All language subtitles for A Connecticut Yankee In King Arthurs Court (1949) 1080p.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,507 --> 00:02:13,508 There you are. 4 00:02:16,678 --> 00:02:19,806 Say, has, uh, this castle always had four turrets? 5 00:02:19,890 --> 00:02:20,932 Always, sir. 6 00:02:22,392 --> 00:02:23,477 Four turrets. 7 00:02:24,478 --> 00:02:25,562 That doesn't seem right. 8 00:02:28,357 --> 00:02:31,693 If you hurry, sir, you'll still be in time to catch the last tour. 9 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 Thanks. 10 00:02:36,365 --> 00:02:38,283 The room you are now standing in 11 00:02:38,617 --> 00:02:40,535 is an ancient banquet hall. 12 00:02:41,328 --> 00:02:43,622 And this table, ladies and gentlemen, 13 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 is said to be the famed round table 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 used by king Arthur. 15 00:02:48,543 --> 00:02:49,795 Many of the restored shields 16 00:02:49,878 --> 00:02:51,105 of the knights of the round table 17 00:02:51,129 --> 00:02:52,547 can be seen on these standards. 18 00:02:53,048 --> 00:02:54,174 Sir bedivere. 19 00:02:54,966 --> 00:02:56,385 Sir... man: Sir bors de ganis. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 Sir... sir Lancelot of the lake. 21 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 If you don't mind. 22 00:03:02,182 --> 00:03:04,267 Not at all. Go right ahead. 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,896 Now, ladies and gentlemen, if you'll kindly follow me. 24 00:03:10,357 --> 00:03:12,067 Over here, ladies and gentlemen, 25 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 we have the shields of sir Galahad, 26 00:03:15,487 --> 00:03:16,613 sir dalliance, 27 00:03:17,823 --> 00:03:20,492 and sir sagramore le desirous. 28 00:03:20,867 --> 00:03:22,244 Good old saggy. 29 00:03:23,537 --> 00:03:26,289 And over here, ladies and gentlemen, 30 00:03:26,373 --> 00:03:28,583 a remarkably preserved portrait. 31 00:03:28,959 --> 00:03:31,044 Lady alisande la carteloise. 32 00:03:32,129 --> 00:03:33,296 Woman: Wasn't she lovely? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,965 Guide: Lovely indeed, madam. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,175 She was renowned inlegend 35 00:03:37,259 --> 00:03:39,511 as king Arthur's favorite niece. 36 00:03:40,762 --> 00:03:42,848 Over here, ladies and gentlemen... pardon me. 37 00:03:44,015 --> 00:03:47,227 We have a hauberk, dating from the sixth century 38 00:03:47,561 --> 00:03:50,397 said to have been worn by sir logris of astolat. 39 00:03:50,939 --> 00:03:53,358 Kindly notice the round hole through the breastplate 40 00:03:53,650 --> 00:03:57,320 undoubtedly caused by an iron-tipped arrow of the period. 41 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 Mmm-mmm. 42 00:03:59,698 --> 00:04:02,492 I mean... well, you see, that happens to be a bullet hole. 43 00:04:02,576 --> 00:04:06,830 Impossible! Firearms weren't invented until the 15th century. 44 00:04:06,913 --> 00:04:08,665 Oh, come now. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,792 Perhaps the gentleman saw the bullet fired. 46 00:04:11,084 --> 00:04:13,170 Perhaps the gentleman was there. 47 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 Matter of fact, I was. 48 00:04:16,548 --> 00:04:20,844 Undoubtedly caused by an iron-tipped arrow of the period. 49 00:04:23,597 --> 00:04:26,308 Well, uh, that concludes the tour, ladies and gentlemen. 50 00:04:26,558 --> 00:04:29,895 On behalf of the orphanage and lord pendragon, I hope you've enjoyed it. 51 00:04:30,228 --> 00:04:31,354 Uh, this way out, please. 52 00:04:31,438 --> 00:04:33,356 Thank you. It's been most interesting. 53 00:05:04,805 --> 00:05:06,181 I beg your pardon, sir. Hmm? 54 00:05:06,264 --> 00:05:08,141 Lord pendragon would like to see you. 55 00:05:08,391 --> 00:05:09,893 Well, that's very nice of him. 56 00:05:12,103 --> 00:05:13,522 Just as I remember her. 57 00:05:14,898 --> 00:05:16,566 Uh, this way, sir. 58 00:05:16,650 --> 00:05:17,734 Yes. 59 00:05:22,072 --> 00:05:23,907 "Just as I remember her"? 60 00:05:27,202 --> 00:05:31,414 And she dead these 1,300 years. 61 00:05:33,792 --> 00:05:35,627 Come in, come in. 62 00:05:37,420 --> 00:05:38,839 And shut the door. 63 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 That's the worst of these confounded castles, 64 00:05:43,677 --> 00:05:47,389 very picturesque and all that, but the wind whistles through like a howling Gale. 65 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 This is the American gentleman, your lordship. 66 00:05:49,808 --> 00:05:51,852 I'm quite aware it's the American gentleman. 67 00:05:52,602 --> 00:05:54,771 You may go, Richard. But, your lordship... 68 00:05:54,855 --> 00:05:56,982 - Go, go. - Scat. 69 00:05:59,651 --> 00:06:01,236 Now, no tricks, young man. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,573 I warn you, I boxed for Cambridge until my arm... 71 00:06:08,076 --> 00:06:12,914 Now, what's all this I hear about your creating a disturbance? 72 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 You don't look balmy. 73 00:06:15,709 --> 00:06:17,836 I assure you, your lordship, I'm perfectly sane. 74 00:06:17,919 --> 00:06:20,380 Well, stop staring at me as if I were a ghost. 75 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 Have we met before? Here. 76 00:06:23,884 --> 00:06:25,176 Well, no, not exactly. 77 00:06:25,427 --> 00:06:26,529 What do you mean, not exactly? 78 00:06:26,553 --> 00:06:27,947 Either we've met before or we haven't. 79 00:06:27,971 --> 00:06:30,223 Well, it's difficult to explain, your lordship. I... 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,850 I... I feel like I know you. 81 00:06:31,933 --> 00:06:32,934 I know this castle 82 00:06:33,018 --> 00:06:34,578 and the girl in the painting downstairs, 83 00:06:34,644 --> 00:06:36,605 lady alisande, I know her, too. 84 00:06:36,938 --> 00:06:37,999 Wait, wait, now don't ring. 85 00:06:38,023 --> 00:06:39,303 Wait. I wanna show you something. 86 00:06:40,901 --> 00:06:42,068 Take a look at this. 87 00:06:42,736 --> 00:06:44,779 What is it? It's a gold amulet. 88 00:06:45,530 --> 00:06:47,699 Just like the one on the girl in the painting. 89 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Yes, yes, of course. Of course. 90 00:06:51,620 --> 00:06:53,872 A remarkable duplicate. It's not a duplicate, sir. 91 00:06:54,414 --> 00:06:56,541 Where did you get it? She gave it to me. 92 00:06:57,542 --> 00:07:00,128 Young man, you're either a liar oralunafic 93 00:07:00,211 --> 00:07:01,838 and I'm not gonna sit here... 94 00:07:03,131 --> 00:07:04,174 Here. 95 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Thank you. Excuse me. 96 00:07:09,554 --> 00:07:12,474 I've been wanting to get this off my chest for a long time. 97 00:07:13,850 --> 00:07:15,410 I'm not keeping you from anything, am I? 98 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 My name is Martin. Hank Martin. 99 00:07:19,147 --> 00:07:21,316 I was born in Hartford, Connecticut, usa. 100 00:07:22,108 --> 00:07:24,945 I'm a blacksmith, and my father was a blacksmith before me. 101 00:07:25,028 --> 00:07:26,738 Or! Was a blacksmith until a few years ago, 102 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 when these automobiles came along. 103 00:07:29,115 --> 00:07:31,076 Boy 1: Boy, it sure is powerful-looking. 104 00:07:31,159 --> 00:07:32,494 Boy, it sure is. 105 00:07:32,786 --> 00:07:35,372 Go ahead and touch it. I dare you. 106 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 You do it. 107 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 I asked you first. 108 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 Yeah, he asked you first. 109 00:07:47,258 --> 00:07:49,719 Girl: Look out! 110 00:07:56,601 --> 00:07:58,937 Did you fix it, Hank? Oh, I fixed it, all right. 111 00:07:59,521 --> 00:08:02,065 The operation was a success, but the patient died. 112 00:08:02,148 --> 00:08:04,484 Well, we'll give her another whirl, huh? 113 00:08:04,567 --> 00:08:06,945 You kids in no hurry? Kids: No, not me. 114 00:08:08,363 --> 00:08:09,643 What do you suppose makes it go? 115 00:08:09,698 --> 00:08:11,449 I know. There's a dragon in it. 116 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 A what? 117 00:08:12,659 --> 00:08:15,120 A dragon, just like in king Arthur, 118 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 that spits and shoots out fire. 119 00:08:17,330 --> 00:08:18,581 Oh, you're daffy. 120 00:08:18,748 --> 00:08:20,542 I am not, am I, Hank? 121 00:08:20,625 --> 00:08:22,293 Oh, I think she's got something there. 122 00:08:22,377 --> 00:08:24,212 What we need is now a little dragon bait. 123 00:08:27,382 --> 00:08:29,718 Say, it's taken a hold. 124 00:08:30,010 --> 00:08:32,971 Oh, there's a dragon in there, all right. 125 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 I think it's a reluctant dragon. 126 00:08:37,684 --> 00:08:39,444 Why don't we'll let it cool off a while, huh? 127 00:08:43,857 --> 00:08:45,942 Does that book tell you how to fix automobiles, Hank? 128 00:08:46,026 --> 00:08:47,986 Oh, this book tells you how to fix everything. 129 00:08:48,528 --> 00:08:50,728 At least that's what the fellow said that sold it to me. 130 00:08:50,780 --> 00:08:51,990 Wow! Look at that. 131 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 What is that thing, Hank? 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,451 Yeah, what is it, Hank? 133 00:08:54,534 --> 00:08:55,577 That's a phonograph. 134 00:08:55,827 --> 00:08:58,538 That'll bring a 20-piece band smack into your parlor. 135 00:08:59,122 --> 00:09:00,290 Drums and everything? 136 00:09:00,373 --> 00:09:02,292 Sure. Drums and everything. 137 00:09:02,709 --> 00:09:04,127 There's an electric light bulb, 138 00:09:04,461 --> 00:09:05,587 a magic lantern 139 00:09:06,504 --> 00:09:07,547 and a motorcycle. 140 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Wow! Look at that! 141 00:09:09,257 --> 00:09:12,719 You mean we're gonna have all those things someday, Hank? 142 00:09:13,011 --> 00:09:14,971 Son, every one of those things in that book, 143 00:09:15,055 --> 00:09:16,598 every item, we got 'em right now. 144 00:09:16,681 --> 00:09:17,891 You know why we got 'em? 145 00:09:17,974 --> 00:09:19,934 Because folks who other folks thought were crazy 146 00:09:20,018 --> 00:09:21,144 went out and invented 'em. 147 00:09:21,227 --> 00:09:22,771 That's how things getdone. 148 00:09:22,854 --> 00:09:24,105 By folks who shoot high 149 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 who just won't admit they're licked. 150 00:09:34,032 --> 00:09:38,411 Oh, there's nothin' to be ashamed of 151 00:09:38,495 --> 00:09:41,873 if you stub your toe on the moon 152 00:09:41,956 --> 00:09:45,085 when a dream's at the top of the sky 153 00:09:45,168 --> 00:09:48,213 well, you just have to jump pretty high 154 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 but don't give up too soon 155 00:09:52,592 --> 00:09:55,762 If you stub your toe on the moon... 156 00:09:56,137 --> 00:09:57,597 Now, you take Harry hadgetts. 157 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 All: Who's Harry hadgetts? 158 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 Young Harry hadgetts loved making gadgets 159 00:10:03,853 --> 00:10:06,981 "life needs some new things" was his claim 160 00:10:07,065 --> 00:10:10,276 hoped one or two things might bring fame 161 00:10:10,902 --> 00:10:13,738 this is the last time you'll hear his name 162 00:10:14,489 --> 00:10:17,742 nobody mentions Harry's inventions 163 00:10:18,118 --> 00:10:21,287 but do you think that got him down 164 00:10:21,371 --> 00:10:25,625 here comes the end when you've gadgets to mend 165 00:10:26,292 --> 00:10:29,379 he's the best repairman in town 166 00:10:29,462 --> 00:10:33,341 so there's nothin' to be ashamed of 167 00:10:33,591 --> 00:10:36,094 if you stub your toe on the moon... 168 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 Fred. 169 00:10:37,262 --> 00:10:40,306 When a dream's at the top of the sky 170 00:10:40,390 --> 00:10:44,018 well, you just have to jump pretty high, high 171 00:10:44,269 --> 00:10:47,522 but don't give up too soon 172 00:10:47,897 --> 00:10:51,151 if you stub your toe on the moon... 173 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 Now, you take Sally springer. 174 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Who's Sally springer? 175 00:10:54,529 --> 00:10:57,115 Well, it's a long story, but I'll cut it down for you. 176 00:10:57,198 --> 00:11:01,077 Sweet Sally springer she was a singer 177 00:11:01,369 --> 00:11:04,164 lived in a hall room up one flight 178 00:11:05,039 --> 00:11:08,042 thought of a ballroom big and bright 179 00:11:08,459 --> 00:11:11,671 where she would make her debut some night 180 00:11:12,088 --> 00:11:15,258 then for her trouble "pop" went the bubble 181 00:11:15,508 --> 00:11:18,761 say that it's sad but, wait, don't weep 182 00:11:19,012 --> 00:11:23,600 now they admit every night she's a hit 183 00:11:23,892 --> 00:11:28,021 when she sings her children to sleep 184 00:11:28,479 --> 00:11:32,192 all: No, there's nothin' to be ashamed of 185 00:11:32,525 --> 00:11:35,904 if you stub your toe on the moon 186 00:11:36,279 --> 00:11:40,200 though it may be a blow to your pride 187 00:11:40,700 --> 00:11:44,579 you're a hero because, well, you tried... 