Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,221 --> 00:02:34,632
Кейт, скъпа, радвам се да те видя.
Добре дошла в Бостън.
2
00:02:34,800 --> 00:02:36,809
Виждал ли си това?
3
00:02:36,970 --> 00:02:41,460
Не, мога да каже, че не съм. Пазя това
списание за моите нетърпеливи клиенти.
4
00:02:42,702 --> 00:02:44,266
Агенция Люнел?
5
00:02:44,430 --> 00:02:47,382
Маги Люнел беше модел
на съпруга ми.
6
00:02:47,548 --> 00:02:49,905
Да, и вече е приключила с това?
7
00:02:50,074 --> 00:02:52,274
Много е красива.
8
00:02:52,601 --> 00:02:57,293
Кейт, радвам се, че си тук.
Не е нужно да се връщаш във Франция.
9
00:02:57,534 --> 00:03:00,486
Моят дом е там...
И Жулиен.
10
00:03:00,652 --> 00:03:02,297
Ако Хитлер, нахлуе във Франция,
а мисля, че ще го направи
11
00:03:02,298 --> 00:03:04,435
Ти и Мистрал ще сте в капан.
12
00:03:04,876 --> 00:03:09,366
Той е французин, а ти не си.
И никой не може да промени това.
13
00:03:09,573 --> 00:03:15,646
- Напълно си прав, а освен ...
- Какво измислихте, млада госпожо?
14
00:03:16,598 --> 00:03:22,278
Чичо Максуел, ти си единственият мъж
света, който мисли че съм младата дама.
15
00:03:22,479 --> 00:03:25,038
Наистина ли?
Имаш предвид, че Мистрал не те?
16
00:03:25,992 --> 00:03:28,034
Не.
17
00:03:28,795 --> 00:03:35,350
Въпреки това, той вече не се нуждае
от мен колкото преди.
18
00:03:37,676 --> 00:03:40,827
Но в Америка, ще има нужда от мен.
19
00:03:57,090 --> 00:03:59,439
Благодаря ти, Марта.
Остави я там.
20
00:03:59,474 --> 00:04:01,788
Мосю, има писмо от мадам.
21
00:04:11,473 --> 00:04:15,014
Скъпи Жулиен,
трябва да дойдеш в Америка.
22
00:04:15,049 --> 00:04:17,852
Имаш репутация на важен ...
23
00:04:17,887 --> 00:04:21,930
Мосю, питието ви.
- Благодаря ти, Марта, можеш да вървиш.
24
00:04:21,965 --> 00:04:25,430
Намерих ферма в Кънектикът,
където можеш да работиш.
25
00:04:25,592 --> 00:04:28,623
Повярвай ми,
знам, че ще ти хареса.
26
00:04:40,693 --> 00:04:43,044
С армия, която е почти
унищожена, абдикацията
27
00:04:43,045 --> 00:04:45,395
на Франция ща стане
до няколко часа.
28
00:04:45,430 --> 00:04:47,764
Легендарната линия
Мажино, която Френските
29
00:04:47,765 --> 00:04:50,097
генерали смятаха
за непроницаема,
30
00:04:50,132 --> 00:04:53,454
е обсадена от германски танкове
31
00:04:53,489 --> 00:04:54,838
Ужасно е, нали?
32
00:04:56,308 --> 00:04:59,217
- Животът е толкова забавен.
- Забавен?
33
00:04:59,418 --> 00:05:02,178
Лали, ами икономическата криза?
34
00:05:04,831 --> 00:05:10,231
Един умен мъж
би инвестирал в петрол.
35
00:05:10,266 --> 00:05:12,259
Следователно никога
няма да бъде засегнат
36
00:05:12,260 --> 00:05:14,252
от кризата следователно
и от войната.
37
00:05:14,652 --> 00:05:16,793
Лали, моля те.
38
00:05:21,426 --> 00:05:26,532
Може да съм фриволна и егоистична.
Но на никого не съм навредила.
39
00:05:29,615 --> 00:05:32,228
Страхувам се, че не е достатъчно.
40
00:05:33,547 --> 00:05:37,509
Виж. Те са във Франция.
41
00:05:40,151 --> 00:05:45,146
Лали, какво ще стане с Пола?
И равина Тарадаш?
42
00:05:45,181 --> 00:05:49,034
Анри, Ален ...
43
00:05:50,449 --> 00:05:54,229
Всички хора, които обичам,
Всичките ми приятели ...
44
00:05:55,801 --> 00:05:59,126
Какво ще стане с тях сега?
45
00:06:30,003 --> 00:06:34,077
- Авигдор. Искам обяснение!
- За какво говориш?
46
00:06:34,112 --> 00:06:35,672
И какво правиш в Париж?
47
00:06:35,707 --> 00:06:39,952
В писмото, което ми изпрати, пишеш,
че изложбата ми е анулирана? Защо?
48
00:06:39,987 --> 00:06:45,072
Току що завърших най-добрите си платна.
Нова серия, всички на една и съща тема.
49
00:06:45,107 --> 00:06:47,633
Слушай ме Жулиен,
германците са на вратата
50
00:06:47,634 --> 00:06:50,158
Париж е предложен
за отворен град.
51
00:06:50,193 --> 00:06:52,776
Защо не напуснеш страната, като Кейт.
52
00:06:52,811 --> 00:06:55,360
Да напусна страната?
Тя трябва да се шегуваш.
53
00:06:56,253 --> 00:06:59,353
Нуждая се рамки.
Къде Берман?
54
00:06:59,388 --> 00:07:01,942
Крие се. Той е евреин.
55
00:07:01,977 --> 00:07:03,117
Както и вие.
Каква е разликата?
56
00:07:03,152 --> 00:07:04,258
Не знаеш ли, Жулиен?
57
00:07:04,577 --> 00:07:11,335
Не знаеш ли как нацистите
третират евреите?
58
00:07:11,370 --> 00:07:14,028
Тогава защо не се скриеш?
59
00:07:15,434 --> 00:07:19,195
Не мога да оставя майка ми.
Твърде болна е за да напусне Париж.
60
00:07:19,230 --> 00:07:21,794
Съжалявам да го чуя.
61
00:07:22,135 --> 00:07:26,219
Но слушай Авигдор, нямам връзка
с политиката, нито пък ти.
62
00:07:28,379 --> 00:07:31,046
- Джулиан.
- Да?
63
00:07:31,081 --> 00:07:36,261
Както виждаш, опаковам картини
принадлежащи на приятели.
64
00:07:36,296 --> 00:07:38,933
Може ли да ти ги пратя?
Във Фелис ще са в безопасност.
65
00:07:38,968 --> 00:07:43,323
Както искаш,
но ако нещо им се случи не отговарям.
66
00:07:43,358 --> 00:07:45,279
Благодаря.
67
00:07:45,314 --> 00:07:47,201
Жулиен?
68
00:07:49,823 --> 00:07:51,014
Какво има?
69
00:07:54,454 --> 00:07:56,800
Нищо.
70
00:07:56,835 --> 00:07:59,763
Благодаря ти, Жулиен.
71
00:08:10,119 --> 00:08:14,169
Нани!
Нани!
72
00:08:14,465 --> 00:08:16,974
Отивам в офиса.
73
00:08:17,699 --> 00:08:22,743
Когато Теди се върне от училище,
погрижи се да си напише домашните.
74
00:08:22,778 --> 00:08:25,763
- Може ли да говоря с вас, мадам?
- Разбира се.
75
00:08:28,489 --> 00:08:31,217
Бих искала да си подам оставката.
76
00:08:31,252 --> 00:08:34,535
- Трябва да замина.
Трябва да се върна в къщи.
77
00:08:34,536 --> 00:08:37,818
- Знам, че ще го направиш.
78
00:08:42,983 --> 00:08:44,674
Защо заминаваш?
79
00:08:44,709 --> 00:08:50,158
Вече си голямо момиче и
вече нямаш толкова нужда от мен.
80
00:08:50,193 --> 00:08:52,553
Но семейството ми има нужда от мен.
81
00:08:53,549 --> 00:08:55,772
Трябва да разбереш, Теди.
82
00:09:01,495 --> 00:09:05,550
- Кога трябва да тръгнеш, Нани?
- Възможно най-бързо.
83
00:09:05,585 --> 00:09:10,015
Съжалявам мадам, но нямах
куража, да ви кажа по-рано.
84
00:09:10,050 --> 00:09:13,261
Притежаваш целия кураж на света.
85
00:09:16,057 --> 00:09:19,098
Ако някога се нуждаеш от нещо ...
86
00:09:25,917 --> 00:09:27,697
Ето мамо.
87
00:09:32,225 --> 00:09:35,059
Първо, лекарствата, а после обяд.
88
00:09:37,653 --> 00:09:40,377
Как да продължим живота си?
89
00:09:40,791 --> 00:09:42,759
Германците са тук.
90
00:09:44,014 --> 00:09:48,039
Не изпращай повече картини.
91
00:09:48,074 --> 00:09:51,951
Ако те хванат, Бог знае, какво
биха могли да ти направят.
92
00:09:52,471 --> 00:09:56,485
- Не е безопасно.
- Само още една пратка ... за Мистрал.
93
00:09:56,520 --> 00:09:59,329
Той е в свободна зона,
Така че е безопасно.
94
00:09:59,364 --> 00:10:02,953
Адриан, трябва да намериш
начин да напуснеш Париж.
95
00:10:02,954 --> 00:10:06,541
Аз съм болна възрастна жена.
96
00:10:06,576 --> 00:10:08,583
Мамо!
97
00:10:12,384 --> 00:10:14,268
Вземи си лекарството.
98
00:10:56,470 --> 00:10:58,070
Евреин!
99
00:11:09,772 --> 00:11:12,308
- Дарси!
- Тук съм.
100
00:11:14,228 --> 00:11:18,698
- Съжалявам, че закъснях.
- Свикнал съм.
101
00:11:19,577 --> 00:11:21,770
- Къде е Теди?
- В стаята си.
102
00:11:22,196 --> 00:11:24,745
- Казах ли ти?
- Какво?
103
00:11:24,780 --> 00:11:29,409
Мисля, че ти споменах.
За мама и Робърт Тейлър.
104
00:11:29,444 --> 00:11:34,819
Имаш предвид той и тя ...наистина ...?
- Да.
105
00:11:34,854 --> 00:11:40,782
Когато дошла от Париж, се срещнала с
него в Холивуд на едно голямо парти.
106
00:11:40,817 --> 00:11:42,778
Джоан Крауфорд била бясна.
107
00:11:42,813 --> 00:11:46,497
- Какво се случило?
- Кариерата му ...
108
00:11:46,532 --> 00:11:52,359
Майка ми направила огромна саможертва.
Можех да бъда плодът на тяхната любов.
109
00:11:54,020 --> 00:11:56,463
Да гледаме "Моста Ватерло", довечера?
110
00:11:56,498 --> 00:12:01,107
Какво е това? - Последният му филм,
въз основа на романса с майка ми.
111
00:12:01,142 --> 00:12:08,147
- Боже Теди, наистина ли?
- Разбира се.
112
00:12:10,482 --> 00:12:14,270
- Това е моята приятелка, Хариет.
- Здравейте, Хариет.
113
00:12:15,532 --> 00:12:21,614
Теди, надявах се да вечеряш с нас.
Може и Хариет да се присъедини?
114
00:12:21,649 --> 00:12:25,428
Ще се радваме, но трябва да
отиваме у Хариет да учим.
115
00:12:25,463 --> 00:12:27,753
Имаме учител
садист, който каза, че ще бие
116
00:12:27,788 --> 00:12:30,009
Хариет, ако отново
закъснее с домашното.
117
00:12:30,044 --> 00:12:31,366
Книгата, от която имаме
нужда е у Хариет,
118
00:12:31,367 --> 00:12:32,688
така че ние трябва
да отида у тях,
119
00:12:32,723 --> 00:12:36,091
защото Хариет казва, че ще се самоубие
ако не подготви задачата за утре ...
120
00:12:36,126 --> 00:12:40,174
- Това е ужасно. - Довиждане, мамо.
- Довиждане, скъпа.
121
00:12:40,209 --> 00:12:42,492
Не закъснявай.
122
00:12:44,689 --> 00:12:48,299
- Не казвай нищо.
- Маги, Теди е неустоима.
123
00:12:48,334 --> 00:12:51,892
Или ще бъде, дори ще те надмине.
124
00:12:51,927 --> 00:12:54,214
Ще имаме много проблеми.
125
00:14:39,415 --> 00:14:42,421
Съжалявам, че не можах да дойда
на погребението на майка ви.
126
00:14:42,921 --> 00:14:45,302
Разбирам.
127
00:14:46,039 --> 00:14:48,821
Опитайте да дойдете в моя
апартамент утре вечер.
128
00:14:48,822 --> 00:14:51,603
Може би ще получа
пропуск за вас.
129
00:14:57,277 --> 00:15:01,140
Откакто моя немски генерал бе
изпратен на руския фронт
130
00:15:01,175 --> 00:15:03,744
вече не е толкова лесно.
131
00:15:03,779 --> 00:15:06,758
Бъдете внимателна.
Не поемайте никакви рискове.
132
00:15:06,793 --> 00:15:10,413
За какво е живота, ако
не поемаме рискове?
133
00:15:13,715 --> 00:15:15,363
Благодаря ви.
134
00:15:45,671 --> 00:15:48,338
- Лека нощ, Карл-Хайнц.
- Благодаря за прекрасната вечер.
135
00:15:51,321 --> 00:15:53,374
Лека нощ, скъпа.
136
00:16:15,165 --> 00:16:16,449
Спри!
137
00:16:20,959 --> 00:16:23,319
Излизайте, хайде.
138
00:16:23,354 --> 00:16:25,680
Хайде, навън.
139
00:16:27,269 --> 00:16:29,734
Демонстрирайте малко уважение, сър.
140
00:16:29,769 --> 00:16:32,200
Какво правите тук?
Вие не сте еврейка.
141
00:16:33,268 --> 00:16:37,738
A вие какво правите тук?
Вие сте французин.
142
00:17:55,819 --> 00:17:57,296
Пола?
143
00:18:40,583 --> 00:18:42,229
Кой е там?
144
00:18:44,437 --> 00:18:48,812
- Аз съм приятел на г-жа Делон.
- Снощи я отведоха.
145
00:18:48,847 --> 00:18:51,018
Трябваше да се случи.
146
00:18:51,019 --> 00:18:53,188
Или Гестапо или
съпротивителното движение.
147
00:18:53,223 --> 00:18:56,864
- Кои бяха?
- Гестапо.
148
00:18:59,355 --> 00:19:04,145
Вчера когато ме посети каза нещо странно
149
00:19:04,180 --> 00:19:07,652
"Змията в Рая".
150
00:19:07,687 --> 00:19:12,181
Винаги обичаше да се смее,
горката мадам Делон.
151
00:19:13,163 --> 00:19:17,076
Да, тя обичаше да се смее.
152
00:20:09,323 --> 00:20:11,541
Отворете! Бързо!
153
00:21:01,668 --> 00:21:03,734
Какво искате?
154
00:21:36,148 --> 00:21:38,918
Имате добри картини тук.
155
00:21:40,154 --> 00:21:43,085
Изпратени от Париж?
156
00:21:46,278 --> 00:21:50,916
Предполагам, че сте искали
да ги съхраните от натрапници?
157
00:21:50,951 --> 00:21:53,253
Но вие не е трябвало да
го правите, Хер Мистрал.
158
00:21:53,254 --> 00:21:55,555
Беше глупаво от ваша страна.
159
00:21:55,590 --> 00:21:58,076
Изнесете ги навън.
160
00:22:12,687 --> 00:22:17,412
Майор Шмид. За мен е чест,
да се запознаем Хер Мистрал.
161
00:22:17,447 --> 00:22:19,595
От години се възхищавам на работата ви.
162
00:22:19,630 --> 00:22:25,077
Аз също рисувам.
Учих в Париж две години.
163
00:22:25,112 --> 00:22:27,929
И сега, когато не творя ...
164
00:22:29,622 --> 00:22:32,972
Мислите си:
"Още един аматьор."
165
00:22:33,007 --> 00:22:34,510
Ами ...
166
00:22:34,545 --> 00:22:38,960
Прав сте. Но поне се прекланям пред
велик художник, когато го видя.
167
00:22:38,995 --> 00:22:40,250
Благодаря ви.
168
00:22:42,053 --> 00:22:44,386
Това е нещо ново.
169
00:22:44,421 --> 00:22:48,805
Винаги съм мечтал
да притежавам Мистрал.
170
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
Но със заплатата на служител от Вермахта
ще си остана само с мечтите.
171
00:22:57,560 --> 00:23:00,116
- Мога ли да видя
други ваши платна?
172
00:23:00,117 --> 00:23:02,672
- Не съм показвал платната
си на никого от 3 години.
173
00:23:02,707 --> 00:23:05,488
Ще се чувствам привилегирован.
174
00:23:05,489 --> 00:23:08,268
Преди всичко, германците,
сме ваши гости.
175
00:23:08,303 --> 00:23:13,794
- Гости?
- Имам бутилка коняк в колата.
176
00:23:13,829 --> 00:23:19,285
Имах добра година.
Имам доста платна.
177
00:23:21,540 --> 00:23:25,328
Майор Шмид, може би ще ми се
отблагодарите за гостоприемството?
178
00:23:25,363 --> 00:23:29,117
- Имам нужда от бои и платна.
- Ще видя какво може да се направи.
179
00:23:30,554 --> 00:23:33,035
Хер Мистрал, вие сте известен.
180
00:23:33,070 --> 00:23:36,355
Ако някой от север
пристигне, уведомете ме?
181
00:23:36,390 --> 00:23:42,200
Вашите картини са важни,
така че не правете отново нещо глупаво.
182
00:23:42,235 --> 00:23:44,990
Следващия път няма да ви защитя.
183
00:25:12,116 --> 00:25:15,313
- Марта. - Да, мосю.
- Трябва да говоря с вас.
184
00:25:17,948 --> 00:25:21,754
Страната ни е пълна с хора,
които се мислят за привилегировани.
185
00:25:21,789 --> 00:25:24,553
Не трябва да бъда обезпокояван.
186
00:25:24,554 --> 00:25:27,317
Трябва да рисувам. Разбирате ли?
- Да, мосю.
187
00:25:27,352 --> 00:25:32,845
От днес заключвате портата и не
отваряте на никой, каквото и да става.
188
00:25:32,880 --> 00:25:36,202
- Ясно ли е?
- Да, мосю. - Добре.
189
00:25:37,699 --> 00:25:40,005
Нещо за боите и платната?
190
00:25:40,040 --> 00:25:42,121
- Нищо, мосю.
191
00:25:42,122 --> 00:25:44,201
- Дори и от Париж, от вашите
хора на черния пазар?
192
00:25:44,236 --> 00:25:47,212
Ако искате плат, мосю ...
- По дяволите!
193
00:25:47,472 --> 00:25:50,120
Когато си замисля, колко платна изгорих
на които сега можех да рисувам.
194
00:25:50,155 --> 00:25:52,041
И сега останах без нито едно.
195
00:25:53,330 --> 00:25:57,796
Трябват ви платна ли, мосю?
- Разбира се, какво имаш в предвид?
196
00:26:01,973 --> 00:26:06,026
- Имате ли заешки кости?
- Заешки кости? Имаме, мосю.
197
00:26:06,061 --> 00:26:10,080
Ако сварим костите,
се получава нещо като лепило.
198
00:26:22,638 --> 00:26:25,246
Това не е платно, Марта,
но е доста добро.
199
00:26:31,792 --> 00:26:34,918
Мадам винаги е купувала най-доброто!
Нали Марта?
200
00:26:34,953 --> 00:26:39,995
- Но, мосю, завивките на мадам ...
- Хайде, хванете другия край. Хайде де.
201
00:26:43,116 --> 00:26:45,872
"Иска ми се да съм на служба близо
да теб, а не във Вашингтон."
202
00:26:45,907 --> 00:26:50,264
"Надявам се, че скоро ще се върна.
Липсваш ми всеки ден, скъпа моя."
203
00:26:50,299 --> 00:26:55,078
"Не се притеснявай, ще
го натъкмя някак си."
204
00:26:57,028 --> 00:27:01,039
Маги Люнел. Трябва си луда.
- Защо?
205
00:27:01,074 --> 00:27:04,896
Как оставяш Дарси сам във
Вашингтон, с всички тези неомъжени жени?
206
00:27:04,931 --> 00:27:09,424
Не се ли боиш, че ще го загубиш?
Имаш нужда от съпруг, а Теди от баща.
207
00:27:10,736 --> 00:27:13,425
Теди е много щастлива.
- Много щастлива?
208
00:27:13,460 --> 00:27:16,273
На 16 години е и никога
не е имала приятел.
209
00:27:17,198 --> 00:27:21,378
Всъщност, Лали,
Теди има среща довечера.
210
00:27:23,430 --> 00:27:28,280
Германците сега настъпват в т. н.
окупирана зона в южната част на Франция.
211
00:27:28,315 --> 00:27:31,130
Така че сега цялата
страната е под техен контрол.
212
00:27:31,165 --> 00:27:36,178
Изключете го, моля.
Благодаря.
213
00:27:53,970 --> 00:27:56,450
Хариет казва, че събираш порнографски
снимки. - Какво?
214
00:27:57,427 --> 00:28:01,481
Аз съм фотограф и правя арт проучване.
215
00:28:05,098 --> 00:28:08,708
Теди Люнел, вие сте
най-красивото момиче на света.
216
00:28:08,743 --> 00:28:12,059
Ти си луд, Мелвин Aлънбърг.
217
00:28:12,094 --> 00:28:14,842
Един ден, когато сме богати и
известни ще видиш, че съм бил прав.
218
00:28:14,877 --> 00:28:16,741
Аз?
219
00:28:16,776 --> 00:28:19,318
Един ден ще бъдеш
най-красивата жена на света.
220
00:28:20,483 --> 00:28:22,563
От сега нататък ще те
наричам "ЧЕРВЕНАТА".
221
00:28:31,397 --> 00:28:36,532
Никога не сте целувала момче досега, а?
- Не, но мисля, че ми хареса.
222
00:28:36,567 --> 00:28:38,419
Да, забелязах.
223
00:28:38,454 --> 00:28:42,210
- Ще дойдеш ли на дипломирането ми?
- Може би.
224
00:28:49,067 --> 00:28:53,146
Мелвин. Може ли да упражним
още целувки, когато ме заведеш вкъщи?
225
00:28:54,523 --> 00:28:56,541
Разбира се, Червена.
226
00:29:55,831 --> 00:30:00,413
Мадам Полисон.
Радвам се да ви видя отново.
227
00:30:00,448 --> 00:30:05,206
- Мосю Мистрал добре ли е?
- Той не е тук.
228
00:30:05,241 --> 00:30:08,015
Не е тук? Какво се е случило с него?
229
00:30:08,050 --> 00:30:12,553
Нищо, мосю, но имам заповеди.
Не можете да влезете.
230
00:30:12,588 --> 00:30:17,057
Мадам, моля ви отворете вратата.
Трябва да знам.
231
00:30:17,092 --> 00:30:22,983
Не можете да влезете, мосю Авигдор.
Съжалявам.
232
00:30:23,018 --> 00:30:25,362
Мадам ...
233
00:30:46,487 --> 00:30:48,643
Жулиен!
234
00:30:53,931 --> 00:30:55,970
Жулиен!
235
00:30:56,354 --> 00:30:58,486
Жулиен!
236
00:30:58,521 --> 00:31:04,167
Жулиен! Това съм аз!
237
00:31:04,202 --> 00:31:08,829
За Бога, Жулиен.
238
00:31:08,864 --> 00:31:13,456
Това съм аз ... Авигдор.
239
00:31:17,149 --> 00:31:19,520
Жулиен!
240
00:31:19,555 --> 00:31:21,891
Жулиен!
241
00:32:07,081 --> 00:32:08,439
Мосю?
242
00:32:15,567 --> 00:32:17,632
Трябва да дойдете с мен.
243
00:32:22,780 --> 00:32:25,967
Както знаете, бяхме много
търпеливи към вашите хора.
244
00:32:28,418 --> 00:32:32,020
Просто искаме да ни сътрудничите.
245
00:32:33,516 --> 00:32:36,286
Ние сме ключа за безопасност и свобода
в тази област.
246
00:32:36,321 --> 00:32:40,279
Ще имате безопасни
къщи наши приятели ...
247
00:32:42,563 --> 00:32:45,191
Искате ли да бъдете наш приятел?
248
00:32:45,226 --> 00:32:49,362
Чули сте хората да говорят,
знаете какво става.
249
00:32:51,002 --> 00:32:55,100
Може да е лесно за вас,
или да стане трудно.
250
00:32:55,135 --> 00:32:57,710
И повярвайте ми, знам
как да стане трудно.
251
00:33:01,910 --> 00:33:05,721
Ако не говорите, ще подложим
жена ви на сериозна проверка
252
00:33:05,756 --> 00:33:11,160
или мога да уредя да ви пратят
и двамата в трудов лагер,
253
00:33:11,195 --> 00:33:16,564
затова проговорете поне мъничко.
Да или не?
254
00:33:17,825 --> 00:33:21,093
Не знам нищо, хер командир.
255
00:33:22,634 --> 00:33:25,044
Мисля, че знаеш.
256
00:33:26,366 --> 00:33:31,791
Не искам повече проблеми.
Нито саботажи, или атаки.
257
00:33:31,826 --> 00:33:34,395
Чу ли ме?
258
00:33:35,943 --> 00:33:38,328
Махай се!
259
00:33:43,605 --> 00:33:45,908
Но не забравяйте, какво ви казах.
260
00:34:03,891 --> 00:34:07,618
Какво искате? - Трябва да видя
Майор Шмид, важно е.
261
00:34:07,653 --> 00:34:11,345
- Зает е, изчезвай.
- Кажи му, че Жулиен Мистрал е тук.
262
00:34:11,380 --> 00:34:12,899
Той знае кой съм, ще ме приеме.
263
00:34:30,366 --> 00:34:31,896
Заповядайте, моля.
264
00:34:40,471 --> 00:34:44,685
Първо, искам да ви благодаря за
цветовете, които ми изпратихте.
265
00:34:44,720 --> 00:34:49,069
Особено за червеното.
Нуждаех се от тях много.
266
00:34:49,809 --> 00:34:53,988
За нищо.
Щастлив съм да помогна.
267
00:34:54,023 --> 00:34:58,080
Добре. Тогава може да ми кажете
каква е тази ТОД организация?
268
00:35:03,919 --> 00:35:08,064
Това е организация, с която
доставяме работници за фабриките си.
269
00:35:08,099 --> 00:35:13,324
По време на война, без работниците
не можем да спечелим.
270
00:35:14,810 --> 00:35:17,359
Германия дава войници,
271
00:35:17,394 --> 00:35:21,034
а другите страни дават работници.
Това е всичко.
272
00:35:21,069 --> 00:35:24,639
- Но те никога не се връщат?
- Кои?
273
00:35:24,674 --> 00:35:31,280
Работниците. Чух, че ги отвеждат
и изчезват завинаги.
274
00:35:31,315 --> 00:35:33,368
Не е така, вие грешите.
275
00:35:36,019 --> 00:35:39,393
Моят човек, Жан, е взет.
Може би можете да го върнете обратно?
276
00:35:40,685 --> 00:35:42,745
Абсолютно не.
277
00:35:42,780 --> 00:35:48,440
И сега искат мен. Тази сутрин получих
това писмо от Вашата ТОД организация.
278
00:35:50,413 --> 00:35:51,458
Е?
279
00:35:51,493 --> 00:35:55,227
Майор Шмид, сам казахте,
колко е важна работата ми.
280
00:35:55,262 --> 00:36:00,010
- Не е по-важна от войната?
- Разбирам.
281
00:36:06,468 --> 00:36:10,969
Нямам нищо против упоритата работа.
Работя в полето, всеки ден.
282
00:36:11,004 --> 00:36:14,603
Но не мога да бъда отведен, точно сега.
Трябва да рисувам.
283
00:36:14,638 --> 00:36:18,018
Вашата работа е важна.
284
00:36:23,171 --> 00:36:26,014
Като колега художник, разбирам това.
285
00:36:26,049 --> 00:36:33,364
- Да? - Но работата на ТОД организацията
също е важна.
286
00:36:53,360 --> 00:36:55,252
Е, хер Мистрал ...
287
00:36:58,461 --> 00:37:01,558
Вярно е, че имам приятели,
които могат да се погрижат за това.
288
00:37:03,560 --> 00:37:06,495
След като произвеждаш храна.
289
00:37:06,530 --> 00:37:09,431
Мисля, че мога да направя това за вас.
290
00:37:13,569 --> 00:37:17,657
Майор Шмид,
не е достатъчно, да ви благодаря.
291
00:37:17,692 --> 00:37:19,771
Няма да ви тормозя повече.
292
00:37:21,354 --> 00:37:24,151
Между другото, имам нещо за вас.
293
00:37:24,542 --> 00:37:28,513
Нещо на което се възхитихте, когато за
първи път се запознахме в моето студио.
294
00:37:31,524 --> 00:37:33,469
Ваша е.
295
00:38:09,254 --> 00:38:13,106
Господин Мистрал!
Елате! Бързо!
296
00:38:13,141 --> 00:38:20,275
Елате бързо, моля ви!
Мосю! Мосю!
297
00:38:22,151 --> 00:38:24,364
- Какво става?
298
00:38:24,365 --> 00:38:26,577
- Докато бях в църквата,
а вие работехте ...
299
00:38:26,612 --> 00:38:31,003
Бандити, крадци ...
Взеха пилетата, храната, виното, всичко.
300
00:38:31,038 --> 00:38:33,663
- Били ли са в студиото?
- Не знам, мосю.
301
00:38:47,395 --> 00:38:52,524
Чаршафите!
Къде са моите чаршафи?
302
00:39:05,329 --> 00:39:09,051
- Майор Шмид.
- Чух, че са ви обрали.
303
00:39:09,086 --> 00:39:12,879
Да обраха ме. Как мога да рисувам?
Нямам нито една платно.
304
00:39:12,914 --> 00:39:16,672
Взеха ми чаршафите, които
ползвах за платно. Мога да ги убия!
305
00:39:16,707 --> 00:39:20,231
- Какво ще правят с чаршафите ми?
- Те взимат всичко. Храна, дрехи ...
306
00:39:20,266 --> 00:39:24,224
Моята помощница ги е
видяла, но не знае кои са.
307
00:39:24,259 --> 00:39:28,704
- Видяла ги е? Накъде са отишли?
- Между дърветата. Към Апт.
308
00:39:28,739 --> 00:39:30,787
Добре. Да вървим.
309
00:41:03,545 --> 00:41:07,783
Пиер, занеси това в Апт.
Знаеш на кого да го дадеш.
310
00:41:09,361 --> 00:41:11,123
Господин Авигдор ще дойде с теб.
311
00:41:12,827 --> 00:41:15,481
Хората в Апт ще се
включат в съпротивата.
312
00:41:15,516 --> 00:41:16,819
Но бих предпочел да дойда с вас.
313
00:41:16,854 --> 00:41:21,392
Не, по-добре да отидете в Апт.
Успех. Нека Бог бъде с вас.
314
00:41:23,663 --> 00:41:26,839
Йосиф, благодаря ви.
315
00:42:33,603 --> 00:42:35,182
Огън!
316
00:42:43,874 --> 00:42:45,482
Пиер!
317
00:43:52,507 --> 00:43:55,095
- Ето ви чаршафите.
- Намерили сте ги?
318
00:44:00,331 --> 00:44:04,291
Благодарение на вас открихме убежище
на съпротивата. - Убежище?
319
00:44:04,326 --> 00:44:08,251
Трябва да отида да докладвам, но мислех,
че преди ще си поискате чаршафите.
320
00:44:10,579 --> 00:44:13,211
Между впрочем, един
от тях работи за вас.
321
00:44:13,246 --> 00:44:16,190
Жозе Бернар ...
Един от моите го разпознал.
322
00:44:16,225 --> 00:44:20,512
И синът му ... още дете.
