Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:05,642
(Episode 100)
2
00:00:05,642 --> 00:00:08,193
What happened?
3
00:00:08,194 --> 00:00:10,689
He was stabbed.
4
00:00:10,689 --> 00:00:15,626
He's undergoing surgery right now.
5
00:00:15,625 --> 00:00:31,149
I'll call you later.
6
00:00:31,149 --> 00:00:39,734
Mr. Geum Mansu!
7
00:00:39,734 --> 00:00:42,420
Who are you?
8
00:00:42,420 --> 00:00:44,914
Ga-eun's not home yet.
9
00:00:44,914 --> 00:00:52,042
This is the police.
10
00:00:52,042 --> 00:00:54,219
Oh...
11
00:00:54,219 --> 00:00:56,279
What are you doing here?
12
00:00:56,279 --> 00:00:59,505
My restaurant was robbed.
13
00:00:59,505 --> 00:01:02,673
Gichan's been hurt.
14
00:01:02,673 --> 00:01:03,768
What?
15
00:01:03,768 --> 00:01:05,641
If it was your restaurant that was robbed,
16
00:01:05,641 --> 00:01:10,669
why would my son be the one who got hurt?
17
00:01:10,668 --> 00:01:15,117
Here comes Ga-eun.
18
00:01:15,117 --> 00:01:21,093
Whose blood is this?
19
00:01:21,093 --> 00:01:23,893
What happened?
20
00:01:23,893 --> 00:01:29,811
Gichan was trying to save me.
21
00:01:29,811 --> 00:01:31,158
He got stabbed.
22
00:01:31,158 --> 00:01:33,591
What?
23
00:01:33,591 --> 00:01:36,984
Why was he even there at that hour?
24
00:01:36,984 --> 00:01:38,667
Ga-eun's doing a TV show tomorrow,
25
00:01:38,667 --> 00:01:43,617
so he went there to deliver ingredients.
26
00:01:43,617 --> 00:01:49,153
What will we do...
27
00:01:49,153 --> 00:01:56,042
(Surgery in Progress)
28
00:01:56,042 --> 00:01:58,826
How is my son doing?
29
00:01:58,825 --> 00:02:00,625
We've patched up the wounds in his organs
30
00:02:00,626 --> 00:02:02,683
and moved him to the ICU.
31
00:02:02,683 --> 00:02:04,201
We administered antibiotics,
32
00:02:04,200 --> 00:02:05,817
since he showed signs of septicemia.
33
00:02:05,817 --> 00:02:12,835
Let's watch his progress the next few days.
34
00:02:12,835 --> 00:02:19,737
What's septicemia?
35
00:02:19,737 --> 00:02:21,250
Who is Geum Ga-eun?
36
00:02:21,250 --> 00:02:25,264
Yes?
37
00:02:25,264 --> 00:02:28,639
We need you to come to the scene of the crime.
38
00:02:28,639 --> 00:02:41,655
I'll go with you.
39
00:02:41,656 --> 00:02:43,312
The cash is all there.
40
00:02:43,312 --> 00:02:47,713
Was anything specific stolen?
41
00:02:47,712 --> 00:02:49,176
The same person came and
42
00:02:49,176 --> 00:02:50,918
robbed the restaurant 2 months ago.
43
00:02:50,919 --> 00:02:53,356
But nothing was stolen,
44
00:02:53,356 --> 00:03:05,389
so why was he here?
45
00:03:05,389 --> 00:03:10,189
Geum Ga-eun, do you have anything to tell us?
46
00:03:10,189 --> 00:03:11,774
She looks like she's in shock.
47
00:03:11,774 --> 00:03:14,310
Let's do this another time, please.
48
00:03:14,310 --> 00:03:16,054
We have to draft a report,
49
00:03:16,054 --> 00:03:30,790
so please come with us to the station.
50
00:03:30,790 --> 00:03:35,430
There's something you're not telling them, right?
51
00:03:35,430 --> 00:03:37,646
You really don't know why
52
00:03:37,645 --> 00:03:40,669
Hwang Jindo came here?
53
00:03:40,669 --> 00:03:45,509
Huijeong came earlier.
54
00:03:45,509 --> 00:03:49,358
She gave me something.
55
00:03:49,358 --> 00:03:59,150
I'm sure you can guess what it might be.
