All language subtitles for 5rFF-mdaught-part2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,223 --> 00:02:45,179 Пери, сигурен ли си? 2 00:02:45,821 --> 00:02:48,856 Нека разберем. 3 00:02:53,091 --> 00:02:55,091 Искам да затвориш очи. 4 00:02:55,974 --> 00:02:58,328 Може да погледнеш вече. 5 00:04:03,969 --> 00:04:07,403 Какво мислиш? Страхотно е, нали? 6 00:04:07,566 --> 00:04:10,840 Не се притеснявай за иконома, Пола обеща да го уреди. 7 00:04:11,084 --> 00:04:15,632 Пола, тя може да уреди всичко. Може да уреди даже Шида. 8 00:04:15,841 --> 00:04:18,399 - Шида? - Среща. 9 00:04:18,559 --> 00:04:22,788 - Много съм благодарен на Пола. - Аз също. 10 00:04:23,876 --> 00:04:28,821 Харесва ми тук. Ще ми направиш ли една услуга? 11 00:04:29,072 --> 00:04:31,948 Каквото поискаш. 12 00:04:32,190 --> 00:04:36,419 Можем ли да спим тук тази вечер? Само ние двамата. Сами. 13 00:04:52,297 --> 00:04:54,445 О, Пери. 14 00:05:18,479 --> 00:05:20,479 Съжалявам. 15 00:05:20,598 --> 00:05:23,827 Отне ми повече време отколкото мислех. 16 00:05:53,096 --> 00:05:55,096 Къде отиваме? 17 00:06:26,794 --> 00:06:30,830 - Хайде, Джулиан. - Откъде взе ключа? 18 00:06:30,991 --> 00:06:34,425 Това е моят ключ. 19 00:06:35,628 --> 00:06:37,628 Или ... 20 00:06:39,265 --> 00:06:41,265 твой. 21 00:06:44,422 --> 00:06:48,049 - Това е моята зестра. - Зестра? 22 00:06:51,058 --> 00:06:55,764 - Днес купих Ла Турел. - Ти какво? 23 00:06:55,974 --> 00:07:02,079 Ще намеря архитект, които да направи студио за теб. 24 00:07:03,689 --> 00:07:10,204 След това ще наема селяни като Жозе Бернар, за да се нанесем ... 25 00:07:10,205 --> 00:07:14,161 и да пооправят този имот ... 26 00:07:14,322 --> 00:07:18,278 къщата, лозята ... - Не мога да повярвам. 27 00:07:18,439 --> 00:07:20,998 Ти каза, че можеш да работиш тук. 28 00:07:21,157 --> 00:07:25,307 Аз ще се грижа за всички ангажименти, които мразиш. 29 00:07:25,595 --> 00:07:31,745 Толкова близо е до Фелис, до кафето, до играта на петанг ... 30 00:07:34,868 --> 00:07:36,868 Не се опитваш да ме прелъстиш, нали? 31 00:07:38,186 --> 00:07:40,574 Ще се омъжиш ли за мен, Жулиен? 32 00:07:42,743 --> 00:07:46,177 Mоето властно, умно американско момиче. 33 00:07:52,896 --> 00:07:55,090 Маги. 34 00:08:04,089 --> 00:08:07,761 - Щастлива ли си тук? - Много. 35 00:08:08,006 --> 00:08:11,360 Има само още една дреболия. 36 00:08:11,644 --> 00:08:17,351 Една дреболийка, която трябва да имам за да нарека това място свой дом 37 00:08:17,640 --> 00:08:21,676 Няма да ти кажа. Изненада е. 38 00:08:24,156 --> 00:08:26,987 Кой знае, че сме тук? 39 00:08:27,353 --> 00:08:30,388 Оставих номера в хотела. 40 00:08:36,068 --> 00:08:38,455 Ало? Луис! 41 00:08:40,225 --> 00:08:42,783 В Париж ли си? 42 00:08:43,583 --> 00:08:46,539 Адвоката ми от Ню Йорк, Луис Фермонт. 43 00:08:50,698 --> 00:08:53,085 В 10 часа? Добре. 44 00:08:56,236 --> 00:08:58,236 Какво? 45 00:09:15,361 --> 00:09:20,876 - Луис! Каква прекрасна изненада. - Пери, радвам се да те видя. 46 00:09:21,078 --> 00:09:25,068 Нося ти някои документи, като претекст, за да дойда в Париж. 47 00:09:25,315 --> 00:09:27,509 Особено след като вече не те виждаме в Ню Йорк. 48 00:09:27,510 --> 00:09:29,703 Да пием по нещо? 49 00:09:29,992 --> 00:09:32,760 Не, благодаря ти. Но бих изял един кроасан и бих пил прясно кафе. 50 00:09:32,795 --> 00:09:36,785 Цяла чаша кафе? Наистина Париж ти се отразява. 51 00:09:36,787 --> 00:09:39,300 Къде са тези документи, които трябва да подпиша? 52 00:09:39,301 --> 00:09:41,812 Това ли е единствената причина, поради която дойде? 53 00:09:42,024 --> 00:09:44,024 Не точно. 54 00:09:44,582 --> 00:09:47,458 Мери-Джейн те праща, нали? 55 00:09:47,620 --> 00:09:51,496 Пери, аз съм твоя адвокат. Не на Мери-Джейн. 56 00:09:51,737 --> 00:09:57,683 Но говорихме. Срещам брат ти в клуба напоследък. - И какво? 57 00:09:58,173 --> 00:10:03,244 Каза, че тя е чула слуховете и е сломена.. 58 00:10:03,449 --> 00:10:09,043 Луис, ако не сме стари приятели, бих ти казал да си гледаш работата. 59 00:10:09,325 --> 00:10:14,635 Както знаеш с Мери-Джейн не живеем заедно от години. 60 00:10:14,842 --> 00:10:16,956 Знам, знам. 61 00:10:17,120 --> 00:10:21,349 Може би трябва да се прибереш до вкъщи и да видиш как върви бизнеса и борсата. 62 00:10:21,557 --> 00:10:24,706 Мога да управлявам бизнеса от тук. 63 00:10:24,995 --> 00:10:29,349 Луис, не съм дете, нито глупак. Знам какво правя. 64 00:10:29,632 --> 00:10:34,305 Маги е нещо много специално. Всеки ден благодаря на съдбата си. 65 00:10:36,795 --> 00:10:40,183 Когато се запознах с нея, разбрах, какво наистина означава да си жив. 66 00:10:40,345 --> 00:10:42,345 За първи път. 67 00:10:42,823 --> 00:10:46,859 Тъй като, през целия си живот пътувам в една посока ... 68 00:10:47,020 --> 00:10:51,533 и сега, когато пристигнах искаш да се откажа? 69 00:10:51,977 --> 00:10:54,853 Това момиче ... Маги, на колко години е? 70 00:10:56,134 --> 00:10:58,134 По-млада е от мен. 71 00:10:58,293 --> 00:11:01,681 - И е арт модел? - Да. 72 00:11:02,730 --> 00:11:05,845 Сигурен съм, че е много хубава. 73 00:11:06,367 --> 00:11:11,518 Няма нищо лошо мъжът да преживее, малко приключение. 74 00:11:11,804 --> 00:11:15,555 Но ако с това ... 75 00:11:15,801 --> 00:11:19,996 ще подкопае брака и репутацията си... 76 00:11:20,198 --> 00:11:24,155 Пери, наистина ли знаеш какво правиш? 77 00:11:26,274 --> 00:11:28,833 Знам точно какво правя. 78 00:11:28,992 --> 00:11:32,266 Не ми пука какво мислиш ти или някой друг. 79 00:11:32,430 --> 00:11:35,420 Никога през целият ми живот не съм бил по-щастлив. 80 00:11:41,165 --> 00:11:46,724 Не знам за теб, но ще се възползвам от тази прословута чаша кафе. 81 00:12:02,970 --> 00:12:05,243 - Това ще е всичко за днес, Франсоа. - Да, мосю. 82 00:12:11,773 --> 00:12:13,830 Добър вечер. 83 00:12:16,841 --> 00:12:19,273 Тук съм, скъпи. 84 00:12:24,595 --> 00:12:27,347 - Любима. - Здравей. 85 00:12:29,432 --> 00:12:33,105 Виж, купих го за апартамента. 86 00:12:35,150 --> 00:12:37,183 Сега това е истински дом. 87 00:12:37,227 --> 00:12:39,227 Свещник? 88 00:12:39,306 --> 00:12:42,216 Специален свещник. 89 00:12:42,424 --> 00:12:46,699 Дядо ми обичаше да го пали в петък вечер и да го поставя на прозореца. 90 00:12:46,941 --> 00:12:48,941 Нарича се менора. 91 00:12:49,059 --> 00:12:52,527 Не съм сигурна, че равина Тарадаш би одобрил, 92 00:12:52,777 --> 00:12:57,211 но трябва да имам един в дома си. 93 00:12:59,231 --> 00:13:02,607 Скъпа, ако те прави щастлива, радвам се. 94 00:13:03,450 --> 00:13:09,839 Пери ... трябва да ти кажа нещо. 95 00:13:10,045 --> 00:13:12,433 Не съм сигурна, че ще си доволен. 96 00:13:12,763 --> 00:13:14,992 Нека позная? Ще уволниш иконома? 97 00:13:15,521 --> 00:13:17,795 Не, това е по-сериозно. 98 00:13:20,558 --> 00:13:25,106 Аз ... ще имаме бебе. 99 00:13:32,790 --> 00:13:36,826 - Това е невъзможно. - Не, днес бях на лекар. 100 00:13:37,787 --> 00:13:42,698 Но Маги ...не може да си бременна. 101 00:13:42,943 --> 00:13:45,200 Аз ... когато ... се оженихме с Мери-Джейн ... 102 00:13:45,201 --> 00:13:47,456 никога не съм мислил ... 103 00:13:51,617 --> 00:13:53,617 Не мога да повярвам. 104 00:13:54,416 --> 00:13:59,676 О, Пери, не си доволен! Толкова съжалявам. 105 00:14:02,530 --> 00:14:07,760 Не, не. Не съжалявай. Не говори така. 106 00:14:08,926 --> 00:14:13,997 Мила, това е най-невероятното, най-... 107 00:14:14,242 --> 00:14:18,153 Маги скъпа, ако знаеш колко много искам дете. 108 00:14:18,400 --> 00:14:21,276 Отдавна загубих всяка надежда. 109 00:14:23,236 --> 00:14:27,624 Маги, толкова се радвам, че не мога да го обясня. 110 00:15:05,208 --> 00:15:08,323 Джо! Джо! Дойдоха мадам и мосю! 111 00:15:09,246 --> 00:15:12,042 Добро утро, Марта. Добро утро, Джо. 112 00:15:12,204 --> 00:15:14,239 Мадам, какво бедствие. 113 00:15:14,240 --> 00:15:16,274 Електричарите са още тук. Казах им, че ... 114 00:15:16,481 --> 00:15:20,630 Марта. Ще се погрижа за всичко след като вече съм тук. 115 00:15:20,798 --> 00:15:23,549 Кейт, това, е нелепо. Знаех си, че е грешка. 116 00:15:23,716 --> 00:15:27,752 Как ще работя тук? В тази огромна къща? 117 00:15:27,913 --> 00:15:31,108 Ти го купи с парите си, ти си живей в него. Аз имам нужда от ... 118 00:15:31,311 --> 00:15:33,189 - Студио. - Точно така. 119 00:15:33,190 --> 00:15:35,190 Ела с мен. 120 00:15:45,102 --> 00:15:48,853 Както казах, Кейт ... ти си прекрасна. 121 00:16:25,595 --> 00:16:28,308 Тук са всичките ти бой. Поръчах ги от Ле гранд. 122 00:16:28,309 --> 00:16:31,021 Надявам се, че ще ти харесат. 123 00:16:31,271 --> 00:16:33,340 Забележително е. 124 00:16:45,062 --> 00:16:49,610 Няма ли да се отегчиш тук? Аз ще рисувам през цялото време. 125 00:16:50,418 --> 00:16:54,694 Аз няма да бъда тук през цялото време. Ще ходя до Париж 126 00:16:54,855 --> 00:16:57,890 да си купувам дрехи, ще посещавам семейството си в Бостън. 127 00:16:58,053 --> 00:17:02,010 В допълнение, ще върша цялата работа за изложбите ти. 128 00:17:02,873 --> 00:17:07,139 Кой би предположил, мислех че ще се изложиш. 129 00:17:09,804 --> 00:17:13,286 Не, няма. 130 00:17:15,482 --> 00:17:21,667 Защото знам, че това, което остава след рисуването е... 131 00:17:22,117 --> 00:17:24,152 мое. 132 00:17:33,670 --> 00:17:36,057 Ела. 133 00:17:55,940 --> 00:17:59,889 - Не е ли красива? - Не е зле. 134 00:17:59,924 --> 00:18:02,004 Не е зле? Тя е прекрасна. 135 00:18:02,211 --> 00:18:07,565 Не си направил всичко сам. Маги също има принос. 136 00:18:07,727 --> 00:18:11,319 Можеш, да видиш малките червени къдри. 137 00:18:12,644 --> 00:18:14,644 Извинете ме. 138 00:18:17,201 --> 00:18:21,246 И как ще наречете това красиво бебе? 139 00:18:21,281 --> 00:18:23,984 Теодора. Подарък от бога. 140 00:18:24,276 --> 00:18:28,266 - Теди на кратичко. - Теди? 141 00:18:32,031 --> 00:18:35,498 Пери. Няма ли да се връщаш в офиса? 142 00:18:36,348 --> 00:18:38,780 - Извинете мадам. Сега мога ли да взема детето? 143 00:18:38,946 --> 00:18:43,573 - Да, моля те Нани. На мистър Килкулен не може да се вярва. 144 00:18:58,030 --> 00:19:00,893 - Английска бавачка. - Да, Пола. 145 00:19:00,928 --> 00:19:03,123 И уроци по английски. 146 00:19:03,850 --> 00:19:08,079 Моя малка гълъбице. Ти си късметлиика. 147 00:19:08,367 --> 00:19:10,367 Така ли мислиш, Пола? 148 00:19:10,525 --> 00:19:15,263 Ако Мистрал ти би направил дете, щях да те посъветвам да го махнеш. 149 00:19:16,083 --> 00:19:22,727 Но вместо това, имаш Пери Килкулен. Богатият и образован мъж. 150 00:19:22,762 --> 00:19:25,072 Мъж, на който можеш да вярваш. 151 00:19:28,129 --> 00:19:31,356 О, Пола. Ако знаеше истината, ... 152 00:19:31,391 --> 00:19:34,584 Не ми казвай, че между теб и Пери има проблем? 153 00:19:34,749 --> 00:19:38,478 - Не, никакви даже. - Тогава какво? 154 00:19:41,145 --> 00:19:45,374 - Теодора Люнел! - Това е хубаво име. 155 00:19:45,662 --> 00:19:47,969 Пола, не разбираш. 156 00:19:48,140 --> 00:19:52,369 Записана е Люнел ... не Килкулен. 157 00:19:52,657 --> 00:19:55,717 Теодора Люнел, незаконно дете. 158 00:19:57,045 --> 00:19:58,926 Незаконно ... ще порасне красиво момиче. 159 00:19:58,927 --> 00:20:00,806 Кой го е грижа за останалото. 160 00:20:01,091 --> 00:20:07,568 Мен, Пола. Мен. 161 00:20:36,108 --> 00:20:40,337 Съдбата ви се усмихна на теб и Жулиен за да откриете това място. 162 00:20:40,505 --> 00:20:45,381 Ателието е източник на вдъхновение. И вероятно и платната, които ми показа. 163 00:20:45,416 --> 00:20:50,004 Всъщност, вече казах, на Жулиен, че това са най-добрите картини, които е рисувал. 164 00:20:50,039 --> 00:20:55,069 Портрета на млад селянин е забележителен. Жозе Бернар беше нали! 165 00:20:55,104 --> 00:20:57,332 И натюрморта в кафето ... 166 00:20:57,494 --> 00:21:00,752 Искам да организирам още една изложба тази година. 167 00:21:00,787 --> 00:21:03,942 Мисля, че няма да се съгласим. 168 00:21:07,093 --> 00:21:10,444 Виното е топло. - Жан, донеси друга бутилка на мосю. 169 00:21:11,847 --> 00:21:17,218 Недоволни сме от вашето представяне мосю Авигдор. 170 00:21:17,253 --> 00:21:19,314 Недоволни? Но аз продадох всичко което 171 00:21:19,315 --> 00:21:21,374 Жулиен беше нарисувал на първата изложба. 172 00:21:21,409 --> 00:21:26,691 - Взехме добри пари от сделките. - И 1/3 от тях са за вашата комисионна. 173 00:21:26,726 --> 00:21:30,623 Смятам, че това ни беше споразумението. Не сме имали официален договор, но ... 174 00:21:30,872 --> 00:21:36,644 Това беше споразумението ни преди, но сега ситуацията се промени... 175 00:21:36,828 --> 00:21:40,076 Мадам Мистрал да разбирам ли, че ме повикахте 176 00:21:40,077 --> 00:21:43,324 днес да обсъждаме моята комисионна? 177 00:21:44,376 --> 00:21:48,359 - Очакваме идея за промяната и. - Промяна? 178 00:21:48,394 --> 00:21:55,164 Може дори да не го обсъждаме, ако се съгласите да кажем на... 25% 179 00:21:56,135 --> 00:21:58,283 Жулиен. 180 00:21:58,613 --> 00:22:04,767 Кейт се грижи за всичко свързано с работа и пари. 181 00:22:13,483 --> 00:22:20,988 Много добре, мадам Мистрал. Съгласен съм с комисионна от 25%. 182 00:22:43,343 --> 00:22:45,697 Донеси топката, Теди. 183 00:22:48,940 --> 00:22:54,977 - Знаеш ли какво? - Какво? - Иска ми се бавачката да почива всеки ден. 184 00:22:55,012 --> 00:22:57,012 На мен също. 185 00:22:57,774 --> 00:23:00,332 Теди! 186 00:23:15,079 --> 00:23:17,079 Скъпа, това не е ли Пери Килкулен? 187 00:23:17,201 --> 00:23:20,635 Чух, че имал малко копеле. 188 00:23:29,170 --> 00:23:32,768 Чудя се, дали бедната Мери-Джейн знае? 189 00:23:50,514 --> 00:23:52,514 Извинявай, скъпа. 190 00:23:52,617 --> 00:23:55,766 Бях толкова щастлив, че постъпих егоистично. 191 00:23:55,935 --> 00:23:58,367 Трябва да се оженим. 192 00:23:58,613 --> 00:24:04,844 Пери. Но ти си вече женен и си католик. Невъзможно е. 193 00:24:05,209 --> 00:24:07,960 Tрудно, но не невъзможно. 194 00:24:08,127 --> 00:24:13,402 Сигурен съм, че когато кажа на Мери-Джейн за детето няма да застане на пътя ни. 195 00:24:13,683 --> 00:24:18,695 Маги. Обичам те. 196 00:24:29,513 --> 00:24:32,503 Добре ли си? 197 00:25:01,166 --> 00:25:02,910 Благодаря че ме посрещна на пристанището, Луис. 198 00:25:02,911 --> 00:25:05,682 Сигурен ли си, че не искаш да те придружа? 199 00:25:05,683 --> 00:25:08,453 Познавам добре Мери-Джейн. 200 00:25:08,488 --> 00:25:11,514 И може би мога да помогна за решаването на проблема. 201 00:25:11,549 --> 00:25:15,360 Благодаря ти, но не. Аз съм голям човек, и е 20-ти век. 202 00:25:15,522 --> 00:25:19,478 Сигурен съм, че когато обясня положението нещата ще се получат. 203 00:25:19,639 --> 00:25:23,232 Имам голямо доверие на моите сили за убеждаване. 204 00:25:23,477 --> 00:25:27,103 Успех на силите ти, Пери. 205 00:25:27,274 --> 00:25:33,194 Предчувствам, че ще ти трябват, а и доста повече. 206 00:25:33,229 --> 00:25:35,229 Ще се видим в клуба, когато свършиш. 207 00:25:40,945 --> 00:25:44,572 - Господин Kилкулен, добре дошли у дома. - Благодаря ви, Джордж. 208 00:25:46,162 --> 00:25:51,153 - Имате ли багаж? - Не, ще отседна в клуба. 209 00:25:51,188 --> 00:25:54,670 Разбирам, сър. Госпожа Килкулен е горе. 210 00:25:55,695 --> 00:25:57,695 Благодаря. 211 00:26:15,042 --> 00:26:17,873 - Мери-Джейн. - Пери. 212 00:26:19,040 --> 00:26:21,040 Чичо Франсис. 213 00:26:23,085 --> 00:26:25,868 Обадих се на моя чичо Франсис. Надявам се, че нямаш нищо против? 214 00:26:26,035 --> 00:26:30,108 Мислех, че може би някой безпристрастен ... 215 00:26:30,196 --> 00:26:35,049 Дойдох да говоря за развод, Едва ли кардинал ще е безпристрастен. 216 00:26:35,084 --> 00:26:37,900 Не искам да се бъркам. 217 00:26:38,067 --> 00:26:43,483 Само бих искал да направи всичко възможно да ви събера отново заедно. 218 00:26:52,912 --> 00:26:54,928 Казах на Джордж, че съм останал в клуба? 219 00:26:55,096 --> 00:26:57,847 Той смята, че трябва да отседна тук. 220 00:26:58,014 --> 00:27:03,296 Разбира се, Пери. Това е твоя дом. И винаги ще бъде. 221 00:27:05,554 --> 00:27:08,002 Може би е по добре, че сте тук чичо Франсис. 222 00:27:08,447 --> 00:27:14,279 Проучих въпроса и установих, че при определени обстоятелства, 223 00:27:14,314 --> 00:27:19,749 е възможно. Ако Мери-Джейн ... - Пери, не говорим за разтрогване. 224 00:27:19,784 --> 00:27:23,094 Ще ти го кажа тук и сега, край на въпроса. 225 00:27:23,129 --> 00:27:25,237 Вие и Мери-Джейн принадлежите на две от 226 00:27:25,238 --> 00:27:27,345 заможните ирландски католически семейства. 227 00:27:27,380 --> 00:27:28,816 Да, но със сигурност... 228 00:27:28,817 --> 00:27:33,877 А това прави въпроса 10,000 пъти по труден. 229 00:27:33,912 --> 00:27:37,436 Само си помислете какъв скандал ще се разрази Какво биха казали хората ... 230 00:27:37,471 --> 00:27:41,110 "Имат толкова много пари и Кардинал в семейството, 231 00:27:41,145 --> 00:27:43,174 и могат да направят каквото поискат, а църквата да я вземат мътните." 232 00:27:43,209 --> 00:27:49,357 Не, Пери. Избий си идеята за разтрогване веднъж завинаги. 233 00:27:51,138 --> 00:27:56,250 А сега оставям вас млади хора насаме. 234 00:27:56,285 --> 00:27:59,247 Имам среща и вече закъснявам. 235 00:27:59,533 --> 00:28:05,083 Новият кръст, който носим. Комитета за набиране на средства ... 236 00:28:05,983 --> 00:28:08,082 Чичо Франсис. 237 00:28:13,080 --> 00:28:17,664 Пери, скъпо момче. Хубаво е, че се върна вкъщи. 238 00:28:17,699 --> 00:28:21,077 Благодари на Бога, че съпругата ти може да прости и да забрави. 239 00:28:21,238 --> 00:28:24,353 Оставете зад вас всичко, което се случи. 240 00:28:37,438 --> 00:28:40,881 Пери, ужасно бързам. Имам среща с комитета ... 241 00:28:40,916 --> 00:28:44,869 - Не може ли да почака? - Разбира се, ако ... 242 00:28:44,904 --> 00:28:48,372 Божичко, Мери-Джейн, със сигурност знаеш, че дойдох да говоря за Маги. 243 00:28:48,620 --> 00:28:54,323 Маги? О, Маги "това момиче" от Париж ... 244 00:28:54,358 --> 00:28:58,009 Не "това момиче". Маги Люнел! 245 00:28:58,853 --> 00:29:03,351 Мери-Джейн, аз я обичам. 246 00:29:03,386 --> 00:29:06,361 Искам да се разведа и да се оженим. 247 00:29:06,528 --> 00:29:10,201 Развод? Не бих ти го причинила, Пери. 248 00:29:10,366 --> 00:29:13,401 Как си помисли, че мога да бъда толкова жестока? 249 00:29:15,133 --> 00:29:17,133 Жестоката? 250 00:29:18,070 --> 00:29:20,070 Пери, бедничкият Пери. 251 00:29:20,100 --> 00:29:24,245 Ако ти дам развод, ще извършиш смъртен грях. 252 00:29:24,280 --> 00:29:26,280 Готов съм да поема този риск. 253 00:29:26,719 --> 00:29:29,268 Шанс за вечни мъки. 254 00:29:29,303 --> 00:29:32,862 Но аз не съм готова да ти позволя да го направиш. 255 00:29:34,642 --> 00:29:36,642 Мери-Джейн, имам дъщеря. 256 00:29:37,973 --> 00:29:40,494 Надявам се, не мислиш, че това е новина за мен, Пери. 257 00:29:40,529 --> 00:29:46,133 Имам приятели по света, които не са пропуснали тази информация. 258 00:29:50,330 --> 00:29:53,823 Искаш да те поздравя ли? 259 00:29:55,656 --> 00:29:57,671 Не искам да мислиш за моето или за щастието 260 00:29:57,672 --> 00:29:59,685 на Маги, а за бъдещето на дъщеря ми. 261 00:30:00,132 --> 00:30:04,453 Как смееш да ми казваш това? Махай се Пери. 262 00:30:04,488 --> 00:30:07,159 Махай се и не искам да те виждам никога вече. 263 00:30:08,381 --> 00:30:10,604 Никога няма да ти дам развод. 264 00:30:10,805 --> 00:30:14,394 Ти и твоето копеле ме отвращавате! 265 00:30:14,429 --> 00:30:16,797 Дано изгниете в ада! 266 00:30:34,683 --> 00:30:37,549 Господин Килкулен, разговора, които поискахте 267 00:30:37,584 --> 00:30:40,416 с Европа. Вече може да разговаряте, сър 268 00:30:46,577 --> 00:30:48,436 - Ало? - Г-н Килкулен? 269 00:30:48,437 --> 00:30:50,907 Г-н Килкулен е! Имаме ли връзка с Париж? 270 00:30:50,942 --> 00:30:52,253 Да, моля. 271 00:30:52,254 --> 00:30:55,550 Маги! Как си? Пери е! 272 00:30:55,585 --> 00:31:01,219 Пери! Как си скъпи? Имаш ли новини? 273 00:31:02,135 --> 00:31:05,768 Маги, любов моя, както си и помислих ... ще отнеме време. 274 00:31:05,803 --> 00:31:09,402 Новината е нова за Мери-Джейн, но съм сигурен, 275 00:31:09,646 --> 00:31:11,444 че нещата ще се получат. 276 00:31:11,445 --> 00:31:15,594 "Сигурен" ли каза? 277 00:31:16,042 --> 00:31:19,940 Да, сигурен съм, че всичко ще се нареди. 278 00:31:19,975 --> 00:31:21,633 - Има още нещо, което искам да направиш ... 279 00:31:21,634 --> 00:31:23,291 - Всичко да теб! 280 00:31:23,326 --> 00:31:29,755 Борсата е много несигурна в момента, а и трябва да довърша с Мери-Джейн. 281 00:31:29,790 --> 00:31:32,446 Означава ли това, че скоро ще се видим? 282 00:31:32,481 --> 00:31:37,877 Не, не. Искам ти и Теди и бавачката да дойдете в Ню Йорк. 283 00:31:37,912 --> 00:31:41,076 Така, ще можем да бъдем заедно, докато всичко приключи. 284 00:31:41,111 --> 00:31:46,799 - Пери, Ню Йорк? - Да, селянче мое, Ню Йорк! 285 00:31:46,834 --> 00:31:49,446 Ще наема апартамент и ще се погрижа за всичко, 286 00:31:49,481 --> 00:31:52,898 и ще взема билети. Корабът ви ще отплава от Шербург след седмица. 287 00:31:52,933 --> 00:31:57,764 Просто трябва да кажеш "ДА" да приготвиш Теди и ще се срещнем на пристанището. 288 00:31:57,799 --> 00:32:03,293 - О, Пери. Заедно. - Значи пристигаш! 289 00:32:03,328 --> 00:32:05,732 Разбира се, че идвам. 290 00:32:05,767 --> 00:32:11,502 Така се радвам. Всичко ще се нареди. 291 00:32:15,923 --> 00:32:19,235 Надявам се, че не си заспала? Искам да помниш този разговор сутринта. 292 00:32:20,781 --> 00:32:23,067 О ще... имам предвид ще помня. 293 00:32:26,756 --> 00:32:28,895 Ще го помня цял живот. 294 00:32:29,928 --> 00:32:31,928 Лека нощ. 295 00:32:46,215 --> 00:32:48,215 Ню Йорк. 296 00:33:17,069 --> 00:33:19,523 Сбогом, мое малко ангелче. 297 00:33:21,001 --> 00:33:26,796 Не забравяй, че си парижанка. Тук си родена и принадлежиш на Париж. 298 00:33:30,367 --> 00:33:32,594 - Довиждане, Нани. - Довиждане, мадам. 299 00:33:33,834 --> 00:33:35,687 Грижи се за тях. 300 00:33:35,688 --> 00:33:39,699 - Надяваме се да се върнете скоро. - И аз Мадам. 301 00:33:39,734 --> 00:33:43,711 Доколкото съм чувала, Америка не е място за отглеждане на деца. 302 00:33:46,444 --> 00:33:50,738 Нани! Не забравяйте да натовариш всички чанти в колата! 303 00:33:50,773 --> 00:33:55,901 Това е адресът на апартамента, които Пери е наел за нас в Ню Йорк. 304 00:33:55,936 --> 00:33:58,521 Мисля, че това е всичко. 305 00:34:00,686 --> 00:34:04,358 Пола, какво ще правя без теб? 306 00:34:10,577 --> 00:34:15,267 Знам, защо не ни посетиш в Ню Йорк? 307 00:34:15,302 --> 00:34:17,302 Това е напълно нов свят, Пола. 308 00:34:17,401 --> 00:34:21,312 Не, благодаря ти. Париж винаги ще ми е достатъчен. 309 00:34:23,728 --> 00:34:25,728 Кога ще се върнете? 310 00:34:26,808 --> 00:34:30,271 Когато Пери уреди всичко. Ще ми липсваш толкова много. 311 00:34:30,306 --> 00:34:33,734 Мина толкова време, откакто се запознахме. 312 00:36:30,530 --> 00:36:34,843 Уважаема Кейт. Това е най-трудното писмо, което някога съм писал. 313 00:36:34,878 --> 00:36:38,725 Когато вашите родителите ми повериха доверието си, 314 00:36:38,760 --> 00:36:41,852 Вярваха, че ще направя всичко възможно, за да 315 00:36:41,887 --> 00:36:44,944 опазя тяхното наследство непокътнато. 316 00:36:46,049 --> 00:36:49,053 Как да ви съобщя, че ви разочаровах, скъпа Кейт? 317 00:36:49,088 --> 00:36:53,269 Как да обясня, че инвестициите инвестирани съвършено безопасно... 318 00:36:53,962 --> 00:36:56,073 Това, което се опитвам да кажа, скъпа ми Кейт е това, че 319 00:36:56,108 --> 00:36:58,375 по голямата част от вашите средства са 320 00:36:58,376 --> 00:37:00,642 изгубени при рухването на фондовата борса. 321 00:37:00,677 --> 00:37:03,297 Не знам как ще живея, 322 00:37:03,332 --> 00:37:05,883 ако не намерите сили в сърцето си да ми простите. 323 00:37:05,918 --> 00:37:10,983 Въпреки, че бях против него, сте омъжена за добър и почтен мъж. 324 00:37:11,018 --> 00:37:12,417 Какво да кажа за човек 325 00:37:12,418 --> 00:37:17,045 с изключителен талант, чиито картини струват цяло състояние ... 326 00:37:18,801 --> 00:37:21,645 Кейт! Трябва да отидеш до Ле гранд за материали. 327 00:37:21,680 --> 00:37:23,689 Ела вътре, да ти дам списъка. 328 00:37:24,762 --> 00:37:27,938 По-късно, Жулиен. Трябва да отида до града. 329 00:37:27,973 --> 00:37:30,785 Веднага, Кейт! Какво може да е и по-важно? 330 00:37:35,669 --> 00:37:40,431 Нищо Жулиен. Нищо... 331 00:37:57,449 --> 00:37:59,449 1:1 332 00:37:59,567 --> 00:38:03,930 Забави малко. Покажи уважение към моята възраст. 333 00:38:03,965 --> 00:38:07,585 След срещата с адвоката на Мери-Джейн, трябваше да ударя нещо. Благодаря. 334 00:38:10,583 --> 00:38:13,928 В състояние ли си за още един, старче? 335 00:38:13,963 --> 00:38:17,636 Мисля, че вече само се мотая по корта. 336 00:38:21,609 --> 00:38:25,097 Иска ми се, да се разберете с нея. 337 00:38:25,132 --> 00:38:28,869 - Какво, ако никога не ти даде развод? - Ще го получа някак си. 338 00:38:28,904 --> 00:38:30,995 Накрая ще бъдем заедно. 339 00:38:31,030 --> 00:38:34,864 Сега знам, че Мери-Джейн наистина мисли, че няма да се боря срещу нея. 340 00:38:34,899 --> 00:38:37,529 Ще се боря до смърт, ако е необходимо. 341 00:38:39,255 --> 00:38:41,429 Но се надявам, че няма да продължи толкова дълго. 342 00:38:41,464 --> 00:38:46,090 Чули, че след като изгубил всичко Чарли Уитакър е изгубил разсъдъка си. 343 00:38:46,125 --> 00:38:51,239 Да беше мой клиент. Не съм загубил всичко още. 344 00:38:51,274 --> 00:38:54,371 Пери, изглежда, че няма да има край. 345 00:38:54,406 --> 00:38:57,468 Пери, не знам как ще минем през това. 346 00:38:57,503 --> 00:38:59,350 Хайде, стара кукувицо. 347 00:38:59,351 --> 00:39:02,900 Маги пристига след седмица и не смятам да съм песимист за нищо. 348 00:39:04,344 --> 00:39:06,159 Америка преодоля сриването на фондовия 349 00:39:06,160 --> 00:39:07,974 пазар, и ние ще го преодолеем. Нали така? 350 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Двойно или нищо! 351 00:39:24,612 --> 00:39:29,125 - Марта, Джо наоколо ли е? - Не, мадам, отиде до пазара. 352 00:39:29,160 --> 00:39:31,182 Кажи му, че желая да го видя веднага щом се върне. 353 00:39:31,352 --> 00:39:34,558 - Да, мадам. Нещо не е наред ли мадам? 354 00:39:34,559 --> 00:39:37,764 - Преглеждам разходите по къщата. Твърде големи са. 355 00:39:37,799 --> 00:39:41,217 От касапина например. Когато мосю Мистрал рисува 356 00:39:41,252 --> 00:39:43,473 просто яде плато студени мезета, а когато 357 00:39:43,474 --> 00:39:45,694 прибира реколтата само хляб и сирене. 358 00:39:45,729 --> 00:39:47,218 Само погледнете! 359 00:39:47,219 --> 00:39:49,562 Но мадам, мосю иска обилна закуска и вечеря, . 360 00:39:49,597 --> 00:39:53,415 И винаги иска да купуваме най-доброто. - Да, знам, Марта, но сега ... 361 00:39:54,402 --> 00:39:59,145 - Да, мадам? - Няма значение, Марта. 362 00:40:54,532 --> 00:40:59,361 - Виждате ли мосю Kилкулен, мадам? - Не, трябва да се е случило нещо. 363 00:40:59,396 --> 00:41:01,452 Трябва да се обадя. 364 00:41:07,214 --> 00:41:11,880 - Извинете. Къде е телефона? - Ето там, мадам. 365 00:41:12,790 --> 00:41:16,738 Колко пари са ми необходими? Имам само френски пари. 366 00:41:16,773 --> 00:41:18,773 5 цента. Ето ви. 367 00:41:23,940 --> 00:41:27,516 Благодаря. 5 цента ... 368 00:41:35,808 --> 00:41:39,969 Ало? Мога ли да говоря с Пери Kилкулен, моля? 369 00:41:40,004 --> 00:41:42,875 - Кой се обажда? - Мис Люнел. 370 00:41:43,808 --> 00:41:47,276 О, мис Люнел? Позната ли сте му? 371 00:41:47,311 --> 00:41:51,097 Да, много добра, от Париж. 372 00:41:51,132 --> 00:41:53,386 Ако е там, мога ли да говоря с него. 373 00:41:54,671 --> 00:41:57,868 - Вие не знаете ли? - Какво да знам? 374 00:41:59,314 --> 00:42:01,461 Толкова съжалявам, мис Люнел. 375 00:42:01,496 --> 00:42:04,645 Господин Килкулен почина при инцидент преди четири дни. 376 00:42:06,391 --> 00:42:08,393 Погребението беше вчера. 377 00:42:10,052 --> 00:42:13,188 Не, не, не е възможно. 378 00:42:14,507 --> 00:42:16,507 Мога ли да ви помогна по някакъв начин? 379 00:42:17,933 --> 00:42:20,858 Мисля, че г-н Феърмонт адвокат му може да помогне повече. 380 00:42:21,932 --> 00:42:23,932 Благодаря ви. 381 00:42:39,027 --> 00:42:42,082 Моля седнете. 382 00:42:45,344 --> 00:42:47,873 Посъветвах го да изчака ... 383 00:42:47,908 --> 00:42:52,814 Но кой би могъл да предвиди че ще се случи това нещастие. 384 00:42:55,739 --> 00:43:00,681 Господин Феърмонт. Наистина не знам какво се е случило. 385 00:43:02,878 --> 00:43:05,957 Бяхме на обяд за да празнуваме. 386 00:43:05,992 --> 00:43:08,547 Пери беше убеден, че когато пристигнете в Ню Йорк 387 00:43:08,582 --> 00:43:10,722 нищо не може да попречи на щастието му. 388 00:43:10,757 --> 00:43:18,300 Пресичаше улицата пред мен, не видя таксито, минаващо на червено. 389 00:43:18,335 --> 00:43:21,699 Пери починал преди да пристигнем в болницата. 390 00:43:38,075 --> 00:43:40,075 Благодаря, че ми разказахте. 391 00:43:42,247 --> 00:43:46,539 Какво ще правите сега? 392 00:43:53,074 --> 00:43:57,497 Предполагам, ще се върна в апартамента в Париж, който ... 393 00:43:57,532 --> 00:44:01,920 Страхувам се, че няма да бъде възможно. Искам да кажа, обратно в апартамента. 394 00:44:01,955 --> 00:44:05,908 Той е под наем за всеки месец, 395 00:44:05,943 --> 00:44:08,550 и нямам инструкции да продължавам да го плащам. 396 00:44:08,585 --> 00:44:11,699 Апартамента и всичките вещи могат да бъдат 397 00:44:11,700 --> 00:44:14,812 продадени, но всичко е на името на Пери. 398 00:44:17,875 --> 00:44:22,058 Но, знаете ли ... Имаме дъщеря. 399 00:44:22,093 --> 00:44:26,206 - Не я ли е подсигурил някак си? - Не е. 400 00:44:26,241 --> 00:44:31,441 Сигурен съм, че би го направи, ако би могъл да предвиди подобно нещо. 401 00:44:31,476 --> 00:44:35,929 Но единственото завещание, е от времето, когато Пери се ожени. 402 00:44:42,757 --> 00:44:47,726 Господин Феърмонт, какво е положението ми? 403 00:44:51,254 --> 00:44:54,546 Ако имате предвид, правата ви, мис Люнел ... 404 00:44:54,581 --> 00:44:57,721 просто нямате. 405 00:45:04,046 --> 00:45:06,046 Разбирам. 406 00:45:09,009 --> 00:45:11,375 Ако нямате пари в брой бих... 407 00:45:12,720 --> 00:45:14,720 Ще се справя. 408 00:45:17,689 --> 00:45:19,689 Благодаря ви. 409 00:45:35,202 --> 00:45:37,202 Здравей, хубавице. 410 00:45:38,493 --> 00:45:40,701 Какво каза мистър Феърмонт, мадам? 411 00:45:43,808 --> 00:45:46,164 Имало е инцидент, Нани. 412 00:45:47,838 --> 00:45:52,695 Не е променил завещанието си. 413 00:45:54,106 --> 00:45:57,311 Няма нищо за нас. 414 00:45:59,696 --> 00:46:01,696 Нямаме пари. 415 00:46:03,337 --> 00:46:07,355 - Какво ще правим, мадам? - Не знам. 416 00:46:10,231 --> 00:46:15,504 Имам малко пари, мадам. Около 100 паунда. Увити в моя корсет. 417 00:46:16,815 --> 00:46:19,863 Нани, ще ви трябват за да се върнете в Англия. 418 00:46:19,898 --> 00:46:21,898 Не мога да ви оставя сега, мадам. 419 00:46:25,737 --> 00:46:27,737 О, Нани. 420 00:46:30,745 --> 00:46:34,228 Не бъдете тъжна, мадам. Всичко ще се нареди. 421 00:46:37,867 --> 00:46:40,781 Права сте. 422 00:46:43,194 --> 00:46:46,188 Трябва да помисля. 423 00:46:47,502 --> 00:46:54,275 Трябва да намерим място за да живеем! Ще продам бижутата си. 424 00:46:54,617 --> 00:46:56,598 Вие не можете да направите това. 425 00:46:56,599 --> 00:46:59,990 Те не са важни. Носех ги само защото доставяше радост на Пери. 426 00:47:06,623 --> 00:47:09,279 Беше толкова прекрасно. 427 00:47:39,540 --> 00:47:41,540 Благодаря. 428 00:47:47,627 --> 00:47:49,363 Мога ли да ви помогна? 429 00:47:49,364 --> 00:47:52,637 - Купувате ли бижута? - Продавам бижута. 430 00:47:52,672 --> 00:47:55,619 Но за да ги продадете, първо трябва да ги купите? 431 00:47:55,654 --> 00:47:57,911 Всички искат да продават, никой не иска да си купи. 432 00:47:57,912 --> 00:48:00,168 В Тифани ще ви отговорят същото. 433 00:48:01,238 --> 00:48:07,533 Тифани ми казаха, да дойда при вас. Това е което имам. 434 00:48:15,279 --> 00:48:18,045 Тези, лейди, нямат никаква стойност. 435 00:48:18,080 --> 00:48:20,470 - Но аз го купих от Шанел! 436 00:48:20,471 --> 00:48:22,859 - Е, къде е Шанел сега, когато имате нужда? 437 00:48:24,241 --> 00:48:28,177 - Хари не закъснявай за покера. - Нямам клиенти, как да закъснея? 438 00:48:28,212 --> 00:48:31,982 Ако депресията продължава живота ми ще премине в игри на покер. 439 00:48:33,649 --> 00:48:38,080 Тези са малки камъни. За инвестиция, ви трябват големи. 440 00:48:38,115 --> 00:48:42,512 - Купих ги, защото са красиви. - В този свят, нищо не е безплатно. 441 00:48:44,149 --> 00:48:46,181 Значи, не струват нищо? 442 00:48:49,607 --> 00:48:51,302 Бъпкис! 443 00:48:51,303 --> 00:48:56,859 Бъпкис? Еврейка ли сте? Френска еврейка? 444 00:48:58,426 --> 00:49:02,195 Какво прави красиво еврейско момиче, като вас без диамантен годежен пръстен? 445 00:49:02,230 --> 00:49:05,965 Как така не сте получили поне един диамант? Или рубин? 446 00:49:07,295 --> 00:49:12,454 - Вие сте умна. - Не, не съм. 447 00:49:14,263 --> 00:49:16,050 Какво е това? 448 00:49:16,051 --> 00:49:21,790 Малак гривна, съпругът ми я подари, когато се роди дъщеря ни. 449 00:49:22,290 --> 00:49:27,630 Да погледнем тези, изумруди. Може да стават. 450 00:49:28,225 --> 00:49:32,707 Добри са ... Много, много добри. 451 00:49:33,633 --> 00:49:38,375 - Вероятно, по два карата всеки. - Значи ще купите гривната? 452 00:49:38,410 --> 00:49:41,498 Ще я взема, но ще ви дам парите, когато я продам. 453 00:49:41,533 --> 00:49:46,824 С какво да живеем междувременно? 454 00:49:46,859 --> 00:49:50,672 - Но вие казахте, че имате съпруг ... - Той е мъртъв. 455 00:49:51,834 --> 00:49:57,628 - И никога не си работила? - Бях модел. 456 00:49:59,989 --> 00:50:03,020 Имам един приятел в модната индустрия. Играем покер заедно. 457 00:50:04,816 --> 00:50:06,905 Неговото име е Алберто Бианки. 458 00:50:06,940 --> 00:50:10,180 Дизайнер на дрехи е, а понякога му трябват модели. 459 00:50:11,036 --> 00:50:13,162 Да му се обадя ли за вас? 460 00:50:13,359 --> 00:50:19,866 - Моля ви ... при едно условие. - Винаги условия! 461 00:50:19,901 --> 00:50:22,465 Да ме целунете за късмет. 462 00:50:23,876 --> 00:50:26,250 Късмет, еврейско момиче. 463 00:51:01,315 --> 00:51:05,245 Госпожо, съжалявам, не ви видях. Мога ли да ви помогна? 464 00:51:05,280 --> 00:51:08,281 Надявам се. Търся работа. 465 00:51:11,570 --> 00:51:13,570 Няма начин. 466 00:51:15,367 --> 00:51:20,974 Но мистър Хари Клайн, е мой приятел, той говори с г-н Бианки ... 467 00:51:21,009 --> 00:51:26,582 и той каза, че се нуждае от модел. Уредено беше да дойда тук. 468 00:51:28,435 --> 00:51:32,636 Много добре. Последвайте ме. 469 00:51:58,579 --> 00:52:01,187 Мисля, че имам точната рокля за вас. 470 00:52:05,526 --> 00:52:11,060 Облечете я, за да видим как изглеждат нашите дрехи върху вас. 471 00:52:11,095 --> 00:52:15,373 Но е загуба на време. Клиентите ни искат някой да им показва дрехите, 472 00:52:15,545 --> 00:52:18,305 а не да ги депресира в тях. 473 00:52:44,661 --> 00:52:47,542 Мис Фолкланд, коя беше тази жена? 474 00:52:47,577 --> 00:52:51,632 Някои французойки мислят, че могат да са модели, защото си купуват дрехи в Париж. 475 00:52:51,667 --> 00:52:56,450 - Елегантна е. - Изпратена е от мъж играещ покер с мистър Бианки. 476 00:52:56,485 --> 00:52:59,971 Дадох и бялата рокля на Жан Лакомб. 477 00:53:00,006 --> 00:53:05,741 - Ужасна е! - Да, разбира се мис Фолкланд. 478 00:54:02,995 --> 00:54:04,999 Мис Фолкланд ... 479 00:54:08,854 --> 00:54:10,854 Коя е тя? 480 00:54:10,947 --> 00:54:15,881 Търси работа като модел мистър Бианки, но не мисля, че е подходяща. 481 00:54:15,916 --> 00:54:18,821 Може би трябва да отидете на очен лекар мис Фолкланд. 482 00:54:23,718 --> 00:54:25,446 Как се казвате? 483 00:54:25,447 --> 00:54:31,194 Магали Люнел, мистър Бианки, Но ме наричат Маги. 484 00:54:31,229 --> 00:54:34,172 Ти си момичето, за което Хари Клайн ... 485 00:54:35,309 --> 00:54:40,107 Не очаквах ... Кога можете да започнете? 486 00:54:40,142 --> 00:54:42,990 Следващата седмица, ако предпочитате. 487 00:54:43,025 --> 00:54:46,768 Какво ще кажете за утре? Ще получавате 40 $ на седмица. 488 00:54:46,803 --> 00:54:49,718 Утре да е! 489 00:55:28,243 --> 00:55:30,432 - Кейт! - Жулиен. 490 00:55:30,467 --> 00:55:34,975 - Какво правиш тук? - Време е да изпратим на Авигдор някои картини. 491 00:55:35,010 --> 00:55:39,288 Ооо? Tази? Не е достатъчно добра. 492 00:55:39,323 --> 00:55:43,531 Прекрасна, като всека друга, която си правил. 493 00:55:43,566 --> 00:55:47,685 Кейт, трябва да бъде по-добра. Не разбираш ли? 494 00:55:47,720 --> 00:55:52,443 Не мога да рисувам едни и същи неща отново и отново. Не съм плагиат. 495 00:55:52,478 --> 00:55:56,474 Търся нови неща. Не съм ги намерил още, но ще го направя. 496 00:55:56,509 --> 00:56:00,470 - Жулиен, имаш задължения... - По дяволите задълженията. 497 00:56:03,470 --> 00:56:06,855 Не искам, намеса в работата си от никого. 498 00:56:07,775 --> 00:56:12,186 И да не си продала и една картина без мое разрешение. 499 00:56:15,566 --> 00:56:17,804 Забранявам! 500 00:56:59,393 --> 00:57:02,338 - Знам, че съпругът ми не се е появявал дълго време. 501 00:57:02,339 --> 00:57:05,283 - Художникът е като хубавото вино, мадам. 502 00:57:05,318 --> 00:57:07,955 Трябва да имаш много от него, и пак може да не е достатъчно, 503 00:57:07,990 --> 00:57:10,732 защото тогава няма да си в състояние да го оцениш. 504 00:57:10,767 --> 00:57:15,709 Съпругът ви може да направи големи пари, но само ако се покаже, 505 00:57:15,744 --> 00:57:20,178 и ако решат големите колекционери да имат Мистрал в колекциите си. 506 00:57:22,674 --> 00:57:26,659 - Той рисува. - Но къде са платната, мадам? 507 00:57:26,982 --> 00:57:30,793 Казва, че не е ... удовлетворен. 508 00:57:33,242 --> 00:57:38,876 Бъдете така любезна да ме пуснете в студиото, за да мога сам да преценя? 509 00:57:41,563 --> 00:57:43,563 Щом искате. 510 00:58:07,113 --> 00:58:09,562 Боже мой! 511 00:58:11,447 --> 00:58:13,447 Жулиен! 512 00:58:18,841 --> 00:58:22,595 Жулиен, как можа? Дори не го обсъди с мен. 513 00:58:22,630 --> 00:58:24,630 Да говоря с теб за какво? 514 00:58:27,522 --> 00:58:31,907 Нямам повече пари. Нищо не остана! Само твоите картини. 515 00:58:31,942 --> 00:58:33,942 Е и? 516 00:58:35,207 --> 00:58:39,939 По дяволите, Жулиен Мистрал. Дадох ти къщата! 517 00:58:39,974 --> 00:58:44,671 Финансирах всичко изложбата, материалите, всичко! 518 00:58:44,672 --> 00:58:50,603 Всичко което искаше, само за да можеш да рисуваш! И какво имам аз? 519 00:58:52,264 --> 00:58:55,330 Ще ти кажа какво имаш. Имаш художник. 520 00:58:55,365 --> 00:59:00,007 Художник който решава какво да рисува, и който вижда какво рисува .. 521 00:59:00,042 --> 00:59:01,968 Това искаше и го получили. 522 00:59:01,969 --> 00:59:06,315 Не искам да чувам повече какво ти дължа на теб или на другите. 523 00:59:06,560 --> 00:59:09,444 Не дължа нищо на никой. Имам само едно задължение, 524 00:59:09,479 --> 00:59:13,465 и то е работа ми. Разбра ли? Моята работа! 525 00:59:23,106 --> 00:59:26,637 Махни се от тук. Не, тръгвай. 526 00:59:30,526 --> 00:59:32,526 Не се обръщай. 527 00:59:43,111 --> 00:59:47,540 Лека нощ, мое малко мече. Бъди добър и лягай в леглото. 528 00:59:49,724 --> 00:59:52,458 Хайде, Теди, в леглото. 529 00:59:54,608 --> 00:59:56,987 Мама каза, че ще дойде да ме види. 530 00:59:57,022 --> 01:00:02,074 Mайка ти ще дойде да те види, когато си в леглото. Трябва да работи тази вечер. 531 01:00:02,552 --> 01:00:05,706 Как може да работи, когато е облечена толкова хубаво? 532 01:00:06,013 --> 01:00:10,024 Това е нейната работа. Да носи хубави дрехи. 533 01:00:12,484 --> 01:00:16,922 Някои хора работят едно, а други друго. 534 01:00:22,518 --> 01:00:24,835 Лека нощ, скъпа. 535 01:00:24,870 --> 01:00:27,648 Иска ми се да не трябва да ходиш на работа. 536 01:00:27,649 --> 01:00:30,426 Майката на Луси не работи. 537 01:00:30,461 --> 01:00:35,338 Люси? - Луси Уитни, мадам. Теди се играе с нея в парка. 538 01:00:35,373 --> 01:00:37,795 И бащата и е починал. Той е бил милионер. 539 01:00:37,796 --> 01:00:40,216 Какъв е бил моя баща? 540 01:00:41,472 --> 01:00:46,861 Един ден ще ти разкажа всичко за баща ти, но сега трябва да лягаш. 541 01:00:46,896 --> 01:00:48,707 - А аз трябва да ходя благотворителен бал. 542 01:00:48,708 --> 01:00:50,517 - Какво е благотворителен бал? 543 01:00:50,552 --> 01:00:52,931 Е, това е ... 544 01:00:52,966 --> 01:00:56,461 Мама помага да се съберат пари за бедните. 545 01:00:56,496 --> 01:01:02,165 Луси, казва тя, щом трябва да работиш, значи ние сме много бедни хора. 546 01:01:05,415 --> 01:01:07,978 Някой ден, трябва да се срещна с Люси. 547 01:01:09,988 --> 01:01:12,863 Ще ти кажа нещо за баща ти: 548 01:01:12,898 --> 01:01:17,027 Той беше брилянтен мъж. 549 01:01:17,062 --> 01:01:24,778 И много красив и много добър. И те обичаше много. 550 01:01:24,813 --> 01:01:28,888 - Чакай само да кажа на Люси! - Кажи и. 551 01:01:32,508 --> 01:01:35,736 - Лека нощ. Лека нощ, Нани. - Лека нощ, мадам. 552 01:01:36,495 --> 01:01:39,154 Какъв беше татко, Нани? 553 01:01:49,243 --> 01:01:54,927 Какъв беше татко, Нани? Обзалагам се, че е бил пилот. 554 01:01:54,962 --> 01:01:59,120 Или известна филмова звезда. Къде е той сега? 555 01:02:00,630 --> 01:02:05,254 Татко ти почина и сега е в рая. 556 01:02:05,289 --> 01:02:09,879 - Може да е бил принц? - Може би. 557 01:02:28,804 --> 01:02:31,377 Благодаря ви, благодаря ви. 558 01:02:32,611 --> 01:02:36,300 Добре дошли на третото благотворително шоу. 559 01:02:36,335 --> 01:02:40,384 Както знаете, всички приходи отиват за финансиране на бедни деца. 560 01:02:40,419 --> 01:02:44,398 Нашите модели са от най-добрите семействата на Ню Йорк, 561 01:02:44,433 --> 01:02:51,559 Работят безплатно. Надявам се всички да им организираме топло посрещане? 562 01:02:54,664 --> 01:02:57,839 Платих всичко от джоба си. Включително и половината модели. 563 01:02:57,874 --> 01:03:01,322 Ще бъде моя вината, ако нещо се случи. 564 01:03:01,357 --> 01:03:04,923 Лали! Надявам се, да не се разчуе, Това би било катастрофа. 565 01:03:04,958 --> 01:03:08,489 Какво толкова? Всеки може да дефилира по стълбите. 566 01:03:08,524 --> 01:03:15,618 Ти няма да можеш защото си мързелива. А и дебютантките са много по-евтини. 567 01:03:15,653 --> 01:03:18,461 Факт е, че майките им са си купили билети, за да дойдат да ги гледат. 568 01:03:18,462 --> 01:03:20,181 В крайна сметка е благотворително събитие 569 01:03:20,182 --> 01:03:21,900 и няма лошо да се изръсят малко. 570 01:03:21,935 --> 01:03:25,096 Тази чудесна Маги Люнел организира всичко. 571 01:03:25,131 --> 01:03:27,131 Заради нея, мога да се отпусна. 572 01:04:01,995 --> 01:04:07,423 Сега ще ви покажа рокля ... достойна за кралица. 573 01:04:07,458 --> 01:04:11,178 Мис Корнелия Пендълтън! 574 01:04:38,483 --> 01:04:42,943 Казват, че е танцувала в Лондон с принца на Уелс. 575 01:04:43,837 --> 01:04:46,122 Чудя се, как ще се възстанови той. 576 01:04:48,430 --> 01:04:56,709 Най-накрая, модел на Бианки... Нашата много специална моделка от Париж: 577 01:04:56,744 --> 01:04:59,670 Маги Люнел! 578 01:05:30,174 --> 01:05:32,857 - Ето това е красива жена! - Наистина ли? 579 01:05:32,892 --> 01:05:36,958 Мисля, че изглежда евтино и вулгарно. 580 01:06:12,496 --> 01:06:14,909 О, Маги, благодаря ти. 581 01:06:14,944 --> 01:06:21,332 Как успя да накараш Пендълтън да не си счупи врата, не знам? 582 01:06:22,543 --> 01:06:26,257 Утре организирам малко парти, защо не дойдеш? 583 01:06:26,934 --> 01:06:29,668 Благодаря ви, мис Лонгбридж, но ... Наричай ме Лали! 584 01:06:29,860 --> 01:06:34,171 Знам Вашите правила: Моделите не може да се смесват с клиентите. 585 01:06:34,206 --> 01:06:36,098 Но правилата са създадени за да се нарушават. 586 01:06:36,099 --> 01:06:37,851 Не е ли време за малко забавление? 587 01:06:37,852 --> 01:06:40,472 Извинявам се, но коя е жената, които говори 588 01:06:40,473 --> 01:06:43,091 с мистър Бианки, виждала съм я някъде? 589 01:06:43,126 --> 01:06:48,330 Мис Пери Килкулен, съпругът и почина преди една година. Тя е много богата. 590 01:06:48,365 --> 01:06:50,078 И тази година се справихте страхотно, мистър Бианки. 591 01:06:50,079 --> 01:06:51,791 - Благодаря ви. 592 01:06:52,712 --> 01:06:56,753 Но трябва да се отървете от тази ужасна чужденка. 593 01:06:58,268 --> 01:07:02,628 Имате предвид Маги Люнел? Но тя е най-добрия модел, работил за мен! 594 01:07:10,203 --> 01:07:16,035 Знаете ли, мисис Лонгбридж ... - Лали! 595 01:07:16,070 --> 01:07:19,379 Лали, мисля, че ще е забавно на вашето парти. - Значи е решено. 596 01:07:19,679 --> 01:07:23,381 Тя не е това, което изглежда. Не мога да ви кажа нищо повече. 597 01:08:31,410 --> 01:08:33,410 Добре, деца! 598 01:08:35,763 --> 01:08:39,263 Време е за лов на съкровища. 599 01:08:44,586 --> 01:08:48,529 Разделени сте на отбори, а ето ги и тях. Готови ли сте? 600 01:08:51,615 --> 01:08:57,789 Една от дебютантките за сезона с един красив господин! 601 01:08:57,824 --> 01:09:03,415 Чифт обувки от мис Етел Баримор. - Ние ще сме партньори. - Благодаря ви. 602 01:09:03,450 --> 01:09:06,067 Едно куче, но трябва да бъде чисто бяло. 603 01:09:07,234 --> 01:09:13,601 Програма от "Усмивки", подписана от Адел и Фред Астер. 604 01:09:14,330 --> 01:09:17,314 Това е лесно. Няма проблем. 605 01:09:18,468 --> 01:09:23,170 Един английски иконом! Но не фалшив. 606 01:09:23,815 --> 01:09:27,145 Последното издание на книгата "Сбогом на оръжията." 607 01:09:27,180 --> 01:09:30,746 Шапка на полицай от Ню Йорк. 608 01:09:30,781 --> 01:09:36,762 Сервитьорско яке от "Леон и Еди". OK? Това е всичко. 609 01:09:37,492 --> 01:09:39,757 Имате два часа. 610 01:09:39,792 --> 01:09:45,029 Екипът, който донесе повече неща преди да изтече времето, печели! 611 01:09:54,223 --> 01:09:56,627 - Няма да е много трудно. 612 01:09:56,628 --> 01:09:59,031 - Това е прекалено, никога няма да спечелим. 613 01:09:59,066 --> 01:10:03,839 Трябва бързо да сформираме екипа. Маги и аз ще сме заедно, нали? 614 01:10:04,891 --> 01:10:09,907 Би ли взела тези, скъпа? Благодаря. Започваме. 615 01:10:10,299 --> 01:10:15,137 Бялото куче, не е проблем ... Програмата е лесна ... 616 01:10:26,305 --> 01:10:28,305 Към "Леон и Еди." 617 01:10:39,775 --> 01:10:43,083 - Джордж, как си тази вечер? - Добре, мистър Дарси. 618 01:10:55,633 --> 01:10:57,641 Изчакай ме за секунда. 619 01:11:18,513 --> 01:11:21,004 Искаме от най-доброто ... шампанско. 620 01:11:23,963 --> 01:11:29,029 Нямаме време. В списъка има много неща ... 621 01:11:29,064 --> 01:11:32,239 Кучето, английския иконом. Ако искаме да спечелим ... 622 01:11:32,274 --> 01:11:34,090 Не се тревожете за това. 623 01:11:34,091 --> 01:11:36,269 Когато пристигнах, уредих якето. 624 01:11:36,304 --> 01:11:39,147 Обадих се вкъщи и казах на моя иконом, да ни чака. 625 01:11:39,182 --> 01:11:41,956 Не отдавна е работил при Дюка на Садауей. 626 01:11:41,991 --> 01:11:45,787 Ще вземе белия му фокстериер, който гледа за през лятото. 627 01:11:45,822 --> 01:11:49,893 И програма от "Усмивки", подписана от Адел и Фред. 628 01:11:54,085 --> 01:11:57,577 Всичко е уредено. Сега ми кажи всичко за себе си. 629 01:11:57,612 --> 01:12:00,644 На първо място ... не пия шампанско. 630 01:12:00,679 --> 01:12:05,217 - Наистина ли? Искате ли нещо друго? - Знаете ли какво направихте? 631 01:12:05,252 --> 01:12:09,755 Съсипахте лова на съкровища. Предполагах, че ще бъде забавно. 632 01:12:11,236 --> 01:12:14,891 Доведохте ме тук, поръчахте шампанско, и ме попитахте дали ми харесва. 633 01:12:15,091 --> 01:12:18,443 И като капак, дори не знам името ви. 634 01:12:19,085 --> 01:12:22,814 Права сте. Извинявам се. 635 01:12:22,849 --> 01:12:25,567 Мисис Люнел, казвам се Джейсън Дарси, Роден 636 01:12:25,568 --> 01:12:28,285 съм в Кънектикът в известно семейство. 637 01:12:28,320 --> 01:12:33,829 Никога не съм бил в затвора, не мамя на покер, и обичам животните. 638 01:12:33,864 --> 01:12:36,434 Майка ми има високо мнение за мен, 639 01:12:36,469 --> 01:12:40,861 обикновено имам по-добри обноски, колкото и да ви е трудна да повярвате. 640 01:12:43,263 --> 01:12:45,360 А какво правите, когато не играете покер? 641 01:12:45,395 --> 01:12:50,116 Издател съм. Имам две списания и ще откривам трето за мода. 642 01:12:53,447 --> 01:12:56,377 Не сте ли поне малко впечатлена? 643 01:12:58,678 --> 01:13:00,678 За вашия успех. 644 01:13:09,741 --> 01:13:12,275 Мислех, че не пиете шампанско? 645 01:13:15,533 --> 01:13:17,747 Защо не отидем да танцуваме? 646 01:13:19,031 --> 01:13:22,190 Да, разбира се. Където поискате? "на покрива на Св. 647 01:13:22,191 --> 01:13:25,348 Реджи" ... или "в Посолството"? 648 01:13:27,169 --> 01:13:29,262 В "Жокей". 649 01:13:29,297 --> 01:13:35,968 - Не знам за това място. - Това ли казах? Това е в Париж. 650 01:13:36,003 --> 01:13:42,462 Няма значение. Отиваме в Харлем? Момичетата винаги са ме канили в Харлем. 651 01:13:43,891 --> 01:13:46,237 За мен е привилегия, да ви заведа. 652 01:13:54,615 --> 01:14:00,714 Aдриан, мислех си. Все още имате някой от картините на мъжа ми? 653 01:14:00,749 --> 01:14:06,623 Да, но не стигат за изложба. - Не, но аз притежавам "Червенокосата" 654 01:14:06,658 --> 01:14:11,883 Те принадлежат на вас? Да не сте решили да се отървете от тях? 655 01:14:11,918 --> 01:14:15,555 Не, но ще ги изложим... 656 01:14:17,898 --> 01:14:21,878 те могат да продадат старите. 657 01:14:21,913 --> 01:14:24,525 Но те бяха показани в Париж. 658 01:14:24,560 --> 01:14:29,706 Знам, но на други места ще бъде сензация, 659 01:14:29,741 --> 01:14:33,168 и по-старите платна лесно ще се продадат. Бързо. 660 01:14:33,203 --> 01:14:40,034 В крайна сметка, всички искат да притежават Мистрал. Без значение коя. 661 01:14:41,172 --> 01:14:45,151 Мисля, че трябва да изложим в Ню Йорк. 662 01:14:57,611 --> 01:14:59,917 Умница. 663 01:16:09,087 --> 01:16:13,620 Маги, ти беше страхотна. Правиш чудеса за Бианки. 664 01:16:16,251 --> 01:16:18,251 Беше прекрасна! 665 01:16:25,298 --> 01:16:28,620 Колекцията не е толкова добра, колкото ти си красива. 666 01:16:28,655 --> 01:16:31,868 - Благодаря. Ще излизаме ли довечера? 667 01:16:31,869 --> 01:16:35,080 - Бях поканен на изложбата на един художник. 668 01:16:35,115 --> 01:16:38,124 - На кого? - Мистрал, френски художник. 669 01:16:38,159 --> 01:16:40,963 Прекрасна колекция на първите му голи платна. 670 01:16:43,146 --> 01:16:48,031 Дарси, денят беше дълъг и съм изморена. 671 01:16:48,066 --> 01:16:52,923 Ще имаш ли нещо против да отидеш сам? - Сигурна ли си? 672 01:16:54,509 --> 01:16:56,509 Разбирам те. 673 01:16:58,140 --> 01:17:02,304 До утре. Толкова си красива! 674 01:17:31,159 --> 01:17:36,348 Виждала съм я някъде. Лицето и ми е толкова познато. 675 01:17:36,383 --> 01:17:40,484 Кой ли гледа лицата? - Хауърд, наистина? 676 01:17:40,988 --> 01:17:45,882 Не е ли модел при Бианки? - Защо никога не си ме водила? 677 01:17:58,026 --> 01:18:03,507 Не мога да го повярвам! Колко интимен можеш да си с художника ... 678 01:18:03,542 --> 01:18:05,426 Дали наистина е едно и също момиче? 679 01:18:05,427 --> 01:18:08,990 Художникът е френски, и тя идвала от Франция. 680 01:18:09,025 --> 01:18:15,807 Бианки каза, че е французойка ... - Вдовица! Как пък не! 681 01:18:15,842 --> 01:18:19,477 Била е модел и любовница на Пери Килкулен. 682 01:18:19,512 --> 01:18:22,377 Имала и копеле! 683 01:18:49,409 --> 01:18:55,594 "Бианки". О, мисис Килкулен, Мистър Бианки тъкмо влиза. 684 01:19:01,109 --> 01:19:05,447 Да, мисис Килкулен ... Съгласен съм. 685 01:19:05,482 --> 01:19:11,552 Видях изложбата. На тези неща се гледа по различен начин в Париж. 686 01:19:12,003 --> 01:19:15,197 Господин Бианки тези рисунки са изключително непристойни. 687 01:19:15,232 --> 01:19:21,429 И факта, че мисис Люнел има разрешение за набирането на средства за болницата. 688 01:19:21,464 --> 01:19:24,318 Да, за съжаление, но ... 689 01:19:24,353 --> 01:19:26,574 По лошо от съжаление мистър Бианки ... 690 01:19:26,609 --> 01:19:30,027 Ако тя продължава да бъде ваш модел, със сигурност никоя 691 01:19:30,062 --> 01:19:33,446 почтена дама няма да пристъпи прага ви. 692 01:19:35,841 --> 01:19:38,211 Разбира се, мисис Килкулен. 693 01:19:39,319 --> 01:19:43,081 Разбирам. 694 01:19:43,248 --> 01:19:45,045 Всъщност, току що дадох на мис Люнел заплата 695 01:19:45,046 --> 01:19:46,841 за две седмици и заповед за освобождаване. 696 01:19:48,175 --> 01:19:50,486 Довиждане, мистър Бианки. 697 01:20:10,596 --> 01:20:13,494 Познавам, жените, които се оплакват. Дали телата им спират до тук? 698 01:20:13,529 --> 01:20:17,533 Господин Бианки, ще им позволите ли да ви заплашват? 699 01:20:18,145 --> 01:20:21,533 Маги, знам как се чувстваш. 700 01:20:23,448 --> 01:20:25,508 Не, не знаете. 701 01:20:25,714 --> 01:20:29,854 Ако мога по някакъв начин да помогна ... - Благодаря ви, ще се справя сама. 702 01:20:29,889 --> 01:20:32,399 - Но вашето дете ... - Е моя отговорност! 703 01:20:36,977 --> 01:20:42,224 - Какво ще работите? - Ще се боря! Това го мога най-добре. 704 01:21:25,057 --> 01:21:29,793 Не отговаряш на телефона. Игнорираш ми съобщенията и телеграмите. 705 01:21:29,828 --> 01:21:32,652 Какво трябва да направя? Да се взирам в небето ли? 706 01:21:33,431 --> 01:21:37,085 Не мога да се виждам с теб, Дарси. Съжалявам. Не мога да се виждам с никой. 707 01:21:37,876 --> 01:21:39,876 Но, Маги! 708 01:22:12,191 --> 01:22:16,687 - Ти Дядо Коледа ли си? - Не, но съм му приятел. 709 01:22:16,722 --> 01:22:21,183 - Ти трябва да си Теди. Аз съм приятел на майка ти. 710 01:22:21,218 --> 01:22:24,917 Дарси ... какво си направил? 711 01:22:24,952 --> 01:22:28,480 - Дойдох за обяснение. - Обяснение? 712 01:22:28,515 --> 01:22:31,237 Да, обвързах се 713 01:22:31,238 --> 01:22:34,323 с неморална жена без да бъда предупреден. 714 01:22:34,774 --> 01:22:38,303 - Тези картини са плод на усилен труд! - Защо, тогава се криеш? 715 01:22:38,338 --> 01:22:39,613 Не се крия! 716 01:22:39,614 --> 01:22:43,262 Не приемаш обаждания от приятелите си с дни? 717 01:22:47,945 --> 01:22:50,240 Това са най-хубавите червени обувки, които някога съм виждал! 718 01:22:50,275 --> 01:22:53,457 - Харесвам те! - Радвам се. И аз те харесвам. 719 01:22:54,997 --> 01:22:58,270 Маги, скъпа. Ти си хит. 720 01:22:58,305 --> 01:23:01,994 Хит? Знаеш ли как наричат такъв хит във Франция? 721 01:23:01,995 --> 01:23:05,682 Хита на скандала. 722 01:23:05,717 --> 01:23:08,174 В Ню Йорк, го наричаме успех. 723 01:23:09,578 --> 01:23:11,720 Дарси, не съм готова за това. 724 01:23:11,721 --> 01:23:15,780 Всичките ми надежди за ново начало в тази страна приключиха. 725 01:23:15,866 --> 01:23:20,600 - Какво ще правиш? Ще се върнеш в къщи? - Назад към позирането? 726 01:23:20,635 --> 01:23:24,774 Не мисля, Маги не е такава. 727 01:23:25,543 --> 01:23:31,788 Какво трябва да направя? Имам дъщеря. Трябва да мисля и за двете ни. 728 01:23:34,285 --> 01:23:36,233 - Къде е Нани? - Излезе. 729 01:23:36,234 --> 01:23:39,537 Каза, че ще се върне след два часа. 730 01:23:41,177 --> 01:23:43,463 Предлагам да се преоблечеш и когато Нани 731 01:23:43,464 --> 01:23:45,749 се върне ще те заведа на прекрасна вечеря. 732 01:23:45,784 --> 01:23:48,650 Обещавам ти че нещата ще изглеждат по-добре. 733 01:23:48,685 --> 01:23:51,517 Относно тези червени обувки ... Ела тук. 734 01:23:55,600 --> 01:23:59,147 Мисля, че ти казах да се преоблечеш? 735 01:24:06,489 --> 01:24:10,741 Винаги съм си мислил, че червените обувки са най-добрите. 736 01:24:13,801 --> 01:24:15,801 Това е за теб. 737 01:24:32,428 --> 01:24:34,338 - Нали ти казах, че ще се почувстваш по добре? 738 01:24:34,339 --> 01:24:36,248 - Благодаря ти, скъпи. 739 01:24:36,283 --> 01:24:40,068 Не ти трябва Бианки. Можеш да работиш за Джордж Андерсън. 740 01:24:40,103 --> 01:24:42,360 Кой е Джордж Андерсън? 741 01:24:42,395 --> 01:24:47,438 Отвори нова агенция за фото модели. 742 01:24:47,473 --> 01:24:51,920 Момичета му изкарват по $ 15 на час, а той им дава, само 10% 743 01:24:51,955 --> 01:24:56,745 10%? Колко момичета, работят за него? 744 01:24:56,780 --> 01:25:02,118 - Не знам. Над 100 - Наистина ли? - Наистина. 745 01:25:02,153 --> 01:25:04,996 Господин Андерсън трябва да изкарва доста пари! 746 01:25:04,997 --> 01:25:07,839 - Да. Защо не се видите? 747 01:25:08,936 --> 01:25:12,538 Не, не искам да бъде повече модел. 748 01:25:14,841 --> 01:25:18,780 Дарси ... ще ме изчакаш ли за момент? 749 01:25:18,815 --> 01:25:20,815 Завинаги! 750 01:25:44,630 --> 01:25:52,106 Ало? Кой? Кой е? Маги Люнел! Мислех, че е жена ми. 751 01:25:52,141 --> 01:25:57,575 Хари, трябват ми пари бързо. Продаде ли изумрудите ... 752 01:25:57,610 --> 01:26:00,712 Нуждая се от 3 ... не от 4000 долара. 753 01:26:00,747 --> 01:26:05,025 Ако не ги продадеш за толкова, ще ти покрия разликата, обещавам. 754 01:26:05,060 --> 01:26:10,619 Слушай, продадох ги! Преди два дни, за 6000. Опитвах се да се свържа с теб. 755 01:26:10,654 --> 01:26:15,785 Хари ... Хари, Обичам те! 756 01:26:16,887 --> 01:26:18,887 Да и трябва? 757 01:26:19,195 --> 01:26:21,195 Хайде, Хари! 758 01:26:40,189 --> 01:26:42,343 - Дарси, имам изненада за теб. 759 01:26:42,344 --> 01:26:44,496 - В противен случай, щях да се разочаровам. 760 01:26:44,531 --> 01:26:49,704 - Ще отворя собствена агенция за модели. - Ще станеш богата като Джордж Андерсън? 761 01:26:50,204 --> 01:26:52,204 - По-богата! 762 01:26:52,433 --> 01:26:54,976 - Ти съсипа плановете ми! - Какви планове? 763 01:26:55,163 --> 01:26:59,270 Надявах се, да те спася от проблемите, и затова ти предложих за агенцията. 764 01:26:59,305 --> 01:27:03,692 О, Дарси, красива идея. Колко мило! 765 01:27:03,727 --> 01:27:06,968 Предполагам ще работиш с моето списание? 766 01:27:07,003 --> 01:27:10,358 Разбира се, за какво са приятелите? 767 01:27:10,393 --> 01:27:14,261 - Наздраве! - Наздраве! 768 01:27:18,865 --> 01:27:20,589 Бих искала да изложа платната ти 769 01:27:20,590 --> 01:27:23,497 в Амстердам идния месец, може да дойдеш, нали? 770 01:27:23,532 --> 01:27:28,369 Не. Виж, не искам да ходя по изложби. Само си губя времето с тях. 771 01:27:28,618 --> 01:27:32,404 Жулиен, хайде. Иска ми се да те разведа. 772 01:27:32,576 --> 01:27:35,575 Уважаема, не съм цирк, който ти служи за забавление. 773 01:27:37,640 --> 01:27:39,640 Благодаря ти, Джо. Достатъчно. 774 01:27:41,168 --> 01:27:45,904 Важно е да ни видят на тези изложби. - Е, ти отиди. 775 01:27:45,939 --> 01:27:50,641 Ти си добра в това. Умееш да високомерничиш като паун. 776 01:27:50,676 --> 01:27:54,122 Но не забравяй едно нещо, мое хитро американско момиче: 777 01:27:54,157 --> 01:27:57,437 Може да си купила лъв, 778 01:27:57,599 --> 01:27:59,874 но това не означава, че той ще реве когато ти се прииска. 779 01:28:04,219 --> 01:28:07,869 Да отидем в леглото. 780 01:28:10,191 --> 01:28:14,022 - Не, следобед е. - Не искаш? 781 01:28:18,945 --> 01:28:21,138 Добре, така да е. 782 01:28:46,279 --> 01:28:50,321 Сам Канфилд. Как сте? 783 01:28:50,356 --> 01:28:53,250 - Имаш ли време за обяд? - За теб, винаги. 784 01:28:53,285 --> 01:28:55,669 Доколкото си спомням, имаш време за различни неща. 785 01:28:55,670 --> 01:28:58,053 Особено за красиви момичета. 786 01:28:58,088 --> 01:29:02,705 Господин Дарси! Съжалявам ... трябва да видите това. 787 01:29:05,913 --> 01:29:09,117 - Отпечатай статията! - Да, сър. 788 01:29:09,517 --> 01:29:12,872 Една голяма реклама във връзка с антихитлеристката офанзива. 789 01:29:15,175 --> 01:29:19,083 Хайде Сам, работиш в Белия дом, разбрах, че Рузвелт доста ви ангажира. 790 01:29:19,118 --> 01:29:22,778 Как, изведнъж намери време да дойдеш и да ме каниш на обяд? 791 01:29:23,806 --> 01:29:26,805 - Имаш приятели в Англия, Джейсън. - Да, имам. 792 01:29:26,840 --> 01:29:33,164 - Можеш ли да уредиш интервю с Чърчил? - Има ли смисъл от тази услуга, Сам? 793 01:29:33,199 --> 01:29:36,273 Всички говорят, че ще има война, и че никой не иска да го слуша. 794 01:29:36,308 --> 01:29:38,492 Джейсън, говориш за себе си ли? 795 01:29:38,527 --> 01:29:41,789 Ако отидеш там, ще успееш да разлаеш кучетата? 796 01:29:42,643 --> 01:29:48,000 Казах ти, Сам. Никой не проявява интерес. Най-малко пък моето списание. 797 01:29:50,524 --> 01:29:52,360 - Защо аз? 798 01:29:52,361 --> 01:29:54,196 - Защото президентът разчита на теб, да запазиш мира. 799 01:29:54,441 --> 01:29:57,343 Искаме да подготвим американската общественост за това, което ще последва. 800 01:30:00,157 --> 01:30:04,114 - Война за Англия? - Не, за Америка, Джейсън. 801 01:30:27,759 --> 01:30:31,257 Отиват на линията Мажино. Каква глупост. 802 01:30:31,292 --> 01:30:35,483 Германците никога няма да ни нападнат. Хитлер не е луд. 803 01:30:35,654 --> 01:30:38,849 Не? Какво мислиш, Мистрал? Дали ще има война? 804 01:30:39,011 --> 01:30:42,843 Не, войната е за деца, които обичат да правят БУМ и да унищожават разни неща. 805 01:30:43,089 --> 01:30:47,262 Разбира се, че няма да има война. Никой не е забравил 1914-та. 806 01:31:25,500 --> 01:31:26,899 Жулиен ... 807 01:31:26,900 --> 01:31:29,810 Кейт, погледни! 808 01:31:31,257 --> 01:31:36,805 Тези плакати, поставени един върху друг. Всеки от тях има собствен образ. 809 01:31:36,973 --> 01:31:41,760 Те са като слоеве боя, преливащи и създаващи нови слоеве на реалността. 810 01:31:41,930 --> 01:31:45,761 Направих цяла серия от такива платна. Не е ли вълнуващо? 811 01:31:45,927 --> 01:31:48,393 Да, много вълнуващо. 812 01:31:51,963 --> 01:31:55,351 - Жулиен, знаеш ли колко е часа? - Не! 813 01:31:56,120 --> 01:31:59,190 - 3 сутринта. - Наистина ли? 814 01:32:02,356 --> 01:32:05,329 - Да отидем в леглото. 815 01:32:05,330 --> 01:32:08,302 - Трябва ли да усещам промяна в отношението? 816 01:32:10,151 --> 01:32:14,426 Жулиен ... мисля, че трябва да създадем семейство. 817 01:32:15,787 --> 01:32:21,141 Семейство? Скъпа, дар от съдбата е, че нямаме семейство в този момент. 818 01:32:21,703 --> 01:32:24,852 Но е време да имаме деца. 819 01:32:26,380 --> 01:32:32,849 Кейт, децата изискват пълно отдаване. Те са голяма отговорност. 820 01:32:33,095 --> 01:32:36,130 Да се грижиш за мен и животът ми не ти ли е достатъчно? 821 01:32:36,773 --> 01:32:40,320 Имам достатъчно време. Ти няма да страдаш. 822 01:32:40,570 --> 01:32:46,005 Някой мъже имат нужда, за да да продължат рода си. 823 01:32:46,247 --> 01:32:50,317 Имам работата си. Нямам нужда от нищо друго. 824 01:32:51,363 --> 01:32:53,363 Дори от мен? 825 01:32:55,640 --> 01:32:58,517 Добре. Казваш, че имаш време, че ти е скучно. 826 01:32:58,552 --> 01:33:01,394 Защо не отидеш в Ню Йорк за известно време? 827 01:33:02,596 --> 01:33:04,976 Защото, не искам да ходя в Ню Йорк. Искам в леглото. 828 01:33:05,011 --> 01:33:07,011 Тогава, върви в леглото. 829 01:33:12,469 --> 01:33:17,586 - