All language subtitles for 5rFF-mdaught-part3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,221 --> 00:02:34,632 Кейт, скъпа, радвам се да те видя. Добре дошла в Бостън. 2 00:02:34,800 --> 00:02:36,809 Виждал ли си това? 3 00:02:36,970 --> 00:02:41,460 Не, мога да каже, че не съм. Пазя това списание за моите нетърпеливи клиенти. 4 00:02:42,702 --> 00:02:44,266 Агенция Люнел? 5 00:02:44,430 --> 00:02:47,382 Маги Люнел беше модел на съпруга ми. 6 00:02:47,548 --> 00:02:49,905 Да, и вече е приключила с това? 7 00:02:50,074 --> 00:02:52,274 Много е красива. 8 00:02:52,601 --> 00:02:57,293 Кейт, радвам се, че си тук. Не е нужно да се връщаш във Франция. 9 00:02:57,534 --> 00:03:00,486 Моят дом е там... И Жулиен. 10 00:03:00,652 --> 00:03:02,297 Ако Хитлер, нахлуе във Франция, а мисля, че ще го направи 11 00:03:02,298 --> 00:03:04,435 Ти и Мистрал ще сте в капан. 12 00:03:04,876 --> 00:03:09,366 Той е французин, а ти не си. И никой не може да промени това. 13 00:03:09,573 --> 00:03:15,646 - Напълно си прав, а освен ... - Какво измислихте, млада госпожо? 14 00:03:16,598 --> 00:03:22,278 Чичо Максуел, ти си единственият мъж света, който мисли че съм младата дама. 15 00:03:22,479 --> 00:03:25,038 Наистина ли? Имаш предвид, че Мистрал не те? 16 00:03:25,992 --> 00:03:28,034 Не. 17 00:03:28,795 --> 00:03:35,350 Въпреки това, той вече не се нуждае от мен колкото преди. 18 00:03:37,676 --> 00:03:40,827 Но в Америка, ще има нужда от мен. 19 00:03:57,090 --> 00:03:59,439 Благодаря ти, Марта. Остави я там. 20 00:03:59,474 --> 00:04:01,788 Мосю, има писмо от мадам. 21 00:04:11,473 --> 00:04:15,014 Скъпи Жулиен, трябва да дойдеш в Америка. 22 00:04:15,049 --> 00:04:17,852 Имаш репутация на важен ... 23 00:04:17,887 --> 00:04:21,930 Мосю, питието ви. - Благодаря ти, Марта, можеш да вървиш. 24 00:04:21,965 --> 00:04:25,430 Намерих ферма в Кънектикът, където можеш да работиш. 25 00:04:25,592 --> 00:04:28,623 Повярвай ми, знам, че ще ти хареса. 26 00:04:40,693 --> 00:04:43,044 С армия, която е почти унищожена, абдикацията 27 00:04:43,045 --> 00:04:45,395 на Франция ща стане до няколко часа. 28 00:04:45,430 --> 00:04:47,764 Легендарната линия Мажино, която Френските 29 00:04:47,765 --> 00:04:50,097 генерали смятаха за непроницаема, 30 00:04:50,132 --> 00:04:53,454 е обсадена от германски танкове 31 00:04:53,489 --> 00:04:54,838 Ужасно е, нали? 32 00:04:56,308 --> 00:04:59,217 - Животът е толкова забавен. - Забавен? 33 00:04:59,418 --> 00:05:02,178 Лали, ами икономическата криза? 34 00:05:04,831 --> 00:05:10,231 Един умен мъж би инвестирал в петрол. 35 00:05:10,266 --> 00:05:12,259 Следователно никога няма да бъде засегнат 36 00:05:12,260 --> 00:05:14,252 от кризата следователно и от войната. 37 00:05:14,652 --> 00:05:16,793 Лали, моля те. 38 00:05:21,426 --> 00:05:26,532 Може да съм фриволна и егоистична. Но на никого не съм навредила. 39 00:05:29,615 --> 00:05:32,228 Страхувам се, че не е достатъчно. 40 00:05:33,547 --> 00:05:37,509 Виж. Те са във Франция. 41 00:05:40,151 --> 00:05:45,146 Лали, какво ще стане с Пола? И равина Тарадаш? 42 00:05:45,181 --> 00:05:49,034 Анри, Ален ... 43 00:05:50,449 --> 00:05:54,229 Всички хора, които обичам, Всичките ми приятели ... 44 00:05:55,801 --> 00:05:59,126 Какво ще стане с тях сега? 45 00:06:30,003 --> 00:06:34,077 - Авигдор. Искам обяснение! - За какво говориш? 46 00:06:34,112 --> 00:06:35,672 И какво правиш в Париж? 47 00:06:35,707 --> 00:06:39,952 В писмото, което ми изпрати, пишеш, че изложбата ми е анулирана? Защо? 48 00:06:39,987 --> 00:06:45,072 Току що завърших най-добрите си платна. Нова серия, всички на една и съща тема. 49 00:06:45,107 --> 00:06:47,633 Слушай ме Жулиен, германците са на вратата 50 00:06:47,634 --> 00:06:50,158 Париж е предложен за отворен град. 51 00:06:50,193 --> 00:06:52,776 Защо не напуснеш страната, като Кейт. 52 00:06:52,811 --> 00:06:55,360 Да напусна страната? Тя трябва да се шегуваш. 53 00:06:56,253 --> 00:06:59,353 Нуждая се рамки. Къде Берман? 54 00:06:59,388 --> 00:07:01,942 Крие се. Той е евреин. 55 00:07:01,977 --> 00:07:03,117 Както и вие. Каква е разликата? 56 00:07:03,152 --> 00:07:04,258 Не знаеш ли, Жулиен? 57 00:07:04,577 --> 00:07:11,335 Не знаеш ли как нацистите третират евреите? 58 00:07:11,370 --> 00:07:14,028 Тогава защо не се скриеш? 59 00:07:15,434 --> 00:07:19,195 Не мога да оставя майка ми. Твърде болна е за да напусне Париж. 60 00:07:19,230 --> 00:07:21,794 Съжалявам да го чуя. 61 00:07:22,135 --> 00:07:26,219 Но слушай Авигдор, нямам връзка с политиката, нито пък ти. 62 00:07:28,379 --> 00:07:31,046 - Джулиан. - Да? 63 00:07:31,081 --> 00:07:36,261 Както виждаш, опаковам картини принадлежащи на приятели. 64 00:07:36,296 --> 00:07:38,933 Може ли да ти ги пратя? Във Фелис ще са в безопасност. 65 00:07:38,968 --> 00:07:43,323 Както искаш, но ако нещо им се случи не отговарям. 66 00:07:43,358 --> 00:07:45,279 Благодаря. 67 00:07:45,314 --> 00:07:47,201 Жулиен? 68 00:07:49,823 --> 00:07:51,014 Какво има? 69 00:07:54,454 --> 00:07:56,800 Нищо. 70 00:07:56,835 --> 00:07:59,763 Благодаря ти, Жулиен. 71 00:08:10,119 --> 00:08:14,169 Нани! Нани! 72 00:08:14,465 --> 00:08:16,974 Отивам в офиса. 73 00:08:17,699 --> 00:08:22,743 Когато Теди се върне от училище, погрижи се да си напише домашните. 74 00:08:22,778 --> 00:08:25,763 - Може ли да говоря с вас, мадам? - Разбира се. 75 00:08:28,489 --> 00:08:31,217 Бих искала да си подам оставката. 76 00:08:31,252 --> 00:08:34,535 - Трябва да замина. Трябва да се върна в къщи. 77 00:08:34,536 --> 00:08:37,818 - Знам, че ще го направиш. 78 00:08:42,983 --> 00:08:44,674 Защо заминаваш? 79 00:08:44,709 --> 00:08:50,158 Вече си голямо момиче и вече нямаш толкова нужда от мен. 80 00:08:50,193 --> 00:08:52,553 Но семейството ми има нужда от мен. 81 00:08:53,549 --> 00:08:55,772 Трябва да разбереш, Теди. 82 00:09:01,495 --> 00:09:05,550 - Кога трябва да тръгнеш, Нани? - Възможно най-бързо. 83 00:09:05,585 --> 00:09:10,015 Съжалявам мадам, но нямах куража, да ви кажа по-рано. 84 00:09:10,050 --> 00:09:13,261 Притежаваш целия кураж на света. 85 00:09:16,057 --> 00:09:19,098 Ако някога се нуждаеш от нещо ... 86 00:09:25,917 --> 00:09:27,697 Ето мамо. 87 00:09:32,225 --> 00:09:35,059 Първо, лекарствата, а после обяд. 88 00:09:37,653 --> 00:09:40,377 Как да продължим живота си? 89 00:09:40,791 --> 00:09:42,759 Германците са тук. 90 00:09:44,014 --> 00:09:48,039 Не изпращай повече картини. 91 00:09:48,074 --> 00:09:51,951 Ако те хванат, Бог знае, какво биха могли да ти направят. 92 00:09:52,471 --> 00:09:56,485 - Не е безопасно. - Само още една пратка ... за Мистрал. 93 00:09:56,520 --> 00:09:59,329 Той е в свободна зона, Така че е безопасно. 94 00:09:59,364 --> 00:10:02,953 Адриан, трябва да намериш начин да напуснеш Париж. 95 00:10:02,954 --> 00:10:06,541 Аз съм болна възрастна жена. 96 00:10:06,576 --> 00:10:08,583 Мамо! 97 00:10:12,384 --> 00:10:14,268 Вземи си лекарството. 98 00:10:56,470 --> 00:10:58,070 Евреин! 99 00:11:09,772 --> 00:11:12,308 - Дарси! - Тук съм. 100 00:11:14,228 --> 00:11:18,698 - Съжалявам, че закъснях. - Свикнал съм. 101 00:11:19,577 --> 00:11:21,770 - Къде е Теди? - В стаята си. 102 00:11:22,196 --> 00:11:24,745 - Казах ли ти? - Какво? 103 00:11:24,780 --> 00:11:29,409 Мисля, че ти споменах. За мама и Робърт Тейлър. 104 00:11:29,444 --> 00:11:34,819 Имаш предвид той и тя ...наистина ...? - Да. 105 00:11:34,854 --> 00:11:40,782 Когато дошла от Париж, се срещнала с него в Холивуд на едно голямо парти. 106 00:11:40,817 --> 00:11:42,778 Джоан Крауфорд била бясна. 107 00:11:42,813 --> 00:11:46,497 - Какво се случило? - Кариерата му ... 108 00:11:46,532 --> 00:11:52,359 Майка ми направила огромна саможертва. Можех да бъда плодът на тяхната любов. 109 00:11:54,020 --> 00:11:56,463 Да гледаме "Моста Ватерло", довечера? 110 00:11:56,498 --> 00:12:01,107 Какво е това? - Последният му филм, въз основа на романса с майка ми. 111 00:12:01,142 --> 00:12:08,147 - Боже Теди, наистина ли? - Разбира се. 112 00:12:10,482 --> 00:12:14,270 - Това е моята приятелка, Хариет. - Здравейте, Хариет. 