188 00:11:44,662 --> 00:11:45,788 Good boy. 189 00:11:45,872 --> 00:11:48,833 All: 80 don't give up too soon 190 00:11:49,375 --> 00:11:53,254 if you stub your toe on the moon... 191 00:12:01,054 --> 00:12:03,431 Don't give up too soon 192 00:12:04,599 --> 00:12:06,935 If you stub your toe on the moon 193 00:12:12,523 --> 00:12:14,651 Well, there's a moral there some place, kids. 194 00:12:14,734 --> 00:12:15,860 Sam: Hiya, Hank. 195 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 Hey, Sam. 196 00:12:17,695 --> 00:12:19,864 Old man Miller's madder than a wet hen. 197 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 Said you promised to have his pinto back by noon. 198 00:12:22,283 --> 00:12:25,662 By George, I did! Well, this'll have to wait till later, kids. 199 00:12:25,745 --> 00:12:28,081 Kids: Aw, gee! Come on. Everybody out. 200 00:12:28,164 --> 00:12:30,667 See you in the mornin'. Seven o'clock be too early? 201 00:12:32,043 --> 00:12:34,837 Good, good. All right, goodbye. See you tomorrow! Bye! 202 00:12:35,463 --> 00:12:38,675 Say, if that cat spits up a spark plug, it's mine. 203 00:12:49,435 --> 00:12:51,854 Whoa, Tex. Take it easy. I don't blame you. 204 00:12:52,563 --> 00:12:54,274 Looks like we're in for a wet night. 205 00:13:01,155 --> 00:13:04,033 Whoa there, boy. Whoa! 206 00:13:10,581 --> 00:13:12,083 Whoa, Tex! Slow down! 207 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Monster, will you battle? 208 00:13:43,323 --> 00:13:44,365 Will I do what? 209 00:13:47,577 --> 00:13:50,663 Will you joust? Will you venture a passage at arms? 210 00:13:53,333 --> 00:13:54,834 Up, dog! 211 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 Up, dog, and defend thyself! 212 00:13:58,129 --> 00:13:59,213 Up, I say! 213 00:14:00,673 --> 00:14:04,177 Look, old man, I don't know where you got that iron union suit 214 00:14:04,594 --> 00:14:06,929 but I've been up all night and I'm in no mood forjokes. 215 00:14:07,138 --> 00:14:08,389 Here, Tex. Here, Tex. 216 00:14:08,473 --> 00:14:10,224 Stay where you are, monster! 217 00:14:11,351 --> 00:14:14,562 I give warning, spit forth one flame of fire 218 00:14:14,645 --> 00:14:16,481 and I shall hack thee limb from limb! 219 00:14:21,235 --> 00:14:22,487 Here, now. 220 00:14:23,404 --> 00:14:26,407 Skip. Go ahead. Run along before they come and get you. 221 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 Before they come? 222 00:14:28,743 --> 00:14:31,996 Your keepers. They should be here any minute. 223 00:14:32,372 --> 00:14:35,625 Parley will gain thee not! Dost admit defeat? 224 00:14:36,834 --> 00:14:38,354 Now, look, I told you before, I'm in no mood... 225 00:14:38,378 --> 00:14:39,837 Dost admit defeat? 226 00:14:41,798 --> 00:14:44,342 Dost. By all means, dost. 227 00:14:44,926 --> 00:14:47,387 Forward, knave. Thou art captive of my Lance. 228 00:14:47,804 --> 00:14:49,055 I'll play along with you. 229 00:14:55,478 --> 00:14:56,687 Hey, tell me, bub, 230 00:14:58,481 --> 00:14:59,482 who art thou? 231 00:14:59,565 --> 00:15:01,776 I hight sir sagramore le desirous 232 00:15:02,151 --> 00:15:03,528 knight of the round table. 233 00:15:03,945 --> 00:15:06,656 Howdy. I hight Hank Martin. 234 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 Those turrets... 235 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 I've never seen them before. 236 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 That can't be bridgeport. 237 00:15:15,540 --> 00:15:17,583 Yonder, varlet, is Camelot. 238 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 Camelot? 239 00:15:19,585 --> 00:15:21,295 Capital of the kingdom of britain, 240 00:15:21,838 --> 00:15:24,006 residence in state of king Arthur's court. 241 00:15:25,383 --> 00:15:26,509 King Arthur? 242 00:15:28,010 --> 00:15:29,011 What year is this? 243 00:15:29,095 --> 00:15:31,681 This is the year of our lord, 528. 244 00:15:34,600 --> 00:15:35,977 528? 245 00:15:39,856 --> 00:15:41,566 I guess I owe you an apology, brother. 246 00:15:42,483 --> 00:15:43,763 I'm the guy they're coming after. 247 00:15:44,193 --> 00:15:45,278 Forward, knave. 248 00:15:58,583 --> 00:16:00,918 Raise for sir sagramore! 249 00:16:08,843 --> 00:16:12,054 Hold, monster. Bind the prisoner. 250 00:16:12,138 --> 00:16:13,389 Bind the prisoner! 251 00:16:16,100 --> 00:16:18,561 Here, now, here. Whoa. What's this? 252 00:16:19,145 --> 00:16:21,397 Here, now, there's been a mistake. Get me a lawyer. 253 00:16:21,772 --> 00:16:23,900 Where's the head fellow here? Fon/vard, monster. 254 00:16:28,154 --> 00:16:30,323 Where is the king? In the great hall, sire. 255 00:16:32,909 --> 00:16:35,244 Enoughitothypost aye, sue. 256 00:16:37,413 --> 00:16:39,081 Fonnard to the great hall. 257 00:17:06,359 --> 00:17:07,443 Oh, confound this castle. 258 00:17:07,527 --> 00:17:09,195 It is a veritable cave of winds. 259 00:17:09,278 --> 00:17:10,530 Somebody close the door. 260 00:17:11,239 --> 00:17:12,615 The king speaketh. 261 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 Close the door! 262 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 Man 1: Close the door! 263 00:17:17,203 --> 00:17:19,163 Man 2: Close the door! 264 00:17:20,706 --> 00:17:22,124 The door closeth. 265 00:17:28,172 --> 00:17:33,928 When is sometime? 266 00:17:34,720 --> 00:17:40,059 How many days until sometime? 267 00:17:40,434 --> 00:17:44,146 For my dreams make it clear 268 00:17:44,438 --> 00:17:48,025 that my lover is near 269 00:17:48,651 --> 00:17:52,613 and he ought to be here 270 00:17:52,697 --> 00:17:58,786 about sometime 271 00:17:59,620 --> 00:18:05,501 who is someone? 272 00:18:06,043 --> 00:18:11,507 Who is this wonderful someone? 273 00:18:12,466 --> 00:18:17,013 Oh, I'm keeping my heart-strings 274 00:18:17,346 --> 00:18:22,059 in tune 275 00:18:22,560 --> 00:18:25,688 and hoping 276 00:18:25,771 --> 00:18:29,692 that sometime 277 00:18:30,067 --> 00:18:35,489 ls soon... 278 00:18:53,299 --> 00:18:55,509 It is I, sir sagramore! 279 00:18:56,636 --> 00:18:58,471 Cease thy speaking! 280 00:19:01,223 --> 00:19:02,433 And thy babbling. 281 00:19:31,003 --> 00:19:36,217 Who is someone? 282 00:19:37,134 --> 00:19:42,807 Who is this wonderful someone? 283 00:19:43,099 --> 00:19:47,645 Oh, I'm keeping my heart-strings 284 00:19:47,728 --> 00:19:53,025 in tune 285 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 and hoping 286 00:19:56,070 --> 00:19:58,447 that sometime 287 00:19:59,073 --> 00:20:03,285 ls soon 288 00:20:03,369 --> 00:20:07,957 oh, I'm hoping 289 00:20:08,040 --> 00:20:10,918 that sometime 290 00:20:11,210 --> 00:20:17,341 ls soon 291 00:20:24,098 --> 00:20:27,810 Excellent, child. You take after my side of the family. 292 00:20:28,185 --> 00:20:30,187 We were all fine singers until my throat... 293 00:20:30,271 --> 00:20:31,522 Thank you, my liege. 294 00:20:32,106 --> 00:20:33,607 With your majesty's permission, 295 00:20:33,858 --> 00:20:35,818 I have prepared a song for the lute. 296 00:20:36,110 --> 00:20:37,945 It's a simple thing... Away, child. 297 00:20:38,446 --> 00:20:41,383 If there's one thing that curdles the appetite of an already-addled stomach 298 00:20:41,407 --> 00:20:42,658 it's a lute solo. 299 00:20:44,618 --> 00:20:46,787 Well, well, well, well, well, well, well, well, well. 300 00:20:47,663 --> 00:20:50,040 What other amusement have we in store this day? 301 00:20:55,671 --> 00:20:57,047 Sorry, my liege. 302 00:21:00,926 --> 00:21:03,179 Noble king, I crave pardon 303 00:21:03,262 --> 00:21:05,097 for this most unseemly intrusion 304 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 but I have just returned from capturing 305 00:21:07,725 --> 00:21:10,060 the fiercest of all human dragons. 306 00:21:10,728 --> 00:21:12,813 Behold, the monster! 307 00:21:14,774 --> 00:21:15,775 I'm a monster. 308 00:21:18,444 --> 00:21:20,404 A weird-looking creature. How camest thou by him? 309 00:21:20,488 --> 00:21:23,073 'Tis a most wondrous tale, my liege. 310 00:21:23,449 --> 00:21:25,117 I fear we're in for it. 311 00:21:25,493 --> 00:21:28,537 My king, ladies of the royal court 312 00:21:29,371 --> 00:21:31,081 fellow knights of the round table, 313 00:21:32,124 --> 00:21:34,001 while riding in a far land, 314 00:21:34,585 --> 00:21:37,546 I came upon a concourse of a thousand ogres. 315 00:21:38,422 --> 00:21:39,882 And despite their numbers 316 00:21:40,341 --> 00:21:44,303 determined to capture the most sky-towering giant among them. 317 00:21:44,678 --> 00:21:47,348 Oh, here, now. Wait a minute. I was alone. 318 00:21:47,598 --> 00:21:50,059 I was asleep under a tree. Cease, monster! 319 00:21:52,436 --> 00:21:56,106 From dawn till dark and dark till dawn, we battled. 320 00:21:56,899 --> 00:22:00,861 With Lance and sword, I laid upon the demon throng 321 00:22:01,403 --> 00:22:03,197 till all were dead but one, 322 00:22:03,823 --> 00:22:05,950 the fiercest ogre of them all, 323 00:22:06,450 --> 00:22:08,494 when finally I drove him to corner. 324 00:22:09,370 --> 00:22:11,038 He changed into a dragon 325 00:22:11,622 --> 00:22:14,208 bellowing fire and flame upon me! 326 00:22:15,000 --> 00:22:16,502 When that availed him naught, 327 00:22:16,794 --> 00:22:19,713 he became a tusked and taloned werewolf. 328 00:22:19,797 --> 00:22:21,632 Oh, now, see here, your majesty... 329 00:22:21,715 --> 00:22:25,469 At last, the beast changed to his present form 330 00:22:26,220 --> 00:22:28,305 and with one mighty bound 331 00:22:28,848 --> 00:22:31,600 leaped to the topmost branch of a tree 332 00:22:31,892 --> 00:22:34,019 200 cubits high! 333 00:22:34,687 --> 00:22:36,230 I picked up a stone 334 00:22:36,564 --> 00:22:39,650 the size of a bullock and hurled it at the beast. 335 00:22:40,609 --> 00:22:42,111 He fell to my feet. 336 00:22:44,488 --> 00:22:48,117 And here, milord, here is living proof 337 00:22:48,534 --> 00:22:50,202 of my mighty deed. 338 00:22:50,286 --> 00:22:52,371 I thank thee. 339 00:22:54,623 --> 00:22:58,127 Your majesty, mayeth I sayeth a few words? 340 00:22:58,627 --> 00:23:01,463 Inthefustmace_. Shence, ogre! 341 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 What makest thou of the creature, Merlin? 342 00:23:03,966 --> 00:23:06,051 A most dangerous and evil demon. 343 00:23:06,552 --> 00:23:08,304 The beast must be destroyed. 344 00:23:09,471 --> 00:23:10,831 King Arthur: A hanging? Merlin: No. 345 00:23:11,181 --> 00:23:13,559 Burning at the stake, my liege. 346 00:23:15,853 --> 00:23:17,021 Pardon, milord, 347 00:23:17,730 --> 00:23:19,815 but the monster seemeth a gentle soul. 348 00:23:20,357 --> 00:23:23,277 Gentle? He hath nice eyes, 349 00:23:23,903 --> 00:23:27,406 and his features are not unpleasant. 350 00:23:27,573 --> 00:23:29,033 True, true. 351 00:23:29,992 --> 00:23:31,619 Monster, has thou a name? 352 00:23:31,702 --> 00:23:34,204 Hast. Martin. Hank Martin. 353 00:23:35,080 --> 00:23:37,499 The truth now. How camest thou to this kingdom? 354 00:23:38,709 --> 00:23:42,087 Well, I'm a little confused as to how I came here 355 00:23:42,171 --> 00:23:43,505 but I did come from Connecticut. 356 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Hast heard of, uh, 357 00:23:49,345 --> 00:23:50,554 what he just said? 358 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Couldst be in Ireland. 359 00:23:53,140 --> 00:23:55,684 Oh, no. It's way past Ireland. 360 00:23:56,143 --> 00:23:58,979 You lie. There's naught beyond Ireland but the great sea. 361 00:24:00,439 --> 00:24:02,942 Trapped by his own words, my liege. 362 00:24:03,692 --> 00:24:05,194 An evil demon confronts us, 363 00:24:05,277 --> 00:24:07,404 whose abode is the dismal depths of the ocean. 364 00:24:08,197 --> 00:24:10,950 Destroy this pestilence ere he destroy us. 365 00:24:11,784 --> 00:24:13,827 Thou hast a good point... Man: Death to the monster! 366 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 Quiet, quiet! 367 00:24:18,165 --> 00:24:19,458 Oh, my ears. 368 00:24:22,461 --> 00:24:23,462 Monster, 369 00:24:23,963 --> 00:24:25,589 I have bad tidings for thee. 370 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 Tomorrow morning, thou burnest at the stake. 371 00:24:30,803 --> 00:24:31,804 Take him away. 372 00:24:31,887 --> 00:24:34,974 Well, your majesty, if I could just have a minute to... 373 00:24:35,349 --> 00:24:38,268 I'd like to explain this. Waita minute! Hey! Help! 374 00:24:38,477 --> 00:24:39,812 Wait! Help! 375 00:25:10,676 --> 00:25:13,637 'Tis said this monster has seven heads. 376 00:25:13,721 --> 00:25:15,639 Aye, and a forked tail. 377 00:25:18,017 --> 00:25:21,353 Sagramore: It is I, sir sagramore. Open for sir sagramore. 378 00:25:30,446 --> 00:25:32,573 Well, what do you want now? 379 00:25:33,699 --> 00:25:36,452 I have brought thee a dainty tidbit from the king's kitchen. 380 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 Roast meat. 381 00:25:38,412 --> 00:25:41,081 At this point, roast meat doesn't appeal to me. 382 00:25:41,415 --> 00:25:43,250 When do I, uh... Within the hour. 383 00:25:44,376 --> 00:25:45,502 How thou must hate me 384 00:25:45,586 --> 00:25:47,963 for the mischief my foolish tongue has caused thee. 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,090 You ought to be press agent for Jack the ripper. 386 00:25:50,174 --> 00:25:52,051 An ogre, you called me. Dragon, werewolf. 