All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.102 [SUB _ ENG,CHN _ 2016.02.10] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,590 --> 00:00:06,552 (Final Episode) 2 00:00:06,552 --> 00:00:08,865 Please come again. 3 00:00:08,865 --> 00:00:11,314 Sure. 4 00:00:11,314 --> 00:00:15,810 Minwu, go inside. 5 00:00:15,810 --> 00:00:18,435 Why did you come here? 6 00:00:18,434 --> 00:00:21,219 I gave Ga-eun a blank check. 7 00:00:21,219 --> 00:00:27,067 She'll come to me with the recording. 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,445 Is he giving you money for the sauce? 9 00:00:29,445 --> 00:00:31,661 Or is he giving you back the money you lost 10 00:00:31,661 --> 00:00:33,989 because of the home shopping incident? 11 00:00:33,988 --> 00:00:38,213 You should write $5 million then, right? 12 00:00:38,213 --> 00:00:40,780 How much will you write? 13 00:00:40,780 --> 00:00:46,125 Our pork cutlet costs $8.50. 14 00:00:46,125 --> 00:00:51,582 (Eight dollars and fifty cents) 15 00:00:51,582 --> 00:00:57,310 Oh, you've lost your mind. 16 00:00:57,310 --> 00:01:10,373 Help me with the dishes. 17 00:01:10,373 --> 00:01:12,581 Ga-eun. 18 00:01:12,581 --> 00:01:14,349 Did you see Mr. Yu's expression earlier? 19 00:01:14,349 --> 00:01:16,750 When he was looking at Minwu... 20 00:01:16,750 --> 00:01:20,266 I felt my heart drop. 21 00:01:20,266 --> 00:01:21,966 No way. 22 00:01:21,966 --> 00:01:24,004 There was a girl who was pregnant with 23 00:01:24,004 --> 00:01:27,983 Hyeongjun's child 5 years ago, right? 24 00:01:27,983 --> 00:01:32,343 Was it Kang Huijeong? 25 00:01:32,343 --> 00:01:34,855 Why can't you tell me? 26 00:01:34,855 --> 00:01:36,621 It's not like I'm blind. 27 00:01:36,621 --> 00:01:38,950 He looked just like Hyeongjun did as a kid. 28 00:01:38,950 --> 00:01:41,894 What is going on here? 29 00:01:41,894 --> 00:01:45,446 She faked the paternity test. 30 00:01:45,445 --> 00:01:47,606 That wicked girl. 31 00:01:47,606 --> 00:01:51,766 She raised my blood as someone else's? 32 00:01:51,766 --> 00:01:54,131 That's why Hyeongjun married her, right? 33 00:01:54,132 --> 00:01:55,421 Yes. 34 00:01:55,421 --> 00:01:57,717 He was going to adopt Minwu a year from now, 35 00:01:57,716 --> 00:02:00,411 but I don't think Huijeong will allow it now. 36 00:02:00,412 --> 00:02:02,733 Allow it? 37 00:02:02,733 --> 00:02:05,405 Just sue for custody. 38 00:02:05,405 --> 00:02:07,067 He had asked her to get an abortion, 39 00:02:07,067 --> 00:02:10,246 so he'd lose the case if he sued. 40 00:02:10,246 --> 00:02:11,774 What? 41 00:02:11,774 --> 00:02:13,421 Where's Hyeongjun? 42 00:02:13,421 --> 00:02:15,771 Get him in here! 43 00:02:15,771 --> 00:02:19,292 What will I do? 44 00:02:19,292 --> 00:02:20,915 She took painkillers, but... 45 00:02:20,915 --> 00:02:25,563 - Call the doctor. / - Right. 46 00:02:25,563 --> 00:02:29,498 It'll be alright. Hang on. 47 00:02:29,498 --> 00:02:35,930 It hurts so much. What am I going to do? 48 00:02:35,931 --> 00:02:39,689 Let's leave Korea. 49 00:02:39,689 --> 00:02:41,289 There was someone with the same disease 50 00:02:41,289 --> 00:02:42,929 who was cured. 51 00:02:42,930 --> 00:02:45,716 The doctor is in Hawaii. 52 00:02:45,716 --> 00:02:49,010 No, I don't believe you. 53 00:02:49,009 --> 00:02:51,360 Huijeong, it's winter here. 54 00:02:51,360 --> 00:02:53,953 It's bad for your condition. 55 00:02:53,953 --> 00:02:56,138 I won't go anywhere without Minwu. 56 00:02:56,138 --> 00:03:01,794 I can't! 57 00:03:01,794 --> 00:03:05,962 Where is Huijeong right now? 58 00:03:05,961 --> 00:03:06,936 Mom. 59 00:03:06,937 --> 00:03:10,064 Yes? Do you need something? 60 00:03:10,064 --> 00:03:12,991 Don't be too surprised. Just listen. 61 00:03:12,991 --> 00:03:16,953 Huijeong is sick. 62 00:03:16,953 --> 00:03:32,944 What? 63 00:03:32,944 --> 00:03:38,504 Huijeong. 64 00:03:38,504 --> 00:03:41,847 My baby... 65 00:03:41,848 --> 00:03:51,033 Mom. Mom... 66 00:03:51,032 --> 00:03:53,151 It's okay. It's okay. 67 00:03:53,151 --> 00:03:55,069 They can even cure cancer. 68 00:03:55,069 --> 00:03:57,693 You just need to get good treatment. 69 00:03:57,693 --> 00:04:02,157 Mom, I can't even go to the bathroom alone. 70 00:04:02,157 --> 00:04:04,141 I can't even get dressed alone. 71 00:04:04,141 --> 00:04:07,382 I'm so scared. 72 00:04:07,382 --> 00:04:09,284 Then you should call me. 73 00:04:09,284 --> 00:04:12,796 You're alright. You're not alone. 74 00:04:12,796 --> 00:04:15,768 Huijeong, I'll make sure you get better. 75 00:04:15,768 --> 00:04:19,327 Huijeong. Huijeong... 76 00:04:19,327 --> 00:04:23,823 Huijeong... 77 00:04:23,824 --> 00:04:27,728 That girl tried so hard to keep her son, 78 00:04:27,728 --> 00:04:32,250 and it finally led to this disease. 79 00:04:32,250 --> 00:04:38,326 She's sick... 80 00:04:38,326 --> 00:04:43,701 Hyeongjun's been taking care of her alone. 81 00:04:43,701 --> 00:04:45,294 As he should. 82 00:04:45,293 --> 00:04:52,245 This is all his fault. 83 00:04:52,245 --> 00:05:02,508 - Come sit here. / - Okay. 84 00:05:02,509 --> 00:05:03,685 You jerk! 85 00:05:03,685 --> 00:05:05,932 You jerk, you jerk! 86 00:05:05,932 --> 00:05:07,791 You wretched jerk... 87 00:05:07,791 --> 00:05:10,318 Stop it. 88 00:05:10,319 --> 00:05:11,727 Let go of me. 89 00:05:11,726 --> 00:05:14,863 If you hadn't turned Huijeong away 5 years ago, 90 00:05:14,863 --> 00:05:17,787 she wouldn't be sick right now! 91 00:05:17,788 --> 00:05:20,682 Seriously... 92 00:05:20,682 --> 00:05:26,514 I'm sorry. 93 00:05:26,514 --> 00:05:30,252 Do you still resent Huijeong? 94 00:05:30,252 --> 00:05:32,675 Do you still think it's unfair that 95 00:05:32,675 --> 00:05:35,805 she didn't let you see your son for 5 years? 96 00:05:35,805 --> 00:05:41,788 I don't deserve to think that way. 97 00:05:41,788 --> 00:05:44,605 How are you going to save her, huh? 98 00:05:44,605 --> 00:05:47,817 Tell the doctor to take my liver, 99 00:05:47,817 --> 00:05:50,223 kidneys, and whatever else to give to Huijeong! 100 00:05:50,223 --> 00:05:54,113 Would that be enough? 101 00:05:54,113 --> 00:05:55,921 What did the doctor say? 102 00:05:55,922 --> 00:05:58,374 Is there no hope? 103 00:05:58,374 --> 00:05:59,621 There is. 104 00:05:59,620 --> 00:06:05,111 I found a doctor who's an expert in the field. 105 00:06:05,112 --> 00:06:08,182 Really? Where is he? 106 00:06:08,182 --> 00:06:09,893 Hawaii. 107 00:06:09,892 --> 00:06:12,045 And since the disease worsens in the winter, 108 00:06:12,045 --> 00:06:17,887 we have to move to a warmer place anyway. 109 00:06:17,887 --> 00:06:20,923 Please, Hyeongjun. 110 00:06:20,923 --> 00:06:24,438 Our daughter must get well. 111 00:06:24,439 --> 00:06:25,736 You know that, right? 112 00:06:25,735 --> 00:06:33,408 Please save her, for Minwu's sake. 113 00:06:33,408 --> 00:06:36,199 Mr. Yu went over there and saw Minwu? 114 00:06:36,199 --> 00:06:37,952 Again? 115 00:06:37,952 --> 00:06:39,718 What do you mean, again? 116 00:06:39,718 --> 00:06:43,007 You're not going to meet with him again, are you? 117 00:06:43,007 --> 00:06:44,629 I mean, 118 00:06:44,629 --> 00:06:47,038 the man has a right to know. 119 00:06:47,038 --> 00:06:48,718 Don't do it. 120 00:06:48,718 --> 00:06:51,526 Do you know why Huijeong kept it a secret? 121 00:06:51,526 --> 00:06:52,663 She was afraid Mr. Yu would take Minwu 122 00:06:52,663 --> 00:06:54,566 and cast her aside. 123 00:06:54,565 --> 00:06:57,849 Do you want Minwu to grow up without a mom? 124 00:06:57,850 --> 00:07:00,186 Don't you resent Huijeong? 125 00:07:00,185 --> 00:07:07,194 Don't you want to get even? 126 00:07:07,194 --> 00:07:08,950 Hello? 127 00:07:08,951 --> 00:07:12,349 Who? 128 00:07:12,348 --> 00:07:14,231 Oh. Yes. 129 00:07:14,232 --> 00:07:15,729 Yes. 130 00:07:15,728 --> 00:07:18,817 Okay. 131 00:07:18,817 --> 00:07:21,049 Who was that? 132 00:07:21,048 --> 00:07:23,016 No one. 133 00:07:23,016 --> 00:07:27,336 Aren't you going to work? 134 00:07:27,336 --> 00:07:29,865 He sure looks bright. 135 00:07:29,865 --> 00:07:33,872 He looks just like his dad. 136 00:07:33,872 --> 00:07:36,593 When I tried to tell you he was your grandson, 137 00:07:36,593 --> 00:07:38,456 you just hung up on me. 138 00:07:38,456 --> 00:07:43,937 Now do you believe me? 139 00:07:43,937 --> 00:07:48,449 Give that to her. 140 00:07:48,449 --> 00:07:51,440 Go out and play with this lady for a bit. 141 00:07:51,440 --> 00:07:57,777 Okay. 142 00:07:57,778 --> 00:08:00,011 Thank you for raising 143 00:08:00,011 --> 00:08:01,713 my grandson so well. 144 00:08:01,713 --> 00:08:04,673 I'll give you handsome compensation. 145 00:08:04,673 --> 00:08:08,713 I was so upset over how she deceived us 146 00:08:08,713 --> 00:08:11,562 that I lost sleep for days. 147 00:08:11,562 --> 00:08:13,098 I understand. 148 00:08:13,098 --> 00:08:15,418 I can't believe how awful she is. 149 00:08:15,418 --> 00:08:17,225 But I can't do anything to her, 150 00:08:17,225 --> 00:08:21,600 since she's Minwu's mother. 151 00:08:21,600 --> 00:08:23,930 It's simple. 152 00:08:23,930 --> 00:08:26,288 What a mother fears most is 153 00:08:26,288 --> 00:08:28,442 losing custody of her child. 154 00:08:28,442 --> 00:08:30,817 I see. 155 00:08:30,817 --> 00:08:32,889 Then why don't you go on 156 00:08:32,889 --> 00:08:36,658 a vacation with Minwu for a bit? 157 00:08:36,658 --> 00:08:38,017 If you just bring Minwu's passport, 158 00:08:38,017 --> 00:08:43,626 I'll get everything set up. 159 00:08:43,625 --> 00:08:47,057 You're so generous. 160 00:08:47,057 --> 00:08:51,154 I thought I'd get to go shopping as a reward. 161 00:08:51,154 --> 00:08:53,783 But you're giving me a vacation? 162 00:08:53,783 --> 00:08:55,584 Thank you for all that you've done. 163 00:08:55,583 --> 00:08:57,863 Please get some fresh air and relax. 164 00:08:57,864 --> 00:09:03,271 While we're on the subject, you can leave today. 165 00:09:03,270 --> 00:09:07,030 Huijeong will be so shocked and upset. 166 00:09:07,030 --> 00:09:09,751 She had it coming. 167 00:09:09,751 --> 00:09:12,240 Nari. 168 00:09:12,240 --> 00:09:16,533 Do you know who was just at Mr. Yu's office? 169 00:09:16,533 --> 00:09:18,471 The woman who was dragged out last time. 170 00:09:18,471 --> 00:09:20,453 Jinguk's mother was just here. 171 00:09:20,453 --> 00:09:22,798 She came with the kid. 172 00:09:22,798 --> 00:09:24,548 The kid? 173 00:09:24,548 --> 00:09:26,644 Minwu? Why? 174 00:09:26,644 --> 00:09:31,164 I don't know. 175 00:09:31,164 --> 00:09:32,438 The secretary reserved a plane ticket 176 00:09:32,438 --> 00:09:34,755 in Minwu's name? 177 00:09:34,755 --> 00:09:36,845 Okay. 178 00:09:36,845 --> 00:09:39,575 Mom, what'll I do? Give me my clothes. 179 00:09:39,575 --> 00:09:41,479 - Huijeong. / - Give me my clothes. 180 00:09:41,479 --> 00:09:43,703 Don't worry. I'll head to the airport. 181 00:09:43,702 --> 00:09:45,223 Go. Go quickly! 182 00:09:45,224 --> 00:09:47,126 Don't let him take Minwu. 183 00:09:47,125 --> 00:09:53,948 He won't. 184 00:09:53,948 --> 00:09:57,389 Okay. 185 00:09:57,389 --> 00:09:59,037 Ms. Im took Minwu to see 186 00:09:59,037 --> 00:10:01,352 Yu Hyeongjun's father. 187 00:10:01,351 --> 00:10:06,096 What? 188 00:10:06,096 --> 00:10:08,414 (Jinguk) 189 00:10:08,414 --> 00:10:09,766 Hey, Jinguk. 190 00:10:09,767 --> 00:10:11,345 I'm on my way, too. 191 00:10:11,345 --> 00:10:14,176 Stop him no matter what. 192 00:10:14,176 --> 00:10:22,704 Let's stall the boarding at least. 