All language subtitles for Angel.on.the.Amazon.1948.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-SbR (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,144 --> 00:00:15,319 [birds chirping] 2 00:00:15,406 --> 00:00:17,408 [monkeys chattering] 3 00:00:18,801 --> 00:00:21,282 [panther roaring] 4 00:00:33,337 --> 00:00:34,860 [low growl] 5 00:00:47,003 --> 00:00:48,961 [monkeys chattering] 6 00:00:54,924 --> 00:00:56,186 [growls] 7 00:01:01,017 --> 00:01:02,105 [roaring] 8 00:01:02,975 --> 00:01:04,325 [men screaming] 9 00:01:05,369 --> 00:01:06,370 [roars] 10 00:01:09,417 --> 00:01:10,722 - [growls] - [gunshot] 11 00:02:18,964 --> 00:02:21,315 [birds chirping] 12 00:02:34,589 --> 00:02:36,504 This one you killed today, señorita, 13 00:02:37,026 --> 00:02:38,984 she looks nice with the others. 14 00:02:39,333 --> 00:02:41,161 But I still haven't seen the black panther 15 00:02:41,335 --> 00:02:43,554 - you promised, Paulo. - We found one, señorita. 16 00:02:43,815 --> 00:02:46,862 As soon as we make this automobile chug, chug again. 17 00:02:48,255 --> 00:02:49,821 Oh, I better see what luck they're having 18 00:02:49,908 --> 00:02:51,040 with the carburetor. 19 00:03:05,924 --> 00:03:08,797 Calling Manaus airport. Calling Manaus airport. 20 00:03:09,319 --> 00:03:10,190 Come in please. 21 00:03:11,800 --> 00:03:13,454 [radio operator] This is Manaus airport. 22 00:03:13,541 --> 00:03:16,500 Greetings, señorita. We were just going to contact you. 23 00:03:16,935 --> 00:03:18,807 - How is the hunting? - [Christine] Excellent. 24 00:03:19,199 --> 00:03:20,591 What about our carburetor? 25 00:03:21,331 --> 00:03:22,985 You are in luck. We have it. 26 00:03:23,159 --> 00:03:25,857 And a private plane has offered to drop it off by parachute. 27 00:03:26,249 --> 00:03:28,860 It should be over your location in four or five hours. 28 00:03:29,252 --> 00:03:31,820 When you hear the engine, signal with your lights. 29 00:03:32,124 --> 00:03:34,475 [Christine] I was willing to pay for a chartered plane, I... 30 00:03:34,562 --> 00:03:36,128 I don't like to impose on anyone. 31 00:03:36,259 --> 00:03:38,348 There is no other plane available, señorita. 32 00:03:38,522 --> 00:03:40,350 And the very famous American flyer, 33 00:03:40,916 --> 00:03:42,091 Colonel Warburton, 34 00:03:42,222 --> 00:03:43,962 is leaving now for Rio de Janeiro. 35 00:03:45,181 --> 00:03:47,009 You're all set. Go wind 'em up. 36 00:03:48,880 --> 00:03:50,012 Get aboard, kids. 37 00:03:51,970 --> 00:03:54,364 [reporter] I represent the Brazilian news service, Colonel. 38 00:03:54,625 --> 00:03:56,323 Any special purpose to this trip? 39 00:03:56,627 --> 00:03:58,586 And, uh, will it take you around the world again? 40 00:03:58,716 --> 00:03:59,978 No, not this time. 41 00:04:00,457 --> 00:04:02,894 And if it must have a purpose, why, uh, 42 00:04:03,025 --> 00:04:04,809 you might call it a hunting expedition. 43 00:04:05,332 --> 00:04:07,029 These gentlemen are hunting oil wells, 44 00:04:07,159 --> 00:04:09,118 and Dean Hartley is going to hunt butterflies 45 00:04:09,205 --> 00:04:10,989 in the Andes, and I am-- 46 00:04:11,163 --> 00:04:13,775 And he's gonna hunt butterflies too on Copacabana Beach. 47 00:04:13,992 --> 00:04:15,385 Preferably a blonde one. 48 00:04:15,516 --> 00:04:17,344 [reporter] And the señorita? Does she hunt too? 49 00:04:17,518 --> 00:04:19,520 Oh, I'm sorry, this is Doctor Lawrence. 50 00:04:19,868 --> 00:04:22,479 - What are you hunting, Doc? - A vacation. 51 00:04:22,871 --> 00:04:25,177 And add 50 bucks you bet me I wouldn't come. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,310 - [chuckles] - Aren't you a little afraid? 53 00:04:27,745 --> 00:04:30,357 One lone woman and four handsome gentlemen. 54 00:04:30,487 --> 00:04:32,054 Oh, she's no woman, she's a doctor. 55 00:04:32,184 --> 00:04:33,534 [plane propeller idling] 56 00:04:33,664 --> 00:04:35,405 All aboard. [chuckles] 57 00:05:00,125 --> 00:05:03,781 - That's gin. - Oh! This isn't my day. 58 00:05:04,216 --> 00:05:07,045 - That's 85 cents I owe you. - Eight-five cents? A while back 59 00:05:07,176 --> 00:05:09,091 - it was four bucks something. - No, wait a minute, 60 00:05:09,265 --> 00:05:11,528 that was in the USA. We're playing for pesos now. 61 00:05:12,790 --> 00:05:14,401 Doc, you're an international crook. 62 00:05:15,750 --> 00:05:16,794 Dean, where are we? 63 00:05:18,753 --> 00:05:20,189 Dean, where are we? 64 00:05:21,277 --> 00:05:24,106 Huh? Oh. Jerry, where are we? 65 00:05:24,628 --> 00:05:26,978 Two hours from Belém. That's our next stop. 66 00:05:27,109 --> 00:05:29,285 After that it's just a tiny hop to Rio. 67 00:05:29,546 --> 00:05:31,940 Oh, you pilots and your tiny hops. 68 00:05:32,157 --> 00:05:33,898 I suppose that means five hours? 69 00:05:34,682 --> 00:05:35,683 Uh-uh. Ten. 70 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 But it'll be worth every minute of it, Doc, 71 00:05:38,120 --> 00:05:39,251 because when we get there 72 00:05:39,339 --> 00:05:40,905 I'm gonna devote the entire evening 73 00:05:40,992 --> 00:05:42,516 just to wining and dining you. 74 00:05:43,212 --> 00:05:45,997 Uh-uh, not until I've had a week'’s sleep, you won't. 75 00:05:48,173 --> 00:05:49,131 [chuckles] 76 00:05:49,305 --> 00:05:51,220 - Like old times, huh, Skipper? - Yeah. 77 00:05:51,829 --> 00:05:53,440 But without those beautiful blossoms 78 00:05:53,527 --> 00:05:55,833 of bursting flack to keep our feet warm. 79 00:05:59,097 --> 00:06:00,708 [thunder rumbling] 80 00:06:00,925 --> 00:06:02,187 Hey, where'd that come from? 81 00:06:03,058 --> 00:06:04,625 Look up ahead, there's plenty more. 82 00:06:11,675 --> 00:06:17,594 [thunder rumbling] 83 00:06:20,336 --> 00:06:21,903 [Jerry] It's closing in around us. 84 00:06:22,556 --> 00:06:24,732 You kids better get back and fasten yourselves down. 85 00:06:24,819 --> 00:06:26,603 It's liable to be a little bumpy. 86 00:06:32,783 --> 00:06:35,177 [thunder rumbling] 87 00:06:37,179 --> 00:06:38,398 Wait, somebody's calling us. 88 00:06:41,139 --> 00:06:42,097 It's Manaus. 89 00:06:44,360 --> 00:06:47,145 NC 695 in Manaus. Come in, Manaus. 90 00:06:47,537 --> 00:06:49,191 I'm glad I was able to contact you. 91 00:06:49,583 --> 00:06:51,541 We have just received a weather report. 92 00:06:51,715 --> 00:06:53,500 Barometer falling fast. 93 00:06:53,848 --> 00:06:55,763 Bad electrical storm ahead of you. 94 00:06:56,807 --> 00:06:58,635 He says there's a bad storm ahead of us 95 00:06:58,722 --> 00:07:00,550 and that never mind about the carburetor. 96 00:07:00,855 --> 00:07:02,857 Listen, señor, that storm isn't ahead of us, 97 00:07:02,944 --> 00:07:04,119 it's all over us. 98 00:07:04,293 --> 00:07:06,121 Ask him how we're gonna get out of it. 99 00:07:06,426 --> 00:07:08,036 You'll have to listen closely 100 00:07:08,166 --> 00:07:09,907 and turn off your present course. 101 00:07:10,081 --> 00:07:12,388 It would be impossible for you to continue. 102 00:07:13,215 --> 00:07:15,565 I should hope to tell you I'll listen closely, señor. 103 00:07:15,739 --> 00:07:16,610 Come in. 104 00:07:18,350 --> 00:07:19,264 Turn 90. 105 00:07:19,874 --> 00:07:21,919 Hey, wait a minute, wait a minute. Was that 90? 106 00:07:22,529 --> 00:07:23,530 Can you make it louder? 107 00:07:26,010 --> 00:07:27,447 Ninety-seven degrees? 108 00:07:28,709 --> 00:07:31,363 [thunder rumbling] 109 00:07:31,538 --> 00:07:33,453 [Jerry] Hey, señor! Señor! What happened to you? 110 00:07:33,801 --> 00:07:35,977 Come in, Manaus. Come in, Manaus. 111 00:07:36,325 --> 00:07:38,022 [thunder rumbling] 112 00:07:38,109 --> 00:07:39,981 That's it. That last bolt must've blown 113 00:07:40,068 --> 00:07:41,330 every tube in the set. 114 00:07:42,374 --> 00:07:44,551 All we can do is try to keep her on course. 115 00:07:44,768 --> 00:07:46,509 He said it was impossible, I heard that much. 116 00:07:46,857 --> 00:07:48,685 - Should I drop a flare? - Better save 'em. 117 00:07:49,338 --> 00:07:50,992 Can't be anything down there but jungle. 118 00:07:51,732 --> 00:07:53,081 I want to try it upstairs. 119 00:08:06,398 --> 00:08:07,356 [Jim] No use. 120 00:08:07,835 --> 00:08:09,750 They're probably having the same storm on the moon. 121 00:08:17,497 --> 00:08:18,410 Hey, look! 122 00:08:24,068 --> 00:08:25,461 Everybody okay? 123 00:08:26,331 --> 00:08:28,072 Dean's beetle bottle fell on his head, 124 00:08:28,159 --> 00:08:30,510 and Frank thinks it's something he ate, but they'll recover. 125 00:08:31,423 --> 00:08:33,295 We're pretty lucky to get through that one 126 00:08:33,425 --> 00:08:34,818 with nothing than a dead radio. 127 00:08:49,920 --> 00:08:51,226 You and your big mouth. 128 00:08:51,531 --> 00:08:53,097 Maybe we can make it on one engine. 129 00:08:53,445 --> 00:08:55,926 - [engine sputtering] - On one good engine. 130 00:08:56,100 --> 00:08:57,362 You better drop that flare. 131 00:08:58,625 --> 00:08:59,974 Fasten your seat belt, Doc. 132 00:09:00,540 --> 00:09:03,673 I'll have to set her down, I may not be able to find a soft spot. 133 00:09:20,472 --> 00:09:21,822 [Christine] What is it, Paulo? 134 00:09:22,300 --> 00:09:24,085 Boys say they hear a plane, señorita. 135 00:09:24,433 --> 00:09:26,087 [Christine] It's still a long way off, 136 00:09:26,174 --> 00:09:27,958 but you better turn on the spot light. 137 00:09:28,176 --> 00:09:31,222 In jungle, they don't see it until they straight up. 138 00:09:32,136 --> 00:09:34,312 - Turn it on anyway. - Si, señorita. 139 00:09:47,935 --> 00:09:50,590 Well... I'll do the best I can. 140 00:09:51,721 --> 00:09:53,114 Don't make your prayers too long, 141 00:09:53,244 --> 00:09:54,942 you may not have a chance to finish 'em. 142 00:10:08,738 --> 00:10:09,652 Paulo... 143 00:10:12,089 --> 00:10:13,438 the plane is in trouble, is it? 144 00:10:25,537 --> 00:10:27,670 - They're trying to land. - Si, señorita. 145 00:10:28,366 --> 00:10:30,804 Is there any place they can get down safely around here? 146 00:10:31,761 --> 00:10:35,809 Oh, no. I know jungle. Very thick. 147 00:10:36,810 --> 00:10:40,814 Bad country, bad people, bad Indians. 