113 00:12:15,532 --> 00:12:21,614 Теди, надявах се да вечеряш с нас. Може и Хариет да се присъедини? 114 00:12:21,649 --> 00:12:25,428 Ще се радваме, но трябва да отиваме у Хариет да учим. 115 00:12:25,463 --> 00:12:27,753 Имаме учител садист, който каза, че ще бие 116 00:12:27,788 --> 00:12:30,009 Хариет, ако отново закъснее с домашното. 117 00:12:30,044 --> 00:12:31,366 Книгата, от която имаме нужда е у Хариет, 118 00:12:31,367 --> 00:12:32,688 така че ние трябва да отида у тях, 119 00:12:32,723 --> 00:12:36,091 защото Хариет казва, че ще се самоубие ако не подготви задачата за утре ... 120 00:12:36,126 --> 00:12:40,174 - Това е ужасно. - Довиждане, мамо. - Довиждане, скъпа. 121 00:12:40,209 --> 00:12:42,492 Не закъснявай. 122 00:12:44,689 --> 00:12:48,299 - Не казвай нищо. - Маги, Теди е неустоима. 123 00:12:48,334 --> 00:12:51,892 Или ще бъде, дори ще те надмине. 124 00:12:51,927 --> 00:12:54,214 Ще имаме много проблеми. 125 00:14:39,415 --> 00:14:42,421 Съжалявам, че не можах да дойда на погребението на майка ви. 126 00:14:42,921 --> 00:14:45,302 Разбирам. 127 00:14:46,039 --> 00:14:48,821 Опитайте да дойдете в моя апартамент утре вечер. 128 00:14:48,822 --> 00:14:51,603 Може би ще получа пропуск за вас. 129 00:14:57,277 --> 00:15:01,140 Откакто моя немски генерал бе изпратен на руския фронт 130 00:15:01,175 --> 00:15:03,744 вече не е толкова лесно. 131 00:15:03,779 --> 00:15:06,758 Бъдете внимателна. Не поемайте никакви рискове. 132 00:15:06,793 --> 00:15:10,413 За какво е живота, ако не поемаме рискове? 133 00:15:13,715 --> 00:15:15,363 Благодаря ви. 134 00:15:45,671 --> 00:15:48,338 - Лека нощ, Карл-Хайнц. - Благодаря за прекрасната вечер. 135 00:15:51,321 --> 00:15:53,374 Лека нощ, скъпа. 136 00:16:15,165 --> 00:16:16,449 Спри! 137 00:16:20,959 --> 00:16:23,319 Излизайте, хайде. 138 00:16:23,354 --> 00:16:25,680 Хайде, навън. 139 00:16:27,269 --> 00:16:29,734 Демонстрирайте малко уважение, сър. 140 00:16:29,769 --> 00:16:32,200 Какво правите тук? Вие не сте еврейка. 141 00:16:33,268 --> 00:16:37,738 A вие какво правите тук? Вие сте французин. 142 00:17:55,819 --> 00:17:57,296 Пола? 143 00:18:40,583 --> 00:18:42,229 Кой е там? 144 00:18:44,437 --> 00:18:48,812 - Аз съм приятел на г-жа Делон. - Снощи я отведоха. 145 00:18:48,847 --> 00:18:51,018 Трябваше да се случи. 146 00:18:51,019 --> 00:18:53,188 Или Гестапо или съпротивителното движение. 147 00:18:53,223 --> 00:18:56,864 - Кои бяха? - Гестапо. 148 00:18:59,355 --> 00:19:04,145 Вчера когато ме посети каза нещо странно 149 00:19:04,180 --> 00:19:07,652 "Змията в Рая". 150 00:19:07,687 --> 00:19:12,181 Винаги обичаше да се смее, горката мадам Делон. 151 00:19:13,163 --> 00:19:17,076 Да, тя обичаше да се смее. 152 00:20:09,323 --> 00:20:11,541 Отворете! Бързо! 153 00:21:01,668 --> 00:21:03,734 Какво искате? 154 00:21:36,148 --> 00:21:38,918 Имате добри картини тук. 155 00:21:40,154 --> 00:21:43,085 Изпратени от Париж? 156 00:21:46,278 --> 00:21:50,916 Предполагам, че сте искали да ги съхраните от натрапници? 157 00:21:50,951 --> 00:21:53,253 Но вие не е трябвало да го правите, Хер Мистрал. 158 00:21:53,254 --> 00:21:55,555 Беше глупаво от ваша страна. 159 00:21:55,590 --> 00:21:58,076 Изнесете ги навън. 160 00:22:12,687 --> 00:22:17,412 Майор Шмид. За мен е чест, да се запознаем Хер Мистрал. 161 00:22:17,447 --> 00:22:19,595 От години се възхищавам на работата ви. 162 00:22:19,630 --> 00:22:25,077 Аз също рисувам. Учих в Париж две години. 163 00:22:25,112 --> 00:22:27,929 И сега, когато не творя ... 164 00:22:29,622 --> 00:22:32,972 Мислите си: "Още един аматьор." 165 00:22:33,007 --> 00:22:34,510 Ами ... 166 00:22:34,545 --> 00:22:38,960 Прав сте. Но поне се прекланям пред велик художник, когато го видя. 167 00:22:38,995 --> 00:22:40,250 Благодаря ви. 168 00:22:42,053 --> 00:22:44,386 Това е нещо ново. 169 00:22:44,421 --> 00:22:48,805 Винаги съм мечтал да притежавам Мистрал. 170 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 Но със заплатата на служител от Вермахта ще си остана само с мечтите. 171 00:22:57,560 --> 00:23:00,116 - Мога ли да видя други ваши платна? 172 00:23:00,117 --> 00:23:02,672 - Не съм показвал платната си на никого от 3 години. 173 00:23:02,707 --> 00:23:05,488 Ще се чувствам привилегирован. 174 00:23:05,489 --> 00:23:08,268 Преди всичко, германците, сме ваши гости. 175 00:23:08,303 --> 00:23:13,794 - Гости? - Имам бутилка коняк в колата. 176 00:23:13,829 --> 00:23:19,285 Имах добра година. Имам доста платна. 177 00:23:21,540 --> 00:23:25,328 Майор Шмид, може би ще ми се отблагодарите за гостоприемството? 178 00:23:25,363 --> 00:23:29,117 - Имам нужда от бои и платна. - Ще видя какво може да се направи. 179 00:23:30,554 --> 00:23:33,035 Хер Мистрал, вие сте известен. 180 00:23:33,070 --> 00:23:36,355 Ако някой от север пристигне, уведомете ме? 181 00:23:36,390 --> 00:23:42,200 Вашите картини са важни, така че не правете отново нещо глупаво. 182 00:23:42,235 --> 00:23:44,990 Следващия път няма да ви защитя. 183 00:25:12,116 --> 00:25:15,313 - Марта. - Да, мосю. - Трябва да говоря с вас. 184 00:25:17,948 --> 00:25:21,754 Страната ни е пълна с хора, които се мислят за привилегировани. 185 00:25:21,789 --> 00:25:24,553 Не трябва да бъда обезпокояван. 186 00:25:24,554 --> 00:25:27,317 Трябва да рисувам. Разбирате ли? - Да, мосю. 187 00:25:27,352 --> 00:25:32,845 От днес заключвате портата и не отваряте на никой, каквото и да става. 188 00:25:32,880 --> 00:25:36,202 - Ясно ли е? - Да, мосю. - Добре. 189 00:25:37,699 --> 00:25:40,005 Нещо за боите и платната? 190 00:25:40,040 --> 00:25:42,121 - Нищо, мосю. 191 00:25:42,122 --> 00:25:44,201 - Дори и от Париж, от вашите хора на черния пазар? 192 00:25:44,236 --> 00:25:47,212 Ако искате плат, мосю ... - По дяволите! 193 00:25:47,472 --> 00:25:50,120 Когато си замисля, колко платна изгорих на които сега можех да рисувам. 194 00:25:50,155 --> 00:25:52,041 И сега останах без нито едно. 195 00:25:53,330 --> 00:25:57,796 Трябват ви платна ли, мосю? - Разбира се, какво имаш в предвид? 196 00:26:01,973 --> 00:26:06,026 - Имате ли заешки кости? - Заешки кости? Имаме, мосю. 197 00:26:06,061 --> 00:26:10,080 Ако сварим костите, се получава нещо като лепило. 198 00:26:22,638 --> 00:26:25,246 Това не е платно, Марта, но е доста добро. 199 00:26:31,792 --> 00:26:34,918 Мадам винаги е купувала най-доброто! Нали Марта? 200 00:26:34,953 --> 00:26:39,995 - Но, мосю, завивките на мадам ... - Хайде, хванете другия край. Хайде де. 201 00:26:43,116 --> 00:26:45,872 "Иска ми се да съм на служба близо да теб, а не във Вашингтон." 202 00:26:45,907 --> 00:26:50,264 "Надявам се, че скоро ще се върна. Липсваш ми всеки ден, скъпа моя." 203 00:26:50,299 --> 00:26:55,078 "Не се притеснявай, ще го натъкмя някак си." 204 00:26:57,028 --> 00:27:01,039 Маги Люнел. Трябва си луда. - Защо? 205 00:27:01,074 --> 00:27:04,896 Как оставяш Дарси сам във Вашингтон, с всички тези неомъжени жени? 206 00:27:04,931 --> 00:27:09,424 Не се ли боиш, че ще го загубиш? Имаш нужда от съпруг, а Теди от баща. 207 00:27:10,736 --> 00:27:13,425 Теди е много щастлива. - Много щастлива? 208 00:27:13,460 --> 00:27:16,273 На 16 години е и никога не е имала приятел. 209 00:27:17,198 --> 00:27:21,378 Всъщност, Лали, Теди има среща довечера. 210 00:27:23,430 --> 00:27:28,280 Германците сега настъпват в т. н. окупирана зона в южната част на Франция. 211 00:27:28,315 --> 00:27:31,130 Така че сега цялата страната е под техен контрол. 212 00:27:31,165 --> 00:27:36,178 Изключете го, моля. Благодаря. 213 00:27:53,970 --> 00:27:56,450 Хариет казва, че събираш порнографски снимки. - Какво? 214 00:27:57,427 --> 00:28:01,481 Аз съм фотограф и правя арт проучване. 215 00:28:05,098 --> 00:28:08,708 Теди Люнел, вие сте най-красивото момиче на света. 216 00:28:08,743 --> 00:28:12,059 Ти си луд, Мелвин Aлънбърг. 