193 00:10:22,703 --> 00:10:29,457 She's not picking up. 194 00:10:29,457 --> 00:10:31,850 Word must've gotten out. 195 00:10:31,850 --> 00:10:37,851 Everyone is calling me. 196 00:10:37,851 --> 00:10:40,254 Are you done? 197 00:10:40,254 --> 00:10:44,168 Here are your tickets. 198 00:10:44,168 --> 00:10:48,032 This isn't right. 199 00:10:48,032 --> 00:10:51,023 I have a round trip ticket, but Minwu's is one-way. 200 00:10:51,023 --> 00:10:52,718 When you arrive, someone from YB 201 00:10:52,717 --> 00:10:55,019 will be there to greet you. 202 00:10:55,019 --> 00:10:58,121 What are you talking about? 203 00:10:58,121 --> 00:11:00,793 You want me to leave him in England alone? 204 00:11:00,793 --> 00:11:03,115 He'll be put in a boarding school there, 205 00:11:03,115 --> 00:11:06,032 so don't worry. 206 00:11:06,032 --> 00:11:09,658 Hold on. 207 00:11:09,658 --> 00:11:11,730 He has to go to the bathroom. 208 00:11:11,730 --> 00:11:13,705 He has a sensitive digestive system, 209 00:11:13,705 --> 00:11:16,889 so he can't use the toilet on the plane. 210 00:11:16,889 --> 00:11:19,697 I'll be right back. Watch our luggage, please. 211 00:11:19,697 --> 00:11:28,929 Come on, Minwu. 212 00:11:28,929 --> 00:11:31,469 Mom, where are you? 213 00:11:31,470 --> 00:11:36,951 I'm coming down right now. You? 214 00:11:36,951 --> 00:11:40,143 Jinguk. Jinguk! 215 00:11:40,143 --> 00:11:41,951 Dad! 216 00:11:41,951 --> 00:11:59,908 Minwu! 217 00:11:59,908 --> 00:12:01,125 Minwu. 218 00:12:01,125 --> 00:12:02,556 I was going to go see mom. 219 00:12:02,556 --> 00:12:05,262 Yes, let's go see your mom. 220 00:12:05,261 --> 00:12:07,373 I was... 221 00:12:07,374 --> 00:12:10,940 I was just trying to give Huijeong a scare. 222 00:12:10,940 --> 00:12:13,892 Your father told me to take Minwu on a trip. 223 00:12:13,892 --> 00:12:18,068 I was so shocked. 224 00:12:18,067 --> 00:12:21,472 How could your dad do this? 225 00:12:21,472 --> 00:12:23,332 Take Minwu. 226 00:12:23,332 --> 00:12:27,515 Huijeong's been hospitalized. 227 00:12:27,515 --> 00:12:37,817 Hospitalized for what? 228 00:12:37,817 --> 00:12:40,504 Mom! 229 00:12:40,504 --> 00:12:41,985 Mom, here you are. 230 00:12:41,985 --> 00:12:48,504 I was about to go to England to see you. 231 00:12:48,504 --> 00:12:51,071 Are you sick? 232 00:12:51,071 --> 00:12:54,903 Yeah. A little. 233 00:12:54,903 --> 00:12:57,927 Grandma, did you give mom a hot pack? 234 00:12:57,927 --> 00:13:02,191 Yeah, I did. 235 00:13:02,191 --> 00:13:04,593 You'll feel better after a nap. 236 00:13:04,592 --> 00:13:23,043 Don't worry. 237 00:13:23,043 --> 00:13:25,215 It's yummy. 238 00:13:25,215 --> 00:13:34,679 Is it? 239 00:13:34,678 --> 00:13:36,870 I don't know how sick you are, 240 00:13:36,870 --> 00:13:39,389 but you need to try and make my mom feel better. 241 00:13:39,389 --> 00:13:41,581 She's been trying to calm down for days, 242 00:13:41,581 --> 00:13:44,158 but she can't get over how angry she is. 243 00:13:44,158 --> 00:13:48,374 I could kill her, and it still wouldn't be enough. 244 00:13:48,374 --> 00:13:49,941 Take it out on her, 245 00:13:49,941 --> 00:13:51,935 and leave Minwu alone. 246 00:13:51,934 --> 00:13:55,029 What kind of woman kidnaps her own grandson? 247 00:13:55,029 --> 00:13:58,597 What? Kidnap? 248 00:13:58,597 --> 00:14:01,822 Fine, I kidnapped him. 249 00:14:01,822 --> 00:14:05,167 How did that feel, Huijeong? 250 00:14:05,167 --> 00:14:10,009 It nearly killed you, didn't it? 251 00:14:10,009 --> 00:14:12,379 Imagine how Jinguk must've felt, 252 00:14:12,379 --> 00:14:14,192 unable to tell me for days, 253 00:14:14,192 --> 00:14:16,442 crying with the covers over his face. 254 00:14:16,442 --> 00:14:18,009 Imagine how upset he must've been 255 00:14:18,009 --> 00:14:22,354 to jump into the river in this cold! 256 00:14:22,354 --> 00:14:24,874 I'm sorry. 257 00:14:24,874 --> 00:14:27,754 I'm so sorry. 258 00:14:27,754 --> 00:14:30,514 You hussy. You awful hussy. 259 00:14:30,514 --> 00:14:40,281 Mom, you said you wouldn't do this! 260 00:14:40,280 --> 00:14:47,732 What's wrong? 261 00:14:47,732 --> 00:14:49,188 What's wrong with you? 262 00:14:49,188 --> 00:14:51,956 I heard you were sick. 263 00:14:51,956 --> 00:14:59,588 Is this a terminal illness? 264 00:14:59,589 --> 00:15:01,477 You wretched hussy. 265 00:15:01,476 --> 00:15:03,877 You awful thing... 266 00:15:03,878 --> 00:15:05,950 You need to live to see 267 00:15:05,950 --> 00:15:29,871 the bad things you've done! 268 00:15:29,870 --> 00:15:32,838 She didn't know. 269 00:15:32,839 --> 00:15:37,906 She was just trying to give you a scare, 270 00:15:37,905 --> 00:15:40,988 and Mr. Yu told her to take a short vacation, 271 00:15:40,989 --> 00:15:44,181 so she believed him. 272 00:15:44,181 --> 00:15:45,932 She realized his intentions at the airport 273 00:15:45,932 --> 00:15:50,399 and ran away. 274 00:15:50,399 --> 00:15:56,487 Don't you resent me? 275 00:15:56,488 --> 00:15:58,423 Of course I do. 276 00:15:58,423 --> 00:16:06,503 I tried to hit you with my car, remember? 277 00:16:06,503 --> 00:16:13,152 But on my way to the airport, I had a realization. 278 00:16:13,152 --> 00:16:18,071 Remember we got a wrong delivery that one day? 279 00:16:18,071 --> 00:16:19,311 We didn't even check who sent it 280 00:16:19,311 --> 00:16:25,894 and just enjoyed eating the contents, remember? 281 00:16:25,894 --> 00:16:32,024 Minwu is kind of like that. 282 00:16:32,024 --> 00:16:35,360 What do you mean? 283 00:16:35,360 --> 00:16:40,672 I'm so grateful for you. 284 00:16:40,672 --> 00:16:44,511 You've given me 285 00:16:44,510 --> 00:16:53,423 the best gift ever. 286 00:16:53,423 --> 00:16:57,621 Minwu is my son, so I thought that 287 00:16:57,621 --> 00:17:02,581 his presence in my life was a given. 288 00:17:02,581 --> 00:17:06,846 The love that Minwu gave me 289 00:17:06,846 --> 00:17:09,257 wasn't supposed to be for me. 290 00:17:09,257 --> 00:17:13,303 It was supposed to go to Hyeongjun, 291 00:17:13,303 --> 00:17:21,735 but I got it instead. 292 00:17:21,734 --> 00:17:26,495 Kang Huijeong. 293 00:17:26,496 --> 00:17:30,199 Thank you for giving me 294 00:17:30,199 --> 00:17:34,918 such a precious gift. 295 00:17:34,917 --> 00:17:47,806 But now he should be where he belongs. 296 00:17:47,807 --> 00:18:05,284 I know that. 297 00:18:05,284 --> 00:18:08,484 Let's lie down. 298 00:18:08,483 --> 00:18:12,139 Minwu said he went to the airport 299 00:18:12,140 --> 00:18:18,197 to meet me. 300 00:18:18,196 --> 00:18:20,508 Save me. 301 00:18:20,509 --> 00:18:22,669 I can't die like this. 302 00:18:22,669 --> 00:18:25,317 I'll go to Hawaii or wherever else. 303 00:18:25,317 --> 00:18:29,204 Please help me get better. 304 00:18:29,204 --> 00:18:30,821 Okay. Let's go. 305 00:18:30,821 --> 00:18:32,907 Let's go and do whatever we can. 306 00:18:32,907 --> 00:18:34,876 I won't let you go like this. 307 00:18:34,876 --> 00:18:48,717 I'll make sure you get better. 308 00:18:48,718 --> 00:18:52,887 Okay. 309 00:18:52,886 --> 00:18:58,184 Mother and Huijeong patched things up. 310 00:18:58,184 --> 00:19:00,273 Mr. Yu is the problem. 311 00:19:00,273 --> 00:19:09,978 Who knows what that man will do? 312 00:19:09,979 --> 00:19:14,107 Can I have what Huijeong gave to you? 313 00:19:14,107 --> 00:19:16,438 What are you going to do? 314 00:19:16,439 --> 00:19:37,448 I have to stop my dad. 315 00:19:37,448 --> 00:19:47,382 Please call a shareholders' meeting. 316 00:19:47,382 --> 00:19:49,931 What's all this about a shareholders' meeting? 317 00:19:49,931 --> 00:19:54,355 I stepped down from my seat as CEO of J Brand. 318 00:19:54,355 --> 00:19:56,299 I was going to fire you anyway. 319 00:19:56,299 --> 00:19:57,548 Hand everything over to your brother. 320 00:19:57,548 --> 00:19:59,059 I'm going to name Jang Jinguk 321 00:19:59,059 --> 00:20:01,299 as the new CEO. 322 00:20:01,299 --> 00:20:04,296 What? Says who? 323 00:20:04,296 --> 00:20:06,519 I'm leaving Minwu with Jinguk, 324 00:20:06,519 --> 00:20:08,406 but I should do something for him, too. 325 00:20:08,406 --> 00:20:10,063 Have you lost your mind? 326 00:20:10,064 --> 00:20:11,183 How could you think of 327 00:20:11,183 --> 00:20:13,143 kidnapping Minwu and take him overseas? 328 00:20:13,143 --> 00:20:15,550 He's just 6 years old. 329 00:20:15,550 --> 00:20:17,398 It would be different if I didn't know, 330 00:20:17,398 --> 00:20:20,854 but I can't let strangers raise my grandson. 331 00:20:20,855 --> 00:20:22,439 I'll do whatever I can 332 00:20:22,439 --> 00:20:25,375 to keep him as my grandson. 333 00:20:25,375 --> 00:20:27,933 Okay. I'll see you at the shareholders' meeting. 334 00:20:27,933 --> 00:20:38,358 What are you going to do there? 335 00:20:38,358 --> 00:20:40,769 I'll play this recording for the shareholders. 336 00:20:40,769 --> 00:20:42,706 If they find out that you asked Huijeong 337 00:20:42,707 --> 00:20:44,187 to create a slush fund 338 00:20:44,186 --> 00:20:46,314 and asked her to steal the Geum sauce, 339 00:20:46,315 --> 00:20:48,154 I'm sure they'll ask you to step down, 340 00:20:48,154 --> 00:20:50,466 even if you're the head of this company. 341 00:20:50,467 --> 00:20:52,339 You brat! 342 00:20:52,338 --> 00:20:53,794 It's your choice. 343 00:20:53,795 --> 00:20:55,948 Are you going to take Minwu, 344 00:20:55,948 --> 00:21:01,778 or keep your seat as the CEO of YB? 345 00:21:01,778 --> 00:21:03,891 If I step down as CEO, 346 00:21:03,891 --> 00:21:06,483 you'd never see me again. 347 00:21:06,482 --> 00:21:07,923 No one wants 348 00:21:07,923 --> 00:21:11,547 an old man who's got no money. 349 00:21:11,547 --> 00:21:15,363 I knew you'd make a wise decision. 350 00:21:15,363 --> 00:21:18,307 What? Give me what? 351 00:21:18,307 --> 00:21:22,480 Take over J Brand for me. 352 00:21:22,480 --> 00:21:25,688 What are you saying? 353 00:21:25,688 --> 00:21:27,697 You haven't been given a chance, 354 00:21:27,696 --> 00:21:29,504 but you'll do better than me. 355 00:21:29,505 --> 00:21:34,169 And you have Jeongeun and Mr. Kim. 356 00:21:34,169 --> 00:21:38,012 Why are you suddenly stepping down? 357 00:21:38,011 --> 00:21:42,108 I'm going to Hawaii with Huijeong. 358 00:21:42,108 --> 00:21:44,783 An autoimmune disease expert 359 00:21:44,784 --> 00:21:46,841 is in Hawaii. 360 00:21:46,840 --> 00:21:51,031 You're taking Huijeong there? 361 00:21:51,031 --> 00:21:54,103 Then what about Minwu? 362 00:21:54,104 --> 00:21:56,633 Take care of him for us. 363 00:21:56,633 --> 00:21:58,689 Huijeong needs to avoid cold weather, 364 00:21:58,689 --> 00:22:00,832 so we'll be back in summer. 365 00:22:00,832 --> 00:22:04,921 We might just end up living there. 366 00:22:04,921 --> 00:22:06,785 Really? 367 00:22:06,785 --> 00:22:09,929 Then I can live with Minwu? 368 00:22:09,929 --> 00:22:11,969 I'm so grateful 369 00:22:11,969 --> 00:22:14,264 that Minwu has 370 00:22:14,263 --> 00:22:23,620 a great father like you. 371 00:22:23,621 --> 00:22:54,951 (One month later) 372 00:22:54,951 --> 00:22:57,720 The meat and seafood aren't here yet? 373 00:22:57,720 --> 00:22:59,134 Oh, yeah! 374 00:22:59,134 --> 00:23:01,548 I forgot to put in the order! 375 00:23:01,548 --> 00:23:05,673 For our grand opening? Good going. 376 00:23:05,673 --> 00:23:07,442 Hey. 377 00:23:07,442 --> 00:23:09,831 You're still forgetting to put orders in? 378 00:23:09,832 --> 00:23:11,945 There's so much to deal with. 379 00:23:11,944 --> 00:23:14,024 How could you forget this on such an important day? 380 00:23:14,025 --> 00:23:15,480 Trying to starve the guests, huh? 381 00:23:15,480 --> 00:23:18,712 I'm already going nuts. Don't add to it. 382 00:23:18,712 --> 00:23:20,824 Geez. 383 00:23:20,824 --> 00:23:23,777 What are you doing here? 384 00:23:23,777 --> 00:23:25,968 Do you know what time it is? 385 00:23:25,968 --> 00:23:28,968 Will you make sure the dining area is clean? 