387 00:25:52,134 --> 00:25:54,053 No wonder they wanna getndofme. Cease. 388 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 I feel bad enough. 389 00:25:57,056 --> 00:25:59,683 If there were aught I could say, aught I could do to save thee... 390 00:25:59,767 --> 00:26:01,060 Well, ain't there aught? 391 00:26:01,894 --> 00:26:02,936 Naught 392 00:26:07,232 --> 00:26:08,233 Wait! 393 00:26:13,447 --> 00:26:15,365 Zoundslwhatanidea! Anidea? 394 00:26:15,449 --> 00:26:16,825 Who hast condemned thee? 395 00:26:17,117 --> 00:26:19,036 'Tis Merlin, the maker of miracles. 396 00:26:19,411 --> 00:26:21,455 What if thou shouldst create a miracle? 397 00:26:21,789 --> 00:26:24,583 What if thou shouldst prove a greater sorcerer? 398 00:26:25,334 --> 00:26:26,460 Doing what? 399 00:26:28,170 --> 00:26:31,632 Nay. Nay. 'Tis a foolish thought. 400 00:26:32,800 --> 00:26:34,301 A greater sorcerer than Merlin? 401 00:26:34,384 --> 00:26:35,385 None such exists. 402 00:26:35,928 --> 00:26:37,137 He's the champion, huh? 403 00:26:39,306 --> 00:26:41,016 I have grown to like thee, monster. 404 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 'Tis sad to part. 405 00:26:46,063 --> 00:26:47,106 'Tis sad. 406 00:26:52,069 --> 00:26:53,153 Farewell. 407 00:27:03,497 --> 00:27:04,998 Within the hour. 408 00:27:16,426 --> 00:27:18,971 Well, now, if it's a miracle they're after... 409 00:27:21,849 --> 00:27:23,725 Meet the new champion. 410 00:27:58,218 --> 00:28:01,221 No, no, no, no. All these folderols simply to burn a man. 411 00:28:01,513 --> 00:28:03,223 Verily it grows monotonous. 412 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 But the romans had a more amusing procedure. 413 00:28:07,019 --> 00:28:09,104 They boiled their victims in oil. 414 00:28:09,771 --> 00:28:11,023 Boiled them in oil? 415 00:28:11,356 --> 00:28:12,733 Splendid. 416 00:28:12,816 --> 00:28:15,944 Hast not seen a lobster boil, your majesty? 417 00:28:16,862 --> 00:28:18,697 Truly, Morgan, thou art brilliant. 418 00:28:19,239 --> 00:28:21,700 All right, all right, all right. Let's get started. 419 00:28:21,783 --> 00:28:24,703 Thou knowest this early morning air bringeth on my vapors. 420 00:28:24,786 --> 00:28:27,331 The king speaketh. Bring on the beast. 421 00:28:27,414 --> 00:28:29,958 Man 1: Bring on the beast! Man 2: Bring on the beast! 422 00:28:30,042 --> 00:28:32,711 Must we have these eternal echoes? Man 3: Bring on the beast! 423 00:28:51,730 --> 00:28:53,023 That's strange. 424 00:28:53,857 --> 00:28:55,984 The creature seemeth in splendid spirits. 425 00:28:56,193 --> 00:28:57,611 'Twill avail him naught. 426 00:28:57,903 --> 00:29:01,240 Fire and flame will destroy him and all his demon magic. 427 00:29:01,573 --> 00:29:03,784 Milord, does he have to die? 428 00:29:04,368 --> 00:29:05,661 Of course he has to die. 429 00:29:05,953 --> 00:29:08,673 You certainly don't expect me to disappoint all these people, do you? 430 00:29:09,623 --> 00:29:13,085 Thou art to be commended, sir sagramore, for thy part in these festivities. 431 00:29:13,168 --> 00:29:15,754 Nay. My heart weigheth heavily. 432 00:29:16,338 --> 00:29:18,924 Hearye the proclamation of death! 433 00:29:22,219 --> 00:29:25,639 Monster, thou hast by trial, both just and fair 434 00:29:25,931 --> 00:29:28,433 been found guilty of the following crimes. 435 00:29:28,976 --> 00:29:31,478 First, of assuming through demon wizardry 436 00:29:31,728 --> 00:29:34,106 the form of a man-devouring ogre... stay away, clouds. 437 00:29:34,731 --> 00:29:36,650 Of a fire-breathing dragon... good old sun. 438 00:29:36,942 --> 00:29:39,569 And of tusked and taloned werewolf. 439 00:29:40,445 --> 00:29:44,866 Second, of conspiring with beelzebub and the powers of evil 440 00:29:45,409 --> 00:29:47,369 to bring calamity upon this kingdom. 441 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Therefore, monster, 442 00:29:49,871 --> 00:29:53,125 by order of his sovereign majesty king Arthur of britain... 443 00:29:53,375 --> 00:29:56,295 Thou art hereby condemned to perish 444 00:29:56,378 --> 00:29:59,548 by the flame and... 445 00:30:02,342 --> 00:30:04,761 Merlin, he's bewitched! 446 00:30:06,221 --> 00:30:08,307 Have no fear, my liege. 447 00:30:09,224 --> 00:30:11,810 I shall cast a spell upon this demon. 448 00:30:30,495 --> 00:30:32,622 I fear thee not, monster. 449 00:30:33,415 --> 00:30:34,458 Boo. 450 00:30:40,380 --> 00:30:42,341 I, Merlin, sorcerer to the king, 451 00:30:42,424 --> 00:30:46,428 do hereby render helpless the evil demon within this monster 452 00:30:46,511 --> 00:30:49,890 and route for evermore his magic wizardry, 453 00:30:50,057 --> 00:30:51,350 and I command the gods 454 00:30:51,433 --> 00:30:54,186 to wither his tongue, to still his limbs, to... 455 00:30:54,269 --> 00:30:56,813 Psst, psst. Smiley, you're burning up a little there. 456 00:30:58,857 --> 00:31:02,027 Thou art the devil himself! 457 00:31:03,987 --> 00:31:05,906 Is there no end to his sorcery? 458 00:31:05,989 --> 00:31:07,032 Do you give up? 459 00:31:08,700 --> 00:31:11,703 Aha. Just as I thought! Here. 460 00:31:12,371 --> 00:31:16,666 No forces of evil did cause this mischief, my liege. 461 00:31:17,167 --> 00:31:20,045 'Twas but this bauble, this toy, 462 00:31:20,462 --> 00:31:22,798 which any child can worketh. 463 00:31:23,465 --> 00:31:24,925 Start workething, bub. 464 00:31:29,846 --> 00:31:31,515 I command thee 465 00:31:32,265 --> 00:31:34,851 maketh fire and flame! 466 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 Any news? 467 00:31:37,687 --> 00:31:41,274 Maketh fire and flame! 468 00:31:42,651 --> 00:31:43,902 No talent, huh? 469 00:31:49,074 --> 00:31:50,617 A few words, your majesty. 470 00:31:51,159 --> 00:31:54,079 I am a wizard. I'm a whizz of a wizard. 471 00:31:54,413 --> 00:31:56,540 Matter of fact, just about the best in the business. 472 00:31:57,499 --> 00:31:59,209 And if you don't mind my saying so, 473 00:31:59,793 --> 00:32:01,420 it's a pretty good thing for you 474 00:32:01,503 --> 00:32:02,838 I'm not quick-tempered. 475 00:32:04,840 --> 00:32:08,051 Slim, release me here. 476 00:32:08,135 --> 00:32:09,553 Come on, quickly. 477 00:32:15,725 --> 00:32:16,893 I might lose my temper here 478 00:32:16,977 --> 00:32:18,437 and burn up a lot of good acreage. 479 00:32:18,770 --> 00:32:21,064 Now, watch closely and I'll show you what I mean. 480 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 I have here, your majesty, a common, ordinary twig. 481 00:32:25,986 --> 00:32:26,987 Presto! 482 00:32:32,868 --> 00:32:34,703 You can imagine what I could do with a tree. 483 00:32:36,204 --> 00:32:38,248 For my next miracle, ladies and gentlemen... 484 00:32:38,331 --> 00:32:40,500 Desist! Desist, monster! I prithee! 485 00:32:46,631 --> 00:32:49,426 And now, your majesty, hang on to your crown be... 486 00:32:53,096 --> 00:32:54,848 Because, uh, I'm about to... 487 00:32:54,931 --> 00:32:56,892 No more, monster, ibeseechthee! 488 00:32:56,975 --> 00:32:58,310 Spare my kingdom. 489 00:32:59,853 --> 00:33:01,563 Name thy terms, and I will Grant them. 490 00:33:02,439 --> 00:33:05,984 Well, would like to stick around here a little while, maybe. 491 00:33:06,318 --> 00:33:08,111 Half my domains are thine. 492 00:33:08,195 --> 00:33:09,654 Oh, no. Just... 493 00:33:09,863 --> 00:33:12,183 Just a little... little blacksmith shop would be all right. 494 00:33:13,366 --> 00:33:14,701 A smithy. 495 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Granted. 496 00:33:16,828 --> 00:33:19,498 And if you could arrange it, I'd like to associate 497 00:33:19,581 --> 00:33:23,752 with these lords and ladies in a little more sociable atmosphere? 498 00:33:24,377 --> 00:33:25,378 A ball, 499 00:33:25,545 --> 00:33:27,589 as soon as 'tis possible to accouter thee properly. 500 00:33:27,964 --> 00:33:29,724 This fellow that captured me, what about him? 501 00:33:30,175 --> 00:33:31,510 The dog shall die. 502 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 Aye! Burn sir sagramore! 503 00:33:34,429 --> 00:33:36,640 Aye! Burn sir sagramore! 504 00:33:38,725 --> 00:33:41,436 Burn sir sagramore! Burn sir sagramore! 505 00:33:41,520 --> 00:33:43,063 Man: Burn sir sagramore! 506 00:33:45,732 --> 00:33:47,651 In oil, huh? 507 00:33:48,193 --> 00:33:50,570 Oh, no. No. Waita minute. I like him. 508 00:33:51,196 --> 00:33:54,282 Hmm. Why, he shall be thy squire. 509 00:33:54,616 --> 00:33:56,201 Hank: Oh, iwouldn't be without a squire, 510 00:33:56,284 --> 00:33:57,619 but one really important thing, 511 00:33:57,702 --> 00:33:59,788 as long as I seem to be the boss around here, 512 00:34:01,581 --> 00:34:03,701 don't you think I ought to have a title to go with it? 513 00:34:04,084 --> 00:34:06,461 Approach and be knighted. 514 00:34:13,885 --> 00:34:16,304 Here. Practice with this a while. 515 00:34:22,519 --> 00:34:23,937 On thy knees, sire. 516 00:34:47,961 --> 00:34:49,129 Idub thee... 517 00:34:51,131 --> 00:34:52,549 I dub thee sir boss. 518 00:34:52,632 --> 00:34:56,344 All: Hail to sir boss! 519 00:34:56,428 --> 00:34:58,096 Hail to the boss! 520 00:34:58,680 --> 00:35:00,181 Hail, sir boss. 521 00:35:01,600 --> 00:35:04,060 Methinks I iiketh Camelot 522 00:35:04,936 --> 00:35:05,937 a lot. 523 00:35:14,696 --> 00:35:16,823 Zounds, but thou hast a handsome figure! 524 00:35:16,906 --> 00:35:18,283 Here, now, take it easy, saggy. 525 00:35:18,366 --> 00:35:20,535 I know you're grateful, but don't overdo it. 526 00:35:20,952 --> 00:35:23,038 The ball awaits thee. This way, milord. 527 00:35:23,496 --> 00:35:26,666 Hmm. Hope some man doesn't ask me to dance. 528 00:35:38,553 --> 00:35:39,679 For thee, sire. 529 00:35:43,391 --> 00:35:46,936 Well, how about introducing me to the cast of characters? 530 00:35:47,479 --> 00:35:48,480 Pardon, sire? 531 00:35:48,563 --> 00:35:51,441 I wouldst know whom I meeteth this night. 532 00:35:52,317 --> 00:35:53,902 The, uh, king, for instance. 533 00:35:54,444 --> 00:35:56,404 What's he like? Sagramore: Ah, a prince among men. 534 00:35:57,030 --> 00:35:58,823 And, uh, Merlin? 535 00:36:01,993 --> 00:36:03,912 A devil, who by cunning and trickery 536 00:36:03,995 --> 00:36:05,705 has come to rule the kingdom. 537 00:36:06,039 --> 00:36:07,290 Avillain, huh? 538 00:36:08,416 --> 00:36:10,710 Who's the, uh, dark-haired lady with him there? 539 00:36:11,002 --> 00:36:12,879 Morgan le fay, the king's niece. 540 00:36:13,421 --> 00:36:16,716 If aught should happen to the king, Merlin would see to it that she is queen. 541 00:36:17,550 --> 00:36:19,511 Vveh, aughtbefier nothappenthen, huh? 542 00:36:24,099 --> 00:36:25,225 Who? 543 00:36:26,810 --> 00:36:28,370 Sagramore: Another of the king's nieces. 544 00:36:28,728 --> 00:36:30,480 Milady alisande la carteloise. 545 00:36:32,232 --> 00:36:33,608 Is she married or anything? 546 00:36:33,858 --> 00:36:36,695 She is the betrothed of sir Lancelot of the lake, 547 00:36:38,571 --> 00:36:41,157 who is away on a mission of knight errantry, sire. 548 00:36:41,574 --> 00:36:44,703 Travelling man, huh? Shall we mingle then? 549 00:36:51,543 --> 00:36:52,877 Stop the music! 550 00:36:52,961 --> 00:36:55,630 Man 1: Stop the music! Man 2: Stop the music! 551 00:36:57,882 --> 00:36:59,884 The music stoppeth, sire. 552 00:37:04,931 --> 00:37:07,559 Well, you got a mighty nice turnout for the clambake. 553 00:37:07,642 --> 00:37:08,643 I'm much obliged. 554 00:37:08,727 --> 00:37:10,395 Oh, it's a pleasure, I assure thee. 555 00:37:10,478 --> 00:37:13,523 Ladies and gentlemen, sir boss! 556 00:37:16,901 --> 00:37:18,278 The man is dangerous. 557 00:37:18,695 --> 00:37:22,198 And we also if we but smile. 558 00:37:23,324 --> 00:37:24,534 Dance with him. 559 00:37:28,788 --> 00:37:30,415 Uh, sir Galahad. 560 00:37:30,874 --> 00:37:31,875 Howdy. 561 00:37:34,210 --> 00:37:35,712 Killed any dragons lately? 562 00:37:37,839 --> 00:37:39,090 Scout's honor? 563 00:37:46,222 --> 00:37:48,475 Pardon, my liege. Had... ah, yes. 564 00:37:48,558 --> 00:37:50,435 My niece, Morgan le fay, 565 00:37:50,518 --> 00:37:52,061 Princess of the royal house. 566 00:37:52,145 --> 00:37:53,897 Welcome to Camelot, milord. 567 00:37:53,980 --> 00:37:56,483 A merry tune, is it not? Oh, yes. 568 00:37:56,566 --> 00:37:58,443 I can hardly keep my feet still. 569 00:37:58,526 --> 00:38:02,197 Thou mayest think me bold, but wouldst dance with me? 570 00:38:02,530 --> 00:38:04,365 Oh, why, certainly. Pdloveto. 571 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Anytime. 572 00:38:13,708 --> 00:38:15,710 I, uh... I beg your pardon. 573 00:38:15,794 --> 00:38:17,396 I don't want to seem aggressive or anything, but I did want... 574 00:38:17,420 --> 00:38:20,465 My dear alisande, hast heard my latest exploit? 575 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Never in all... Say, just a minute, buster. 576 00:38:23,218 --> 00:38:24,385 This is our dance. 577 00:38:27,472 --> 00:38:29,015 Oh, yes, by all means, yes. 578 00:38:37,357 --> 00:38:39,400 Hast thou an affliction in thine eye, sire? 579 00:38:40,318 --> 00:38:41,528 I'm afraid it's in my heart. 580 00:38:42,111 --> 00:38:43,863 But that twitching of the lid. 581 00:38:44,656 --> 00:38:45,824 I understand thee not. 582 00:38:45,907 --> 00:38:48,451 That's a wink, honey. A wink? 583 00:38:48,785 --> 00:38:52,831 Where I come from, it's a token of affection. 