All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.100 [SUB _ ENG,CHN _ 2016.02.08] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:05,642 (Episode 100) 2 00:00:05,642 --> 00:00:08,193 What happened? 3 00:00:08,194 --> 00:00:10,689 He was stabbed. 4 00:00:10,689 --> 00:00:15,626 He's undergoing surgery right now. 5 00:00:15,625 --> 00:00:31,149 I'll call you later. 6 00:00:31,149 --> 00:00:39,734 Mr. Geum Mansu! 7 00:00:39,734 --> 00:00:42,420 Who are you? 8 00:00:42,420 --> 00:00:44,914 Ga-eun's not home yet. 9 00:00:44,914 --> 00:00:52,042 This is the police. 10 00:00:52,042 --> 00:00:54,219 Oh... 11 00:00:54,219 --> 00:00:56,279 What are you doing here? 12 00:00:56,279 --> 00:00:59,505 My restaurant was robbed. 13 00:00:59,505 --> 00:01:02,673 Gichan's been hurt. 14 00:01:02,673 --> 00:01:03,768 What? 15 00:01:03,768 --> 00:01:05,641 If it was your restaurant that was robbed, 16 00:01:05,641 --> 00:01:10,669 why would my son be the one who got hurt? 17 00:01:10,668 --> 00:01:15,117 Here comes Ga-eun. 18 00:01:15,117 --> 00:01:21,093 Whose blood is this? 19 00:01:21,093 --> 00:01:23,893 What happened? 20 00:01:23,893 --> 00:01:29,811 Gichan was trying to save me. 21 00:01:29,811 --> 00:01:31,158 He got stabbed. 22 00:01:31,158 --> 00:01:33,591 What? 23 00:01:33,591 --> 00:01:36,984 Why was he even there at that hour? 24 00:01:36,984 --> 00:01:38,667 Ga-eun's doing a TV show tomorrow, 25 00:01:38,667 --> 00:01:43,617 so he went there to deliver ingredients. 26 00:01:43,617 --> 00:01:49,153 What will we do... 27 00:01:49,153 --> 00:01:56,042 (Surgery in Progress) 28 00:01:56,042 --> 00:01:58,826 How is my son doing? 29 00:01:58,825 --> 00:02:00,625 We've patched up the wounds in his organs 30 00:02:00,626 --> 00:02:02,683 and moved him to the ICU. 31 00:02:02,683 --> 00:02:04,201 We administered antibiotics, 32 00:02:04,200 --> 00:02:05,817 since he showed signs of septicemia. 33 00:02:05,817 --> 00:02:12,835 Let's watch his progress the next few days. 34 00:02:12,835 --> 00:02:19,737 What's septicemia? 35 00:02:19,737 --> 00:02:21,250 Who is Geum Ga-eun? 36 00:02:21,250 --> 00:02:25,264 Yes? 37 00:02:25,264 --> 00:02:28,639 We need you to come to the scene of the crime. 38 00:02:28,639 --> 00:02:41,655 I'll go with you. 39 00:02:41,656 --> 00:02:43,312 The cash is all there. 40 00:02:43,312 --> 00:02:47,713 Was anything specific stolen? 41 00:02:47,712 --> 00:02:49,176 The same person came and 42 00:02:49,176 --> 00:02:50,918 robbed the restaurant 2 months ago. 43 00:02:50,919 --> 00:02:53,356 But nothing was stolen, 44 00:02:53,356 --> 00:03:05,389 so why was he here? 45 00:03:05,389 --> 00:03:10,189 Geum Ga-eun, do you have anything to tell us? 46 00:03:10,189 --> 00:03:11,774 She looks like she's in shock. 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,310 Let's do this another time, please. 48 00:03:14,310 --> 00:03:16,054 We have to draft a report, 49 00:03:16,054 --> 00:03:30,790 so please come with us to the station. 50 00:03:30,790 --> 00:03:35,430 There's something you're not telling them, right? 51 00:03:35,430 --> 00:03:37,646 You really don't know why 52 00:03:37,645 --> 00:03:40,669 Hwang Jindo came here? 53 00:03:40,669 --> 00:03:45,509 Huijeong came earlier. 54 00:03:45,509 --> 00:03:49,358 She gave me something. 