56
00:03:59,150 --> 00:04:01,431
If this is used at the shareholders' meeting,
57
00:04:01,431 --> 00:04:03,447
not only will you lose your position,
58
00:04:03,447 --> 00:04:08,054
but your father will be at risk, too.
59
00:04:08,054 --> 00:04:13,116
Give it to me.
60
00:04:13,116 --> 00:04:15,252
Ga-eun.
61
00:04:15,252 --> 00:04:18,579
Gichan got hurt because of this.
62
00:04:18,579 --> 00:04:20,651
If anything happens to him,
63
00:04:20,651 --> 00:04:22,676
I'm taking this to the police.
64
00:04:22,677 --> 00:04:26,708
You'd better hope Gichan pulls through.
65
00:04:26,708 --> 00:04:28,373
Alright.
66
00:04:28,372 --> 00:04:30,892
Let's go. I'll take you home.
67
00:04:30,892 --> 00:04:33,671
Your wife is waiting for you at home.
68
00:04:33,672 --> 00:04:35,935
Is this the best you can do?
69
00:04:35,935 --> 00:04:38,526
Is it so hard to open up and talk to her?
70
00:04:38,526 --> 00:04:40,479
Don't you know how much harm
71
00:04:40,480 --> 00:04:52,513
your misguided thinking has brought to others?
72
00:04:52,512 --> 00:04:57,719
What's going on, Ga-eun?
73
00:04:57,720 --> 00:05:01,193
Gichan got hurt.
74
00:05:01,192 --> 00:05:03,784
How?
75
00:05:03,785 --> 00:05:07,241
Trying to save me again.
76
00:05:07,240 --> 00:05:14,990
What am I going to do if he's not alright?
77
00:05:14,990 --> 00:05:24,370
He'll be fine.
78
00:05:24,370 --> 00:05:26,801
The ICU isn't open to visitors until 9:00 a.m.
79
00:05:26,802 --> 00:05:28,466
We have deliveries to make,
80
00:05:28,466 --> 00:05:32,427
and Chef Geum has to prepare to open.
81
00:05:32,427 --> 00:05:33,908
I'm not going.
82
00:05:33,908 --> 00:05:37,779
I'm staying here, so you go ahead.
83
00:05:37,779 --> 00:05:41,643
You should go.
84
00:05:41,644 --> 00:05:45,675
Okay.
85
00:05:45,675 --> 00:05:47,850
Come on.
86
00:05:47,850 --> 00:05:50,663
Do I look like I can work right now?
87
00:05:50,663 --> 00:05:53,324
Well?
88
00:05:53,324 --> 00:05:55,348
Call our clients
89
00:05:55,348 --> 00:05:57,057
and tell them we'll be closed for a while.
90
00:05:57,057 --> 00:05:58,967
Mr. Kang...
91
00:05:58,966 --> 00:06:06,021
I'll go by myself for now.
92
00:06:06,021 --> 00:06:07,678
The restaurants you deliver to
93
00:06:07,678 --> 00:06:11,205
can't open if you don't work today.
94
00:06:11,206 --> 00:06:17,926
I don't care. My son might be dying!
95
00:06:17,925 --> 00:06:25,310
Can I tell you a story?
96
00:06:25,310 --> 00:06:28,495
A long time ago, on the day
97
00:06:28,495 --> 00:06:31,999
I was supposed to give you money...
98
00:06:31,999 --> 00:06:34,671
You mean
99
00:06:34,670 --> 00:06:39,629
the first time I got locked up?
100
00:06:39,629 --> 00:06:41,916
You said you'd come with settlement money,
101
00:06:41,916 --> 00:06:44,971
but you just cut all contact with me.
102
00:06:44,971 --> 00:06:47,986
Do you know
103
00:06:47,987 --> 00:06:52,556
why I did that back then?
104
00:06:52,555 --> 00:06:56,325
That day...
105
00:06:56,326 --> 00:07:08,357
My son died.
106
00:07:08,357 --> 00:07:11,452
So when you hung up,
107
00:07:11,451 --> 00:07:15,605
when you hung up on me that day...
108
00:07:15,605 --> 00:07:22,653
I was coming back from his funeral.
109
00:07:22,653 --> 00:07:26,185
Why are you telling me this now?
110
00:07:26,185 --> 00:07:29,034
You jerk...