323
00:44:27,403 --> 00:44:31,812
Тези отрепки. Но те вече
няма да ви създават проблеми.
324
00:44:32,807 --> 00:44:35,319
Всъщност няма да създават
проблеми на никого.
325
00:45:43,219 --> 00:45:45,394
Забавляваш приятелката ми, Джак?
326
00:45:45,429 --> 00:45:49,072
- Закъсня.
- Май се сменихме.
327
00:45:51,017 --> 00:45:53,051
Поздрави ме, Маги.
328
00:45:53,086 --> 00:45:57,297
Нали ми казва, че си генерал?
Не виждам звезди. - Ами, още не.
329
00:45:58,305 --> 00:46:01,451
- Отивам в Европа.
- Наистина ли?
330
00:46:01,486 --> 00:46:04,714
Поне ще отида в Париж, не
съм бил там откакто си
331
00:46:04,715 --> 00:46:07,942
падах по една филмова
звезда, когато бях на 17.
332
00:46:09,458 --> 00:46:14,827
Дарси, грижи се за себе си.
Ще ми липсваш много.
333
00:46:17,422 --> 00:46:21,195
- Знам точно какво искаш.
- Знеш ли? - Шампанско.
334
00:46:21,221 --> 00:46:24,915
- Маги, искам нещо друго.
- Какво?
335
00:46:27,554 --> 00:46:30,856
Маги, това е важно събитие
в живота ми. Искам
336
00:46:30,891 --> 00:46:34,159
нещо от теб. Някой, които
да ме чака в къщи да се върна.
337
00:46:34,194 --> 00:46:37,909
Нали имаш мен.
338
00:46:40,747 --> 00:46:42,272
- Колата ми, чака за да
ни откара в Кънектикът.
339
00:46:42,273 --> 00:46:43,796
- Кънектикът?
340
00:46:43,831 --> 00:46:46,846
Единственото място,
където можем веднага да се оженим.
341
00:46:48,752 --> 00:46:51,721
- Какво искаш да кажа?
- Да кажеш "Да."
342
00:46:51,756 --> 00:46:54,400
"Да, Дарси. И аз те обичам, и
ще се оженя за теб тази нощ."
343
00:46:54,435 --> 00:46:56,170
- Обичам те Дарси.
- Тогава го кажи.
344
00:46:56,205 --> 00:47:00,548
Дарси, как да го обясня?
345
00:47:00,583 --> 00:47:06,391
Твърде прибързано е. Твърде закъсняло.
Защо не продължим както преди?
346
00:47:06,546 --> 00:47:11,934
Маги не е същото. Не виждаш ли?
Никога няма да бъде същото.
347
00:47:12,726 --> 00:47:16,787
Аз ... Не мога.
348
00:47:24,608 --> 00:47:26,746
ОК, Маги.
349
00:49:08,048 --> 00:49:12,424
- Войната, не те е променила много.
- Може би не отвън.
350
00:49:12,459 --> 00:49:17,439
Но нямаше и ден, който
да не мисля за теб.
351
00:49:17,474 --> 00:49:20,165
Наистина ли? Мислила си за мен.
352
00:49:20,166 --> 00:49:22,855
- Ако можех да се върна по-рано,
щях да го направя. Знаеш.
353
00:49:25,786 --> 00:49:30,933
Със сигурност ме изненада.
А знаеш колко много обичам изненадите.
354
00:49:30,968 --> 00:49:33,176
Само ти можеш по време на война
355
00:49:33,211 --> 00:49:35,516
да преминеш цяла Европа с кола
натъпкана до горе.
356
00:49:35,551 --> 00:49:42,126
Мосю! Вижте! Сапуни, тоалетна
хартия, кафе, конци, игли, шоколад!
357
00:49:42,161 --> 00:49:44,596
Те не са важни.
Донесе ли бои и материи?
358
00:49:48,906 --> 00:49:50,986
Разбира се.
359
00:49:52,107 --> 00:49:56,369
Както винаги съм казвал, Кейт,
ти си жената на жените.
360
00:50:09,501 --> 00:50:13,391
Дами, моля ви това може да почака.
Време е за празник.
361
00:50:13,426 --> 00:50:17,019
Имаме само вино, но няма значение.
Спрете с това и да пийнем.
362
00:50:17,054 --> 00:50:21,188
Ако изчакаш и не препираш, Може би ще
откриеш и нещо по-добро от виното си.
363
00:50:21,223 --> 00:50:24,495
- Наистина ли? Къде е?
- Там. - Знаех си.
364
00:50:27,275 --> 00:50:29,286
И къде е Жан?
365
00:50:29,321 --> 00:50:32,924
Мъжът ми почина в немски
трудов лагер, мадам.
366
00:50:32,959 --> 00:50:38,146
Марта, съжалявам ...
А Жозе Бернар?
367
00:50:39,291 --> 00:50:46,391
Германците го убиха. Той беше
от съпротивата. И Пиер също.
368
00:50:46,426 --> 00:50:49,429
Забравете виното. Когато
вие двете приключите с клюките,
369
00:50:49,430 --> 00:50:52,410
ще ти покажа нещо, което направих.
Ще бъда в студиото си.
370
00:50:57,713 --> 00:51:03,452
Тези са ...
Всички ... Виж ги ...
371
00:51:03,618 --> 00:51:07,888
Просто ...
най-добрите, които си правил някога!
372
00:51:07,923 --> 00:51:09,825
Някои от тях са почти близо
до това, което исках.
373
00:51:10,286 --> 00:51:12,808
Трябва да ги изпратим на
Авигдор, и незабавно да направим
374
00:51:12,843 --> 00:51:17,248
голяма изложба. Първата
важна изложба след войната.
375
00:51:17,283 --> 00:51:21,725
Кейт, бих искал друг дилъри.
Мисля, че Авигдор не ме устройва вече.
376
00:51:21,760 --> 00:51:23,937
Изглежда, го
интересува да търси нови
377
00:51:23,972 --> 00:51:26,115
таланти. Мисли, че
моят успех е скучноват.
378
00:51:26,619 --> 00:51:33,229
- Моля те Кейт, намери ми нов.
- Кой? Знаеш, че можеш да имаш всекиго.
379
00:51:33,264 --> 00:51:35,953
Художника да избере
сам дилъра си е като
380
00:51:35,988 --> 00:51:38,643
слон да избере любимия си номер.
381
00:51:38,678 --> 00:51:42,077
Кейт, ти си експерта.
Оставям всичко в твои ръце.
382
00:51:46,469 --> 00:51:49,498
Наистина се радвам, се върна, знаеш го.
383
00:52:12,196 --> 00:52:15,258
Не, не искам сос.
Но моята слаба приятелка ...
384
00:52:15,293 --> 00:52:18,321
Възнамерявам да остана слаба!
И за мен, не, благодаря.
385
00:52:18,356 --> 00:52:21,580
Какво се опитваш да направиш?
Да ме превърнеш в топка?
386
00:52:23,217 --> 00:52:28,591
- Кажи, чуваш ли се с Дарси?
- Пише ми ... често.
387
00:52:29,572 --> 00:52:33,694
Сбърка. Трябваше да се ожениш
за него пред да замине.
388
00:52:33,729 --> 00:52:38,251
Не разбирам ...
всъщност разбирам!
389
00:52:38,286 --> 00:52:41,504
Още се влюбена в твоя
Френски художник, Мистрал.
390
00:52:41,539 --> 00:52:44,647
Лали, не съм ли ти
казвала, че прекалената
391
00:52:44,648 --> 00:52:47,754
консумация на салата
предизвика халюцинации?
392
00:52:47,789 --> 00:52:51,876
- Теди ми писа онзи ден.
- Сменяш темата.
393
00:52:51,911 --> 00:52:54,279
Как е Теди?
394
00:52:55,677 --> 00:52:59,902
Забавлява се страхотно през ваканцията,
и мъничко поработва разбира се.
395
00:52:59,937 --> 00:53:02,387
Всички момчета са сломени.
396
00:53:02,422 --> 00:53:08,999
Но знаеш ли... от това, което пише ...
мисля, че още не е ...
397
00:53:09,034 --> 00:53:12,234
Още е девствена? Разбира се, че е!
398
00:53:12,269 --> 00:53:15,171
Добрите момчета не искат
да си лягат с добро момиче.
399
00:53:17,569 --> 00:53:22,472
Спомних си, къде бях на нейната възраст.
400
00:53:22,507 --> 00:53:27,283
Не си спомняй, кажи ми!
401
00:53:27,318 --> 00:53:32,059
Лали, ако ти кажа,
ще бъдеш шокирана.
402
00:53:33,122 --> 00:53:36,710
Ние всички имаме успехи, по
свой си начин, мосю Мистрал.
403
00:53:36,745 --> 00:53:40,662
Три големи ваши изложби с творбите ви,
404
00:53:40,697 --> 00:53:44,545
отварящи едновременно в
три глобални града.
405
00:53:44,580 --> 00:53:47,954
Приятно ми е да
ви кажа, че картините ви се продават
406
00:53:47,989 --> 00:53:53,179
по-добре от тези на всеки
друг жив художник.
407
00:53:53,214 --> 00:53:55,241
Радвам се, че използвате
парите си мъдро.
408
00:53:55,242 --> 00:53:57,268
Домът ви е красив.
409
00:53:57,303 --> 00:54:01,288
Вие не уважавате моята работа,
уважавате само парите.
410
00:54:01,323 --> 00:54:03,612
- Карате къщата ми
да изглежда грозна.
411
00:54:03,613 --> 00:54:05,901
- Просто трябва да
продължите да работите.
412
00:54:07,925 --> 00:54:11,325
Никога повече не ми говорете така!
Ясно ли е?
413
00:54:11,360 --> 00:54:14,407
Никога! Махайте се!
414
00:54:14,583 --> 00:54:16,360
Тръгвай.
415
00:54:26,766 --> 00:54:29,314
Делаж не е нищо друго освен алчно прасе.
416
00:54:29,349 --> 00:54:31,990
Надявах се, когато се върна от Авиньон
да имам време да говоря с него.
417
00:54:32,025 --> 00:54:35,270
Къде беше? Още обяд с Чаплин
и херцогинята на Уидс?
418
00:54:35,305 --> 00:54:37,591
Не, не и днес. Бях на лекар.
419
00:54:37,626 --> 00:54:39,713
Помниш ли грижите, които имах
в началото на брака ни.
420
00:54:39,748 --> 00:54:41,766
И колко нещастна бях?
Да спомням си?
421
00:54:41,801 --> 00:54:45,186
Съжалявам Кейт, но знаеш чувствата ми
около това да имаме деца.
422
00:54:45,221 --> 00:54:49,330
- Но имаш ли нещо
против да имаш дете?
423
00:54:49,331 --> 00:54:53,439
- Не, нямам. Но слушай има риск.
Вече не си млада.
424
00:54:53,474 --> 00:54:57,140
А освен това, имаш ангажименти
към мен и моята работа.