584 00:38:56,584 --> 00:38:58,378 Maybe we better dance, huh? 585 00:39:02,924 --> 00:39:05,604 Come along with me a minute. I want to straighten these fellows out. 586 00:39:16,020 --> 00:39:18,106 Will you excuse me? This won't take a minute. 587 00:39:19,440 --> 00:39:20,984 You don't seem to be very busy. 588 00:39:21,317 --> 00:39:22,819 Would you try something for me? 589 00:39:23,111 --> 00:39:24,279 Listen closely. 590 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 Try it. 591 00:39:33,705 --> 00:39:36,291 Ah. I have something, for you, too. 592 00:39:43,047 --> 00:39:44,048 Play it. 593 00:39:46,259 --> 00:39:48,595 Are you happy? Sounds fine. 594 00:39:49,596 --> 00:39:51,222 Well, who have we here? 595 00:39:51,306 --> 00:39:53,558 Milord windpipe. Got something classy for you. 596 00:39:53,641 --> 00:39:54,851 Listen closely. 597 00:39:55,935 --> 00:39:58,479 Nice, huh? 598 00:40:00,607 --> 00:40:01,733 Try it 599 00:40:06,112 --> 00:40:08,948 Have to file this away till 1776, I guess. 600 00:40:10,241 --> 00:40:12,702 Now we come to the most important part of all, 601 00:40:13,161 --> 00:40:14,370 the rhythm section. 602 00:40:15,288 --> 00:40:18,583 Tell me, sire, how dost thou count this rhythm? 603 00:40:20,877 --> 00:40:24,005 One, two, three. One, two, three. 604 00:40:24,088 --> 00:40:27,216 One, two, three. One, two, three. 605 00:40:27,300 --> 00:40:29,344 You're a three-beat man, huh? 606 00:40:32,263 --> 00:40:35,099 You're a four-beat man. One, two, three, four. 607 00:40:35,183 --> 00:40:36,768 One, two, three, four. 608 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 I'm a four-beat man. 609 00:40:37,936 --> 00:40:39,270 Naturally. Let me hear it. 610 00:40:41,648 --> 00:40:42,941 That's it. 611 00:40:44,359 --> 00:40:46,945 Oh. Say, there's a new tuning on these instruments. 612 00:40:47,028 --> 00:40:48,237 It's gonna sweep the country. 613 00:40:53,076 --> 00:40:54,077 There. 614 00:40:59,791 --> 00:41:00,833 Isn't that classy? 615 00:41:03,002 --> 00:41:04,605 There's a canoe that goes with these things, 616 00:41:04,629 --> 00:41:06,464 But that's another story. 617 00:41:10,385 --> 00:41:11,678 Don't lose your head now. 618 00:41:12,261 --> 00:41:13,930 Oh, there's just the man we need. 619 00:41:14,389 --> 00:41:15,890 Hold it. 620 00:41:17,350 --> 00:41:20,645 Tell me, young man, art thou familiar with this melody? 621 00:41:21,104 --> 00:41:22,981 Indeed, sir... sir boss. I am. 622 00:41:23,648 --> 00:41:24,816 Well, come on. Join the band. 623 00:41:25,858 --> 00:41:27,777 I hope thou art paid up in the guild. 624 00:41:28,319 --> 00:41:30,113 Everyone remember what I showed them. 625 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 Are you all ready? 626 00:41:36,953 --> 00:41:39,330 There, you see? When you putteth in the brass, 627 00:41:39,414 --> 00:41:40,707 you taketh out the lead. 628 00:41:41,833 --> 00:41:44,544 Sir boss, what a wondrous transformation. 629 00:41:44,794 --> 00:41:47,296 So bright, so merry, so gay! 630 00:41:47,380 --> 00:41:48,798 Hank: Oh, it was really nothing. 631 00:41:49,298 --> 00:41:51,384 Tomorrow, I might even show them the Turkey trot. 632 00:41:51,467 --> 00:41:53,011 "The Turkey trot"? Yeah. 633 00:41:53,094 --> 00:41:55,596 I wit thee not. Oh, it is a gayish gambol. 634 00:41:57,682 --> 00:42:00,059 Oh, come. Relax. You might like it. 635 00:42:13,239 --> 00:42:15,575 Methinks this will be his undoing. 636 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 This is an out... 637 00:42:26,586 --> 00:42:27,712 Yes, sire? 638 00:43:28,189 --> 00:43:30,066 Would you like to sit the rest of this out? 639 00:43:30,316 --> 00:43:31,734 'Twould be most unseemly. 640 00:43:31,818 --> 00:43:34,112 I know itwould. I want to talk to you alone. 641 00:43:53,631 --> 00:43:55,424 'Tis a beautiful night, sire. 642 00:43:55,508 --> 00:43:58,094 Oh, 'tis. 'Tis indeed. 643 00:43:58,594 --> 00:44:00,429 But I wish you wouldn't call me sire. 644 00:44:00,513 --> 00:44:02,181 Yes, 0 mighty sorcerer. 645 00:44:02,265 --> 00:44:04,433 Oh, and iwanna straighten you out on that, too. 646 00:44:04,725 --> 00:44:07,245 I don't care what it looked like out there the other day. I'm... 647 00:44:07,562 --> 00:44:10,356 I'm just one of the boys, just a fellow called Hank Martin. 648 00:44:10,857 --> 00:44:13,234 Mmm-hmm. A human being? 649 00:44:13,943 --> 00:44:16,070 Right now, very human. 650 00:44:21,159 --> 00:44:23,369 Tell me, sire... oh, no. Hank. 651 00:44:25,288 --> 00:44:27,248 Tell me, Hank, 652 00:44:28,249 --> 00:44:30,001 why dost thou confide in me? 653 00:44:30,585 --> 00:44:33,129 I don't know, unless... Well, except I'm grateful. 654 00:44:33,963 --> 00:44:36,674 Well, you... you and saggy were the only ones 655 00:44:36,757 --> 00:44:38,551 that seemed to care if I burned or not. 656 00:44:40,553 --> 00:44:42,388 I'd feel as sorry for any beast of the field. 657 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Oh, now, don't spoil it. 658 00:44:44,724 --> 00:44:46,225 In the second place, alisande, 659 00:44:46,642 --> 00:44:47,894 you're a very pretty girl. 660 00:44:48,269 --> 00:44:50,146 Oh, thou art pretty, too, milord. 661 00:44:51,772 --> 00:44:54,025 You mustn't go around saying men are pretty now. 662 00:44:54,108 --> 00:44:57,612 If you wanna make an exception in my case, uh, say I'm cute. 663 00:44:57,778 --> 00:45:00,072 Oh, thou art in truth the cutest... 664 00:45:00,573 --> 00:45:02,867 I don't like that either. Say I'm healthy or something. 665 00:45:02,950 --> 00:45:04,660 You know what I think I'll call you? 666 00:45:05,161 --> 00:45:06,245 Sandy. 667 00:45:07,413 --> 00:45:08,748 Mmnpmnm. Sandy? 668 00:45:09,665 --> 00:45:13,419 Sandy. It hath a fine and winsome grace. 669 00:45:14,545 --> 00:45:15,713 Sandy. 670 00:45:15,796 --> 00:45:18,841 Even so, already it falleth trippingly from the tongue. 671 00:45:19,175 --> 00:45:22,011 Shakespeare. Shakespeare? 672 00:45:22,303 --> 00:45:25,139 Oh, he's a new boy coming up later. Very clever fellow. 673 00:45:27,475 --> 00:45:29,685 Ah, gee, Connecticut was never like this. 674 00:45:30,645 --> 00:45:34,482 And where is this strange land, this Connecticut? 675 00:45:35,024 --> 00:45:36,567 A million miles, 676 00:45:37,235 --> 00:45:38,611 a thousand years away. 677 00:45:39,320 --> 00:45:40,863 I comprehend thee not. 678 00:45:41,989 --> 00:45:44,116 I'm not sure I comprehend me either. 679 00:45:44,992 --> 00:45:47,245 One thing I know, though. I'm... I'm glad I'm here. 680 00:45:56,128 --> 00:45:59,799 Once and for always 681 00:46:00,675 --> 00:46:04,303 let's have it understood 682 00:46:05,846 --> 00:46:09,058 we will be together 683 00:46:10,434 --> 00:46:14,105 just the way we should 684 00:46:14,522 --> 00:46:18,234 let's not wait and hope 685 00:46:19,193 --> 00:46:23,239 for something more sublime 686 00:46:23,614 --> 00:46:26,617 don't you know 687 00:46:26,993 --> 00:46:32,581 that always isn't too much time 688 00:46:33,916 --> 00:46:37,336 so once 689 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 and for always 690 00:46:41,007 --> 00:46:45,511 let's say that it's agreed 691 00:46:46,512 --> 00:46:50,016 wishing days are over 692 00:46:50,641 --> 00:46:55,187 this is all we need 693 00:46:55,604 --> 00:46:58,607 and tonight 694 00:46:58,691 --> 00:47:03,821 we'll notify the stars 695 00:47:04,238 --> 00:47:07,533 above 696 00:47:08,117 --> 00:47:12,913 that once and for always 697 00:47:13,497 --> 00:47:19,587 and no less than always 698 00:47:19,837 --> 00:47:23,591 you and I 699 00:47:23,674 --> 00:47:26,052 will be 700 00:47:31,098 --> 00:47:36,062 In love... 701 00:47:36,562 --> 00:47:38,522 'Tis truly lovely. 702 00:47:40,107 --> 00:47:45,029 Once and for always 703 00:47:45,112 --> 00:47:50,076 let's have it understood 704 00:47:50,785 --> 00:47:52,703 but I know not thy meaning, sire. 705 00:47:52,787 --> 00:47:56,665 'Tis warming to the heart, but confusing to the mind. 706 00:47:56,749 --> 00:48:00,127 Well, all I'm trying to tell you, honey, is even if you lived up in my day, 707 00:48:00,211 --> 00:48:01,670 around 1905, 708 00:48:02,254 --> 00:48:04,173 I'd still feel the same way about you. 709 00:48:04,799 --> 00:48:07,259 Time isn't important if it's the real thing. 710 00:48:09,512 --> 00:48:12,973 Let's not wait 711 00:48:13,057 --> 00:48:15,226 and hope for something 712 00:48:15,309 --> 00:48:18,312 more sublime 713 00:48:18,938 --> 00:48:21,941 don't you know 714 00:48:23,859 --> 00:48:25,653 well, always 715 00:48:25,736 --> 00:48:29,740 isn't too much time... 716 00:48:30,783 --> 00:48:32,886 Seems the only thing I broughtwith me from Connecticut 717 00:48:32,910 --> 00:48:33,911 is a little book, 718 00:48:33,994 --> 00:48:37,540 an almanac full of useful advice and wise observations 719 00:48:37,623 --> 00:48:38,624 one of which says, 720 00:48:39,125 --> 00:48:42,253 "love once, but love always and forever." 721 00:48:43,129 --> 00:48:44,439 That's what I'm trying to tell you, honey. 722 00:48:44,463 --> 00:48:46,048 Just like it says in the almanac. 723 00:48:46,382 --> 00:48:48,300 What's an almanac? Doesn't matter. 724 00:48:48,384 --> 00:48:49,844 They all say the same thing. 725 00:48:52,138 --> 00:48:56,517 Both: Once and for always 726 00:48:57,017 --> 00:49:01,856 let's say that it's agreed 727 00:49:02,189 --> 00:49:04,650 agreed 728 00:49:04,900 --> 00:49:08,446 wishing days are over 729 00:49:09,613 --> 00:49:13,159 this is all we need 730 00:49:13,242 --> 00:49:16,120 and tonight 731 00:49:16,203 --> 00:49:18,914 we'll notify 732 00:49:18,998 --> 00:49:21,876 the stars 733 00:49:22,418 --> 00:49:26,046 above 734 00:49:26,797 --> 00:49:31,677 thatonce and for always 735 00:49:31,760 --> 00:49:35,306 and no less 736 00:49:35,389 --> 00:49:37,808 than always 737 00:49:38,434 --> 00:49:42,021 you and I 738 00:49:42,104 --> 00:49:44,690 will be 739 00:49:48,819 --> 00:49:55,659 In love 740 00:50:03,918 --> 00:50:05,461 Oh, I shouldn't have done that, huh? 741 00:50:05,544 --> 00:50:07,546 'Twas mine fault as much as thine. 742 00:50:07,630 --> 00:50:08,923 Well, then this one's on me. 743 00:50:17,890 --> 00:50:19,099 Will I see you tomorrow? 744 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 'Twould be most... Tomorrow then, at my smithy. 745 00:50:25,189 --> 00:50:28,067 Logris, thou art a friend of Lancelot's. 746 00:50:28,400 --> 00:50:30,402 Wouldst say he is a jealous man? 747 00:50:30,861 --> 00:50:31,946 Mostjealous. 748 00:50:32,029 --> 00:50:33,781 Knowest thou his whereabouts? 749 00:50:33,864 --> 00:50:35,741 They say he's bound for the north country. 750 00:50:35,824 --> 00:50:37,409 A day's ride would reach him. 751 00:50:37,493 --> 00:50:39,453 A night's ride. Thou must leave atonce. 752 00:50:46,418 --> 00:50:47,878 Logris: Stay, sir Lancelot! 753 00:50:50,130 --> 00:50:51,340 Sir Lancelot! 754 00:50:54,176 --> 00:50:55,636 Stay, sir Lancelot! 755 00:50:59,765 --> 00:51:01,350 Evil tidings, my friend. 756 00:51:01,433 --> 00:51:02,935 An interloper from a foreign land 757 00:51:03,018 --> 00:51:05,354 has gazed with ardor upon the lady alisande. 758 00:51:05,437 --> 00:51:08,232 Huh? Name of this interloper? 759 00:51:08,315 --> 00:51:09,525 Sir boss. 760 00:51:09,942 --> 00:51:13,237 Sir boss. I ride forthwith to Camelot. 761 00:51:13,571 --> 00:51:15,823 But the quest, sire. The quest shall wait. 762 00:51:16,156 --> 00:51:18,409 First, I must disembowel a scurvy knave! 763 00:51:28,085 --> 00:51:30,170 'Tis a monstrous sorcerer within. 764 00:51:30,254 --> 00:51:31,964 Most monstrous! 765 00:51:36,051 --> 00:51:37,469 Well, let's see here. 766 00:51:39,263 --> 00:51:41,056 Two inches off the cuff. 767 00:51:43,225 --> 00:51:45,019 You got me a little there. 768 00:51:45,269 --> 00:51:46,770 Thou art indeed a wizard. 769 00:51:47,104 --> 00:51:49,690 When 'tis done, 'twill become thee as fittingly as it did 770 00:51:49,815 --> 00:51:51,400 to sagramore le desirous. 771 00:51:51,483 --> 00:51:53,485 Oh, sir sagramore le desirous. 772 00:51:54,236 --> 00:51:55,946 Got to do something about that. 773 00:51:57,239 --> 00:51:59,439 Say, when you were a kid, uh, did you have a first name? 774 00:51:59,825 --> 00:52:01,368 Aye. But from that day to this, 775 00:52:01,452 --> 00:52:03,746 no man has dared breathe it in my presence. 776 00:52:03,829 --> 00:52:05,122 Oh, but you're gonna tell me. 777 00:52:05,205 --> 00:52:07,291 Wild horses could not drag it from me. 778 00:52:07,666 --> 00:52:09,501 Come on, saggy. 'Fess up. 779 00:52:12,004 --> 00:52:15,215 To my undying shame, 'twas Clarence. 780 00:52:15,299 --> 00:52:17,468 Clarence. 781 00:52:17,551 --> 00:52:19,053 Suits your personality, too. 782 00:52:19,219 --> 00:52:21,221 I dub thee Clarence. 783 00:52:21,305 --> 00:52:22,306 Vvhoop. 784 00:52:23,015 --> 00:52:24,058 As you will, milord. 785 00:52:28,979 --> 00:52:30,189 Hi, men. 786 00:52:30,856 --> 00:52:32,566 Oh, well, you'll get used to me. 787 00:52:33,484 --> 00:52:34,485 Who's this? 788 00:52:35,527 --> 00:52:37,613 Who cometh in the yonder covered wagon? 789 00:52:38,197 --> 00:52:39,531 'Tis the lady alisande. 790 00:52:40,324 --> 00:52:42,242 Iwarn thee, milord, this meeting is unwise. 791 00:52:42,326 --> 00:52:43,661 The girl is betrothed. 792 00:52:43,911 --> 00:52:45,746 I'll take care of this thing, saggy. 793 00:52:46,246 --> 00:52:47,247 But, sire... 794 00:52:48,707 --> 00:52:49,708 Sire... 795 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Sandy. 