217 00:28:12,094 --> 00:28:14,842 Един ден, когато сме богати и известни ще видиш, че съм бил прав. 218 00:28:14,877 --> 00:28:16,741 Аз? 219 00:28:16,776 --> 00:28:19,318 Един ден ще бъдеш най-красивата жена на света. 220 00:28:20,483 --> 00:28:22,563 От сега нататък ще те наричам "ЧЕРВЕНАТА". 221 00:28:31,397 --> 00:28:36,532 Никога не сте целувала момче досега, а? - Не, но мисля, че ми хареса. 222 00:28:36,567 --> 00:28:38,419 Да, забелязах. 223 00:28:38,454 --> 00:28:42,210 - Ще дойдеш ли на дипломирането ми? - Може би. 224 00:28:49,067 --> 00:28:53,146 Мелвин. Може ли да упражним още целувки, когато ме заведеш вкъщи? 225 00:28:54,523 --> 00:28:56,541 Разбира се, Червена. 226 00:29:55,831 --> 00:30:00,413 Мадам Полисон. Радвам се да ви видя отново. 227 00:30:00,448 --> 00:30:05,206 - Мосю Мистрал добре ли е? - Той не е тук. 228 00:30:05,241 --> 00:30:08,015 Не е тук? Какво се е случило с него? 229 00:30:08,050 --> 00:30:12,553 Нищо, мосю, но имам заповеди. Не можете да влезете. 230 00:30:12,588 --> 00:30:17,057 Мадам, моля ви отворете вратата. Трябва да знам. 231 00:30:17,092 --> 00:30:22,983 Не можете да влезете, мосю Авигдор. Съжалявам. 232 00:30:23,018 --> 00:30:25,362 Мадам ... 233 00:30:46,487 --> 00:30:48,643 Жулиен! 234 00:30:53,931 --> 00:30:55,970 Жулиен! 235 00:30:56,354 --> 00:30:58,486 Жулиен! 236 00:30:58,521 --> 00:31:04,167 Жулиен! Това съм аз! 237 00:31:04,202 --> 00:31:08,829 За Бога, Жулиен. 238 00:31:08,864 --> 00:31:13,456 Това съм аз ... Авигдор. 239 00:31:17,149 --> 00:31:19,520 Жулиен! 240 00:31:19,555 --> 00:31:21,891 Жулиен! 241 00:32:07,081 --> 00:32:08,439 Мосю? 242 00:32:15,567 --> 00:32:17,632 Трябва да дойдете с мен. 243 00:32:22,780 --> 00:32:25,967 Както знаете, бяхме много търпеливи към вашите хора. 244 00:32:28,418 --> 00:32:32,020 Просто искаме да ни сътрудничите. 245 00:32:33,516 --> 00:32:36,286 Ние сме ключа за безопасност и свобода в тази област. 246 00:32:36,321 --> 00:32:40,279 Ще имате безопасни къщи наши приятели ... 247 00:32:42,563 --> 00:32:45,191 Искате ли да бъдете наш приятел? 248 00:32:45,226 --> 00:32:49,362 Чули сте хората да говорят, знаете какво става. 249 00:32:51,002 --> 00:32:55,100 Може да е лесно за вас, или да стане трудно. 250 00:32:55,135 --> 00:32:57,710 И повярвайте ми, знам как да стане трудно. 251 00:33:01,910 --> 00:33:05,721 Ако не говорите, ще подложим жена ви на сериозна проверка 252 00:33:05,756 --> 00:33:11,160 или мога да уредя да ви пратят и двамата в трудов лагер, 253 00:33:11,195 --> 00:33:16,564 затова проговорете поне мъничко. Да или не? 254 00:33:17,825 --> 00:33:21,093 Не знам нищо, хер командир. 255 00:33:22,634 --> 00:33:25,044 Мисля, че знаеш. 256 00:33:26,366 --> 00:33:31,791 Не искам повече проблеми. Нито саботажи, или атаки. 257 00:33:31,826 --> 00:33:34,395 Чу ли ме? 258 00:33:35,943 --> 00:33:38,328 Махай се! 259 00:33:43,605 --> 00:33:45,908 Но не забравяйте, какво ви казах. 260 00:34:03,891 --> 00:34:07,618 Какво искате? - Трябва да видя Майор Шмид, важно е. 261 00:34:07,653 --> 00:34:11,345 - Зает е, изчезвай. - Кажи му, че Жулиен Мистрал е тук. 262 00:34:11,380 --> 00:34:12,899 Той знае кой съм, ще ме приеме. 263 00:34:30,366 --> 00:34:31,896 Заповядайте, моля. 264 00:34:40,471 --> 00:34:44,685 Първо, искам да ви благодаря за цветовете, които ми изпратихте. 265 00:34:44,720 --> 00:34:49,069 Особено за червеното. Нуждаех се от тях много. 266 00:34:49,809 --> 00:34:53,988 За нищо. Щастлив съм да помогна. 267 00:34:54,023 --> 00:34:58,080 Добре. Тогава може да ми кажете каква е тази ТОД организация? 268 00:35:03,919 --> 00:35:08,064 Това е организация, с която доставяме работници за фабриките си. 269 00:35:08,099 --> 00:35:13,324 По време на война, без работниците не можем да спечелим. 270 00:35:14,810 --> 00:35:17,359 Германия дава войници, 271 00:35:17,394 --> 00:35:21,034 а другите страни дават работници. Това е всичко. 272 00:35:21,069 --> 00:35:24,639 - Но те никога не се връщат? - Кои? 273 00:35:24,674 --> 00:35:31,280 Работниците. Чух, че ги отвеждат и изчезват завинаги. 274 00:35:31,315 --> 00:35:33,368 Не е така, вие грешите. 275 00:35:36,019 --> 00:35:39,393 Моят човек, Жан, е взет. Може би можете да го върнете обратно? 276 00:35:40,685 --> 00:35:42,745 Абсолютно не. 277 00:35:42,780 --> 00:35:48,440 И сега искат мен. Тази сутрин получих това писмо от Вашата ТОД организация. 278 00:35:50,413 --> 00:35:51,458 Е? 279 00:35:51,493 --> 00:35:55,227 Майор Шмид, сам казахте, колко е важна работата ми. 280 00:35:55,262 --> 00:36:00,010 - Не е по-важна от войната? - Разбирам. 281 00:36:06,468 --> 00:36:10,969 Нямам нищо против упоритата работа. Работя в полето, всеки ден. 282 00:36:11,004 --> 00:36:14,603 Но не мога да бъда отведен, точно сега. Трябва да рисувам. 283 00:36:14,638 --> 00:36:18,018 Вашата работа е важна. 284 00:36:23,171 --> 00:36:26,014 Като колега художник, разбирам това. 285 00:36:26,049 --> 00:36:33,364 - Да? - Но работата на ТОД организацията също е важна. 286 00:36:53,360 --> 00:36:55,252 Е, хер Мистрал ... 287 00:36:58,461 --> 00:37:01,558 Вярно е, че имам приятели, които могат да се погрижат за това. 288 00:37:03,560 --> 00:37:06,495 След като произвеждаш храна. 289 00:37:06,530 --> 00:37:09,431 Мисля, че мога да направя това за вас. 290 00:37:13,569 --> 00:37:17,657 Майор Шмид, не е достатъчно, да ви благодаря. 291 00:37:17,692 --> 00:37:19,771 Няма да ви тормозя повече. 292 00:37:21,354 --> 00:37:24,151 Между другото, имам нещо за вас. 293 00:37:24,542 --> 00:37:28,513 Нещо на което се възхитихте, когато за първи път се запознахме в моето студио. 294 00:37:31,524 --> 00:37:33,469 Ваша е. 295 00:38:09,254 --> 00:38:13,106 Господин Мистрал! Елате! Бързо! 296 00:38:13,141 --> 00:38:20,275 Елате бързо, моля ви! Мосю! Мосю! 297 00:38:22,151 --> 00:38:24,364 - Какво става? 298 00:38:24,365 --> 00:38:26,577 - Докато бях в църквата, а вие работехте ... 299 00:38:26,612 --> 00:38:31,003 Бандити, крадци ... Взеха пилетата, храната, виното, всичко. 300 00:38:31,038 --> 00:38:33,663 - Били ли са в студиото? - Не знам, мосю. 301 00:38:47,395 --> 00:38:52,524 Чаршафите! Къде са моите чаршафи? 302 00:39:05,329 --> 00:39:09,051 - Майор Шмид. - Чух, че са ви обрали. 303 00:39:09,086 --> 00:39:12,879 Да обраха ме. Как мога да рисувам? Нямам нито една платно. 304 00:39:12,914 --> 00:39:16,672 Взеха ми чаршафите, които ползвах за платно. Мога да ги убия! 305 00:39:16,707 --> 00:39:20,231 - Какво ще правят с чаршафите ми? - Те взимат всичко. Храна, дрехи ... 306 00:39:20,266 --> 00:39:24,224 Моята помощница ги е видяла, но не знае кои са. 307 00:39:24,259 --> 00:39:28,704 - Видяла ги е? Накъде са отишли? - Между дърветата. Към Апт. 308 00:39:28,739 --> 00:39:30,787 Добре. Да вървим. 309 00:41:03,545 --> 00:41:07,783 Пиер, занеси това в Апт. Знаеш на кого да го дадеш. 310 00:41:09,361 --> 00:41:11,123 Господин Авигдор ще дойде с теб. 311 00:41:12,827 --> 00:41:15,481 Хората в Апт ще се включат в съпротивата. 312 00:41:15,516 --> 00:41:16,819 Но бих предпочел да дойда с вас. 313 00:41:16,854 --> 00:41:21,392 Не, по-добре да отидете в Апт. Успех. Нека Бог бъде с вас. 314 00:41:23,663 --> 00:41:26,839 Йосиф, благодаря ви. 315 00:42:33,603 --> 00:42:35,182 Огън! 316 00:42:43,874 --> 00:42:45,482 Пиер! 317 00:43:52,507 --> 00:43:55,095 - Ето ви чаршафите. - Намерили сте ги? 318 00:44:00,331 --> 00:44:04,291 Благодарение на вас открихме убежище на съпротивата. - Убежище? 319 00:44:04,326 --> 00:44:08,251 Трябва да отида да докладвам, но мислех, че преди ще си поискате чаршафите. 320 00:44:10,579 --> 00:44:13,211 Между впрочем, един от тях работи за вас. 321 00:44:13,246 --> 00:44:16,190 Жозе Бернар ... Един от моите го разпознал. 322 00:44:16,225 --> 00:44:20,512 И синът му ... още дете. 323 00:44:27,403 --> 00:44:31,812 Тези отрепки. Но те вече няма да ви създават проблеми. 324 00:44:32,807 --> 00:44:35,319 Всъщност няма да създават проблеми на никого. 