55 00:03:49,358 --> 00:03:59,150 I'm sure you can guess what it might be. 56 00:03:59,150 --> 00:04:01,431 If this is used at the shareholders' meeting, 57 00:04:01,431 --> 00:04:03,447 not only will you lose your position, 58 00:04:03,447 --> 00:04:08,054 but your father will be at risk, too. 59 00:04:08,054 --> 00:04:13,116 Give it to me. 60 00:04:13,116 --> 00:04:15,252 Ga-eun. 61 00:04:15,252 --> 00:04:18,579 Gichan got hurt because of this. 62 00:04:18,579 --> 00:04:20,651 If anything happens to him, 63 00:04:20,651 --> 00:04:22,676 I'm taking this to the police. 64 00:04:22,677 --> 00:04:26,708 You'd better hope Gichan pulls through. 65 00:04:26,708 --> 00:04:28,373 Alright. 66 00:04:28,372 --> 00:04:30,892 Let's go. I'll take you home. 67 00:04:30,892 --> 00:04:33,671 Your wife is waiting for you at home. 68 00:04:33,672 --> 00:04:35,935 Is this the best you can do? 69 00:04:35,935 --> 00:04:38,526 Is it so hard to open up and talk to her? 70 00:04:38,526 --> 00:04:40,479 Don't you know how much harm 71 00:04:40,480 --> 00:04:52,513 your misguided thinking has brought to others? 72 00:04:52,512 --> 00:04:57,719 What's going on, Ga-eun? 73 00:04:57,720 --> 00:05:01,193 Gichan got hurt. 74 00:05:01,192 --> 00:05:03,784 How? 75 00:05:03,785 --> 00:05:07,241 Trying to save me again. 76 00:05:07,240 --> 00:05:14,990 What am I going to do if he's not alright? 77 00:05:14,990 --> 00:05:24,370 He'll be fine. 78 00:05:24,370 --> 00:05:26,801 The ICU isn't open to visitors until 9:00 a.m. 79 00:05:26,802 --> 00:05:28,466 We have deliveries to make, 80 00:05:28,466 --> 00:05:32,427 and Chef Geum has to prepare to open. 81 00:05:32,427 --> 00:05:33,908 I'm not going. 82 00:05:33,908 --> 00:05:37,779 I'm staying here, so you go ahead. 83 00:05:37,779 --> 00:05:41,643 You should go. 84 00:05:41,644 --> 00:05:45,675 Okay. 85 00:05:45,675 --> 00:05:47,850 Come on. 86 00:05:47,850 --> 00:05:50,663 Do I look like I can work right now? 87 00:05:50,663 --> 00:05:53,324 Well? 88 00:05:53,324 --> 00:05:55,348 Call our clients 89 00:05:55,348 --> 00:05:57,057 and tell them we'll be closed for a while. 90 00:05:57,057 --> 00:05:58,967 Mr. Kang... 91 00:05:58,966 --> 00:06:06,021 I'll go by myself for now. 92 00:06:06,021 --> 00:06:07,678 The restaurants you deliver to 93 00:06:07,678 --> 00:06:11,205 can't open if you don't work today. 94 00:06:11,206 --> 00:06:17,926 I don't care. My son might be dying! 95 00:06:17,925 --> 00:06:25,310 Can I tell you a story? 96 00:06:25,310 --> 00:06:28,495 A long time ago, on the day 97 00:06:28,495 --> 00:06:31,999 I was supposed to give you money... 98 00:06:31,999 --> 00:06:34,671 You mean 99 00:06:34,670 --> 00:06:39,629 the first time I got locked up? 100 00:06:39,629 --> 00:06:41,916 You said you'd come with settlement money, 101 00:06:41,916 --> 00:06:44,971 but you just cut all contact with me. 102 00:06:44,971 --> 00:06:47,986 Do you know 103 00:06:47,987 --> 00:06:52,556 why I did that back then? 104 00:06:52,555 --> 00:06:56,325 That day... 105 00:06:56,326 --> 00:07:08,357 My son died. 106 00:07:08,357 --> 00:07:11,452 So when you hung up, 107 00:07:11,451 --> 00:07:15,605 when you hung up on me that day... 108 00:07:15,605 --> 00:07:22,653 I was coming back from his funeral. 