148 00:10:41,684 --> 00:10:44,992 Head-hunters. Better die and fall down. 149 00:10:46,254 --> 00:10:48,038 Head-hunters don't get 'em alive. 150 00:10:49,170 --> 00:10:50,258 Nothing we can do. 151 00:11:02,096 --> 00:11:03,706 [engine sputtering] 152 00:11:19,896 --> 00:11:22,594 [crashing] 153 00:11:43,833 --> 00:11:45,705 - Oh! Ouch! - No bones broken. 154 00:11:45,792 --> 00:11:48,185 - I told you it was okay. - Oh, then why'd you jump, sir? 155 00:11:48,316 --> 00:11:50,884 - Because you're pinching me. - The rest of you boys all right? 156 00:11:51,101 --> 00:11:53,234 - Jerry? Dean? Frank? - [all] Yeah, we're all right. 157 00:12:02,112 --> 00:12:03,940 It's a good thing you reminded me back there 158 00:12:04,027 --> 00:12:05,507 that I'm a doctor, not a woman. 159 00:12:05,768 --> 00:12:08,510 - I'd love to have hysterics. - Good time for it, Doc. 160 00:12:11,034 --> 00:12:13,733 Well, there's nothing we can do except wait for some daylight. 161 00:12:14,951 --> 00:12:17,214 I have a feeling we're not gonna like what we see. 162 00:12:18,041 --> 00:12:18,999 Even then. 163 00:12:33,404 --> 00:12:36,190 - [birds chirping] - [monkeys chattering] 164 00:12:45,634 --> 00:12:47,375 Jerry thinks we're a few hundred miles 165 00:12:47,462 --> 00:12:48,724 due west of Belém. 166 00:12:49,507 --> 00:12:50,813 What do you think, Professor? 167 00:12:50,944 --> 00:12:53,598 What? Oh, yes, he's absolutely right, uh, 168 00:12:53,773 --> 00:12:55,992 - near the Amazon. - What makes you think so? 169 00:12:56,732 --> 00:13:01,171 Flora, vegetation, uh, insects common to the region. 170 00:13:02,738 --> 00:13:04,044 But then again, I don't know. 171 00:13:06,394 --> 00:13:07,482 What's the matter? 172 00:13:08,222 --> 00:13:09,571 I just found a potato bug. 173 00:13:11,312 --> 00:13:12,661 We might be in Idaho. 174 00:13:16,796 --> 00:13:18,667 I'd say our number one problem is food. 175 00:13:18,841 --> 00:13:20,451 Number two, being found. 176 00:13:21,409 --> 00:13:26,893 [drum beating in the distance] 177 00:13:37,468 --> 00:13:39,644 I think you can dispose of problem number two. 178 00:13:40,341 --> 00:13:41,559 We've been found. 179 00:13:43,126 --> 00:13:45,302 - Listen. - [drum beating continues] 180 00:13:46,216 --> 00:13:48,697 - They're Indians, aren't they? - Unquestionably. 181 00:13:49,089 --> 00:13:50,394 Likely of being friendly, huh? 182 00:13:50,568 --> 00:13:52,266 We're in headhunter country, you know? 183 00:13:52,440 --> 00:13:55,225 Oh, you mean if we just give 'em our heads, they'll go away? 184 00:13:55,443 --> 00:13:58,054 Yes, the most interesting people in the world. 185 00:13:58,272 --> 00:13:59,447 Fascinating, really. 186 00:14:00,927 --> 00:14:02,493 And what they do with human skulls, 187 00:14:03,016 --> 00:14:04,626 first the subject is decapitated 188 00:14:04,800 --> 00:14:06,367 and then with the use of extreme heat, 189 00:14:06,584 --> 00:14:08,412 the bone structure of the skull is removed, 190 00:14:08,499 --> 00:14:10,197 allowing the nostrils to be sewn up. 191 00:14:10,458 --> 00:14:13,069 And the needle is brought back, and back to the upper lip here. 192 00:14:13,200 --> 00:14:15,158 And from left to right, it is sewn up completely. 193 00:14:15,332 --> 00:14:16,638 And then by reversing the head, 194 00:14:16,725 --> 00:14:19,119 - burning hot sand is-- - Hold it. Here comes Doc. 195 00:14:21,904 --> 00:14:24,211 - Anybody want coffee? - Might as well. Thank you. 196 00:14:24,776 --> 00:14:29,129 - [drum beating continues] - Hey, do you boys hear drums? 197 00:14:29,651 --> 00:14:31,522 Or is my blood pressure up that much? 198 00:14:31,871 --> 00:14:32,915 They're drums, Doc. 199 00:14:33,524 --> 00:14:35,875 Dean thinks we should stick pretty close to the plane 200 00:14:36,005 --> 00:14:38,442 until we find out whether their owners'’ intentions are friendly 201 00:14:38,573 --> 00:14:40,227 - or unfriendly. - Are you kidding? 202 00:14:40,314 --> 00:14:42,577 I'm not only gonna stay close, I'm gonna get inside. 203 00:14:42,751 --> 00:14:43,839 I think we all should. 204 00:14:44,013 --> 00:14:45,710 Break out whatever artillery we've got. 205 00:14:45,885 --> 00:14:48,061 Frank's got a shotgun, and I've got my service pistol. 206 00:14:48,148 --> 00:14:50,019 - Oh, I got a knife. - Hmm. 207 00:15:24,401 --> 00:15:26,403 I wish I'd studied to be a witch doctor. 208 00:15:28,275 --> 00:15:29,929 They've been drumming for five hours. 209 00:15:32,757 --> 00:15:34,672 You make a beautiful target in that doorway, Jim. 210 00:15:35,586 --> 00:15:36,631 I want the first shot. 211 00:15:37,414 --> 00:15:39,242 I've only got a few shells for this thing 212 00:15:39,329 --> 00:15:41,288 and I might convince them to take us with caution. 213 00:15:46,423 --> 00:15:47,772 [leaves rustling] 214 00:15:55,215 --> 00:15:57,608 [Jim] I think our company has arrived. 215 00:16:12,493 --> 00:16:14,364 I can hear 'em, but I can't see 'em. 216 00:16:14,495 --> 00:16:17,498 They'll probably be all over us before we can get a shot. 217 00:16:23,983 --> 00:16:25,071 I saw a bush move. 218 00:16:28,465 --> 00:16:30,598 Maybe this birdshot will flush the babies out. 219 00:17:00,193 --> 00:17:01,107 Hello. 220 00:17:03,544 --> 00:17:05,415 Well, hello yourself. 221 00:17:06,895 --> 00:17:10,638 Oh, uh, pardon the shotgun, I-- I was expecting somebody else. 222 00:17:11,291 --> 00:17:13,510 [Christine] I'm glad to find you alive, Mr. Warburton. 223 00:17:14,207 --> 00:17:15,556 How did you know my name? 224 00:17:15,904 --> 00:17:18,298 I'm afraid I'm partly responsible for your being here. 225 00:17:18,907 --> 00:17:21,257 Carburetor was for one of my cars. Sorry. 226 00:17:22,171 --> 00:17:23,868 It wasn't your fault that I crashed. 227 00:17:24,869 --> 00:17:28,612 Oh, uh, this is Doctor Lawrence. This is, uh-- 228 00:17:28,699 --> 00:17:30,962 No time for introductions. We have to get moving. 229 00:17:31,659 --> 00:17:33,139 Those drums aren't for... 230 00:17:35,271 --> 00:17:36,577 What kind of a doctor? 231 00:17:37,099 --> 00:17:39,449 Well, just a doctor. Nothing special about me. 232 00:17:41,016 --> 00:17:42,452 Paulo, have some of the men 233 00:17:42,583 --> 00:17:44,541 get those things out of the plane and hurry up. 234 00:17:44,846 --> 00:17:45,934 Si, señorita. 235 00:17:46,674 --> 00:17:48,284 Those drums are pretty frightening. 236 00:17:48,806 --> 00:17:50,547 But they sound much worse when they stop. 237 00:17:51,461 --> 00:17:52,767 If you know what I mean. 238 00:17:53,289 --> 00:17:54,377 No. What? 239 00:17:55,422 --> 00:17:56,814 They're drumming up their courage. 240 00:17:57,163 --> 00:17:59,861 So as long as they drum, they don't attack. 241 00:18:36,332 --> 00:18:37,725 What do you think of her, Doc? 242 00:18:37,899 --> 00:18:39,640 Well, I think she doesn't like doctors. 243 00:18:39,814 --> 00:18:42,382 - Or maybe just women doctors. - Yeah. 244 00:18:42,991 --> 00:18:44,297 Her reaction was funny. 245 00:18:56,700 --> 00:18:57,919 You know what? 246 00:18:58,354 --> 00:19:00,356 I also think she's the most intriguing woman 247 00:19:00,487 --> 00:19:02,532 - you've ever met. - You can say that again. 248 00:19:02,619 --> 00:19:03,881 Why should I? You heard me. 249 00:19:05,796 --> 00:19:09,104 - What do you think, Paulo? - I think no slow down. 250 00:19:09,844 --> 00:19:12,890 Head-hunters use poison in arrows. 251 00:19:35,261 --> 00:19:36,958 [speaking in Spanish] 252 00:19:44,313 --> 00:19:45,880 [speaking in Spanish] 253 00:20:00,155 --> 00:20:02,505 - [speaking in Spanish] - [drums continue beating] 254 00:20:07,771 --> 00:20:08,946 [drums stop beating] 255 00:20:46,810 --> 00:20:53,600 [man shrieking] 256 00:20:57,343 --> 00:20:58,300 [groans] 257 00:21:07,091 --> 00:21:08,441 We can't waste a minute. 258 00:21:09,746 --> 00:21:10,704 Let's go. 259 00:21:12,662 --> 00:21:15,099 - Get inside! - [speaking in Spanish] 260 00:21:29,418 --> 00:21:31,290 From the look on those natives' faces, 261 00:21:31,420 --> 00:21:33,683 - that was a close one. - Very close. 262 00:21:34,858 --> 00:21:37,905 Now the next obvious question is, where are we going? 263 00:21:38,558 --> 00:21:39,863 Just stay on this trail. 264 00:21:39,994 --> 00:21:41,996 There's a small settlement not far from here. 265 00:21:42,344 --> 00:21:44,477 - We'll camp there tonight. - Good. 266 00:21:45,434 --> 00:21:47,480 Perhaps there'll be time for introductions there. 267 00:21:54,530 --> 00:21:56,227 Well, after all, you can't blame me 268 00:21:56,315 --> 00:21:57,794 for wanting to know who you are. 269 00:21:58,360 --> 00:22:00,928 What a young and beautiful girl is doing alone in the jungle 270 00:22:01,015 --> 00:22:02,364 with a pack of natives. 271 00:22:02,538 --> 00:22:05,628 Please Mr. Warburton, I-- I don't answer questions. 272 00:22:05,759 --> 00:22:07,630 I don't like to be asked questions. 273 00:22:08,936 --> 00:22:11,808 Oh, I'm sorry, I-- I didn't mean to be nosy, but... 274 00:22:12,461 --> 00:22:15,029 Well, how can I thank you if I don't know who you are. 275 00:22:16,160 --> 00:22:19,033 I'm the one who must say thanks. For the carburetor. 276 00:22:19,250 --> 00:22:20,295 [chuckles] 277 00:22:42,926 --> 00:22:44,363 You all set for the night, Doc? 278 00:22:44,798 --> 00:22:45,755 Yeah. 279 00:22:46,365 --> 00:22:48,497 Her mysterious majesty has asked me to share her pavilion. 280 00:22:49,672 --> 00:22:51,152 Don't think I'd like that. 281 00:22:51,282 --> 00:22:53,197 Something about the lady makes me nervous. 282 00:22:53,502 --> 00:22:55,852 Like a keg of gunpowder packed in ice cubes. 283 00:22:56,418 --> 00:22:59,029 I don't think the invitation includes you anyhow. 284 00:23:00,770 --> 00:23:02,729 - Where's the skipper? - On the prowl. 285 00:23:03,251 --> 00:23:04,948 Something's making him nervous too. 286 00:23:06,123 --> 00:23:07,211 I wonder what. 287 00:23:19,398 --> 00:23:20,573 [rattling] 288 00:23:21,051 --> 00:23:23,184 - You start, señor. - Hmm? 289 00:23:24,968 --> 00:23:27,971 - Make the thing chug, chug. - Oh, sure. 290 00:23:30,147 --> 00:23:31,845 [engine sputtering] 291 00:23:33,760 --> 00:23:34,761 You got a screwdriver? 292 00:23:37,764 --> 00:23:39,243 Mixer's too thin, that's all. 293 00:23:44,074 --> 00:23:46,686 - That oughta be better. - Oh, that's fine. 294 00:23:47,991 --> 00:23:48,905 Cigarette? 295 00:23:50,951 --> 00:23:51,952 Well, thanks. 296 00:23:52,866 --> 00:23:57,479 Um, your boss, Paulo, she is a very interesting woman. 297 00:23:59,307 --> 00:24:02,397 Señorita Ridgeway? She's a fine lady. 298 00:24:03,920 --> 00:24:08,098 Ridgeway. Well, tell me what is, uh, 299 00:24:08,664 --> 00:24:10,405 Miss Ridgeway doing here in the jungle? 300 00:24:11,580 --> 00:24:13,364 - Right now? - No, no, no. I don't mean now. 301 00:24:13,452 --> 00:24:15,192 I mean, why is she here? 302 00:24:16,455 --> 00:24:18,805 Nobody knows. Maybe she like hunt. 303 00:24:19,675 --> 00:24:20,850 Very fine shot. 304 00:24:21,503 --> 00:24:24,463 Well, uh, does she live here like this all the time? 305 00:24:25,420 --> 00:24:27,596 She come in maybe once in some years. 306 00:24:27,944 --> 00:24:31,426 Maybe once two years. Stay for a while. 307 00:24:31,774 --> 00:24:35,343 - Sometimes long time. - Alone like this? 308 00:24:36,866 --> 00:24:37,911 Isn't she afraid? 309 00:24:38,912 --> 00:24:41,654 Señorita, she's not afraidfor nothing. 310 00:24:42,524 --> 00:24:43,482 Where is she from? 311 00:24:45,266 --> 00:24:48,487 I don't know. She knows. You ask her. 312 00:24:59,759 --> 00:25:00,760 You know something, 313 00:25:01,325 --> 00:25:03,458 I just figured out why you upset me so much. 314 00:25:03,850 --> 00:25:04,764 Oh, I upset you? 315 00:25:05,025 --> 00:25:06,417 From the minute I first saw you. 316 00:25:06,548 --> 00:25:07,984 And was more than just the sight 317 00:25:08,115 --> 00:25:09,551 of a young girl in the jungle. 318 00:25:09,769 --> 00:25:11,161 - It was? - Mm-hmm. 319 00:25:11,466 --> 00:25:13,076 I'm convinced we met someplace. 320 00:25:13,729 --> 00:25:15,339 I thought perhaps you might tell me where. 321 00:25:16,210 --> 00:25:18,125 - No, we've never met. - Oh, but we must have. 322 00:25:18,212 --> 00:25:20,388 I-- I'm only trying to recall where. 323 00:25:21,084 --> 00:25:23,739 Of course I can't blame you for not being able to remember me, 324 00:25:23,913 --> 00:25:26,612 but neither can you blame me for not being able to forget you. 325 00:25:27,395 --> 00:25:28,439 Let me see. 326 00:25:29,484 --> 00:25:30,485 I have it. 327 00:25:31,225 --> 00:25:33,575 - Ridgeway. - I don't know you. 328 00:25:33,967 --> 00:25:37,100 We've never met. Never. How could you know my name? 329 00:25:39,886 --> 00:25:43,019 I'm sorry, that-- that was a pretty crude trick. 330 00:25:43,846 --> 00:25:45,500 I got your name from Paulo. 331 00:25:46,066 --> 00:25:49,330 I thought maybe you'd, um, bend a little to an old acquaintance. 332 00:25:50,374 --> 00:25:52,551 - Oh, I see. - Am I forgiven? 333 00:25:54,074 --> 00:25:55,554 If it'll make you feel better. 334 00:25:55,945 --> 00:25:58,339 Then can we start from there as new acquaintances? 335 00:25:59,862 --> 00:26:02,691 All right, as acquaintances if you like, Mr. Warburton. 336 00:26:02,909 --> 00:26:05,389 - Jim Warburton. - I'm Christine Ridgeway. 337 00:26:06,129 --> 00:26:08,436 Now, would you mind telling me what a girl like you 338 00:26:08,523 --> 00:26:10,046 is doing in the jungle alone? 339 00:26:11,352 --> 00:26:13,267 I... I choose to be alone. 340 00:26:14,094 --> 00:26:15,095 I feel at home here. 341 00:26:15,791 --> 00:26:19,360 Out there I... I feel perhaps, conspicuous is the word. 342 00:26:20,535 --> 00:26:21,754 And I don't like it. 343 00:26:21,841 --> 00:26:23,669 But how can you avoid being conspicuous? 344 00:26:24,321 --> 00:26:25,540 Why, that's like telling people 345 00:26:25,627 --> 00:26:27,281 not to pay any attention to the moon 346 00:26:27,455 --> 00:26:29,762 - when it's at its brightest. - Please don't talk like that. 347 00:26:29,849 --> 00:26:31,415 No, we must talk about something. 348 00:26:32,155 --> 00:26:34,854 I'd prefer to talk about you, but you choose the subject. 349 00:26:35,506 --> 00:26:37,770 Love, life, letters, rose culture, 350 00:26:37,900 --> 00:26:40,033 presidential elections, anything you say 351 00:26:40,163 --> 00:26:42,252 - as long as you don't leave. - Very well. 352 00:26:43,079 --> 00:26:44,124 We'll talk about you. 353 00:26:45,299 --> 00:26:47,170 Tell me, who you are, what you've done, 354 00:26:47,475 --> 00:26:50,565 and what you hope to do, besides, uh, thanking me. 355 00:26:51,174 --> 00:26:52,785 You know, well, 356 00:26:53,046 --> 00:26:56,397 I, uh, I'm trying to remember what I was before I met you. 357 00:26:57,441 --> 00:27:00,227 Let's see, well, there was a war, remember? 358 00:27:00,967 --> 00:27:04,187 And after, I was restless and lonely. 359 00:27:05,145 --> 00:27:07,451 But this is all very dull, I know all about me. 360 00:27:07,974 --> 00:27:10,367 Surely there must be something more interesting to talk about 361 00:27:10,541 --> 00:27:13,327 with one so lovely and so young 362 00:27:13,675 --> 00:27:15,198 - and so-- - Good night, Mr. Warburton. 363 00:27:16,069 --> 00:27:17,636 Forgive me, I'm very tired. 364 00:27:22,205 --> 00:27:23,206 [Karen] Chilly, isn't it? 365 00:27:26,732 --> 00:27:28,951 - Eavesdropping? - Couldn't help it. 366 00:27:29,430 --> 00:27:32,912 I was just about to look around when the corn started to pop. 367 00:27:33,129 --> 00:27:34,087 Hmm. 368 00:27:35,044 --> 00:27:38,047 Yeah, well, I guess the approach was a little rusty. 369 00:27:38,526 --> 00:27:42,443 Musty. You must realize she's not standard equipment. 370 00:27:43,052 --> 00:27:45,707 All right, so I started wrong. What do I do now? 371 00:27:46,316 --> 00:27:48,710 What do you wanna do? Starting now. 372 00:27:49,406 --> 00:27:53,541 Well, I just wanna crack that shell of hers, that's all. 373 00:27:54,063 --> 00:27:55,064 Research, huh? 374 00:27:56,370 --> 00:27:58,111 I think she's afraid of something, Jim. 375 00:27:59,373 --> 00:28:01,505 Something that's probably none of your business. 376 00:28:02,158 --> 00:28:03,986 Well, the guide said she's afraid of nothing. 377 00:28:04,421 --> 00:28:05,727 Oh, nothing physical, but... 378 00:28:06,641 --> 00:28:09,644 there's something on her mind besides her pretty hairdo. 379 00:28:10,558 --> 00:28:13,387 Mm. You're usually right. 380 00:28:14,693 --> 00:28:15,606 Am I? 381 00:28:16,433 --> 00:28:18,218 Then I'll tell you something else I think. 382 00:28:18,697 --> 00:28:20,611 I think I've traveled 3,000 miles, 383 00:28:21,351 --> 00:28:24,267 been cracked up in a jungle, been heckled by head-hunters, 384 00:28:24,920 --> 00:28:27,009 all to see the new look in the eyes 385 00:28:27,140 --> 00:28:29,751 of the woman wary Warburton. [chuckles] 386 00:28:31,013 --> 00:28:32,623 Night, Jim. My foot hurts. 387 00:28:46,246 --> 00:28:49,118 - [birds chirping] - [monkeys chattering] 388 00:29:09,312 --> 00:29:16,319 [whistling] 389 00:29:17,451 --> 00:29:18,408 Good morning. 390 00:29:18,974 --> 00:29:20,715 You found something good about it? 391 00:29:20,846 --> 00:29:22,978 Oh, Doc. Sleep well? 392 00:29:23,326 --> 00:29:25,720 Like a log. Mahogany, if you want details. 393 00:29:26,112 --> 00:29:27,156 Good morning, Miss-- 394 00:29:27,940 --> 00:29:29,550 - Buenos días, señor. - Oh. 395 00:29:30,507 --> 00:29:31,639 He was packing equipment. 396 00:29:32,205 --> 00:29:34,163 - Well, where's Miss-- - She left hours ago. 397 00:29:34,250 --> 00:29:35,164 In the station wagon. 398 00:29:35,251 --> 00:29:36,775 - Where'd she go? - Who knows? 399 00:29:36,862 --> 00:29:38,907 - When's she coming back? - Don't look at your watch. 400 00:29:39,038 --> 00:29:39,995 Look at a calendar. 401 00:29:40,082 --> 00:29:42,389 Maybe next year. Maybe next week. 402 00:29:43,129 --> 00:29:45,784 Oh. She wrote you a letter. 403 00:29:46,915 --> 00:29:48,743 Oh, thanks for the prompt delivery. 404 00:29:49,048 --> 00:29:50,005 No mention it. 405 00:30:11,157 --> 00:30:12,680 Well, that's that. 406 00:30:14,029 --> 00:30:15,683 - Let's go. - Where to? 407 00:30:15,814 --> 00:30:19,078 Where the lady says, Obidos. And by boat to Belém, 408 00:30:19,165 --> 00:30:21,384 and from there we'll fly to our destination. 409 00:30:47,019 --> 00:30:48,281 Mr. Warburton, please. 410 00:30:53,242 --> 00:30:54,635 - Letter for you, sir. - Thank you. 411 00:30:55,331 --> 00:30:56,985 - [Karen] Nothing for me? - No, señorita. 412 00:30:57,159 --> 00:30:58,682 - It's from Jerry. - Read it. 413 00:31:02,686 --> 00:31:06,038 Well, they left Dean at La Paz a week ago and Jerry and Frank, 414 00:31:06,168 --> 00:31:07,909 they're stopping in Lima and heading north 415 00:31:08,170 --> 00:31:10,390 towards Venezuela, and they all send their love to you. 416 00:31:10,651 --> 00:31:12,783 [indistinct chatter] 417 00:31:31,367 --> 00:31:34,066 Oh, every time you get a letter, I get homesick. 418 00:31:35,458 --> 00:31:38,244 Wanna go home? I think I can fix up a ride for you. 419 00:31:38,331 --> 00:31:40,333 Well, I don't want to, but I have to soon. 420 00:31:40,463 --> 00:31:42,378 - What about you? - Well, I think 421 00:31:42,683 --> 00:31:44,032 I'll stick around for a while. 422 00:31:44,206 --> 00:31:46,034 Might even go back up the Amazon. 423 00:31:46,252 --> 00:31:48,384 Oh, brother, are you stuck. 424 00:31:48,907 --> 00:31:50,430 - Stuck? - Now, look, 425 00:31:50,604 --> 00:31:52,649 you don't think I think you're going back up there 426 00:31:52,780 --> 00:31:54,869 just to play tag with those head-hunters, do you? 427 00:31:55,130 --> 00:31:57,916 Well, of course if I should happen to bump into her. 428 00:31:58,003 --> 00:32:01,745 Yeah, her carburetor may need, uh, tuning up again. 429 00:32:01,920 --> 00:32:02,921 Hmm. 430 00:32:04,357 --> 00:32:05,662 How about dinner tonight? 431 00:32:06,402 --> 00:32:09,318 A very handsome young doctor is supposed to take me sailing. 432 00:32:09,884 --> 00:32:12,104 - See the harbor by moonlight. - Hmm. 433 00:32:12,582 --> 00:32:15,977 - Jealous? - No! Worried. You can't swim. 434 00:32:16,456 --> 00:32:18,327 - How are you gonna get home? - I could learn. 435 00:32:18,588 --> 00:32:20,634 - [scoffs] - And who said I wanted to? 436 00:32:22,244 --> 00:32:23,724 So you wanna go to the races? 437 00:32:24,203 --> 00:32:26,770 Well, I'm supposed to visit a hospital this afternoon, 438 00:32:27,467 --> 00:32:29,077 but if you twist my arm... 439 00:32:29,469 --> 00:32:31,645 - Well, maybe-- - Oh that's enough, I'll go. 440 00:32:31,906 --> 00:32:32,820 Oh. 441 00:32:35,866 --> 00:32:37,477 [indistinct chatter] 442 00:32:40,959 --> 00:32:47,966 ["Call to the Post" playing] 443 00:32:55,016 --> 00:32:57,105 Better put a little bet on that chestnut colt. 444 00:32:57,497 --> 00:33:00,413 - Which chestnut colt? - Number two. Bingo. 445 00:33:01,631 --> 00:33:03,982 Oh, I don't like the way he breathes. 446 00:33:04,721 --> 00:33:06,114 I bet he has a throat obstruction. 447 00:33:06,636 --> 00:33:08,160 - Won't last long. - [Jim chuckles] 448 00:33:08,769 --> 00:33:10,205 Now I know, you're a horse doctor 449 00:33:10,379 --> 00:33:12,207 and a bad one. That's a good colt. 450 00:33:12,860 --> 00:33:15,210 What can I lose? Put 50 on number two. 451 00:33:16,168 --> 00:33:17,778 - Fifty? - Yes. 452 00:33:18,387 --> 00:33:21,216 Give the man the 50 you bet me I wouldn't fly down here 453 00:33:21,303 --> 00:33:22,913 - with you. - [chuckles] 454 00:33:28,658 --> 00:33:29,572 And, uh... 455 00:33:30,921 --> 00:33:33,968 - put this on for me. - Si, señor. Number two. 456 00:33:46,415 --> 00:33:49,940 Come on you little chestnut colt. Come on, Bingo. 457 00:33:51,551 --> 00:33:52,552 Stay up there. 458 00:33:58,297 --> 00:33:59,689 I think he's gonna make it, Doc. 459 00:34:10,352 --> 00:34:11,484 I shouldn't do this, but... 460 00:34:12,572 --> 00:34:14,661 - there she is, Jim. - There he is. 461 00:34:15,096 --> 00:34:17,707 - It's a colt. Watch him go. - Uh-uh. 462 00:34:18,882 --> 00:34:20,232 Your jungle Juliet. 463 00:34:20,493 --> 00:34:21,885 You're rooting for the wrong horse. 464 00:34:21,972 --> 00:34:23,670 His name is Bingo, not Jungle. 465 00:34:40,948 --> 00:34:41,992 Stretch out, Bingo. 466 00:34:47,302 --> 00:34:49,261 [cheering] 467 00:34:54,396 --> 00:34:56,355 Come on, Bingo. Come on. 468 00:35:03,710 --> 00:35:05,451 Come on, Bingo. Come on. 469 00:35:05,712 --> 00:35:07,757 [cheering continues] 470 00:35:17,941 --> 00:35:18,942 Come on. 471 00:35:19,595 --> 00:35:21,815 Maybe you don't know it, but we just won a hat 472 00:35:21,902 --> 00:35:24,165 full of Brazilian lettuce. Even though you were rooting 473 00:35:24,296 --> 00:35:26,254 - for the wrong horse. - I wasn't rooting, chump. 474 00:35:26,428 --> 00:35:29,039 I heard you. You were rooting for jungle Ju-- 475 00:35:35,829 --> 00:35:38,005 That's it. Little more to the right. 476 00:35:43,924 --> 00:35:46,709 I'll excuse you. But don't you think it would be better 477 00:35:46,840 --> 00:35:48,929 to just walk over there instead of jumping at her 478 00:35:49,059 --> 00:35:51,932 - like an excited kangaroo. - Oh, yeah. [chuckles] 479 00:35:52,454 --> 00:35:55,762 Yeah, thanks, Doc. Uh, I'll be right back. 480 00:36:09,254 --> 00:36:11,430 Too bad. I could've given you the winner. 481 00:36:12,039 --> 00:36:13,127 It's not important. 482 00:36:14,998 --> 00:36:16,391 How long have you been up there? 483 00:36:16,478 --> 00:36:18,959 - Just a few moments. - You might have said something. 484 00:36:20,003 --> 00:36:22,484 Yeah, the last time I said something, 485 00:36:22,615 --> 00:36:25,357 it drove you straight into the jungle, and out of my life. 486 00:36:25,792 --> 00:36:27,359 Aren't you a little dramatic? 487 00:36:29,143 --> 00:36:32,146 I was born that way. Now, I've had a relapse. 488 00:36:43,331 --> 00:36:45,203 - When did you get into Rio? - Yesterday. 489 00:36:45,333 --> 00:36:46,987 - May I? Thank you. - Of course. 490 00:36:47,422 --> 00:36:49,555 Now, don't jump and run at the next question. 491 00:36:49,772 --> 00:36:51,687 Would you mind telling me where you're staying? 492 00:36:51,905 --> 00:36:54,560 At the same hotel you are. I saw you at breakfast. 493 00:36:55,169 --> 00:36:57,302 Oh, you certainly avoided me. I didn't see you. 494 00:36:57,563 --> 00:36:59,347 It never occurred to me you might want to. 495 00:36:59,478 --> 00:37:00,740 I... I wasn't avoiding you. 496 00:37:02,655 --> 00:37:05,005 - [exclaims] I forgot all about-- - Excuse me, señorita. 497 00:37:05,353 --> 00:37:08,008 Colonel Warburton, I have a message for you from the lady. 498 00:37:08,400 --> 00:37:11,490 She said she had to leave to take a swimming lesson. 499 00:37:12,230 --> 00:37:16,582 Or maybe to buy a bathing suit to swim back from a yacht. 500 00:37:17,104 --> 00:37:19,019 Does that make sense, señor? 501 00:37:19,280 --> 00:37:21,239 [chuckles] Yes, that makes sense. Thank you. 502 00:37:21,587 --> 00:37:22,588 [chuckles] 503 00:37:24,938 --> 00:37:26,548 [indistinct chatter] 504 00:37:29,029 --> 00:37:30,291 [Jim] Just a moment, Christine. 505 00:37:52,792 --> 00:37:57,275 [singing in Portuguese] 506 00:38:04,978 --> 00:38:06,458 Is there anything wrong, señor? 507 00:38:06,719 --> 00:38:10,549 No, no, but I find it necessary to change my plans. 508 00:38:11,114 --> 00:38:12,812 I won't be registering. 509 00:38:19,645 --> 00:38:21,299 Shall we dance before dinner? 510 00:38:21,690 --> 00:38:26,391 Um, no, not just now. But tell me, your, uh, friend... 511 00:38:27,392 --> 00:38:29,219 aren't you neglecting her this evening? 512 00:38:30,133 --> 00:38:31,657 You started to say girlfriend. 513 00:38:32,962 --> 00:38:35,574 - Yes, I did. - She isn't. 514 00:38:37,227 --> 00:38:39,708 Oh, uh... relative? 515 00:38:40,622 --> 00:38:44,800 No, not even that. She's the family doctor. 516 00:38:48,935 --> 00:38:50,458 Now, will you dance? 517 00:38:53,722 --> 00:38:54,636 All right. 518 00:38:55,898 --> 00:39:00,338 [singing in Portuguese] 519 00:39:09,651 --> 00:39:11,566 [singing continues] 520 00:39:16,354 --> 00:39:18,312 - Did you say Miss Ridgeway? - Yes. 521 00:39:18,486 --> 00:39:19,792 Do you know her? 522 00:39:20,619 --> 00:39:23,796 Yes. Yes, we've met. And, uh, would you have my bags 523 00:39:23,883 --> 00:39:26,320 put back in the car, please? I'm leaving for the airport. 524 00:39:26,451 --> 00:39:27,408 Yes, sir. 525 00:39:27,930 --> 00:39:29,192 Miss Ridgeway, a letter. 526 00:39:30,977 --> 00:39:31,978 Excuse me. 527 00:39:41,509 --> 00:39:42,380 Anything wrong? 528 00:39:57,090 --> 00:39:58,874 Did you see the gentleman who wrote this note? 529 00:39:58,961 --> 00:40:01,268 - Oh, why yes, señorita. - Where is he? Where did he go? 530 00:40:01,442 --> 00:40:04,445 He started to register, then said he had changed his mind. 531 00:40:04,532 --> 00:40:05,446 But, where is he? 532 00:40:05,664 --> 00:40:07,100 Uh, he went to the airport, I believe. 533 00:40:07,317 --> 00:40:09,842 Christine. Is there anything I can do? 534 00:40:10,451 --> 00:40:11,757 No, no, nothing. 535 00:40:12,453 --> 00:40:13,759 It's just something personal. 536 00:40:13,976 --> 00:40:16,065 Then shall we go in and have that dinner? 537 00:40:16,544 --> 00:40:19,504 - No I wonder-- Do you mind if I? - You're leaving again? 538 00:40:20,505 --> 00:40:22,985 No, but, would you take me out of here? 539 00:40:23,464 --> 00:40:25,161 Why, of course. Where? 540 00:40:26,249 --> 00:40:27,425 I don't know, anywhere. 541 00:40:46,400 --> 00:40:49,098 - Mood music? - If you like. 542 00:40:51,318 --> 00:40:53,102 [samba music playing on radio] 543 00:40:54,408 --> 00:40:56,410 [changes to waltz music] 544 00:41:09,989 --> 00:41:11,033 Turn it off, please. 545 00:41:13,122 --> 00:41:14,646 Oh, sorry. 546 00:41:14,820 --> 00:41:16,082 [radio music stops] 547 00:41:17,866 --> 00:41:20,913 - What is it, Christine? Why? - Don't try to analyze me. 548 00:41:22,044 --> 00:41:23,698 I'm only trying to understand you and... 549 00:41:24,612 --> 00:41:26,701 - what it is you're afraid of. - Afraid? 550 00:41:27,963 --> 00:41:29,443 I'm not afraid of anything. 551 00:41:29,835 --> 00:41:31,706 You're not afraid of any physical danger, 552 00:41:31,793 --> 00:41:34,013 that was obvious out there in the jungle, but... 553 00:41:34,579 --> 00:41:37,582 an ordinary everyday question, a note on a piece of paper, 554 00:41:37,756 --> 00:41:39,758 a waltz on the radio, and you become panicky. 555 00:41:40,585 --> 00:41:41,934 Why? What is it? 556 00:41:42,325 --> 00:41:44,589 There is something you couldn't understand. 557 00:41:45,851 --> 00:41:46,895 And don't try. 558 00:42:05,435 --> 00:42:06,654 No, Jim, don't. 559 00:42:07,089 --> 00:42:10,528 I've been in love with you since the first moment I saw you. 560 00:42:10,789 --> 00:42:13,748 You mustn't say that. And if you want to see me again, 561 00:42:13,835 --> 00:42:15,576 there mustn't be any more talk about it. 562 00:42:16,708 --> 00:42:18,361 I don't want to hurt you, but... 563 00:42:19,406 --> 00:42:21,582 anything between us is... impossible. 564 00:42:22,627 --> 00:42:24,542 All right, Christine, I won't speak to you again. 565 00:42:25,543 --> 00:42:27,457 Till we have breakfast together tomorrow morning. 566 00:42:27,719 --> 00:42:29,198 No, we won't have breakfast together. 567 00:42:29,459 --> 00:42:30,373 Lunch? 568 00:42:31,157 --> 00:42:35,248 Dinner? You're going to get awfully hungry. You have to eat. 569 00:42:36,118 --> 00:42:37,076 And wherever you do, 570 00:42:37,642 --> 00:42:39,557 you're gonna look up from your table and there I'll be. 571 00:42:39,861 --> 00:42:41,689 And no matter where you go, I'll follow you. 572 00:42:43,386 --> 00:42:46,868 I believe you would. Yes, I'm quite sure you would. 573 00:42:48,435 --> 00:42:51,177 - No, no. - Christine, I love you. 574 00:42:51,569 --> 00:42:52,874 Can't you understand? 575 00:42:53,962 --> 00:42:55,137 I know you're sincere 576 00:42:55,355 --> 00:42:57,226 and feel you've every right to speak as you have. 577 00:42:58,488 --> 00:43:00,142 It's my fault for not making you know 578 00:43:00,229 --> 00:43:02,101 in the beginning that it's hopeless. 579 00:43:02,231 --> 00:43:03,972 If I were any other woman in the world, 580 00:43:04,756 --> 00:43:06,671 I'd be in love with you this moment. 