Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,507 --> 00:02:13,508
There you are.
4
00:02:16,678 --> 00:02:19,806
Say, has, uh, this castle
always had four turrets?
5
00:02:19,890 --> 00:02:20,932
Always, sir.
6
00:02:22,392 --> 00:02:23,477
Four turrets.
7
00:02:24,478 --> 00:02:25,562
That doesn't seem right.
8
00:02:28,357 --> 00:02:31,693
If you hurry, sir, you'll still be
in time to catch the last tour.
9
00:02:31,777 --> 00:02:32,778
Thanks.
10
00:02:36,365 --> 00:02:38,283
The room you are now standing in
11
00:02:38,617 --> 00:02:40,535
is an ancient banquet hall.
12
00:02:41,328 --> 00:02:43,622
And this table,
ladies and gentlemen,
13
00:02:43,705 --> 00:02:46,416
is said to be
the famed round table
14
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
used by king Arthur.
15
00:02:48,543 --> 00:02:49,795
Many of the restored shields
16
00:02:49,878 --> 00:02:51,105
of the knights
of the round table
17
00:02:51,129 --> 00:02:52,547
can be seen on these standards.
18
00:02:53,048 --> 00:02:54,174
Sir bedivere.
19
00:02:54,966 --> 00:02:56,385
Sir... man: Sir bors de ganis.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
Sir... sir Lancelot of the lake.
21
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
If you don't mind.
22
00:03:02,182 --> 00:03:04,267
Not at all. Go right ahead.
23
00:03:05,310 --> 00:03:07,896
Now, ladies and gentlemen,
if you'll kindly follow me.
24
00:03:10,357 --> 00:03:12,067
Over here, ladies and gentlemen,
25
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
we have the shields
of sir Galahad,
26
00:03:15,487 --> 00:03:16,613
sir dalliance,
27
00:03:17,823 --> 00:03:20,492
and sir sagramore le desirous.
28
00:03:20,867 --> 00:03:22,244
Good old saggy.
29
00:03:23,537 --> 00:03:26,289
And over here,
ladies and gentlemen,
30
00:03:26,373 --> 00:03:28,583
a remarkably preserved portrait.
31
00:03:28,959 --> 00:03:31,044
Lady alisande la carteloise.
32
00:03:32,129 --> 00:03:33,296
Woman: Wasn't she lovely?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,965
Guide: Lovely indeed, madam.
34
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
She was renowned inlegend
35
00:03:37,259 --> 00:03:39,511
as king Arthur's favorite niece.
36
00:03:40,762 --> 00:03:42,848
Over here, ladies
and gentlemen... pardon me.
37
00:03:44,015 --> 00:03:47,227
We have a hauberk,
dating from the sixth century
38
00:03:47,561 --> 00:03:50,397
said to have been worn
by sir logris of astolat.
39
00:03:50,939 --> 00:03:53,358
Kindly notice the round
hole through the breastplate
40
00:03:53,650 --> 00:03:57,320
undoubtedly caused by an
iron-tipped arrow of the period.
41
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
Mmm-mmm.
42
00:03:59,698 --> 00:04:02,492
I mean... well, you see, that
happens to be a bullet hole.
43
00:04:02,576 --> 00:04:06,830
Impossible! Firearms weren't
invented until the 15th century.
44
00:04:06,913 --> 00:04:08,665
Oh, come now.
45
00:04:08,749 --> 00:04:10,792
Perhaps the gentleman
saw the bullet fired.
46
00:04:11,084 --> 00:04:13,170
Perhaps the gentleman was there.
47
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
Matter of fact, I was.
48
00:04:16,548 --> 00:04:20,844
Undoubtedly caused by an
iron-tipped arrow of the period.
49
00:04:23,597 --> 00:04:26,308
Well, uh, that concludes the
tour, ladies and gentlemen.
50
00:04:26,558 --> 00:04:29,895
On behalf of the orphanage and lord
pendragon, I hope you've enjoyed it.
51
00:04:30,228 --> 00:04:31,354
Uh, this way out, please.
52
00:04:31,438 --> 00:04:33,356
Thank you.
It's been most interesting.
53
00:05:04,805 --> 00:05:06,181
I beg your pardon, sir. Hmm?
54
00:05:06,264 --> 00:05:08,141
Lord pendragon
would like to see you.
55
00:05:08,391 --> 00:05:09,893
Well, that's very nice of him.
56
00:05:12,103 --> 00:05:13,522
Just as I remember her.
57
00:05:14,898 --> 00:05:16,566
Uh, this way, sir.
58
00:05:16,650 --> 00:05:17,734
Yes.
59
00:05:22,072 --> 00:05:23,907
"Just as I remember her"?
60
00:05:27,202 --> 00:05:31,414
And she dead these 1,300 years.
61
00:05:33,792 --> 00:05:35,627
Come in, come in.
62
00:05:37,420 --> 00:05:38,839
And shut the door.
63
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
That's the worst of
these confounded castles,
64
00:05:43,677 --> 00:05:47,389
very picturesque and all that, but the wind
whistles through like a howling Gale.
65
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
This is the American
gentleman, your lordship.
66
00:05:49,808 --> 00:05:51,852
I'm quite aware
it's the American gentleman.
67
00:05:52,602 --> 00:05:54,771
You may go, Richard.
But, your lordship...
68
00:05:54,855 --> 00:05:56,982
- Go, go.
- Scat.
69
00:05:59,651 --> 00:06:01,236
Now, no tricks, young man.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,573
I warn you, I boxed for
Cambridge until my arm...
71
00:06:08,076 --> 00:06:12,914
Now, what's all this I
hear about your creating a disturbance?
72
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
You don't look balmy.
73
00:06:15,709 --> 00:06:17,836
I assure you, your
lordship, I'm perfectly sane.
74
00:06:17,919 --> 00:06:20,380
Well, stop staring at me
as if I were a ghost.
75
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
Have we met before? Here.
76
00:06:23,884 --> 00:06:25,176
Well, no, not exactly.
77
00:06:25,427 --> 00:06:26,529
What do you mean, not exactly?
78
00:06:26,553 --> 00:06:27,947
Either we've met before
or we haven't.
79
00:06:27,971 --> 00:06:30,223
Well, it's difficult to
explain, your lordship. I...
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,850
I... I feel like I know you.
81
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
I know this castle
82
00:06:33,018 --> 00:06:34,578
and the girl in the
painting downstairs,
83
00:06:34,644 --> 00:06:36,605
lady alisande, I know her, too.
84
00:06:36,938 --> 00:06:37,999
Wait, wait, now don't ring.
85
00:06:38,023 --> 00:06:39,303
Wait. I wanna
show you something.
86
00:06:40,901 --> 00:06:42,068
Take a look at this.
87
00:06:42,736 --> 00:06:44,779
What is it? It's a gold amulet.
88
00:06:45,530 --> 00:06:47,699
Just like the one on
the girl in the painting.
89
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
Yes, yes, of course. Of course.
90
00:06:51,620 --> 00:06:53,872
A remarkable duplicate.
It's not a duplicate, sir.
91
00:06:54,414 --> 00:06:56,541
Where did you get it?
She gave it to me.
92
00:06:57,542 --> 00:07:00,128
Young man, you're
either a liar oralunafic
93
00:07:00,211 --> 00:07:01,838
and I'm not gonna sit here...
94
00:07:03,131 --> 00:07:04,174
Here.
95
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
Thank you. Excuse me.
96
00:07:09,554 --> 00:07:12,474
I've been wanting to get this
off my chest for a long time.
97
00:07:13,850 --> 00:07:15,410
I'm not keeping you
from anything, am I?
98
00:07:16,394 --> 00:07:18,229
My name is Martin. Hank Martin.
99
00:07:19,147 --> 00:07:21,316
I was born in Hartford,
Connecticut, usa.
100
00:07:22,108 --> 00:07:24,945
I'm a blacksmith, and my father
was a blacksmith before me.
101
00:07:25,028 --> 00:07:26,738
Or! Was a blacksmith
until a few years ago,
102
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
when these automobiles
came along.
103
00:07:29,115 --> 00:07:31,076
Boy 1: Boy, it sure
is powerful-looking.
104
00:07:31,159 --> 00:07:32,494
Boy, it sure is.
105
00:07:32,786 --> 00:07:35,372
Go ahead and touch it. I dare
you.
106
00:07:35,455 --> 00:07:36,539
You do it.
107
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
I asked you first.
108
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
Yeah, he asked you first.
109
00:07:47,258 --> 00:07:49,719
Girl: Look out!
110
00:07:56,601 --> 00:07:58,937
Did you fix it, Hank?
Oh, I fixed it, all right.
111
00:07:59,521 --> 00:08:02,065
The operation was a
success, but the patient died.
112
00:08:02,148 --> 00:08:04,484
Well, we'll give her
another whirl, huh?
113
00:08:04,567 --> 00:08:06,945
You kids in no hurry?
Kids: No, not me.
114
00:08:08,363 --> 00:08:09,643
What do you suppose makes it go?
115
00:08:09,698 --> 00:08:11,449
I know. There's a dragon in it.
116
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
A what?
117
00:08:12,659 --> 00:08:15,120
A dragon, just like
in king Arthur,
118
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
that spits and shoots out fire.
119
00:08:17,330 --> 00:08:18,581
Oh, you're daffy.
120
00:08:18,748 --> 00:08:20,542
I am not, am I, Hank?
121
00:08:20,625 --> 00:08:22,293
Oh, I think she's
got something there.
122
00:08:22,377 --> 00:08:24,212
What we need is now
a little dragon bait.
123
00:08:27,382 --> 00:08:29,718
Say, it's taken a hold.
124
00:08:30,010 --> 00:08:32,971
Oh, there's a dragon
in there, all right.
125
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
I think it's a reluctant dragon.
126
00:08:37,684 --> 00:08:39,444
Why don't we'll let it
cool off a while, huh?
127
00:08:43,857 --> 00:08:45,942
Does that book tell you
how to fix automobiles, Hank?
128
00:08:46,026 --> 00:08:47,986
Oh, this book tells you
how to fix everything.
129
00:08:48,528 --> 00:08:50,728
At least that's what the
fellow said that sold it to me.
130
00:08:50,780 --> 00:08:51,990
Wow! Look at that.
131
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
What is that thing, Hank?
132
00:08:53,324 --> 00:08:54,451
Yeah, what is it, Hank?
133
00:08:54,534 --> 00:08:55,577
That's a phonograph.
134
00:08:55,827 --> 00:08:58,538
That'll bring a 20-piece
band smack into your parlor.
135
00:08:59,122 --> 00:09:00,290
Drums and everything?
136
00:09:00,373 --> 00:09:02,292
Sure. Drums and everything.
137
00:09:02,709 --> 00:09:04,127
There's an electric light bulb,
138
00:09:04,461 --> 00:09:05,587
a magic lantern
139
00:09:06,504 --> 00:09:07,547
and a motorcycle.
140
00:09:07,630 --> 00:09:08,965
Wow! Look at that!
141
00:09:09,257 --> 00:09:12,719
You mean we're gonna have
all those things someday, Hank?
142
00:09:13,011 --> 00:09:14,971
Son, every one of
those things in that book,
143
00:09:15,055 --> 00:09:16,598
every item,
we got 'em right now.
144
00:09:16,681 --> 00:09:17,891
You know why we got 'em?
145
00:09:17,974 --> 00:09:19,934
Because folks who other folks
thought were crazy
146
00:09:20,018 --> 00:09:21,144
went out and invented 'em.
147
00:09:21,227 --> 00:09:22,771
That's how things getdone.
148
00:09:22,854 --> 00:09:24,105
By folks who shoot high
149
00:09:24,397 --> 00:09:25,982
who just won't admit
they're licked.
150
00:09:34,032 --> 00:09:38,411
Oh, there's
nothin' to be ashamed of
151
00:09:38,495 --> 00:09:41,873
if you stub your toe on the moon
152
00:09:41,956 --> 00:09:45,085
when a dream's
at the top of the sky
153
00:09:45,168 --> 00:09:48,213
well, you just
have to jump pretty high
154
00:09:48,963 --> 00:09:51,382
but don't give up too soon
155
00:09:52,592 --> 00:09:55,762
If you stub your toe
on the moon...
156
00:09:56,137 --> 00:09:57,597
Now, you take Harry hadgetts.
157
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
All: Who's Harry hadgetts?
158
00:10:00,100 --> 00:10:03,478
Young Harry hadgetts
loved making gadgets
159
00:10:03,853 --> 00:10:06,981
"life needs some new
things" was his claim
160
00:10:07,065 --> 00:10:10,276
hoped one or two things
might bring fame
161
00:10:10,902 --> 00:10:13,738
this is the last time
you'll hear his name
162
00:10:14,489 --> 00:10:17,742
nobody mentions
Harry's inventions
163
00:10:18,118 --> 00:10:21,287
but do you think
that got him down
164
00:10:21,371 --> 00:10:25,625
here comes the end
when you've gadgets to mend
165
00:10:26,292 --> 00:10:29,379
he's the best repairman in town
166
00:10:29,462 --> 00:10:33,341
so there's nothin'
to be ashamed of
167
00:10:33,591 --> 00:10:36,094
if you stub your toe
on the moon...
168
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
Fred.
169
00:10:37,262 --> 00:10:40,306
When a dream's at
the top of the sky
170
00:10:40,390 --> 00:10:44,018
well, you just have to jump
pretty high, high
171
00:10:44,269 --> 00:10:47,522
but don't give up too soon
172
00:10:47,897 --> 00:10:51,151
if you stub your toe
on the moon...
173
00:10:51,442 --> 00:10:53,194
Now, you take Sally springer.
174
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Who's Sally springer?
175
00:10:54,529 --> 00:10:57,115
Well, it's a long story,
but I'll cut it down for you.
176
00:10:57,198 --> 00:11:01,077
Sweet Sally springer
she was a singer
177
00:11:01,369 --> 00:11:04,164
lived in a hall room
up one flight
178
00:11:05,039 --> 00:11:08,042
thought of a ballroom
big and bright
179
00:11:08,459 --> 00:11:11,671
where she would make
her debut some night
180
00:11:12,088 --> 00:11:15,258
then for her trouble
"pop" went the bubble
181
00:11:15,508 --> 00:11:18,761
say that it's sad
but, wait, don't weep
182
00:11:19,012 --> 00:11:23,600
now they admit
every night she's a hit
183
00:11:23,892 --> 00:11:28,021
when she sings
her children to sleep
184
00:11:28,479 --> 00:11:32,192
all: No, there's nothin'
to be ashamed of
185
00:11:32,525 --> 00:11:35,904
if you stub your toe on the moon
186
00:11:36,279 --> 00:11:40,200
though it may be a blow
to your pride
187
00:11:40,700 --> 00:11:44,579
you're a hero because,
well, you tried...
188
00:11:44,662 --> 00:11:45,788
Good boy.
189
00:11:45,872 --> 00:11:48,833
All: 80 don't give up too soon
190
00:11:49,375 --> 00:11:53,254
if you stub your toe
on the moon...
191
00:12:01,054 --> 00:12:03,431
Don't give up too soon
192
00:12:04,599 --> 00:12:06,935
If you stub your toe on the moon
193
00:12:12,523 --> 00:12:14,651
Well, there's a moral there
some place, kids.
194
00:12:14,734 --> 00:12:15,860
Sam: Hiya, Hank.
195
00:12:16,361 --> 00:12:17,362
Hey, Sam.
196
00:12:17,695 --> 00:12:19,864
Old man Miller's
madder than a wet hen.
197
00:12:19,948 --> 00:12:22,075
Said you promised to have
his pinto back by noon.
198
00:12:22,283 --> 00:12:25,662
By George, I did! Well, this'll
have to wait till later, kids.
199
00:12:25,745 --> 00:12:28,081
Kids: Aw, gee!
Come on. Everybody out.
200
00:12:28,164 --> 00:12:30,667
See you in the mornin'.
Seven o'clock be too early?
201
00:12:32,043 --> 00:12:34,837
Good, good. All right, goodbye.
See you tomorrow! Bye!
202
00:12:35,463 --> 00:12:38,675
Say, if that cat spits up
a spark plug, it's mine.
203
00:12:49,435 --> 00:12:51,854
Whoa, Tex. Take it easy.
I don't blame you.
204
00:12:52,563 --> 00:12:54,274
Looks like we're in
for a wet night.
205
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
Whoa there, boy. Whoa!
206
00:13:10,581 --> 00:13:12,083
Whoa, Tex! Slow down!
207
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
Monster, will you battle?
208
00:13:43,323 --> 00:13:44,365
Will I do what?
209
00:13:47,577 --> 00:13:50,663
Will you joust? Will you
venture a passage at arms?
