throne. 117 00:13:05,440 --> 00:13:06,280 Uncle Shakuni. 118 00:13:06,360 --> 00:13:08,960 Tell me something, nephew. 119 00:13:09,040 --> 00:13:13,840 Was Bheem plain lucky? 120 00:13:14,760 --> 00:13:17,240 Or, did you not try hard enough? 121 00:13:17,880 --> 00:13:19,200 Are you doubting me? 122 00:13:19,520 --> 00:13:23,360 Acharya Drona is the one with the doubts. 123 00:13:24,240 --> 00:13:26,040 I'm convinced. 124 00:13:29,000 --> 00:13:30,800 Tell me something. 125 00:13:31,360 --> 00:13:34,560 Do you think my father will make me the king? 126 00:13:35,000 --> 00:13:36,440 Of course. 127 00:13:37,040 --> 00:13:40,240 But if the council nominates Yudhishtir, 128 00:13:40,640 --> 00:13:42,600 and if you don't object 129 00:13:42,880 --> 00:13:47,160 the council may vote against you. 130 00:13:47,920 --> 00:13:49,200 I understand. 131 00:13:53,880 --> 00:13:55,120 Come with me. 132 00:14:14,800 --> 00:14:19,040 Where are we going, nephew? 133 00:14:19,400 --> 00:14:24,600 We didn't even pack any refreshments on our way out. 134 00:14:25,000 --> 00:14:29,160 We haven't crossed the border yet, Uncle. 135 00:14:29,240 --> 00:14:32,800 It's almost sundown, let's head back. 136 00:14:32,880 --> 00:14:35,560 Relax, Uncle. You need to meet some friends of mine. 137 00:14:36,000 --> 00:14:38,840 Susharman! 138 00:14:41,200 --> 00:14:43,520 Hey, look! 139 00:14:44,080 --> 00:14:48,520 What a plump catch! 140 00:14:48,960 --> 00:14:50,880 Get him! 141 00:14:59,280 --> 00:15:00,800 Nephew! 142 00:15:01,600 --> 00:15:04,920 Susharman. Meet my uncle, Shakuni. 143 00:15:05,000 --> 00:15:10,040 Great! We'll mug your uncle. 144 00:15:10,960 --> 00:15:14,520 All of Hastinapur dances to his tune. 145 00:15:15,560 --> 00:15:20,240 Here, there is no king nor a kingdom. 146 00:15:20,320 --> 00:15:25,680 This land is occupied by us. The one and only Trigarthas! 147 00:15:27,160 --> 00:15:32,280 And we bow to no one. 148 00:15:32,360 --> 00:15:34,720 And you never will, Susharman. 149 00:15:34,920 --> 00:15:39,920 That is if you help my uncle with a good meal. 150 00:15:43,520 --> 00:15:49,000 Uncle, how would you like your meat? 151 00:15:49,240 --> 00:15:50,600 Raw? 152 00:15:51,800 --> 00:15:53,280 Well cooked? 153 00:15:53,360 --> 00:15:57,280 Or, on the hoof? 154 00:15:57,360 --> 00:16:01,080 -Well cooked, please. -Alright! 155 00:16:04,080 --> 00:16:09,880 You have strange friends, nephew. 156 00:16:11,360 --> 00:16:14,680 Uncle, they won't bow down to me. 157 00:16:14,760 --> 00:16:18,240 But for me, they'll behead anyone I ask them to. 158 00:16:18,320 --> 00:16:20,000 Careful. 159 00:16:20,960 --> 00:16:24,680 They seem helpful. 160 00:16:24,760 --> 00:16:28,280 But they could be troublesome too. 161 00:16:28,360 --> 00:16:32,320 If you want to separate the Pandavas 162 00:16:33,280 --> 00:16:34,720 get rid of Arjun first. 163 00:16:35,320 --> 00:16:36,320 Arjun? 164 00:16:36,400 --> 00:16:39,320 The wisdom of Yudhishtir and Bheem's might. 165 00:16:39,880 --> 00:16:41,720 He has both. 166 00:16:41,960 --> 00:16:46,440 He will be the greatest of them all. 167 00:16:50,800 --> 00:16:54,640 Duryodhan was looking for an opportunity to strike again. 168 00:16:55,360 --> 00:16:57,440 He found it at a tournament 169 00:16:57,520 --> 00:17:01,160 that Acharya Drona had organized for his students. 170 00:17:34,160 --> 00:17:35,280 Arjun! 171 00:17:39,960 --> 00:17:43,360 Salutations to the Sun God 172 00:17:44,600 --> 00:17:46,160 Who are you? 173 00:17:47,160 --> 00:17:48,280 Why are you here? 174 00:17:48,680 --> 00:17:50,560 I am Karna. 175 00:17:51,240 --> 00:17:53,040 I am an archer. 176 00:17:53,680 --> 00:17:56,520 This is a tournament for Acharya Drona's students. 177 00:17:57,240 --> 00:17:59,280 Did he not teach you 178 00:17:59,360 --> 00:18:02,000 that weapons are meant for warfare 179 00:18:02,440 --> 00:18:04,360 not for fun and games. 180 00:18:04,920 --> 00:18:06,040 Come. 181 00:18:06,880 --> 00:18:08,280 Fight me. 182 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 Let everyone witness. 183 00:18:11,040 --> 00:18:13,120 Let's see what you've learnt. 184 00:18:14,080 --> 00:18:15,360 Let's fight! 185 00:18:15,520 --> 00:18:19,760 Who are you? Why are you challenging my brother? 186 00:18:19,840 --> 00:18:21,280 He's a novice. 187 00:18:21,760 --> 00:18:23,040 Aren't you, Arjun? 188 00:18:24,160 --> 00:18:27,320 You're not ready for such a challenge. 189 00:18:27,400 --> 00:18:30,680 He's no novice! 190 00:18:31,400 --> 00:18:33,680 Damn you! I could smash your head-- 191 00:18:33,760 --> 00:18:34,680 Hold it, Bheem. 192 00:18:35,240 --> 00:18:36,160 Karna. 193 00:18:37,000 --> 00:18:38,080 Step forward. 194 00:18:43,000 --> 00:18:44,680 Drop your weapon, Arjun. 195 00:18:45,000 --> 00:18:49,040 Arjun, I order you to lower your weapon. 196 00:18:49,160 --> 00:18:52,760 Karna, you claim to be a warrior. 197 00:18:53,560 --> 00:18:58,800 You ought to know that warriors compete with equals, not novices. 198 00:18:58,880 --> 00:18:59,920 I'm not a novice! 199 00:19:00,000 --> 00:19:02,520 I'm a trained warrior, Acharya! 200 00:19:02,600 --> 00:19:05,240 I can decide for myself! 201 00:19:05,840 --> 00:19:09,800 There's a difference between learning and being capable to fight, Arjun! 202 00:19:10,200 --> 00:19:11,560 You are yet to learn. 203 00:19:11,640 --> 00:19:14,520 I won't allow this nonsense to continue. 204 00:19:16,360 --> 00:19:21,160 Please call the tournament off, Your Highness. 205 00:19:33,680 --> 00:19:37,720 Dhritarashtra realized that the enmity between the brothers 206 00:19:38,520 --> 00:19:40,640 was out in the open. 207 00:19:43,240 --> 00:19:46,240 This time, Acharya Drona had managed to avert bloodshed. 208 00:19:48,720 --> 00:19:50,000 But... 209 00:20:18,040 --> 00:20:23,760 I'm longing to use my weapons. They have been lying idle. 210 00:20:25,400 --> 00:20:28,280 It's been ages since I've been on a battlefield. 211 00:20:28,640 --> 00:20:31,280 It's better that way. 212 00:20:31,680 --> 00:20:33,800 I fear war. 213 00:20:34,160 --> 00:20:38,560 Why fear war when you're so close to it? 214 00:20:38,640 --> 00:20:40,520 What does that mean? 215 00:20:40,600 --> 00:20:44,720 War is inevitable between the Kauravas and the Pandavas. 216 00:20:44,800 --> 00:20:46,280 Please don't say that, Pitama. 217 00:20:46,360 --> 00:20:47,320 Your Highness. 218 00:20:47,400 --> 00:20:53,360 The eldest Pandava, Yudhishtir has equal rights to Hastinapur's throne 219 00:20:53,440 --> 00:20:55,560 as your eldest son, Duryodhan. 220 00:20:56,560 --> 00:21:00,440 There are two contestants to the throne. 221 00:21:01,080 --> 00:21:02,800 War is inevitable. 222 00:21:03,920 --> 00:21:06,040 I won't let that happen. 