325 00:45:43,219 --> 00:45:45,394 Забавляваш приятелката ми, Джак? 326 00:45:45,429 --> 00:45:49,072 - Закъсня. - Май се сменихме. 327 00:45:51,017 --> 00:45:53,051 Поздрави ме, Маги. 328 00:45:53,086 --> 00:45:57,297 Нали ми казва, че си генерал? Не виждам звезди. - Ами, още не. 329 00:45:58,305 --> 00:46:01,451 - Отивам в Европа. - Наистина ли? 330 00:46:01,486 --> 00:46:04,714 Поне ще отида в Париж, не съм бил там откакто си 331 00:46:04,715 --> 00:46:07,942 падах по една филмова звезда, когато бях на 17. 332 00:46:09,458 --> 00:46:14,827 Дарси, грижи се за себе си. Ще ми липсваш много. 333 00:46:17,422 --> 00:46:21,195 - Знам точно какво искаш. - Знеш ли? - Шампанско. 334 00:46:21,221 --> 00:46:24,915 - Маги, искам нещо друго. - Какво? 335 00:46:27,554 --> 00:46:30,856 Маги, това е важно събитие в живота ми. Искам 336 00:46:30,891 --> 00:46:34,159 нещо от теб. Някой, които да ме чака в къщи да се върна. 337 00:46:34,194 --> 00:46:37,909 Нали имаш мен. 338 00:46:40,747 --> 00:46:42,272 - Колата ми, чака за да ни откара в Кънектикът. 339 00:46:42,273 --> 00:46:43,796 - Кънектикът? 340 00:46:43,831 --> 00:46:46,846 Единственото място, където можем веднага да се оженим. 341 00:46:48,752 --> 00:46:51,721 - Какво искаш да кажа? - Да кажеш "Да." 342 00:46:51,756 --> 00:46:54,400 "Да, Дарси. И аз те обичам, и ще се оженя за теб тази нощ." 343 00:46:54,435 --> 00:46:56,170 - Обичам те Дарси. - Тогава го кажи. 344 00:46:56,205 --> 00:47:00,548 Дарси, как да го обясня? 345 00:47:00,583 --> 00:47:06,391 Твърде прибързано е. Твърде закъсняло. Защо не продължим както преди? 346 00:47:06,546 --> 00:47:11,934 Маги не е същото. Не виждаш ли? Никога няма да бъде същото. 347 00:47:12,726 --> 00:47:16,787 Аз ... Не мога. 348 00:47:24,608 --> 00:47:26,746 ОК, Маги. 349 00:49:08,048 --> 00:49:12,424 - Войната, не те е променила много. - Може би не отвън. 350 00:49:12,459 --> 00:49:17,439 Но нямаше и ден, който да не мисля за теб. 351 00:49:17,474 --> 00:49:20,165 Наистина ли? Мислила си за мен. 352 00:49:20,166 --> 00:49:22,855 - Ако можех да се върна по-рано, щях да го направя. Знаеш. 353 00:49:25,786 --> 00:49:30,933 Със сигурност ме изненада. А знаеш колко много обичам изненадите. 354 00:49:30,968 --> 00:49:33,176 Само ти можеш по време на война 355 00:49:33,211 --> 00:49:35,516 да преминеш цяла Европа с кола натъпкана до горе. 356 00:49:35,551 --> 00:49:42,126 Мосю! Вижте! Сапуни, тоалетна хартия, кафе, конци, игли, шоколад! 357 00:49:42,161 --> 00:49:44,596 Те не са важни. Донесе ли бои и материи? 358 00:49:48,906 --> 00:49:50,986 Разбира се. 359 00:49:52,107 --> 00:49:56,369 Както винаги съм казвал, Кейт, ти си жената на жените. 360 00:50:09,501 --> 00:50:13,391 Дами, моля ви това може да почака. Време е за празник. 361 00:50:13,426 --> 00:50:17,019 Имаме само вино, но няма значение. Спрете с това и да пийнем. 362 00:50:17,054 --> 00:50:21,188 Ако изчакаш и не препираш, Може би ще откриеш и нещо по-добро от виното си. 363 00:50:21,223 --> 00:50:24,495 - Наистина ли? Къде е? - Там. - Знаех си. 364 00:50:27,275 --> 00:50:29,286 И къде е Жан? 365 00:50:29,321 --> 00:50:32,924 Мъжът ми почина в немски трудов лагер, мадам. 366 00:50:32,959 --> 00:50:38,146 Марта, съжалявам ... А Жозе Бернар? 367 00:50:39,291 --> 00:50:46,391 Германците го убиха. Той беше от съпротивата. И Пиер също. 368 00:50:46,426 --> 00:50:49,429 Забравете виното. Когато вие двете приключите с клюките, 369 00:50:49,430 --> 00:50:52,410 ще ти покажа нещо, което направих. Ще бъда в студиото си. 370 00:50:57,713 --> 00:51:03,452 Тези са ... Всички ... Виж ги ... 371 00:51:03,618 --> 00:51:07,888 Просто ... най-добрите, които си правил някога! 372 00:51:07,923 --> 00:51:09,825 Някои от тях са почти близо до това, което исках. 373 00:51:10,286 --> 00:51:12,808 Трябва да ги изпратим на Авигдор, и незабавно да направим 374 00:51:12,843 --> 00:51:17,248 голяма изложба. Първата важна изложба след войната. 375 00:51:17,283 --> 00:51:21,725 Кейт, бих искал друг дилъри. Мисля, че Авигдор не ме устройва вече. 376 00:51:21,760 --> 00:51:23,937 Изглежда, го интересува да търси нови 377 00:51:23,972 --> 00:51:26,115 таланти. Мисли, че моят успех е скучноват. 378 00:51:26,619 --> 00:51:33,229 - Моля те Кейт, намери ми нов. - Кой? Знаеш, че можеш да имаш всекиго. 379 00:51:33,264 --> 00:51:35,953 Художника да избере сам дилъра си е като 380 00:51:35,988 --> 00:51:38,643 слон да избере любимия си номер. 381 00:51:38,678 --> 00:51:42,077 Кейт, ти си експерта. Оставям всичко в твои ръце. 382 00:51:46,469 --> 00:51:49,498 Наистина се радвам, се върна, знаеш го. 383 00:52:12,196 --> 00:52:15,258 Не, не искам сос. Но моята слаба приятелка ... 384 00:52:15,293 --> 00:52:18,321 Възнамерявам да остана слаба! И за мен, не, благодаря. 385 00:52:18,356 --> 00:52:21,580 Какво се опитваш да направиш? Да ме превърнеш в топка? 386 00:52:23,217 --> 00:52:28,591 - Кажи, чуваш ли се с Дарси? - Пише ми ... често. 387 00:52:29,572 --> 00:52:33,694 Сбърка. Трябваше да се ожениш за него пред да замине. 388 00:52:33,729 --> 00:52:38,251 Не разбирам ... всъщност разбирам! 389 00:52:38,286 --> 00:52:41,504 Още се влюбена в твоя Френски художник, Мистрал. 390 00:52:41,539 --> 00:52:44,647 Лали, не съм ли ти казвала, че прекалената 391 00:52:44,648 --> 00:52:47,754 консумация на салата предизвика халюцинации? 392 00:52:47,789 --> 00:52:51,876 - Теди ми писа онзи ден. - Сменяш темата. 393 00:52:51,911 --> 00:52:54,279 Как е Теди? 394 00:52:55,677 --> 00:52:59,902 Забавлява се страхотно през ваканцията, и мъничко поработва разбира се. 395 00:52:59,937 --> 00:53:02,387 Всички момчета са сломени. 396 00:53:02,422 --> 00:53:08,999 Но знаеш ли... от това, което пише ... мисля, че още не е ... 397 00:53:09,034 --> 00:53:12,234 Още е девствена? Разбира се, че е! 398 00:53:12,269 --> 00:53:15,171 Добрите момчета не искат да си лягат с добро момиче. 399 00:53:17,569 --> 00:53:22,472 Спомних си, къде бях на нейната възраст. 400 00:53:22,507 --> 00:53:27,283 Не си спомняй, кажи ми! 401 00:53:27,318 --> 00:53:32,059 Лали, ако ти кажа, ще бъдеш шокирана. 402 00:53:33,122 --> 00:53:36,710 Ние всички имаме успехи, по свой си начин, мосю Мистрал. 403 00:53:36,745 --> 00:53:40,662 Три големи ваши изложби с творбите ви, 404 00:53:40,697 --> 00:53:44,545 отварящи едновременно в три глобални града. 405 00:53:44,580 --> 00:53:47,954 Приятно ми е да ви кажа, че картините ви се продават 406 00:53:47,989 --> 00:53:53,179 по-добре от тези на всеки друг жив художник. 407 00:53:53,214 --> 00:53:55,241 Радвам се, че използвате парите си мъдро. 408 00:53:55,242 --> 00:53:57,268 Домът ви е красив. 409 00:53:57,303 --> 00:54:01,288 Вие не уважавате моята работа, уважавате само парите. 410 00:54:01,323 --> 00:54:03,612 - Карате къщата ми да изглежда грозна. 411 00:54:03,613 --> 00:54:05,901 - Просто трябва да продължите да работите. 412 00:54:07,925 --> 00:54:11,325 Никога повече не ми говорете така! Ясно ли е? 413 00:54:11,360 --> 00:54:14,407 Никога! Махайте се! 414 00:54:14,583 --> 00:54:16,360 Тръгвай. 415 00:54:26,766 --> 00:54:29,314 Делаж не е нищо друго освен алчно прасе. 416 00:54:29,349 --> 00:54:31,990 Надявах се, когато се върна от Авиньон да имам време да говоря с него. 417 00:54:32,025 --> 00:54:35,270 Къде беше? Още обяд с Чаплин и херцогинята на Уидс? 418 00:54:35,305 --> 00:54:37,591 Не, не и днес. Бях на лекар. 419 00:54:37,626 --> 00:54:39,713 Помниш ли грижите, които имах в началото на брака ни. 420 00:54:39,748 --> 00:54:41,766 И колко нещастна бях? Да спомням си? 421 00:54:41,801 --> 00:54:45,186 Съжалявам Кейт, но знаеш чувствата ми около това да имаме деца. 422 00:54:45,221 --> 00:54:49,330 - Но имаш ли нещо против да имаш дете? 423 00:54:49,331 --> 00:54:53,439 - Не, нямам. Но слушай има риск. Вече не си млада. 424 00:54:53,474 --> 00:54:57,140 А освен това, имаш ангажименти към мен и моята работа. 425 00:54:57,175 --> 00:55:02,901 Жулиен, бременна съм. Лекарят каза че този път няма да има проблеми. 426 00:55:02,936 --> 00:55:06,706 - Нали е чудесно? - Да, чудесно е, Кейт. 427 00:55:06,741 --> 00:55:10,442 - Много се радвам за теб. - А за себе си? 428 00:55:10,477 --> 00:55:12,971 Каквото ти доставя удоволствие, радва и мен. 429 00:55:12,972 --> 00:55:15,464 Разбира се, че ще обичам детето. 430 00:55:16,593 --> 00:55:19,542 Наше дете, Джулиан. 431 00:55:19,577 --> 00:55:22,492 Да, наше дете. 432 00:55:24,261 --> 00:55:28,417 - Но сега наистина трябва... - Знам, знам, студиото! 433 00:55:42,965 --> 00:55:45,441 Агенция Люнел. Мога ли да ви помогна? 434 00:55:50,455 --> 00:55:52,428 Благодаря. 435 00:55:54,901 --> 00:55:56,710 Магали ... 436 00:55:56,745 --> 00:56:00,276 Здравей, Теди. Очаквах те. 437 00:56:00,311 --> 00:56:06,151 - Вече си чула? - О, да. Дийн ми се обади. 438 00:56:07,556 --> 00:56:12,003 Каза, че са те хванали до пиеш с момчетата от Харвард. 439 00:56:12,038 --> 00:56:17,452 - Каза, че това не е за първи път. - Прав е. 440 00:56:18,709 --> 00:56:24,827 Мислех да те пратя някъде. Но това беше за последно! 441 00:56:24,862 --> 00:56:27,989 Не искам да ходя в колежа. Не искам да се дипломирам. 442 00:56:30,204 --> 00:56:32,037 Желая да бъда модел. 443 00:56:32,072 --> 00:56:36,014 Теди, надявах се да постигнеш нещо. 444 00:56:36,049 --> 00:56:37,889 Моделите са нещо! 445 00:56:39,987 --> 00:56:43,991 Разбирам. Поне нещо си научила в колежа. 446 00:56:45,386 --> 00:56:47,573 Как да спориш с майка си. 447 00:56:49,899 --> 00:56:52,506 Магали, не искам да споря с теб. 448 00:56:53,497 --> 00:56:55,909 Иска ми се да те прегърна и да те целуна, а да ти 449 00:56:55,910 --> 00:56:58,321 кажа колко много съжалявам, че те разочаровам. 450 00:57:04,136 --> 00:57:08,361 Стига. Не е толкова зле. 451 00:57:09,207 --> 00:57:16,391 В края на краищата и аз бях, но не излезе това, което очаквах. 452 00:57:18,949 --> 00:57:20,612 Дарси! 453 00:57:21,927 --> 00:57:26,417 Какво е това? Момчето се връща от война и го награждавате със сълзи? 454 00:57:26,452 --> 00:57:29,148 Може би когато заминава, да, но когато се връща? 455 00:57:29,183 --> 00:57:32,264 Дарси аз съм боклук. 456 00:57:32,299 --> 00:57:38,256 Скъпа моя, с такова лице, ще откриеш по-добър живот. 457 00:57:41,079 --> 00:57:42,949 Добре дошъл у дома! 458 00:57:42,984 --> 00:57:47,287 Толкова се радвам, че се върна. Много ми липсваше. 459 00:57:49,050 --> 00:57:51,374 Ти ми липсваше повече. 460 00:58:15,058 --> 00:58:17,992 Не мога да остана повече, приятеля ми ще ме остави. 461 00:58:18,027 --> 00:58:20,892 Казах на Фалк, че ще се видим в понеделник сутринта. 462 00:58:20,927 --> 00:58:23,558 Звънях му по телефона, но никой не отговаря толкова късно. 463 00:58:25,318 --> 00:58:27,202 Успех. 464 00:59:02,833 --> 00:59:04,819 Има ли някой? 465 00:59:04,854 --> 00:59:06,806 Минутка! 466 00:59:14,210 --> 00:59:18,541 - Червена! - Само един човек ме наричаше така. 467 00:59:18,576 --> 00:59:22,200 Накара ме да изтърпя седем филма, докато ме учеше как се правят френски целувки 468 00:59:22,235 --> 00:59:24,013 и след това ме заряза без да каже нито дума. 469 00:59:24,014 --> 00:59:25,790 Дори не дойде на дипломирането. 470 00:59:25,825 --> 00:59:30,492 Маги ми каза, че праща модел за пробна сесия. Очаквах ... 471 00:59:30,527 --> 00:59:32,892 Изплаках си очите заради теб. 472 00:59:32,927 --> 00:59:35,258 Защо не се обади повече Мелвин Алънбърг? 473 00:59:35,293 --> 00:59:36,467 Дай ми шанс да... 474 00:59:36,502 --> 00:59:39,181 Какво работиш във студиото все пак. 475 00:59:40,437 --> 00:59:43,067 Къде е Фалк? Чакам го вече час. 476 00:59:47,159 --> 00:59:49,141 Аз съм Фалк. 477 00:59:51,167 --> 00:59:53,034 Глупости! 478 00:59:53,069 --> 00:59:55,400 Виждаш ли някой друг тук? 479 00:59:55,995 --> 00:59:57,753 Докажи го! 480 00:59:57,788 --> 01:00:01,566 Живея горе над студиото. Ела горе и ще откриеш всички доказателства. 481 01:00:11,110 --> 01:00:13,283 Питие? 482 01:00:13,949 --> 01:00:16,122 Това не доказва нищо, Мелвин Aлънбърг. 483 01:00:16,157 --> 01:00:18,462 Мелвин Фалк Алънбърг. 484 01:00:19,866 --> 01:00:22,912 - Свали си шапката. - Какво? 485 01:00:22,947 --> 01:00:27,702 - Не мога да те видя през воала. - Не знам дали въобще да остана. 486 01:00:27,737 --> 01:00:31,360 Зависи от обяснението ти защо никога не се обади повече. 487 01:00:31,395 --> 01:00:34,786 Преживях едни от гадните години в живота си. 488 01:00:34,787 --> 01:00:38,177 Остави ме толкова жалка и искам да знам защо? 489 01:00:46,595 --> 01:00:50,114 Бях само на 19 години, но разбрах какво ще се случи. 490 01:00:50,149 --> 01:00:53,634 Щеше да ме захвърлиш, заплюеш и да ме оставиш да умра. 491 01:00:53,669 --> 01:00:56,589 Никой не можеше да ми помогне. Само ти. 492 01:00:56,624 --> 01:01:01,187 Само една нощ на целувки за лека нощ пред предната ти врата 493 01:01:01,222 --> 01:01:05,750 без никакво бъдеще. Така че реших да спра първи, нали? 494 01:01:06,808 --> 01:01:09,846 - Дори не се обади. - Ами другите момчета, с които излизаше? 495 01:01:10,992 --> 01:01:12,880 Харесвах теб. 496 01:01:15,724 --> 01:01:19,346 Съжалявам. Трябваше да се обадя и да обясня. 497 01:01:19,381 --> 01:01:22,871 Просто бях прекалено глупав за да намеря точните думи. 498 01:01:29,398 --> 01:01:31,555 Прощавам ти. 499 01:01:31,590 --> 01:01:33,612 Но само за старите времена. 500 01:01:45,534 --> 01:01:49,820 Мелвин, не трябва да лягам в леглата на момчетата. 501 01:01:52,126 --> 01:01:56,019 - Вече не съм момче. - Но аз още съм ... 502 01:01:56,054 --> 01:01:58,700 Знам. 503 01:02:07,454 --> 01:02:12,434 Господин Делаж, разбирате ме. Знам, че картините на Мистрал 504 01:02:12,469 --> 01:02:16,989 нямат стойността на тези на Пикасо. Но се търсят повече. 505 01:02:17,024 --> 01:02:19,267 Извинете. Но не мога да го обсъждам 506 01:02:19,268 --> 01:02:21,509 повече по средата на градинско парти сме. 507 01:02:28,406 --> 01:02:30,744 Трябваше да живееш през Ренесанса, Жулиен. 508 01:02:30,779 --> 01:02:35,084 Но нямаше да има място за теб и Микеланджело в един и същия век. 509 01:02:35,119 --> 01:02:37,945 За съжаление той няма да се присъедини към нас. 510 01:03:00,585 --> 01:03:03,516 Надин! Извини се! 511 01:03:03,551 --> 01:03:06,447 Малък звяр! 512 01:03:10,185 --> 01:03:11,999 Извинете. 513 01:03:12,034 --> 01:03:15,363 Мамо, хвърли крем по мен и ми съсипа роклята. 514 01:03:15,398 --> 01:03:18,230 Сигурна съм, че ... - Кейт? 515 01:03:20,000 --> 01:03:22,408 - Не трябва ли да излезеш и да се погрижиш за гостите. 516 01:03:22,409 --> 01:03:24,816 - Луиз, хвърлила крем по Надин. 517 01:03:24,851 --> 01:03:28,029 Да, и тя хвърли крем по Луиз. Тя започна всичко това. 518 01:03:28,064 --> 01:03:30,772 Страхотно, заставаш против дъщеря си. 519 01:03:30,807 --> 01:03:33,995 - Видя ли какво направи! - Предавам се. 520 01:03:34,030 --> 01:03:38,348 Бях се заела да ти увеличавам цената, когато се е случило. 521 01:03:38,383 --> 01:03:41,136 Цени, пари и развлечения, само за това ли можеш да мислиш? 522 01:03:45,483 --> 01:03:47,702 За да създадете най-доброто, както го правите, 523 01:03:47,703 --> 01:03:49,921 трябва да имате изключителна подкрепа. 524 01:03:51,811 --> 01:03:55,708 Разбира се, има и друг вид подкрепа, мадмоазел. 525 01:03:55,743 --> 01:03:58,390 Чудя се, какво имате в предвид? 526 01:03:58,425 --> 01:04:02,263 Някой правил ли е сравнителни изследвания? 527 01:04:02,298 --> 01:04:06,066 Не знам. Обикновено правя изследванията си сам. А вие? 528 01:04:06,943 --> 01:04:09,562 Ако не е проблем, искам да видя останалата 529 01:04:09,563 --> 01:04:12,180 част от очарователната ви къща.. 530 01:04:12,715 --> 01:04:16,314 - И особено студиото ви. - С удоволствие. 531 01:04:16,349 --> 01:04:20,413 Някой иска ли още кафе или ... да поплува? 532 01:04:23,821 --> 01:04:26,138 Хайде, Нанси. Да влезем в басейна. 533 01:04:28,293 --> 01:04:30,369 Надин! 534 01:04:32,032 --> 01:04:35,355 - Не можеш ли да контролираш дъщеря си? - Оставям я да живее живота си, Жулиен. 535 01:04:35,390 --> 01:04:38,550 В крайна сметка флирта е неизбежен. 536 01:04:43,926 --> 01:04:45,431 Довиждане. 537 01:04:45,539 --> 01:04:48,846 Лейди Нанси, съжалявам, че нямахме повече време да поговорим. 538 01:04:48,881 --> 01:04:52,924 Но съм сигурна, че мъжът ми ви е забавлявал. 539 01:04:52,959 --> 01:04:56,968 - Да, така е. Много. - Довиждане, Лейди Нанси. 540 01:05:02,078 --> 01:05:04,634 Агенция Люнел, мога ли да ви помогна? 541 01:05:04,669 --> 01:05:06,998 Но Маги, имаме нужда от отговор ... - Знам. 542 01:05:07,033 --> 01:05:09,810 - Има и други агенции. - Теди! 543 01:05:09,845 --> 01:05:11,609 Съжалявам, надявам се не ви прекъсвайте? 544 01:05:11,644 --> 01:05:14,586 - Познаваш Мариет, от списание "Сега"? - Разбира се, как сте? 545 01:05:14,621 --> 01:05:19,969 Добре, ако майка ви се съгласи. Маги, обади ми се сутринта. 546 01:05:20,004 --> 01:05:23,461 - Добре. - Довиждане Теди. 547 01:05:23,496 --> 01:05:27,653 - За какво става въпрос. - Списание "Сега" с поредната луда идея. 548 01:05:27,688 --> 01:05:31,622 Представи си, искат да направиш модно шоу в три 549 01:05:31,623 --> 01:05:35,556 студиа на най-известните художници в света. 550 01:05:35,591 --> 01:05:38,729 - Това е страхотна идея. - Не, ужасна идея е. 551 01:05:38,764 --> 01:05:41,091 - Защо? - Защото ... 552 01:05:42,598 --> 01:05:46,988 Ако художниците се съгласят, образа ти ще се изгуби между изображенията. 553 01:05:47,023 --> 01:05:48,539 Кои са художниците? 554 01:05:49,908 --> 01:05:55,784 Пикасо и Матис, който се съгласиха и Мистрал. 555 01:05:55,819 --> 01:06:01,626 - Ужасната идея е Мистрал. - Какво трябва да означава това? 556 01:06:01,661 --> 01:06:04,074 Имах курс по история на изкуството в колежа. 557 01:06:04,075 --> 01:06:06,486 Защо си мислиш, че не те познах. 558 01:06:06,521 --> 01:06:12,897 Каква беше колекцията? "Червенокосата!" Какви картини! 559 01:06:12,932 --> 01:06:16,540 Бях унил и се прибрах в къщи, а ти подметна: "О, да, аз работих" 560 01:06:16,575 --> 01:06:20,148 "малко като модел, в Париж. Всички го правят тези дни" И това беше всичко. 561 01:06:20,183 --> 01:06:22,634 И това е ужасната идея. 562 01:06:23,537 --> 01:06:27,118 - Не искам да ходиш, Теди. - Майко ... 563 01:06:27,418 --> 01:06:29,670 В момента, в които видях тези картини, знаех, 564 01:06:29,671 --> 01:06:31,921 че вие с Мистрал сте били любовници. 565 01:06:31,956 --> 01:06:35,885 Няма от какво да се срамуваш, но да ме спираш да направя нещо в живота си само, 566 01:06:35,920 --> 01:06:38,368 защото нещо се е случило в твоя е грешно. 567 01:06:38,369 --> 01:06:40,815 И честно казано, любопитна съм. 568 01:06:52,053 --> 01:06:53,794 Мелвин. 569 01:06:55,255 --> 01:06:59,333 Можеш ли да ми кажеш по дяволите какво да правя с живота си? 570 01:06:59,368 --> 01:07:06,778 Нека да помисля. Ти си американски топ модел Получаваш по $ 1000 на седмица. 571 01:07:06,813 --> 01:07:09,596 Познаваш правилните хора, ходиш на всички партита. 572 01:07:09,631 --> 01:07:11,768 Ти си момичето. 573 01:07:11,803 --> 01:07:14,797 Предполагам, че не се налага да правиш нищо с живота си. 574 01:07:14,832 --> 01:07:17,189 Знаеш, какво имам предвид. 575 01:07:17,224 --> 01:07:19,546 Къде е искрата, магията? 576 01:07:19,846 --> 01:07:23,583 Обичам, когато стана от леглото сутрин и не знам какво ще се случи. 577 01:07:23,618 --> 01:07:28,359 - Знаеш какво ще се случи? - Не знам. 578 01:07:30,097 --> 01:07:35,889 Докато бях дете, съм го имала. Но вече не. 579 01:07:37,880 --> 01:07:44,974 - Знаеш ли какво искаш да ти се случи? - Не, но знам, че би могло. 580 01:07:48,516 --> 01:07:50,678 Говориш за влюбването, нали? 581 01:07:50,713 --> 01:07:55,605 Дали? Може би. 582 01:07:55,640 --> 01:08:02,178 Никога не съм била влюбена. Но Бог ми е свидетел, че се старая. 583 01:08:08,458 --> 01:08:10,928 - Ядоса ли се Мелвин... - Всичко е наред. 584 01:08:11,228 --> 01:08:15,878 Никога не сме говорили за това. Може би трябва. 585 01:08:18,732 --> 01:08:23,500 - Колко мъже си имала? - Важно ли е? 586 01:08:25,624 --> 01:08:30,919 Опитах да се влюбя в теб, Мелвин ... Но не става. 587 01:08:34,076 --> 01:08:37,332 Просто те обичам, а това е друго. 588 01:08:43,126 --> 01:08:46,892 Ами, ако никога не се влюбя? 589 01:08:46,927 --> 01:08:51,788 Ако имам нещо, което ми пречи ... 590 01:08:58,182 --> 01:09:05,468 Това е като куршум с името ти на него. Никога не виждаш, че идва. 591 01:09:25,556 --> 01:09:27,738 - Хората от списание "Сега" пътуват насам. Ела. 592 01:09:27,739 --> 01:09:29,920 - Не искам да ги виждам. 593 01:09:29,955 --> 01:09:32,379 Жулиен, каза, че ще го направиш! 594 01:09:32,414 --> 01:09:35,189 Както и да е, идват да видят Пикасо и Матис. 595 01:09:35,224 --> 01:09:37,949 - Ще трябва да им го кажеш сам, защото аз няма. 596 01:09:37,950 --> 01:09:40,674 - Добре, отивам да работя. 597 01:09:54,467 --> 01:09:59,043 - Веждите ми там ли са? - Да, Теди, по една над всяко око. 598 01:09:59,078 --> 01:10:01,145 - Имам чувството, че се пързалят. 599 01:10:01,146 --> 01:10:03,212 - Защо си толкова нервна, това е поредната сесия? 600 01:10:03,247 --> 01:10:06,007 И аз това си повтарям, но не помага. 601 01:10:06,042 --> 01:10:11,377 Теди, защо не оставиш себе си на мира и не изчакаш да пристигнем и ще видим. 602 01:10:11,412 --> 01:10:13,162 Знам, знам. 603 01:10:20,538 --> 01:10:23,037 Извинявам се. Отново говорих с него. 604 01:10:23,072 --> 01:10:25,536 Погълнат е от рисуването и не мисля, че ще го направи. 605 01:10:25,571 --> 01:10:27,543 Мадам Мистрал, но ние бихме целия този път ... 606 01:10:27,578 --> 01:10:32,089 Знам, и аз бих искала да стане. "Сега" е любимото ми списание. 607 01:10:32,124 --> 01:10:36,934 Ако скоро не промени мнението си ще изпуснем светлината. - Съжалявам. 608 01:10:36,969 --> 01:10:38,494 Ето я Теди. 609 01:10:48,337 --> 01:10:53,604 - Ще дойде ли? - Страхувам се, че... е зает в студиото. 610 01:10:53,639 --> 01:10:57,002 - Мисля, че ... - Какво ще правим тогава? 611 01:11:15,789 --> 01:11:20,056 Е, да приключваме с това. Идвайте. 612 01:11:21,584 --> 01:11:23,886 Хайде, Теди! Да вървим. 613 01:11:30,508 --> 01:11:32,549 А разправят, че е срамота да си богат! 614 01:11:32,584 --> 01:11:35,965 Впечатляващо! Надявам се, че ще имаме достатъчно светлина. 615 01:11:36,258 --> 01:11:37,588 Може би това да стоят близо един до друг... 616 01:11:37,589 --> 01:11:38,918 Не съм сигурен. 617 01:11:40,233 --> 01:11:45,678 OK Теди, застани до Мистрал. И покажи, че ти е забавно. 618 01:11:45,713 --> 01:11:49,793 Всичко е наред, просто гледам светлината. 619 01:11:57,965 --> 01:11:59,536 Хайде, мръднете се! 620 01:12:11,711 --> 01:12:13,475 Нека те погледна. 621 01:12:15,279 --> 01:12:18,510 О, не, не трябва! За какъв се мисли той? 622 01:12:18,511 --> 01:12:21,740 Това е нелепо. Тя трябва да изглежда точно така! 623 01:12:23,215 --> 01:12:27,177 - Какво ще правим? Кажи нещо! - Какво да кажа ... 624 01:12:27,212 --> 01:12:31,139 Трябва да бъдеш рисувана ... Точно като майка ти. 625 01:12:33,679 --> 01:12:36,505 Така е много по добре. 626 01:12:36,540 --> 01:12:40,015 Господин Мистрал, ще изпуснем светлината. 627 01:12:40,050 --> 01:12:42,707 Или ще е по моя начин или въобще няма да е. 628 01:12:42,708 --> 01:12:45,364 Повярвайте ми, ще ви хареса! Ще останете изненадани. 629 01:12:50,525 --> 01:12:55,097 Е, Теди. Брадата надолу. Казах, брадичката надолу. 630 01:12:59,545 --> 01:13:03,973 Теди, обърни се към мен. Обърни се. 631 01:13:06,285 --> 01:13:08,446 Насам Теди, по дяволите, мърдай! 632 01:13:08,481 --> 01:13:10,598 - Фотографът не е от щастливите хора, нали? 633 01:13:10,599 --> 01:13:12,715 - Щастието му не е мой проблем. 634 01:13:12,750 --> 01:13:13,956 Колкото по-скоро получи това, което иска, 635 01:13:13,957 --> 01:13:15,161 толкова по-скоро ще се разкара от тук. 636 01:13:15,196 --> 01:13:17,360 - Прав сте. 637 01:13:17,361 --> 01:13:19,523 - Колкото по-скоро се разкара, толкова по-скоро ще поговорим. 638 01:13:19,558 --> 01:13:21,582 - За какво ще говорим? 639 01:13:21,583 --> 01:13:23,606 - Теди, знаеш, че не мога да работя, ако устните ти мърдат! 640 01:13:24,605 --> 01:13:28,224 - За какво ще говорим? - За останалата част от нашите животи. 641 01:13:28,259 --> 01:13:33,315 - Но вдругиден се връщам в Ню Йорк! - Не, няма. Oставаш тук с мен. 642 01:13:35,323 --> 01:13:39,843 Не мога да повярвам, че това... - Да, можеш. Знаеш, че е истинско. 643 01:13:42,609 --> 01:13:47,256 Вижте ... мистър Мистрал ... Не мога да работя така ... 644 01:13:49,004 --> 01:13:54,487 Защо не отидете до масата, и да покажете на Теди палата си. 645 01:13:54,522 --> 01:13:56,492 - Какво? - Палата си. 646 01:14:03,525 --> 01:14:05,643 Къде можем да говорим? 647 01:14:05,678 --> 01:14:11,915 Ресторант "На хълма" в Авиньон. В 8:30 довечера. 648 01:14:13,285 --> 01:14:15,125 "На хълма". 649 01:14:17,634 --> 01:14:26,060 Това е добре! Така Теди. Красиво. Харесва ми. Обожавам ви. 650 01:14:38,513 --> 01:14:41,744 Виждаш ли, винаги съм бил художник. 651 01:14:41,779 --> 01:14:45,444 И за само това има значение, само това ме интересува. 652 01:14:45,445 --> 01:14:49,108 Нещо друго нямаше значение досега. 653 01:14:49,143 --> 01:14:53,307 Дори не мога да кажа, че съм ви пропуснал, 654 01:14:53,308 --> 01:14:57,471 защото за мен вие дори не съществувахте. 655 01:14:57,506 --> 01:15:01,210 В половината от живота си наистина съществувах. 656 01:15:01,245 --> 01:15:04,915 Така е. Не искам да го повярвам, но е истина. 657 01:15:05,215 --> 01:15:10,143 Трябваше да се родим в един и същи ден. Така винаги щяхте да бъдете с мен. 658 01:15:12,236 --> 01:15:16,443 - Жулиен, чаках те, цял живот. - И аз! - Обичам те. 659 01:15:18,202 --> 01:15:23,746 Теди, караш ме да се чувствам жив Всъщност, ме караш да се чувствам човек. 660 01:15:23,781 --> 01:15:29,291 - Това шокира ли те? - Това е облекчение. 661 01:15:30,123 --> 01:15:32,116 За теб. 662 01:15:34,885 --> 01:15:38,832 - Ще дойдеш ли с мен сега? - Къде? 663 01:15:38,867 --> 01:15:40,819 Има ли значение? 664 01:16:17,219 --> 01:16:19,626 Не знаех, че може да е такова. 665 01:16:19,661 --> 01:16:25,813 Винаги съм знаел, че е възможно. Сега съм сигурен. 666 01:16:52,223 --> 01:16:57,271 Аха, ето я! Заповядай при нас. 667 01:16:58,916 --> 01:17:00,909 - Ето! - Благодаря ти. 668 01:17:01,660 --> 01:17:04,475 Къде прекарахте нощта, малка кифличке? 669 01:17:04,510 --> 01:17:06,573 Оставих краката си да ме водят. 670 01:17:07,925 --> 01:17:13,332 - Сериозно, Теди, притеснихме се за теб. - Благодаря Мариет, но нямаше нужда. 671 01:17:13,367 --> 01:17:16,919 Трябва да бързаш като луда! Имаме само 45 минути. 672 01:17:19,468 --> 01:17:21,556 Не дойда с вас, Бил. 673 01:17:23,639 --> 01:17:25,756 - Имаш предвид, че ще дойдеш по-късно? 674 01:17:25,757 --> 01:17:27,872 - Не, имам предвид, че няма да тръгна въобще. 675 01:17:29,743 --> 01:17:32,458 Вече е ясно. Досега не съм има толкова много проблеми с теб 676 01:17:32,493 --> 01:17:35,174 на снимачната площадка. Този път беше с нас, Теди. 677 01:17:35,209 --> 01:17:38,277 Скъпа, Надявам, че знаеш в какво се забъркваш. 678 01:17:38,852 --> 01:17:43,174 Мариет, никога не съм била по сигурна в живота си. 679 01:17:43,209 --> 01:17:46,381 Страхувам се да си помисля какво ще каже майка ти. 680 01:17:47,227 --> 01:17:50,588 Мисля, че майка ми ще ме разбере по-добре от всеки друг. 681 01:17:51,155 --> 01:17:56,548 "Майко, ти си ме родил. Моля, дай ми благословията си". 682 01:17:56,583 --> 01:18:01,907 "Без нея, животът ми с Жулиен, Няма да бъде съвършен." 683 01:18:01,942 --> 01:18:07,379 О, Маги, какво да кажа? Знам, че това е същия мъж, който те е направил нещастна. 684 01:18:09,050 --> 01:18:11,283 Вярно е, Лали. 685 01:18:11,830 --> 01:18:16,689 Той беше първата ми любов. Но се отнасяше зле с мен. 686 01:18:16,724 --> 01:18:19,811 Не искам същото нещо да се случи с Теди. 687 01:18:23,056 --> 01:18:29,230 - Теди. Ето те. - Обяд? 688 01:18:59,264 --> 01:19:01,987 - Отново хъркаш. - Нееееее! 689 01:19:01,988 --> 01:19:04,710 - Да хъркаш. Искаш ли да видиш какво правя? 690 01:19:09,460 --> 01:19:11,520 Позна ли я? 691 01:19:11,555 --> 01:19:16,052 Да мисля, че тук виждам влияние от Рубенс? 692 01:19:16,087 --> 01:19:18,915 Рисувам те, по който те виждам, мила моя. 693 01:19:18,950 --> 01:19:22,049 Едно нещо е сигурно, за шест месеца 694 01:19:22,050 --> 01:19:25,148 Френската храна е оставила своя отпечатък! 695 01:19:25,183 --> 01:19:28,546 Сигурна ли си, че е от храната? - Какво искаш да кажеш 696 01:19:28,581 --> 01:19:31,415 - Нека да видя. - Жулиен, ръцете ти са студени. 697 01:19:31,450 --> 01:19:36,515 Точно както си мислех. Не е от френската храна, бременна си. 698 01:19:37,534 --> 01:19:40,135 - Не, не съм! - О, бременна си! 699 01:19:40,170 --> 01:19:43,178 Как разбра? Не си лекар. 700 01:19:43,213 --> 01:19:48,720 Теди, художникът знае неща за човешкото тяло, които докторът не би разбрал. 701 01:19:48,808 --> 01:19:54,599 - Казвам ти, че има малък Мистрал вътре. - Какво ще правя? 702 01:19:54,634 --> 01:19:59,573 - Как така какво? Ще родиш нашето бебе. - Жулиен, ти си женен мъж! 703 01:19:59,608 --> 01:20:06,724 Кълна се в живота си и всичко свято за мен, живота, любовта ... работата си, 704 01:20:06,759 --> 01:20:09,833 че ще направя всичко каквото трябва за да получа развод. 705 01:20:09,868 --> 01:20:16,375 Когато Кейт научи за бебето то, със сигурност с гордост ще се съгласи. 706 01:20:16,410 --> 01:20:22,882 Нашата любов е вечна, а бебето, ще е живото доказателство за това. 707 01:20:24,240 --> 01:20:29,809 Искам да знаеш, че никога в живота си не съм бил по щастлив. 708 01:20:38,798 --> 01:20:42,407 Това са фактите, адвокате. 709 01:20:42,442 --> 01:20:46,110 Сигурна съм, че съпругът ми ми дава основание за развод. 710 01:20:46,145 --> 01:20:50,781 - Абсолютно, мадам. - Много е ясно! - Той ще иска развод? - Да. 711 01:20:50,816 --> 01:20:56,527 - Може ли да го получи? - Разбира се, ако сте съгласна. 712 01:20:56,562 --> 01:21:00,815 Но не съм. Не искам да се развеждам. 713 01:21:00,850 --> 01:21:05,274 Имате достатъчно причини мадам. Но разбира се, зависи от вас. 714 01:21:05,851 --> 01:21:08,067 - А не от него? - Невъзможно е. 715 01:21:08,102 --> 01:21:10,745 Той не може да получи развод. Той е виновната страна. 716 01:21:11,864 --> 01:21:16,429 Извинете мадам, но ... от това, което ми казахте, не мислите ли, че ... 717 01:21:16,464 --> 01:21:20,699 Благодаря ви адвокате, но съпругът ми ще се върне при теб. 718 01:21:20,734 --> 01:21:27,578 Аз мадам Мистрал и имам намерение така и да остана. Докато не умра. 719 01:21:54,732 --> 01:22:00,955 "Бебето ще се роди след около месец, на както рита, може дори да е по-рано." 720 01:22:00,990 --> 01:22:04,755 "Не вярвам, че може да съм толкова щастлива." 721 01:22:04,790 --> 01:22:07,288 - Как може да е толкова глупава? 722 01:22:07,289 --> 01:22:09,786 - Мислиш ли, че имаш право да задаваш този въпрос? 723 01:22:09,821 --> 01:22:14,532 Факта, че историята се повтаря е само доказателство за нашата глупост. 724 01:22:14,567 --> 01:22:17,717 Надявах се, че сме помъдрели от уроците. 725 01:22:17,752 --> 01:22:20,646 Откъде знаеш, че не е? Може би Мистрал ще се разведе. 726 01:22:20,681 --> 01:22:23,506 В края на краищата, Кейт не е Мери-Джейн Килкулен. 727 01:22:23,541 --> 01:22:33,409 Не, тя е Кейт Браунинг, и когато получи това, което иска, тя го брани. 728 01:22:39,285 --> 01:22:41,063 Добре, любима. 729 01:22:41,098 --> 01:22:43,986 - Напъвай, напъвай! Можеш, хайде. 730 01:22:44,021 --> 01:22:46,703 Напъвай! Напъвай сега! 731 01:22:46,738 --> 01:22:50,523 Хайде де! Напъвай силно, Теди. 732 01:22:50,558 --> 01:22:53,375 Излиза! 733 01:22:58,269 --> 01:22:59,866 Свърши се, Теди. 734 01:23:06,942 --> 01:23:10,599 Момиченце, сър. Нека ви запозная с дъщеря ви? 735 01:23:18,487 --> 01:23:20,080 Не мога да повярвам ... 736 01:23:21,416 --> 01:23:27,939 Има светло червена коса и любящо лицето. Тя е като за картина. 737 01:23:27,974 --> 01:23:34,582 Мила, това е красиво диво зверче! Фов! (Диво зверче) 738 01:23:35,789 --> 01:23:38,057 Така трябва да я наречем! Фов. 739 01:23:38,092 --> 01:23:41,825 Мосю Мистрал, Фов не е име на светеца, църквата не го признава ... 740 01:23:41,860 --> 01:23:45,922 По дяволите църквата! Тя е дъщеря на художник. 741 01:23:47,604 --> 01:23:52,185 Фов ... Името и ще е Фов. 742 01:24:13,375 --> 01:24:16,677 Мамо, мамо! Арлет каза, че имам нова по-малка сестра! Какво значи! 743 01:24:17,569 --> 01:24:22,098 Тя лъже, Надин. Нямаш нова сестра, и няма и да имаш. 744 01:24:22,133 --> 01:24:24,381 Кажи и да внимава следващия път, като плямпа? 745 01:24:24,382 --> 01:24:26,628 - Но, не разбирам, мамо. 746 01:24:29,953 --> 01:24:33,741 Знаеш колко дълго баща ти го няма? 747 01:24:33,776 --> 01:24:37,107 Той е с лоша жена, и сега, тази жените има дете. 748 01:24:38,739 --> 01:24:41,178 Това дете е копеле. 749 01:24:41,213 --> 01:24:45,441 - Дали татко ще се върне? - Да. 750 01:24:45,476 --> 01:24:49,479 - Ще доведе ли лошата жена с него? - Не бъди глупава, Надин. 751 01:24:49,514 --> 01:24:55,082 - Дали ще доведе ... копелето? - Не питай глупости. 752 01:24:55,117 --> 01:24:58,750 Ще се върне, аз съм мадам Мистрал 753 01:24:58,785 --> 01:25:02,913 и ти си дъщерята на Мистрал. Ти и никоя друга. 754 01:25:02,948 --> 01:25:05,831 Нищо не може да промени това. 755 01:25:15,856 --> 01:25:18,000 Мадам ... пощата. 756 01:25:18,035 --> 01:25:22,904 Благодаря ти, Марта. Още едно писмо от адвоката на мосю. 757 01:25:22,939 --> 01:25:24,733 Ето защо никой не отговоря на писмата ми! 758 01:25:24,768 --> 01:25:29,031 Ето защо. - Нямаш идея колко смешно и абсурдно е поведението ти. 759 01:25:29,066 --> 01:25:31,180 Кейт, никога вече няма да бъда твой съпруг. 760 01:25:31,181 --> 01:25:33,294 Нищо не печелиш, като не ми даваш развод. 761 01:25:33,329 --> 01:25:36,919 - Предлагам ти цялото имущество. - Което аз ти купих! 762 01:25:36,954 --> 01:25:39,751 Всички пари от картините ми, всички пари в банката. Какво друго искаш? 763 01:25:39,786 --> 01:25:45,908 Просто ми се иска да остана женена за човека, който създадох. 764 01:25:45,943 --> 01:25:48,595 Аз те лансирах и продадох, 765 01:25:48,630 --> 01:25:52,901 направих възможно безпроблемно да твориш през всички тези години. 766 01:25:52,936 --> 01:25:56,754 И ако си мислиш, че да имаш бебето от онази 767 01:25:56,789 --> 01:26:00,890 проститутка Люнел е достатъчно, за да прикри влиянието ми върху теб, 768 01:26:00,925 --> 01:26:02,886 Тогава ти си този, който е луд. 769 01:26:02,921 --> 01:26:04,880 Това не е краят. 770 01:26:18,585 --> 01:26:20,628 Теди, казах, ти че това ще бъде един прекрасен ден! 771 01:26:20,629 --> 01:26:22,671 Наслаждавайте му се деца! 772 01:26:26,354 --> 01:26:29,361 Кажи ми нещо. Скучно ли ти е с мен? 773 01:26:29,396 --> 01:26:32,334 Това ли е причината, да приемеш поканата от приятелката ти? 774 01:26:32,369 --> 01:26:35,636 Знаеш, че не е затова. Толкова се гордея с 775 01:26:35,637 --> 01:26:38,903 теб, че постоянно ми се иска да те показвам. 776 01:26:42,003 --> 01:26:44,712 В допълнение, бяхме сами толкова дълго време. 777 01:26:44,747 --> 01:26:49,172 Ница, Кан, Бюле... 778 01:26:51,126 --> 01:26:54,671 Изглеждаш като застаряващ дядка забавляващ любовницата си. 779 01:26:56,308 --> 01:26:59,898 Жулиен, знаеш ли всъщност какво искам? 780 01:26:59,933 --> 01:27:04,430 - Кажи ми. - Не зависи от теб, а от Кейт. 781 01:27:04,465 --> 01:27:08,817 Всичко, което искам е да се омъжа за теб, но тя никога не би го позволила. 782 01:27:08,852 --> 01:27:10,309 Скъпа, да бъдат разумни. 783 01:27:10,344 --> 01:27:13,054 Рано или късно, Кейт ще осъзнае, че не може да 784 01:27:13,089 --> 01:27:15,765 застава на пътя ни. Само, трябва да сме търпеливи. 785 01:27:16,513 --> 01:27:22,512 Жулиен, слушай ме. Миналата година за мен беше като рай. 786 01:27:22,547 --> 01:27:25,362 В продължение на месеци, мечтаех. за бебето в мен. 787 01:27:25,397 --> 01:27:31,134 Сега съм отново нормална. И съм ужасен от бъдещето. 788 01:27:32,578 --> 01:27:34,309 - Получила си поредното писмо от майка ти? 789 01:27:34,310 --> 01:27:36,040 - Как позна? 790 01:27:37,243 --> 01:27:41,898 Чудя се, ако тя е права въпреки всичко? Ами, ако историята се повтаря? 791 01:27:41,933 --> 01:27:46,554 Майка ми не е в състояние да се ожени, а има повече опит в живота от мен. 792 01:27:46,589 --> 01:27:48,633 Не съм сигурен. 793 01:28:18,532 --> 01:28:23,701 Ти си момиче от Ню Йорк. Не искаш ли да се върнеш към градския живот? 794 01:28:23,736 --> 01:28:28,836 Не, изобщо. За мен, реалността е тук, с Жулиен и Фов. 795 01:28:28,871 --> 01:28:32,237 Няма закон, който да ти забрани, да вземеш бебето в Ню Йорк ... 796 01:28:32,272 --> 01:28:39,600 Знам. Но не е само това, Бети. Харесвам този си живот. 797 01:28:41,855 --> 01:28:47,329 Животът е ... н края на тази почивка, да се върна в Авиньон с Жулиен. 798 01:28:47,364 --> 01:28:51,438 Да посетим античен магазин и да завършим обзавеждането на апартамента. 799 01:28:51,473 --> 01:28:55,513 Да заведем Фов в парка. Да приготвим дърва за зимата. 800 01:28:55,548 --> 01:28:57,772 Това е като сбъдната мечта. 801 01:28:57,807 --> 01:29:02,411 Някога идвало ли ти е да заплачеш от щастие? 802 01:29:03,383 --> 01:29:05,447 На мен да. 803 01:29:09,210 --> 01:29:12,330 Теди, толкова се радвам, че скандалът не те е засегнал. 804 01:29:15,015 --> 01:29:17,549 Съжалявам, съжалявам, не трябваше да казвам това. 805 01:29:20,532 --> 01:29:22,706 Здравей! 806 01:29:27,290 --> 01:29:33,061 Жулиен, защо не си направим още едно дете? Желая го колкото и ти. 807 01:29:33,096 --> 01:29:35,591 Това може също така да убеди Кейт че сме създадени да бъдем заедно. 808 01:29:35,626 --> 01:29:38,390 Каква страхотна идея. Веднага ли? 809 01:29:40,484 --> 01:29:42,959 Отивам да плувам преди обяд, идваш ли? 810 01:29:42,994 --> 01:29:45,225 След няколко минути. 811 01:29:46,844 --> 01:29:48,994 Обичам те много. 812 01:30:11,774 --> 01:30:13,694 Връщай се бързо! 813 01:30:25,180 --> 01:30:27,033 Теди! 814 01:31:48,473 --> 01:31:54,372 В името на Отца и Сина и Светия Дух ... Амин. 815 01:31:59,056 --> 01:32:03,251 - Ще взема Фов. - Разбирам. 816 01:32:03,286 --> 01:32:10,009 Дали? Никога повече няма да я видиш. 817 01:32:10,044 --> 01:32:12,901 Ще я спася от теб. 818 01:32:48,868 --> 01:32:52,303 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО КЪСНО 819 01:34:36,071 --> 01:34:38,927 Марта, отвори стаята та на мосю, 820 01:34:38,962 --> 01:34:42,190 оправи леглата, сложи сапун и кърпи и 821 01:34:42,225 --> 01:34:45,466 направи нещо специално за вечеря довечера. 822 01:34:45,501 --> 01:34:48,708 Но вие не ми казахте, че очаквате гости, мадам? 823 01:34:48,743 --> 01:34:52,463 - Мосю Мистрал се завърна, Марта. - Мосю се е завърнал? 824 01:34:52,498 --> 01:34:54,778 Не съм изненадана. Очаквах го. 825 01:34:54,813 --> 01:34:57,981 Създадох единственото място, където може да рисува. 826 01:34:58,104 --> 01:35:02,718 Защо трябваше да се връща? Справяхме се и без него 4 години. 827 01:35:02,880 --> 01:35:05,832 Надин, той ти е баща! 828 01:37:02,420 --> 01:37:07,211 - Накрая реших. Отивам в Ню Йорк. - Отиди щом трябва. 829 01:37:07,246 --> 01:37:09,981 Мисля, че е естествено за един мъж да иска да види дъщеря си. 830 01:37:10,016 --> 01:37:14,568 А дъщеря ти тук? Не си прекарал две минути насаме с нея. 831 01:37:16,224 --> 01:37:20,432 И тази жена Люнел няма да те посрещне топло. 832 01:37:20,467 --> 01:37:25,469 Не може да ми откаже правото да виждам Фов. Аз съм и баща. 833 01:37:25,504 --> 01:37:30,436 Жулиен, има ли някой в живота ти, който някога ти е отказвал нещо? 834 01:37:30,471 --> 01:37:36,416 Животът ми отказа щастието. Сега имам намерение да променя това. 835 01:37:37,849 --> 01:37:40,636 Сега, искаш твърде много. 836 01:37:42,516 --> 01:37:50,269 Превод по слух и адаптация: ДИМЧО МАРИНОВ dimetrio@abv. bg 90321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.