425
00:54:57,175 --> 00:55:02,901
Жулиен, бременна съм. Лекарят каза
че този път няма да има проблеми.
426
00:55:02,936 --> 00:55:06,706
- Нали е чудесно?
- Да, чудесно е, Кейт.
427
00:55:06,741 --> 00:55:10,442
- Много се радвам за теб.
- А за себе си?
428
00:55:10,477 --> 00:55:12,971
Каквото ти доставя
удоволствие, радва и мен.
429
00:55:12,972 --> 00:55:15,464
Разбира се, че ще обичам детето.
430
00:55:16,593 --> 00:55:19,542
Наше дете, Джулиан.
431
00:55:19,577 --> 00:55:22,492
Да, наше дете.
432
00:55:24,261 --> 00:55:28,417
- Но сега наистина трябва...
- Знам, знам, студиото!
433
00:55:42,965 --> 00:55:45,441
Агенция Люнел.
Мога ли да ви помогна?
434
00:55:50,455 --> 00:55:52,428
Благодаря.
435
00:55:54,901 --> 00:55:56,710
Магали ...
436
00:55:56,745 --> 00:56:00,276
Здравей, Теди. Очаквах те.
437
00:56:00,311 --> 00:56:06,151
- Вече си чула?
- О, да. Дийн ми се обади.
438
00:56:07,556 --> 00:56:12,003
Каза, че са те хванали до пиеш
с момчетата от Харвард.
439
00:56:12,038 --> 00:56:17,452
- Каза, че това не е за първи път.
- Прав е.
440
00:56:18,709 --> 00:56:24,827
Мислех да те пратя някъде.
Но това беше за последно!
441
00:56:24,862 --> 00:56:27,989
Не искам да ходя в колежа.
Не искам да се дипломирам.
442
00:56:30,204 --> 00:56:32,037
Желая да бъда модел.
443
00:56:32,072 --> 00:56:36,014
Теди, надявах се да постигнеш нещо.
444
00:56:36,049 --> 00:56:37,889
Моделите са нещо!
445
00:56:39,987 --> 00:56:43,991
Разбирам. Поне нещо си научила в колежа.
446
00:56:45,386 --> 00:56:47,573
Как да спориш с майка си.
447
00:56:49,899 --> 00:56:52,506
Магали, не искам да споря с теб.
448
00:56:53,497 --> 00:56:55,909
Иска ми се да те прегърна
и да те целуна, а да ти
449
00:56:55,910 --> 00:56:58,321
кажа колко много съжалявам,
че те разочаровам.
450
00:57:04,136 --> 00:57:08,361
Стига.
Не е толкова зле.
451
00:57:09,207 --> 00:57:16,391
В края на краищата и аз бях,
но не излезе това, което очаквах.
452
00:57:18,949 --> 00:57:20,612
Дарси!
453
00:57:21,927 --> 00:57:26,417
Какво е това? Момчето се връща
от война и го награждавате със сълзи?
454
00:57:26,452 --> 00:57:29,148
Може би когато заминава, да,
но когато се връща?
455
00:57:29,183 --> 00:57:32,264
Дарси аз съм боклук.
456
00:57:32,299 --> 00:57:38,256
Скъпа моя, с такова лице,
ще откриеш по-добър живот.
457
00:57:41,079 --> 00:57:42,949
Добре дошъл у дома!
458
00:57:42,984 --> 00:57:47,287
Толкова се радвам, че се върна.
Много ми липсваше.
459
00:57:49,050 --> 00:57:51,374
Ти ми липсваше повече.
460
00:58:15,058 --> 00:58:17,992
Не мога да остана повече,
приятеля ми ще ме остави.
461
00:58:18,027 --> 00:58:20,892
Казах на Фалк, че ще се
видим в понеделник сутринта.
462
00:58:20,927 --> 00:58:23,558
Звънях му по телефона, но
никой не отговаря толкова късно.
463
00:58:25,318 --> 00:58:27,202
Успех.
464
00:59:02,833 --> 00:59:04,819
Има ли някой?
465
00:59:04,854 --> 00:59:06,806
Минутка!
466
00:59:14,210 --> 00:59:18,541
- Червена!
- Само един човек ме наричаше така.
467
00:59:18,576 --> 00:59:22,200
Накара ме да изтърпя седем филма, докато
ме учеше как се правят френски целувки
468
00:59:22,235 --> 00:59:24,013
и след това ме заряза
без да каже нито дума.
469
00:59:24,014 --> 00:59:25,790
Дори не дойде на дипломирането.
470
00:59:25,825 --> 00:59:30,492
Маги ми каза, че праща модел
за пробна сесия. Очаквах ...
471
00:59:30,527 --> 00:59:32,892
Изплаках си очите заради теб.
472
00:59:32,927 --> 00:59:35,258
Защо не се обади
повече Мелвин Алънбърг?
473
00:59:35,293 --> 00:59:36,467
Дай ми шанс да...
474
00:59:36,502 --> 00:59:39,181
Какво работиш във студиото все пак.
475
00:59:40,437 --> 00:59:43,067
Къде е Фалк?
Чакам го вече час.
476
00:59:47,159 --> 00:59:49,141
Аз съм Фалк.
477
00:59:51,167 --> 00:59:53,034
Глупости!
478
00:59:53,069 --> 00:59:55,400
Виждаш ли някой друг тук?
479
00:59:55,995 --> 00:59:57,753
Докажи го!
480
00:59:57,788 --> 01:00:01,566
Живея горе над студиото. Ела горе и
ще откриеш всички доказателства.
481
01:00:11,110 --> 01:00:13,283
Питие?
482
01:00:13,949 --> 01:00:16,122
Това не доказва нищо,
Мелвин Aлънбърг.
483
01:00:16,157 --> 01:00:18,462
Мелвин Фалк Алънбърг.
484
01:00:19,866 --> 01:00:22,912
- Свали си шапката.
- Какво?
485
01:00:22,947 --> 01:00:27,702
- Не мога да те видя през воала.
- Не знам дали въобще да остана.
486
01:00:27,737 --> 01:00:31,360
Зависи от обяснението ти
защо никога не се обади повече.
487
01:00:31,395 --> 01:00:34,786
Преживях едни от гадните
години в живота си.
488
01:00:34,787 --> 01:00:38,177
Остави ме толкова жалка
и искам да знам защо?
489
01:00:46,595 --> 01:00:50,114
Бях само на 19 години,
но разбрах какво ще се случи.
490
01:00:50,149 --> 01:00:53,634
Щеше да ме захвърлиш, заплюеш
и да ме оставиш да умра.
491
01:00:53,669 --> 01:00:56,589
Никой не можеше да ми помогне. Само ти.
492
01:00:56,624 --> 01:01:01,187
Само една нощ на целувки за
лека нощ пред предната ти врата
493
01:01:01,222 --> 01:01:05,750
без никакво бъдеще. Така че
реших да спра първи, нали?
494
01:01:06,808 --> 01:01:09,846
- Дори не се обади.
- Ами другите момчета, с които излизаше?
495
01:01:10,992 --> 01:01:12,880
Харесвах теб.
496
01:01:15,724 --> 01:01:19,346
Съжалявам.
Трябваше да се обадя и да обясня.
497
01:01:19,381 --> 01:01:22,871
Просто бях прекалено глупав
за да намеря точните думи.
498
01:01:29,398 --> 01:01:31,555
Прощавам ти.
499
01:01:31,590 --> 01:01:33,612
Но само за старите времена.
500
01:01:45,534 --> 01:01:49,820
Мелвин, не трябва да лягам
в леглата на момчетата.
501
01:01:52,126 --> 01:01:56,019
- Вече не съм момче.
- Но аз още съм ...
502
01:01:56,054 --> 01:01:58,700
Знам.
503
01:02:07,454 --> 01:02:12,434
Господин Делаж, разбирате ме.
Знам, че картините на Мистрал
504
01:02:12,469 --> 01:02:16,989
нямат стойността на тези на Пикасо.
Но се търсят повече.
505
01:02:17,024 --> 01:02:19,267
Извинете.
Но не мога да го обсъждам
506
01:02:19,268 --> 01:02:21,509
повече по средата на
градинско парти сме.
507
01:02:28,406 --> 01:02:30,744
Трябваше да живееш през
Ренесанса, Жулиен.
508
01:02:30,779 --> 01:02:35,084
Но нямаше да има място за теб
и Микеланджело в един и същия век.
509
01:02:35,119 --> 01:02:37,945
За съжаление той няма да
се присъедини към нас.
510
01:03:00,585 --> 01:03:03,516
Надин!
Извини се!
511
01:03:03,551 --> 01:03:06,447
Малък звяр!
512
01:03:10,185 --> 01:03:11,999
Извинете.
513
01:03:12,034 --> 01:03:15,363
Мамо, хвърли крем по мен и ми
съсипа роклята.
514
01:03:15,398 --> 01:03:18,230
Сигурна съм, че ...
- Кейт?
515
01:03:20,000 --> 01:03:22,408
- Не трябва ли да излезеш и
да се погрижиш за гостите.
516
01:03:22,409 --> 01:03:24,816
- Луиз, хвърлила крем по Надин.
517
01:03:24,851 --> 01:03:28,029
Да, и тя хвърли крем по Луиз.
Тя започна всичко това.
518
01:03:28,064 --> 01:03:30,772
Страхотно, заставаш против дъщеря си.
519
01:03:30,807 --> 01:03:33,995
- Видя ли какво направи!
- Предавам се.
520
01:03:34,030 --> 01:03:38,348
Бях се заела да ти увеличавам
цената, когато се е случило.
521
01:03:38,383 --> 01:03:41,136
Цени, пари и развлечения,
само за това ли можеш да мислиш?
522
01:03:45,483 --> 01:03:47,702
За да създадете най-доброто,
както го правите,
523
01:03:47,703 --> 01:03:49,921
трябва да имате
изключителна подкрепа.
524
01:03:51,811 --> 01:03:55,708
Разбира се, има и друг
вид подкрепа, мадмоазел.
525
01:03:55,743 --> 01:03:58,390
Чудя се, какво имате в предвид?
526
01:03:58,425 --> 01:04:02,263
Някой правил ли е
сравнителни изследвания?
527
01:04:02,298 --> 01:04:06,066
Не знам. Обикновено
правя изследванията си сам. А вие?
528
01:04:06,943 --> 01:04:09,562
Ако не е проблем, искам
да видя останалата
529
01:04:09,563 --> 01:04:12,180
част от очарователната ви къща..
530
01:04:12,715 --> 01:04:16,314
- И особено студиото ви.
- С удоволствие.
531
01:04:16,349 --> 01:04:20,413
Някой иска ли още кафе или ...
да поплува?
532
01:04:23,821 --> 01:04:26,138
Хайде, Нанси. Да влезем в басейна.
533
01:04:28,293 --> 01:04:30,369
Надин!
534
01:04:32,032 --> 01:04:35,355
- Не можеш ли да контролираш дъщеря си?
- Оставям я да живее живота си, Жулиен.
535
01:04:35,390 --> 01:04:38,550
В крайна сметка флирта е неизбежен.
536
01:04:43,926 --> 01:04:45,431
Довиждане.
537
01:04:45,539 --> 01:04:48,846
Лейди Нанси, съжалявам, че
нямахме повече време да поговорим.
538
01:04:48,881 --> 01:04:52,924
Но съм сигурна, че мъжът
ми ви е забавлявал.
539
01:04:52,959 --> 01:04:56,968
- Да, така е. Много.
- Довиждане, Лейди Нанси.
540
01:05:02,078 --> 01:05:04,634
Агенция Люнел,
мога ли да ви помогна?
541
01:05:04,669 --> 01:05:06,998
Но Маги, имаме нужда от отговор ...
- Знам.
542
01:05:07,033 --> 01:05:09,810
- Има и други агенции.
- Теди!
543
01:05:09,845 --> 01:05:11,609
Съжалявам, надявам се не ви прекъсвайте?
544
01:05:11,644 --> 01:05:14,586
- Познаваш Мариет, от списание "Сега"?
- Разбира се, как сте?
545
01:05:14,621 --> 01:05:19,969
Добре, ако майка ви се съгласи.
Маги, обади ми се сутринта.
546
01:05:20,004 --> 01:05:23,461
- Добре. - Довиждане Теди.
547
01:05:23,496 --> 01:05:27,653
- За какво става въпрос.
- Списание "Сега" с поредната луда идея.
548
01:05:27,688 --> 01:05:31,622
Представи си, искат да
направиш модно шоу в три
549
01:05:31,623 --> 01:05:35,556
студиа на най-известните
художници в света.
550
01:05:35,591 --> 01:05:38,729
- Това е страхотна идея.
- Не, ужасна идея е.
551
01:05:38,764 --> 01:05:41,091
- Защо?
- Защото ...
552
01:05:42,598 --> 01:05:46,988
Ако художниците се съгласят, образа
ти ще се изгуби между изображенията.
553
01:05:47,023 --> 01:05:48,539
Кои са художниците?
554
01:05:49,908 --> 01:05:55,784
Пикасо и Матис, който се съгласиха
и Мистрал.
555
01:05:55,819 --> 01:06:01,626
- Ужасната идея е Мистрал.
- Какво трябва да означава това?
556
01:06:01,661 --> 01:06:04,074
Имах курс по история на
изкуството в колежа.
557
01:06:04,075 --> 01:06:06,486
Защо си мислиш, че не те познах.
558
01:06:06,521 --> 01:06:12,897
Каква беше колекцията? "Червенокосата!"
Какви картини!
559
01:06:12,932 --> 01:06:16,540
Бях унил и се прибрах в къщи, а
ти подметна: "О, да, аз работих"
560
01:06:16,575 --> 01:06:20,148
"малко като модел, в Париж. Всички го
правят тези дни" И това беше всичко.
561
01:06:20,183 --> 01:06:22,634
И това е ужасната идея.
562
01:06:23,537 --> 01:06:27,118
- Не искам да ходиш, Теди.
- Майко ...
563
01:06:27,418 --> 01:06:29,670
В момента, в които видях
тези картини, знаех,
564
01:06:29,671 --> 01:06:31,921
че вие с Мистрал сте
били любовници.
565
01:06:31,956 --> 01:06:35,885
Няма от какво да се срамуваш, но да ме
спираш да направя нещо в живота си само,
566
01:06:35,920 --> 01:06:38,368
защото нещо се е случило
в твоя е грешно.
567
01:06:38,369 --> 01:06:40,815
И честно казано, любопитна съм.
568
01:06:52,053 --> 01:06:53,794
Мелвин.
569
01:06:55,255 --> 01:06:59,333
Можеш ли да ми кажеш по дяволите
какво да правя с живота си?
570
01:06:59,368 --> 01:07:06,778
Нека да помисля. Ти си американски топ
модел Получаваш по $ 1000 на седмица.
571
01:07:06,813 --> 01:07:09,596
Познаваш правилните хора,
ходиш на всички партита.
572
01:07:09,631 --> 01:07:11,768
Ти си момичето.
573
01:07:11,803 --> 01:07:14,797
Предполагам, че не
се налага да правиш нищо с живота си.
574
01:07:14,832 --> 01:07:17,189
Знаеш, какво имам предвид.
575
01:07:17,224 --> 01:07:19,546
Къде е искрата, магията?
576
01:07:19,846 --> 01:07:23,583
Обичам, когато стана от леглото
сутрин и не знам какво ще се случи.
577
01:07:23,618 --> 01:07:28,359
- Знаеш какво ще се случи?
- Не знам.
578
01:07:30,097 --> 01:07:35,889
Докато бях дете, съм го имала.
Но вече не.
579
01:07:37,880 --> 01:07:44,974
- Знаеш ли какво искаш да ти се случи?
- Не, но знам, че би могло.
580
01:07:48,516 --> 01:07:50,678
Говориш за влюбването, нали?
581
01:07:50,713 --> 01:07:55,605
Дали? Може би.
582
01:07:55,640 --> 01:08:02,178
Никога не съм била влюбена.
Но Бог ми е свидетел, че се старая.
583
01:08:08,458 --> 01:08:10,928
- Ядоса ли се Мелвин...
- Всичко е наред.
584
01:08:11,228 --> 01:08:15,878
Никога не сме говорили за това.
Може би трябва.
585
01:08:18,732 --> 01:08:23,500
- Колко мъже си имала?
- Важно ли е?
586
01:08:25,624 --> 01:08:30,919
Опитах да се влюбя в
теб, Мелвин ... Но не става.
587
01:08:34,076 --> 01:08:37,332
Просто те обичам, а това е друго.
588
01:08:43,126 --> 01:08:46,892
Ами, ако никога не се влюбя?
589
01:08:46,927 --> 01:08:51,788
Ако имам нещо, което ми пречи ...
590
01:08:58,182 --> 01:09:05,468
Това е като куршум с името ти на него.
Никога не виждаш, че идва.
591
01:09:25,556 --> 01:09:27,738
- Хората от списание
"Сега" пътуват насам. Ела.
592
01:09:27,739 --> 01:09:29,920
- Не искам да ги виждам.
593
01:09:29,955 --> 01:09:32,379
Жулиен, каза, че ще го направиш!
594
01:09:32,414 --> 01:09:35,189
Както и да е, идват да видят
Пикасо и Матис.
595
01:09:35,224 --> 01:09:37,949
- Ще трябва да им го кажеш
сам, защото аз няма.
596
01:09:37,950 --> 01:09:40,674
- Добре, отивам да работя.
597
01:09:54,467 --> 01:09:59,043
- Веждите ми там ли са?
- Да, Теди, по една над всяко око.
598
01:09:59,078 --> 01:10:01,145
- Имам чувството,
че се пързалят.
599
01:10:01,146 --> 01:10:03,212
- Защо си толкова нервна,
това е поредната сесия?
600
01:10:03,247 --> 01:10:06,007
И аз това си повтарям, но не помага.
601
01:10:06,042 --> 01:10:11,377
Теди, защо не оставиш себе си на мира
и не изчакаш да пристигнем и ще видим.
602
01:10:11,412 --> 01:10:13,162
Знам, знам.
603
01:10:20,538 --> 01:10:23,037
Извинявам се. Отново
говорих с него.
604
01:10:23,072 --> 01:10:25,536
Погълнат е от рисуването
и не мисля, че ще го направи.
605
01:10:25,571 --> 01:10:27,543
Мадам Мистрал, но ние
бихме целия този път ...
606
01:10:27,578 --> 01:10:32,089
Знам, и аз бих искала да стане.
"Сега" е любимото ми списание.
607
01:10:32,124 --> 01:10:36,934
Ако скоро не промени мнението си
ще изпуснем светлината. - Съжалявам.
608
01:10:36,969 --> 01:10:38,494
Ето я Теди.
609
01:10:48,337 --> 01:10:53,604
- Ще дойде ли?
- Страхувам се, че... е зает в студиото.
610
01:10:53,639 --> 01:10:57,002
- Мисля, че ...
- Какво ще правим тогава?
611
01:11:15,789 --> 01:11:20,056
Е, да приключваме с това.
Идвайте.
612
01:11:21,584 --> 01:11:23,886
Хайде, Теди!
Да вървим.
613
01:11:30,508 --> 01:11:32,549
А разправят, че е срамота да си богат!
614
01:11:32,584 --> 01:11:35,965
Впечатляващо! Надявам се, че
ще имаме достатъчно светлина.
615
01:11:36,258 --> 01:11:37,588
Може би това да стоят
близо един до друг...
616
01:11:37,589 --> 01:11:38,918
Не съм сигурен.
617
01:11:40,233 --> 01:11:45,678
OK Теди, застани до Мистрал.
И покажи, че ти е забавно.
618
01:11:45,713 --> 01:11:49,793
Всичко е наред, просто
гледам светлината.
619
01:11:57,965 --> 01:11:59,536
Хайде, мръднете се!
620
01:12:11,711 --> 01:12:13,475
Нека те погледна.
621
01:12:15,279 --> 01:12:18,510
О, не, не трябва!
За какъв се мисли той?
622
01:12:18,511 --> 01:12:21,740
Това е нелепо.
Тя трябва да изглежда точно така!
623
01:12:23,215 --> 01:12:27,177
- Какво ще правим? Кажи нещо!
- Какво да кажа ...
624
01:12:27,212 --> 01:12:31,139
Трябва да бъдеш рисувана ...
Точно като майка ти.
625
01:12:33,679 --> 01:12:36,505
Така е много по добре.
626
01:12:36,540 --> 01:12:40,015
Господин Мистрал, ще
изпуснем светлината.
627
01:12:40,050 --> 01:12:42,707
Или ще е по моя начин
или въобще няма да е.
628
01:12:42,708 --> 01:12:45,364
Повярвайте ми, ще ви хареса!
Ще останете изненадани.
629
01:12:50,525 --> 01:12:55,097
Е, Теди. Брадата надолу.
Казах, брадичката надолу.
630
01:12:59,545 --> 01:13:03,973
Теди, обърни се към мен.
Обърни се.
631
01:13:06,285 --> 01:13:08,446
Насам Теди, по дяволите, мърдай!
632
01:13:08,481 --> 01:13:10,598
- Фотографът не е от
щастливите хора, нали?
633
01:13:10,599 --> 01:13:12,715
- Щастието му не е мой проблем.
634
01:13:12,750 --> 01:13:13,956
Колкото по-скоро получи
това, което иска,
635
01:13:13,957 --> 01:13:15,161
толкова по-скоро ще
се разкара от тук.
636
01:13:15,196 --> 01:13:17,360
- Прав сте.
637
01:13:17,361 --> 01:13:19,523
- Колкото по-скоро се разкара,
толкова по-скоро ще поговорим.
638
01:13:19,558 --> 01:13:21,582
- За какво ще говорим?
639
01:13:21,583 --> 01:13:23,606
- Теди, знаеш, че не мога да
работя, ако устните ти мърдат!
640
01:13:24,605 --> 01:13:28,224
- За какво ще говорим?
- За останалата част от нашите животи.
641
01:13:28,259 --> 01:13:33,315
- Но вдругиден се връщам в Ню Йорк!
- Не, няма. Oставаш тук с мен.
642
01:13:35,323 --> 01:13:39,843
Не мога да повярвам, че това...
- Да, можеш. Знаеш, че е истинско.
643
01:13:42,609 --> 01:13:47,256
Вижте ... мистър Мистрал ...
Не мога да работя така ...
644
01:13:49,004 --> 01:13:54,487
Защо не отидете до масата,
и да покажете на Теди палата си.
645
01:13:54,522 --> 01:13:56,492
- Какво?
- Палата си.
646
01:14:03,525 --> 01:14:05,643
Къде можем да говорим?
647
01:14:05,678 --> 01:14:11,915
Ресторант "На хълма" в Авиньон.
В 8:30 довечера.
648
01:14:13,285 --> 01:14:15,125
"На хълма".
649
01:14:17,634 --> 01:14:26,060
Това е добре! Така Теди. Красиво.
Харесва ми. Обожавам ви.
650
01:14:38,513 --> 01:14:41,744
Виждаш ли, винаги съм бил художник.
651
01:14:41,779 --> 01:14:45,444
И за само това има значение,
само това ме интересува.
652
01:14:45,445 --> 01:14:49,108
Нещо друго нямаше
значение досега.
653
01:14:49,143 --> 01:14:53,307
Дори не мога да кажа,
че съм ви пропуснал,
654
01:14:53,308 --> 01:14:57,471
защото за мен вие дори
не съществувахте.
655
01:14:57,506 --> 01:15:01,210
В половината от живота си
наистина съществувах.
656
01:15:01,245 --> 01:15:04,915
Така е. Не искам да го
повярвам, но е истина.
657
01:15:05,215 --> 01:15:10,143
Трябваше да се родим в един и същи
ден. Така винаги щяхте да бъдете с мен.
658
01:15:12,236 --> 01:15:16,443
- Жулиен, чаках те, цял живот. - И аз!
- Обичам те.
659
01:15:18,202 --> 01:15:23,746
Теди, караш ме да се чувствам жив
Всъщност, ме караш да се чувствам човек.
660
01:15:23,781 --> 01:15:29,291
- Това шокира ли те?
- Това е облекчение.
661
01:15:30,123 --> 01:15:32,116
За теб.
662
01:15:34,885 --> 01:15:38,832
- Ще дойдеш ли с мен сега?
- Къде?
663
01:15:38,867 --> 01:15:40,819
Има ли значение?
664
01:16:17,219 --> 01:16:19,626
Не знаех, че може да е такова.
665
01:16:19,661 --> 01:16:25,813
Винаги съм знаел, че е възможно.
Сега съм сигурен.
666
01:16:52,223 --> 01:16:57,271
Аха, ето я! Заповядай при нас.
667
01:16:58,916 --> 01:17:00,909
- Ето!
- Благодаря ти.
668
01:17:01,660 --> 01:17:04,475
Къде прекарахте нощта, малка кифличке?
669
01:17:04,510 --> 01:17:06,573
Оставих краката си да ме водят.
670
01:17:07,925 --> 01:17:13,332
- Сериозно, Теди, притеснихме се за теб.
- Благодаря Мариет, но нямаше нужда.
671
01:17:13,367 --> 01:17:16,919
Трябва да бързаш като луда!
Имаме само 45 минути.
672
01:17:19,468 --> 01:17:21,556
Не дойда с вас, Бил.
673
01:17:23,639 --> 01:17:25,756
- Имаш предвид, че
ще дойдеш по-късно?
674
01:17:25,757 --> 01:17:27,872
- Не, имам предвид, че
няма да тръгна въобще.
675
01:17:29,743 --> 01:17:32,458
Вече е ясно. Досега не съм
има толкова много проблеми с теб
676
01:17:32,493 --> 01:17:35,174
на снимачната площадка. Този път
беше с нас, Теди.
677
01:17:35,209 --> 01:17:38,277
Скъпа, Надявам, че знаеш
в какво се забъркваш.
678
01:17:38,852 --> 01:17:43,174
Мариет, никога не съм била
по сигурна в живота си.
679
01:17:43,209 --> 01:17:46,381
Страхувам се да си помисля
какво ще каже майка ти.
680
01:17:47,227 --> 01:17:50,588
Мисля, че майка ми ще ме
разбере по-добре от всеки друг.
681
01:17:51,155 --> 01:17:56,548
"Майко, ти си ме родил.
Моля, дай ми благословията си".
682
01:17:56,583 --> 01:18:01,907
"Без нея, животът ми с Жулиен,
Няма да бъде съвършен."
683
01:18:01,942 --> 01:18:07,379
О, Маги, какво да кажа? Знам, че това е
същия мъж, който те е направил нещастна.
684
01:18:09,050 --> 01:18:11,283
Вярно е, Лали.
685
01:18:11,830 --> 01:18:16,689
Той беше първата ми любов.
Но се отнасяше зле с мен.
686
01:18:16,724 --> 01:18:19,811
Не искам същото нещо да се случи с Теди.
687
01:18:23,056 --> 01:18:29,230
- Теди. Ето те.
- Обяд?
688
01:18:59,264 --> 01:19:01,987
- Отново хъркаш. - Нееееее!
689
01:19:01,988 --> 01:19:04,710
- Да хъркаш.
Искаш ли да видиш какво правя?
690
01:19:09,460 --> 01:19:11,520
Позна ли я?
691
01:19:11,555 --> 01:19:16,052
Да мисля, че тук виждам
влияние от Рубенс?
692
01:19:16,087 --> 01:19:18,915
Рисувам те, по който
те виждам, мила моя.
693
01:19:18,950 --> 01:19:22,049
Едно нещо е сигурно,
за шест месеца
694
01:19:22,050 --> 01:19:25,148
Френската храна е
оставила своя отпечатък!
695
01:19:25,183 --> 01:19:28,546
Сигурна ли си, че е от храната?
- Какво искаш да кажеш
696
01:19:28,581 --> 01:19:31,415
- Нека да видя.
- Жулиен, ръцете ти са студени.
697
01:19:31,450 --> 01:19:36,515
Точно както си мислех. Не е от
френската храна, бременна си.
698
01:19:37,534 --> 01:19:40,135
- Не, не съм!
- О, бременна си!
699
01:19:40,170 --> 01:19:43,178
Как разбра? Не си лекар.
700
01:19:43,213 --> 01:19:48,720
Теди, художникът знае неща за човешкото
тяло, които докторът не би разбрал.
701
01:19:48,808 --> 01:19:54,599
- Казвам ти, че има малък Мистрал вътре.
- Какво ще правя?
702
01:19:54,634 --> 01:19:59,573
- Как така какво? Ще родиш нашето бебе.
- Жулиен, ти си женен мъж!
703
01:19:59,608 --> 01:20:06,724
Кълна се в живота си и всичко свято за
мен, живота, любовта ... работата си,
704
01:20:06,759 --> 01:20:09,833
че ще направя всичко каквото трябва
за да получа развод.
705
01:20:09,868 --> 01:20:16,375
Когато Кейт научи за бебето то,
със сигурност с гордост ще се съгласи.
706
01:20:16,410 --> 01:20:22,882
Нашата любов е вечна, а бебето, ще
е живото доказателство за това.
707
01:20:24,240 --> 01:20:29,809
Искам да знаеш, че никога в
живота си не съм бил по щастлив.
708
01:20:38,798 --> 01:20:42,407
Това са фактите, адвокате.
709
01:20:42,442 --> 01:20:46,110
Сигурна съм, че съпругът ми
ми дава основание за развод.
710
01:20:46,145 --> 01:20:50,781
- Абсолютно, мадам. - Много е ясно!
- Той ще иска развод? - Да.
711
01:20:50,816 --> 01:20:56,527
- Може ли да го получи?
- Разбира се, ако сте съгласна.
712
01:20:56,562 --> 01:21:00,815
Но не съм.
Не искам да се развеждам.
713
01:21:00,850 --> 01:21:05,274
Имате достатъчно причини мадам.
Но разбира се, зависи от вас.
714
01:21:05,851 --> 01:21:08,067
- А не от него?
- Невъзможно е.
715
01:21:08,102 --> 01:21:10,745
Той не може да получи развод.
Той е виновната страна.
716
01:21:11,864 --> 01:21:16,429
Извинете мадам, но ... от това, което
ми казахте, не мислите ли, че ...
717
01:21:16,464 --> 01:21:20,699
Благодаря ви адвокате,
но съпругът ми ще се върне при теб.
718
01:21:20,734 --> 01:21:27,578
Аз мадам Мистрал и имам намерение
така и да остана. Докато не умра.
719
01:21:54,732 --> 01:22:00,955
"Бебето ще се роди след около месец,
на както рита, може дори да е по-рано."
720
01:22:00,990 --> 01:22:04,755
"Не вярвам, че може да съм
толкова щастлива."
721
01:22:04,790 --> 01:22:07,288
- Как може да е толкова глупава?
722
01:22:07,289 --> 01:22:09,786
- Мислиш ли, че имаш право
да задаваш този въпрос?
723
01:22:09,821 --> 01:22:14,532
Факта, че историята се повтаря
е само доказателство за нашата глупост.
724
01:22:14,567 --> 01:22:17,717
Надявах се, че сме помъдрели от уроците.
725
01:22:17,752 --> 01:22:20,646
Откъде знаеш, че не е?
Може би Мистрал ще се разведе.
726
01:22:20,681 --> 01:22:23,506
В края на краищата, Кейт не е
Мери-Джейн Килкулен.
727
01:22:23,541 --> 01:22:33,409
Не, тя е Кейт Браунинг, и когато получи
това, което иска, тя го брани.
728
01:22:39,285 --> 01:22:41,063
Добре, любима.
729
01:22:41,098 --> 01:22:43,986
- Напъвай, напъвай!
Можеш, хайде.
730
01:22:44,021 --> 01:22:46,703
Напъвай!
Напъвай сега!
731
01:22:46,738 --> 01:22:50,523
Хайде де!
Напъвай силно, Теди.
732
01:22:50,558 --> 01:22:53,375
Излиза!
733
01:22:58,269 --> 01:22:59,866
Свърши се, Теди.
734
01:23:06,942 --> 01:23:10,599
Момиченце, сър.
Нека ви запозная с дъщеря ви?
735
01:23:18,487 --> 01:23:20,080
Не мога да повярвам ...