210
00:13:53,333 --> 00:13:54,834
Up, dog!
211
00:13:56,044 --> 00:13:57,754
Up, dog, and defend thyself!
212
00:13:58,129 --> 00:13:59,213
Up, I say!
213
00:14:00,673 --> 00:14:04,177
Look, old man, I don't know
where you got that iron union suit
214
00:14:04,594 --> 00:14:06,929
but I've been up all night
and I'm in no mood forjokes.
215
00:14:07,138 --> 00:14:08,389
Here, Tex. Here, Tex.
216
00:14:08,473 --> 00:14:10,224
Stay where you are, monster!
217
00:14:11,351 --> 00:14:14,562
I give warning,
spit forth one flame of fire
218
00:14:14,645 --> 00:14:16,481
and I shall hack thee
limb from limb!
219
00:14:21,235 --> 00:14:22,487
Here, now.
220
00:14:23,404 --> 00:14:26,407
Skip. Go ahead. Run along
before they come and get you.
221
00:14:27,241 --> 00:14:28,284
Before they come?
222
00:14:28,743 --> 00:14:31,996
Your keepers. They
should be here any minute.
223
00:14:32,372 --> 00:14:35,625
Parley will gain thee not!
Dost admit defeat?
224
00:14:36,834 --> 00:14:38,354
Now, look, I told you before,
I'm in no mood...
225
00:14:38,378 --> 00:14:39,837
Dost admit defeat?
226
00:14:41,798 --> 00:14:44,342
Dost. By all means, dost.
227
00:14:44,926 --> 00:14:47,387
Forward, knave. Thou
art captive of my Lance.
228
00:14:47,804 --> 00:14:49,055
I'll play along with you.
229
00:14:55,478 --> 00:14:56,687
Hey, tell me, bub,
230
00:14:58,481 --> 00:14:59,482
who art thou?
231
00:14:59,565 --> 00:15:01,776
I hight sir sagramore
le desirous
232
00:15:02,151 --> 00:15:03,528
knight of the round table.
233
00:15:03,945 --> 00:15:06,656
Howdy. I hight Hank Martin.
234
00:15:09,283 --> 00:15:10,326
Those turrets...
235
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
I've never seen them before.
236
00:15:13,913 --> 00:15:15,456
That can't be bridgeport.
237
00:15:15,540 --> 00:15:17,583
Yonder, varlet, is Camelot.
238
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Camelot?
239
00:15:19,585 --> 00:15:21,295
Capital of
the kingdom of britain,
240
00:15:21,838 --> 00:15:24,006
residence in state
of king Arthur's court.
241
00:15:25,383 --> 00:15:26,509
King Arthur?
242
00:15:28,010 --> 00:15:29,011
What year is this?
243
00:15:29,095 --> 00:15:31,681
This is the year
of our lord, 528.
244
00:15:34,600 --> 00:15:35,977
528?
245
00:15:39,856 --> 00:15:41,566
I guess I owe you
an apology, brother.
246
00:15:42,483 --> 00:15:43,763
I'm the guy
they're coming after.
247
00:15:44,193 --> 00:15:45,278
Forward, knave.
248
00:15:58,583 --> 00:16:00,918
Raise for sir sagramore!
249
00:16:08,843 --> 00:16:12,054
Hold, monster.
Bind the prisoner.
250
00:16:12,138 --> 00:16:13,389
Bind the prisoner!
251
00:16:16,100 --> 00:16:18,561
Here, now, here.
Whoa. What's this?
252
00:16:19,145 --> 00:16:21,397
Here, now, there's been a
mistake. Get me a lawyer.
253
00:16:21,772 --> 00:16:23,900
Where's the head fellow here?
Fon/vard, monster.
254
00:16:28,154 --> 00:16:30,323
Where is the king?
In the great hall, sire.
255
00:16:32,909 --> 00:16:35,244
Enoughitothypost aye, sue.
256
00:16:37,413 --> 00:16:39,081
Fonnard to the great hall.
257
00:17:06,359 --> 00:17:07,443
Oh, confound this castle.
258
00:17:07,527 --> 00:17:09,195
It is a veritable cave of winds.
259
00:17:09,278 --> 00:17:10,530
Somebody close the door.
260
00:17:11,239 --> 00:17:12,615
The king speaketh.
261
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
Close the door!
262
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Man 1: Close the door!
263
00:17:17,203 --> 00:17:19,163
Man 2: Close the door!
264
00:17:20,706 --> 00:17:22,124
The door closeth.
265
00:17:28,172 --> 00:17:33,928
When is sometime?
266
00:17:34,720 --> 00:17:40,059
How many days until sometime?
267
00:17:40,434 --> 00:17:44,146
For my dreams make it clear
268
00:17:44,438 --> 00:17:48,025
that my lover is near
269
00:17:48,651 --> 00:17:52,613
and he ought to be here
270
00:17:52,697 --> 00:17:58,786
about sometime
271
00:17:59,620 --> 00:18:05,501
who is someone?
272
00:18:06,043 --> 00:18:11,507
Who is this wonderful someone?
273
00:18:12,466 --> 00:18:17,013
Oh, I'm keeping my heart-strings
274
00:18:17,346 --> 00:18:22,059
in tune
275
00:18:22,560 --> 00:18:25,688
and hoping
276
00:18:25,771 --> 00:18:29,692
that sometime
277
00:18:30,067 --> 00:18:35,489
ls soon...
278
00:18:53,299 --> 00:18:55,509
It is I, sir sagramore!
279
00:18:56,636 --> 00:18:58,471
Cease thy speaking!
280
00:19:01,223 --> 00:19:02,433
And thy babbling.
281
00:19:31,003 --> 00:19:36,217
Who is someone?
282
00:19:37,134 --> 00:19:42,807
Who is this wonderful someone?
283
00:19:43,099 --> 00:19:47,645
Oh, I'm keeping my heart-strings
284
00:19:47,728 --> 00:19:53,025
in tune
285
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
and hoping
286
00:19:56,070 --> 00:19:58,447
that sometime
287
00:19:59,073 --> 00:20:03,285
ls soon
288
00:20:03,369 --> 00:20:07,957
oh, I'm hoping
289
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
that sometime
290
00:20:11,210 --> 00:20:17,341
ls soon
291
00:20:24,098 --> 00:20:27,810
Excellent, child.
You take after my side of the family.
292
00:20:28,185 --> 00:20:30,187
We were all fine singers
until my throat...
293
00:20:30,271 --> 00:20:31,522
Thank you, my liege.
294
00:20:32,106 --> 00:20:33,607
With your majesty's permission,
295
00:20:33,858 --> 00:20:35,818
I have prepared a song
for the lute.
296
00:20:36,110 --> 00:20:37,945
It's a simple thing...
Away, child.
297
00:20:38,446 --> 00:20:41,383
If there's one thing that curdles the
appetite of an already-addled stomach
298
00:20:41,407 --> 00:20:42,658
it's a lute solo.
299
00:20:44,618 --> 00:20:46,787
Well, well, well, well,
well, well, well, well, well.
300
00:20:47,663 --> 00:20:50,040
What other amusement
have we in store this day?
301
00:20:55,671 --> 00:20:57,047
Sorry, my liege.
302
00:21:00,926 --> 00:21:03,179
Noble king, I crave pardon
303
00:21:03,262 --> 00:21:05,097
for this most unseemly intrusion
304
00:21:05,806 --> 00:21:07,641
but I have just returned
from capturing
305
00:21:07,725 --> 00:21:10,060
the fiercest
of all human dragons.
306
00:21:10,728 --> 00:21:12,813
Behold, the monster!
307
00:21:14,774 --> 00:21:15,775
I'm a monster.
308
00:21:18,444 --> 00:21:20,404
A weird-looking creature.
How camest thou by him?
309
00:21:20,488 --> 00:21:23,073
'Tis a most wondrous
tale, my liege.
310
00:21:23,449 --> 00:21:25,117
I fear we're in for it.
311
00:21:25,493 --> 00:21:28,537
My king, ladies
of the royal court
312
00:21:29,371 --> 00:21:31,081
fellow knights
of the round table,
313
00:21:32,124 --> 00:21:34,001
while riding in a far land,
314
00:21:34,585 --> 00:21:37,546
I came upon a concourse
of a thousand ogres.
315
00:21:38,422 --> 00:21:39,882
And despite their numbers
316
00:21:40,341 --> 00:21:44,303
determined to capture the most
sky-towering giant among them.
317
00:21:44,678 --> 00:21:47,348
Oh, here, now. Wait
a minute. I was alone.
318
00:21:47,598 --> 00:21:50,059
I was asleep under a tree.
Cease, monster!
319
00:21:52,436 --> 00:21:56,106
From dawn till dark and
dark till dawn, we battled.
320
00:21:56,899 --> 00:22:00,861
With Lance and sword,
I laid upon the demon throng
321
00:22:01,403 --> 00:22:03,197
till all were dead but one,
322
00:22:03,823 --> 00:22:05,950
the fiercest ogre of them all,
323
00:22:06,450 --> 00:22:08,494
when finally
I drove him to corner.
324
00:22:09,370 --> 00:22:11,038
He changed into a dragon
325
00:22:11,622 --> 00:22:14,208
bellowing fire
and flame upon me!
326
00:22:15,000 --> 00:22:16,502
When that availed him naught,
327
00:22:16,794 --> 00:22:19,713
he became a tusked
and taloned werewolf.
328
00:22:19,797 --> 00:22:21,632
Oh, now, see here,
your majesty...
329
00:22:21,715 --> 00:22:25,469
At last, the beast
changed to his present form
330
00:22:26,220 --> 00:22:28,305
and with one mighty bound
331
00:22:28,848 --> 00:22:31,600
leaped to the topmost
branch of a tree
332
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
200 cubits high!
333
00:22:34,687 --> 00:22:36,230
I picked up a stone
334
00:22:36,564 --> 00:22:39,650
the size of a bullock
and hurled it at the beast.
335
00:22:40,609 --> 00:22:42,111
He fell to my feet.
336
00:22:44,488 --> 00:22:48,117
And here, milord,
here is living proof
337
00:22:48,534 --> 00:22:50,202
of my mighty deed.
338
00:22:50,286 --> 00:22:52,371
I thank thee.
339
00:22:54,623 --> 00:22:58,127
Your majesty,
mayeth I sayeth a few words?
340
00:22:58,627 --> 00:23:01,463
Inthefustmace_. Shence, ogre!
341
00:23:01,964 --> 00:23:03,883
What makest thou
of the creature, Merlin?
342
00:23:03,966 --> 00:23:06,051
A most dangerous and evil demon.
343
00:23:06,552 --> 00:23:08,304
The beast must be destroyed.
344
00:23:09,471 --> 00:23:10,831
King Arthur: A hanging?
Merlin: No.
345
00:23:11,181 --> 00:23:13,559
Burning at the stake, my liege.
346
00:23:15,853 --> 00:23:17,021
Pardon, milord,
347
00:23:17,730 --> 00:23:19,815
but the monster seemeth
a gentle soul.
348
00:23:20,357 --> 00:23:23,277
Gentle? He hath nice eyes,
349
00:23:23,903 --> 00:23:27,406
and his features
are not unpleasant.
350
00:23:27,573 --> 00:23:29,033
True, true.
351
00:23:29,992 --> 00:23:31,619
Monster, has thou a name?
352
00:23:31,702 --> 00:23:34,204
Hast. Martin. Hank Martin.
353
00:23:35,080 --> 00:23:37,499
The truth now. How
camest thou to this kingdom?
354
00:23:38,709 --> 00:23:42,087
Well, I'm a little confused
as to how I came here
355
00:23:42,171 --> 00:23:43,505
but I did come from Connecticut.
356
00:23:46,550 --> 00:23:48,260
Hast heard of, uh,
357
00:23:49,345 --> 00:23:50,554
what he just said?
358
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Couldst be in Ireland.
359
00:23:53,140 --> 00:23:55,684
Oh, no. It's way past Ireland.
360
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
You lie. There's naught
beyond Ireland but the great sea.
361
00:24:00,439 --> 00:24:02,942
Trapped by his
own words, my liege.
362
00:24:03,692 --> 00:24:05,194
An evil demon confronts us,
363
00:24:05,277 --> 00:24:07,404
whose abode is the
dismal depths of the ocean.
364
00:24:08,197 --> 00:24:10,950
Destroy this pestilence
ere he destroy us.
365
00:24:11,784 --> 00:24:13,827
Thou hast a good point...
Man: Death to the monster!
366
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
Quiet, quiet!
367
00:24:18,165 --> 00:24:19,458
Oh, my ears.
368
00:24:22,461 --> 00:24:23,462
Monster,
369
00:24:23,963 --> 00:24:25,589
I have bad tidings for thee.
370
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
Tomorrow morning,
thou burnest at the stake.
371
00:24:30,803 --> 00:24:31,804
Take him away.
372
00:24:31,887 --> 00:24:34,974
Well, your majesty, if I
could just have a minute to...
373
00:24:35,349 --> 00:24:38,268
I'd like to explain this.
Waita minute! Hey! Help!
374
00:24:38,477 --> 00:24:39,812
Wait! Help!
375
00:25:10,676 --> 00:25:13,637
'Tis said this monster
has seven heads.
376
00:25:13,721 --> 00:25:15,639
Aye, and a forked tail.
377
00:25:18,017 --> 00:25:21,353
Sagramore: It is I, sir
sagramore. Open for sir sagramore.
378
00:25:30,446 --> 00:25:32,573
Well, what do you want now?
379
00:25:33,699 --> 00:25:36,452
I have brought thee a dainty
tidbit from the king's kitchen.
380
00:25:36,785 --> 00:25:37,828
Roast meat.
381
00:25:38,412 --> 00:25:41,081
At this point, roast meat
doesn't appeal to me.
382
00:25:41,415 --> 00:25:43,250
When do I, uh...
Within the hour.
383
00:25:44,376 --> 00:25:45,502
How thou must hate me
384
00:25:45,586 --> 00:25:47,963
for the mischief my foolish
tongue has caused thee.
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,090
You ought to be press agent
for Jack the ripper.
386
00:25:50,174 --> 00:25:52,051
An ogre, you called me.
Dragon, werewolf.
387
00:25:52,134 --> 00:25:54,053
No wonder they wanna
getndofme. Cease.
388
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
I feel bad enough.
389
00:25:57,056 --> 00:25:59,683
If there were aught I could say,
aught I could do to save thee...
390
00:25:59,767 --> 00:26:01,060
Well, ain't there aught?
391
00:26:01,894 --> 00:26:02,936
Naught
392
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
Wait!
393
00:26:13,447 --> 00:26:15,365
Zoundslwhatanidea! Anidea?
394
00:26:15,449 --> 00:26:16,825
Who hast condemned thee?
395
00:26:17,117 --> 00:26:19,036
'Tis Merlin,
the maker of miracles.
396
00:26:19,411 --> 00:26:21,455
What if thou shouldst
create a miracle?
397
00:26:21,789 --> 00:26:24,583
What if thou shouldst prove
a greater sorcerer?
398
00:26:25,334 --> 00:26:26,460
Doing what?
399
00:26:28,170 --> 00:26:31,632
Nay. Nay.
'Tis a foolish thought.
400
00:26:32,800 --> 00:26:34,301
A greater sorcerer than Merlin?
401
00:26:34,384 --> 00:26:35,385
None such exists.
402
00:26:35,928 --> 00:26:37,137
He's the champion, huh?
403
00:26:39,306 --> 00:26:41,016
I have grown
to like thee, monster.
404
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
'Tis sad to part.
405
00:26:46,063 --> 00:26:47,106
'Tis sad.
406
00:26:52,069 --> 00:26:53,153
Farewell.
407
00:27:03,497 --> 00:27:04,998
Within the hour.
408
00:27:16,426 --> 00:27:18,971
Well, now, if it's
a miracle they're after...
409
00:27:21,849 --> 00:27:23,725
Meet the new champion.
410
00:27:58,218 --> 00:28:01,221
No, no, no, no. All these
folderols simply to burn a man.
411
00:28:01,513 --> 00:28:03,223
Verily it grows monotonous.
412
00:28:04,474 --> 00:28:06,768
But the romans had a more
amusing procedure.
413
00:28:07,019 --> 00:28:09,104
They boiled
their victims in oil.
414
00:28:09,771 --> 00:28:11,023
Boiled them in oil?
415
00:28:11,356 --> 00:28:12,733
Splendid.
416
00:28:12,816 --> 00:28:15,944
Hast not seen a lobster
boil, your majesty?
417
00:28:16,862 --> 00:28:18,697
Truly, Morgan,
thou art brilliant.