223 00:21:07,600 --> 00:21:10,600 I will the send the Pandavas away. 224 00:21:10,920 --> 00:21:12,880 Where to, Dhritarashtra? 225 00:21:13,360 --> 00:21:16,960 There's no place where they wouldn't face disdain. 226 00:21:17,040 --> 00:21:17,960 There is. 227 00:21:18,720 --> 00:21:21,200 The palace of Varnavat. 228 00:21:31,880 --> 00:21:33,360 That's nice of you, Bheem. 229 00:21:33,440 --> 00:21:37,680 You're stocking food for the entire family. 230 00:21:37,760 --> 00:21:38,800 Entire family? 231 00:21:38,960 --> 00:21:40,600 Don't even think about it. 232 00:21:40,680 --> 00:21:44,320 I'm not sharing it with anyone. 233 00:21:47,200 --> 00:21:48,960 Mother! 234 00:21:50,200 --> 00:21:53,880 I'm glad that we'll be living together. 235 00:21:54,720 --> 00:21:55,880 Where's Arjun? 236 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 I'm leaving, Acharya Drona. Please grant me your blessings. 237 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 Arjun. 238 00:22:03,520 --> 00:22:05,400 What I did the other day 239 00:22:05,920 --> 00:22:08,680 was for your safety. 240 00:22:09,440 --> 00:22:12,600 Consider it as an act of love between a teacher and his student. 241 00:22:12,680 --> 00:22:13,880 Forgive me. 242 00:22:13,960 --> 00:22:15,640 You don't need to apologize. 243 00:22:16,240 --> 00:22:17,840 Just give me your blessings. 244 00:22:18,160 --> 00:22:20,240 You'll always have my blessings. 245 00:22:20,960 --> 00:22:23,000 But you owe me an honorarium. 246 00:22:28,800 --> 00:22:29,920 Get up. 247 00:22:30,920 --> 00:22:31,840 Fight! 248 00:22:32,400 --> 00:22:35,920 I can't raise my weapon against you. 249 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 Get up, I say. 250 00:22:42,800 --> 00:22:45,000 Attack! 251 00:22:45,680 --> 00:22:48,040 Look at you! 252 00:22:48,240 --> 00:22:52,400 You possess a weapon. But are you truly empowered? 253 00:22:53,080 --> 00:22:55,640 You're trained in warfare. 254 00:22:55,720 --> 00:22:58,120 But you are terrified. 255 00:22:58,520 --> 00:23:01,360 You call yourself a warrior? 256 00:23:04,880 --> 00:23:08,000 Arjun, this may seem insane to you at the moment. 257 00:23:08,200 --> 00:23:11,320 But one day 258 00:23:11,400 --> 00:23:16,000 we will fight each other for real. 259 00:23:16,680 --> 00:23:18,400 Promise me, on that day 260 00:23:18,520 --> 00:23:22,320 you will fight me like a true warrior. 261 00:23:23,720 --> 00:23:26,920 Arjun, I demand this as my honorarium. 262 00:23:28,160 --> 00:23:30,920 Promise me, Arjun! 263 00:23:35,400 --> 00:23:36,640 You may leave now. 264 00:23:37,920 --> 00:23:40,000 May God bless you. 265 00:23:58,840 --> 00:24:02,360 The Pandavas were sent to Varnavat. 266 00:24:05,080 --> 00:24:10,040 Acharya Drona's words continued to haunt Arjun. 267 00:24:14,680 --> 00:24:18,600 But they were away from the devious Kauravas. 268 00:24:19,520 --> 00:24:21,600 And they were happy about it. 269 00:24:25,320 --> 00:24:28,160 This place is extremely beautiful. 270 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 Arjun! Catch! 271 00:25:08,600 --> 00:25:11,520 Arjun, here! 272 00:25:11,960 --> 00:25:14,000 Pass it to me. 273 00:25:19,160 --> 00:25:22,040 Catch! 274 00:25:23,800 --> 00:25:24,840 Bheem! 275 00:25:26,640 --> 00:25:27,960 Bheem! 276 00:26:09,200 --> 00:26:10,560 Run! 277 00:26:10,920 --> 00:26:12,600 Arjun! 278 00:26:14,200 --> 00:26:16,080 Arjun! 279 00:26:17,440 --> 00:26:18,560 Follow me. 280 00:26:36,880 --> 00:26:38,040 Come on, Arjun. 281 00:26:38,640 --> 00:26:39,560 Arjun! 282 00:26:39,640 --> 00:26:40,600 Arjun. 283 00:27:07,920 --> 00:27:12,960 We are lucky to have found this passage. We'd all be dead otherwise. 284 00:27:17,320 --> 00:27:19,000 Go on, Arjun. 285 00:27:24,120 --> 00:27:27,200 I'm sure Duryodhan has caused this. 286 00:27:27,280 --> 00:27:30,120 We should not spare him. 287 00:27:30,280 --> 00:27:33,200 You are doing nothing about it. 288 00:27:33,600 --> 00:27:35,800 Very impressive, Prince Yudhishtir! 289 00:27:35,880 --> 00:27:36,880 Bheem? 290 00:27:36,960 --> 00:27:38,560 Let me talk, Mother. 291 00:27:38,640 --> 00:27:41,800 Because he is not fighting for his rights. 292 00:27:41,880 --> 00:27:46,160 We're scurrying about like rats. 293 00:27:46,240 --> 00:27:48,080 We have no other option, Bheem. 294 00:27:48,360 --> 00:27:50,400 We have no manpower, no weapons. 295 00:27:50,520 --> 00:27:52,160 How do you propose we fight? 296 00:27:52,760 --> 00:27:56,200 Do you expect us to fight with bare hands? 297 00:28:04,560 --> 00:28:05,360 Bheem... 298 00:28:24,880 --> 00:28:27,120 The jackals will feast... 299 00:28:27,760 --> 00:28:30,840 upon this dead body! 300 00:28:34,000 --> 00:28:37,360 Arjun had never seen such violence. 301 00:28:38,880 --> 00:28:41,360 Witnessing the bloodshed made Arjun realize... 302 00:28:43,280 --> 00:28:48,880 that all the Gurukul teachings meant nothing at all 303 00:28:50,640 --> 00:28:55,200 compared to the harsh truths of life. 304 00:29:15,560 --> 00:29:16,680 Mother. 305 00:29:17,720 --> 00:29:22,360 I thought I was brave enough. 306 00:29:22,720 --> 00:29:24,520 But what Bheem did today... 307 00:29:24,920 --> 00:29:26,440 I could never do that. 308 00:29:27,240 --> 00:29:28,440 I was scared. 309 00:29:29,040 --> 00:29:31,120 Scared? Of what? 310 00:29:31,200 --> 00:29:32,880 Acharya Drona was right. 311 00:29:33,600 --> 00:29:36,280 I don't have what it takes to be a warrior. 312 00:29:37,400 --> 00:29:39,440 I have a lot to learn. 313 00:29:40,280 --> 00:29:43,320 Time is the greatest teacher, Arjun. 314 00:29:45,520 --> 00:29:49,720 Soon, the world will witness your bravery. 315 00:29:49,840 --> 00:29:52,040 I believe in you. 316 00:30:00,440 --> 00:30:01,440 Ridiculous! 317 00:30:01,960 --> 00:30:04,040 This Brahmin outfit is ridiculous. 318 00:30:04,200 --> 00:30:06,720 It is a good disguise against Duryodhan. 319 00:30:07,280 --> 00:30:08,520 Really? 320 00:30:08,600 --> 00:30:09,880 Trust me. 321 00:30:11,960 --> 00:30:15,400 Friends, where are you headed? 322 00:30:16,520 --> 00:30:17,680 Friends? 323 00:30:17,960 --> 00:30:22,440 A Brahman is usually seeking food or lost in prayer. 324 00:30:22,840 --> 00:30:26,800 Right now we are chanting prayers and headed towards food. 325 00:30:26,880 --> 00:30:29,840 Food? Where? 326 00:30:30,720 --> 00:30:32,040 Kampilya! 327 00:30:32,760 --> 00:30:35,840 An archery competition has been organized there. 328 00:30:36,160 --> 00:30:39,840 The Princess of Panchal will choose a husband amidst her suitors. 329 00:30:39,920 --> 00:30:42,720 Don't tempt me anymore. Let's go. 330 00:30:42,800 --> 00:30:43,880 Certainly. 331 00:30:44,000 --> 00:30:48,200 You seem to be obsessed about food. 332 00:30:52,000 --> 00:30:53,680 Come along then. 333 00:30:53,760 --> 00:30:56,040 No. I'm sorry. 