109 00:07:22,653 --> 00:07:26,185 Why are you telling me this now? 110 00:07:26,185 --> 00:07:29,034 You jerk... 111 00:07:29,035 --> 00:07:32,100 My son may be dying as we speak, 112 00:07:32,100 --> 00:07:41,588 so why are you talking about your dead son? 113 00:07:41,588 --> 00:07:49,819 Because that won't happen to you. 114 00:07:49,819 --> 00:07:52,227 You've already suffered 115 00:07:52,226 --> 00:07:56,298 all your misfortune in your youth. 116 00:07:56,298 --> 00:08:01,450 Now you're reunited with your wife and kids, 117 00:08:01,451 --> 00:08:05,732 and you're blessed with an adorable grandson 118 00:08:05,732 --> 00:08:10,500 and a millionaire son-in-law. 119 00:08:10,500 --> 00:08:14,523 You're a lucky man, and you won't end up 120 00:08:14,523 --> 00:08:17,914 suffering the same fate I did. 121 00:08:17,913 --> 00:08:21,658 You promise? 122 00:08:21,658 --> 00:08:26,105 I won't have to see Gichan go 123 00:08:26,105 --> 00:08:29,331 before I go, right? 124 00:08:29,331 --> 00:08:31,362 Of course not. 125 00:08:31,362 --> 00:08:33,098 Gichan's a good kid. 126 00:08:33,097 --> 00:08:36,657 He'd never do that to you. 127 00:08:36,658 --> 00:08:43,361 You're right. Thanks. 128 00:08:43,361 --> 00:08:47,105 Honey, I'm going to work now. 129 00:08:47,105 --> 00:08:56,607 Okay. Get going. 130 00:08:56,607 --> 00:09:23,780 Wait for me. 131 00:09:23,780 --> 00:09:25,949 The surgery's over, 132 00:09:25,950 --> 00:09:28,446 but he might have blood poisoning. 133 00:09:28,446 --> 00:09:30,894 What about Minwu? 134 00:09:30,894 --> 00:09:33,942 I'll take care of him, so you can go. 135 00:09:33,942 --> 00:09:36,303 I'll give you the phone number of his nanny. 136 00:09:36,303 --> 00:09:37,774 Call her if you need her. 137 00:09:37,774 --> 00:09:40,197 I have to go to the police station. 138 00:09:40,197 --> 00:09:42,625 Okay, I have to go to the office. 139 00:09:42,625 --> 00:09:56,650 I'll come by the station afterwards. 140 00:09:56,650 --> 00:09:59,194 Huijeong turned herself in first. 141 00:09:59,195 --> 00:10:02,224 She struck a deal with the police by telling them 142 00:10:02,224 --> 00:10:04,992 when and where she'd meet with Hwang. 143 00:10:04,991 --> 00:10:07,586 She made herself an escape route, I see. 144 00:10:07,586 --> 00:10:09,322 But Hwang got away, 145 00:10:09,322 --> 00:10:11,002 so her plan went awry. 146 00:10:11,003 --> 00:10:13,937 The police still haven't figured out 147 00:10:13,937 --> 00:10:17,067 why Hwang went to Ga-eun's restaurant. 148 00:10:17,067 --> 00:10:20,443 Huijeong gave Ga-eun something to hold onto. 149 00:10:20,443 --> 00:10:24,554 Was it the recording? 150 00:10:24,554 --> 00:10:39,746 Yes, after pretending to delete it in front of me. 151 00:10:39,746 --> 00:10:43,067 - Are you Yu Hyeongjun? / - That's me. 152 00:10:43,067 --> 00:10:48,206 Have a seat. 153 00:10:48,206 --> 00:10:49,511 About 2 months ago, 154 00:10:49,511 --> 00:10:51,310 did you order Huijeong to steal 155 00:10:51,311 --> 00:10:58,815 Chef Geum's sauce from his restaurant? 156 00:10:58,815 --> 00:11:06,485 I don't know what you're talking about. 157 00:11:06,485 --> 00:11:11,229 I said that I wished we had a sauce like that... 158 00:11:11,229 --> 00:11:16,109 But did I ever tell you to steal it? 159 00:11:16,109 --> 00:11:20,163 Why did you do it? That sauce isn't worth all this. 160 00:11:20,163 --> 00:11:24,206 What... 161 00:11:24,206 --> 00:11:34,475 Turn on what I gave you. 162 00:11:34,475 --> 00:11:36,860 Who gave you this money? 