418
00:28:19,239 --> 00:28:21,700
All right, all right, all
right. Let's get started.
419
00:28:21,783 --> 00:28:24,703
Thou knowest this early
morning air bringeth on my vapors.
420
00:28:24,786 --> 00:28:27,331
The king speaketh.
Bring on the beast.
421
00:28:27,414 --> 00:28:29,958
Man 1: Bring on the beast!
Man 2: Bring on the beast!
422
00:28:30,042 --> 00:28:32,711
Must we have these eternal
echoes? Man 3: Bring on the beast!
423
00:28:51,730 --> 00:28:53,023
That's strange.
424
00:28:53,857 --> 00:28:55,984
The creature seemeth
in splendid spirits.
425
00:28:56,193 --> 00:28:57,611
'Twill avail him naught.
426
00:28:57,903 --> 00:29:01,240
Fire and flame will destroy
him and all his demon magic.
427
00:29:01,573 --> 00:29:03,784
Milord, does he have to die?
428
00:29:04,368 --> 00:29:05,661
Of course he has to die.
429
00:29:05,953 --> 00:29:08,673
You certainly don't expect me to
disappoint all these people, do you?
430
00:29:09,623 --> 00:29:13,085
Thou art to be commended, sir sagramore,
for thy part in these festivities.
431
00:29:13,168 --> 00:29:15,754
Nay. My heart weigheth heavily.
432
00:29:16,338 --> 00:29:18,924
Hearye the
proclamation of death!
433
00:29:22,219 --> 00:29:25,639
Monster, thou hast by trial,
both just and fair
434
00:29:25,931 --> 00:29:28,433
been found guilty
of the following crimes.
435
00:29:28,976 --> 00:29:31,478
First, of assuming
through demon wizardry
436
00:29:31,728 --> 00:29:34,106
the form of a man-devouring
ogre... stay away, clouds.
437
00:29:34,731 --> 00:29:36,650
Of a fire-breathing
dragon... good old sun.
438
00:29:36,942 --> 00:29:39,569
And of tusked
and taloned werewolf.
439
00:29:40,445 --> 00:29:44,866
Second, of conspiring with
beelzebub and the powers of evil
440
00:29:45,409 --> 00:29:47,369
to bring calamity
upon this kingdom.
441
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Therefore, monster,
442
00:29:49,871 --> 00:29:53,125
by order of his sovereign
majesty king Arthur of britain...
443
00:29:53,375 --> 00:29:56,295
Thou art
hereby condemned to perish
444
00:29:56,378 --> 00:29:59,548
by the flame and...
445
00:30:02,342 --> 00:30:04,761
Merlin, he's bewitched!
446
00:30:06,221 --> 00:30:08,307
Have no fear, my liege.
447
00:30:09,224 --> 00:30:11,810
I shall cast a spell
upon this demon.
448
00:30:30,495 --> 00:30:32,622
I fear thee not, monster.
449
00:30:33,415 --> 00:30:34,458
Boo.
450
00:30:40,380 --> 00:30:42,341
I, Merlin, sorcerer to the king,
451
00:30:42,424 --> 00:30:46,428
do hereby render helpless the
evil demon within this monster
452
00:30:46,511 --> 00:30:49,890
and route for evermore
his magic wizardry,
453
00:30:50,057 --> 00:30:51,350
and I command the gods
454
00:30:51,433 --> 00:30:54,186
to wither his tongue,
to still his limbs, to...
455
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
Psst, psst. Smiley, you're
burning up a little there.
456
00:30:58,857 --> 00:31:02,027
Thou art the devil himself!
457
00:31:03,987 --> 00:31:05,906
Is there no end to his sorcery?
458
00:31:05,989 --> 00:31:07,032
Do you give up?
459
00:31:08,700 --> 00:31:11,703
Aha. Just as I thought! Here.
460
00:31:12,371 --> 00:31:16,666
No forces of evil did cause
this mischief, my liege.
461
00:31:17,167 --> 00:31:20,045
'Twas but this bauble, this toy,
462
00:31:20,462 --> 00:31:22,798
which any child can worketh.
463
00:31:23,465 --> 00:31:24,925
Start workething, bub.
464
00:31:29,846 --> 00:31:31,515
I command thee
465
00:31:32,265 --> 00:31:34,851
maketh fire and flame!
466
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
Any news?
467
00:31:37,687 --> 00:31:41,274
Maketh fire and flame!
468
00:31:42,651 --> 00:31:43,902
No talent, huh?
469
00:31:49,074 --> 00:31:50,617
A few words, your majesty.
470
00:31:51,159 --> 00:31:54,079
I am a wizard.
I'm a whizz of a wizard.
471
00:31:54,413 --> 00:31:56,540
Matter of fact, just about
the best in the business.
472
00:31:57,499 --> 00:31:59,209
And if you don't mind
my saying so,
473
00:31:59,793 --> 00:32:01,420
it's a pretty good thing for you
474
00:32:01,503 --> 00:32:02,838
I'm not quick-tempered.
475
00:32:04,840 --> 00:32:08,051
Slim, release me here.
476
00:32:08,135 --> 00:32:09,553
Come on, quickly.
477
00:32:15,725 --> 00:32:16,893
I might lose my temper here
478
00:32:16,977 --> 00:32:18,437
and burn up
a lot of good acreage.
479
00:32:18,770 --> 00:32:21,064
Now, watch closely and
I'll show you what I mean.
480
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
I have here, your majesty,
a common, ordinary twig.
481
00:32:25,986 --> 00:32:26,987
Presto!
482
00:32:32,868 --> 00:32:34,703
You can imagine what
I could do with a tree.
483
00:32:36,204 --> 00:32:38,248
For my next miracle,
ladies and gentlemen...
484
00:32:38,331 --> 00:32:40,500
Desist! Desist, monster!
I prithee!
485
00:32:46,631 --> 00:32:49,426
And now, your majesty,
hang on to your crown be...
486
00:32:53,096 --> 00:32:54,848
Because, uh, I'm about to...
487
00:32:54,931 --> 00:32:56,892
No more, monster, ibeseechthee!
488
00:32:56,975 --> 00:32:58,310
Spare my kingdom.
489
00:32:59,853 --> 00:33:01,563
Name thy terms,
and I will Grant them.
490
00:33:02,439 --> 00:33:05,984
Well, would like to stick
around here a little while, maybe.
491
00:33:06,318 --> 00:33:08,111
Half my domains are thine.
492
00:33:08,195 --> 00:33:09,654
Oh, no. Just...
493
00:33:09,863 --> 00:33:12,183
Just a little... little blacksmith
shop would be all right.
494
00:33:13,366 --> 00:33:14,701
A smithy.
495
00:33:15,744 --> 00:33:16,745
Granted.
496
00:33:16,828 --> 00:33:19,498
And if you could arrange it,
I'd like to associate
497
00:33:19,581 --> 00:33:23,752
with these lords and ladies in a
little more sociable atmosphere?
498
00:33:24,377 --> 00:33:25,378
A ball,
499
00:33:25,545 --> 00:33:27,589
as soon as 'tis possible
to accouter thee properly.
500
00:33:27,964 --> 00:33:29,724
This fellow that captured
me, what about him?
501
00:33:30,175 --> 00:33:31,510
The dog shall die.
502
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
Aye! Burn sir sagramore!
503
00:33:34,429 --> 00:33:36,640
Aye! Burn sir sagramore!
504
00:33:38,725 --> 00:33:41,436
Burn sir sagramore!
Burn sir sagramore!
505
00:33:41,520 --> 00:33:43,063
Man: Burn sir sagramore!
506
00:33:45,732 --> 00:33:47,651
In oil, huh?
507
00:33:48,193 --> 00:33:50,570
Oh, no. No. Waita
minute. I like him.
508
00:33:51,196 --> 00:33:54,282
Hmm. Why, he shall
be thy squire.
509
00:33:54,616 --> 00:33:56,201
Hank: Oh, iwouldn't be
without a squire,
510
00:33:56,284 --> 00:33:57,619
but one really important thing,
511
00:33:57,702 --> 00:33:59,788
as long as I seem to
be the boss around here,
512
00:34:01,581 --> 00:34:03,701
don't you think I ought to
have a title to go with it?
513
00:34:04,084 --> 00:34:06,461
Approach and be knighted.
514
00:34:13,885 --> 00:34:16,304
Here. Practice
with this a while.
515
00:34:22,519 --> 00:34:23,937
On thy knees, sire.
516
00:34:47,961 --> 00:34:49,129
Idub thee...
517
00:34:51,131 --> 00:34:52,549
I dub thee sir boss.
518
00:34:52,632 --> 00:34:56,344
All: Hail to sir boss!
519
00:34:56,428 --> 00:34:58,096
Hail to the boss!
520
00:34:58,680 --> 00:35:00,181
Hail, sir boss.
521
00:35:01,600 --> 00:35:04,060
Methinks I iiketh Camelot
522
00:35:04,936 --> 00:35:05,937
a lot.
523
00:35:14,696 --> 00:35:16,823
Zounds, but thou hast
a handsome figure!
524
00:35:16,906 --> 00:35:18,283
Here, now, take it easy, saggy.
525
00:35:18,366 --> 00:35:20,535
I know you're grateful,
but don't overdo it.
526
00:35:20,952 --> 00:35:23,038
The ball awaits thee.
This way, milord.
527
00:35:23,496 --> 00:35:26,666
Hmm. Hope some man
doesn't ask me to dance.
528
00:35:38,553 --> 00:35:39,679
For thee, sire.
529
00:35:43,391 --> 00:35:46,936
Well, how about introducing
me to the cast of characters?
530
00:35:47,479 --> 00:35:48,480
Pardon, sire?
531
00:35:48,563 --> 00:35:51,441
I wouldst know whom
I meeteth this night.
532
00:35:52,317 --> 00:35:53,902
The, uh, king, for instance.
533
00:35:54,444 --> 00:35:56,404
What's he like? Sagramore:
Ah, a prince among men.
534
00:35:57,030 --> 00:35:58,823
And, uh, Merlin?
535
00:36:01,993 --> 00:36:03,912
A devil, who by
cunning and trickery
536
00:36:03,995 --> 00:36:05,705
has come to rule the kingdom.
537
00:36:06,039 --> 00:36:07,290
Avillain, huh?
538
00:36:08,416 --> 00:36:10,710
Who's the, uh, dark-haired
lady with him there?
539
00:36:11,002 --> 00:36:12,879
Morgan le fay, the king's niece.
540
00:36:13,421 --> 00:36:16,716
If aught should happen to the king,
Merlin would see to it that she is queen.
541
00:36:17,550 --> 00:36:19,511
Vveh, aughtbefier
nothappenthen, huh?
542
00:36:24,099 --> 00:36:25,225
Who?
543
00:36:26,810 --> 00:36:28,370
Sagramore: Another
of the king's nieces.
544
00:36:28,728 --> 00:36:30,480
Milady alisande la carteloise.
545
00:36:32,232 --> 00:36:33,608
Is she married or anything?
546
00:36:33,858 --> 00:36:36,695
She is the betrothed
of sir Lancelot of the lake,
547
00:36:38,571 --> 00:36:41,157
who is away on a mission
of knight errantry, sire.
548
00:36:41,574 --> 00:36:44,703
Travelling man, huh?
Shall we mingle then?
549
00:36:51,543 --> 00:36:52,877
Stop the music!
550
00:36:52,961 --> 00:36:55,630
Man 1: Stop the music!
Man 2: Stop the music!
551
00:36:57,882 --> 00:36:59,884
The music stoppeth, sire.
552
00:37:04,931 --> 00:37:07,559
Well, you got a mighty nice
turnout for the clambake.
553
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
I'm much obliged.
554
00:37:08,727 --> 00:37:10,395
Oh, it's a pleasure,
I assure thee.
555
00:37:10,478 --> 00:37:13,523
Ladies and gentlemen, sir boss!
556
00:37:16,901 --> 00:37:18,278
The man is dangerous.
557
00:37:18,695 --> 00:37:22,198
And we also if we but smile.
558
00:37:23,324 --> 00:37:24,534
Dance with him.
559
00:37:28,788 --> 00:37:30,415
Uh, sir Galahad.
560
00:37:30,874 --> 00:37:31,875
Howdy.
561
00:37:34,210 --> 00:37:35,712
Killed any dragons lately?
562
00:37:37,839 --> 00:37:39,090
Scout's honor?
563
00:37:46,222 --> 00:37:48,475
Pardon, my liege.
Had... ah, yes.
564
00:37:48,558 --> 00:37:50,435
My niece, Morgan le fay,
565
00:37:50,518 --> 00:37:52,061
Princess of the royal house.
566
00:37:52,145 --> 00:37:53,897
Welcome to Camelot, milord.
567
00:37:53,980 --> 00:37:56,483
A merry tune, is it not?
Oh, yes.
568
00:37:56,566 --> 00:37:58,443
I can hardly keep my feet still.
569
00:37:58,526 --> 00:38:02,197
Thou mayest think me bold,
but wouldst dance with me?
570
00:38:02,530 --> 00:38:04,365
Oh, why, certainly. Pdloveto.
571
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Anytime.
572
00:38:13,708 --> 00:38:15,710
I, uh... I beg your pardon.
573
00:38:15,794 --> 00:38:17,396
I don't want to seem aggressive
or anything, but I did want...
574
00:38:17,420 --> 00:38:20,465
My dear alisande, hast
heard my latest exploit?
575
00:38:20,632 --> 00:38:22,634
Never in all...
Say, just a minute, buster.
576
00:38:23,218 --> 00:38:24,385
This is our dance.
577
00:38:27,472 --> 00:38:29,015
Oh, yes, by all means, yes.
578
00:38:37,357 --> 00:38:39,400
Hast thou an affliction
in thine eye, sire?
579
00:38:40,318 --> 00:38:41,528
I'm afraid it's in my heart.
580
00:38:42,111 --> 00:38:43,863
But that twitching of the lid.
581
00:38:44,656 --> 00:38:45,824
I understand thee not.
582
00:38:45,907 --> 00:38:48,451
That's a wink, honey. A wink?
583
00:38:48,785 --> 00:38:52,831
Where I come from,
it's a token of affection.
584
00:38:56,584 --> 00:38:58,378
Maybe we better dance, huh?
585
00:39:02,924 --> 00:39:05,604
Come along with me a minute. I
want to straighten these fellows out.
586
00:39:16,020 --> 00:39:18,106
Will you excuse me?
This won't take a minute.
587
00:39:19,440 --> 00:39:20,984
You don't seem to be very busy.
588
00:39:21,317 --> 00:39:22,819
Would you try something for me?
589
00:39:23,111 --> 00:39:24,279
Listen closely.
590
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
Try it.
591
00:39:33,705 --> 00:39:36,291
Ah. I have something,
for you, too.
592
00:39:43,047 --> 00:39:44,048
Play it.
593
00:39:46,259 --> 00:39:48,595
Are you happy? Sounds fine.
594
00:39:49,596 --> 00:39:51,222
Well, who have we here?
595
00:39:51,306 --> 00:39:53,558
Milord windpipe. Got
something classy for you.
596
00:39:53,641 --> 00:39:54,851
Listen closely.
597
00:39:55,935 --> 00:39:58,479
Nice, huh?
598
00:40:00,607 --> 00:40:01,733
Try it
599
00:40:06,112 --> 00:40:08,948
Have to file this away
till 1776, I guess.
600
00:40:10,241 --> 00:40:12,702
Now we come to the
most important part of all,
601
00:40:13,161 --> 00:40:14,370
the rhythm section.
602
00:40:15,288 --> 00:40:18,583
Tell me, sire, how dost
thou count this rhythm?
603
00:40:20,877 --> 00:40:24,005
One, two, three.
One, two, three.
604
00:40:24,088 --> 00:40:27,216
One, two, three.
One, two, three.
605
00:40:27,300 --> 00:40:29,344
You're a three-beat man, huh?
606
00:40:32,263 --> 00:40:35,099
You're a four-beat man.
One, two, three, four.
607
00:40:35,183 --> 00:40:36,768
One, two, three, four.
608
00:40:36,851 --> 00:40:37,852
I'm a four-beat man.
609
00:40:37,936 --> 00:40:39,270
Naturally. Let me hear it.
610
00:40:41,648 --> 00:40:42,941
That's it.
611
00:40:44,359 --> 00:40:46,945
Oh. Say, there's a new
tuning on these instruments.
612
00:40:47,028 --> 00:40:48,237
It's gonna sweep the country.
613
00:40:53,076 --> 00:40:54,077
There.
614
00:40:59,791 --> 00:41:00,833
Isn't that classy?
615
00:41:03,002 --> 00:41:04,605
There's a canoe that
goes with these things,
616
00:41:04,629 --> 00:41:06,464
But that's another story.