111
00:07:29,035 --> 00:07:32,100
My son may be dying as we speak,
112
00:07:32,100 --> 00:07:41,588
so why are you talking about your dead son?
113
00:07:41,588 --> 00:07:49,819
Because that won't happen to you.
114
00:07:49,819 --> 00:07:52,227
You've already suffered
115
00:07:52,226 --> 00:07:56,298
all your misfortune in your youth.
116
00:07:56,298 --> 00:08:01,450
Now you're reunited with your wife and kids,
117
00:08:01,451 --> 00:08:05,732
and you're blessed with an adorable grandson
118
00:08:05,732 --> 00:08:10,500
and a millionaire son-in-law.
119
00:08:10,500 --> 00:08:14,523
You're a lucky man, and you won't end up
120
00:08:14,523 --> 00:08:17,914
suffering the same fate I did.
121
00:08:17,913 --> 00:08:21,658
You promise?
122
00:08:21,658 --> 00:08:26,105
I won't have to see Gichan go
123
00:08:26,105 --> 00:08:29,331
before I go, right?
124
00:08:29,331 --> 00:08:31,362
Of course not.
125
00:08:31,362 --> 00:08:33,098
Gichan's a good kid.
126
00:08:33,097 --> 00:08:36,657
He'd never do that to you.
127
00:08:36,658 --> 00:08:43,361
You're right. Thanks.
128
00:08:43,361 --> 00:08:47,105
Honey, I'm going to work now.
129
00:08:47,105 --> 00:08:56,607
Okay. Get going.
130
00:08:56,607 --> 00:09:23,780
Wait for me.
131
00:09:23,780 --> 00:09:25,949
The surgery's over,
132
00:09:25,950 --> 00:09:28,446
but he might have blood poisoning.
133
00:09:28,446 --> 00:09:30,894
What about Minwu?
134
00:09:30,894 --> 00:09:33,942
I'll take care of him, so you can go.
135
00:09:33,942 --> 00:09:36,303
I'll give you the phone number of his nanny.
136
00:09:36,303 --> 00:09:37,774
Call her if you need her.
137
00:09:37,774 --> 00:09:40,197
I have to go to the police station.
138
00:09:40,197 --> 00:09:42,625
Okay, I have to go to the office.
139
00:09:42,625 --> 00:09:56,650
I'll come by the station afterwards.
140
00:09:56,650 --> 00:09:59,194
Huijeong turned herself in first.
141
00:09:59,195 --> 00:10:02,224
She struck a deal with the police by telling them
142
00:10:02,224 --> 00:10:04,992
when and where she'd meet with Hwang.
143
00:10:04,991 --> 00:10:07,586
She made herself an escape route, I see.
144
00:10:07,586 --> 00:10:09,322
But Hwang got away,
145
00:10:09,322 --> 00:10:11,002
so her plan went awry.
146
00:10:11,003 --> 00:10:13,937
The police still haven't figured out
147
00:10:13,937 --> 00:10:17,067
why Hwang went to Ga-eun's restaurant.
148
00:10:17,067 --> 00:10:20,443
Huijeong gave Ga-eun something to hold onto.
149
00:10:20,443 --> 00:10:24,554
Was it the recording?
150
00:10:24,554 --> 00:10:39,746
Yes, after pretending to delete it in front of me.
151
00:10:39,746 --> 00:10:43,067
- Are you Yu Hyeongjun? / - That's me.
152
00:10:43,067 --> 00:10:48,206
Have a seat.
153
00:10:48,206 --> 00:10:49,511
About 2 months ago,
154
00:10:49,511 --> 00:10:51,310
did you order Huijeong to steal
155
00:10:51,311 --> 00:10:58,815
Chef Geum's sauce from his restaurant?
156
00:10:58,815 --> 00:11:06,485
I don't know what you're talking about.
157
00:11:06,485 --> 00:11:11,229
I said that I wished we had a sauce like that...
158
00:11:11,229 --> 00:11:16,109
But did I ever tell you to steal it?
159
00:11:16,109 --> 00:11:20,163
Why did you do it? That sauce isn't worth all this.
160
00:11:20,163 --> 00:11:24,206
What...
161
00:11:24,206 --> 00:11:34,475
Turn on what I gave you.
162
00:11:34,475 --> 00:11:36,860
Who gave you this money?