736
01:23:21,416 --> 01:23:27,939
Има светло червена коса и любящо
лицето. Тя е като за картина.
737
01:23:27,974 --> 01:23:34,582
Мила, това е красиво диво зверче!
Фов! (Диво зверче)
738
01:23:35,789 --> 01:23:38,057
Така трябва да я наречем!
Фов.
739
01:23:38,092 --> 01:23:41,825
Мосю Мистрал, Фов не е име на
светеца, църквата не го признава ...
740
01:23:41,860 --> 01:23:45,922
По дяволите църквата!
Тя е дъщеря на художник.
741
01:23:47,604 --> 01:23:52,185
Фов ...
Името и ще е Фов.
742
01:24:13,375 --> 01:24:16,677
Мамо, мамо! Арлет каза, че
имам нова по-малка сестра! Какво значи!
743
01:24:17,569 --> 01:24:22,098
Тя лъже, Надин.
Нямаш нова сестра, и няма и да имаш.
744
01:24:22,133 --> 01:24:24,381
Кажи и да внимава следващия
път, като плямпа?
745
01:24:24,382 --> 01:24:26,628
- Но, не разбирам, мамо.
746
01:24:29,953 --> 01:24:33,741
Знаеш колко дълго баща ти го няма?
747
01:24:33,776 --> 01:24:37,107
Той е с лоша жена,
и сега, тази жените има дете.
748
01:24:38,739 --> 01:24:41,178
Това дете е копеле.
749
01:24:41,213 --> 01:24:45,441
- Дали татко ще се върне?
- Да.
750
01:24:45,476 --> 01:24:49,479
- Ще доведе ли лошата жена с него?
- Не бъди глупава, Надин.
751
01:24:49,514 --> 01:24:55,082
- Дали ще доведе ... копелето?
- Не питай глупости.
752
01:24:55,117 --> 01:24:58,750
Ще се върне, аз съм мадам Мистрал
753
01:24:58,785 --> 01:25:02,913
и ти си дъщерята на Мистрал.
Ти и никоя друга.
754
01:25:02,948 --> 01:25:05,831
Нищо не може да промени това.
755
01:25:15,856 --> 01:25:18,000
Мадам ... пощата.
756
01:25:18,035 --> 01:25:22,904
Благодаря ти, Марта. Още едно
писмо от адвоката на мосю.
757
01:25:22,939 --> 01:25:24,733
Ето защо никой не
отговоря на писмата ми!
758
01:25:24,768 --> 01:25:29,031
Ето защо. - Нямаш идея колко
смешно и абсурдно е поведението ти.
759
01:25:29,066 --> 01:25:31,180
Кейт, никога вече няма
да бъда твой съпруг.
760
01:25:31,181 --> 01:25:33,294
Нищо не печелиш, като
не ми даваш развод.
761
01:25:33,329 --> 01:25:36,919
- Предлагам ти цялото имущество.
- Което аз ти купих!
762
01:25:36,954 --> 01:25:39,751
Всички пари от картините ми, всички
пари в банката. Какво друго искаш?
763
01:25:39,786 --> 01:25:45,908
Просто ми се иска да остана
женена за човека, който създадох.
764
01:25:45,943 --> 01:25:48,595
Аз те лансирах и продадох,
765
01:25:48,630 --> 01:25:52,901
направих възможно безпроблемно
да твориш през всички тези години.
766
01:25:52,936 --> 01:25:56,754
И ако си мислиш,
че да имаш бебето от онази
767
01:25:56,789 --> 01:26:00,890
проститутка Люнел е достатъчно, за да
прикри влиянието ми върху теб,
768
01:26:00,925 --> 01:26:02,886
Тогава ти си този, който е луд.
769
01:26:02,921 --> 01:26:04,880
Това не е краят.
770
01:26:18,585 --> 01:26:20,628
Теди, казах, ти че това ще
бъде един прекрасен ден!
771
01:26:20,629 --> 01:26:22,671
Наслаждавайте му се деца!
772
01:26:26,354 --> 01:26:29,361
Кажи ми нещо. Скучно ли ти е с мен?
773
01:26:29,396 --> 01:26:32,334
Това ли е причината, да приемеш
поканата от приятелката ти?
774
01:26:32,369 --> 01:26:35,636
Знаеш, че не е затова.
Толкова се гордея с
775
01:26:35,637 --> 01:26:38,903
теб, че постоянно ми се
иска да те показвам.
776
01:26:42,003 --> 01:26:44,712
В допълнение, бяхме сами
толкова дълго време.
777
01:26:44,747 --> 01:26:49,172
Ница, Кан, Бюле...
778
01:26:51,126 --> 01:26:54,671
Изглеждаш като застаряващ дядка
забавляващ любовницата си.
779
01:26:56,308 --> 01:26:59,898
Жулиен, знаеш ли всъщност какво искам?
780
01:26:59,933 --> 01:27:04,430
- Кажи ми.
- Не зависи от теб, а от Кейт.
781
01:27:04,465 --> 01:27:08,817
Всичко, което искам е да се омъжа за
теб, но тя никога не би го позволила.
782
01:27:08,852 --> 01:27:10,309
Скъпа, да бъдат разумни.
783
01:27:10,344 --> 01:27:13,054
Рано или късно, Кейт
ще осъзнае, че не може да
784
01:27:13,089 --> 01:27:15,765
застава на пътя ни. Само,
трябва да сме търпеливи.
785
01:27:16,513 --> 01:27:22,512
Жулиен, слушай ме. Миналата
година за мен беше като рай.
786
01:27:22,547 --> 01:27:25,362
В продължение на месеци, мечтаех.
за бебето в мен.
787
01:27:25,397 --> 01:27:31,134
Сега съм отново нормална.
И съм ужасен от бъдещето.
788
01:27:32,578 --> 01:27:34,309
- Получила си поредното
писмо от майка ти?
789
01:27:34,310 --> 01:27:36,040
- Как позна?
790
01:27:37,243 --> 01:27:41,898
Чудя се, ако тя е права въпреки всичко?
Ами, ако историята се повтаря?
791
01:27:41,933 --> 01:27:46,554
Майка ми не е в състояние да се ожени,
а има повече опит в живота от мен.
792
01:27:46,589 --> 01:27:48,633
Не съм сигурен.
793
01:28:18,532 --> 01:28:23,701
Ти си момиче от Ню Йорк. Не искаш ли
да се върнеш към градския живот?
794
01:28:23,736 --> 01:28:28,836
Не, изобщо. За мен, реалността е
тук, с Жулиен и Фов.
795
01:28:28,871 --> 01:28:32,237
Няма закон, който да ти забрани,
да вземеш бебето в Ню Йорк ...
796
01:28:32,272 --> 01:28:39,600
Знам. Но не е само това, Бети.
Харесвам този си живот.
797
01:28:41,855 --> 01:28:47,329
Животът е ... н края на тази почивка,
да се върна в Авиньон с Жулиен.
798
01:28:47,364 --> 01:28:51,438
Да посетим античен магазин и да
завършим обзавеждането на апартамента.
799
01:28:51,473 --> 01:28:55,513
Да заведем Фов в парка.
Да приготвим дърва за зимата.
800
01:28:55,548 --> 01:28:57,772
Това е като сбъдната мечта.
801
01:28:57,807 --> 01:29:02,411
Някога идвало ли ти е
да заплачеш от щастие?
802
01:29:03,383 --> 01:29:05,447
На мен да.
803
01:29:09,210 --> 01:29:12,330
Теди, толкова се радвам, че
скандалът не те е засегнал.
804
01:29:15,015 --> 01:29:17,549
Съжалявам, съжалявам,
не трябваше да казвам това.
805
01:29:20,532 --> 01:29:22,706
Здравей!
806
01:29:27,290 --> 01:29:33,061
Жулиен, защо не си направим
още едно дете? Желая го колкото и ти.
807
01:29:33,096 --> 01:29:35,591
Това може също така да убеди Кейт
че сме създадени да бъдем заедно.
808
01:29:35,626 --> 01:29:38,390
Каква страхотна идея. Веднага ли?
809
01:29:40,484 --> 01:29:42,959
Отивам да плувам преди обяд, идваш ли?
810
01:29:42,994 --> 01:29:45,225
След няколко минути.
811
01:29:46,844 --> 01:29:48,994
Обичам те много.
812
01:30:11,774 --> 01:30:13,694
Връщай се бързо!
813
01:30:25,180 --> 01:30:27,033
Теди!
814
01:31:48,473 --> 01:31:54,372
В името на Отца и Сина
и Светия Дух ... Амин.
815
01:31:59,056 --> 01:32:03,251
- Ще взема Фов.
- Разбирам.
816
01:32:03,286 --> 01:32:10,009
Дали? Никога повече няма да я видиш.
817
01:32:10,044 --> 01:32:12,901
Ще я спася от теб.
818
01:32:48,868 --> 01:32:52,303
ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО КЪСНО
819
01:34:36,071 --> 01:34:38,927
Марта, отвори стаята та на мосю,
820
01:34:38,962 --> 01:34:42,190
оправи леглата, сложи сапун и кърпи и
821
01:34:42,225 --> 01:34:45,466
направи нещо специално
за вечеря довечера.
822
01:34:45,501 --> 01:34:48,708
Но вие не ми казахте,
че очаквате гости, мадам?
823
01:34:48,743 --> 01:34:52,463
- Мосю Мистрал се завърна, Марта.
- Мосю се е завърнал?
824
01:34:52,498 --> 01:34:54,778
Не съм изненадана. Очаквах го.
825
01:34:54,813 --> 01:34:57,981
Създадох единственото
място, където може да рисува.
826
01:34:58,104 --> 01:35:02,718
Защо трябваше да се връща?
Справяхме се и без него 4 години.
827
01:35:02,880 --> 01:35:05,832
Надин, той ти е баща!
828
01:37:02,420 --> 01:37:07,211
- Накрая реших. Отивам в Ню Йорк.
- Отиди щом трябва.
829
01:37:07,246 --> 01:37:09,981
Мисля, че е естествено за един мъж
да иска да види дъщеря си.
830
01:37:10,016 --> 01:37:14,568
А дъщеря ти тук?
Не си прекарал две минути насаме с нея.
831
01:37:16,224 --> 01:37:20,432
И тази жена Люнел няма
да те посрещне топло.
832
01:37:20,467 --> 01:37:25,469
Не може да ми откаже правото да
виждам Фов. Аз съм и баща.
833
01:37:25,504 --> 01:37:30,436
Жулиен, има ли някой в живота ти,
който някога ти е отказвал нещо?
834
01:37:30,471 --> 01:37:36,416
Животът ми отказа щастието.
Сега имам намерение да променя това.
835
01:37:37,849 --> 01:37:40,636
Сега, искаш твърде много.
836
01:37:42,516 --> 01:37:50,269
Превод по слух и адаптация:
ДИМЧО МАРИНОВ dimetrio@abv. bg
90321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.