386 00:23:28,968 --> 00:23:31,056 Leave this place to us, 387 00:23:31,056 --> 00:23:33,840 and go get ready. 388 00:23:33,839 --> 00:23:35,358 Come on. 389 00:23:35,358 --> 00:23:36,710 Tell the kitchen staff 390 00:23:36,710 --> 00:23:38,751 that the sauce is in the storage fridge. 391 00:23:38,751 --> 00:23:43,398 Yes, yes. 392 00:23:43,398 --> 00:23:45,039 Well? Carry these. 393 00:23:45,039 --> 00:24:06,978 Of course. 394 00:24:06,978 --> 00:24:10,225 How has it been, working as CEO for a month? 395 00:24:10,224 --> 00:24:13,759 It was alright. 396 00:24:13,759 --> 00:24:17,294 Actually, it was too much work. 397 00:24:17,294 --> 00:24:23,062 Let's hear how much work you did. 398 00:24:23,061 --> 00:24:25,670 I changed all the sauces at Restaurant K, 399 00:24:25,671 --> 00:24:28,878 and I named Chef Geum as our advisor. 400 00:24:28,877 --> 00:24:30,125 What? 401 00:24:30,125 --> 00:24:32,357 Why give him credit? 402 00:24:32,357 --> 00:24:35,085 It's good that we're not paying royalties. 403 00:24:35,085 --> 00:24:38,976 A whopping $300,000. 404 00:24:38,976 --> 00:24:42,355 And you got a handsome sum from Ga-eun's 405 00:24:42,355 --> 00:24:43,866 home shopping pork cutlet deal 406 00:24:43,866 --> 00:24:46,605 and earned several million. 407 00:24:46,605 --> 00:24:49,192 - Get out. / - Okay. 408 00:24:49,192 --> 00:24:53,198 Aren't you going to the grand opening today? 409 00:24:53,198 --> 00:24:55,608 Why would I go there? 410 00:24:55,607 --> 00:24:59,023 Your son, daughter-in-law, 411 00:24:59,023 --> 00:25:01,087 and grandson will be there. 412 00:25:01,087 --> 00:25:04,088 Aren't you bored sitting here alone every day? 413 00:25:04,088 --> 00:25:06,848 You're like an ostracized old geezer. 414 00:25:06,848 --> 00:25:17,399 What? 415 00:25:17,400 --> 00:25:19,936 Mom, will you tie this for me? 416 00:25:19,935 --> 00:25:22,352 Oh, geez. 417 00:25:22,353 --> 00:25:26,192 You should be able to do this by yourself. 418 00:25:26,192 --> 00:25:30,243 Mom, how does my makeup look? 419 00:25:30,243 --> 00:25:40,205 Beautiful, because you're so beautiful. 420 00:25:40,205 --> 00:25:44,006 Well, it looks like Geum Mansu's back. 421 00:25:44,007 --> 00:25:45,551 The restaurant looks great. 422 00:25:45,550 --> 00:25:50,366 Yes, it sure does. 423 00:25:50,366 --> 00:25:52,615 Mom! Dad! 424 00:25:52,615 --> 00:25:56,502 Oh... 425 00:25:56,502 --> 00:25:58,174 Let me see you. 426 00:25:58,174 --> 00:26:00,404 Now that you're better, you're even more beautiful. 427 00:26:00,404 --> 00:26:03,580 How have you been? She's gotten a lot better. 428 00:26:03,580 --> 00:26:05,531 Are you back for good? 429 00:26:05,531 --> 00:26:08,603 No, we started a hotel business over there. 430 00:26:08,604 --> 00:26:18,251 I see. It was nice the last time we were there. 431 00:26:18,251 --> 00:26:20,604 Oh! It's mom! 432 00:26:20,604 --> 00:26:25,163 - Mom! / - Minwu! 433 00:26:25,163 --> 00:26:26,212 Let me see you. 434 00:26:26,212 --> 00:26:29,324 Oh, you've grown so much. 435 00:26:29,324 --> 00:26:32,612 Are you here to see Uncle Gichan get married, too? 436 00:26:32,612 --> 00:26:43,093 Yeah. 437 00:26:43,093 --> 00:26:46,494 My former in-laws and current in-laws 438 00:26:46,493 --> 00:26:52,096 are becoming family. What a strange occasion. 439 00:26:52,096 --> 00:26:53,441 Hello. 440 00:26:53,441 --> 00:26:54,745 Welcome. 441 00:26:54,744 --> 00:26:56,456 Jinguk came a while ago. 442 00:26:56,457 --> 00:26:58,925 You can take your seat. 443 00:26:58,924 --> 00:27:03,270 Refer to him as President Jang, please. 444 00:27:03,270 --> 00:27:05,623 He's no longer just "Jinguk." 445 00:27:05,623 --> 00:27:07,836 He's a CEO now. 446 00:27:07,836 --> 00:27:10,997 Tell him to do a good job of running 447 00:27:10,997 --> 00:27:15,788 the business my son-in-law gave him. 448 00:27:15,788 --> 00:27:21,276 Don't worry about that. 449 00:27:21,276 --> 00:27:23,525 Geez. 450 00:27:23,525 --> 00:27:27,902 Is everyone here now? 451 00:27:27,902 --> 00:27:31,933 There's Mr. Yu, your in-law. 452 00:27:31,933 --> 00:27:36,789 Oh, Mr. Yu! 453 00:27:36,789 --> 00:27:41,460 What a place to say hello for the first time. 454 00:27:41,460 --> 00:27:42,996 Let's go inside. 455 00:27:42,996 --> 00:27:46,017 Okay. 456 00:27:46,017 --> 00:28:03,136 The groom will now enter. 457 00:28:03,136 --> 00:28:06,849 I think my makeup is too heavy. 458 00:28:06,849 --> 00:28:08,074 Oh... 459 00:28:08,075 --> 00:28:12,353 Is it weird? Should I wipe it off? 460 00:28:12,353 --> 00:28:14,458 No, no... 461 00:28:14,458 --> 00:28:19,191 You fool. 462 00:28:19,191 --> 00:28:21,991 They're asking for the groom to make his entrance. 463 00:28:21,991 --> 00:28:24,147 Are you ready? 464 00:28:24,147 --> 00:28:26,411 Yes. 465 00:28:26,412 --> 00:28:28,635 What? 466 00:28:28,635 --> 00:28:32,300 - See you soon. / - Go on. 467 00:28:32,300 --> 00:28:34,692 Seeing him like that makes me even more nervous. 468 00:28:34,692 --> 00:28:37,267 Be careful not to step on your gown as you walk. 469 00:28:37,267 --> 00:28:38,778 Okay. 470 00:28:38,778 --> 00:28:42,058 What a beautiful bride. 471 00:28:42,058 --> 00:28:44,681 My brother is way out of her league. 472 00:28:44,681 --> 00:28:49,771 I'll be outside. 473 00:28:49,771 --> 00:28:52,787 How do you feel? 474 00:28:52,787 --> 00:28:54,861 Nervous. 475 00:28:54,861 --> 00:28:59,709 It doesn't feel real. 476 00:28:59,709 --> 00:29:01,701 Your scary sister-in-law is here, 477 00:29:01,701 --> 00:29:04,374 and it still doesn't feel real? 478 00:29:04,374 --> 00:29:07,342 Okay, it feels real. 479 00:29:07,342 --> 00:29:09,224 I'll go out now. Do well. 480 00:29:09,223 --> 00:29:11,910 Don't fall. 481 00:29:11,911 --> 00:29:17,030 Huijeong. 482 00:29:17,030 --> 00:29:18,364 Thanks. 483 00:29:18,364 --> 00:29:21,076 For what? 484 00:29:21,076 --> 00:29:23,790 For everything. 485 00:29:23,790 --> 00:29:47,573 For coming back like this. 486 00:29:47,574 --> 00:30:13,246 Here comes the groom. 487 00:30:13,246 --> 00:30:16,310 Next up is the bride. 488 00:30:16,309 --> 00:30:33,493 Here comes the bride. 489 00:30:33,493 --> 00:30:36,982 - Boo! / - You scared me! 490 00:30:36,982 --> 00:30:42,686 Here. 491 00:30:42,686 --> 00:30:44,638 Seeing you like this makes me feel like 492 00:30:44,638 --> 00:30:50,534 you're my wife. 493 00:30:50,535 --> 00:30:52,875 This is a nice place. 494 00:30:52,875 --> 00:30:55,755 I wish we could start out like this. 495 00:30:55,755 --> 00:30:59,652 It'd be perfect for the two of us. 496 00:30:59,652 --> 00:31:13,355 Hey. 497 00:31:13,355 --> 00:31:16,701 This is for me? Thanks. 498 00:31:16,701 --> 00:31:19,310 Let's not elope. 499 00:31:19,310 --> 00:31:58,987 Let's wait until they all give us their blessings. 500 00:31:58,988 --> 00:32:02,001 Groom, you need to step out. 501 00:32:02,001 --> 00:32:04,730 Who's catching the bouquet? Come out, please. 502 00:32:04,730 --> 00:32:07,995 Oh, I forgot to ask someone to catch it. 503 00:32:07,994 --> 00:32:12,354 First you forget to put in the order, and now this? 504 00:32:12,355 --> 00:32:14,163 We'll just throw it. 505 00:32:14,163 --> 00:32:15,228 Okay. 506 00:32:15,228 --> 00:32:18,931 On the count of three. 507 00:32:18,931 --> 00:32:20,371 One. 508 00:32:20,371 --> 00:32:21,291 Two. 509 00:32:21,290 --> 00:32:31,171 Three! 510 00:32:31,171 --> 00:32:34,595 One, two, three! 511 00:32:34,595 --> 00:32:37,127 (Thank you for watching "All Is Well") 33257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.