163
00:11:36,860 --> 00:11:38,871
Who asked you to do this?
164
00:11:38,871 --> 00:11:40,639
You saw him in the parking lot that one time.
165
00:11:40,639 --> 00:11:45,889
Oh, the CEO of J Brand?
166
00:11:45,889 --> 00:11:49,953
So he asked you to steal the sauce, huh?
167
00:11:49,953 --> 00:11:52,127
Can a thief's word serve as evidence?
168
00:11:52,128 --> 00:11:53,526
I'm calling my lawyer.
169
00:11:53,525 --> 00:11:55,511
In any case, you must be
170
00:11:55,511 --> 00:11:58,000
investigated further.
171
00:11:58,000 --> 00:12:05,994
You may go, Ms. Kang.
172
00:12:05,994 --> 00:12:08,681
How many insurance policies did you have?
173
00:12:08,681 --> 00:12:10,961
Did you have to take it so far?
174
00:12:10,961 --> 00:12:13,600
It was you who betrayed me first.
175
00:12:13,600 --> 00:12:16,408
What? You'll save me
176
00:12:16,408 --> 00:12:18,282
if the cops come after me?
177
00:12:18,282 --> 00:12:23,641
You deceived me first.
178
00:12:23,640 --> 00:12:25,903
Let's be honest with each other.
179
00:12:25,903 --> 00:12:29,790
You know that I know, right?
180
00:12:29,791 --> 00:12:33,672
Yes, and I know what you're after.
181
00:12:33,672 --> 00:12:35,744
You were going to take Minwu and leave me
182
00:12:35,744 --> 00:12:39,201
once you got the recording, right?
183
00:12:39,201 --> 00:12:41,288
You scumbag.
184
00:12:41,288 --> 00:12:44,657
I was hoping your love for Minwu was real.
185
00:12:44,657 --> 00:12:46,336
You don't think it is?
186
00:12:46,336 --> 00:12:47,817
Do you know how long
187
00:12:47,817 --> 00:12:51,849
I've been waiting for you to tell me he was mine?
188
00:12:51,849 --> 00:12:53,242
Then what about you?
189
00:12:53,241 --> 00:12:55,600
Why didn't you tell me that you knew?
190
00:12:55,600 --> 00:12:58,495
Because you were after something!
191
00:12:58,495 --> 00:13:00,200
If you wanted to know how I felt about you,
192
00:13:00,200 --> 00:13:02,295
you should've been honest with me.
193
00:13:02,294 --> 00:13:03,479
Why pull these dirty tricks
194
00:13:03,480 --> 00:13:05,678
when there was an easy way out?
195
00:13:05,678 --> 00:13:07,550
How was I supposed to trust you?
196
00:13:07,551 --> 00:13:09,559
Remember what you did to me?
197
00:13:09,558 --> 00:13:11,222
How could I trust that you wouldn't cast me aside?
198
00:13:11,222 --> 00:13:12,942
In fact, you're casting me aside right now.
199
00:13:12,942 --> 00:13:14,909
You brought this upon yourself.
200
00:13:14,909 --> 00:13:16,862
You deleted the original files in front of me,
201
00:13:16,863 --> 00:13:18,601
then gave Ga-eun a copy.
202
00:13:18,600 --> 00:13:22,320
And you let Hwang follow you.
203
00:13:22,320 --> 00:13:25,781
I'm so sick of all your antics.
204
00:13:25,780 --> 00:13:27,719
Your brother got hurt because of you.
205
00:13:27,720 --> 00:13:35,184
Are you satisfied now?
206
00:13:35,183 --> 00:13:37,942
Restaurant K got a new sauce recipe,
207
00:13:37,942 --> 00:13:40,153
so you won't be charged with theft.
208
00:13:40,153 --> 00:13:42,156
Don't worry.
209
00:13:42,155 --> 00:13:44,426
You got a new sauce recipe?
210
00:13:44,427 --> 00:13:47,603
You didn't even tell me?
211
00:13:47,602 --> 00:13:50,716
You did this on purpose to test me?
212
00:13:50,716 --> 00:13:53,452
You're my wife and the mother of my child.
213
00:13:53,452 --> 00:14:02,822
I had to at least save you.
214
00:14:02,822 --> 00:14:04,756
What did Huijeong do?