163 00:11:36,860 --> 00:11:38,871 Who asked you to do this? 164 00:11:38,871 --> 00:11:40,639 You saw him in the parking lot that one time. 165 00:11:40,639 --> 00:11:45,889 Oh, the CEO of J Brand? 166 00:11:45,889 --> 00:11:49,953 So he asked you to steal the sauce, huh? 167 00:11:49,953 --> 00:11:52,127 Can a thief's word serve as evidence? 168 00:11:52,128 --> 00:11:53,526 I'm calling my lawyer. 169 00:11:53,525 --> 00:11:55,511 In any case, you must be 170 00:11:55,511 --> 00:11:58,000 investigated further. 171 00:11:58,000 --> 00:12:05,994 You may go, Ms. Kang. 172 00:12:05,994 --> 00:12:08,681 How many insurance policies did you have? 173 00:12:08,681 --> 00:12:10,961 Did you have to take it so far? 174 00:12:10,961 --> 00:12:13,600 It was you who betrayed me first. 175 00:12:13,600 --> 00:12:16,408 What? You'll save me 176 00:12:16,408 --> 00:12:18,282 if the cops come after me? 177 00:12:18,282 --> 00:12:23,641 You deceived me first. 178 00:12:23,640 --> 00:12:25,903 Let's be honest with each other. 179 00:12:25,903 --> 00:12:29,790 You know that I know, right? 180 00:12:29,791 --> 00:12:33,672 Yes, and I know what you're after. 181 00:12:33,672 --> 00:12:35,744 You were going to take Minwu and leave me 182 00:12:35,744 --> 00:12:39,201 once you got the recording, right? 183 00:12:39,201 --> 00:12:41,288 You scumbag. 184 00:12:41,288 --> 00:12:44,657 I was hoping your love for Minwu was real. 185 00:12:44,657 --> 00:12:46,336 You don't think it is? 186 00:12:46,336 --> 00:12:47,817 Do you know how long 187 00:12:47,817 --> 00:12:51,849 I've been waiting for you to tell me he was mine? 188 00:12:51,849 --> 00:12:53,242 Then what about you? 189 00:12:53,241 --> 00:12:55,600 Why didn't you tell me that you knew? 190 00:12:55,600 --> 00:12:58,495 Because you were after something! 191 00:12:58,495 --> 00:13:00,200 If you wanted to know how I felt about you, 192 00:13:00,200 --> 00:13:02,295 you should've been honest with me. 193 00:13:02,294 --> 00:13:03,479 Why pull these dirty tricks 194 00:13:03,480 --> 00:13:05,678 when there was an easy way out? 195 00:13:05,678 --> 00:13:07,550 How was I supposed to trust you? 196 00:13:07,551 --> 00:13:09,559 Remember what you did to me? 197 00:13:09,558 --> 00:13:11,222 How could I trust that you wouldn't cast me aside? 198 00:13:11,222 --> 00:13:12,942 In fact, you're casting me aside right now. 199 00:13:12,942 --> 00:13:14,909 You brought this upon yourself. 200 00:13:14,909 --> 00:13:16,862 You deleted the original files in front of me, 201 00:13:16,863 --> 00:13:18,601 then gave Ga-eun a copy. 202 00:13:18,600 --> 00:13:22,320 And you let Hwang follow you. 203 00:13:22,320 --> 00:13:25,781 I'm so sick of all your antics. 204 00:13:25,780 --> 00:13:27,719 Your brother got hurt because of you. 205 00:13:27,720 --> 00:13:35,184 Are you satisfied now? 206 00:13:35,183 --> 00:13:37,942 Restaurant K got a new sauce recipe, 207 00:13:37,942 --> 00:13:40,153 so you won't be charged with theft. 208 00:13:40,153 --> 00:13:42,156 Don't worry. 209 00:13:42,155 --> 00:13:44,426 You got a new sauce recipe? 210 00:13:44,427 --> 00:13:47,603 You didn't even tell me? 211 00:13:47,602 --> 00:13:50,716 You did this on purpose to test me? 212 00:13:50,716 --> 00:13:53,452 You're my wife and the mother of my child. 213 00:13:53,452 --> 00:14:02,822 I had to at least save you. 214 00:14:02,822 --> 00:14:04,756 What did Huijeong do? 215 00:14:04,756 --> 00:14:06,669 She recorded all the conversations 216 00:14:06,669 --> 00:14:09,349 between herself, you, and your son. 217 00:14:09,350 --> 00:14:11,421 Did you hear them? 218 00:14:11,421 --> 00:14:12,878 Your son heard some of them. 219 00:14:12,878 --> 00:14:16,413 The files include you talking about the slush fund. 220 00:14:16,413 --> 00:14:17,791 What? 221 00:14:17,791 --> 00:14:21,186 She recorded everything I said in this office? 222 00:14:21,186 --> 00:14:25,181 She began as soon as she started working here. 223 00:14:25,181 --> 00:14:26,980 Hyeongjun knows all this, 224 00:14:26,980 --> 00:14:29,660 yet he wants to stay married to her? 225 00:14:29,660 --> 00:14:35,916 Has he lost his mind? 226 00:14:35,917 --> 00:14:39,754 - Mom. / - Hey. 227 00:14:39,754 --> 00:14:41,514 How's Gichan doing? 228 00:14:41,514 --> 00:14:46,346 He's still unconscious. 229 00:14:46,346 --> 00:14:47,769 I'm sorry. 230 00:14:47,769 --> 00:14:49,499 Don't say that. 231 00:14:49,499 --> 00:14:51,811 Nothing's happened. 232 00:14:51,811 --> 00:14:55,075 My son will be fine. 233 00:14:55,075 --> 00:14:59,019 And you'll be fine, too. 234 00:14:59,019 --> 00:15:03,267 You don't look well. 235 00:15:03,267 --> 00:15:05,586 Are you sick? 236 00:15:05,586 --> 00:15:10,826 I've just been working a lot, that's all. 237 00:15:10,826 --> 00:15:12,152 I have to go. 238 00:15:12,152 --> 00:15:13,951 Okay, you should get going. 239 00:15:13,951 --> 00:15:17,683 Should I walk you out to the parking lot? 240 00:15:17,683 --> 00:15:20,197 That's okay. I have calls to make. 241 00:15:20,197 --> 00:15:41,688 - Okay. See you later. / - Bye. 242 00:15:41,688 --> 00:15:44,712 Doctor, look! 243 00:15:44,712 --> 00:15:47,064 Excuse me. Excuse me! 244 00:15:47,065 --> 00:15:48,970 - Call the emergency room. / - Yes. 245 00:15:48,970 --> 00:16:00,059 Excuse me. 246 00:16:00,058 --> 00:16:02,391 Are you awake now? 247 00:16:02,392 --> 00:16:03,568 Yes. 248 00:16:03,567 --> 00:16:06,554 Have you suffered from similar symptoms before? 249 00:16:06,554 --> 00:16:09,795 It's the first time I've had shortness of breath. 250 00:16:09,796 --> 00:16:14,715 I have gastritis, but nothing else I know of. 251 00:16:14,715 --> 00:16:19,331 How long has your hand been like this? 252 00:16:19,331 --> 00:16:23,523 My ring hasn't fit since a few days ago. 253 00:16:23,523 --> 00:16:30,963 And I keep dropping things, and my joints hurt. 254 00:16:30,962 --> 00:16:37,594 Hold onto this. 255 00:16:37,595 --> 00:16:48,538 And this. 256 00:16:48,538 --> 00:16:54,443 Let's start with a thorough examination. 257 00:16:54,443 --> 00:16:56,194 I'll come back tomorrow. 258 00:16:56,195 --> 00:17:06,491 My son is waiting for me at home. 259 00:17:06,491 --> 00:17:32,519 I'll go change clothes first. 260 00:17:32,519 --> 00:17:34,623 Hello. 261 00:17:34,623 --> 00:17:35,967 Today is the start of it all. 262 00:17:35,967 --> 00:17:38,216 For the next several days, panels of judges 263 00:17:38,215 --> 00:17:39,391 will taste-test your cooking. 264 00:17:39,392 --> 00:17:42,440 The panel of judges includes certain Internet users. 265 00:17:42,440 --> 00:17:44,671 Of course, their identities will be hidden. 266 00:17:44,671 --> 00:17:45,751 Okay. 267 00:17:45,751 --> 00:17:48,605 Oh, so it's like candid camera? 268 00:17:48,605 --> 00:17:50,645 Yes, they may come in at any time 269 00:17:50,645 --> 00:17:52,569 to film and taste-test your food. 270 00:17:52,569 --> 00:17:56,813 Just carry on as you normally do. 271 00:17:56,814 --> 00:18:01,223 Are you sure about this? 272 00:18:01,222 --> 00:18:05,013 You can't hurt your hand. 273 00:18:05,013 --> 00:18:06,667 You're a chef. 274 00:18:06,667 --> 00:18:09,439 We're going to the hospital. Hang on. 275 00:18:09,440 --> 00:18:13,250 I have to see you on TV, though. 276 00:18:13,250 --> 00:18:17,719 You'll do well. 277 00:18:17,719 --> 00:18:48,065 Of course. I'll do well. 278 00:18:48,065 --> 00:18:50,226 Enjoy. 279 00:18:50,226 --> 00:19:37,272 Enjoy. 280 00:19:37,271 --> 00:19:39,263 Thank you for all your hard work the last few days. 281 00:19:39,263 --> 00:19:42,303 Please check the results on TV. 282 00:19:42,304 --> 00:19:45,465 Right. Thank you. 283 00:19:45,464 --> 00:19:52,615 Goodbye. 284 00:19:52,615 --> 00:19:55,032 Good job. 285 00:19:55,032 --> 00:19:57,271 You should go and see Gichan. 286 00:19:57,271 --> 00:19:58,472 Yeah. 287 00:19:58,472 --> 00:20:00,151 Dad, close up for me. 288 00:20:00,151 --> 00:20:13,491 Of course. Don't worry, and just go. 289 00:20:13,491 --> 00:20:14,754 Ms. Kim. 290 00:20:14,755 --> 00:20:16,964 What's wrong with my son? 291 00:20:16,963 --> 00:20:29,346 The antibiotics don't seem to be working. 292 00:20:29,346 --> 00:20:32,538 Kang Gichan. 293 00:20:32,538 --> 00:20:39,082 I did my best for the show, just for you. 294 00:20:39,082 --> 00:20:41,593 So wake up. 295 00:20:41,593 --> 00:20:54,417 It's not like you to be in bed like this. 296 00:20:54,416 --> 00:20:58,259 We didn't even get to wear our rings. 297 00:20:58,259 --> 00:21:11,777 What a fool you are... 298 00:21:11,777 --> 00:21:15,249 What happened? 299 00:21:15,249 --> 00:21:18,743 What will we do about Gichan? 300 00:21:18,743 --> 00:21:27,968 What will we do about him... 301 00:21:27,969 --> 00:21:39,807 What will we do... 302 00:21:39,807 --> 00:21:43,829 This is the second time I've hurt my brother. 303 00:21:43,829 --> 00:21:55,975 How can I ever make up for my sins? 304 00:21:55,976 --> 00:21:57,615 Get in. 305 00:21:57,615 --> 00:22:13,996 You go ahead. I have somewhere to go. 306 00:22:13,996 --> 00:22:17,516 It's a type of systemic sclerosis. 307 00:22:17,516 --> 00:22:21,315 It's a rare disease that involves the overproduction 308 00:22:21,315 --> 00:22:24,932 of collagen and proteins. 309 00:22:24,932 --> 00:22:26,412 What? 310 00:22:26,412 --> 00:22:29,347 The biggest trigger for autoimmune diseases 311 00:22:29,347 --> 00:22:32,515 is stress. 312 00:22:32,516 --> 00:22:37,076 My own cells are attacking me? 313 00:22:37,076 --> 00:22:40,530 What will happen to me next? 314 00:22:40,530 --> 00:22:42,889 It'll start with the joints of your fingers, 315 00:22:42,890 --> 00:22:46,449 then spread to the rest of your body. 316 00:22:46,449 --> 00:22:49,930 If it reaches your lungs or heart, 317 00:22:49,930 --> 00:22:52,887 it may become life-threatening. 318 00:22:52,886 --> 00:22:55,415 We'll start you on medication, 319 00:22:55,415 --> 00:22:57,954 but a calm state of mind is a must. 320 00:22:57,954 --> 00:23:07,070 You must eliminate all sources of stress. 321 00:23:07,070 --> 00:23:09,255 What did the cops say? 322 00:23:09,256 --> 00:23:11,502 The investigation on the sauce case 323 00:23:11,501 --> 00:23:12,671 was dropped due to lack of evidence. 324 00:23:12,671 --> 00:23:14,576 Hwang will be indicted 325 00:23:14,576 --> 00:23:16,634 for assault with a weapon. 326 00:23:16,634 --> 00:23:19,098 What about YB and J Brand? 327 00:23:19,098 --> 00:23:21,233 We didn't do anything. 328 00:23:21,233 --> 00:23:24,465 Don't worry, and go home. 329 00:23:24,465 --> 00:23:26,152 What? 330 00:23:26,153 --> 00:23:29,586 Why did they make Huijeong undergo investigation 331 00:23:29,586 --> 00:23:31,517 after changing the sauce recipe? 332 00:23:31,517 --> 00:23:36,029 - What are you talking about? / - You didn't hear? 333 00:23:36,029 --> 00:23:38,283 Unbelievable. 334 00:23:38,284 --> 00:23:40,869 What? 335 00:23:40,868 --> 00:23:43,058 Hey, did you hear the news? 336 00:23:43,058 --> 00:23:49,872 Huijeong tendered her resignation. 337 00:23:49,872 --> 00:23:52,327 Hyeongjun outdoes Huijeong once again. 338 00:23:52,327 --> 00:23:55,278 She got used and abused. 339 00:23:55,278 --> 00:23:57,537 What will happen to Minwu then? 340 00:23:57,537 --> 00:24:00,064 How could Hyeongjun do that 341 00:24:00,064 --> 00:24:03,415 after marrying her? 342 00:24:03,414 --> 00:24:06,829 How can you even think that way? 343 00:24:06,829 --> 00:24:09,310 It's hard to bear even when things are bad for her. 344 00:24:09,310 --> 00:24:20,541 Why is my life such a mess? 345 00:24:20,541 --> 00:24:21,598 My dear son, 346 00:24:21,598 --> 00:24:25,446 are you going to act out like an angsty teen again? 347 00:24:25,446 --> 00:24:26,862 Nope. 348 00:24:26,863 --> 00:24:29,221 Then what's the matter? 349 00:24:29,221 --> 00:24:31,942 Don't make me nervous like this. 350 00:24:31,942 --> 00:24:36,576 You cry too often. 351 00:24:36,576 --> 00:24:40,383 What am I going to do about Minwu? 352 00:24:40,383 --> 00:24:42,552 Hyeongjun will raise him for you. 353 00:24:42,551 --> 00:24:45,352 You'll just have to trust him. 354 00:24:45,353 --> 00:24:49,273 The trouble is, I don't think it'll work out. 355 00:24:49,272 --> 00:24:51,048 Then should we go 356 00:24:51,048 --> 00:24:53,786 and get Minwu back? 357 00:24:53,786 --> 00:24:56,328 I'm sure Hyeongjun wouldn't be interested in 358 00:24:56,328 --> 00:24:59,040 raising someone else's son without Huijeong. 359 00:24:59,040 --> 00:25:01,000 Mother, actually... 360 00:25:01,000 --> 00:25:05,393 What? Are you against it again? 361 00:25:05,393 --> 00:25:08,256 Will you get a divorce and move out again? 362 00:25:08,256 --> 00:25:13,416 Mom, Minwu... 363 00:25:13,415 --> 00:25:15,413 He's actually Hyeongjun's son. 364 00:25:15,413 --> 00:25:18,700 What are you saying? 365 00:25:18,700 --> 00:25:23,157 Minwu isn't my son. 366 00:25:23,156 --> 00:25:28,491 He's Hyeongjun's. 367 00:25:28,491 --> 00:25:31,067 Huijeong faked the paternity test results 368 00:25:31,067 --> 00:25:32,252 5 years ago 369 00:25:32,252 --> 00:25:35,843 and fooled the two of us. 370 00:25:35,844 --> 00:25:39,940 Minwu is not my son. 371 00:25:39,940 --> 00:25:49,612 Jinguk... 372 00:25:49,612 --> 00:25:52,419 What are you saying? 373 00:25:52,419 --> 00:25:57,395 My baby isn't my baby? 374 00:25:57,394 --> 00:25:59,987 I'm sorry, mom. 375 00:25:59,987 --> 00:26:04,964 That hussy Huijeong ruined your life 376 00:26:04,963 --> 00:26:09,466 and deceived me? 377 00:26:09,467 --> 00:26:11,283 Mother. 