796 00:52:54,546 --> 00:52:55,547 Hank. 797 00:52:55,631 --> 00:52:56,882 Thanks for coming. 798 00:53:01,553 --> 00:53:03,389 In truth, I... I did not want to come. 799 00:53:03,472 --> 00:53:05,792 I know. You just came to tell me that you couldn't make it. 800 00:53:06,308 --> 00:53:09,061 Honey, I've got something awfully important to ask you. Could... 801 00:53:13,023 --> 00:53:15,567 Well, it's a little crowded here. Could we, uh... 802 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 I hate to run out on you fellows, 803 00:53:19,405 --> 00:53:21,448 but you can see how important this is, huh? 804 00:53:21,949 --> 00:53:23,325 Mind the children, Clarence. 805 00:53:28,205 --> 00:53:29,581 Abracadabra! Boom! 806 00:53:31,750 --> 00:53:33,770 The children are gonna love me around here, aren't they? 807 00:53:33,794 --> 00:53:37,881 Oh, say, I got a little trinket here that I whipped up for you. 808 00:53:38,674 --> 00:53:40,342 For me, sire? Yes. 809 00:53:41,260 --> 00:53:44,304 Hath it a name? Well, in my country, we call it a safety pin. 810 00:53:44,888 --> 00:53:46,557 Wouldst sitteth down? 811 00:53:46,640 --> 00:53:49,685 'Tis a strange device. What purpose serveth it? 812 00:53:49,768 --> 00:53:51,812 Well, it hath a myriad of purposes. 813 00:53:52,438 --> 00:53:55,107 For instance, uh, do you have a handkerchief? 814 00:53:55,566 --> 00:53:57,317 A kerchief, sire? A kerchief, yes. 815 00:54:00,863 --> 00:54:02,114 You expecting a cold? 816 00:54:04,950 --> 00:54:06,670 Hank: You take, uh... You take it like this, 817 00:54:07,161 --> 00:54:10,205 over there, over there, and this up here. 818 00:54:10,748 --> 00:54:12,833 Now we take our little gadget, you see, 819 00:54:15,294 --> 00:54:16,545 and hook it up there. 820 00:54:17,504 --> 00:54:20,090 There you are. See? Amazing, sire. 821 00:54:20,174 --> 00:54:22,384 Isn't it, honey? But to what purpose? 822 00:54:22,551 --> 00:54:24,511 Huh? Oh. 823 00:54:26,013 --> 00:54:27,347 To what purpose? 824 00:54:28,140 --> 00:54:29,725 Well, in the south 825 00:54:30,476 --> 00:54:31,916 they call them aunt jemimas, I think. 826 00:54:33,270 --> 00:54:35,773 Now, you wanna get the little gadget off there, 827 00:54:35,981 --> 00:54:38,817 you just unlatch it like that. There you are. Presto. 828 00:54:38,901 --> 00:54:40,402 Safe, sound and simple, isn't it? 829 00:54:40,486 --> 00:54:41,653 It's a miracle. 830 00:54:41,737 --> 00:54:42,988 Well, not exactly a miracle, 831 00:54:43,071 --> 00:54:44,948 but certainly a very handy little gadget. 832 00:54:45,032 --> 00:54:46,575 Oh. 833 00:54:46,658 --> 00:54:47,785 I didn't mean to scare you. 834 00:54:47,868 --> 00:54:49,369 And that's not a miracle either. 835 00:54:49,453 --> 00:54:51,205 That's just a little gadget called a magnet, 836 00:54:51,580 --> 00:54:54,082 based on an idea cooked up by a fellow named Ben Franklin. 837 00:54:54,541 --> 00:54:55,542 This is yours. 838 00:54:56,919 --> 00:54:58,587 'Tis a handsome gift, sire. 839 00:55:00,547 --> 00:55:01,590 But I cannot accept it. 840 00:55:02,966 --> 00:55:04,384 It would not be honorable. 841 00:55:06,094 --> 00:55:07,554 You should know this, sire. 842 00:55:07,638 --> 00:55:09,807 I'm betrothed to sir Lancelot. I did know. 843 00:55:10,140 --> 00:55:11,141 But... please, honey, 844 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 let me do the talking. 845 00:55:12,684 --> 00:55:14,329 Sandy, I haven't been around here very long 846 00:55:14,353 --> 00:55:15,979 and there's a lot of things I don't know. 847 00:55:16,063 --> 00:55:17,898 How I got here, how long I'm gonna be here... 848 00:55:17,981 --> 00:55:19,733 I do not comprehend. Don't try to follow me. 849 00:55:19,817 --> 00:55:21,276 Please. Just listen. 850 00:55:21,819 --> 00:55:23,070 What I'm getting at is this. 851 00:55:23,445 --> 00:55:26,240 Would you consider being betrothed to me? 852 00:55:26,406 --> 00:55:28,826 But sir Lancelot... We'll get to him later. 853 00:55:29,243 --> 00:55:30,285 Do you love him? 854 00:55:31,620 --> 00:55:33,038 Lancelot is a wonderful man. 855 00:55:33,580 --> 00:55:35,415 Brave, stalwart, handsome. 856 00:55:35,499 --> 00:55:36,500 Do you love him? 857 00:55:36,583 --> 00:55:37,936 A wife would be proud of such a husband. 858 00:55:37,960 --> 00:55:38,961 Do you love him? 859 00:55:42,673 --> 00:55:43,674 No, Hank 860 00:55:44,174 --> 00:55:45,509 hallelujah! 861 00:55:49,054 --> 00:55:51,640 No, no. Thou must not. 'Tis most unseemly. 862 00:55:53,684 --> 00:55:55,519 Dost thou not understand? 863 00:55:55,602 --> 00:55:57,521 I am betrothed to sir Lancelot. 864 00:55:57,604 --> 00:55:58,814 I know. I know. 865 00:55:58,897 --> 00:56:02,317 But when does he get back? Perhaps a month. 866 00:56:02,401 --> 00:56:03,545 Vveh, youleave everything to me. 867 00:56:03,569 --> 00:56:04,736 I'll handle old Lance. 868 00:56:05,028 --> 00:56:06,488 But I fear for thee, Hank. 869 00:56:06,864 --> 00:56:08,448 Sir Lancelot's anger is known to freeze 870 00:56:08,532 --> 00:56:09,908 the hearts of the most courageous. 871 00:56:09,992 --> 00:56:11,702 Sandy, don't worry, now, please. 872 00:56:11,785 --> 00:56:13,495 Just toddle along home to the castle. 873 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 But, Hank... Don't you trust me, Sandy? 874 00:56:17,207 --> 00:56:18,876 Oh, yes, I trust thee, Hank. 875 00:56:18,959 --> 00:56:19,960 Good. Here. 876 00:56:20,961 --> 00:56:22,838 You forgot something. I'll see you later. 877 00:56:29,928 --> 00:56:31,305 Okay, men, shove off. 878 00:56:32,890 --> 00:56:33,974 Heave ho. 879 00:56:35,309 --> 00:56:36,310 Departeth. 880 00:56:38,020 --> 00:56:39,062 Fonnard! 881 00:57:18,268 --> 00:57:19,353 Sh'boss? Yeah? 882 00:57:19,436 --> 00:57:20,896 I must warn thee. What about? 883 00:57:20,979 --> 00:57:22,481 Did you get the squeak out of there? 884 00:57:22,564 --> 00:57:24,066 Uh, methinks I have, sue. 885 00:57:24,149 --> 00:57:25,400 Behold... 886 00:57:25,484 --> 00:57:26,944 Not entirely. Not entirely. 887 00:57:27,778 --> 00:57:29,613 But, sire, I must warn thee. 888 00:57:29,696 --> 00:57:30,697 Yeah? 889 00:57:32,115 --> 00:57:33,575 Art occupied, blacksmith? 890 00:57:34,952 --> 00:57:35,953 Have care, sire. 891 00:57:36,036 --> 00:57:37,788 Yeah, okay. I'll fix that in a minute. 892 00:57:38,205 --> 00:57:39,845 I got a cash customer here. Wait a minute. 893 00:57:39,998 --> 00:57:41,598 Vvhats, uh_. What's on your mind, friend? 894 00:57:41,917 --> 00:57:43,585 Death to a scurvy knave, 895 00:57:43,835 --> 00:57:45,629 whom I shall find before this day has ended. 896 00:57:46,546 --> 00:57:47,923 Wouldst have an edge on my weapon! 897 00:57:49,132 --> 00:57:51,551 Yes, well, you came to the right place, friend. 898 00:57:51,843 --> 00:57:54,763 I guess you'd like a little edge on the Lance, too, wouldn't you? Mmm-hmm. 899 00:57:58,058 --> 00:57:59,059 I'll get it. 900 00:57:59,393 --> 00:58:01,913 Well, don't stand there fidgeting. Give me a lift here. Come on. 901 00:58:17,869 --> 00:58:20,622 By George, big fella, you've got your dander up today, haven't you? 902 00:58:21,707 --> 00:58:23,291 Hate to be the guy you're looking for. 903 00:58:26,461 --> 00:58:27,671 In a minute. In a minute. 904 00:58:27,796 --> 00:58:29,297 This man has urgent business here. 905 00:58:30,132 --> 00:58:32,259 Somebody do you wrong? A grievous wrong. 906 00:58:32,342 --> 00:58:35,178 Yeah? Well, I can tell. When a fella's as mad as you appear to be, 907 00:58:35,429 --> 00:58:37,490 there's generally a woman at the bottom of it, right? 908 00:58:37,514 --> 00:58:38,807 Thou art wise, blacksmith. 909 00:58:38,890 --> 00:58:40,392 Somebody stole your gal, huh? 910 00:58:41,143 --> 00:58:44,312 Naturally, you're gonna take steps, long steps. 911 00:58:45,147 --> 00:58:46,857 I shall seek out this interloper 912 00:58:47,607 --> 00:58:49,526 and be he the size often giants 913 00:58:50,027 --> 00:58:53,030 and hath he the strength and fury of a thousand lions, 914 00:58:53,238 --> 00:58:54,906 I shall meet him upon the field of honor 915 00:58:54,990 --> 00:58:56,992 and thrust him through like an ox on a spit. 916 00:58:59,244 --> 00:59:01,246 Ah, but the end shall not come swiftly. 917 00:59:01,997 --> 00:59:05,834 Mark you, the death of this knave who calleth himself sir boss 918 00:59:06,168 --> 00:59:08,503 shall become legend, a warning to all 919 00:59:08,587 --> 00:59:10,422 who would covet the betrothed of another. 920 00:59:10,505 --> 00:59:13,008 I don't blame you. If was in your spot... 921 00:59:16,678 --> 00:59:18,138 Did you say "sir boss?" 922 00:59:18,472 --> 00:59:21,266 Aye, blacksmith. A scourge on the dog. 923 00:59:23,393 --> 00:59:24,673 Well, now, uh... 924 00:59:25,353 --> 00:59:27,707 Perhaps we ought to think this over in the cool of the evening. 925 00:59:27,731 --> 00:59:30,108 We don't wanna be too hasty about these things. 926 00:59:30,901 --> 00:59:32,712 Lancelot: Huh, what sayest thou? No offence, friend. 927 00:59:32,736 --> 00:59:34,839 I just don't want you to do something that we'll both regret. 928 00:59:34,863 --> 00:59:37,699 Well, what wouldst suggest? There are two sides to every question. 929 00:59:37,991 --> 00:59:39,743 Now I suggest you sit down with this fella 930 00:59:39,826 --> 00:59:40,952 and try and talk it over. 931 00:59:41,286 --> 00:59:42,788 They tell me he's a fine boy. 932 00:59:43,371 --> 00:59:44,414 A message for thee, sire. 933 00:59:44,498 --> 00:59:45,791 'Tis from the lady alisande. 934 00:59:46,333 --> 00:59:47,667 It must be for you, friend. 935 00:59:47,751 --> 00:59:48,919 Oh, no, sir Lancelot. 936 00:59:49,169 --> 00:59:50,295 'Tis for sir boss here. 937 00:59:56,009 --> 00:59:57,052 Sir boss! 938 01:00:00,597 --> 01:00:02,933 "Beware. Lancelot cometh." 939 01:00:04,643 --> 01:00:05,644 And here you are. 940 01:00:05,852 --> 01:00:07,705 Well, ifyou'll excuse me, I have a couple of irons in the fire. 941 01:00:07,729 --> 01:00:08,730 Wait! 942 01:00:08,897 --> 01:00:10,690 I hurl the gauntlet in thy face. 943 01:00:13,485 --> 01:00:14,569 Good day, sire. 944 01:00:18,073 --> 01:00:19,074 Good day. 945 01:00:24,454 --> 01:00:25,539 Clarence, are you there? 946 01:00:30,085 --> 01:00:32,712 Aye. The die is cast. 947 01:00:33,547 --> 01:00:35,674 Tomorrow, you joust with sir Lancelot. 948 01:00:36,842 --> 01:00:39,886 And the one who lives shall become the betrothed of lady alisande. 949 01:00:41,596 --> 01:00:43,265 I don't like the odds. 950 01:01:09,332 --> 01:01:11,727 All right, all right, we're here, Merlin. Show us some blood. 951 01:01:11,751 --> 01:01:12,878 Aye, blood. 952 01:01:13,587 --> 01:01:14,713 Sir boss' blood. 953 01:01:14,921 --> 01:01:16,131 Anybody's blood! 954 01:01:16,214 --> 01:01:18,925 Well, I will hasten the proceedings, my liege. 955 01:01:26,558 --> 01:01:27,893 Fear not, my friend. 956 01:01:28,018 --> 01:01:31,688 I have cast a magic spell upon thy evil opponent. 957 01:01:31,980 --> 01:01:35,650 I thank thee, Merlin. I have no need for casting of spells. 958 01:01:47,787 --> 01:01:50,790 Be of good cheer, sire. Perhaps couldst perform a miracle. 959 01:01:51,124 --> 01:01:53,710 Afraid not. With all this stuff on, it slows up my thinking. 960 01:01:55,420 --> 01:01:56,463 What's that? 961 01:01:56,546 --> 01:01:59,382 Oh, 'tisjust a minor scuffle between two hot-blooded youths. 962 01:01:59,841 --> 01:02:01,801 Sir gareth and sir persant of wales. 963 01:02:01,968 --> 01:02:03,762 Oh. A preliminary, huh? 964 01:02:31,748 --> 01:02:32,832 What's going on? 965 01:02:32,916 --> 01:02:35,001 They gatherth up sir persant, sire. 966 01:02:42,467 --> 01:02:43,969 That's tough luck, old boy. 967 01:02:46,721 --> 01:02:48,306 But, sire, this man is the winner. 968 01:02:50,892 --> 01:02:52,018 Steady, sire. 969 01:03:00,110 --> 01:03:02,195 Have confidence, milord. Have courage. 970 01:03:02,570 --> 01:03:04,531 Oh, Clarence, what a fella will do for a girl. 971 01:03:05,365 --> 01:03:07,965 If it wasn't for Sandy, I'd be on my way to Connecticut right now. 972 01:03:39,524 --> 01:03:40,734 Another rope, serfs. 973 01:03:42,485 --> 01:03:43,754 No, wait a minute, wait a minute. 974 01:03:43,778 --> 01:03:45,322 I can't handle this. This is awful. 975 01:03:46,031 --> 01:03:47,157 Let's see. 976 01:03:47,240 --> 01:03:49,160 If I don't go through with it, I'm a coward, huh? 977 01:03:49,242 --> 01:03:51,036 If I do go through with it, I'm a dead hero. 978 01:03:51,453 --> 01:03:53,472 Isn't there something in-between, something conservative? 979 01:03:53,496 --> 01:03:54,998 Nay, sire. Nothing, eh? 980 01:03:58,043 --> 01:03:59,627 Hank: Tex! Sagramore: Tex, milord? 981 01:03:59,753 --> 01:04:01,546 Looketh. Get to the king as fast as you can 982 01:04:01,629 --> 01:04:03,524 and tell him I've gotta have a ten-minute postponement. 983 01:04:03,548 --> 01:04:04,942 Tell him I've gone for a mustard plaster. 984 01:04:04,966 --> 01:04:06,593 Tehiflntanyflhng, buthunyup. Aye, sue. 985 01:04:06,676 --> 01:04:07,802 Oh-ho-ho, you Tex. 986 01:04:22,108 --> 01:04:24,486 But he hath no armor, my liege. 987 01:04:24,903 --> 01:04:25,987 Well, it's not my fault. 988 01:04:38,875 --> 01:04:40,126 What manner of lunacy is this? 989 01:04:40,377 --> 01:04:41,920 No lunacy at all, friend. 