334 00:30:56,120 --> 00:30:57,320 Please proceed. 335 00:30:57,720 --> 00:31:00,160 And you... proceed this way. 336 00:31:03,520 --> 00:31:05,320 I could almost taste the food. 337 00:31:05,600 --> 00:31:07,240 But you led me away. 338 00:31:07,320 --> 00:31:08,400 Let's go to Kampilya. 339 00:31:08,560 --> 00:31:09,360 To eat? 340 00:31:09,440 --> 00:31:10,520 Why not? 341 00:31:10,600 --> 00:31:12,240 Aren't you hungry? 342 00:31:12,640 --> 00:31:14,680 We should go to Kampilya. 343 00:31:14,760 --> 00:31:15,800 What do you mean? 344 00:31:16,040 --> 00:31:17,960 If we win the princess' hand 345 00:31:18,440 --> 00:31:21,320 the King of Panchal 346 00:31:21,400 --> 00:31:23,680 his kingdom and his army 347 00:31:23,840 --> 00:31:25,640 will be our ally. 348 00:31:26,640 --> 00:31:29,560 Then, we can challenge Duryodhan. 349 00:31:29,640 --> 00:31:35,120 Who amongst us can win the archery contest? 350 00:31:35,200 --> 00:31:36,640 -I can... -Arjun! 351 00:31:36,720 --> 00:31:39,640 Yes, brother. I shall be victorious. 352 00:31:52,520 --> 00:31:55,440 The bravest warriors! 353 00:32:04,280 --> 00:32:07,160 The greatest marksmen! 354 00:32:08,200 --> 00:32:09,880 The mightiest wrestlers! 355 00:32:10,360 --> 00:32:12,880 And the well established kings. 356 00:32:13,360 --> 00:32:15,280 All of them are present here! 357 00:32:17,360 --> 00:32:23,200 Give them a thunderous applause! 358 00:32:23,280 --> 00:32:26,800 Raise your weapons! 359 00:32:26,880 --> 00:32:32,160 Flaunt your ammunition! 360 00:32:32,240 --> 00:32:37,840 Welcome the mighty prince of Magadha! 361 00:32:38,640 --> 00:32:40,440 Prince Meghdwandi! 362 00:32:41,160 --> 00:32:43,920 You know the rules. 363 00:32:44,000 --> 00:32:47,320 Use your arrow to shoot the goldfish. 364 00:32:47,400 --> 00:32:51,960 Succeed and you win the maiden's hand. 365 00:33:00,120 --> 00:33:03,920 Such a shame! 366 00:33:04,400 --> 00:33:06,840 I'm embarrassed! 367 00:33:07,680 --> 00:33:13,600 Is there no one brave enough? 368 00:33:13,680 --> 00:33:17,760 Will the goldfish live on? 369 00:33:18,040 --> 00:33:23,320 Will the beautiful Princess Draupadi 370 00:33:23,400 --> 00:33:25,720 remain unmarried? 371 00:33:25,800 --> 00:33:30,680 Is there no archer in this august assembly who can excel in this challenge? 372 00:33:30,760 --> 00:33:32,400 Anyone out there? 373 00:33:32,880 --> 00:33:35,160 Any archer? 374 00:33:35,240 --> 00:33:37,160 Anyone at all? 375 00:35:34,800 --> 00:35:38,320 Will you just stand there staring into each other's eyes? 376 00:35:55,800 --> 00:35:56,720 Incredible! 377 00:35:59,640 --> 00:36:00,560 Incredible, indeed! 378 00:36:04,120 --> 00:36:09,560 What a wonderful sight! 379 00:36:53,240 --> 00:36:54,280 Duryodhan. 380 00:36:54,360 --> 00:36:56,400 The Pandavas are alive. 381 00:36:57,400 --> 00:36:58,240 What? 382 00:36:58,360 --> 00:37:02,960 The Pandava family! 383 00:37:03,040 --> 00:37:06,680 They are here at the royal court! 384 00:37:07,960 --> 00:37:10,240 Greetings, Your Highness. 385 00:37:10,520 --> 00:37:11,960 Welcome. 386 00:37:12,360 --> 00:37:15,080 I'm overjoyed 387 00:37:15,280 --> 00:37:19,320 to learn that you are alive and well. 388 00:37:21,200 --> 00:37:22,400 Come closer. 389 00:37:24,880 --> 00:37:26,880 Kunti, who is that with you? 390 00:37:26,960 --> 00:37:28,640 My daughter in law, Your Highness. 391 00:37:28,840 --> 00:37:31,560 Daughter in law? Come closer, my dear. 392 00:37:34,360 --> 00:37:38,240 She is very beautiful, Kunti. 393 00:37:39,000 --> 00:37:41,600 What is your name? 394 00:37:41,680 --> 00:37:44,560 Krishna Draupadi, daughter of the King of Panchal. 395 00:37:44,920 --> 00:37:46,040 A princess? 396 00:37:46,160 --> 00:37:47,880 The daughter of a brave warrior. 397 00:37:48,000 --> 00:37:52,880 Her father, King Drupad, is commander of the great army. 398 00:37:58,760 --> 00:37:59,840 Draupadi. 399 00:38:00,400 --> 00:38:03,840 You've been Panchal's Princess thus far. 400 00:38:04,240 --> 00:38:07,400 Now on, you'll be addressed as Queen. 401 00:38:08,920 --> 00:38:10,080 Council! 402 00:38:10,320 --> 00:38:13,120 It is time for the sons of Pandu 403 00:38:13,200 --> 00:38:14,680 to be given their birthright-- 404 00:38:14,760 --> 00:38:15,680 Father! 405 00:38:16,760 --> 00:38:18,840 The sole rights to this kingdom 406 00:38:18,920 --> 00:38:20,600 belongs to the King's son. 407 00:38:20,680 --> 00:38:23,240 You are the King of Hastinapur, and I am your son. 408 00:38:23,440 --> 00:38:25,240 This is the truth, and the law! 409 00:38:25,320 --> 00:38:27,120 Duryodhan, rules also state that 410 00:38:27,200 --> 00:38:30,400 one must not interrupt the King. 411 00:38:31,440 --> 00:38:34,840 From now on, the throne of Hastinapur 412 00:38:36,280 --> 00:38:38,720 belongs to Prince Duryodhan. 413 00:38:41,240 --> 00:38:43,200 Prince Yudhishtir will be 414 00:38:43,440 --> 00:38:47,680 the King of Khandavprastha. 415 00:38:50,080 --> 00:38:52,280 May peace prevail 416 00:38:52,760 --> 00:38:56,240 between both these kingdoms. 417 00:38:56,320 --> 00:38:59,640 -All hail... -Prince Duryodhan! 418 00:38:59,720 --> 00:39:02,720 -All hail... -Prince Yudhishtir! 419 00:39:02,800 --> 00:39:05,600 -All hail... -Prince Yudhishtir! 420 00:39:05,680 --> 00:39:08,120 -All hail... -Prince Duryodhan! 421 00:39:08,200 --> 00:39:09,320 This is not fair. 422 00:39:09,680 --> 00:39:11,600 The whole kingdom is mine! 423 00:39:11,880 --> 00:39:14,200 And no part of it, no matter how small... 424 00:39:14,680 --> 00:39:15,960 Nothing belongs to the Pandavas. 425 00:39:16,200 --> 00:39:19,880 The King's orders must be followed. 426 00:39:19,960 --> 00:39:21,240 I disagree! 427 00:39:21,560 --> 00:39:26,800 I won't let them have any share of the kingdom. 428 00:39:50,320 --> 00:39:53,440 This horrible swamp is what they give us? 429 00:40:16,560 --> 00:40:18,840 Arjun, how are we going to live here? 430 00:40:19,960 --> 00:40:23,520 Please don't criticize the kingdom of King Yudhishtir. 431 00:40:23,600 --> 00:40:27,000 The creatures here are living in harmony. 432 00:40:27,560 --> 00:40:31,760 Snakes, scorpions, crocodiles, owls... 433 00:40:31,840 --> 00:40:37,800 We need to adapt. Am I right, King Yudhishtir? 434 00:40:43,920 --> 00:40:45,440 Your Highness. 435 00:40:45,800 --> 00:40:50,160 Here's your commander, The Frog! He calls for a meeting with the creatures. 436 00:40:50,400 --> 00:40:51,440 That's enough, Bheem! 437 00:40:52,560 --> 00:40:54,680 Who is it? 438 00:40:56,120 --> 00:40:57,280 Show yourself! 439 00:41:05,240 --> 00:41:07,600 Show yourself. Don't be afraid. 440 00:41:08,200 --> 00:41:10,400 I am your King. 441 00:41:28,120 --> 00:41:29,760 Pardon us, Your Highness. 442 00:41:30,080 --> 00:41:34,160 How were we to know it was you? We live amidst threats of the bandits. 