617
00:41:10,385 --> 00:41:11,678
Don't lose your head now.
618
00:41:12,261 --> 00:41:13,930
Oh, there's just
the man we need.
619
00:41:14,389 --> 00:41:15,890
Hold it.
620
00:41:17,350 --> 00:41:20,645
Tell me, young man, art
thou familiar with this melody?
621
00:41:21,104 --> 00:41:22,981
Indeed, sir... sir boss. I am.
622
00:41:23,648 --> 00:41:24,816
Well, come on. Join the band.
623
00:41:25,858 --> 00:41:27,777
I hope thou art paid up
in the guild.
624
00:41:28,319 --> 00:41:30,113
Everyone remember
what I showed them.
625
00:41:30,488 --> 00:41:31,614
Are you all ready?
626
00:41:36,953 --> 00:41:39,330
There, you see? When
you putteth in the brass,
627
00:41:39,414 --> 00:41:40,707
you taketh out the lead.
628
00:41:41,833 --> 00:41:44,544
Sir boss, what a
wondrous transformation.
629
00:41:44,794 --> 00:41:47,296
So bright, so merry, so gay!
630
00:41:47,380 --> 00:41:48,798
Hank: Oh, it was really nothing.
631
00:41:49,298 --> 00:41:51,384
Tomorrow, I might even
show them the Turkey trot.
632
00:41:51,467 --> 00:41:53,011
"The Turkey trot"? Yeah.
633
00:41:53,094 --> 00:41:55,596
I wit thee not.
Oh, it is a gayish gambol.
634
00:41:57,682 --> 00:42:00,059
Oh, come. Relax.
You might like it.
635
00:42:13,239 --> 00:42:15,575
Methinks this
will be his undoing.
636
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
This is an out...
637
00:42:26,586 --> 00:42:27,712
Yes, sire?
638
00:43:28,189 --> 00:43:30,066
Would you like to sit
the rest of this out?
639
00:43:30,316 --> 00:43:31,734
'Twould be most unseemly.
640
00:43:31,818 --> 00:43:34,112
I know itwould. I want
to talk to you alone.
641
00:43:53,631 --> 00:43:55,424
'Tis a beautiful night, sire.
642
00:43:55,508 --> 00:43:58,094
Oh, 'tis. 'Tis indeed.
643
00:43:58,594 --> 00:44:00,429
But I wish you
wouldn't call me sire.
644
00:44:00,513 --> 00:44:02,181
Yes, 0 mighty sorcerer.
645
00:44:02,265 --> 00:44:04,433
Oh, and iwanna straighten
you out on that, too.
646
00:44:04,725 --> 00:44:07,245
I don't care what it looked like
out there the other day. I'm...
647
00:44:07,562 --> 00:44:10,356
I'm just one of the boys, just
a fellow called Hank Martin.
648
00:44:10,857 --> 00:44:13,234
Mmm-hmm. A human being?
649
00:44:13,943 --> 00:44:16,070
Right now, very human.
650
00:44:21,159 --> 00:44:23,369
Tell me, sire... oh, no. Hank.
651
00:44:25,288 --> 00:44:27,248
Tell me, Hank,
652
00:44:28,249 --> 00:44:30,001
why dost thou confide in me?
653
00:44:30,585 --> 00:44:33,129
I don't know, unless...
Well, except I'm grateful.
654
00:44:33,963 --> 00:44:36,674
Well, you... you and
saggy were the only ones
655
00:44:36,757 --> 00:44:38,551
that seemed to care
if I burned or not.
656
00:44:40,553 --> 00:44:42,388
I'd feel as sorry for
any beast of the field.
657
00:44:42,471 --> 00:44:44,056
Oh, now, don't spoil it.
658
00:44:44,724 --> 00:44:46,225
In the second place, alisande,
659
00:44:46,642 --> 00:44:47,894
you're a very pretty girl.
660
00:44:48,269 --> 00:44:50,146
Oh, thou art pretty,
too, milord.
661
00:44:51,772 --> 00:44:54,025
You mustn't go around
saying men are pretty now.
662
00:44:54,108 --> 00:44:57,612
If you wanna make an exception
in my case, uh, say I'm cute.
663
00:44:57,778 --> 00:45:00,072
Oh, thou art in truth
the cutest...
664
00:45:00,573 --> 00:45:02,867
I don't like that either. Say
I'm healthy or something.
665
00:45:02,950 --> 00:45:04,660
You know what
I think I'll call you?
666
00:45:05,161 --> 00:45:06,245
Sandy.
667
00:45:07,413 --> 00:45:08,748
Mmnpmnm. Sandy?
668
00:45:09,665 --> 00:45:13,419
Sandy. It hath a fine
and winsome grace.
669
00:45:14,545 --> 00:45:15,713
Sandy.
670
00:45:15,796 --> 00:45:18,841
Even so, already it falleth
trippingly from the tongue.
671
00:45:19,175 --> 00:45:22,011
Shakespeare. Shakespeare?
672
00:45:22,303 --> 00:45:25,139
Oh, he's a new boy coming
up later. Very clever fellow.
673
00:45:27,475 --> 00:45:29,685
Ah, gee, Connecticut
was never like this.
674
00:45:30,645 --> 00:45:34,482
And where is this strange
land, this Connecticut?
675
00:45:35,024 --> 00:45:36,567
A million miles,
676
00:45:37,235 --> 00:45:38,611
a thousand years away.
677
00:45:39,320 --> 00:45:40,863
I comprehend thee not.
678
00:45:41,989 --> 00:45:44,116
I'm not sure
I comprehend me either.
679
00:45:44,992 --> 00:45:47,245
One thing I know, though.
I'm... I'm glad I'm here.
680
00:45:56,128 --> 00:45:59,799
Once and for always
681
00:46:00,675 --> 00:46:04,303
let's have it understood
682
00:46:05,846 --> 00:46:09,058
we will be together
683
00:46:10,434 --> 00:46:14,105
just the way we should
684
00:46:14,522 --> 00:46:18,234
let's not wait and hope
685
00:46:19,193 --> 00:46:23,239
for something more sublime
686
00:46:23,614 --> 00:46:26,617
don't you know
687
00:46:26,993 --> 00:46:32,581
that always isn't too much time
688
00:46:33,916 --> 00:46:37,336
so once
689
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
and for always
690
00:46:41,007 --> 00:46:45,511
let's say that it's agreed
691
00:46:46,512 --> 00:46:50,016
wishing days are over
692
00:46:50,641 --> 00:46:55,187
this is all we need
693
00:46:55,604 --> 00:46:58,607
and tonight
694
00:46:58,691 --> 00:47:03,821
we'll notify the stars
695
00:47:04,238 --> 00:47:07,533
above
696
00:47:08,117 --> 00:47:12,913
that once and for always
697
00:47:13,497 --> 00:47:19,587
and no less than always
698
00:47:19,837 --> 00:47:23,591
you and I
699
00:47:23,674 --> 00:47:26,052
will be
700
00:47:31,098 --> 00:47:36,062
In love...
701
00:47:36,562 --> 00:47:38,522
'Tis truly lovely.
702
00:47:40,107 --> 00:47:45,029
Once and for always
703
00:47:45,112 --> 00:47:50,076
let's have it understood
704
00:47:50,785 --> 00:47:52,703
but I know not
thy meaning, sire.
705
00:47:52,787 --> 00:47:56,665
'Tis warming to the heart,
but confusing to the mind.
706
00:47:56,749 --> 00:48:00,127
Well, all I'm trying to tell you, honey,
is even if you lived up in my day,
707
00:48:00,211 --> 00:48:01,670
around 1905,
708
00:48:02,254 --> 00:48:04,173
I'd still feel
the same way about you.
709
00:48:04,799 --> 00:48:07,259
Time isn't important
if it's the real thing.
710
00:48:09,512 --> 00:48:12,973
Let's not wait
711
00:48:13,057 --> 00:48:15,226
and hope for something
712
00:48:15,309 --> 00:48:18,312
more sublime
713
00:48:18,938 --> 00:48:21,941
don't you know
714
00:48:23,859 --> 00:48:25,653
well, always
715
00:48:25,736 --> 00:48:29,740
isn't too much time...
716
00:48:30,783 --> 00:48:32,886
Seems the only thing I
broughtwith me from Connecticut
717
00:48:32,910 --> 00:48:33,911
is a little book,
718
00:48:33,994 --> 00:48:37,540
an almanac full of useful
advice and wise observations
719
00:48:37,623 --> 00:48:38,624
one of which says,
720
00:48:39,125 --> 00:48:42,253
"love once, but love
always and forever."
721
00:48:43,129 --> 00:48:44,439
That's what I'm trying
to tell you, honey.
722
00:48:44,463 --> 00:48:46,048
Just like it says
in the almanac.
723
00:48:46,382 --> 00:48:48,300
What's an almanac?
Doesn't matter.
724
00:48:48,384 --> 00:48:49,844
They all say the same thing.
725
00:48:52,138 --> 00:48:56,517
Both: Once and for always
726
00:48:57,017 --> 00:49:01,856
let's say that it's agreed
727
00:49:02,189 --> 00:49:04,650
agreed
728
00:49:04,900 --> 00:49:08,446
wishing days are over
729
00:49:09,613 --> 00:49:13,159
this is all we need
730
00:49:13,242 --> 00:49:16,120
and tonight
731
00:49:16,203 --> 00:49:18,914
we'll notify
732
00:49:18,998 --> 00:49:21,876
the stars
733
00:49:22,418 --> 00:49:26,046
above
734
00:49:26,797 --> 00:49:31,677
thatonce and for always
735
00:49:31,760 --> 00:49:35,306
and no less
736
00:49:35,389 --> 00:49:37,808
than always
737
00:49:38,434 --> 00:49:42,021
you and I
738
00:49:42,104 --> 00:49:44,690
will be
739
00:49:48,819 --> 00:49:55,659
In love
740
00:50:03,918 --> 00:50:05,461
Oh, I shouldn't have
done that, huh?
741
00:50:05,544 --> 00:50:07,546
'Twas mine fault
as much as thine.
742
00:50:07,630 --> 00:50:08,923
Well, then this one's on me.
743
00:50:17,890 --> 00:50:19,099
Will I see you tomorrow?
744
00:50:19,683 --> 00:50:22,394
'Twould be most...
Tomorrow then, at my smithy.
745
00:50:25,189 --> 00:50:28,067
Logris, thou art a
friend of Lancelot's.
746
00:50:28,400 --> 00:50:30,402
Wouldst say he is a jealous man?
747
00:50:30,861 --> 00:50:31,946
Mostjealous.
748
00:50:32,029 --> 00:50:33,781
Knowest thou his whereabouts?
749
00:50:33,864 --> 00:50:35,741
They say he's bound
for the north country.
750
00:50:35,824 --> 00:50:37,409
A day's ride would reach him.
751
00:50:37,493 --> 00:50:39,453
A night's ride. Thou
must leave atonce.
752
00:50:46,418 --> 00:50:47,878
Logris: Stay, sir Lancelot!
753
00:50:50,130 --> 00:50:51,340
Sir Lancelot!
754
00:50:54,176 --> 00:50:55,636
Stay, sir Lancelot!
755
00:50:59,765 --> 00:51:01,350
Evil tidings, my friend.
756
00:51:01,433 --> 00:51:02,935
An interloper
from a foreign land
757
00:51:03,018 --> 00:51:05,354
has gazed with ardor
upon the lady alisande.
758
00:51:05,437 --> 00:51:08,232
Huh? Name of this interloper?
759
00:51:08,315 --> 00:51:09,525
Sir boss.
760
00:51:09,942 --> 00:51:13,237
Sir boss.
I ride forthwith to Camelot.
761
00:51:13,571 --> 00:51:15,823
But the quest, sire.
The quest shall wait.
762
00:51:16,156 --> 00:51:18,409
First, I must disembowel
a scurvy knave!
763
00:51:28,085 --> 00:51:30,170
'Tis a monstrous
sorcerer within.
764
00:51:30,254 --> 00:51:31,964
Most monstrous!
765
00:51:36,051 --> 00:51:37,469
Well, let's see here.
766
00:51:39,263 --> 00:51:41,056
Two inches off the cuff.
767
00:51:43,225 --> 00:51:45,019
You got me a little there.
768
00:51:45,269 --> 00:51:46,770
Thou art indeed a wizard.
769
00:51:47,104 --> 00:51:49,690
When 'tis done, 'twill become
thee as fittingly as it did
770
00:51:49,815 --> 00:51:51,400
to sagramore le desirous.
771
00:51:51,483 --> 00:51:53,485
Oh, sir sagramore le desirous.
772
00:51:54,236 --> 00:51:55,946
Got to do something about that.
773
00:51:57,239 --> 00:51:59,439
Say, when you were a kid,
uh, did you have a first name?
774
00:51:59,825 --> 00:52:01,368
Aye. But from that day to this,
775
00:52:01,452 --> 00:52:03,746
no man has dared
breathe it in my presence.
776
00:52:03,829 --> 00:52:05,122
Oh, but you're gonna tell me.
777
00:52:05,205 --> 00:52:07,291
Wild horses could not
drag it from me.
778
00:52:07,666 --> 00:52:09,501
Come on, saggy. 'Fess up.
779
00:52:12,004 --> 00:52:15,215
To my undying shame,
'twas Clarence.
780
00:52:15,299 --> 00:52:17,468
Clarence.
781
00:52:17,551 --> 00:52:19,053
Suits your personality, too.
782
00:52:19,219 --> 00:52:21,221
I dub thee Clarence.
783
00:52:21,305 --> 00:52:22,306
Vvhoop.
784
00:52:23,015 --> 00:52:24,058
As you will, milord.
785
00:52:28,979 --> 00:52:30,189
Hi, men.
786
00:52:30,856 --> 00:52:32,566
Oh, well, you'll get used to me.
787
00:52:33,484 --> 00:52:34,485
Who's this?
788
00:52:35,527 --> 00:52:37,613
Who cometh in
the yonder covered wagon?
789
00:52:38,197 --> 00:52:39,531
'Tis the lady alisande.
790
00:52:40,324 --> 00:52:42,242
Iwarn thee, milord,
this meeting is unwise.
791
00:52:42,326 --> 00:52:43,661
The girl is betrothed.
792
00:52:43,911 --> 00:52:45,746
I'll take care
of this thing, saggy.
793
00:52:46,246 --> 00:52:47,247
But, sire...
794
00:52:48,707 --> 00:52:49,708
Sire...
795
00:52:52,544 --> 00:52:53,671
Sandy.
796
00:52:54,546 --> 00:52:55,547
Hank.
797
00:52:55,631 --> 00:52:56,882
Thanks for coming.
798
00:53:01,553 --> 00:53:03,389
In truth, I...
I did not want to come.
799
00:53:03,472 --> 00:53:05,792
I know. You just came to tell
me that you couldn't make it.
800
00:53:06,308 --> 00:53:09,061
Honey, I've got something awfully
important to ask you. Could...
801
00:53:13,023 --> 00:53:15,567
Well, it's a little crowded
here. Could we, uh...
802
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
I hate to run out
on you fellows,
803
00:53:19,405 --> 00:53:21,448
but you can see how
important this is, huh?
804
00:53:21,949 --> 00:53:23,325
Mind the children, Clarence.
805
00:53:28,205 --> 00:53:29,581
Abracadabra! Boom!
806
00:53:31,750 --> 00:53:33,770
The children are gonna love
me around here, aren't they?
807
00:53:33,794 --> 00:53:37,881
Oh, say, I got a little trinket
here that I whipped up for you.
808
00:53:38,674 --> 00:53:40,342
For me, sire? Yes.
809
00:53:41,260 --> 00:53:44,304
Hath it a name? Well, in my
country, we call it a safety pin.
810
00:53:44,888 --> 00:53:46,557
Wouldst sitteth down?
811
00:53:46,640 --> 00:53:49,685
'Tis a strange device.
What purpose serveth it?
812
00:53:49,768 --> 00:53:51,812
Well, it hath
a myriad of purposes.
813
00:53:52,438 --> 00:53:55,107
For instance, uh,
do you have a handkerchief?
814
00:53:55,566 --> 00:53:57,317
A kerchief, sire?
A kerchief, yes.
815
00:54:00,863 --> 00:54:02,114
You expecting a cold?
816
00:54:04,950 --> 00:54:06,670
Hank: You take, uh...
You take it like this,
817
00:54:07,161 --> 00:54:10,205
over there, over there,
and this up here.
818
00:54:10,748 --> 00:54:12,833
Now we take
our little gadget, you see,
819
00:54:15,294 --> 00:54:16,545
and hook it up there.