215
00:14:04,756 --> 00:14:06,669
She recorded all the conversations
216
00:14:06,669 --> 00:14:09,349
between herself, you, and your son.
217
00:14:09,350 --> 00:14:11,421
Did you hear them?
218
00:14:11,421 --> 00:14:12,878
Your son heard some of them.
219
00:14:12,878 --> 00:14:16,413
The files include you talking about the slush fund.
220
00:14:16,413 --> 00:14:17,791
What?
221
00:14:17,791 --> 00:14:21,186
She recorded everything I said in this office?
222
00:14:21,186 --> 00:14:25,181
She began as soon as she started working here.
223
00:14:25,181 --> 00:14:26,980
Hyeongjun knows all this,
224
00:14:26,980 --> 00:14:29,660
yet he wants to stay married to her?
225
00:14:29,660 --> 00:14:35,916
Has he lost his mind?
226
00:14:35,917 --> 00:14:39,754
- Mom. / - Hey.
227
00:14:39,754 --> 00:14:41,514
How's Gichan doing?
228
00:14:41,514 --> 00:14:46,346
He's still unconscious.
229
00:14:46,346 --> 00:14:47,769
I'm sorry.
230
00:14:47,769 --> 00:14:49,499
Don't say that.
231
00:14:49,499 --> 00:14:51,811
Nothing's happened.
232
00:14:51,811 --> 00:14:55,075
My son will be fine.
233
00:14:55,075 --> 00:14:59,019
And you'll be fine, too.
234
00:14:59,019 --> 00:15:03,267
You don't look well.
235
00:15:03,267 --> 00:15:05,586
Are you sick?
236
00:15:05,586 --> 00:15:10,826
I've just been working a lot, that's all.
237
00:15:10,826 --> 00:15:12,152
I have to go.
238
00:15:12,152 --> 00:15:13,951
Okay, you should get going.
239
00:15:13,951 --> 00:15:17,683
Should I walk you out to the parking lot?
240
00:15:17,683 --> 00:15:20,197
That's okay. I have calls to make.
241
00:15:20,197 --> 00:15:41,688
- Okay. See you later. / - Bye.
242
00:15:41,688 --> 00:15:44,712
Doctor, look!
243
00:15:44,712 --> 00:15:47,064
Excuse me. Excuse me!
244
00:15:47,065 --> 00:15:48,970
- Call the emergency room. / - Yes.
245
00:15:48,970 --> 00:16:00,059
Excuse me.
246
00:16:00,058 --> 00:16:02,391
Are you awake now?
247
00:16:02,392 --> 00:16:03,568
Yes.
248
00:16:03,567 --> 00:16:06,554
Have you suffered from similar symptoms before?
249
00:16:06,554 --> 00:16:09,795
It's the first time I've had shortness of breath.
250
00:16:09,796 --> 00:16:14,715
I have gastritis, but nothing else I know of.
251
00:16:14,715 --> 00:16:19,331
How long has your hand been like this?
252
00:16:19,331 --> 00:16:23,523
My ring hasn't fit since a few days ago.
253
00:16:23,523 --> 00:16:30,963
And I keep dropping things, and my joints hurt.
254
00:16:30,962 --> 00:16:37,594
Hold onto this.
255
00:16:37,595 --> 00:16:48,538
And this.
256
00:16:48,538 --> 00:16:54,443
Let's start with a thorough examination.
257
00:16:54,443 --> 00:16:56,194
I'll come back tomorrow.
258
00:16:56,195 --> 00:17:06,491
My son is waiting for me at home.
259
00:17:06,491 --> 00:17:32,519
I'll go change clothes first.
260
00:17:32,519 --> 00:17:34,623
Hello.
261
00:17:34,623 --> 00:17:35,967
Today is the start of it all.
262
00:17:35,967 --> 00:17:38,216
For the next several days, panels of judges
263
00:17:38,215 --> 00:17:39,391
will taste-test your cooking.
264
00:17:39,392 --> 00:17:42,440
The panel of judges includes certain Internet users.
265
00:17:42,440 --> 00:17:44,671
Of course, their identities will be hidden.
266
00:17:44,671 --> 00:17:45,751
Okay.
267
00:17:45,751 --> 00:17:48,605
Oh, so it's like candid camera?
268
00:17:48,605 --> 00:17:50,645
Yes, they may come in at any time
269
00:17:50,645 --> 00:17:52,569
to film and taste-test your food.
270
00:17:52,569 --> 00:17:56,813
Just carry on as you normally do.
271
00:17:56,814 --> 00:18:01,223
Are you sure about this?
272
00:18:01,222 --> 00:18:05,013
You can't hurt your hand.
273
00:18:05,013 --> 00:18:06,667
You're a chef.
274
00:18:06,667 --> 00:18:09,439
We're going to the hospital. Hang on.
275
00:18:09,440 --> 00:18:13,250
I have to see you on TV, though.
276
00:18:13,250 --> 00:18:17,719
You'll do well.
277
00:18:17,719 --> 00:18:48,065
Of course. I'll do well.
278
00:18:48,065 --> 00:18:50,226
Enjoy.
279
00:18:50,226 --> 00:19:37,272
Enjoy.
280
00:19:37,271 --> 00:19:39,263
Thank you for all your hard work the last few days.
281
00:19:39,263 --> 00:19:42,303
Please check the results on TV.
282
00:19:42,304 --> 00:19:45,465
Right. Thank you.
283
00:19:45,464 --> 00:19:52,615
Goodbye.
284
00:19:52,615 --> 00:19:55,032
Good job.
285
00:19:55,032 --> 00:19:57,271
You should go and see Gichan.
286
00:19:57,271 --> 00:19:58,472
Yeah.
287
00:19:58,472 --> 00:20:00,151
Dad, close up for me.
288
00:20:00,151 --> 00:20:13,491
Of course. Don't worry, and just go.
289
00:20:13,491 --> 00:20:14,754
Ms. Kim.
290
00:20:14,755 --> 00:20:16,964
What's wrong with my son?
291
00:20:16,963 --> 00:20:29,346
The antibiotics don't seem to be working.
292
00:20:29,346 --> 00:20:32,538
Kang Gichan.
293
00:20:32,538 --> 00:20:39,082
I did my best for the show, just for you.
294
00:20:39,082 --> 00:20:41,593
So wake up.
295
00:20:41,593 --> 00:20:54,417
It's not like you to be in bed like this.
296
00:20:54,416 --> 00:20:58,259
We didn't even get to wear our rings.
297
00:20:58,259 --> 00:21:11,777
What a fool you are...
298
00:21:11,777 --> 00:21:15,249
What happened?
299
00:21:15,249 --> 00:21:18,743
What will we do about Gichan?
300
00:21:18,743 --> 00:21:27,968
What will we do about him...
301
00:21:27,969 --> 00:21:39,807
What will we do...
302
00:21:39,807 --> 00:21:43,829
This is the second time I've hurt my brother.
303
00:21:43,829 --> 00:21:55,975
How can I ever make up for my sins?
304
00:21:55,976 --> 00:21:57,615
Get in.
305
00:21:57,615 --> 00:22:13,996
You go ahead. I have somewhere to go.
306
00:22:13,996 --> 00:22:17,516
It's a type of systemic sclerosis.
307
00:22:17,516 --> 00:22:21,315
It's a rare disease that involves the overproduction
308
00:22:21,315 --> 00:22:24,932
of collagen and proteins.
309
00:22:24,932 --> 00:22:26,412
What?
310
00:22:26,412 --> 00:22:29,347
The biggest trigger for autoimmune diseases
311
00:22:29,347 --> 00:22:32,515
is stress.
312
00:22:32,516 --> 00:22:37,076
My own cells are attacking me?
313
00:22:37,076 --> 00:22:40,530
What will happen to me next?
314
00:22:40,530 --> 00:22:42,889
It'll start with the joints of your fingers,
315
00:22:42,890 --> 00:22:46,449
then spread to the rest of your body.
316
00:22:46,449 --> 00:22:49,930
If it reaches your lungs or heart,
317
00:22:49,930 --> 00:22:52,887
it may become life-threatening.
318
00:22:52,886 --> 00:22:55,415
We'll start you on medication,
319
00:22:55,415 --> 00:22:57,954
but a calm state of mind is a must.
320
00:22:57,954 --> 00:23:07,070
You must eliminate all sources of stress.
321
00:23:07,070 --> 00:23:09,255
What did the cops say?
322
00:23:09,256 --> 00:23:11,502
The investigation on the sauce case
323
00:23:11,501 --> 00:23:12,671
was dropped due to lack of evidence.