443 00:41:34,240 --> 00:41:35,560 We assumed it was them. 444 00:41:35,760 --> 00:41:38,320 Is there no one here for your protection? 445 00:41:38,400 --> 00:41:39,640 No, Your Highness. 446 00:41:39,720 --> 00:41:41,640 No one at all. 447 00:41:41,720 --> 00:41:44,040 Do not worry anymore. 448 00:41:44,280 --> 00:41:45,560 There's word out 449 00:41:45,640 --> 00:41:47,680 that the bandits may attack us tonight. 450 00:41:48,160 --> 00:41:50,000 Be careful, Your Highness. 451 00:41:54,720 --> 00:41:56,680 It's sundown, Your Highness. 452 00:41:56,840 --> 00:41:58,320 -The cows might be headed home. -No. 453 00:41:58,400 --> 00:42:00,760 Sounds more like horseshoes. 454 00:42:00,920 --> 00:42:01,920 Hold on. 455 00:42:02,600 --> 00:42:03,600 I know him. 456 00:42:04,040 --> 00:42:06,320 Yes, Arjun. We have met before. 457 00:42:06,600 --> 00:42:09,680 Descendant of the Vrishni clan, Vasudev Krishna. 458 00:42:15,200 --> 00:42:18,160 Duryodhan is the culprit. 459 00:42:18,440 --> 00:42:19,560 His father too. 460 00:42:19,640 --> 00:42:21,320 We must take revenge. 461 00:42:21,400 --> 00:42:23,440 Why settle for such a trivial goal, Bheem? 462 00:42:23,680 --> 00:42:24,880 Is that trivial? 463 00:42:25,280 --> 00:42:27,640 Even birds and animals fight for survival. 464 00:42:27,720 --> 00:42:30,760 But true eminence lies in the greater good. 465 00:42:30,840 --> 00:42:31,640 What do you mean? 466 00:42:32,000 --> 00:42:33,760 Hastinapur is headed for ruin. 467 00:42:34,320 --> 00:42:35,400 It's not just the king. 468 00:42:35,840 --> 00:42:38,240 The whole kingdom is obsessed with greed. 469 00:42:38,960 --> 00:42:42,880 Not just Hastinapur, the entire continent of Aryavarta is plagued with greed. 470 00:42:43,400 --> 00:42:46,520 Crime and terrorism has taken over. 471 00:42:46,800 --> 00:42:49,200 The masses are suffering gravely. 472 00:42:50,560 --> 00:42:52,960 You have to intervene. 473 00:42:53,920 --> 00:42:56,360 You must instill peace across the land. 474 00:42:57,040 --> 00:42:58,600 You are right. 475 00:42:59,000 --> 00:43:01,040 Yes. We agree with you. 476 00:43:01,120 --> 00:43:02,600 That's great. 477 00:43:02,960 --> 00:43:06,080 But survival comes first. 478 00:43:06,160 --> 00:43:07,760 We're surrounded by bandits. 479 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 Bheem. 480 00:43:09,120 --> 00:43:11,680 How are we going to challenge them? 481 00:43:12,000 --> 00:43:15,840 With courage, faith and determination! 482 00:43:54,120 --> 00:43:55,240 Here. 483 00:43:56,840 --> 00:43:58,000 Are you sure? 484 00:43:58,080 --> 00:43:59,880 We're not safe here. 485 00:44:00,720 --> 00:44:02,720 What if someone attacks us? 486 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 That's what I want. 487 00:44:04,400 --> 00:44:05,560 What? 488 00:44:06,520 --> 00:44:08,040 I don't understand. 489 00:44:08,360 --> 00:44:09,600 What are you doing? 490 00:44:10,360 --> 00:44:11,720 Waiting. 491 00:44:15,280 --> 00:44:18,000 Aren't you scared? 492 00:44:18,320 --> 00:44:19,640 Arjun. 493 00:44:20,800 --> 00:44:25,160 The future is always uncertain. 494 00:44:25,760 --> 00:44:29,960 Why be concerned... about uncertainties? 495 00:44:31,440 --> 00:44:34,400 You are the epitome of self confidence. 496 00:44:34,960 --> 00:44:38,560 Focus on your karma, Arjun. Forget about the consequences. 497 00:44:39,080 --> 00:44:41,400 Concentrate on your duties. 498 00:44:42,040 --> 00:44:44,440 Thus, the fear of failure will evade. 499 00:44:47,080 --> 00:44:48,080 Listen carefully. 500 00:45:11,120 --> 00:45:15,760 There's trouble, let's fight it now 501 00:45:16,440 --> 00:45:21,160 I'm alone, but I need to keep going 502 00:45:21,840 --> 00:45:26,600 Let magic prevail in the darkness Do it now 503 00:45:27,320 --> 00:45:32,000 There's trouble, let's fight it now 504 00:45:46,840 --> 00:45:52,720 If you strike wholeheartedly You'll hit the target 505 00:45:54,000 --> 00:46:00,200 The one whose end is near, Has to die 506 00:46:01,080 --> 00:46:03,400 You're the brave one 507 00:46:04,600 --> 00:46:10,600 Unique and unparalleled 508 00:46:12,040 --> 00:46:14,560 We're uncertain about the future 509 00:46:14,960 --> 00:46:21,720 Let's not worry about the future 510 00:46:23,400 --> 00:46:25,400 The emblem of Hastinapur? 511 00:46:34,520 --> 00:46:35,760 Who are you? 512 00:46:36,200 --> 00:46:39,120 I'm the King of Trigartha. 513 00:46:42,040 --> 00:46:43,920 Let him live. 514 00:46:44,440 --> 00:46:47,720 He'll be more useful to us than he was to Duryodhan. 515 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 You were right. 516 00:46:59,160 --> 00:47:00,960 Not just an ideal territory. 517 00:47:01,400 --> 00:47:03,960 We need to establish a great kingdom here. 518 00:47:04,440 --> 00:47:06,920 We shall build it over these ashes. 519 00:47:07,360 --> 00:47:10,960 Lord Indra's home on Earth! 520 00:47:25,240 --> 00:47:26,360 Who are you fighting, son? 521 00:47:26,440 --> 00:47:27,440 Duryodhan. 522 00:47:27,560 --> 00:47:29,080 -Duryodhan? -Yes, father. 523 00:47:29,160 --> 00:47:31,440 Look at his mustache. 524 00:47:31,560 --> 00:47:33,640 I see! Come on, let’s go. 525 00:47:33,720 --> 00:47:35,680 There's a war about to break out. 526 00:47:42,280 --> 00:47:43,680 Wait! 527 00:47:44,040 --> 00:47:46,120 I know. 528 00:47:46,360 --> 00:47:48,520 The story isn't over yet. 529 00:47:51,040 --> 00:47:55,560 The Pandavas built an ideal kingdom as promised to Lord Krishna. 530 00:47:55,720 --> 00:47:58,320 Indraprastha, the city of gold. 531 00:47:58,560 --> 00:48:04,000 It was time for Prince Yudhishtir's coronation. 532 00:48:04,960 --> 00:48:08,040 Kings from all over the land attended it, including the Kauravas. 533 00:48:18,560 --> 00:48:22,560 This is it. The kingdom of Indraprastha. 534 00:48:36,240 --> 00:48:37,880 King Yudhishtir! 535 00:48:37,960 --> 00:48:39,200 May he reign forever! 536 00:48:39,280 --> 00:48:45,280 -King Yudhishtir. -May his reign be prosperous! 537 00:48:46,280 --> 00:48:48,840 According to tradition 538 00:48:48,920 --> 00:48:52,760 all the subjects of the King 539 00:48:52,960 --> 00:48:55,440 will now offer their respect. 540 00:48:57,680 --> 00:49:02,960 Today, every member of the Kuru clan 541 00:49:03,480 --> 00:49:04,720 is present here. 542 00:49:04,800 --> 00:49:07,280 I confer the honor of receiving salutations 543 00:49:07,840 --> 00:49:10,800 to the greatest of them all... 544 00:49:12,440 --> 00:49:13,920 King Duryodhan! 545 00:49:14,640 --> 00:49:19,640 He will accept the offerings on my behalf. 546 00:49:32,000 --> 00:49:34,800 I promise to serve King Yudhishtir. 547 00:49:35,080 --> 00:49:40,720 I shall protect and safeguard his kingdom. 548 00:49:47,440 --> 00:49:48,640 An insult. 549 00:49:48,720 --> 00:49:50,160 A grave insult! 550 00:49:50,400 --> 00:49:52,800 I had promised Susharman 551 00:49:53,120 --> 00:49:56,880 that he need not bow down to any King. 552 00:49:57,320 --> 00:49:59,800 But today I had to witness his submission. 553 00:50:00,400 --> 00:50:03,960 Yudhishtir has insulted me, Karna. 554 00:50:04,040 --> 00:50:05,760 I am humiliated! 555 00:50:05,840 --> 00:50:08,280 Allow me to command your army. 556 00:50:08,520 --> 00:50:11,560 Watch how I lay the Pandavas heads 557 00:50:11,640 --> 00:50:13,320 at your feet! 558 00:50:13,400 --> 00:50:14,680 No, Karna. 559 00:50:15,120 --> 00:50:17,080 We cannot go to war. 560 00:50:17,840 --> 00:50:20,200 The Pandavas are extremely powerful. 561 00:50:20,920 --> 00:50:22,320 We don't stand a chance. 562 00:50:22,560 --> 00:50:24,560 Actually, we do. 563 00:50:25,040 --> 00:50:26,600 If Yudhishtir were to 564 00:50:26,680 --> 00:50:28,680 hand his kingdom over, 565 00:50:29,120 --> 00:50:33,200 willingly... to you. 566 00:50:33,880 --> 00:50:34,960 Wouldn't that be nice? 567 00:50:35,040 --> 00:50:35,880 Uncle? 568 00:50:37,000 --> 00:50:38,880 I'm still not over the insult. 569 00:50:39,920 --> 00:50:41,520 And you're trying to be funny? 570 00:50:41,600 --> 00:50:43,400 I'm serious, nephew. 571 00:50:45,120 --> 00:50:47,200 These dices reek of a solid plan. 572 00:50:47,760 --> 00:50:52,080 Shakuni had found a way to destroy the Pandavas. 573 00:50:52,440 --> 00:50:55,120 He knew, that on Coronation Day 574 00:50:55,200 --> 00:50:58,160 no King could refuse a challenge. 575 00:50:59,720 --> 00:51:02,080 Upon Shakuni's advice 576 00:51:02,160 --> 00:51:05,280 Duryodhan challenged Yudhishtir to a game of dice. 577 00:51:06,040 --> 00:51:07,200 I'll play. 578 00:51:08,160 --> 00:51:10,120 But let me pick the dice. 579 00:51:10,200 --> 00:51:11,760 Of course. 580 00:51:19,320 --> 00:51:21,560 Uncle Shakuni will play on my behalf. 581 00:51:21,960 --> 00:51:23,360 I hope you don't mind. 582 00:51:23,600 --> 00:51:25,240 After all, we're all family. 583 00:51:25,760 --> 00:51:29,200 Should I explain the rules of the game? 584 00:51:29,280 --> 00:51:30,560 I know them well. 585 00:51:30,960 --> 00:51:34,320 You can withdraw from the game only after 20 moves. 586 00:51:34,680 --> 00:51:35,720 Let us begin. 587 00:51:35,960 --> 00:51:37,680 This is my wager. 588 00:51:38,200 --> 00:51:39,520 Are you serious? 589 00:51:43,600 --> 00:51:48,560 I bet all my jewelery. 590 00:51:52,280 --> 00:51:54,000 We win. 591 00:51:56,240 --> 00:51:59,360 I bet all the gold in the treasury. 592 00:51:59,800 --> 00:52:01,000 Me too. 593 00:52:02,360 --> 00:52:03,880 We win. 594 00:52:06,200 --> 00:52:08,800 -I bet all my horse carriages. -Me too. 595 00:52:09,840 --> 00:52:11,720 -We win. -I bet my elephants. 596 00:52:11,800 --> 00:52:13,680 -I bet my horses. -We win! 597 00:52:14,280 --> 00:52:15,720 -My soldiers. -My army. 598 00:52:15,800 --> 00:52:17,720 We win. 599 00:52:17,800 --> 00:52:19,840 The servants... 600 00:52:20,880 --> 00:52:22,280 We win. 601 00:52:23,040 --> 00:52:25,520 -I bet all my wealth and property. -Me too. 602 00:52:28,040 --> 00:52:29,840 We win. 603 00:52:30,800 --> 00:52:35,440 I bet my entire kingdom. 604 00:52:41,400 --> 00:52:42,880 Think carefully. 605 00:52:43,560 --> 00:52:45,320 Your Highness... 606 00:52:48,080 --> 00:52:51,160 You are doing this of your own free will. 607 00:52:52,560 --> 00:52:56,920 If you wish, we can let you retire from the game. 608 00:52:57,320 --> 00:52:58,360 Isn't that so, Uncle? 609 00:52:58,440 --> 00:53:00,080 Absolutely, nephew. 610 00:53:00,640 --> 00:53:04,120 Today is his first day as King. 611 00:53:05,440 --> 00:53:08,600 It's the least we can do. 612 00:53:10,600 --> 00:53:16,440 I bet my entire kingdom! 613 00:53:16,560 --> 00:53:18,320 As you wish. 614 00:53:19,040 --> 00:53:22,160 Uncle, roll the dice. 615 00:53:28,560 --> 00:53:30,440 We win! 616 00:53:41,600 --> 00:53:42,800 Quiet! 617 00:53:44,880 --> 00:53:48,920 No one questions the rules of the game. 618 00:53:50,280 --> 00:53:52,600 The game isn't over yet. 619 00:53:54,040 --> 00:53:56,680 Your Highness, King Yudhishtir. 620 00:53:57,400 --> 00:53:59,720 You have no kingdom, no land 621 00:54:00,560 --> 00:54:03,640 no wealth and no belongings. 622 00:54:04,520 --> 00:54:06,640 What will you wager now? 623 00:54:12,520 --> 00:54:14,320 I bet my brother... 624 00:54:17,520 --> 00:54:18,880 Arjun. 625 00:54:25,120 --> 00:54:27,040 Arjun was quiet. 626 00:54:29,720 --> 00:54:31,840 One after another... 627 00:54:33,600 --> 00:54:34,920 Bheem. 628 00:54:35,360 --> 00:54:38,160 Nakul and Sahdev. 629 00:54:39,880 --> 00:54:41,120 And finally... 630 00:54:41,680 --> 00:54:43,320 Yudhishtir himself. 631 00:54:43,920 --> 00:54:46,200 All were lost to Shakuni's conspiracy. 632 00:54:46,880 --> 00:54:48,240 Arjun was quiet. 633 00:54:50,600 --> 00:54:52,520 He maintained his silence... 634 00:54:54,240 --> 00:54:57,040 even at the last throw of the dice. 635 00:54:59,280 --> 00:55:01,200 We win! 636 00:55:05,280 --> 00:55:06,160 Move it. 637 00:55:06,240 --> 00:55:07,320 Help! 638 00:55:07,400 --> 00:55:09,120 Arjun, help me. 639 00:55:09,360 --> 00:55:10,640 Arjun! 640 00:55:10,720 --> 00:55:12,800 Arjun, please help me! 641 00:55:12,880 --> 00:55:14,400 Arjun, please help! 642 00:55:14,520 --> 00:55:16,720 Arjun! Help! 643 00:55:19,880 --> 00:55:22,120 Arjun... help. 644 00:55:22,920 --> 00:55:24,440 Help me! 645 00:55:32,240 --> 00:55:35,280 Draupadi was dragged out in front of the court. 646 00:55:38,120 --> 00:55:40,680 She was humiliated in public. 647 00:55:43,600 --> 00:55:45,200 But Arjun... 648 00:55:48,520 --> 00:55:49,840 Arjun kept mum. 649 00:55:49,920 --> 00:55:51,760 Arjun kept mum? 650 00:55:51,840 --> 00:55:53,240 He did nothing at all? 651 00:55:53,520 --> 00:55:55,000 Coward! 652 00:55:55,400 --> 00:55:58,960 I would've severed Duryodhan's head. 653 00:55:59,600 --> 00:56:01,200 It wasn't that simple. 654 00:56:01,560 --> 00:56:03,400 Yudhishtir was his King. 655 00:56:04,080 --> 00:56:06,080 Arjun couldn't act against his command-- 656 00:56:06,160 --> 00:56:08,360 Was the command more important than Draupadi's honor? 657 00:56:08,440 --> 00:56:10,360 He failed to understand that. 658 00:56:10,680 --> 00:56:13,760 I guess he wasn't really a warrior 659 00:56:13,840 --> 00:56:15,640 like he thought he was. 660 00:56:16,160 --> 00:56:17,400 You should go. 661 00:56:17,640 --> 00:56:19,440 Your father must be looking for you. 662 00:56:22,960 --> 00:56:24,520 Tell me something. 663 00:56:25,800 --> 00:56:28,440 Who narrated this story to you? 664 00:56:29,520 --> 00:56:30,840 No one. 665 00:56:59,160 --> 00:57:00,840 Come on, Yuvraj. 