820
00:54:17,504 --> 00:54:20,090
There you are. See?
Amazing, sire.
821
00:54:20,174 --> 00:54:22,384
Isn't it, honey?
But to what purpose?
822
00:54:22,551 --> 00:54:24,511
Huh? Oh.
823
00:54:26,013 --> 00:54:27,347
To what purpose?
824
00:54:28,140 --> 00:54:29,725
Well, in the south
825
00:54:30,476 --> 00:54:31,916
they call them
aunt jemimas, I think.
826
00:54:33,270 --> 00:54:35,773
Now, you wanna get
the little gadget off there,
827
00:54:35,981 --> 00:54:38,817
you just unlatch it like
that. There you are. Presto.
828
00:54:38,901 --> 00:54:40,402
Safe, sound and simple,
isn't it?
829
00:54:40,486 --> 00:54:41,653
It's a miracle.
830
00:54:41,737 --> 00:54:42,988
Well, not exactly a miracle,
831
00:54:43,071 --> 00:54:44,948
but certainly a very
handy little gadget.
832
00:54:45,032 --> 00:54:46,575
Oh.
833
00:54:46,658 --> 00:54:47,785
I didn't mean to scare you.
834
00:54:47,868 --> 00:54:49,369
And that's not a miracle either.
835
00:54:49,453 --> 00:54:51,205
That's just a little gadget
called a magnet,
836
00:54:51,580 --> 00:54:54,082
based on an idea cooked up
by a fellow named Ben Franklin.
837
00:54:54,541 --> 00:54:55,542
This is yours.
838
00:54:56,919 --> 00:54:58,587
'Tis a handsome gift, sire.
839
00:55:00,547 --> 00:55:01,590
But I cannot accept it.
840
00:55:02,966 --> 00:55:04,384
It would not be honorable.
841
00:55:06,094 --> 00:55:07,554
You should know this, sire.
842
00:55:07,638 --> 00:55:09,807
I'm betrothed to sir
Lancelot. I did know.
843
00:55:10,140 --> 00:55:11,141
But... please, honey,
844
00:55:11,225 --> 00:55:12,226
let me do the talking.
845
00:55:12,684 --> 00:55:14,329
Sandy, I haven't been
around here very long
846
00:55:14,353 --> 00:55:15,979
and there's a lot of things
I don't know.
847
00:55:16,063 --> 00:55:17,898
How I got here,
how long I'm gonna be here...
848
00:55:17,981 --> 00:55:19,733
I do not comprehend.
Don't try to follow me.
849
00:55:19,817 --> 00:55:21,276
Please. Just listen.
850
00:55:21,819 --> 00:55:23,070
What I'm getting at is this.
851
00:55:23,445 --> 00:55:26,240
Would you consider
being betrothed to me?
852
00:55:26,406 --> 00:55:28,826
But sir Lancelot...
We'll get to him later.
853
00:55:29,243 --> 00:55:30,285
Do you love him?
854
00:55:31,620 --> 00:55:33,038
Lancelot is a wonderful man.
855
00:55:33,580 --> 00:55:35,415
Brave, stalwart, handsome.
856
00:55:35,499 --> 00:55:36,500
Do you love him?
857
00:55:36,583 --> 00:55:37,936
A wife would be proud
of such a husband.
858
00:55:37,960 --> 00:55:38,961
Do you love him?
859
00:55:42,673 --> 00:55:43,674
No, Hank
860
00:55:44,174 --> 00:55:45,509
hallelujah!
861
00:55:49,054 --> 00:55:51,640
No, no. Thou must not.
'Tis most unseemly.
862
00:55:53,684 --> 00:55:55,519
Dost thou not understand?
863
00:55:55,602 --> 00:55:57,521
I am betrothed to sir Lancelot.
864
00:55:57,604 --> 00:55:58,814
I know. I know.
865
00:55:58,897 --> 00:56:02,317
But when does he get back?
Perhaps a month.
866
00:56:02,401 --> 00:56:03,545
Vveh, youleave everything to me.
867
00:56:03,569 --> 00:56:04,736
I'll handle old Lance.
868
00:56:05,028 --> 00:56:06,488
But I fear for thee, Hank.
869
00:56:06,864 --> 00:56:08,448
Sir Lancelot's anger
is known to freeze
870
00:56:08,532 --> 00:56:09,908
the hearts
of the most courageous.
871
00:56:09,992 --> 00:56:11,702
Sandy, don't worry, now, please.
872
00:56:11,785 --> 00:56:13,495
Just toddle along home
to the castle.
873
00:56:14,079 --> 00:56:16,164
But, Hank...
Don't you trust me, Sandy?
874
00:56:17,207 --> 00:56:18,876
Oh, yes, I trust thee, Hank.
875
00:56:18,959 --> 00:56:19,960
Good. Here.
876
00:56:20,961 --> 00:56:22,838
You forgot something.
I'll see you later.
877
00:56:29,928 --> 00:56:31,305
Okay, men, shove off.
878
00:56:32,890 --> 00:56:33,974
Heave ho.
879
00:56:35,309 --> 00:56:36,310
Departeth.
880
00:56:38,020 --> 00:56:39,062
Fonnard!
881
00:57:18,268 --> 00:57:19,353
Sh'boss? Yeah?
882
00:57:19,436 --> 00:57:20,896
I must warn thee. What about?
883
00:57:20,979 --> 00:57:22,481
Did you get the squeak
out of there?
884
00:57:22,564 --> 00:57:24,066
Uh, methinks I have, sue.
885
00:57:24,149 --> 00:57:25,400
Behold...
886
00:57:25,484 --> 00:57:26,944
Not entirely. Not entirely.
887
00:57:27,778 --> 00:57:29,613
But, sire, I must warn thee.
888
00:57:29,696 --> 00:57:30,697
Yeah?
889
00:57:32,115 --> 00:57:33,575
Art occupied, blacksmith?
890
00:57:34,952 --> 00:57:35,953
Have care, sire.
891
00:57:36,036 --> 00:57:37,788
Yeah, okay. I'll
fix that in a minute.
892
00:57:38,205 --> 00:57:39,845
I got a cash customer here.
Wait a minute.
893
00:57:39,998 --> 00:57:41,598
Vvhats, uh_. What's
on your mind, friend?
894
00:57:41,917 --> 00:57:43,585
Death to a scurvy knave,
895
00:57:43,835 --> 00:57:45,629
whom I shall find
before this day has ended.
896
00:57:46,546 --> 00:57:47,923
Wouldst have an edge
on my weapon!
897
00:57:49,132 --> 00:57:51,551
Yes, well, you came
to the right place, friend.
898
00:57:51,843 --> 00:57:54,763
I guess you'd like a little edge on the
Lance, too, wouldn't you? Mmm-hmm.
899
00:57:58,058 --> 00:57:59,059
I'll get it.
900
00:57:59,393 --> 00:58:01,913
Well, don't stand there fidgeting.
Give me a lift here. Come on.
901
00:58:17,869 --> 00:58:20,622
By George, big fella, you've got
your dander up today, haven't you?
902
00:58:21,707 --> 00:58:23,291
Hate to be the guy
you're looking for.
903
00:58:26,461 --> 00:58:27,671
In a minute. In a minute.
904
00:58:27,796 --> 00:58:29,297
This man has
urgent business here.
905
00:58:30,132 --> 00:58:32,259
Somebody do you wrong?
A grievous wrong.
906
00:58:32,342 --> 00:58:35,178
Yeah? Well, I can tell. When a
fella's as mad as you appear to be,
907
00:58:35,429 --> 00:58:37,490
there's generally a woman
at the bottom of it, right?
908
00:58:37,514 --> 00:58:38,807
Thou art wise, blacksmith.
909
00:58:38,890 --> 00:58:40,392
Somebody stole your gal, huh?
910
00:58:41,143 --> 00:58:44,312
Naturally, you're gonna
take steps, long steps.
911
00:58:45,147 --> 00:58:46,857
I shall seek out this interloper
912
00:58:47,607 --> 00:58:49,526
and be he the size often giants
913
00:58:50,027 --> 00:58:53,030
and hath he the strength
and fury of a thousand lions,
914
00:58:53,238 --> 00:58:54,906
I shall meet him
upon the field of honor
915
00:58:54,990 --> 00:58:56,992
and thrust him through
like an ox on a spit.
916
00:58:59,244 --> 00:59:01,246
Ah, but the end
shall not come swiftly.
917
00:59:01,997 --> 00:59:05,834
Mark you, the death of this
knave who calleth himself sir boss
918
00:59:06,168 --> 00:59:08,503
shall become legend,
a warning to all
919
00:59:08,587 --> 00:59:10,422
who would covet
the betrothed of another.
920
00:59:10,505 --> 00:59:13,008
I don't blame you.
If was in your spot...
921
00:59:16,678 --> 00:59:18,138
Did you say "sir boss?"
922
00:59:18,472 --> 00:59:21,266
Aye, blacksmith.
A scourge on the dog.
923
00:59:23,393 --> 00:59:24,673
Well, now, uh...
924
00:59:25,353 --> 00:59:27,707
Perhaps we ought to think this
over in the cool of the evening.
925
00:59:27,731 --> 00:59:30,108
We don't wanna be too
hasty about these things.
926
00:59:30,901 --> 00:59:32,712
Lancelot: Huh, what
sayest thou? No offence, friend.
927
00:59:32,736 --> 00:59:34,839
I just don't want you to do
something that we'll both regret.
928
00:59:34,863 --> 00:59:37,699
Well, what wouldst suggest?
There are two sides to every question.
929
00:59:37,991 --> 00:59:39,743
Now I suggest you
sit down with this fella
930
00:59:39,826 --> 00:59:40,952
and try and talk it over.
931
00:59:41,286 --> 00:59:42,788
They tell me he's a fine boy.
932
00:59:43,371 --> 00:59:44,414
A message for thee, sire.
933
00:59:44,498 --> 00:59:45,791
'Tis from the lady alisande.
934
00:59:46,333 --> 00:59:47,667
It must be for you, friend.
935
00:59:47,751 --> 00:59:48,919
Oh, no, sir Lancelot.
936
00:59:49,169 --> 00:59:50,295
'Tis for sir boss here.
937
00:59:56,009 --> 00:59:57,052
Sir boss!
938
01:00:00,597 --> 01:00:02,933
"Beware. Lancelot cometh."
939
01:00:04,643 --> 01:00:05,644
And here you are.
940
01:00:05,852 --> 01:00:07,705
Well, ifyou'll excuse me, I
have a couple of irons in the fire.
941
01:00:07,729 --> 01:00:08,730
Wait!
942
01:00:08,897 --> 01:00:10,690
I hurl the gauntlet in thy face.
943
01:00:13,485 --> 01:00:14,569
Good day, sire.
944
01:00:18,073 --> 01:00:19,074
Good day.
945
01:00:24,454 --> 01:00:25,539
Clarence, are you there?
946
01:00:30,085 --> 01:00:32,712
Aye. The die is cast.
947
01:00:33,547 --> 01:00:35,674
Tomorrow, you joust
with sir Lancelot.
948
01:00:36,842 --> 01:00:39,886
And the one who lives shall become
the betrothed of lady alisande.
949
01:00:41,596 --> 01:00:43,265
I don't like the odds.
950
01:01:09,332 --> 01:01:11,727
All right, all right, we're here,
Merlin. Show us some blood.
951
01:01:11,751 --> 01:01:12,878
Aye, blood.
952
01:01:13,587 --> 01:01:14,713
Sir boss' blood.
953
01:01:14,921 --> 01:01:16,131
Anybody's blood!
954
01:01:16,214 --> 01:01:18,925
Well, I will hasten
the proceedings, my liege.
955
01:01:26,558 --> 01:01:27,893
Fear not, my friend.
956
01:01:28,018 --> 01:01:31,688
I have cast a magic spell
upon thy evil opponent.
957
01:01:31,980 --> 01:01:35,650
I thank thee, Merlin. I have
no need for casting of spells.
958
01:01:47,787 --> 01:01:50,790
Be of good cheer, sire. Perhaps
couldst perform a miracle.
959
01:01:51,124 --> 01:01:53,710
Afraid not. With all this stuff
on, it slows up my thinking.
960
01:01:55,420 --> 01:01:56,463
What's that?
961
01:01:56,546 --> 01:01:59,382
Oh, 'tisjust a minor scuffle
between two hot-blooded youths.
962
01:01:59,841 --> 01:02:01,801
Sir gareth and sir
persant of wales.
963
01:02:01,968 --> 01:02:03,762
Oh. A preliminary, huh?
964
01:02:31,748 --> 01:02:32,832
What's going on?
965
01:02:32,916 --> 01:02:35,001
They gatherth up
sir persant, sire.
966
01:02:42,467 --> 01:02:43,969
That's tough luck, old boy.
967
01:02:46,721 --> 01:02:48,306
But, sire, this man
is the winner.
968
01:02:50,892 --> 01:02:52,018
Steady, sire.
969
01:03:00,110 --> 01:03:02,195
Have confidence, milord.
Have courage.
970
01:03:02,570 --> 01:03:04,531
Oh, Clarence, what
a fella will do for a girl.
971
01:03:05,365 --> 01:03:07,965
If it wasn't for Sandy, I'd be on
my way to Connecticut right now.
972
01:03:39,524 --> 01:03:40,734
Another rope, serfs.
973
01:03:42,485 --> 01:03:43,754
No, wait a minute,
wait a minute.
974
01:03:43,778 --> 01:03:45,322
I can't handle this.
This is awful.
975
01:03:46,031 --> 01:03:47,157
Let's see.
976
01:03:47,240 --> 01:03:49,160
If I don't go through
with it, I'm a coward, huh?
977
01:03:49,242 --> 01:03:51,036
If I do go through
with it, I'm a dead hero.
978
01:03:51,453 --> 01:03:53,472
Isn't there something in-between,
something conservative?
979
01:03:53,496 --> 01:03:54,998
Nay, sire. Nothing, eh?
980
01:03:58,043 --> 01:03:59,627
Hank: Tex!
Sagramore: Tex, milord?
981
01:03:59,753 --> 01:04:01,546
Looketh. Get to the king
as fast as you can
982
01:04:01,629 --> 01:04:03,524
and tell him I've gotta have
a ten-minute postponement.
983
01:04:03,548 --> 01:04:04,942
Tell him I've gone
for a mustard plaster.
984
01:04:04,966 --> 01:04:06,593
Tehiflntanyflhng,
buthunyup. Aye, sue.
985
01:04:06,676 --> 01:04:07,802
Oh-ho-ho, you Tex.
986
01:04:22,108 --> 01:04:24,486
But he hath no armor, my liege.
987
01:04:24,903 --> 01:04:25,987
Well, it's not my fault.
988
01:04:38,875 --> 01:04:40,126
What manner of lunacy is this?
989
01:04:40,377 --> 01:04:41,920
No lunacy at all, friend.
990
01:04:42,921 --> 01:04:45,382
Your majesty, is there
anything in the book of rules
991
01:04:45,465 --> 01:04:49,052
which says that I have to do
my scuffling in all that scrap iron?
992
01:04:52,389 --> 01:04:54,974
In truth, there is nothing
which so specifies.
993
01:04:56,059 --> 01:04:57,268
Why don't we get started?
994
01:04:58,186 --> 01:05:00,188
On with the...
995
01:05:01,398 --> 01:05:03,191
On with the joust.
996
01:05:03,441 --> 01:05:04,943
Merlin: On with thejoust.
997
01:05:05,026 --> 01:05:06,403
Man 1: On with the joust.
998
01:05:06,736 --> 01:05:07,779
Man 2: On with the joust!
999
01:05:35,223 --> 01:05:36,599
I was there. Where were you?
1000
01:07:18,368 --> 01:07:19,994
Get set for a fast turn, boy.
1001
01:07:31,506 --> 01:07:32,966
Come on, boy. Let's trample him.
1002
01:08:23,725 --> 01:08:24,976
A neat trick, sir boss.
1003
01:08:25,727 --> 01:08:27,395
Thou hast not only
won the fair maiden
1004
01:08:27,478 --> 01:08:29,939
but given me the merriest
afternoon I've had in years.
1005
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
In years.
1006
01:08:33,526 --> 01:08:34,569
Thank you, sire.
1007
01:08:36,195 --> 01:08:37,322
You proud, honey?
1008
01:08:37,655 --> 01:08:38,656
Proud?
1009
01:08:38,990 --> 01:08:41,117
Proud of my part in
this unseemly spectacle?
1010
01:08:41,200 --> 01:08:42,285
Oh, after all...
1011
01:08:42,368 --> 01:08:44,848
Proud that thou hast made a
fool out of such a noble gentleman?