990 01:04:42,921 --> 01:04:45,382 Your majesty, is there anything in the book of rules 991 01:04:45,465 --> 01:04:49,052 which says that I have to do my scuffling in all that scrap iron? 992 01:04:52,389 --> 01:04:54,974 In truth, there is nothing which so specifies. 993 01:04:56,059 --> 01:04:57,268 Why don't we get started? 994 01:04:58,186 --> 01:05:00,188 On with the... 995 01:05:01,398 --> 01:05:03,191 On with the joust. 996 01:05:03,441 --> 01:05:04,943 Merlin: On with thejoust. 997 01:05:05,026 --> 01:05:06,403 Man 1: On with the joust. 998 01:05:06,736 --> 01:05:07,779 Man 2: On with the joust! 999 01:05:35,223 --> 01:05:36,599 I was there. Where were you? 1000 01:07:18,368 --> 01:07:19,994 Get set for a fast turn, boy. 1001 01:07:31,506 --> 01:07:32,966 Come on, boy. Let's trample him. 1002 01:08:23,725 --> 01:08:24,976 A neat trick, sir boss. 1003 01:08:25,727 --> 01:08:27,395 Thou hast not only won the fair maiden 1004 01:08:27,478 --> 01:08:29,939 but given me the merriest afternoon I've had in years. 1005 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 In years. 1006 01:08:33,526 --> 01:08:34,569 Thank you, sire. 1007 01:08:36,195 --> 01:08:37,322 You proud, honey? 1008 01:08:37,655 --> 01:08:38,656 Proud? 1009 01:08:38,990 --> 01:08:41,117 Proud of my part in this unseemly spectacle? 1010 01:08:41,200 --> 01:08:42,285 Oh, after all... 1011 01:08:42,368 --> 01:08:44,848 Proud that thou hast made a fool out of such a noble gentleman? 1012 01:08:44,912 --> 01:08:47,498 Well, iwon, didn't I? What do you want me to do? 1013 01:08:47,582 --> 01:08:49,417 I want you to apologize to sir Lancelot. 1014 01:08:49,500 --> 01:08:50,543 Apologize? Yes. 1015 01:08:50,627 --> 01:08:51,628 For what? 1016 01:08:51,711 --> 01:08:53,963 For insulting him. What do you expect me to do, 1017 01:08:54,047 --> 01:08:56,150 go out there and be polite and get killed like a gentleman? 1018 01:08:56,174 --> 01:08:58,217 In truth, thou art no gentleman. 1019 01:08:58,301 --> 01:08:59,445 Wait a minute. Where are you going? 1020 01:08:59,469 --> 01:09:01,012 I leave to comfort sir Lancelot. 1021 01:09:03,514 --> 01:09:06,017 Well, after all, sire, it's just the rules... 1022 01:09:06,392 --> 01:09:10,229 Hast thou not learned there are no rules where women are concerned? 1023 01:09:10,897 --> 01:09:14,067 Here, take this pill. It will ease thy gripe. 1024 01:09:28,331 --> 01:09:29,457 Not too close, fellas. 1025 01:09:29,666 --> 01:09:31,542 Pray, sire, what art thou contriving? 1026 01:09:31,626 --> 01:09:34,337 Oh, I'm just trying to keep busy, keep out of trouble. 1027 01:09:35,922 --> 01:09:37,882 I think I'll let you fellas in on a little secret. 1028 01:09:38,216 --> 01:09:40,927 See this gadget here? That's a pistol. 1029 01:09:41,344 --> 01:09:43,388 These little gimmicks, bullets. 1030 01:09:44,597 --> 01:09:45,848 Stand clear. Stay right there. 1031 01:09:45,932 --> 01:09:47,225 I'll show you how it works. 1032 01:09:47,892 --> 01:09:50,395 Suppose you're out in the woods late one night 1033 01:09:50,770 --> 01:09:53,090 and a big old wolf all of a sudden pops up in front of you. 1034 01:09:53,481 --> 01:09:54,857 You wouldn't be scared, would ya? 1035 01:09:55,608 --> 01:09:56,776 Oh, no, you wouldn't. 1036 01:09:56,859 --> 01:09:58,277 Girl: Not even a little, sire? 1037 01:09:58,361 --> 01:10:00,822 No, sir, because you got your trusty pistol with you. 1038 01:10:00,905 --> 01:10:02,824 All you do is just pull it up like that 1039 01:10:03,199 --> 01:10:06,619 pull back that hammer like that, get all set, aim... 1040 01:10:12,959 --> 01:10:14,210 Where'd everybody go? 1041 01:10:16,671 --> 01:10:19,549 It's all right, fellas. You can come out now. The big bad wolf is dead. 1042 01:10:26,139 --> 01:10:27,619 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 1043 01:10:27,849 --> 01:10:29,618 Well, that's just a sample of what's comin', fellas. 1044 01:10:29,642 --> 01:10:32,395 The world is gonna be chock-full of miracles, useful miracles, 1045 01:10:32,478 --> 01:10:35,606 like the printing press, the sewing machine, bathtubs. 1046 01:10:35,690 --> 01:10:36,816 Bathtubs? Yeah. 1047 01:10:37,108 --> 01:10:39,902 You mean we're all gonna have to take baths? 1048 01:10:39,986 --> 01:10:41,070 Every single sat... 1049 01:10:41,154 --> 01:10:43,314 I mean, Every single Saturday, yes. 1050 01:10:44,198 --> 01:10:45,241 Greetings, milord. 1051 01:10:46,033 --> 01:10:47,869 Hi, saggy. Well, that's all, fellas. 1052 01:10:47,952 --> 01:10:50,112 So long. See you tomorrow. We've got big business here. 1053 01:10:50,329 --> 01:10:51,849 Boy 1: Goodnight, sire. Boy 2: Goodbye, sire. 1054 01:10:51,873 --> 01:10:52,915 Yeah? 1055 01:10:54,041 --> 01:10:55,209 She won't see me? 1056 01:10:55,460 --> 01:10:57,503 Rumor hath it that Lancelot and lady alisande 1057 01:10:57,587 --> 01:10:58,787 are to be wed within the week. 1058 01:10:58,838 --> 01:11:01,048 But she's not in love with him. She told me so herself. 1059 01:11:01,758 --> 01:11:03,050 Female paradox. 1060 01:11:04,844 --> 01:11:06,846 Well, this changes things. 1061 01:11:07,430 --> 01:11:08,907 Clarence, there's an old saying in Connecticut, 1062 01:11:08,931 --> 01:11:10,767 "when you got to git, git." 1063 01:11:11,267 --> 01:11:12,518 Thou wouldst leave britain? 1064 01:11:12,602 --> 01:11:13,996 There's nothing to hold me here now. 1065 01:11:14,020 --> 01:11:15,688 Greetings, oh, mighty sorcerer. 1066 01:11:16,022 --> 01:11:17,148 Hank: Hello. 1067 01:11:17,899 --> 01:11:20,151 What's on your mind, honey? Come in. 1068 01:11:21,110 --> 01:11:22,111 'Tis... 1069 01:11:22,737 --> 01:11:24,030 'Tis about my father. 1070 01:11:24,113 --> 01:11:25,273 Hank: What about your father? 1071 01:11:25,323 --> 01:11:26,783 Oh, he is sick unto death, sire. 1072 01:11:27,074 --> 01:11:30,411 For three days now, he has lay in a bed growing weaker and weaker. 1073 01:11:30,495 --> 01:11:32,497 Now, now. Has the doctor been to see your father? 1074 01:11:32,955 --> 01:11:34,749 No, sire. No one. 1075 01:11:36,209 --> 01:11:37,668 They say he hath the plague. 1076 01:11:38,294 --> 01:11:40,296 The plague? Begone, child! 1077 01:11:40,671 --> 01:11:41,714 Clarence! 1078 01:11:42,882 --> 01:11:44,425 Please, sir boss. Thou canst help him. 1079 01:11:44,509 --> 01:11:45,802 Thou art a mighty wizard. 1080 01:11:46,219 --> 01:11:48,304 See, we will pay you these coins, and our pigs, 1081 01:11:48,387 --> 01:11:49,889 we have two of them, and a goat... 1082 01:11:50,097 --> 01:11:52,225 I'm afraid you've got me wrong. I'm not, uh... 1083 01:11:53,643 --> 01:11:54,685 Where do you live, honey? 1084 01:11:54,936 --> 01:11:56,938 But, sire... wait here for me. 1085 01:11:57,230 --> 01:11:59,511 And don't be playing around with that. You might get hurt. 1086 01:11:59,732 --> 01:12:01,692 With this toy, sire? Put it down! 1087 01:12:02,527 --> 01:12:03,528 Come along, honey. 1088 01:12:08,032 --> 01:12:11,077 Ridiculous that a mere trinket should harm a grown man. 1089 01:13:12,179 --> 01:13:14,724 Ridiculous. Utterly ridiculous! 1090 01:13:42,084 --> 01:13:43,127 Who is it? 1091 01:13:44,420 --> 01:13:46,255 A friend, ma'am. A friend? 1092 01:13:46,756 --> 01:13:48,049 We have no friends. 1093 01:13:48,549 --> 01:13:50,009 Did you see the sign outside? 1094 01:13:50,718 --> 01:13:52,887 None may enter this house of pestilence. 1095 01:13:53,596 --> 01:13:55,389 Fly, stranger, while there's yet time. 1096 01:13:57,058 --> 01:13:59,138 If it's all right with you, ma'am, I'll stay a while. 1097 01:14:02,688 --> 01:14:04,649 Stay then, and bless you. 1098 01:14:04,982 --> 01:14:06,901 Your husband? My husband. 1099 01:14:07,193 --> 01:14:09,528 Well, I'll be careful. I'll... I'll try not to wake him. 1100 01:14:10,154 --> 01:14:12,406 That you will not, for he is dead. 1101 01:14:16,243 --> 01:14:17,662 Cry if you will, child. 1102 01:14:19,580 --> 01:14:22,458 A month ago, this was our family. 1103 01:14:23,417 --> 01:14:26,379 A fine husband, two strapping sons 1104 01:14:27,380 --> 01:14:28,381 a daughter. 1105 01:14:29,590 --> 01:14:30,716 Now we're alone. 1106 01:14:31,926 --> 01:14:33,844 Your sons, are they dead, too? 1107 01:14:34,428 --> 01:14:36,722 Woman: Not dead, but better dead. 1108 01:14:38,015 --> 01:14:39,850 Years ago, the lord of the manor 1109 01:14:39,934 --> 01:14:42,019 planted certain fruit trees on our farm. 1110 01:14:42,520 --> 01:14:43,521 'Twas his right. 1111 01:14:44,939 --> 01:14:45,940 His right? 1112 01:14:46,232 --> 01:14:47,400 Woman: 'Tis the law, sire. 1113 01:14:48,275 --> 01:14:51,320 Some time ago, three of those trees were found hewn down. 1114 01:14:52,571 --> 01:14:54,949 Our sons ran frightened to report the crime. 1115 01:14:56,117 --> 01:14:58,327 And although they themselves were innocent, 1116 01:14:58,911 --> 01:15:00,413 they were accused of the crime. 1117 01:15:01,998 --> 01:15:04,959 Well, in his lordship's dungeon, there they lie. 1118 01:15:05,835 --> 01:15:08,587 And there they shall lie and rot till they confess. 1119 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 But such things can't be. His majesty wouldn't allow it. 1120 01:15:13,926 --> 01:15:16,387 Truly thou art a stranger. 1121 01:15:19,056 --> 01:15:20,057 Cry, child. 1122 01:15:21,434 --> 01:15:23,102 Would I could cry with you. 1123 01:15:31,235 --> 01:15:34,030 It's a masterpiece, milord. A masterpiece! 1124 01:15:34,905 --> 01:15:36,490 Itneeds a touch of ermine. 1125 01:15:36,782 --> 01:15:39,618 Ermine and velvet? 'Twould clash, sire. 1126 01:15:39,702 --> 01:15:41,412 They wouldn't be happy together. 1127 01:15:41,537 --> 01:15:43,122 I want ermine! 1128 01:15:43,205 --> 01:15:44,790 Oh, yes, sire. 1129 01:15:44,874 --> 01:15:45,875 Yes, certainly, sire. 1130 01:15:46,167 --> 01:15:47,209 King Arthur: Take it off. 1131 01:15:47,293 --> 01:15:48,794 Yes, sire. Certainly. 1132 01:15:48,961 --> 01:15:50,629 Ermine. You shall have ermine. 1133 01:15:58,345 --> 01:15:59,597 More hot water. 1134 01:15:59,764 --> 01:16:01,265 Man 1: More hot water! 1135 01:16:01,474 --> 01:16:02,516 Man 2: More hot water! 1136 01:16:03,100 --> 01:16:04,101 Hot water. 1137 01:16:04,185 --> 01:16:05,186 Hot water! 1138 01:16:05,311 --> 01:16:07,354 Man 3: Hot water! Man 4: Hot water! 1139 01:16:16,113 --> 01:16:18,353 Blasted incompetents. They can't even keep the water hot. 1140 01:16:18,407 --> 01:16:20,218 I don't know how I've survived all these years. 1141 01:16:20,242 --> 01:16:21,410 Things are bad all over. 1142 01:16:21,994 --> 01:16:23,638 Why don't you get wise to yourself, your majesty? 1143 01:16:23,662 --> 01:16:24,942 Get acquainted with your people. 1144 01:16:25,081 --> 01:16:26,082 My people? 1145 01:16:26,665 --> 01:16:28,292 But I see my people every day. 1146 01:16:28,751 --> 01:16:31,271 I don't mean these musical comedy personalities around the palace. 1147 01:16:31,295 --> 01:16:32,421 I mean your subjects. 1148 01:16:33,047 --> 01:16:34,673 How do you suppose theyfeelaboutyou? 1149 01:16:35,466 --> 01:16:36,717 My boy, they love me. 1150 01:16:37,218 --> 01:16:38,886 On the morrow, ijourney to London. 1151 01:16:39,345 --> 01:16:41,472 All along the way my subjects will be bowing 1152 01:16:41,555 --> 01:16:43,849 and smiling and doffing their hats. 1153 01:16:44,308 --> 01:16:48,062 Did you ever happen to think that underneath those smiles, they may be hating you? 1154 01:16:48,979 --> 01:16:49,980 Hating me? 1155 01:16:50,064 --> 01:16:51,065 That's the word. 1156 01:16:53,734 --> 01:16:55,111 Why? I'm a good king. 1157 01:16:55,986 --> 01:16:57,446 "Good king Arthur" they call me. 1158 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 My good king, it may surprise you to learn 1159 01:16:59,532 --> 01:17:01,742 that this country is crawling with people who hate you. 1160 01:17:01,867 --> 01:17:03,202 Sick people, hungry people, 1161 01:17:03,786 --> 01:17:05,680 people who no longer hate you because they're dead. 1162 01:17:05,704 --> 01:17:07,164 Why, sue, icantehyou_. Cease! 1163 01:17:08,749 --> 01:17:10,376 Oh, heavens, I am sick. 1164 01:17:13,629 --> 01:17:14,630 And it's all your fault. 1165 01:17:14,713 --> 01:17:16,433 Young man, I could have you hanged for this. 1166 01:17:16,799 --> 01:17:17,800 But you won't. 1167 01:17:18,342 --> 01:17:19,862 'Cause I have a feeling you believe me. 1168 01:17:20,511 --> 01:17:22,263 All these lies about my subjects? 1169 01:17:22,596 --> 01:17:23,597 Are they lies? 1170 01:17:24,890 --> 01:17:26,225 I don't know. I don't know. 1171 01:17:27,017 --> 01:17:30,396 What, with my ill health, one cold after another, how could I know anything? 1172 01:17:30,729 --> 01:17:32,940 Well, if you don't know, sire, I suggest you find out. 1173 01:17:33,941 --> 01:17:35,067 Find out? Yes. 1174 01:17:35,151 --> 01:17:36,711 We could make a trip around the country. 1175 01:17:37,444 --> 01:17:38,644 Might open your eyes a little. 1176 01:17:39,029 --> 01:17:41,031 But, uh, how about my cold? 1177 01:17:41,574 --> 01:17:43,742 This could easily help your cold and your country. 1178 01:17:44,869 --> 01:17:45,870 A miracle? 1179 01:17:46,287 --> 01:17:47,788 It could well be, your majesty. 1180 01:17:50,082 --> 01:17:51,792 How worketh we this miracle? 1181 01:17:52,835 --> 01:17:53,878 Well... 1182 01:17:57,715 --> 01:17:59,008 How does it strike you, sire? 1183 01:17:59,842 --> 01:18:04,263 Well, as thou sayest, it's a... cinch? 1184 01:18:04,388 --> 01:18:06,557 Cinch. Cinch. 1185 01:18:06,891 --> 01:18:08,726 I postpone my official visit to London. 