324
00:23:12,671 --> 00:23:14,576
Hwang will be indicted
325
00:23:14,576 --> 00:23:16,634
for assault with a weapon.
326
00:23:16,634 --> 00:23:19,098
What about YB and J Brand?
327
00:23:19,098 --> 00:23:21,233
We didn't do anything.
328
00:23:21,233 --> 00:23:24,465
Don't worry, and go home.
329
00:23:24,465 --> 00:23:26,152
What?
330
00:23:26,153 --> 00:23:29,586
Why did they make Huijeong undergo investigation
331
00:23:29,586 --> 00:23:31,517
after changing the sauce recipe?
332
00:23:31,517 --> 00:23:36,029
- What are you talking about? / - You didn't hear?
333
00:23:36,029 --> 00:23:38,283
Unbelievable.
334
00:23:38,284 --> 00:23:40,869
What?
335
00:23:40,868 --> 00:23:43,058
Hey, did you hear the news?
336
00:23:43,058 --> 00:23:49,872
Huijeong tendered her resignation.
337
00:23:49,872 --> 00:23:52,327
Hyeongjun outdoes Huijeong once again.
338
00:23:52,327 --> 00:23:55,278
She got used and abused.
339
00:23:55,278 --> 00:23:57,537
What will happen to Minwu then?
340
00:23:57,537 --> 00:24:00,064
How could Hyeongjun do that
341
00:24:00,064 --> 00:24:03,415
after marrying her?
342
00:24:03,414 --> 00:24:06,829
How can you even think that way?
343
00:24:06,829 --> 00:24:09,310
It's hard to bear even when things are bad for her.
344
00:24:09,310 --> 00:24:20,541
Why is my life such a mess?
345
00:24:20,541 --> 00:24:21,598
My dear son,
346
00:24:21,598 --> 00:24:25,446
are you going to act out like an angsty teen again?
347
00:24:25,446 --> 00:24:26,862
Nope.
348
00:24:26,863 --> 00:24:29,221
Then what's the matter?
349
00:24:29,221 --> 00:24:31,942
Don't make me nervous like this.
350
00:24:31,942 --> 00:24:36,576
You cry too often.
351
00:24:36,576 --> 00:24:40,383
What am I going to do about Minwu?
352
00:24:40,383 --> 00:24:42,552
Hyeongjun will raise him for you.
353
00:24:42,551 --> 00:24:45,352
You'll just have to trust him.
354
00:24:45,353 --> 00:24:49,273
The trouble is, I don't think it'll work out.
355
00:24:49,272 --> 00:24:51,048
Then should we go
356
00:24:51,048 --> 00:24:53,786
and get Minwu back?
357
00:24:53,786 --> 00:24:56,328
I'm sure Hyeongjun wouldn't be interested in
358
00:24:56,328 --> 00:24:59,040
raising someone else's son without Huijeong.
359
00:24:59,040 --> 00:25:01,000
Mother, actually...
360
00:25:01,000 --> 00:25:05,393
What? Are you against it again?
361
00:25:05,393 --> 00:25:08,256
Will you get a divorce and move out again?
362
00:25:08,256 --> 00:25:13,416
Mom, Minwu...
363
00:25:13,415 --> 00:25:15,413
He's actually Hyeongjun's son.
364
00:25:15,413 --> 00:25:18,700
What are you saying?
365
00:25:18,700 --> 00:25:23,157
Minwu isn't my son.
366
00:25:23,156 --> 00:25:28,491
He's Hyeongjun's.
367
00:25:28,491 --> 00:25:31,067
Huijeong faked the paternity test results
368
00:25:31,067 --> 00:25:32,252
5 years ago
369
00:25:32,252 --> 00:25:35,843
and fooled the two of us.
370
00:25:35,844 --> 00:25:39,940
Minwu is not my son.
371
00:25:39,940 --> 00:25:49,612
Jinguk...
372
00:25:49,612 --> 00:25:52,419
What are you saying?
373
00:25:52,419 --> 00:25:57,395
My baby isn't my baby?
374
00:25:57,394 --> 00:25:59,987
I'm sorry, mom.
375
00:25:59,987 --> 00:26:04,964
That hussy Huijeong ruined your life
376
00:26:04,963 --> 00:26:09,466
and deceived me?