581 00:43:07,454 --> 00:43:09,499 But, I can't ever love you or anyone. 582 00:43:10,631 --> 00:43:12,720 And I couldn't stand the pain of telling you why. 583 00:43:14,983 --> 00:43:16,550 But this you've got to understand. 584 00:43:17,595 --> 00:43:18,987 There's been a tragedy in my life, 585 00:43:19,684 --> 00:43:22,600 a sorrow, nothing, no one can ever heal. 586 00:43:24,950 --> 00:43:26,995 I don't know that I want it healed. 587 00:43:28,780 --> 00:43:31,870 Well, if you let me share this trouble whatever it is, I... 588 00:43:32,174 --> 00:43:34,046 I could understand, I could help. 589 00:43:35,351 --> 00:43:37,005 No, you can't. No one can. 590 00:43:37,702 --> 00:43:40,008 But you can't spend the rest of your life alone. 591 00:43:40,400 --> 00:43:41,923 Running from place to place, 592 00:43:42,620 --> 00:43:44,883 watching life and never being a part of it. 593 00:43:45,579 --> 00:43:47,581 - You're so young and-- - Stop! Stop it! 594 00:43:48,190 --> 00:43:49,409 Don't ever use that word again. 595 00:43:50,323 --> 00:43:52,760 - What word? - I hate it. 596 00:43:58,244 --> 00:44:00,550 - [engine revving] - [tires screeching] 597 00:44:10,778 --> 00:44:13,607 [tires screeching] 598 00:44:22,181 --> 00:44:24,792 [tires screeching] 599 00:44:43,289 --> 00:44:46,684 [tires screeching] 600 00:44:51,514 --> 00:44:57,172 [tires screeching] 601 00:44:58,260 --> 00:44:59,522 [crashing] 602 00:45:00,523 --> 00:45:03,788 Scare you? [gasps] Jim! Jim! Jim. 603 00:45:08,880 --> 00:45:09,924 [groans] 604 00:45:12,057 --> 00:45:12,927 Christine. 605 00:45:15,234 --> 00:45:17,453 But you-- you are so young. 606 00:45:17,802 --> 00:45:19,542 [Karen] And adorable, they tell me. 607 00:45:20,848 --> 00:45:22,284 Only I'm not Christine. 608 00:45:23,242 --> 00:45:24,156 Huh? 609 00:45:26,593 --> 00:45:27,463 Huh? 610 00:45:29,117 --> 00:45:32,773 - Hey, how'd I get here? - That lady delivered you 611 00:45:32,904 --> 00:45:34,906 like a Christmas package, last night. 612 00:45:38,126 --> 00:45:39,040 Hey, hey. 613 00:45:40,476 --> 00:45:41,434 Take it easy. 614 00:45:43,305 --> 00:45:44,393 That was a nasty bump. 615 00:45:45,786 --> 00:45:48,310 It would've split any normal skull. 616 00:45:48,789 --> 00:45:50,182 I've gotta get out of here. 617 00:45:50,399 --> 00:45:51,966 Don't you realize how she travels? 618 00:45:52,140 --> 00:45:55,361 - She may be in China by now. - Oh, relax, she's still around. 619 00:45:56,144 --> 00:45:57,102 You sure? 620 00:45:57,189 --> 00:45:58,668 She's been in to visit you twice. 621 00:45:59,495 --> 00:46:02,455 And I must say you did very little to entertain her or me. 622 00:46:03,108 --> 00:46:05,545 Did you talk to her, Doc? What did you find out? 623 00:46:08,200 --> 00:46:09,201 Nothing from her. 624 00:46:10,376 --> 00:46:11,377 Plenty about her. 625 00:46:14,684 --> 00:46:18,514 Look, Jim, there are some people who have been so deeply hit 626 00:46:18,688 --> 00:46:20,255 that one doesn't ask 'em questions. 627 00:46:21,822 --> 00:46:24,129 Or try and kiss 'em when they don't wanna be kissed. 628 00:46:24,477 --> 00:46:26,218 Even in the shadow of Sugarloaf. 629 00:46:26,696 --> 00:46:29,395 - She told you that? - You think she's a cat? 630 00:46:30,570 --> 00:46:32,833 You were very talkative until I gave you a sedative. 631 00:46:33,181 --> 00:46:35,923 Okay, Doc, I'm not gonna ask her any more questions 632 00:46:36,010 --> 00:46:37,882 and I'm not gonna try and kiss her again. 633 00:46:38,143 --> 00:46:40,188 But I'm not gonna let her get away from me. 634 00:46:40,362 --> 00:46:42,060 I want her on any terms, Doc. 635 00:46:42,800 --> 00:46:45,411 But she won't have me, won't have anything to do with me. 636 00:46:52,157 --> 00:46:54,594 I'm not so sure she won't have anything to do with you. 637 00:46:55,551 --> 00:46:56,988 - She say so? - No, but... 638 00:46:57,640 --> 00:46:59,991 obviously she's concerned or she wouldn't be so upset 639 00:47:00,121 --> 00:47:02,384 about giving you that bump. Now, get back into bed. 640 00:47:02,602 --> 00:47:04,082 Oh, no, there's work to be done. 641 00:47:06,998 --> 00:47:08,521 Okay, okay, I'll drink it. 642 00:47:09,783 --> 00:47:12,568 That wasn't meant for you. I'm the one with the headache. 643 00:47:12,830 --> 00:47:16,224 Ugh! I'm sorry. But I want you to understand this, Doc, 644 00:47:16,572 --> 00:47:18,661 I'm going to marry her. What do you say to that? 645 00:47:20,707 --> 00:47:21,839 Good hunting, Jim. 646 00:47:22,491 --> 00:47:23,710 No you don't seem-- [sniffs] 647 00:47:24,145 --> 00:47:26,452 Mm. Don't seem very happy about it. 648 00:47:28,541 --> 00:47:30,935 You don't think it's fair to her that I won't settle down. 649 00:47:31,109 --> 00:47:32,632 That's what you're thinking, isn't it? 650 00:47:35,765 --> 00:47:36,679 Wanna bet? 651 00:47:37,724 --> 00:47:40,292 Well, I will. If she wants it that way, 652 00:47:40,379 --> 00:47:41,902 I'll settle down, live in the jungle, 653 00:47:42,076 --> 00:47:43,425 - I'll live any-- - [phone rings] 654 00:47:43,556 --> 00:47:44,557 I'll get it. 655 00:47:47,212 --> 00:47:48,213 Hello? 656 00:47:48,604 --> 00:47:50,128 Yes, this is Dr. Karen Lawrence. 657 00:47:51,303 --> 00:47:52,347 Oh, yes. 658 00:47:53,392 --> 00:47:54,306 Come on up. 659 00:47:55,698 --> 00:47:56,743 Guess who? 660 00:47:56,917 --> 00:47:58,832 No, no, tell her to wait. I have to shave. 661 00:47:58,919 --> 00:48:01,487 I-- I'm not even dressed. I can't see her like this. 662 00:48:05,534 --> 00:48:07,319 Don't trouble seeing me to the door. 663 00:48:07,797 --> 00:48:09,843 And don't say it would be a pleasure. 664 00:48:18,330 --> 00:48:19,461 [doorbell rings] 665 00:48:24,031 --> 00:48:25,424 - Come in. - Good morning, Jim. 666 00:48:25,598 --> 00:48:26,816 Good morning. 667 00:48:28,514 --> 00:48:30,168 - Had your breakfast? - Uh, yes I did. 668 00:48:30,342 --> 00:48:31,778 Cocktail, maybe? I'll order some. 669 00:48:31,952 --> 00:48:33,301 No, I wouldn't care for it. 670 00:48:33,911 --> 00:48:35,956 - Cigarette? - Uh, no, thank you. 671 00:48:36,565 --> 00:48:39,090 No? Oh. Why don't you sit down. 672 00:48:39,742 --> 00:48:41,222 I'm glad you're feeling all right. 673 00:48:41,396 --> 00:48:42,745 Oh, I feel fine. I... 674 00:48:42,963 --> 00:48:45,313 I only hope I didn't, uh, damage your windshield. 675 00:48:45,531 --> 00:48:46,836 No, it's harder than your head. 676 00:48:46,967 --> 00:48:48,621 It was my fault, the whole thing. 677 00:48:48,795 --> 00:48:50,318 I should've had those tires checked. 678 00:48:50,536 --> 00:48:52,494 Oh, no, it's not your fault. 679 00:48:53,278 --> 00:48:55,497 You know, I-- I owe you an apology, Christine, 680 00:48:55,671 --> 00:48:58,022 for last night. Taking you by surprise 681 00:48:58,109 --> 00:49:01,025 and upsetting you with a lot of questions and everything. 682 00:49:01,242 --> 00:49:03,941 Don't apologize. Don't apologize ever. 683 00:49:14,952 --> 00:49:16,954 - What are you thinking about? - Hmm? 684 00:49:18,303 --> 00:49:19,478 - Thinking about? - Mm-hmm. 685 00:49:19,652 --> 00:49:22,220 You're thinking about something. You're not here. 686 00:49:22,394 --> 00:49:24,657 You're looking at me, but you're not even seeing me. 687 00:49:25,092 --> 00:49:28,661 I'm sorry, that-- that's true. I-- I was thinking. 688 00:49:29,662 --> 00:49:31,664 About running away again, I suppose. 689 00:49:32,273 --> 00:49:34,058 Well, regardless of what happened, 690 00:49:34,797 --> 00:49:37,061 I have no intention of letting you get away from me. 691 00:49:37,148 --> 00:49:38,018 None at all. 692 00:49:47,462 --> 00:49:49,812 I still think it's completely irrational of you 693 00:49:49,899 --> 00:49:52,685 - to have dragged me along. - Who wants to be rational? 694 00:49:53,077 --> 00:49:56,167 Look, someone may have told you about the birds and the bees, 695 00:49:56,776 --> 00:49:59,126 but they obviously forgot to stress the emotional 696 00:49:59,213 --> 00:50:01,694 peculiarities of the little girl birds and bees. 697 00:50:03,174 --> 00:50:06,046 Two is company, three is as dull as December... 698 00:50:07,221 --> 00:50:09,397 - to the third. - It was my idea. 699 00:50:09,658 --> 00:50:11,486 - [Karen] Oh. - She thinks I'll start proposing 700 00:50:11,573 --> 00:50:13,140 for a moment, if we're alone. 701 00:50:13,575 --> 00:50:14,924 Hasn't she accepted yet? 702 00:50:15,534 --> 00:50:18,406 Oh, a girl likes to keep a man on the anxious seat. 703 00:50:18,624 --> 00:50:19,886 You know how you'd be. 704 00:50:25,457 --> 00:50:26,936 What's the matter, Christine? 705 00:50:27,633 --> 00:50:30,723 Nothing, it's-- it's like a feeling you get in the jungle 706 00:50:30,810 --> 00:50:32,420 when-- when you're being watched. 707 00:50:32,855 --> 00:50:34,901 [indistinct chatter] 708 00:51:01,971 --> 00:51:03,364 [screams] 709 00:51:04,844 --> 00:51:09,327 [indistinct chatter] 710 00:51:14,201 --> 00:51:16,247 - Is she okay? - She will be. 711 00:51:17,509 --> 00:51:19,076 Hysteria, fright... 712 00:51:20,033 --> 00:51:21,730 - I better go. - Where to? 713 00:51:22,601 --> 00:51:24,907 I've gotta find that man before he gets away. 714 00:51:25,386 --> 00:51:27,040 - Maybe he knows the answer. - Jim... 715 00:51:27,997 --> 00:51:29,695 are you sure you wanna know the answer 716 00:51:29,869 --> 00:51:31,349 before the question is clear? 717 00:51:31,610 --> 00:51:34,221 I love her, Doc, and I wanna find out what she's afraid of. 718 00:51:34,526 --> 00:51:35,527 For I can help her. 719 00:51:36,441 --> 00:51:38,530 All right. Go ahead. 720 00:51:39,792 --> 00:51:42,011 - I'll join you as soon as I can. - Good. 721 00:51:54,981 --> 00:51:56,852 [indistinct chatter] 722 00:52:16,307 --> 00:52:19,048 - I've been looking for you. - [speaking in Spanish] 723 00:52:19,353 --> 00:52:22,139 I intended to look for you. The young lady-- 724 00:52:22,269 --> 00:52:23,836 Miss Ridgeway is going to be all right. 725 00:52:23,923 --> 00:52:25,881 Oh, then it is the Ridgeway girl. 726 00:52:26,273 --> 00:52:28,362 - You know her? - But, of course. 727 00:52:28,623 --> 00:52:30,059 I am Don Sebastian Ortega. 