1186 01:18:09,560 --> 01:18:11,163 Make the trip disguised as a humble Freeman 1187 01:18:11,187 --> 01:18:12,855 with Clarence and me along for good luck. 1188 01:18:13,230 --> 01:18:15,316 But dost think that any humble garb 1189 01:18:15,399 --> 01:18:17,651 can conceal evidence of our royal blood? 1190 01:18:18,277 --> 01:18:20,404 Well, it'll take a bit of doing, but we'll handle it. 1191 01:18:20,821 --> 01:18:22,823 Till dawn, sire? Till dawn. 1192 01:18:44,011 --> 01:18:45,071 I'll only be a minute, honey. 1193 01:18:45,095 --> 01:18:46,722 I just wanted to say solong. 1194 01:18:47,848 --> 01:18:49,308 Solong? Goodbye. 1195 01:18:51,310 --> 01:18:52,519 Thou art leaving? 1196 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 In a few hours. 1197 01:18:56,523 --> 01:18:57,608 Oh, I see. 1198 01:18:57,691 --> 01:18:58,877 But I had to tell you this, honey. 1199 01:18:58,901 --> 01:19:01,779 I think you're doing the right thing, about sir Lancelot. 1200 01:19:01,862 --> 01:19:05,241 I mean, why, marrying me would be a national disaster. 1201 01:19:06,659 --> 01:19:07,910 Disaster, sire? 1202 01:19:08,160 --> 01:19:11,413 This knight business, I'd... I'd be no good at it. 1203 01:19:12,039 --> 01:19:13,832 Instead of gettin' on a horse and goin' out 1204 01:19:13,916 --> 01:19:16,001 and polishing off a few ogres or dragons 1205 01:19:16,794 --> 01:19:18,074 I'd be hanging around the house, 1206 01:19:18,128 --> 01:19:20,214 watering the lawn or fixing the fence or something. 1207 01:19:21,131 --> 01:19:23,801 And our kids would grow up and think their daddy was a sissy 1208 01:19:23,884 --> 01:19:25,928 because we'd be the only family I n the neighborhood 1209 01:19:26,011 --> 01:19:27,888 without a dragon's head over the fireplace. 1210 01:19:29,890 --> 01:19:31,225 It's better this way, honey. 1211 01:19:32,017 --> 01:19:34,353 You marry sir Lancelot, settle down 1212 01:19:34,603 --> 01:19:36,605 and raise a lot of little lords and ladies. 1213 01:19:39,566 --> 01:19:41,235 I hope you live happily ever after. 1214 01:19:45,948 --> 01:19:47,032 Goodbye, Sandy. 1215 01:19:48,742 --> 01:19:50,142 Alisande: So long, Hank. 1216 01:20:08,721 --> 01:20:10,841 What thinkest thou, my boy? Do I look like a commoner? 1217 01:20:10,973 --> 01:20:12,016 Well... 1218 01:20:13,434 --> 01:20:14,643 Well, what about this? 1219 01:20:16,520 --> 01:20:18,355 Yes, that helps. Mmm-hmm. Better. 1220 01:20:18,814 --> 01:20:19,815 And this? 1221 01:20:21,150 --> 01:20:22,318 Here. May I? 1222 01:20:24,820 --> 01:20:26,655 Thank you. Oh, yes, much better. 1223 01:20:28,949 --> 01:20:29,950 Huh. 1224 01:20:32,953 --> 01:20:34,496 I say, we are not alone. 1225 01:20:35,539 --> 01:20:37,291 These clothes seem to be inhabited. 1226 01:20:37,499 --> 01:20:38,500 Both: Perfect. 1227 01:20:38,584 --> 01:20:39,918 Perfect. 1228 01:20:45,424 --> 01:20:46,884 Shall we then? Uh-huh. 1229 01:20:54,725 --> 01:20:55,726 Psst. 1230 01:21:28,467 --> 01:21:29,843 Logris, thy men are ready? 1231 01:21:30,302 --> 01:21:31,887 I could start at once, milady. 1232 01:21:31,970 --> 01:21:33,347 Slowly, slowly. 1233 01:21:34,848 --> 01:21:36,600 We'll let our birds fly a while 1234 01:21:36,892 --> 01:21:38,394 before we spring the trap. 1235 01:21:41,146 --> 01:21:45,192 All: La, la, ia-ia-ia, ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia 1236 01:21:45,275 --> 01:21:49,363 la, la, ia-ia-ia, ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia 1237 01:21:51,281 --> 01:21:53,409 We 're busy doing nothing 1238 01:21:53,492 --> 01:21:55,035 working the whole day through 1239 01:21:56,203 --> 01:21:59,289 Trying to find lots of things not to do 1240 01:21:59,623 --> 01:22:03,460 we 're busy going nowhere isn't it just a crime? 1241 01:22:03,919 --> 01:22:06,797 We'd like to be unhappy 1242 01:22:06,880 --> 01:22:09,758 but we never do have the time 1243 01:22:13,345 --> 01:22:15,347 I have to watch the river 1244 01:22:15,431 --> 01:22:17,015 to see that it doesn't stop 1245 01:22:17,474 --> 01:22:19,476 and stick around the rosebuds 1246 01:22:19,560 --> 01:22:21,103 so they'll know when to pop 1247 01:22:21,478 --> 01:22:23,730 better keep the crickets cheerful 1248 01:22:23,814 --> 01:22:25,607 they're really a solemn bunch 1249 01:22:26,108 --> 01:22:27,985 hustle 1250 01:22:28,068 --> 01:22:30,362 bustle 1251 01:22:30,571 --> 01:22:32,072 and only an hour for lunch 1252 01:22:33,240 --> 01:22:36,994 La, la, ia-ia-ia, ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia 1253 01:22:37,077 --> 01:22:40,330 la, la, ia-ia-ia, la-la-la-la-la-la... 1254 01:22:45,586 --> 01:22:47,713 Uh, shall we proceed? 1255 01:22:48,922 --> 01:22:50,966 We 're busy doing nothing 1256 01:22:51,049 --> 01:22:52,843 working the whole day through 1257 01:22:53,302 --> 01:22:56,805 trying to find lots of things not to do 1258 01:22:56,889 --> 01:23:01,226 we 're busy going nowhere isn't it just a crime? 1259 01:23:01,602 --> 01:23:05,063 We'd like to be unhappy 1260 01:23:05,147 --> 01:23:08,317 but we never do have the time 1261 01:23:11,695 --> 01:23:13,739 I have to wake the sun up 1262 01:23:13,822 --> 01:23:15,032 he's liable to sleep all day 1263 01:23:15,115 --> 01:23:16,116 true. 1264 01:23:16,200 --> 01:23:18,118 And then inspect the rainbows 1265 01:23:18,202 --> 01:23:19,828 so they'll be bright and gay 1266 01:23:20,162 --> 01:23:22,623 both: You must rehearse the songbirds 1267 01:23:23,040 --> 01:23:27,211 to see that they sing in key... 1268 01:23:27,294 --> 01:23:30,422 If you insist. I dost. I dost. 1269 01:23:31,089 --> 01:23:33,300 All: Hustle 1270 01:23:33,383 --> 01:23:35,385 bustle 1271 01:23:35,719 --> 01:23:37,721 and never a moment free... 1272 01:23:48,482 --> 01:23:50,359 Vvhoop! Dropthatbone. 1273 01:23:51,693 --> 01:23:53,946 We 're busy doing nothing 1274 01:23:54,029 --> 01:23:56,031 working the whole day through 1275 01:23:56,114 --> 01:23:59,826 trying to find lots of things not to do 1276 01:24:00,118 --> 01:24:03,872 we 're busy going nowhere isn't it just a crime? 1277 01:24:04,289 --> 01:24:07,251 We'd like to be unhappy 1278 01:24:07,334 --> 01:24:10,170 but we never do have the time... 1279 01:24:10,546 --> 01:24:11,672 Going to the game? 1280 01:24:12,548 --> 01:24:14,550 I have to meet a turtle 1281 01:24:14,633 --> 01:24:16,343 I'm teaching him how to swim 1282 01:24:16,552 --> 01:24:18,804 then I have to shine the dewdrops 1283 01:24:18,887 --> 01:24:20,931 you know, they're looking rather dim? 1284 01:24:21,014 --> 01:24:22,891 I told my friend the Robin 1285 01:24:22,975 --> 01:24:24,893 I'd buy him a brand-new vest 1286 01:24:25,352 --> 01:24:27,354 all: Hustle, bustle 1287 01:24:29,439 --> 01:24:31,233 I wish I could take a rest 1288 01:24:38,865 --> 01:24:42,536 Trying to find lots of things not to do 1289 01:24:45,038 --> 01:24:46,623 isn't it just a crime? 1290 01:24:46,999 --> 01:24:48,875 We 'd better make it snappy 1291 01:24:48,959 --> 01:24:51,211 there's another hill to climb 1292 01:24:51,503 --> 01:24:56,383 we'd like to be unhappy, but... 1293 01:24:56,883 --> 01:24:57,926 We never do have 1294 01:24:58,010 --> 01:25:00,154 sagramore: We never do have king Arthur: We never do, never do 1295 01:25:00,178 --> 01:25:05,892 all: Never do, never do never do have the time 1296 01:25:06,184 --> 01:25:12,316 never do have the time 1297 01:25:22,784 --> 01:25:24,411 What makest thou of this, my friends? 1298 01:25:24,494 --> 01:25:25,662 Oh, that's a beaut. 1299 01:25:25,746 --> 01:25:27,789 Methinks 'tis from too much walking, your majesty. 1300 01:25:27,873 --> 01:25:28,957 Yeah. 1301 01:25:29,041 --> 01:25:30,626 Dost realize, my friend 1302 01:25:31,460 --> 01:25:34,004 that I am undoubtedly the first of royal blood 1303 01:25:34,087 --> 01:25:35,922 to possess this strange affliction? 1304 01:25:37,257 --> 01:25:38,759 Future sufferers of this malady 1305 01:25:38,842 --> 01:25:40,093 shall know it by the name 1306 01:25:40,218 --> 01:25:41,511 king Arthur's foot. 1307 01:25:41,595 --> 01:25:43,930 I don't think so, sire. 1308 01:25:44,181 --> 01:25:46,183 I think it's more likely to be known as a bunion. 1309 01:25:46,892 --> 01:25:48,226 What thinkest thou, your majesty? 1310 01:25:48,310 --> 01:25:50,812 Has it been worth it, seeing your people as they are? 1311 01:25:51,146 --> 01:25:54,107 In truth, I know not. Their lot is indeed a hard one, 1312 01:25:54,191 --> 01:25:55,192 but it is a hard world. 1313 01:25:55,275 --> 01:25:57,027 But you've seen hunger and misery. 1314 01:25:57,110 --> 01:25:59,112 What more do you want? I want a bath. 1315 01:25:59,321 --> 01:26:00,965 You know, we took this trip to prove to you 1316 01:26:00,989 --> 01:26:02,741 that there is want and oppression. 1317 01:26:02,991 --> 01:26:04,534 Sagramore: Sir boss! Your majesty! 1318 01:26:05,494 --> 01:26:07,245 Your majesty, sir boss, rise quickly. 1319 01:26:07,329 --> 01:26:08,409 People of quality approach. 1320 01:26:08,455 --> 01:26:10,040 Where? Over yon hill. 1321 01:26:12,292 --> 01:26:14,336 Sagramore: Rise quickly, sire. They come closer. 1322 01:26:14,419 --> 01:26:16,046 Let 'em come. I've got a binion. 1323 01:26:16,213 --> 01:26:17,464 Hank: No, no, it's a "bunion." 1324 01:26:17,547 --> 01:26:19,216 Come on. You're not king now, you know. 1325 01:26:19,508 --> 01:26:20,708 You're just one of the fellas. 1326 01:26:20,926 --> 01:26:21,927 Come along. 1327 01:26:40,946 --> 01:26:43,073 Look down, sire, as becomes a humble Freeman. 1328 01:26:43,782 --> 01:26:45,117 I say, that's bedivere. 1329 01:26:46,034 --> 01:26:49,413 Undoubtedly, he is taking the lady bedivere to London on a shopping tour. 1330 01:26:50,622 --> 01:26:52,040 That's not the lady bedivere. 1331 01:26:54,418 --> 01:26:55,627 Oh, the rogue. 1332 01:26:56,628 --> 01:26:57,629 Halt. 1333 01:26:58,505 --> 01:27:00,757 Oh, this'll make a toothsome morsel for the court. 1334 01:27:00,841 --> 01:27:03,385 So thou chooseth not to bow, peasant! 1335 01:27:10,183 --> 01:27:11,935 A reward for thy insolence! 1336 01:27:15,939 --> 01:27:16,982 You need any further proof 1337 01:27:17,065 --> 01:27:18,608 of injustices, your majesty? 1338 01:27:19,067 --> 01:27:21,403 When reach we London? On the morrow, sire. 1339 01:27:21,695 --> 01:27:23,905 A village lies ahead where we can bed for the night. 1340 01:27:23,989 --> 01:27:24,990 Good. 1341 01:27:25,240 --> 01:27:27,325 On the morrow there shall be changes. 1342 01:27:27,993 --> 01:27:30,203 Not a bad idea. Let's get our stuff. 1343 01:27:43,383 --> 01:27:45,635 They lie hidden within, sire. 1344 01:27:45,719 --> 01:27:48,096 All three asleep? As babes. 1345 01:27:48,221 --> 01:27:51,558 'Twould be a simple matter to slit their throats. 1346 01:27:52,100 --> 01:27:54,561 There will be no slitting of throats yet. 1347 01:27:55,145 --> 01:27:57,689 I want them alive now. 1348 01:28:02,486 --> 01:28:03,779 But, sire... shh! 1349 01:28:04,070 --> 01:28:05,822 Your majesty, it's sir logris and his men. 1350 01:28:05,906 --> 01:28:06,907 They're gunning for you. 1351 01:28:06,990 --> 01:28:08,408 Gunning? Shh! 1352 01:28:08,492 --> 01:28:09,552 Leave out the gunning then, 1353 01:28:09,576 --> 01:28:10,619 but they're after you. 1354 01:28:10,702 --> 01:28:11,804 We're in trouble up to our necks. 1355 01:28:11,828 --> 01:28:12,871 Trouble? Shh! 1356 01:28:12,954 --> 01:28:14,247 Shh! Shh! 1357 01:28:19,169 --> 01:28:20,170 Come on. 1358 01:28:44,861 --> 01:28:45,862 Shh. 1359 01:28:55,205 --> 01:28:56,832 Both: Shh. 1360 01:29:05,549 --> 01:29:06,716 Three men thou sayest? 1361 01:29:06,800 --> 01:29:10,095 Aye. One broad and strong as an ox 1362 01:29:10,470 --> 01:29:13,348 and the one with an odd foreign manner of speech 1363 01:29:14,516 --> 01:29:17,227 and the one who said he was king did sneeze. 1364 01:29:18,812 --> 01:29:20,564 The king shall reward thy loyalty. 1365 01:29:20,730 --> 01:29:23,108 By the morrow there may be no king. 1366 01:29:23,567 --> 01:29:25,569 He hath need of friends, milady. 1367 01:29:26,528 --> 01:29:27,571 I thank thee. 1368 01:29:29,239 --> 01:29:31,074 Fetch me such clothes as a boy might wear. 1369 01:29:31,157 --> 01:29:32,617 But, milady... do as I bid. 1370 01:29:32,993 --> 01:29:35,036 Ijourney to London. Yes, milady. 1371 01:29:43,044 --> 01:29:47,757 Our next offer, three male slaves to be sold as a group. 1372 01:29:47,966 --> 01:29:50,760 What is thy bid for this fine specimen? 1373 01:29:51,136 --> 01:29:52,971 A bit soft, perhaps, 1374 01:29:53,054 --> 01:29:55,348 yetsound ofwind and limb. 1375 01:29:55,891 --> 01:29:56,975 What is thy bid? 1376 01:29:57,392 --> 01:29:58,476 Half a crown. 1377 01:29:58,643 --> 01:30:01,062 Half a crown. Will anybody say five shillings? 1378 01:30:01,146 --> 01:30:02,826 Five shillings. Auctioneer: Five shillings. 1379 01:30:02,939 --> 01:30:04,733 Who'll make it ten? Ten shillings. 1380 01:30:04,816 --> 01:30:08,069 Ten shillings I'm bid. Who'll make it one pound? 1381 01:30:09,154 --> 01:30:10,196 One pound. 1382 01:30:10,864 --> 01:30:12,782 One pound. 1383 01:30:12,908 --> 01:30:16,286 And for this handsome specimen 1384 01:30:18,663 --> 01:30:21,541 Who only needs good food and hard work 1385 01:30:21,625 --> 01:30:24,461 to be brought to the peak of physical perfection? 1386 01:30:25,170 --> 01:30:26,546 Uh, what is thy bid? 1387 01:30:27,088 --> 01:30:28,381 One farthing. 