377
00:26:09,467 --> 00:26:11,283
Mother.
378
00:26:11,282 --> 00:26:13,655
So that's why
379
00:26:13,655 --> 00:26:23,618
she tried so hard to keep him...
380
00:26:23,618 --> 00:26:44,601
I'll die!
381
00:26:44,602 --> 00:26:48,745
How dare you?
382
00:26:48,744 --> 00:26:50,519
How dare you deceive us
383
00:26:50,519 --> 00:26:53,656
for 5 long years
384
00:26:53,656 --> 00:26:55,968
and make us raise someone else's child?
385
00:26:55,969 --> 00:26:58,785
You hussy!
386
00:26:58,785 --> 00:27:00,305
How could you?
387
00:27:00,305 --> 00:27:05,653
Jinguk was nothing but good to you!
388
00:27:05,653 --> 00:27:09,715
Don't pretend to faint!
389
00:27:09,715 --> 00:27:14,548
You hussy! Give us back those precious years!
390
00:27:14,548 --> 00:27:16,875
Give my son back his precious life!
391
00:27:16,875 --> 00:27:19,796
How could you do such an atrocious thing?
392
00:27:19,796 --> 00:27:27,331
You hussy! Hussy!
393
00:27:27,330 --> 00:27:29,266
Right.
394
00:27:29,267 --> 00:27:32,414
He's not Jinguk's son?
395
00:27:32,414 --> 00:27:36,230
So that's why you tried so hard to keep him,
396
00:27:36,230 --> 00:27:38,663
and that's why you lied...
397
00:27:38,663 --> 00:27:43,583
And did all those awful things...
398
00:27:43,583 --> 00:27:50,701
You hussy!
399
00:27:50,701 --> 00:27:55,554
Grandma!
400
00:27:55,554 --> 00:27:58,833
My baby...
401
00:27:58,833 --> 00:28:03,059
Are you crying? Why are you crying?
402
00:28:03,058 --> 00:28:10,001
Because I'm so happy to see you.
403
00:28:10,001 --> 00:28:15,233
Now I know why you married her.
404
00:28:15,233 --> 00:28:18,881
Minwu, I have to go.
405
00:28:18,882 --> 00:28:20,193
Why are you leaving already?
406
00:28:20,193 --> 00:28:23,009
Stay. Play with me and stay for dinner.
407
00:28:23,009 --> 00:28:34,233
I can't. I'm busy today.
408
00:28:34,233 --> 00:28:43,380
Minwu, let's go wash up.
409
00:28:43,381 --> 00:28:48,801
Mom, I'm hungry!
410
00:28:48,800 --> 00:28:52,114
What are you doing?
411
00:28:52,114 --> 00:28:54,063
Huijeong.
412
00:28:54,063 --> 00:29:04,059
Huijeong? Huijeong!
413
00:29:04,058 --> 00:29:07,586
You don't have a picture you took together?
414
00:29:07,586 --> 00:29:10,019
We don't have very many.
415
00:29:10,019 --> 00:29:11,995
We've spent more time split up
416
00:29:11,994 --> 00:29:17,654
than actually together.
417
00:29:17,654 --> 00:29:22,345
These hats were so much fun.
418
00:29:22,345 --> 00:29:25,472
I don't see them these days.
419
00:29:25,472 --> 00:29:28,354
My hat blew away
420
00:29:28,354 --> 00:29:31,506
when we were at the beach,
421
00:29:31,506 --> 00:29:33,586
and Gichan threw his hat, too,
422
00:29:33,586 --> 00:29:37,721
so it would protect my hat.
423
00:29:37,721 --> 00:29:44,137
So that they could be together.
424
00:29:44,137 --> 00:29:46,784
Those two hats are
425
00:29:46,785 --> 00:29:50,169
probably floating around together at sea.
426
00:29:50,169 --> 00:29:52,728
They probably are.
427
00:29:52,728 --> 00:29:57,233
I thought Gichan was invincible.
428
00:29:57,232 --> 00:29:59,888
He was fine after he was stabbed before,
429
00:29:59,888 --> 00:30:03,432
and even after being hit by a car.
430
00:30:03,432 --> 00:30:08,441
He sure was. My son is like a miracle.
431
00:30:08,441 --> 00:30:10,574
I waited so long to be with him.
28882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.