378 00:26:11,282 --> 00:26:13,655 So that's why 379 00:26:13,655 --> 00:26:23,618 she tried so hard to keep him... 380 00:26:23,618 --> 00:26:44,601 I'll die! 381 00:26:44,602 --> 00:26:48,745 How dare you? 382 00:26:48,744 --> 00:26:50,519 How dare you deceive us 383 00:26:50,519 --> 00:26:53,656 for 5 long years 384 00:26:53,656 --> 00:26:55,968 and make us raise someone else's child? 385 00:26:55,969 --> 00:26:58,785 You hussy! 386 00:26:58,785 --> 00:27:00,305 How could you? 387 00:27:00,305 --> 00:27:05,653 Jinguk was nothing but good to you! 388 00:27:05,653 --> 00:27:09,715 Don't pretend to faint! 389 00:27:09,715 --> 00:27:14,548 You hussy! Give us back those precious years! 390 00:27:14,548 --> 00:27:16,875 Give my son back his precious life! 391 00:27:16,875 --> 00:27:19,796 How could you do such an atrocious thing? 392 00:27:19,796 --> 00:27:27,331 You hussy! Hussy! 393 00:27:27,330 --> 00:27:29,266 Right. 394 00:27:29,267 --> 00:27:32,414 He's not Jinguk's son? 395 00:27:32,414 --> 00:27:36,230 So that's why you tried so hard to keep him, 396 00:27:36,230 --> 00:27:38,663 and that's why you lied... 397 00:27:38,663 --> 00:27:43,583 And did all those awful things... 398 00:27:43,583 --> 00:27:50,701 You hussy! 399 00:27:50,701 --> 00:27:55,554 Grandma! 400 00:27:55,554 --> 00:27:58,833 My baby... 401 00:27:58,833 --> 00:28:03,059 Are you crying? Why are you crying? 402 00:28:03,058 --> 00:28:10,001 Because I'm so happy to see you. 403 00:28:10,001 --> 00:28:15,233 Now I know why you married her. 404 00:28:15,233 --> 00:28:18,881 Minwu, I have to go. 405 00:28:18,882 --> 00:28:20,193 Why are you leaving already? 406 00:28:20,193 --> 00:28:23,009 Stay. Play with me and stay for dinner. 407 00:28:23,009 --> 00:28:34,233 I can't. I'm busy today. 408 00:28:34,233 --> 00:28:43,380 Minwu, let's go wash up. 409 00:28:43,381 --> 00:28:48,801 Mom, I'm hungry! 410 00:28:48,800 --> 00:28:52,114 What are you doing? 411 00:28:52,114 --> 00:28:54,063 Huijeong. 412 00:28:54,063 --> 00:29:04,059 Huijeong? Huijeong! 413 00:29:04,058 --> 00:29:07,586 You don't have a picture you took together? 414 00:29:07,586 --> 00:29:10,019 We don't have very many. 415 00:29:10,019 --> 00:29:11,995 We've spent more time split up 416 00:29:11,994 --> 00:29:17,654 than actually together. 417 00:29:17,654 --> 00:29:22,345 These hats were so much fun. 418 00:29:22,345 --> 00:29:25,472 I don't see them these days. 419 00:29:25,472 --> 00:29:28,354 My hat blew away 420 00:29:28,354 --> 00:29:31,506 when we were at the beach, 421 00:29:31,506 --> 00:29:33,586 and Gichan threw his hat, too, 422 00:29:33,586 --> 00:29:37,721 so it would protect my hat. 423 00:29:37,721 --> 00:29:44,137 So that they could be together. 424 00:29:44,137 --> 00:29:46,784 Those two hats are 425 00:29:46,785 --> 00:29:50,169 probably floating around together at sea. 426 00:29:50,169 --> 00:29:52,728 They probably are. 427 00:29:52,728 --> 00:29:57,233 I thought Gichan was invincible. 428 00:29:57,232 --> 00:29:59,888 He was fine after he was stabbed before, 429 00:29:59,888 --> 00:30:03,432 and even after being hit by a car. 430 00:30:03,432 --> 00:30:08,441 He sure was. My son is like a miracle. 431 00:30:08,441 --> 00:30:10,574 I waited so long to be with him. 28882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.