1388 01:30:29,925 --> 01:30:32,177 Make that a pound or I'll have thee boiled in oil! 1389 01:30:35,305 --> 01:30:37,098 Ten pounds for the lot. 1390 01:30:37,724 --> 01:30:39,351 Auctioneer: Ten pounds, sire? 1391 01:30:39,893 --> 01:30:43,104 Ten pounds. Remove them to the slave quarters. 1392 01:30:43,730 --> 01:30:45,690 Sold to the gentleman with the beard 1393 01:30:45,774 --> 01:30:47,067 for ten pounds. 1394 01:30:47,484 --> 01:30:48,735 Here, take 'em away. 1395 01:30:51,696 --> 01:30:53,198 Now, our next offer, 1396 01:30:53,281 --> 01:30:56,159 is this fine specimen of womanhood. 1397 01:30:56,618 --> 01:30:58,161 Sound of wind and limb. 1398 01:30:58,662 --> 01:31:00,163 Obviously a first class... 1399 01:31:00,246 --> 01:31:01,289 Look yonder, sire. 1400 01:31:04,250 --> 01:31:06,628 That's Tex. Auctioneer: What is thy offer, gentlemen? 1401 01:31:07,337 --> 01:31:08,338 Guard: Move along. 1402 01:31:09,297 --> 01:31:11,132 That youth, doth he not seem familiar? 1403 01:31:11,299 --> 01:31:12,634 That's no youth, saggy. 1404 01:31:13,218 --> 01:31:15,418 Auctioneer: Two pounds bid. Who'll make it three pounds? 1405 01:31:15,553 --> 01:31:18,765 Who'll make it three pounds? Do I hear three pounds? 1406 01:31:20,141 --> 01:31:21,685 'Tis I, sire. Go back, Sandy. 1407 01:31:21,768 --> 01:31:22,828 You'll only get in trouble here. 1408 01:31:22,852 --> 01:31:24,288 I'll not go back. I came to help thee. 1409 01:31:24,312 --> 01:31:25,689 Honey, this is no place for you. 1410 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 But, Hank... 1411 01:31:27,565 --> 01:31:30,235 I would add the lady alisande to our collection. 1412 01:31:30,944 --> 01:31:33,113 I'm not without friends, Hank. I'll return soon. 1413 01:31:33,196 --> 01:31:34,614 Hey, wait a minute. She... he... 1414 01:31:34,698 --> 01:31:36,324 Forward, slaves! Move on! 1415 01:31:49,754 --> 01:31:52,674 Greetings, o noble king. 1416 01:31:52,799 --> 01:31:56,344 Oh, do not rise, sire. Nor any of thee. 1417 01:31:57,762 --> 01:31:59,764 Perceive this monumental joke. 1418 01:31:59,973 --> 01:32:02,559 My king would see his people as they really are. 1419 01:32:02,851 --> 01:32:05,770 So what am I, his devoted servant, to do? 1420 01:32:06,271 --> 01:32:08,189 Why, help him of course. 1421 01:32:08,565 --> 01:32:11,276 Help him to see the miserable heart of his domain 1422 01:32:11,901 --> 01:32:14,154 not as a Freeman, not as a serf 1423 01:32:14,738 --> 01:32:15,989 but as a slave. 1424 01:32:16,531 --> 01:32:19,409 Yes, my king shall be a slave, 1425 01:32:19,492 --> 01:32:21,202 and all his friends, too. 1426 01:32:21,494 --> 01:32:23,413 They shall journey to the mines of Devon, 1427 01:32:23,496 --> 01:32:25,457 there to work and rot, 1428 01:32:26,458 --> 01:32:28,293 and eventually, to die. 1429 01:32:30,253 --> 01:32:31,755 Sleep well, all of you. 1430 01:32:32,047 --> 01:32:33,256 You leave on the morrow. 1431 01:32:37,469 --> 01:32:38,511 Nice guy. 1432 01:32:45,894 --> 01:32:46,978 Are you asleep, honey? 1433 01:32:47,979 --> 01:32:50,148 Mmm-mmm, I cannot sleep, 1434 01:32:50,982 --> 01:32:52,942 knowing that tonight is the end of everything. 1435 01:32:53,026 --> 01:32:55,987 Oh, no. Don't you remember the book and what it says? 1436 01:32:56,529 --> 01:32:58,782 "Love once, but love always and forever." 1437 01:33:06,831 --> 01:33:07,933 You shouldn't have come here, honey. 1438 01:33:07,957 --> 01:33:09,292 You'd be safe in Camelot. 1439 01:33:09,918 --> 01:33:11,878 But in Camelot I'd not be content. 1440 01:33:12,128 --> 01:33:13,379 You mean you're content here? 1441 01:33:14,089 --> 01:33:16,549 Whatever happens, we're together. 1442 01:33:17,383 --> 01:33:18,652 You really mean that, don't you, honey? 1443 01:33:18,676 --> 01:33:19,844 Yes, Hank. 1444 01:33:21,012 --> 01:33:22,639 Now and for always. 1445 01:33:34,859 --> 01:33:36,611 Don't you know 1446 01:33:39,531 --> 01:33:45,203 Always isn't too much time... 1447 01:33:45,453 --> 01:33:48,498 Oh, that's so true. Don't you ever forget it either. 1448 01:33:48,581 --> 01:33:49,666 I won't, Hank. 1449 01:33:50,291 --> 01:33:52,544 Are you comfortable? Mmm-hmm. 1450 01:33:58,299 --> 01:34:02,679 Once and for always 1451 01:34:02,762 --> 01:34:07,100 let's say that it's agreed 1452 01:34:08,685 --> 01:34:12,147 wishing days are over 1453 01:34:13,940 --> 01:34:16,943 this is all we need 1454 01:34:17,026 --> 01:34:20,446 and tonight 1455 01:34:21,197 --> 01:34:28,163 we'll notify the stars above 1456 01:34:29,080 --> 01:34:33,960 thatonce and for always 1457 01:34:34,711 --> 01:34:40,800 and no less than always 1458 01:34:41,634 --> 01:34:46,097 you and I will be 1459 01:34:49,642 --> 01:34:55,231 In love 1460 01:36:51,556 --> 01:36:53,742 If we get separated, get the pistol in the blacksmith shop. 1461 01:36:53,766 --> 01:36:55,446 Sagramore: Aye, sire. Okay. Come on, honey. 1462 01:36:55,977 --> 01:36:58,521 Hank. Wait, please. What? What's that? 1463 01:36:58,813 --> 01:37:00,523 I've a strange foreboding. 1464 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 After this night I'll not see thee again. 1465 01:37:03,234 --> 01:37:04,485 Oh, don't talk like that. 1466 01:37:05,320 --> 01:37:08,156 You take this, Hank. And whenever you look upon it, 1467 01:37:08,489 --> 01:37:10,116 remember thy love in Camelot. 1468 01:37:11,993 --> 01:37:13,786 His majesty. Come on, let's get out of this. 1469 01:37:14,245 --> 01:37:16,205 Who goes yonder? Who goes? 1470 01:37:17,915 --> 01:37:19,500 Guards! Guards! 1471 01:37:21,377 --> 01:37:22,837 We best run, your majesty. 1472 01:37:47,403 --> 01:37:48,946 Evil tidings, milord. 1473 01:37:49,155 --> 01:37:51,824 Sagramore has escaped, killing a guard in the process. 1474 01:37:52,367 --> 01:37:54,410 Hmm. He'll make for Camelot. 1475 01:37:54,911 --> 01:37:56,996 Sendrnentooveflakehun. Aye, sue. 1476 01:37:57,163 --> 01:37:58,831 And remove the girl to my tower. 1477 01:37:59,707 --> 01:38:01,000 And the other two prisoners? 1478 01:38:01,542 --> 01:38:02,627 The other two? 1479 01:38:04,045 --> 01:38:08,257 Oh, yes. Logris, I would have thee remind the king 1480 01:38:08,341 --> 01:38:11,719 of a law which he himself did place upon the statute books. 1481 01:38:11,803 --> 01:38:12,845 What law, sire? 1482 01:38:12,929 --> 01:38:15,890 If one slave of a household be guilty of murder 1483 01:38:15,973 --> 01:38:18,643 then all male slaves of the same household... 1484 01:38:18,726 --> 01:38:20,478 Shall die with him. 1485 01:38:43,709 --> 01:38:45,378 Bring on the first prisoner. 1486 01:38:53,845 --> 01:38:55,513 I have but one wish. Yeah? 1487 01:38:56,180 --> 01:38:58,641 To catch this blasted flea before I die. 1488 01:39:00,768 --> 01:39:02,728 How much longer wouldst thou say? 1489 01:39:03,020 --> 01:39:05,106 The man said noon. It's about noon now. 1490 01:39:07,608 --> 01:39:08,609 Guard: Move. 1491 01:39:13,739 --> 01:39:15,739 Do you suppose I shall have to remove my comforter? 1492 01:39:15,783 --> 01:39:17,160 Oh, no, you'll catch a cold again. 1493 01:39:19,704 --> 01:39:21,789 Supposeth thou could extract another miracle 1494 01:39:21,873 --> 01:39:22,999 from thy book of wonders? 1495 01:39:27,420 --> 01:39:29,505 It'd take an awful big stunt to get us out of this. 1496 01:39:31,382 --> 01:39:33,092 It'd take just about the biggest... 1497 01:39:34,343 --> 01:39:35,386 Wait a minute. 1498 01:39:36,012 --> 01:39:37,221 If I remember right... 1499 01:39:38,264 --> 01:39:39,348 What day is this? 1500 01:39:39,432 --> 01:39:40,933 King Arthur: The 21st day ofjune 1501 01:39:41,017 --> 01:39:42,518 in the year 528. 1502 01:39:42,977 --> 01:39:44,896 I think then, sire, I have your miracle. 1503 01:39:45,605 --> 01:39:47,356 Is it a big one? Oh, it's a whopper. 1504 01:39:48,608 --> 01:39:50,902 Oh, here's where I make a comeback! 1505 01:39:56,991 --> 01:39:59,744 After you, my friend. Please don't stand on ceremony. 1506 01:40:03,164 --> 01:40:05,666 Step aside, please. I have a few words to say. 1507 01:40:05,750 --> 01:40:06,834 My dear friends... 1508 01:40:06,918 --> 01:40:09,045 What manner of nonsense is this? 1509 01:40:09,754 --> 01:40:12,507 Die in humility as becomes a slave. 1510 01:40:12,590 --> 01:40:14,050 That's the old routine. 1511 01:40:14,133 --> 01:40:15,593 The trouble is we're not slaves. 1512 01:40:16,177 --> 01:40:17,845 Then who art thou? 1513 01:40:17,929 --> 01:40:20,306 Sir boss. Magician to king Arthur here. 1514 01:40:21,807 --> 01:40:24,393 Maker of miracles, the mightiest wizard of them all. 1515 01:40:24,852 --> 01:40:27,355 Now listen, all of you. Unless the king and I 1516 01:40:27,438 --> 01:40:29,941 and the rest of these prisoners are freed immediately, 1517 01:40:30,024 --> 01:40:33,069 I shall blot out the sun and it will never shine again. 1518 01:40:37,198 --> 01:40:39,325 All right. Very well. You asked for it then. 1519 01:40:40,034 --> 01:40:41,827 Now, with a few well-chosen words 1520 01:40:42,161 --> 01:40:44,163 I shall blot out the sun forever. 1521 01:40:45,706 --> 01:40:47,458 Walla walla, Washington. 1522 01:40:50,002 --> 01:40:52,296 Punxsutawney, Pennsylvania. 1523 01:40:54,799 --> 01:40:57,218 Saskatoon, saskatchewan. 1524 01:41:03,057 --> 01:41:05,977 New York, new haven and Hartford leaving on track... 1525 01:41:06,602 --> 01:41:08,813 Perth amboy. 1526 01:41:16,279 --> 01:41:19,115 Save us, 0 mighty sorcerer! Save us! 1527 01:41:19,323 --> 01:41:20,908 Bring back the sun! 1528 01:41:21,033 --> 01:41:22,618 Man: I beseech thee! 1529 01:41:22,827 --> 01:41:26,122 Woman 1: Oh, release the sorcerer in heaven's name! 1530 01:41:26,205 --> 01:41:27,873 Release him! Release him! 1531 01:41:28,165 --> 01:41:29,667 Stay this calamity, ibeseechthee. 1532 01:41:29,750 --> 01:41:31,043 I would rather die by the axe. 1533 01:41:31,127 --> 01:41:33,045 I'm sorry, sir. Even I can't stop this show. 1534 01:41:33,129 --> 01:41:34,922 Woman 2: Free him! Crowd: Release him! 1535 01:41:35,506 --> 01:41:37,300 Ay, free him! 1536 01:41:37,758 --> 01:41:39,260 Set the prisoners free! 1537 01:41:39,343 --> 01:41:40,845 The lord mayor speaketh. 1538 01:41:41,053 --> 01:41:42,597 Set the prisoners free! 1539 01:41:44,849 --> 01:41:47,059 Very well. Hold it. 1540 01:41:48,769 --> 01:41:51,480 This is sir boss again. You can come out now. 1541 01:41:54,817 --> 01:41:57,820 Olly, olly oxen free. 1542 01:42:10,875 --> 01:42:13,085 All right, release us. Release his majesty here. 1543 01:42:13,544 --> 01:42:14,920 Release all these prisoners. 1544 01:42:15,129 --> 01:42:16,422 How can I thank thee? 1545 01:42:16,547 --> 01:42:17,987 Show me how to get to Merlin's tower. 1546 01:42:18,174 --> 01:42:20,259 'Tis on the inland lake 'twixt in Camelot. 1547 01:42:20,343 --> 01:42:22,011 Thou wouldst go alone, unarmed? 1548 01:42:22,094 --> 01:42:23,596 Sandy's alone and unarmed, isntshe? 1549 01:42:23,721 --> 01:42:24,889 Wish me luck, sire. 1550 01:42:25,348 --> 01:42:27,558 Come on. Release the king here. See you later. 1551 01:42:48,788 --> 01:42:50,206 Sir boss. The king, is he... 1552 01:42:50,289 --> 01:42:52,184 Safe and sound in London. Did you bring the pistol? 1553 01:42:52,208 --> 01:42:53,292 Aye, sir. Give it over. 1554 01:42:53,376 --> 01:42:54,377 Where goest thou? 1555 01:42:54,460 --> 01:42:55,628 Sandy's in Merlin's tower. 1556 01:42:55,753 --> 01:42:57,353 Be not rash, sire. Let me come with thee. 1557 01:42:57,421 --> 01:42:59,566 Thanks, but you'd never be able to keep up on that nag. 1558 01:42:59,590 --> 01:43:01,133 Clarence, if anything happens, 1559 01:43:01,634 --> 01:43:02,927 it's been nice knowing you. 1560 01:43:16,691 --> 01:43:19,026 'Tis our friend come to pay us a call. 1561 01:43:19,235 --> 01:43:20,486 Something's gone wrong. 1562 01:43:20,569 --> 01:43:21,612 Mmm. 1563 01:43:21,696 --> 01:43:24,156 Whatever's gone wrong will soon be right again. 1564 01:43:25,074 --> 01:43:28,285 Lower the drawbridge. See that the girl is placed in the courtyard. 1565 01:43:28,619 --> 01:43:31,038 In plain view. Understand? 1566 01:43:31,372 --> 01:43:32,373 Aye, sire. 1567 01:43:51,517 --> 01:43:53,686 Hank, go back! Flee for your life! 1568 01:44:12,413 --> 01:44:13,497 Hank! 1569 01:44:29,388 --> 01:44:31,474 Hank, thou must not leave me! 1570 01:44:32,016 --> 01:44:33,934 Thournustnot ieaverne, Hank! Sandy 1571 01:44:40,274 --> 01:44:41,484 Well, that's it. 1572 01:44:42,443 --> 01:44:44,153 When I came to, I was back in Connecticut. 1573 01:44:44,445 --> 01:44:45,613 And old man Miller, 1574 01:44:45,946 --> 01:44:47,826 he'd come looking for Tex, was kneeling over me. 1575 01:44:48,032 --> 01:44:49,867 And Sandy? Sandy? 1576 01:44:51,702 --> 01:44:52,953 Never saw her again. 1577 01:44:54,455 --> 01:44:55,498 Well... 1578 01:44:56,248 --> 01:44:57,291 Young man, 1579 01:44:58,501 --> 01:45:00,127 the view from the east parapet 1580 01:45:00,211 --> 01:45:02,755 is particularly lovely at this time of the afternoon. 1581 01:45:03,088 --> 01:45:04,131 Yes, sir. 1582 01:45:04,215 --> 01:45:05,674 The east parapet, mind you. 1583 01:45:05,800 --> 01:45:08,928 My niece is usually there about this time. 1584 01:45:09,678 --> 01:45:11,305 Thank you, sir, and goodbye. 1585 01:45:45,840 --> 01:45:46,924 I beg your pardon, uh... 1586 01:45:53,639 --> 01:45:54,765 Sandy! 1587 01:45:56,350 --> 01:45:57,768 How did you know my name? 1588 01:45:59,019 --> 01:46:00,271 I'm glad you asked me. 1589 01:46:01,689 --> 01:46:04,233 Won't you sit down? This may take a little time. 107448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.