728 00:52:30,234 --> 00:52:31,626 How do you do? I'm Jim Warburton. 729 00:52:31,844 --> 00:52:34,020 - Won't you join me for a drink? - Thank you, I will. 730 00:52:34,368 --> 00:52:36,153 [chuckles] Waiter! 731 00:52:37,458 --> 00:52:38,416 Another glass. 732 00:52:39,373 --> 00:52:40,461 Do I know her? 733 00:52:41,245 --> 00:52:42,855 I'm an old friend of her father's 734 00:52:42,985 --> 00:52:44,509 and of her mother's too. 735 00:52:44,813 --> 00:52:47,076 Although I haven't seen them in years, 736 00:52:47,164 --> 00:52:49,078 since their little girl was born. 737 00:52:50,167 --> 00:52:52,734 Amazing! She's her mother precisely. 738 00:52:53,126 --> 00:52:56,347 And when I saw her this way, all grown up... [chuckles] 739 00:52:57,217 --> 00:52:58,349 - Jim. - Oh. 740 00:52:59,045 --> 00:53:01,178 This is Don Sebastian Ortega. Doctor Lawrence. 741 00:53:01,482 --> 00:53:03,136 - How do you do? - How do you do? 742 00:53:03,615 --> 00:53:06,008 - Is she all right? - Yes, she's sleeping quietly. 743 00:53:06,705 --> 00:53:10,012 Tell me, have you any idea why seeing you should cause 744 00:53:10,099 --> 00:53:11,275 such a reaction? 745 00:53:12,972 --> 00:53:14,669 No, I have not. 746 00:53:16,105 --> 00:53:19,587 - And, uh, are you and she? - I expect to marry her. 747 00:53:19,805 --> 00:53:21,023 Marry her? 748 00:53:21,372 --> 00:53:24,331 But this is remarkable, that I should be here. 749 00:53:24,418 --> 00:53:26,812 I, who was along on her mother and father's honeymoon. 750 00:53:27,073 --> 00:53:28,553 You knew her parents that well? 751 00:53:29,467 --> 00:53:30,424 That well? 752 00:53:31,033 --> 00:53:32,774 I must tell you how well, young man, 753 00:53:32,861 --> 00:53:34,820 so you know what a wonderful woman 754 00:53:34,950 --> 00:53:36,343 this girl's mother is. 755 00:53:38,215 --> 00:53:40,086 Or perhaps you know her? 756 00:53:41,043 --> 00:53:43,524 She has told you of our terrible experience. 757 00:53:44,090 --> 00:53:47,659 - No. But I'd like to hear it. - Of course. Of course. 758 00:53:50,705 --> 00:53:53,926 Like yesterday, it's all so clear. 759 00:53:54,883 --> 00:53:57,582 For them it was both, honeymoon and business trip. 760 00:53:58,147 --> 00:54:00,889 Ridgeway had been sent out by a lumbar interest 761 00:54:00,976 --> 00:54:02,891 and his bride insisted on accompanying him. 762 00:54:03,588 --> 00:54:08,245 I was with him because... Well, if I do say so myself, 763 00:54:08,375 --> 00:54:10,290 no one knew the Amazon better than I. 764 00:54:11,030 --> 00:54:12,727 We outfitted in Belém, 765 00:54:13,119 --> 00:54:15,861 then headed straight for the interior. 766 00:54:25,436 --> 00:54:27,133 [Sebastian] Ridgeway's young bride 767 00:54:27,438 --> 00:54:30,832 had never been in any jungle wilder than a city park. 768 00:54:32,051 --> 00:54:34,532 But she was with the man she loved, 769 00:54:34,836 --> 00:54:36,664 and if she did not like a honeymoon 770 00:54:36,751 --> 00:54:40,451 in the strange wilderness, she gave no sign. 771 00:54:42,801 --> 00:54:45,630 One of the Indians had given her a little monkey. 772 00:54:46,718 --> 00:54:49,024 It was love at first sight between them. 773 00:54:50,025 --> 00:54:52,506 But then, it was love at first sight 774 00:54:52,637 --> 00:54:54,726 for everyone who met this woman. 775 00:55:18,532 --> 00:55:20,012 [laughs] 776 00:55:22,971 --> 00:55:26,801 [monkey chattering] 777 00:55:28,499 --> 00:55:29,456 Here, Peanuts. 778 00:55:33,895 --> 00:55:35,157 [chuckles] 779 00:55:35,680 --> 00:55:37,682 Oh, I suppose I'm gonna have to put a pot 780 00:55:37,769 --> 00:55:39,814 on my head to hold my bride's affection now, eh? 781 00:55:39,945 --> 00:55:42,208 See, Peanuts, he's jealous. Maybe you'd better humor him 782 00:55:42,295 --> 00:55:44,341 - and leave us alone, hmm? - Oh, oh. 783 00:55:44,732 --> 00:55:48,170 That's a hint for both of us. Mr. Peanuts, come on. 784 00:55:48,519 --> 00:55:51,217 Let's go put you to bed and see that the horses are all right. 785 00:55:51,391 --> 00:55:52,305 Let's go. 786 00:55:53,175 --> 00:55:54,481 - [panther roaring] - [woman screams] 787 00:55:57,528 --> 00:55:58,442 What was it? 788 00:56:00,313 --> 00:56:01,227 Panther. 789 00:56:02,881 --> 00:56:05,231 It's just a big pussycat. Nothing to be frightened of. 790 00:56:05,449 --> 00:56:07,799 It won't attack anyone unless it's cornered or wounded. 791 00:56:15,937 --> 00:56:20,855 [Peanuts chattering] 792 00:56:51,495 --> 00:56:53,279 - [panther growling] - [Peanut screeches] 793 00:56:59,764 --> 00:57:01,635 [horses neighing] 794 00:57:15,127 --> 00:57:16,781 [horses whinnying] 795 00:57:25,790 --> 00:57:28,009 [Peanuts chattering] 796 00:57:45,940 --> 00:57:52,599 [growling] 797 00:57:55,384 --> 00:57:56,516 [screams] 798 00:57:57,952 --> 00:58:00,389 - [panther hissing ] - [horses whinnying] 799 00:58:06,526 --> 00:58:08,354 It's all right, darling. It's all right. 800 00:58:08,659 --> 00:58:10,922 - Oh, I thought you said-- - Oh, he wasn't after me. 801 00:58:11,096 --> 00:58:12,619 Peanuts looked like an easy meal 802 00:58:12,750 --> 00:58:15,100 - and I stepped into the picture. - [breathing heavily] Oh! 803 00:58:24,413 --> 00:58:27,025 [Sebastian] We decided to remain in that camp for a few days. 804 00:58:27,504 --> 00:58:29,680 As it was near the stand up rubber trees 805 00:58:29,897 --> 00:58:32,247 which, uh, Ridgeway wanted to inspect. 806 00:58:33,161 --> 00:58:34,641 And there occurred that 807 00:58:34,772 --> 00:58:37,252 which was the most exciting thing in my life. 808 00:58:38,036 --> 00:58:40,299 And nearly the most terrifying. 809 00:58:42,257 --> 00:58:44,782 [Sebastian] The jungle was quiet in the midday heat, 810 00:58:45,086 --> 00:58:47,001 as all its inhabitants rested. 811 00:58:47,611 --> 00:58:51,310 The panther incident had left us all jumpy, but the pet monkey 812 00:58:51,440 --> 00:58:53,878 had run into the jungle and had not returned. 813 00:58:55,227 --> 00:58:56,794 I suggested a siesta for them. 814 00:58:57,969 --> 00:59:00,537 I said I would keep watch. 815 00:59:01,320 --> 00:59:03,278 But, before I knew it... 816 00:59:04,584 --> 00:59:06,281 I fell asleep myself. 817 00:59:16,770 --> 00:59:18,511 Suddenly, I was alert. 818 00:59:19,381 --> 00:59:21,253 To this day, I don't know why. 819 00:59:21,993 --> 00:59:24,691 I thought it was merely to take another look at the Ridgeways 820 00:59:24,778 --> 00:59:27,128 that my eyes went back in that direction. 821 00:59:27,868 --> 00:59:31,045 But it must have been a presentiment of disaster. 822 00:59:32,481 --> 00:59:36,181 - It was the wounded panther. - [growling] 823 00:59:36,311 --> 00:59:38,618 [Sebastian] You could see the splash of dried blood 824 00:59:38,749 --> 00:59:39,924 on its side. 825 00:59:40,359 --> 00:59:43,754 [growling] 826 00:59:50,108 --> 00:59:51,588 [roars] 827 00:59:54,503 --> 00:59:55,417 [thud] 828 01:00:29,016 --> 01:00:31,845 [growling] 829 01:00:39,853 --> 01:00:41,986 [growling] 830 01:00:56,043 --> 01:00:58,132 [growling] 831 01:01:12,799 --> 01:01:14,758 [growling] 832 01:01:26,683 --> 01:01:33,037 [screaming] 833 01:01:45,179 --> 01:01:47,878 - [panting] - Stop it, darling. Stop it. 834 01:01:48,705 --> 01:01:51,055 Stop it. It's all right, he's dead. 835 01:01:51,620 --> 01:01:54,711 - Everything's all right. - [sobbing] 836 01:01:54,798 --> 01:01:55,755 It's all right. 837 01:01:59,933 --> 01:02:02,936 I went through a war, señor, without being very frightened. 838 01:02:03,284 --> 01:02:05,156 But you just scared the pants off me. 839 01:02:05,983 --> 01:02:07,898 As a doctor, Señor Ortega, 840 01:02:08,115 --> 01:02:10,857 you have yet to tell me the most interesting part of the story. 841 01:02:11,075 --> 01:02:12,641 What more is there to say? 842 01:02:13,555 --> 01:02:15,166 What more should you like to know? 843 01:02:16,080 --> 01:02:17,168 Well, the, uh... 844 01:02:18,212 --> 01:02:21,694 the effect that this experience had on her physically, and... 845 01:02:22,347 --> 01:02:24,436 spiritually and mentally. 846 01:02:26,090 --> 01:02:28,745 That's the most remarkable thing about that great woman. 847 01:02:30,355 --> 01:02:31,965 She recovered presently, 848 01:02:32,357 --> 01:02:34,576 insisted on dressing her husband's wounds. 849 01:02:36,056 --> 01:02:38,972 Then, lay down and fell asleep like a baby. 850 01:02:39,451 --> 01:02:42,367 Ridgeway wanted to take her out of the jungle, home. 851 01:02:43,063 --> 01:02:46,240 Uh-uh. She insisted the expedition go on. 852 01:02:47,459 --> 01:02:51,376 And never again on the trip did I see a trace of fear in her. 853 01:02:52,116 --> 01:02:53,117 That was... 854 01:02:54,422 --> 01:02:55,902 more than 20 years ago. 855 01:02:57,556 --> 01:02:59,993 Uh, I suppose you've seen them since. 856 01:03:01,255 --> 01:03:05,129 No. You see, Honduras has been my home, 857 01:03:05,912 --> 01:03:10,699 still exploring. [chuckles] But, one loses touch. 858 01:03:11,265 --> 01:03:14,747 I know they were living in Pasadena, California. 859 01:03:15,792 --> 01:03:19,404 Señor Ridgeway... had retired. 860 01:03:24,191 --> 01:03:25,192 If you'll excuse me, 861 01:03:25,584 --> 01:03:27,542 I better go and see if Miss Ridgeway's all right. 862 01:03:27,629 --> 01:03:28,892 Will you, Doc? I'd appreciate it. 863 01:03:30,632 --> 01:03:33,853 Señor... you are a fortunate man. 864 01:03:33,940 --> 01:03:36,029 - [chuckles] - Very fortunate. 865 01:03:37,248 --> 01:03:38,945 [speaking in Spanish] 866 01:03:39,511 --> 01:03:40,425 Well... 867 01:03:41,295 --> 01:03:42,209 salud. 868 01:03:49,608 --> 01:03:51,175 May I have the florist please? 869 01:03:52,959 --> 01:03:55,614 Oh. This is Mr. Warburton. That's right. 870 01:03:56,093 --> 01:03:57,398 I want to order a bouquet. 871 01:03:57,616 --> 01:04:00,575 The best bouquet of your whole vine covered career. 872 01:04:00,837 --> 01:04:01,968 [chuckles] That's right. 873 01:04:03,013 --> 01:04:05,189 Oh, no, no. Right away. This morning. 874 01:04:05,624 --> 01:04:06,973 - [door knocks] - Come in. 875 01:04:07,844 --> 01:04:10,281 Well, I-- I don't know. I should think some orchids. 876 01:04:10,672 --> 01:04:11,891 White ones. 877 01:04:12,805 --> 01:04:14,111 Good. Lots of 'em. 878 01:04:14,502 --> 01:04:16,374 Just a moment. Thank you. 879 01:04:17,070 --> 01:04:19,768 And, uh, some of those little, uh, what do you call 'em, uh, 880 01:04:19,986 --> 01:04:22,641 Cymbidium, that's right. Maybe some tulips and, uh-- 881 01:04:22,902 --> 01:04:24,991 Look, I'm going to leave the whole thing to you 882 01:04:25,078 --> 01:04:26,732 but I want you to understand this, 883 01:04:26,863 --> 01:04:29,126 that it definitely has to be a yes bouquet. 884 01:04:29,430 --> 01:04:30,823 Uh-huh. Thank you. 885 01:04:34,522 --> 01:04:35,654 Uh, Miss Ridgeway, please. 886 01:04:37,786 --> 01:04:39,919 Well, try it again. She's there all right. 887 01:04:41,268 --> 01:04:43,923 But she's got to be there. Keep on ringing till she answers. 888 01:04:44,054 --> 01:04:45,533 - [door knocks] - Come in. 889 01:04:47,579 --> 01:04:49,146 Hi, Doc! What a day, huh? 890 01:04:50,669 --> 01:04:52,714 Well, of course I want you to keep on ringing. 891 01:04:52,801 --> 01:04:54,412 I'll wait all day if necessary. 892 01:04:54,978 --> 01:04:56,414 - Hang up, Jim. - Huh? 893 01:04:56,805 --> 01:04:58,459 - Hang up. - I'm calling Christine. 894 01:04:58,807 --> 01:05:01,506 - Yes, I know. Hang up. - Why? 895 01:05:02,202 --> 01:05:03,508 'Cause she won't answer. 896 01:05:03,725 --> 01:05:05,249 She's gone. Didn't you get her note? 897 01:05:39,413 --> 01:05:43,940 - But why? Why did she go? - 'Cause I advised it. 898 01:05:47,291 --> 01:05:49,293 - I sent her away. - [Jim] You? 899 01:05:51,121 --> 01:05:52,687 - Yes, Jim. - Why? 900 01:05:53,427 --> 01:05:55,081 Because it was the only thing to do. 901 01:05:55,821 --> 01:05:58,432 Will you stop talking riddles. Why did you do this to me? 902 01:05:59,781 --> 01:06:02,828 I didn't do it to you, I did it for you. And for her. 903 01:06:03,960 --> 01:06:06,397 Look, why don't you try and trust me? 904 01:06:07,224 --> 01:06:08,965 I was with her all night last night, 905 01:06:09,139 --> 01:06:11,576 and I learnt things that I can't even tell you yet. 906 01:06:12,098 --> 01:06:13,839 One thing for sure, you were both headed 907 01:06:14,013 --> 01:06:15,319 for incredible tragedy. 908 01:06:49,614 --> 01:06:51,833 - Is this Mr. Ridgeway's home? - Uh, yes. 909 01:06:52,312 --> 01:06:53,574 Only, he's not in. 910 01:06:54,010 --> 01:06:56,490 Four o'clock, Mr. Ridgeway's at the cemetery. 911 01:06:57,013 --> 01:06:59,580 Memorial Cemetery. He goes every afternoon. 912 01:07:00,190 --> 01:07:02,714 - Oh. Thank you. - You're welcome. 913 01:07:29,523 --> 01:07:33,832 Sorry, Mr. Ridgeway. Hi. I didn't mean to intrude. 914 01:07:35,268 --> 01:07:38,010 Oh, it's quite all right. I've been expecting you. 915 01:07:38,358 --> 01:07:39,707 But you don't know me. 916 01:07:40,056 --> 01:07:42,667 Aren't you the man who's in love with Christine? 917 01:07:42,928 --> 01:07:43,885 Yes. 918 01:07:44,538 --> 01:07:46,801 I left word with my housekeeper that you would find me here 919 01:07:46,888 --> 01:07:49,543 if you arrived in the afternoon after four o'clock. 920 01:07:50,066 --> 01:07:53,069 Uh, Ortega wrote me that I could expect you, Mr. Warburton. 921 01:07:54,461 --> 01:07:55,854 What can I do for you? 922 01:07:56,289 --> 01:07:58,161 Well, I've got to talk to you, Mr. Ridgeway. 923 01:07:58,509 --> 01:08:01,207 About your daughter, Christine. What's troubling her, sir? 924 01:08:02,513 --> 01:08:03,470 My daughter... 925 01:08:04,819 --> 01:08:06,473 - Christine? - Yes, sir. 926 01:08:07,213 --> 01:08:08,258 What is it? 927 01:08:08,475 --> 01:08:10,695 - Or perhaps you don't know. - No, I do. 928 01:08:12,827 --> 01:08:16,309 Ortega told you of the time that Mrs. Ridgeway saved my life? 929 01:08:16,614 --> 01:08:19,573 Yes. But why should Christine have been so affected 930 01:08:19,704 --> 01:08:20,835 by seeing him? 931 01:08:21,184 --> 01:08:23,751 Why, I hope you don't mind my discussing it with you. 932 01:08:24,012 --> 01:08:25,318 If you're in love with her, 933 01:08:25,449 --> 01:08:27,277 you were right to some peace of mind. 934 01:08:27,755 --> 01:08:29,583 A right to know certain things about her. 935 01:08:30,497 --> 01:08:32,456 About us. Even though, uh, 936 01:08:32,717 --> 01:08:34,762 I'm afraid that knowing won't help much. 937 01:08:35,981 --> 01:08:38,549 Ortega told you of our experience in the jungle. 938 01:08:39,898 --> 01:08:42,901 I'd better tell you of a tragedy that resulted from it. 939 01:08:43,728 --> 01:08:44,772 A terrible shock. 940 01:08:47,775 --> 01:08:49,212 After we left South America... 941 01:08:50,343 --> 01:08:52,476 my wife and I lived on the Riviera for a time. 942 01:08:53,738 --> 01:08:55,522 It was there that our daughter was born. 943 01:08:56,958 --> 01:08:58,003 She was beautiful. 944 01:08:59,352 --> 01:09:02,877 And she grew to look surprisingly like her mother. 945 01:09:05,184 --> 01:09:06,707 When she was 20, the, uh... 946 01:09:08,405 --> 01:09:09,623 the incident occurred. 947 01:09:12,235 --> 01:09:16,674 [waltz music playing] 948 01:09:26,162 --> 01:09:28,294 [Anthony] There was a party for the young people 949 01:09:28,512 --> 01:09:30,731 at our home here in Pasadena. 950 01:09:31,167 --> 01:09:34,605 They were enjoying themselves with an infectious gaiety 951 01:09:34,779 --> 01:09:37,434 that seems to go out of us after 25. 952 01:09:42,265 --> 01:09:44,136 Gee, where is everybody, Mr. Ridgeway? 953 01:09:45,050 --> 01:09:48,184 Where is everybody, George? I seem to see a lot of people. 954 01:09:48,749 --> 01:09:51,535 - Oh, you mean my daughter, eh? - Well... 955 01:09:52,797 --> 01:09:54,102 - yeah. - [chuckles] 956 01:09:54,277 --> 01:09:56,453 I saw her dancing with Johnny a few minutes ago. 957 01:09:56,888 --> 01:09:59,195 - Yes, there she is. - Mm? 958 01:10:00,021 --> 01:10:01,371 Isn't that Mrs. Ridgeway? 959 01:10:19,040 --> 01:10:21,565 If, uh, you want to get rid of your future mother-in-law, 960 01:10:21,652 --> 01:10:24,829 Johnny, there are less painful ways than staying police. 961 01:10:25,003 --> 01:10:26,004 Sorry. 962 01:10:26,961 --> 01:10:28,876 You know I don't wanna get rid of you. 963 01:10:29,616 --> 01:10:32,271 Don't you think it's about time you danced with your fiancée? 964 01:10:33,011 --> 01:10:34,882 - Where is she? - I don't know. 965 01:10:35,231 --> 01:10:36,493 Why worry about her? 966 01:10:37,320 --> 01:10:38,930 You're the only person I wanna dance with. 967 01:10:40,497 --> 01:10:42,368 Remind me to investigate a conjugal. 968 01:10:43,195 --> 01:10:44,979 This is the mother, not the child. 969 01:10:45,328 --> 01:10:49,549 - Or are you just being gallant? - No, just stating a fact. 970 01:10:50,898 --> 01:10:53,727 - I think I've danced enough. - I'm sorry, I'll behave. 971 01:11:03,041 --> 01:11:04,738 - Mrs. Ridgeway? - Yes. 972 01:11:05,652 --> 01:11:07,393 I just want to talk to you. 973 01:11:08,351 --> 01:11:10,396 Something on my chest I have to get it off. 974 01:11:10,570 --> 01:11:12,572 - About my daughter? - No, about you. 975 01:11:14,400 --> 01:11:17,708 Why won't you give me a break? I'm in love with you. 976 01:11:17,969 --> 01:11:20,537 Johnny, we aren't going to have any more of this nonsense. 977 01:11:21,668 --> 01:11:25,281 - I'm sorry. I apologize. - Well, go back with the others. 978 01:11:26,064 --> 01:11:27,152 Do I have to? 979 01:11:27,587 --> 01:11:29,633 The others seem to be having a wonderful time. 980 01:11:30,068 --> 01:11:31,461 I thought you liked to dance. 981 01:11:31,983 --> 01:11:33,724 I'm sure they're having a wonderful time. 982 01:11:34,202 --> 01:11:35,943 But I could be too if only you... 983 01:11:37,554 --> 01:11:39,164 - I love you. - Johnny, you're insane. 984 01:11:39,251 --> 01:11:42,123 - Let go of me. - Yes, yes. I'm crazy all right. 985 01:11:42,254 --> 01:11:43,995 Because you're driving me crazy. 986 01:11:44,125 --> 01:11:46,476 How can I marry your daughter when I'm in love with you? 987 01:11:47,303 --> 01:11:48,869 I hang around this house night and day, 988 01:11:49,043 --> 01:11:50,915 just to be near you. What does it get me? 989 01:11:51,045 --> 01:11:52,395 I thought you loved my daughter. 990 01:11:52,482 --> 01:11:53,787 I do in a way, 991 01:11:53,961 --> 01:11:55,876 but only because she's a reflection of you. 992 01:11:56,616 --> 01:11:58,836 She's second choice and has been ever since I saw you 993 01:11:58,966 --> 01:12:01,534 and you know it. What's more, now she knows. 994 01:12:01,926 --> 01:12:04,145 - How could she know? - Because I told her. 995 01:12:04,537 --> 01:12:06,452 Told her everything that I've been telling you. 996 01:12:06,974 --> 01:12:09,063 But I'm in love with you and always will be. 997 01:12:10,195 --> 01:12:12,110 There's nothing either one of you can do about it. 998 01:12:14,330 --> 01:12:16,767 - You told my daughter that? - Yes, I did. 999 01:12:37,657 --> 01:12:39,398 Tony! Tony, have you seen her? 1000 01:12:39,659 --> 01:12:42,358 Who? The bride to be? No, not for a time. 1001 01:12:42,445 --> 01:12:44,229 Would you care to dance, Mrs. Ridgeway? 1002 01:12:44,447 --> 01:12:46,536 No, George. Tony, something terrible's happened. 1003 01:12:46,666 --> 01:12:47,841 Help me find her. 1004 01:12:53,934 --> 01:12:55,893 Darling! Darling, wait, wait! 1005 01:13:40,154 --> 01:13:42,548 [tires screeching] 1006 01:13:47,510 --> 01:13:49,337 [horn honking] 1007 01:14:02,002 --> 01:14:03,917 [horn honking] 1008 01:14:08,661 --> 01:14:13,536 [horn honking] 1009 01:14:23,894 --> 01:14:27,288 - [horn honking] - [Judy screams] 1010 01:14:41,781 --> 01:14:45,524 Judy! Judy! [gasps] Judy! 1011 01:14:46,003 --> 01:14:48,484 [sobs] My baby! 1012 01:14:54,577 --> 01:14:58,058 When we recovered her body from the canyon... 1013 01:14:59,495 --> 01:15:02,106 - Judy was dead. - Your daughter, Judy? 1014 01:15:03,716 --> 01:15:05,022 Wasn't it your wife? 1015 01:15:20,820 --> 01:15:23,823 I wanted to tell you as gently as possible, Mr. Warburton. 1016 01:15:24,520 --> 01:15:26,043 But you must understand... 1017 01:15:26,957 --> 01:15:30,134 my daughter is dead. You're in love with my wife. 1018 01:15:45,236 --> 01:15:47,543 - It's a nightmare. - Yes. 1019 01:15:48,500 --> 01:15:49,893 It's been a nightmare... 1020 01:15:50,807 --> 01:15:52,548 this failure of my wife to age. 1021 01:15:54,071 --> 01:15:57,030 - But why hasn't she? - I can't tell you exactly. 1022 01:15:57,814 --> 01:15:59,859 All I know is the day she killed that panther 1023 01:15:59,990 --> 01:16:03,080 to save my life, something snapped in her mind. 1024 01:16:03,341 --> 01:16:04,472 She... 1025 01:16:05,212 --> 01:16:06,431 she ceased to grow old. 1026 01:16:07,432 --> 01:16:11,001 - But she seems so very young. - Yes, she was young. 1027 01:16:11,871 --> 01:16:13,960 When Judy left us, she still seemed like a girl 1028 01:16:14,047 --> 01:16:15,353 in her early 20's. 1029 01:16:15,701 --> 01:16:17,616 Judy delighted going places with her. 1030 01:16:17,703 --> 01:16:19,357 People mistook them for sisters. 1031 01:16:19,966 --> 01:16:21,577 But, with Judith's death... 1032 01:16:22,578 --> 01:16:25,842 Christine's supposed blessing became a curse. 1033 01:16:27,365 --> 01:16:29,672 I'm beginning to understand what it must've been like. 1034 01:16:29,802 --> 01:16:32,370 Oh, I wouldn't have you think that love left us, 1035 01:16:33,153 --> 01:16:36,940 or quarrels, um, but her beauty lay over our house 1036 01:16:37,462 --> 01:16:39,725 as a curse that had destroyed our daughter 1037 01:16:40,030 --> 01:16:41,945 and was now separating us. 1038 01:16:43,163 --> 01:16:46,427 She sought not the fountain of youth, 1039 01:16:47,211 --> 01:16:51,737 but the serenity of age. And it was denied to her. 1040 01:16:54,131 --> 01:16:55,959 I couldn't help her. No one could. 1041 01:16:57,090 --> 01:16:59,266 The day came when she could no longer endure a house 1042 01:16:59,484 --> 01:17:01,138 because it reminded her of Judy. 1043 01:17:01,529 --> 01:17:02,748 No longer endure me 1044 01:17:03,009 --> 01:17:05,533 because she knew how much I loved Judy. 1045 01:17:06,883 --> 01:17:09,059 She refused to be seen in public all by her friends. 1046 01:17:09,189 --> 01:17:11,670 She was sure they were pointing at her, 1047 01:17:11,888 --> 01:17:15,805 accusing her of killing her daughter, but of course. 1048 01:17:16,806 --> 01:17:19,896 Then, one day, she left me. 1049 01:17:22,638 --> 01:17:24,814 Well, at first she wandered about Europe. 1050 01:17:25,205 --> 01:17:28,556 For some reason, she always seemed drawn back to the jungle. 1051 01:17:29,296 --> 01:17:30,341 In South America. 1052 01:17:33,997 --> 01:17:36,739 That's where I first saw you. In Rio. 1053 01:17:37,827 --> 01:17:40,046 I went to see if perhaps she was ready to return. 1054 01:17:41,091 --> 01:17:43,354 But when I saw the happiness in her face... 1055 01:17:44,311 --> 01:17:46,183 I knew you were good for her. 1056 01:17:47,750 --> 01:17:48,925 I came home. 1057 01:17:49,795 --> 01:17:51,884 Why, I think you're very kind to tell me all this. 1058 01:17:52,102 --> 01:17:54,408 Oh... you had a right to know. 1059 01:17:55,192 --> 01:17:58,978 Now I find it rather difficult to say what I had in mind. 1060 01:17:59,718 --> 01:18:02,808 I doubt very much if two men ever faced each other 1061 01:18:02,895 --> 01:18:05,332 - under stranger circumstances. - Well... 1062 01:18:06,507 --> 01:18:08,771 I guess I always knew it had to happen one day. 1063 01:18:10,468 --> 01:18:11,425 I, uh... 1064 01:18:12,775 --> 01:18:14,559 Why don't you go and see her? 1065 01:18:15,647 --> 01:18:17,605 - You know where she is? - In Santa Barbara. 1066 01:18:17,736 --> 01:18:19,564 Dr. Jungmeyer's Sanitarium. 1067 01:18:19,695 --> 01:18:21,609 You wouldn't mind if I went to her? 1068 01:18:22,654 --> 01:18:25,483 Mr. Warburton, there's another thing you must understand. 1069 01:18:26,658 --> 01:18:28,965 Since the first moment I met Christine, 1070 01:18:29,487 --> 01:18:31,271 her happiness has been all that mattered. 1071 01:18:33,360 --> 01:18:35,101 - Goodbye, sir. - Goodbye. 1072 01:18:55,078 --> 01:18:56,470 [door opens and shuts] 1073 01:18:58,821 --> 01:19:01,388 [Jim] Doctor Jungmeyer? I'm Jim Warburton. 1074 01:19:02,215 --> 01:19:04,522 Yes. Oh, yes, I know. 1075 01:19:06,219 --> 01:19:08,656 Uh, Christine, uh, Mrs. Ridgeway, 1076 01:19:08,787 --> 01:19:09,745 she's mentioned me? 1077 01:19:10,006 --> 01:19:12,312 Mr. Ridgeway told me to expect you. 1078 01:19:13,270 --> 01:19:16,490 - She has spoken of you also. - Well, may I see her? 1079 01:19:16,882 --> 01:19:20,190 I, uh... I cannot give you that permission. 1080 01:19:20,973 --> 01:19:23,410 I'm only the consulting neurologist on the case. 1081 01:19:23,846 --> 01:19:24,977 Her own doctor is here. 1082 01:19:27,893 --> 01:19:30,026 Doctor? Mr. Warburton is here. 1083 01:19:34,030 --> 01:19:34,900 Doc? 1084 01:19:37,903 --> 01:19:38,948 Hello, Jim. 1085 01:19:39,775 --> 01:19:40,950 You brought her here? 1086 01:19:41,777 --> 01:19:43,213 - Yes. - He wants to see her. 1087 01:19:44,867 --> 01:19:46,433 She doesn't want to see you, Jim. 1088 01:19:50,046 --> 01:19:53,353 But she didn't say anything about you not seeing her. 1089 01:19:55,834 --> 01:19:57,096 She's asleep just now. 1090 01:19:58,228 --> 01:20:00,273 Thank you, Doc. I won't awaken her. 1091 01:20:06,497 --> 01:20:08,194 [Karen] In that room across the hall. 1092 01:21:17,873 --> 01:21:21,050 It's, uh, it's difficult to put into words 1093 01:21:21,267 --> 01:21:23,095 so the layman can understand, but... 1094 01:21:23,356 --> 01:21:24,618 Well, you've heard of cases 1095 01:21:24,749 --> 01:21:27,056 where a person'’s hair turns white overnight. 1096 01:21:27,534 --> 01:21:29,493 They can age years in just an instant 1097 01:21:29,580 --> 01:21:32,670 - from some horrible experience. - Yes, of course. 1098 01:21:33,671 --> 01:21:36,326 Then think of some kind of dreadful experience 1099 01:21:36,413 --> 01:21:38,197 that should have produced fear, 1100 01:21:38,502 --> 01:21:43,159 but instead, found its climax in a complete absence of it. 1101 01:21:44,508 --> 01:21:47,337 - The black panther. - Yes, in her case. 1102 01:21:48,947 --> 01:21:51,471 The knowledge that took you away to fear 1103 01:21:51,602 --> 01:21:53,604 meant a horrible death for her husband, 1104 01:21:54,213 --> 01:21:55,475 destroyed her fear. 1105 01:21:56,694 --> 01:22:00,480 She froze her mind. But with it she froze her body. 1106 01:22:02,308 --> 01:22:06,182 Then, the shock of seeing this man, Ortega, released her. 1107 01:22:07,661 --> 01:22:09,707 It was as though she had been unconscious 1108 01:22:09,837 --> 01:22:11,752 from the time she killed the animal. 1109 01:22:13,493 --> 01:22:15,452 Well... of course, 1110 01:22:15,843 --> 01:22:19,021 this is only the simple explanation for it. 1111 01:22:19,586 --> 01:22:21,675 And now she's a normal woman again. 1112 01:22:21,980 --> 01:22:24,940 With a normal woman's emotions and fears. 1113 01:22:25,766 --> 01:22:27,768 And you know what she fears the most? 1114 01:22:28,204 --> 01:22:30,293 That she may have lost the love of her husband. 1115 01:22:32,121 --> 01:22:33,905 Don't tell her that I've been here. 1116 01:22:34,166 --> 01:22:37,256 Or that I said it, but tell her to go home. 1117 01:22:37,865 --> 01:22:40,956 She needn't be afraid. Her husband loves her. 1118 01:22:43,175 --> 01:22:44,089 Very much. 1119 01:22:45,264 --> 01:22:47,223 It's no use, Jim. She won't go. 1120 01:22:47,963 --> 01:22:50,226 All she wants to do now is visit her daughter's grave. 1121 01:22:50,443 --> 01:22:51,749 And then... 1122 01:22:52,228 --> 01:22:53,316 maybe go away again. 1123 01:22:58,190 --> 01:22:59,452 Her daughter's grave? 1124 01:23:02,151 --> 01:23:04,457 Let her. Let her, Karen. 1125 01:23:14,641 --> 01:23:16,339 [Jim] After all these years, 1126 01:23:17,253 --> 01:23:19,385 Christine is with her daughter again. 1127 01:23:20,082 --> 01:23:23,433 Her pale and lovely face still suggests a touch of guilt. 1128 01:23:24,912 --> 01:23:26,392 And the tragic events of her life 1129 01:23:26,566 --> 01:23:28,438 seem to be reflected in her eyes. 1130 01:23:47,935 --> 01:23:51,243 - [screams] - [panther growling] 1131 01:23:53,506 --> 01:23:55,943 [waltz music plays] 1132 01:24:07,781 --> 01:24:09,087 [crashing] 1133 01:24:13,526 --> 01:24:15,528 [Jim] She always felt that her life, too, 1134 01:24:15,615 --> 01:24:17,269 ended on the same day. 1135 01:24:18,140 --> 01:24:19,184 It wasn't so. 1136 01:24:20,533 --> 01:24:23,667 At this very moment, a new life is just beginning for her. 1137 01:24:24,972 --> 01:24:27,758 It was Karen and I who arranged that she visit Judy's grave 1138 01:24:27,845 --> 01:24:29,151 at four o'clock. 1139 01:24:30,326 --> 01:24:31,240 For a reason. 1140 01:24:32,415 --> 01:24:33,764 For a very good reason. 1141 01:25:02,314 --> 01:25:04,273 [Jim] And there was something about this man 1142 01:25:04,403 --> 01:25:05,883 I hadn't seen before. 1143 01:25:06,318 --> 01:25:08,581 The-- the light in his face. 1144 01:25:09,060 --> 01:25:11,802 The look of a schoolboy coming unexpectedly 1145 01:25:11,889 --> 01:25:13,673 upon his sweetheart in a park. 1146 01:25:14,457 --> 01:25:17,024 Rather a young bridegroom seeing his bride 1147 01:25:17,721 --> 01:25:18,852 coming toward him. 1148 01:25:24,467 --> 01:25:26,773 I'll never forget the sight of them as they met. 1149 01:25:28,471 --> 01:25:30,342 As if the whole world and all its works 1150 01:25:30,473 --> 01:25:32,127 had been devised for the accomplishment 1151 01:25:32,214 --> 01:25:33,215 of this moment. 1152 01:25:35,652 --> 01:25:37,697 Their embrace endured only for an instant. 1153 01:25:40,004 --> 01:25:43,529 And then he took her arm, let her enjoy the pathway, 1154 01:25:44,443 --> 01:25:47,490 both of them walking erectly, proud. 1155 01:25:48,926 --> 01:25:51,755 An elderly man and a middle-aged woman. 1156 01:25:53,365 --> 01:25:56,325 Moving together as if they had been separated by a day, 1157 01:25:57,152 --> 01:25:59,328 instead of almost a lifetime. 1158 01:26:00,329 --> 01:26:04,329 Thanks to SbR for the subtitle, subrip HookyB 82313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.