666 00:57:00,920 --> 00:57:02,840 It's time to finish the story. 667 00:57:04,120 --> 00:57:06,000 I don't want to listen to a story... 668 00:57:07,680 --> 00:57:09,040 that is so disappointing. 669 00:57:09,280 --> 00:57:10,880 Arjun has lost it all. 670 00:57:11,240 --> 00:57:12,880 He lost everything. 671 00:57:13,320 --> 00:57:15,320 Why tell me such a story? 672 00:57:15,600 --> 00:57:19,600 So you know what it really takes 673 00:57:20,160 --> 00:57:22,000 to be a warrior. 674 00:57:24,760 --> 00:57:28,000 When Draupadi was dragged out in front of the court, 675 00:57:29,320 --> 00:57:32,680 Dhritarashtra knew that this was the limit. 676 00:57:32,960 --> 00:57:37,440 He commanded that the last move be played again 677 00:57:37,760 --> 00:57:41,800 with banishment from the kingdom being the wager. 678 00:57:42,360 --> 00:57:44,840 A twelve year banishment for the Pandavas. 679 00:57:45,040 --> 00:57:47,320 And one year in total exile. 680 00:57:47,840 --> 00:57:52,560 In the 13th year, if the Pandavas were spotted 681 00:57:52,920 --> 00:57:55,680 the banishment would continue for another 12 years. 682 00:57:55,920 --> 00:57:57,800 We win! 683 00:58:00,240 --> 00:58:03,920 This time too, the Pandavas lost. 684 00:58:33,160 --> 00:58:34,480 Nephew. 685 00:58:35,520 --> 00:58:36,680 This court. 686 00:58:36,960 --> 00:58:37,760 This kingdom. 687 00:58:37,840 --> 00:58:39,840 It's all yours. 688 00:58:41,520 --> 00:58:43,240 What will you do with it? 689 00:58:43,680 --> 00:58:46,880 Burn it down to ashes! 690 00:58:48,560 --> 00:58:51,320 All of it! 691 00:58:51,760 --> 00:58:58,360 Time passes by, The unworthy one rules 692 00:58:58,440 --> 00:59:04,760 While the worthy ones Struggle alone 693 00:59:04,840 --> 00:59:07,960 The one who was supposed to rule 694 00:59:08,040 --> 00:59:15,040 Has to leave everything behind 695 00:59:15,720 --> 00:59:17,320 Arjun... 696 00:59:18,080 --> 00:59:19,320 you too? 697 00:59:20,680 --> 00:59:22,640 Is this my fate? 698 00:59:23,240 --> 00:59:26,240 The Kauravas humiliated me. And you kept mum. 699 00:59:28,760 --> 00:59:30,800 Talk to me, Arjun. 700 00:59:31,440 --> 00:59:33,160 What can I say? 701 00:59:33,960 --> 00:59:34,800 I'm ashamed. 702 00:59:34,920 --> 00:59:37,640 You being ashamed is futile to my humiliation. 703 00:59:38,320 --> 00:59:41,920 I'm guiltier than Dushashan. 704 00:59:42,720 --> 00:59:44,240 I couldn't protect you. 705 00:59:45,320 --> 00:59:46,800 Don't say that, Arjun. 706 00:59:47,760 --> 00:59:49,640 I knew you were helpless. 707 00:59:50,720 --> 00:59:53,800 But we can't live for 13 years without retaliating. 708 00:59:55,840 --> 00:59:58,360 We must not bear this humiliation for too long. 709 00:59:58,640 --> 00:59:59,800 What can we do? 710 01:00:02,080 --> 01:00:04,400 Promise me something. 711 01:00:04,720 --> 01:00:08,160 I have nothing left but my word. 712 01:00:11,160 --> 01:00:12,120 Promise me... 713 01:00:13,880 --> 01:00:18,720 that you will avenge my humiliation. 714 01:00:19,720 --> 01:00:22,600 Now on, your sole purpose... 715 01:00:23,720 --> 01:00:26,440 would be the annihilation of the Kauravas. 716 01:00:28,960 --> 01:00:31,760 Your only goal would be... 717 01:00:32,440 --> 01:00:34,600 to destroy Duryodhan. 718 01:00:37,000 --> 01:00:41,200 For the next 13 years 719 01:00:41,280 --> 01:00:44,760 you shall wait for that day. 720 01:00:45,600 --> 01:00:47,000 Promise me this. 721 01:01:22,680 --> 01:01:24,800 Arjun, let's go. 722 01:01:25,040 --> 01:01:27,320 We have to leave. 723 01:01:27,600 --> 01:01:29,200 I'm not coming with you. 724 01:01:29,280 --> 01:01:30,200 Why not? 725 01:01:30,280 --> 01:01:32,320 I'm heading to the northern mountains. 726 01:01:32,640 --> 01:01:33,800 To Uttarkuru. 727 01:01:34,000 --> 01:01:35,440 Uttarkuru? 728 01:01:36,560 --> 01:01:37,800 The home of the Gods? 729 01:01:38,000 --> 01:01:38,960 Yes, brother. 730 01:01:39,120 --> 01:01:40,640 I need your blessings. 731 01:01:41,040 --> 01:01:41,960 Go, Arjun. 732 01:01:42,680 --> 01:01:44,920 May you find what you seek. 733 01:01:47,960 --> 01:01:50,800 Arjun traveled to the land of the Gods. 734 01:01:50,880 --> 01:01:52,840 He set out to prepare for war. 735 01:01:54,360 --> 01:02:00,440 The one destined to suffer Continues to live a good life 736 01:02:00,960 --> 01:02:06,600 They say it's the age of vices And I listen quietly 737 01:02:13,080 --> 01:02:19,240 I let it go 738 01:02:20,720 --> 01:02:26,840 I don't know what let me Forget all the shame 739 01:02:26,920 --> 01:02:31,840 Witness this unfortunate incident 740 01:02:34,080 --> 01:02:40,640 The mistakes committed Have left me staggered 741 01:02:40,720 --> 01:02:47,040 Everything seems pointless 742 01:02:47,120 --> 01:02:50,560 Do you call it a result of actions 743 01:02:50,640 --> 01:02:57,640 Or customs? How can one justify this? 744 01:03:00,200 --> 01:03:06,880 Time passes by, The unworthy one rules 745 01:03:06,960 --> 01:03:13,440 While the worthy ones struggle alone 746 01:03:58,200 --> 01:04:00,760 What have you done? 747 01:04:06,680 --> 01:04:11,320 My boar! You killed my boar! 748 01:04:12,880 --> 01:04:16,200 You killed my boar! 749 01:04:16,280 --> 01:04:17,640 Forgive me. 750 01:04:18,400 --> 01:04:20,600 I assumed it was going to attack me. 751 01:04:22,560 --> 01:04:24,040 What if it did? 752 01:04:24,720 --> 01:04:28,200 You would have lost your life. That's all. 753 01:04:33,800 --> 01:04:35,280 Who are you? 754 01:04:35,360 --> 01:04:37,160 I am Arjun, son of Kunti. 755 01:04:37,240 --> 01:04:39,120 I'm here on a penance. 756 01:04:43,040 --> 01:04:46,920 You seek penance with a bow and arrow? 757 01:04:47,400 --> 01:04:48,280 Liar! 758 01:04:48,760 --> 01:04:50,840 You're going to regret this. 759 01:04:50,920 --> 01:04:53,040 I won't spare you. 760 01:04:53,720 --> 01:04:55,800 Drop your weapons. 761 01:04:55,880 --> 01:04:57,680 Drop them now! 762 01:04:58,640 --> 01:04:59,880 Impossible. 763 01:04:59,960 --> 01:05:01,840 Who are you? 764 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 Don't you recognize me? 765 01:05:10,240 --> 01:05:12,320 Who was he? 766 01:05:12,880 --> 01:05:14,680 Guardian of the holy land? 767 01:05:15,200 --> 01:05:17,160 Or God, himself? 768 01:05:18,280 --> 01:05:21,800 Who was putting Arjun to test? 769 01:05:49,600 --> 01:05:55,800 Kill the demon in your heart 770 01:05:55,880 --> 01:06:01,440 Kill the demon in your heart 771 01:06:01,560 --> 01:06:07,440 Don't repent or regret Just take action 772 01:06:07,560 --> 01:06:14,040 Kill the demon in your heart 773 01:06:14,760 --> 01:06:20,000 Who are you? You are nothing You'll burn into ashes 774 01:06:20,080 --> 01:06:24,240 When I open the third eye Who are you? 775 01:06:27,680 --> 01:06:32,960 Vanquish lust, anger, greed And the vices 776 01:06:33,600 --> 01:06:38,840 You surrendered to me And sacrificed your life 777 01:06:39,840 --> 01:06:45,840 You conquer the world with your valor And win over the three worlds 778 01:06:45,920 --> 01:06:51,960 You're blessed with a successful life 779 01:06:52,040 --> 01:06:57,560 Kill the demon in your heart 780 01:06:57,640 --> 01:07:03,560 Destroy it 781 01:07:03,640 --> 01:07:09,360 Destroy it 782 01:07:09,440 --> 01:07:15,320 Destroy it 783 01:07:15,400 --> 01:07:19,080 Destroy it 784 01:08:11,600 --> 01:08:12,840 What was that? 785 01:08:13,160 --> 01:08:15,160 Arjun's reward for his penance. 786 01:08:17,080 --> 01:08:19,240 The bow of the Gods. 787 01:08:19,600 --> 01:08:24,439 Lord Shiva came disguised as a hunter to test Arjun. 788 01:08:24,760 --> 01:08:28,880 He told Arjun to believe in himself. 789 01:08:29,240 --> 01:08:30,960 When Arjun understood this 790 01:08:31,240 --> 01:08:34,600 the Gods were pleased and they blessed him. 791 01:08:35,160 --> 01:08:38,279 So, Arjun returned and killed Duryodhan, right? 792 01:08:38,720 --> 01:08:41,040 No. Don't you remember? 793 01:08:41,560 --> 01:08:44,439 After the 12 years of banishment 794 01:08:44,680 --> 01:08:47,040 they had to live in exile for another year. 795 01:08:47,120 --> 01:08:47,920 Yes. 796 01:08:48,000 --> 01:08:50,600 Where did they go for their exile? 797 01:08:51,800 --> 01:08:54,520 No one knows where they are. 798 01:08:54,840 --> 01:08:56,080 What do you mean? 799 01:08:56,680 --> 01:08:58,640 Are they still in hiding? 800 01:09:00,000 --> 01:09:00,920 I suppose. 801 01:09:01,439 --> 01:09:02,399 I wouldn't know. 802 01:09:02,520 --> 01:09:05,240 -I know where they are. -Really? 803 01:09:05,319 --> 01:09:06,960 At the bottom of the ocean. 804 01:09:07,040 --> 01:09:08,680 In the belly of a whale. 805 01:09:08,760 --> 01:09:10,720 -A whale? -An oceanic demon. 806 01:09:10,800 --> 01:09:12,720 When their exile is through 807 01:09:12,800 --> 01:09:15,240 the Pandavas will tear open its stomach and leap out. 808 01:09:15,399 --> 01:09:19,040 Don't worry your little head over such imaginations. 809 01:09:19,399 --> 01:09:20,720 Give it some rest. 810 01:09:21,560 --> 01:09:23,240 Go to sleep. 811 01:09:24,200 --> 01:09:25,840 We'll finish the story tomorrow. 812 01:09:57,560 --> 01:09:58,520 Who is it? 813 01:09:58,600 --> 01:09:59,680 Arjun? 814 01:10:02,120 --> 01:10:03,680 It's me, Bheem. 815 01:10:03,760 --> 01:10:06,440 How many times have I told you not to use my name? 816 01:10:07,000 --> 01:10:08,600 What should I call you then? 817 01:10:08,720 --> 01:10:10,120 Brianna? 818 01:10:10,360 --> 01:10:11,840 Or Sister? 819 01:10:12,240 --> 01:10:14,320 You should've been a clown, not a cook, Ballav. 820 01:10:14,400 --> 01:10:15,880 Let's go. 821 01:10:23,840 --> 01:10:25,000 Kanka. 822 01:10:25,400 --> 01:10:26,880 Tantipala. 823 01:10:27,120 --> 01:10:28,360 Granthik. 824 01:10:29,040 --> 01:10:31,400 I'm pleased to meet you. 825 01:10:32,080 --> 01:10:34,560 Brianna, what's with him? 826 01:10:34,800 --> 01:10:36,600 He addressed me by my real name. 827 01:10:37,240 --> 01:10:40,240 Ballav, how many times must we remind you? 828 01:10:40,600 --> 01:10:41,880 There's just one day to go. 829 01:10:41,960 --> 01:10:44,120 Tomorrow we can be ourselves again. 830 01:10:44,880 --> 01:10:48,240 One silly mistake will have us banished for another 12 years. 831 01:10:48,320 --> 01:10:49,440 I get it. 832 01:10:50,360 --> 01:10:51,640 I'll be careful. 833 01:10:51,720 --> 01:10:53,120 Anyone hungry? 834 01:10:58,280 --> 01:11:03,160 With food like this I'd happily live 100 years in exile. 835 01:11:06,360 --> 01:11:07,600 Something's amiss. 836 01:11:27,080 --> 01:11:28,160 Krishna? 837 01:11:31,280 --> 01:11:32,640 What brings you here? 838 01:11:32,720 --> 01:11:34,240 I'm here to warn you. 839 01:11:34,320 --> 01:11:37,000 As the end of your exile draws closer 840 01:11:37,240 --> 01:11:40,840 Duryodhan is getting very anxious. We might be in trouble. 841 01:11:40,920 --> 01:11:42,440 How does he know where we are? 842 01:11:42,560 --> 01:11:45,880 He has spies everywhere, looking for you. 843 01:11:45,960 --> 01:11:47,760 You ought to be very careful. 844 01:11:47,880 --> 01:11:49,200 Was he a spy? 845 01:11:49,280 --> 01:11:50,240 Yes, he was. 846 01:11:50,560 --> 01:11:53,120 There could be many more. 847 01:12:02,680 --> 01:12:03,600 What? 848 01:12:05,160 --> 01:12:06,920 Krishna? 849 01:12:07,000 --> 01:12:09,200 He killed my companion. 850 01:12:11,200 --> 01:12:13,640 So that's where they're hiding. 851 01:12:13,720 --> 01:12:15,120 Prepare the army. 852 01:12:15,280 --> 01:12:16,880 We attack tonight. 853 01:12:16,960 --> 01:12:18,960 As you command. 854 01:13:04,640 --> 01:13:08,560 We've been attacked. 855 01:13:12,240 --> 01:13:15,360 Kanka, what's happening? 856 01:13:15,680 --> 01:13:17,080 It's the Trigarthas. 857 01:13:17,160 --> 01:13:18,920 They are stealing our cattle. 858 01:13:19,000 --> 01:13:21,840 Uttar, go inside. Now! 859 01:13:22,200 --> 01:13:24,680 Everybody, head north! 860 01:13:25,520 --> 01:13:27,120 Move! 861 01:13:28,680 --> 01:13:34,200 I'm done being a cook. It's time to use my weapons! 862 01:13:40,760 --> 01:13:43,720 The Trigarthas have done exactly as commanded. 863 01:13:43,800 --> 01:13:46,880 The Virat army is headed north. 864 01:13:48,280 --> 01:13:51,280 So there's no one to protect the city. 865 01:13:51,600 --> 01:13:53,960 We'll attack from the west. 866 01:13:54,040 --> 01:13:57,840 By sundown we'll conquer the kingdom of Virat. 867 01:13:58,760 --> 01:14:04,120 Eventually, the Pandavas will be at our feet. 868 01:14:04,200 --> 01:14:08,200 Do you think the Pandavas are timid and helpless? 869 01:14:08,680 --> 01:14:12,880 They'll defend Virat before worrying about an extended exile. 870 01:14:13,240 --> 01:14:15,240 It won't be easy to defeat them. 871 01:14:15,320 --> 01:14:18,040 We don't need to defeat them. 872 01:14:18,400 --> 01:14:20,360 All we have to do is find them. 873 01:14:20,800 --> 01:14:23,640 The rules of the game will compel them to an extended exile. 874 01:14:23,880 --> 01:14:27,680 The rules were unfair. 875 01:14:28,240 --> 01:14:30,560 And this war is unjust. 876 01:14:30,640 --> 01:14:34,640 Do you think it would be fair 877 01:14:34,960 --> 01:14:38,000 if I replaced you? 878 01:14:42,560 --> 01:14:44,600 Towards Virat! 879 01:14:52,040 --> 01:14:57,400 First and foremost, Your own duty is the center of it all 880 01:14:57,560 --> 01:14:59,880 You should not waver 881 01:14:59,960 --> 01:15:03,520 For there's nothing higher for a warrior Than a righteous war 882 01:15:15,160 --> 01:15:20,160 First and foremost, Your own duty is the center of it all 883 01:15:20,240 --> 01:15:25,280 For there's nothing higher for a warrior Than a righteous war 884 01:15:41,040 --> 01:15:45,160 Sound the alarm! 885 01:15:45,520 --> 01:15:49,120 The Kuru army is attacking from the west. 886 01:15:55,600 --> 01:15:57,760 How many men are still in the palace? 887 01:15:57,840 --> 01:16:00,520 Three, Your Highness. 888 01:16:01,200 --> 01:16:02,880 So there's no option 889 01:16:03,120 --> 01:16:07,280 but to close the gates and wait for the end. 890 01:16:07,880 --> 01:16:11,320 Take those men and guard the entrance. 891 01:16:13,960 --> 01:16:15,160 Your Highness? 892 01:16:16,120 --> 01:16:19,440 I'm the youngest of the three. 893 01:16:24,600 --> 01:16:25,880 I'll protect you. 894 01:16:28,800 --> 01:16:30,640 I will guard the western entrance. 895 01:16:37,280 --> 01:16:38,880 An unusual calm. 896 01:16:42,680 --> 01:16:45,520 An omen indicating great war. 897 01:16:46,760 --> 01:16:48,320 Silence before the coming of death. 898 01:16:48,400 --> 01:16:50,120 Enough! 899 01:16:51,280 --> 01:16:54,880 Please leave the battlefield if you fear death. 900 01:16:55,640 --> 01:16:57,520 I shall fight on my own. 901 01:16:57,600 --> 01:16:59,720 I'll face whoever comes. 902 01:17:17,120 --> 01:17:18,800 Great war? 903 01:17:20,400 --> 01:17:21,680 Death? 904 01:17:25,400 --> 01:17:28,240 Those two? A child... 905 01:17:29,120 --> 01:17:30,760 and... 906 01:17:32,520 --> 01:17:33,800 a lady? 907 01:17:38,240 --> 01:17:39,880 Such a massive army! 908 01:17:39,960 --> 01:17:43,080 Of course it's massive, it's from Hastinapur. 909 01:17:45,680 --> 01:17:47,920 Withdraw. I insist! 910 01:17:48,000 --> 01:17:49,160 Yuvraj? 911 01:17:49,240 --> 01:17:51,920 I don't want to fight. 912 01:17:52,240 --> 01:17:53,800 How can I fight them on my own? 913 01:17:53,880 --> 01:17:55,760 You are not alone, Yuvraj. 914 01:17:55,840 --> 01:17:57,080 I'm here with you. 915 01:17:57,160 --> 01:17:59,200 We'll die. 916 01:17:59,280 --> 01:18:01,840 Yuvraj, focus on your karma. 917 01:18:02,080 --> 01:18:04,440 Forget about the consequences. 918 01:18:04,680 --> 01:18:08,000 Concentrate on your duties. Thus, the fear of failure will evade. 919 01:18:08,080 --> 01:18:10,360 That's what Krishna said to Arjun. 920 01:18:10,680 --> 01:18:11,880 I'm not Arjun. 921 01:18:11,960 --> 01:18:13,920 You are no less than Arjun. 922 01:18:14,000 --> 01:18:15,840 That was just a story, Brianna. 923 01:18:16,000 --> 01:18:18,040 I'm not Arjun, I'm the Prince of Virat. 924 01:18:18,200 --> 01:18:20,960 I order you to withdraw. 925 01:18:21,040 --> 01:18:22,520 Now! 926 01:18:24,160 --> 01:18:25,440 Well... 927 01:18:26,320 --> 01:18:27,760 that's the end of the war. 928 01:18:32,640 --> 01:18:34,800 We scared the child away. 929 01:18:35,200 --> 01:18:36,760 Where are you taking me? 930 01:18:37,160 --> 01:18:39,160 Take me to the palace. 931 01:18:43,680 --> 01:18:45,440 Where have you brought me? 932 01:18:46,280 --> 01:18:47,600 Climb that tree. 933 01:18:48,040 --> 01:18:50,360 -Why? -Don't waste time. Just climb. 934 01:19:05,400 --> 01:19:08,920 These weapons? Here? 935 01:19:11,680 --> 01:19:14,200 How did you know these were here? 936 01:19:17,640 --> 01:19:19,960 Who are you? 937 01:19:31,160 --> 01:19:32,600 Arjun? 938 01:19:34,640 --> 01:19:36,800 Form a grand circle! 939 01:19:37,040 --> 01:19:39,840 Duryodhan, you shall stay in the middle of the grand circle. 940 01:19:39,920 --> 01:19:42,960 The sound of a bow, and you think it's Arjun? 941 01:19:43,040 --> 01:19:46,560 If it is Arjun why should we be scared? 942 01:19:46,640 --> 01:19:48,000 Arjun should be scared. 943 01:19:48,400 --> 01:19:50,880 A massive army need not fear. 944 01:19:51,160 --> 01:19:53,560 Back to your positions! 945 01:19:54,600 --> 01:19:56,800 Back to your positions, everyone! 946 01:19:56,880 --> 01:19:59,040 You sure are the ruler. 947 01:19:59,120 --> 01:20:01,120 But I command this army. 948 01:20:01,400 --> 01:20:04,720 Unfortunately, I have to protect you. 949 01:20:05,240 --> 01:20:09,360 Don't ever countermand my orders. 950 01:20:09,880 --> 01:20:11,640 Form a grand circle! 951 01:20:52,520 --> 01:20:53,640 Arjun. 952 01:20:56,680 --> 01:20:59,880 Prepare for battle! 953 01:20:59,960 --> 01:21:03,040 It's Arjun. 954 01:21:03,440 --> 01:21:05,360 He's out in the open. 955 01:21:05,680 --> 01:21:07,280 Twelve years of banishment, once again. 956 01:21:07,800 --> 01:21:09,520 It is sundown, Duryodhan. 957 01:21:12,000 --> 01:21:14,440 13 years are over. 958 01:21:15,440 --> 01:21:16,960 Hold on tight. 959 01:21:22,280 --> 01:21:27,760 First and foremost, Your own duty is the center of it all 960 01:21:27,840 --> 01:21:34,080 For there's nothing higher for a warrior Than a righteous war 961 01:21:38,800 --> 01:21:44,240 First and foremost, Your own duty is the center of it all 962 01:21:44,320 --> 01:21:49,680 For there's nothing higher for a warrior Than a righteous war 963 01:22:02,440 --> 01:22:04,000 Arrest him! 964 01:22:04,440 --> 01:22:05,840 I want Arjun. 965 01:22:25,160 --> 01:22:26,200 Acharya? 966 01:22:27,800 --> 01:22:29,760 Raise your weapon, Arjun. 967 01:22:30,400 --> 01:22:31,920 Remember your promise? 968 01:22:32,000 --> 01:22:34,320 My honorarium? 969 01:22:34,760 --> 01:22:36,040 Of course, I remember. 970 01:22:37,120 --> 01:22:38,360 I remember everything. 971 01:22:38,440 --> 01:22:43,400 I won't fight you. I am against Duryodhan, not you. 972 01:22:43,520 --> 01:22:44,920 Let me pass. 973 01:22:45,240 --> 01:22:47,640 Don't you get it, Arjun? 974 01:22:47,800 --> 01:22:50,200 Duryodhan is the King. 975 01:22:50,400 --> 01:22:53,040 It's my duty to protect him. 976 01:22:53,960 --> 01:22:57,800 Okay, I'll fight you. 977 01:22:58,000 --> 01:23:01,240 But you have the right to strike first. 978 01:23:01,600 --> 01:23:02,640 Alright. 979 01:23:02,720 --> 01:23:05,280 Let's see how worthy you are. 980 01:23:35,680 --> 01:23:38,240 Attack! Kill him! 981 01:23:38,560 --> 01:23:40,600 No one gets in the way. 982 01:24:52,160 --> 01:24:53,800 He's down. 983 01:24:53,880 --> 01:24:56,600 Get out of my way. 984 01:24:56,680 --> 01:24:58,000 Acharya! 985 01:26:17,040 --> 01:26:22,360 I fought this battle to protect Virat. Not to destroy you. 986 01:26:23,080 --> 01:26:25,920 The mission is over. 987 01:26:26,960 --> 01:26:28,120 You may go! 988 01:26:28,720 --> 01:26:30,880 Stay away from the kingdom of Virat. 989 01:26:33,040 --> 01:26:34,800 Remember this. 990 01:26:34,880 --> 01:26:39,640 Our fight isn't over yet. 991 01:26:40,600 --> 01:26:44,240 Now command your men to retreat. 992 01:26:45,880 --> 01:26:46,960 Retreat. 993 01:26:47,040 --> 01:26:48,040 Louder. 994 01:26:48,120 --> 01:26:49,280 Retreat! 995 01:26:51,440 --> 01:26:52,840 Retreat. 62810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.