1012
01:08:44,912 --> 01:08:47,498
Well, iwon, didn't I?
What do you want me to do?
1013
01:08:47,582 --> 01:08:49,417
I want you to apologize
to sir Lancelot.
1014
01:08:49,500 --> 01:08:50,543
Apologize? Yes.
1015
01:08:50,627 --> 01:08:51,628
For what?
1016
01:08:51,711 --> 01:08:53,963
For insulting him.
What do you expect me to do,
1017
01:08:54,047 --> 01:08:56,150
go out there and be polite
and get killed like a gentleman?
1018
01:08:56,174 --> 01:08:58,217
In truth, thou art no gentleman.
1019
01:08:58,301 --> 01:08:59,445
Wait a minute.
Where are you going?
1020
01:08:59,469 --> 01:09:01,012
I leave to comfort sir Lancelot.
1021
01:09:03,514 --> 01:09:06,017
Well, after all, sire,
it's just the rules...
1022
01:09:06,392 --> 01:09:10,229
Hast thou not learned there are no
rules where women are concerned?
1023
01:09:10,897 --> 01:09:14,067
Here, take this pill.
It will ease thy gripe.
1024
01:09:28,331 --> 01:09:29,457
Not too close, fellas.
1025
01:09:29,666 --> 01:09:31,542
Pray, sire,
what art thou contriving?
1026
01:09:31,626 --> 01:09:34,337
Oh, I'm just trying to keep
busy, keep out of trouble.
1027
01:09:35,922 --> 01:09:37,882
I think I'll let you fellas
in on a little secret.
1028
01:09:38,216 --> 01:09:40,927
See this gadget here?
That's a pistol.
1029
01:09:41,344 --> 01:09:43,388
These little gimmicks, bullets.
1030
01:09:44,597 --> 01:09:45,848
Stand clear. Stay right there.
1031
01:09:45,932 --> 01:09:47,225
I'll show you how it works.
1032
01:09:47,892 --> 01:09:50,395
Suppose you're out in
the woods late one night
1033
01:09:50,770 --> 01:09:53,090
and a big old wolf all of a
sudden pops up in front of you.
1034
01:09:53,481 --> 01:09:54,857
You wouldn't be scared,
would ya?
1035
01:09:55,608 --> 01:09:56,776
Oh, no, you wouldn't.
1036
01:09:56,859 --> 01:09:58,277
Girl: Not even a little, sire?
1037
01:09:58,361 --> 01:10:00,822
No, sir, because you got
your trusty pistol with you.
1038
01:10:00,905 --> 01:10:02,824
All you do is just
pull it up like that
1039
01:10:03,199 --> 01:10:06,619
pull back that hammer
like that, get all set, aim...
1040
01:10:12,959 --> 01:10:14,210
Where'd everybody go?
1041
01:10:16,671 --> 01:10:19,549
It's all right, fellas. You can come
out now. The big bad wolf is dead.
1042
01:10:26,139 --> 01:10:27,619
I'm sorry.
I didn't mean to scare you.
1043
01:10:27,849 --> 01:10:29,618
Well, that's just a sample
of what's comin', fellas.
1044
01:10:29,642 --> 01:10:32,395
The world is gonna be chock-full
of miracles, useful miracles,
1045
01:10:32,478 --> 01:10:35,606
like the printing press, the
sewing machine, bathtubs.
1046
01:10:35,690 --> 01:10:36,816
Bathtubs? Yeah.
1047
01:10:37,108 --> 01:10:39,902
You mean we're all gonna
have to take baths?
1048
01:10:39,986 --> 01:10:41,070
Every single sat...
1049
01:10:41,154 --> 01:10:43,314
I mean,
Every single Saturday, yes.
1050
01:10:44,198 --> 01:10:45,241
Greetings, milord.
1051
01:10:46,033 --> 01:10:47,869
Hi, saggy. Well,
that's all, fellas.
1052
01:10:47,952 --> 01:10:50,112
So long. See you tomorrow.
We've got big business here.
1053
01:10:50,329 --> 01:10:51,849
Boy 1: Goodnight, sire.
Boy 2: Goodbye, sire.
1054
01:10:51,873 --> 01:10:52,915
Yeah?
1055
01:10:54,041 --> 01:10:55,209
She won't see me?
1056
01:10:55,460 --> 01:10:57,503
Rumor hath it that
Lancelot and lady alisande
1057
01:10:57,587 --> 01:10:58,787
are to be wed within the week.
1058
01:10:58,838 --> 01:11:01,048
But she's not in love with
him. She told me so herself.
1059
01:11:01,758 --> 01:11:03,050
Female paradox.
1060
01:11:04,844 --> 01:11:06,846
Well, this changes things.
1061
01:11:07,430 --> 01:11:08,907
Clarence, there's an
old saying in Connecticut,
1062
01:11:08,931 --> 01:11:10,767
"when you got to git, git."
1063
01:11:11,267 --> 01:11:12,518
Thou wouldst leave britain?
1064
01:11:12,602 --> 01:11:13,996
There's nothing
to hold me here now.
1065
01:11:14,020 --> 01:11:15,688
Greetings, oh, mighty sorcerer.
1066
01:11:16,022 --> 01:11:17,148
Hank: Hello.
1067
01:11:17,899 --> 01:11:20,151
What's on your mind, honey?
Come in.
1068
01:11:21,110 --> 01:11:22,111
'Tis...
1069
01:11:22,737 --> 01:11:24,030
'Tis about my father.
1070
01:11:24,113 --> 01:11:25,273
Hank: What about your father?
1071
01:11:25,323 --> 01:11:26,783
Oh, he is sick unto death, sire.
1072
01:11:27,074 --> 01:11:30,411
For three days now, he has lay in
a bed growing weaker and weaker.
1073
01:11:30,495 --> 01:11:32,497
Now, now. Has the doctor
been to see your father?
1074
01:11:32,955 --> 01:11:34,749
No, sire. No one.
1075
01:11:36,209 --> 01:11:37,668
They say he hath the plague.
1076
01:11:38,294 --> 01:11:40,296
The plague? Begone, child!
1077
01:11:40,671 --> 01:11:41,714
Clarence!
1078
01:11:42,882 --> 01:11:44,425
Please, sir boss.
Thou canst help him.
1079
01:11:44,509 --> 01:11:45,802
Thou art a mighty wizard.
1080
01:11:46,219 --> 01:11:48,304
See, we will pay you
these coins, and our pigs,
1081
01:11:48,387 --> 01:11:49,889
we have two of them,
and a goat...
1082
01:11:50,097 --> 01:11:52,225
I'm afraid you've got
me wrong. I'm not, uh...
1083
01:11:53,643 --> 01:11:54,685
Where do you live, honey?
1084
01:11:54,936 --> 01:11:56,938
But, sire... wait here for me.
1085
01:11:57,230 --> 01:11:59,511
And don't be playing around
with that. You might get hurt.
1086
01:11:59,732 --> 01:12:01,692
With this toy, sire?
Put it down!
1087
01:12:02,527 --> 01:12:03,528
Come along, honey.
1088
01:12:08,032 --> 01:12:11,077
Ridiculous that a mere trinket
should harm a grown man.
1089
01:13:12,179 --> 01:13:14,724
Ridiculous. Utterly ridiculous!
1090
01:13:42,084 --> 01:13:43,127
Who is it?
1091
01:13:44,420 --> 01:13:46,255
A friend, ma'am. A friend?
1092
01:13:46,756 --> 01:13:48,049
We have no friends.
1093
01:13:48,549 --> 01:13:50,009
Did you see the sign outside?
1094
01:13:50,718 --> 01:13:52,887
None may enter this
house of pestilence.
1095
01:13:53,596 --> 01:13:55,389
Fly, stranger,
while there's yet time.
1096
01:13:57,058 --> 01:13:59,138
If it's all right with you,
ma'am, I'll stay a while.
1097
01:14:02,688 --> 01:14:04,649
Stay then, and bless you.
1098
01:14:04,982 --> 01:14:06,901
Your husband? My husband.
1099
01:14:07,193 --> 01:14:09,528
Well, I'll be careful. I'll...
I'll try not to wake him.
1100
01:14:10,154 --> 01:14:12,406
That you will not,
for he is dead.
1101
01:14:16,243 --> 01:14:17,662
Cry if you will, child.
1102
01:14:19,580 --> 01:14:22,458
A month ago,
this was our family.
1103
01:14:23,417 --> 01:14:26,379
A fine husband,
two strapping sons
1104
01:14:27,380 --> 01:14:28,381
a daughter.
1105
01:14:29,590 --> 01:14:30,716
Now we're alone.
1106
01:14:31,926 --> 01:14:33,844
Your sons, are they dead, too?
1107
01:14:34,428 --> 01:14:36,722
Woman: Not dead,
but better dead.
1108
01:14:38,015 --> 01:14:39,850
Years ago, the lord of the manor
1109
01:14:39,934 --> 01:14:42,019
planted certain fruit trees
on our farm.
1110
01:14:42,520 --> 01:14:43,521
'Twas his right.
1111
01:14:44,939 --> 01:14:45,940
His right?
1112
01:14:46,232 --> 01:14:47,400
Woman: 'Tis the law, sire.
1113
01:14:48,275 --> 01:14:51,320
Some time ago, three of those
trees were found hewn down.
1114
01:14:52,571 --> 01:14:54,949
Our sons ran frightened
to report the crime.
1115
01:14:56,117 --> 01:14:58,327
And although they themselves
were innocent,
1116
01:14:58,911 --> 01:15:00,413
they were accused of the crime.
1117
01:15:01,998 --> 01:15:04,959
Well, in his lordship's
dungeon, there they lie.
1118
01:15:05,835 --> 01:15:08,587
And there they shall lie
and rot till they confess.
1119
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
But such things can't be.
His majesty wouldn't allow it.
1120
01:15:13,926 --> 01:15:16,387
Truly thou art a stranger.
1121
01:15:19,056 --> 01:15:20,057
Cry, child.
1122
01:15:21,434 --> 01:15:23,102
Would I could cry with you.
1123
01:15:31,235 --> 01:15:34,030
It's a masterpiece, milord.
A masterpiece!
1124
01:15:34,905 --> 01:15:36,490
Itneeds a touch of ermine.
1125
01:15:36,782 --> 01:15:39,618
Ermine and velvet?
'Twould clash, sire.
1126
01:15:39,702 --> 01:15:41,412
They wouldn't be happy together.
1127
01:15:41,537 --> 01:15:43,122
I want ermine!
1128
01:15:43,205 --> 01:15:44,790
Oh, yes, sire.
1129
01:15:44,874 --> 01:15:45,875
Yes, certainly, sire.
1130
01:15:46,167 --> 01:15:47,209
King Arthur: Take it off.
1131
01:15:47,293 --> 01:15:48,794
Yes, sire. Certainly.
1132
01:15:48,961 --> 01:15:50,629
Ermine. You shall have ermine.
1133
01:15:58,345 --> 01:15:59,597
More hot water.
1134
01:15:59,764 --> 01:16:01,265
Man 1: More hot water!
1135
01:16:01,474 --> 01:16:02,516
Man 2: More hot water!
1136
01:16:03,100 --> 01:16:04,101
Hot water.
1137
01:16:04,185 --> 01:16:05,186
Hot water!
1138
01:16:05,311 --> 01:16:07,354
Man 3: Hot water!
Man 4: Hot water!
1139
01:16:16,113 --> 01:16:18,353
Blasted incompetents. They
can't even keep the water hot.
1140
01:16:18,407 --> 01:16:20,218
I don't know how I've
survived all these years.
1141
01:16:20,242 --> 01:16:21,410
Things are bad all over.
1142
01:16:21,994 --> 01:16:23,638
Why don't you get wise
to yourself, your majesty?
1143
01:16:23,662 --> 01:16:24,942
Get acquainted with your people.
1144
01:16:25,081 --> 01:16:26,082
My people?
1145
01:16:26,665 --> 01:16:28,292
But I see my people every day.
1146
01:16:28,751 --> 01:16:31,271
I don't mean these musical comedy
personalities around the palace.
1147
01:16:31,295 --> 01:16:32,421
I mean your subjects.
1148
01:16:33,047 --> 01:16:34,673
How do you suppose
theyfeelaboutyou?
1149
01:16:35,466 --> 01:16:36,717
My boy, they love me.
1150
01:16:37,218 --> 01:16:38,886
On the morrow,
ijourney to London.
1151
01:16:39,345 --> 01:16:41,472
All along the way
my subjects will be bowing
1152
01:16:41,555 --> 01:16:43,849
and smiling
and doffing their hats.
1153
01:16:44,308 --> 01:16:48,062
Did you ever happen to think that underneath
those smiles, they may be hating you?
1154
01:16:48,979 --> 01:16:49,980
Hating me?
1155
01:16:50,064 --> 01:16:51,065
That's the word.
1156
01:16:53,734 --> 01:16:55,111
Why? I'm a good king.
1157
01:16:55,986 --> 01:16:57,446
"Good king Arthur" they call me.
1158
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
My good king,
it may surprise you to learn
1159
01:16:59,532 --> 01:17:01,742
that this country is crawling
with people who hate you.
1160
01:17:01,867 --> 01:17:03,202
Sick people, hungry people,
1161
01:17:03,786 --> 01:17:05,680
people who no longer hate you
because they're dead.
1162
01:17:05,704 --> 01:17:07,164
Why, sue, icantehyou_. Cease!
1163
01:17:08,749 --> 01:17:10,376
Oh, heavens, I am sick.
1164
01:17:13,629 --> 01:17:14,630
And it's all your fault.
1165
01:17:14,713 --> 01:17:16,433
Young man, I could
have you hanged for this.
1166
01:17:16,799 --> 01:17:17,800
But you won't.
1167
01:17:18,342 --> 01:17:19,862
'Cause I have a feeling
you believe me.
1168
01:17:20,511 --> 01:17:22,263
All these lies
about my subjects?
1169
01:17:22,596 --> 01:17:23,597
Are they lies?
1170
01:17:24,890 --> 01:17:26,225
I don't know. I don't know.
1171
01:17:27,017 --> 01:17:30,396
What, with my ill health, one cold
after another, how could I know anything?
1172
01:17:30,729 --> 01:17:32,940
Well, if you don't know, sire,
I suggest you find out.
1173
01:17:33,941 --> 01:17:35,067
Find out? Yes.
1174
01:17:35,151 --> 01:17:36,711
We could make a trip
around the country.
1175
01:17:37,444 --> 01:17:38,644
Might open your eyes a little.
1176
01:17:39,029 --> 01:17:41,031
But, uh, how about my cold?
1177
01:17:41,574 --> 01:17:43,742
This could easily help
your cold and your country.
1178
01:17:44,869 --> 01:17:45,870
A miracle?
1179
01:17:46,287 --> 01:17:47,788
It could well be, your majesty.
1180
01:17:50,082 --> 01:17:51,792
How worketh we this miracle?
1181
01:17:52,835 --> 01:17:53,878
Well...
1182
01:17:57,715 --> 01:17:59,008
How does it strike you, sire?
1183
01:17:59,842 --> 01:18:04,263
Well, as thou sayest,
it's a... cinch?
1184
01:18:04,388 --> 01:18:06,557
Cinch. Cinch.
1185
01:18:06,891 --> 01:18:08,726
I postpone my
official visit to London.
1186
01:18:09,560 --> 01:18:11,163
Make the trip disguised
as a humble Freeman
1187
01:18:11,187 --> 01:18:12,855
with Clarence and
me along for good luck.
1188
01:18:13,230 --> 01:18:15,316
But dost think
that any humble garb
1189
01:18:15,399 --> 01:18:17,651
can conceal evidence
of our royal blood?
1190
01:18:18,277 --> 01:18:20,404
Well, it'll take a bit of
doing, but we'll handle it.
1191
01:18:20,821 --> 01:18:22,823
Till dawn, sire? Till dawn.
1192
01:18:44,011 --> 01:18:45,071
I'll only be a minute, honey.
1193
01:18:45,095 --> 01:18:46,722
I just wanted to say solong.
1194
01:18:47,848 --> 01:18:49,308
Solong? Goodbye.
1195
01:18:51,310 --> 01:18:52,519
Thou art leaving?
1196
01:18:52,686 --> 01:18:53,687
In a few hours.
1197
01:18:56,523 --> 01:18:57,608
Oh, I see.
1198
01:18:57,691 --> 01:18:58,877
But I had to
tell you this, honey.
1199
01:18:58,901 --> 01:19:01,779
I think you're doing the
right thing, about sir Lancelot.
1200
01:19:01,862 --> 01:19:05,241
I mean, why, marrying me
would be a national disaster.
1201
01:19:06,659 --> 01:19:07,910
Disaster, sire?
1202
01:19:08,160 --> 01:19:11,413
This knight business,
I'd... I'd be no good at it.
1203
01:19:12,039 --> 01:19:13,832
Instead of gettin' on
a horse and goin' out
1204
01:19:13,916 --> 01:19:16,001
and polishing off
a few ogres or dragons
1205
01:19:16,794 --> 01:19:18,074
I'd be hanging around the house,
1206
01:19:18,128 --> 01:19:20,214
watering the lawn or fixing
the fence or something.
1207
01:19:21,131 --> 01:19:23,801
And our kids would grow up
and think their daddy was a sissy
1208
01:19:23,884 --> 01:19:25,928
because we'd be the only
family I n the neighborhood
1209
01:19:26,011 --> 01:19:27,888
without a dragon's head
over the fireplace.
1210
01:19:29,890 --> 01:19:31,225
It's better this way, honey.
1211
01:19:32,017 --> 01:19:34,353
You marry sir Lancelot,
settle down
1212
01:19:34,603 --> 01:19:36,605
and raise a lot of
little lords and ladies.
1213
01:19:39,566 --> 01:19:41,235
I hope you live
happily ever after.
1214
01:19:45,948 --> 01:19:47,032
Goodbye, Sandy.
1215
01:19:48,742 --> 01:19:50,142
Alisande: So long, Hank.
1216
01:20:08,721 --> 01:20:10,841
What thinkest thou, my boy?
Do I look like a commoner?
1217
01:20:10,973 --> 01:20:12,016
Well...
1218
01:20:13,434 --> 01:20:14,643
Well, what about this?
1219
01:20:16,520 --> 01:20:18,355
Yes, that helps.
Mmm-hmm. Better.
1220
01:20:18,814 --> 01:20:19,815
And this?
1221
01:20:21,150 --> 01:20:22,318
Here. May I?
1222
01:20:24,820 --> 01:20:26,655
Thank you. Oh, yes, much better.
1223
01:20:28,949 --> 01:20:29,950
Huh.
1224
01:20:32,953 --> 01:20:34,496
I say, we are not alone.
1225
01:20:35,539 --> 01:20:37,291
These clothes
seem to be inhabited.
1226
01:20:37,499 --> 01:20:38,500
Both: Perfect.
1227
01:20:38,584 --> 01:20:39,918
Perfect.
1228
01:20:45,424 --> 01:20:46,884
Shall we then? Uh-huh.
1229
01:20:54,725 --> 01:20:55,726
Psst.
1230
01:21:28,467 --> 01:21:29,843
Logris, thy men are ready?
1231
01:21:30,302 --> 01:21:31,887
I could start at once, milady.
1232
01:21:31,970 --> 01:21:33,347
Slowly, slowly.
1233
01:21:34,848 --> 01:21:36,600
We'll let our birds fly a while
1234
01:21:36,892 --> 01:21:38,394
before we spring the trap.
1235
01:21:41,146 --> 01:21:45,192
All: La, la, ia-ia-ia,
ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia
1236
01:21:45,275 --> 01:21:49,363
la, la, ia-ia-ia,
ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia
1237
01:21:51,281 --> 01:21:53,409
We 're busy doing nothing
1238
01:21:53,492 --> 01:21:55,035
working the whole day through
1239
01:21:56,203 --> 01:21:59,289
Trying to find
lots of things not to do
1240
01:21:59,623 --> 01:22:03,460
we 're busy going nowhere
isn't it just a crime?
1241
01:22:03,919 --> 01:22:06,797
We'd like to be unhappy
1242
01:22:06,880 --> 01:22:09,758
but we never do have the time
1243
01:22:13,345 --> 01:22:15,347
I have to watch the river
1244
01:22:15,431 --> 01:22:17,015
to see that it doesn't stop
1245
01:22:17,474 --> 01:22:19,476
and stick around the rosebuds
1246
01:22:19,560 --> 01:22:21,103
so they'll know when to pop
1247
01:22:21,478 --> 01:22:23,730
better keep the
crickets cheerful
1248
01:22:23,814 --> 01:22:25,607
they're really a solemn bunch
1249
01:22:26,108 --> 01:22:27,985
hustle
1250
01:22:28,068 --> 01:22:30,362
bustle
1251
01:22:30,571 --> 01:22:32,072
and only an hour for lunch
1252
01:22:33,240 --> 01:22:36,994
La, la, ia-ia-ia,
ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia
1253
01:22:37,077 --> 01:22:40,330
la, la, ia-ia-ia,
la-la-la-la-la-la...
1254
01:22:45,586 --> 01:22:47,713
Uh, shall we proceed?
1255
01:22:48,922 --> 01:22:50,966
We 're busy doing nothing
1256
01:22:51,049 --> 01:22:52,843
working the whole day through
1257
01:22:53,302 --> 01:22:56,805
trying to find
lots of things not to do
1258
01:22:56,889 --> 01:23:01,226
we 're busy going nowhere
isn't it just a crime?
1259
01:23:01,602 --> 01:23:05,063
We'd like to be unhappy
1260
01:23:05,147 --> 01:23:08,317
but we never do have the time
1261
01:23:11,695 --> 01:23:13,739
I have to wake the sun up
1262
01:23:13,822 --> 01:23:15,032
he's liable to sleep all day
1263
01:23:15,115 --> 01:23:16,116
true.
1264
01:23:16,200 --> 01:23:18,118
And then inspect the rainbows
1265
01:23:18,202 --> 01:23:19,828
so they'll be bright and gay
1266
01:23:20,162 --> 01:23:22,623
both: You must rehearse
the songbirds
1267
01:23:23,040 --> 01:23:27,211
to see that they sing in key...
1268
01:23:27,294 --> 01:23:30,422
If you insist. I dost. I dost.
1269
01:23:31,089 --> 01:23:33,300
All: Hustle
1270
01:23:33,383 --> 01:23:35,385
bustle
1271
01:23:35,719 --> 01:23:37,721
and never a moment free...
1272
01:23:48,482 --> 01:23:50,359
Vvhoop! Dropthatbone.
1273
01:23:51,693 --> 01:23:53,946
We 're busy doing nothing
1274
01:23:54,029 --> 01:23:56,031
working the whole day through
1275
01:23:56,114 --> 01:23:59,826
trying to find
lots of things not to do
1276
01:24:00,118 --> 01:24:03,872
we 're busy going nowhere
isn't it just a crime?
1277
01:24:04,289 --> 01:24:07,251
We'd like to be unhappy
1278
01:24:07,334 --> 01:24:10,170
but we never do have the time...
1279
01:24:10,546 --> 01:24:11,672
Going to the game?
1280
01:24:12,548 --> 01:24:14,550
I have to meet a turtle
1281
01:24:14,633 --> 01:24:16,343
I'm teaching him how to swim
1282
01:24:16,552 --> 01:24:18,804
then I have to shine
the dewdrops
1283
01:24:18,887 --> 01:24:20,931
you know, they're
looking rather dim?
1284
01:24:21,014 --> 01:24:22,891
I told my friend the Robin
1285
01:24:22,975 --> 01:24:24,893
I'd buy him a brand-new vest
1286
01:24:25,352 --> 01:24:27,354
all: Hustle, bustle
1287
01:24:29,439 --> 01:24:31,233
I wish I could take a rest
1288
01:24:38,865 --> 01:24:42,536
Trying to find lots
of things not to do
1289
01:24:45,038 --> 01:24:46,623
isn't it just a crime?
1290
01:24:46,999 --> 01:24:48,875
We 'd better make it snappy
1291
01:24:48,959 --> 01:24:51,211
there's another hill to climb
1292
01:24:51,503 --> 01:24:56,383
we'd like to be unhappy, but...
1293
01:24:56,883 --> 01:24:57,926
We never do have
1294
01:24:58,010 --> 01:25:00,154
sagramore: We never do have
king Arthur: We never do, never do
1295
01:25:00,178 --> 01:25:05,892
all: Never do, never do
never do have the time
1296
01:25:06,184 --> 01:25:12,316
never do have the time
1297
01:25:22,784 --> 01:25:24,411
What makest thou
of this, my friends?
1298
01:25:24,494 --> 01:25:25,662
Oh, that's a beaut.
1299
01:25:25,746 --> 01:25:27,789
Methinks 'tis from too
much walking, your majesty.
1300
01:25:27,873 --> 01:25:28,957
Yeah.
1301
01:25:29,041 --> 01:25:30,626
Dost realize, my friend
1302
01:25:31,460 --> 01:25:34,004
that I am undoubtedly
the first of royal blood
1303
01:25:34,087 --> 01:25:35,922
to possess this
strange affliction?
1304
01:25:37,257 --> 01:25:38,759
Future sufferers of this malady
1305
01:25:38,842 --> 01:25:40,093
shall know it by the name
1306
01:25:40,218 --> 01:25:41,511
king Arthur's foot.
1307
01:25:41,595 --> 01:25:43,930
I don't think so, sire.
1308
01:25:44,181 --> 01:25:46,183
I think it's more likely
to be known as a bunion.
1309
01:25:46,892 --> 01:25:48,226
What thinkest thou,
your majesty?
1310
01:25:48,310 --> 01:25:50,812
Has it been worth it, seeing
your people as they are?
1311
01:25:51,146 --> 01:25:54,107
In truth, I know not. Their
lot is indeed a hard one,
1312
01:25:54,191 --> 01:25:55,192
but it is a hard world.
1313
01:25:55,275 --> 01:25:57,027
But you've seen
hunger and misery.
1314
01:25:57,110 --> 01:25:59,112
What more do you want?
I want a bath.
1315
01:25:59,321 --> 01:26:00,965
You know, we took
this trip to prove to you
1316
01:26:00,989 --> 01:26:02,741
that there is want
and oppression.
1317
01:26:02,991 --> 01:26:04,534
Sagramore:
Sir boss! Your majesty!
1318
01:26:05,494 --> 01:26:07,245
Your majesty, sir
boss, rise quickly.
1319
01:26:07,329 --> 01:26:08,409
People of quality approach.
1320
01:26:08,455 --> 01:26:10,040
Where? Over yon hill.
1321
01:26:12,292 --> 01:26:14,336
Sagramore: Rise quickly,
sire. They come closer.
1322
01:26:14,419 --> 01:26:16,046
Let 'em come. I've got a binion.
1323
01:26:16,213 --> 01:26:17,464
Hank: No, no, it's a "bunion."
1324
01:26:17,547 --> 01:26:19,216
Come on. You're not
king now, you know.
1325
01:26:19,508 --> 01:26:20,708
You're just one of the fellas.
1326
01:26:20,926 --> 01:26:21,927
Come along.
1327
01:26:40,946 --> 01:26:43,073
Look down, sire, as
becomes a humble Freeman.
1328
01:26:43,782 --> 01:26:45,117
I say, that's bedivere.
1329
01:26:46,034 --> 01:26:49,413
Undoubtedly, he is taking the lady
bedivere to London on a shopping tour.
1330
01:26:50,622 --> 01:26:52,040
That's not the lady bedivere.
1331
01:26:54,418 --> 01:26:55,627
Oh, the rogue.
1332
01:26:56,628 --> 01:26:57,629
Halt.
1333
01:26:58,505 --> 01:27:00,757
Oh, this'll make a toothsome
morsel for the court.
1334
01:27:00,841 --> 01:27:03,385
So thou chooseth
not to bow, peasant!
1335
01:27:10,183 --> 01:27:11,935
A reward for thy insolence!
1336
01:27:15,939 --> 01:27:16,982
You need any further proof
1337
01:27:17,065 --> 01:27:18,608
of injustices, your majesty?
1338
01:27:19,067 --> 01:27:21,403
When reach we London?
On the morrow, sire.
1339
01:27:21,695 --> 01:27:23,905
A village lies ahead where
we can bed for the night.
1340
01:27:23,989 --> 01:27:24,990
Good.
1341
01:27:25,240 --> 01:27:27,325
On the morrow
there shall be changes.
1342
01:27:27,993 --> 01:27:30,203
Not a bad idea.
Let's get our stuff.
1343
01:27:43,383 --> 01:27:45,635
They lie hidden within, sire.
1344
01:27:45,719 --> 01:27:48,096
All three asleep? As babes.
1345
01:27:48,221 --> 01:27:51,558
'Twould be a simple
matter to slit their throats.
1346
01:27:52,100 --> 01:27:54,561
There will be no
slitting of throats yet.
1347
01:27:55,145 --> 01:27:57,689
I want them alive now.
1348
01:28:02,486 --> 01:28:03,779
But, sire... shh!
1349
01:28:04,070 --> 01:28:05,822
Your majesty, it's sir
logris and his men.
1350
01:28:05,906 --> 01:28:06,907
They're gunning for you.
1351
01:28:06,990 --> 01:28:08,408
Gunning? Shh!
1352
01:28:08,492 --> 01:28:09,552
Leave out the gunning then,
1353
01:28:09,576 --> 01:28:10,619
but they're after you.
1354
01:28:10,702 --> 01:28:11,804
We're in trouble
up to our necks.
1355
01:28:11,828 --> 01:28:12,871
Trouble? Shh!
1356
01:28:12,954 --> 01:28:14,247
Shh! Shh!
1357
01:28:19,169 --> 01:28:20,170
Come on.
1358
01:28:44,861 --> 01:28:45,862
Shh.
1359
01:28:55,205 --> 01:28:56,832
Both: Shh.
1360
01:29:05,549 --> 01:29:06,716
Three men thou sayest?
1361
01:29:06,800 --> 01:29:10,095
Aye. One broad
and strong as an ox
1362
01:29:10,470 --> 01:29:13,348
and the one with an odd
foreign manner of speech
1363
01:29:14,516 --> 01:29:17,227
and the one who said
he was king did sneeze.
1364
01:29:18,812 --> 01:29:20,564
The king shall reward
thy loyalty.
1365
01:29:20,730 --> 01:29:23,108
By the morrow
there may be no king.
1366
01:29:23,567 --> 01:29:25,569
He hath need of friends, milady.
1367
01:29:26,528 --> 01:29:27,571
I thank thee.
1368
01:29:29,239 --> 01:29:31,074
Fetch me such clothes
as a boy might wear.
1369
01:29:31,157 --> 01:29:32,617
But, milady... do as I bid.
1370
01:29:32,993 --> 01:29:35,036
Ijourney to London. Yes, milady.
1371
01:29:43,044 --> 01:29:47,757
Our next offer, three male
slaves to be sold as a group.
1372
01:29:47,966 --> 01:29:50,760
What is thy bid for
this fine specimen?
1373
01:29:51,136 --> 01:29:52,971
A bit soft, perhaps,
1374
01:29:53,054 --> 01:29:55,348
yetsound ofwind and limb.
1375
01:29:55,891 --> 01:29:56,975
What is thy bid?
1376
01:29:57,392 --> 01:29:58,476
Half a crown.
1377
01:29:58,643 --> 01:30:01,062
Half a crown. Will
anybody say five shillings?
1378
01:30:01,146 --> 01:30:02,826
Five shillings.
Auctioneer: Five shillings.
1379
01:30:02,939 --> 01:30:04,733
Who'll make it ten?
Ten shillings.
1380
01:30:04,816 --> 01:30:08,069
Ten shillings I'm bid.
Who'll make it one pound?
1381
01:30:09,154 --> 01:30:10,196
One pound.
1382
01:30:10,864 --> 01:30:12,782
One pound.
1383
01:30:12,908 --> 01:30:16,286
And for this handsome specimen
1384
01:30:18,663 --> 01:30:21,541
Who only needs good
food and hard work
1385
01:30:21,625 --> 01:30:24,461
to be brought to the peak
of physical perfection?
1386
01:30:25,170 --> 01:30:26,546
Uh, what is thy bid?
1387
01:30:27,088 --> 01:30:28,381
One farthing.
1388
01:30:29,925 --> 01:30:32,177
Make that a pound or
I'll have thee boiled in oil!
1389
01:30:35,305 --> 01:30:37,098
Ten pounds for the lot.
1390
01:30:37,724 --> 01:30:39,351
Auctioneer: Ten pounds, sire?
1391
01:30:39,893 --> 01:30:43,104
Ten pounds. Remove them
to the slave quarters.
1392
01:30:43,730 --> 01:30:45,690
Sold to the gentleman
with the beard
1393
01:30:45,774 --> 01:30:47,067
for ten pounds.
1394
01:30:47,484 --> 01:30:48,735
Here, take 'em away.
1395
01:30:51,696 --> 01:30:53,198
Now, our next offer,
1396
01:30:53,281 --> 01:30:56,159
is this fine specimen
of womanhood.
1397
01:30:56,618 --> 01:30:58,161
Sound of wind and limb.
1398
01:30:58,662 --> 01:31:00,163
Obviously a first class...
1399
01:31:00,246 --> 01:31:01,289
Look yonder, sire.
1400
01:31:04,250 --> 01:31:06,628
That's Tex. Auctioneer:
What is thy offer, gentlemen?
1401
01:31:07,337 --> 01:31:08,338
Guard: Move along.
1402
01:31:09,297 --> 01:31:11,132
That youth, doth he
not seem familiar?
1403
01:31:11,299 --> 01:31:12,634
That's no youth, saggy.
1404
01:31:13,218 --> 01:31:15,418
Auctioneer: Two pounds
bid. Who'll make it three pounds?
1405
01:31:15,553 --> 01:31:18,765
Who'll make it three pounds?
Do I hear three pounds?
1406
01:31:20,141 --> 01:31:21,685
'Tis I, sire. Go back, Sandy.
1407
01:31:21,768 --> 01:31:22,828
You'll only get in trouble here.
1408
01:31:22,852 --> 01:31:24,288
I'll not go back.
I came to help thee.
1409
01:31:24,312 --> 01:31:25,689
Honey, this is no place for you.
1410
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
But, Hank...
1411
01:31:27,565 --> 01:31:30,235
I would add the lady
alisande to our collection.
1412
01:31:30,944 --> 01:31:33,113
I'm not without friends,
Hank. I'll return soon.
1413
01:31:33,196 --> 01:31:34,614
Hey, wait a minute. She... he...
1414
01:31:34,698 --> 01:31:36,324
Forward, slaves! Move on!
1415
01:31:49,754 --> 01:31:52,674
Greetings, o noble king.
1416
01:31:52,799 --> 01:31:56,344
Oh, do not rise, sire.
Nor any of thee.
1417
01:31:57,762 --> 01:31:59,764
Perceive this monumental joke.
1418
01:31:59,973 --> 01:32:02,559
My king would see his
people as they really are.
1419
01:32:02,851 --> 01:32:05,770
So what am I, his
devoted servant, to do?
1420
01:32:06,271 --> 01:32:08,189
Why, help him of course.
1421
01:32:08,565 --> 01:32:11,276
Help him to see the
miserable heart of his domain
1422
01:32:11,901 --> 01:32:14,154
not as a Freeman, not as a serf
1423
01:32:14,738 --> 01:32:15,989
but as a slave.
1424
01:32:16,531 --> 01:32:19,409
Yes, my king shall be a slave,
1425
01:32:19,492 --> 01:32:21,202
and all his friends, too.
1426
01:32:21,494 --> 01:32:23,413
They shall journey
to the mines of Devon,
1427
01:32:23,496 --> 01:32:25,457
there to work and rot,
1428
01:32:26,458 --> 01:32:28,293
and eventually, to die.
1429
01:32:30,253 --> 01:32:31,755
Sleep well, all of you.
1430
01:32:32,047 --> 01:32:33,256
You leave on the morrow.
1431
01:32:37,469 --> 01:32:38,511
Nice guy.
1432
01:32:45,894 --> 01:32:46,978
Are you asleep, honey?
1433
01:32:47,979 --> 01:32:50,148
Mmm-mmm, I cannot sleep,
1434
01:32:50,982 --> 01:32:52,942
knowing that tonight
is the end of everything.
1435
01:32:53,026 --> 01:32:55,987
Oh, no. Don't you remember
the book and what it says?
1436
01:32:56,529 --> 01:32:58,782
"Love once, but love
always and forever."
1437
01:33:06,831 --> 01:33:07,933
You shouldn't have
come here, honey.
1438
01:33:07,957 --> 01:33:09,292
You'd be safe in Camelot.
1439
01:33:09,918 --> 01:33:11,878
But in Camelot
I'd not be content.
1440
01:33:12,128 --> 01:33:13,379
You mean you're content here?
1441
01:33:14,089 --> 01:33:16,549
Whatever happens,
we're together.
1442
01:33:17,383 --> 01:33:18,652
You really mean that,
don't you, honey?
1443
01:33:18,676 --> 01:33:19,844
Yes, Hank.
1444
01:33:21,012 --> 01:33:22,639
Now and for always.
1445
01:33:34,859 --> 01:33:36,611
Don't you know
1446
01:33:39,531 --> 01:33:45,203
Always isn't too much time...
1447
01:33:45,453 --> 01:33:48,498
Oh, that's so true. Don't
you ever forget it either.
1448
01:33:48,581 --> 01:33:49,666
I won't, Hank.
1449
01:33:50,291 --> 01:33:52,544
Are you comfortable? Mmm-hmm.
1450
01:33:58,299 --> 01:34:02,679
Once and for always
1451
01:34:02,762 --> 01:34:07,100
let's say that it's agreed
1452
01:34:08,685 --> 01:34:12,147
wishing days are over
1453
01:34:13,940 --> 01:34:16,943
this is all we need
1454
01:34:17,026 --> 01:34:20,446
and tonight
1455
01:34:21,197 --> 01:34:28,163
we'll notify the stars above
1456
01:34:29,080 --> 01:34:33,960
thatonce and for always
1457
01:34:34,711 --> 01:34:40,800
and no less than always
1458
01:34:41,634 --> 01:34:46,097
you and I will be
1459
01:34:49,642 --> 01:34:55,231
In love
1460
01:36:51,556 --> 01:36:53,742
If we get separated, get the
pistol in the blacksmith shop.
1461
01:36:53,766 --> 01:36:55,446
Sagramore: Aye, sire.
Okay. Come on, honey.
1462
01:36:55,977 --> 01:36:58,521
Hank. Wait, please.
What? What's that?
1463
01:36:58,813 --> 01:37:00,523
I've a strange foreboding.
1464
01:37:01,065 --> 01:37:03,067
After this night
I'll not see thee again.
1465
01:37:03,234 --> 01:37:04,485
Oh, don't talk like that.
1466
01:37:05,320 --> 01:37:08,156
You take this, Hank. And
whenever you look upon it,
1467
01:37:08,489 --> 01:37:10,116
remember thy love in Camelot.
1468
01:37:11,993 --> 01:37:13,786
His majesty. Come
on, let's get out of this.
1469
01:37:14,245 --> 01:37:16,205
Who goes yonder? Who goes?
1470
01:37:17,915 --> 01:37:19,500
Guards! Guards!
1471
01:37:21,377 --> 01:37:22,837
We best run, your majesty.
1472
01:37:47,403 --> 01:37:48,946
Evil tidings, milord.
1473
01:37:49,155 --> 01:37:51,824
Sagramore has escaped,
killing a guard in the process.
1474
01:37:52,367 --> 01:37:54,410
Hmm. He'll make for Camelot.
1475
01:37:54,911 --> 01:37:56,996
Sendrnentooveflakehun. Aye, sue.
1476
01:37:57,163 --> 01:37:58,831
And remove the girl to my tower.
1477
01:37:59,707 --> 01:38:01,000
And the other two prisoners?
1478
01:38:01,542 --> 01:38:02,627
The other two?
1479
01:38:04,045 --> 01:38:08,257
Oh, yes. Logris, I would
have thee remind the king
1480
01:38:08,341 --> 01:38:11,719
of a law which he himself did
place upon the statute books.
1481
01:38:11,803 --> 01:38:12,845
What law, sire?
1482
01:38:12,929 --> 01:38:15,890
If one slave of a household
be guilty of murder
1483
01:38:15,973 --> 01:38:18,643
then all male slaves
of the same household...
1484
01:38:18,726 --> 01:38:20,478
Shall die with him.
1485
01:38:43,709 --> 01:38:45,378
Bring on the first prisoner.
1486
01:38:53,845 --> 01:38:55,513
I have but one wish. Yeah?
1487
01:38:56,180 --> 01:38:58,641
To catch this blasted
flea before I die.
1488
01:39:00,768 --> 01:39:02,728
How much longer
wouldst thou say?
1489
01:39:03,020 --> 01:39:05,106
The man said noon.
It's about noon now.
1490
01:39:07,608 --> 01:39:08,609
Guard: Move.
1491
01:39:13,739 --> 01:39:15,739
Do you suppose I shall
have to remove my comforter?
1492
01:39:15,783 --> 01:39:17,160
Oh, no, you'll
catch a cold again.
1493
01:39:19,704 --> 01:39:21,789
Supposeth thou could
extract another miracle
1494
01:39:21,873 --> 01:39:22,999
from thy book of wonders?
1495
01:39:27,420 --> 01:39:29,505
It'd take an awful big
stunt to get us out of this.
1496
01:39:31,382 --> 01:39:33,092
It'd take just about
the biggest...
1497
01:39:34,343 --> 01:39:35,386
Wait a minute.
1498
01:39:36,012 --> 01:39:37,221
If I remember right...
1499
01:39:38,264 --> 01:39:39,348
What day is this?
1500
01:39:39,432 --> 01:39:40,933
King Arthur: The 21st day ofjune
1501
01:39:41,017 --> 01:39:42,518
in the year 528.
1502
01:39:42,977 --> 01:39:44,896
I think then, sire,
I have your miracle.
1503
01:39:45,605 --> 01:39:47,356
Is it a big one?
Oh, it's a whopper.
1504
01:39:48,608 --> 01:39:50,902
Oh,
here's where I make a comeback!
1505
01:39:56,991 --> 01:39:59,744
After you, my friend. Please
don't stand on ceremony.
1506
01:40:03,164 --> 01:40:05,666
Step aside, please. I have a few
words to say.
1507
01:40:05,750 --> 01:40:06,834
My dear friends...
1508
01:40:06,918 --> 01:40:09,045
What manner of nonsense is this?
1509
01:40:09,754 --> 01:40:12,507
Die in humility
as becomes a slave.
1510
01:40:12,590 --> 01:40:14,050
That's the old routine.
1511
01:40:14,133 --> 01:40:15,593
The trouble is we're not slaves.
1512
01:40:16,177 --> 01:40:17,845
Then who art thou?
1513
01:40:17,929 --> 01:40:20,306
Sir boss. Magician
to king Arthur here.
1514
01:40:21,807 --> 01:40:24,393
Maker of miracles, the
mightiest wizard of them all.
1515
01:40:24,852 --> 01:40:27,355
Now listen, all of you.
Unless the king and I
1516
01:40:27,438 --> 01:40:29,941
and the rest of these
prisoners are freed immediately,
1517
01:40:30,024 --> 01:40:33,069
I shall blot out the sun
and it will never shine again.
1518
01:40:37,198 --> 01:40:39,325
All right. Very well.
You asked for it then.
1519
01:40:40,034 --> 01:40:41,827
Now, with a few
well-chosen words
1520
01:40:42,161 --> 01:40:44,163
I shall blot out
the sun forever.
1521
01:40:45,706 --> 01:40:47,458
Walla walla, Washington.
1522
01:40:50,002 --> 01:40:52,296
Punxsutawney, Pennsylvania.
1523
01:40:54,799 --> 01:40:57,218
Saskatoon, saskatchewan.
1524
01:41:03,057 --> 01:41:05,977
New York, new haven and
Hartford leaving on track...
1525
01:41:06,602 --> 01:41:08,813
Perth amboy.
1526
01:41:16,279 --> 01:41:19,115
Save us, 0 mighty
sorcerer! Save us!
1527
01:41:19,323 --> 01:41:20,908
Bring back the sun!
1528
01:41:21,033 --> 01:41:22,618
Man: I beseech thee!
1529
01:41:22,827 --> 01:41:26,122
Woman 1: Oh, release the
sorcerer in heaven's name!
1530
01:41:26,205 --> 01:41:27,873
Release him! Release him!
1531
01:41:28,165 --> 01:41:29,667
Stay this calamity,
ibeseechthee.
1532
01:41:29,750 --> 01:41:31,043
I would rather die by the axe.
1533
01:41:31,127 --> 01:41:33,045
I'm sorry, sir. Even I
can't stop this show.
1534
01:41:33,129 --> 01:41:34,922
Woman 2: Free him!
Crowd: Release him!
1535
01:41:35,506 --> 01:41:37,300
Ay, free him!
1536
01:41:37,758 --> 01:41:39,260
Set the prisoners free!
1537
01:41:39,343 --> 01:41:40,845
The lord mayor speaketh.
1538
01:41:41,053 --> 01:41:42,597
Set the prisoners free!
1539
01:41:44,849 --> 01:41:47,059
Very well. Hold it.
1540
01:41:48,769 --> 01:41:51,480
This is sir boss again.
You can come out now.
1541
01:41:54,817 --> 01:41:57,820
Olly, olly oxen free.
1542
01:42:10,875 --> 01:42:13,085
All right, release us.
Release his majesty here.
1543
01:42:13,544 --> 01:42:14,920
Release all these prisoners.
1544
01:42:15,129 --> 01:42:16,422
How can I thank thee?
1545
01:42:16,547 --> 01:42:17,987
Show me how to get
to Merlin's tower.
1546
01:42:18,174 --> 01:42:20,259
'Tis on the inland lake
'twixt in Camelot.
1547
01:42:20,343 --> 01:42:22,011
Thou wouldst go alone, unarmed?
1548
01:42:22,094 --> 01:42:23,596
Sandy's alone and
unarmed, isntshe?
1549
01:42:23,721 --> 01:42:24,889
Wish me luck, sire.
1550
01:42:25,348 --> 01:42:27,558
Come on. Release the
king here. See you later.
1551
01:42:48,788 --> 01:42:50,206
Sir boss. The king, is he...
1552
01:42:50,289 --> 01:42:52,184
Safe and sound in London.
Did you bring the pistol?
1553
01:42:52,208 --> 01:42:53,292
Aye, sir. Give it over.
1554
01:42:53,376 --> 01:42:54,377
Where goest thou?
1555
01:42:54,460 --> 01:42:55,628
Sandy's in Merlin's tower.
1556
01:42:55,753 --> 01:42:57,353
Be not rash, sire.
Let me come with thee.
1557
01:42:57,421 --> 01:42:59,566
Thanks, but you'd never be
able to keep up on that nag.
1558
01:42:59,590 --> 01:43:01,133
Clarence, if anything happens,
1559
01:43:01,634 --> 01:43:02,927
it's been nice knowing you.
1560
01:43:16,691 --> 01:43:19,026
'Tis our friend
come to pay us a call.
1561
01:43:19,235 --> 01:43:20,486
Something's gone wrong.
1562
01:43:20,569 --> 01:43:21,612
Mmm.
1563
01:43:21,696 --> 01:43:24,156
Whatever's gone wrong
will soon be right again.
1564
01:43:25,074 --> 01:43:28,285
Lower the drawbridge. See that
the girl is placed in the courtyard.
1565
01:43:28,619 --> 01:43:31,038
In plain view. Understand?
1566
01:43:31,372 --> 01:43:32,373
Aye, sire.
1567
01:43:51,517 --> 01:43:53,686
Hank, go back!
Flee for your life!
1568
01:44:12,413 --> 01:44:13,497
Hank!
1569
01:44:29,388 --> 01:44:31,474
Hank, thou must not leave me!
1570
01:44:32,016 --> 01:44:33,934
Thournustnot
ieaverne, Hank! Sandy
1571
01:44:40,274 --> 01:44:41,484
Well, that's it.
1572
01:44:42,443 --> 01:44:44,153
When I came to, I was
back in Connecticut.
1573
01:44:44,445 --> 01:44:45,613
And old man Miller,
1574
01:44:45,946 --> 01:44:47,826
he'd come looking for Tex,
was kneeling over me.
1575
01:44:48,032 --> 01:44:49,867
And Sandy? Sandy?
1576
01:44:51,702 --> 01:44:52,953
Never saw her again.
1577
01:44:54,455 --> 01:44:55,498
Well...
1578
01:44:56,248 --> 01:44:57,291
Young man,
1579
01:44:58,501 --> 01:45:00,127
the view from the east parapet
1580
01:45:00,211 --> 01:45:02,755
is particularly lovely
at this time of the afternoon.
1581
01:45:03,088 --> 01:45:04,131
Yes, sir.
1582
01:45:04,215 --> 01:45:05,674
The east parapet, mind you.
1583
01:45:05,800 --> 01:45:08,928
My niece is
usually there about this time.
1584
01:45:09,678 --> 01:45:11,305
Thank you, sir, and goodbye.
1585
01:45:45,840 --> 01:45:46,924
I beg your pardon, uh...
1586
01:45:53,639 --> 01:45:54,765
Sandy!
1587
01:45:56,350 --> 01:45:57,768
How did you know my name?
1588
01:45:59,019 --> 01:46:00,271
I'm glad you asked me.
1589
01:46:01,689 --> 01:46:04,233
Won't you sit down?
This may take a little time.
107448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.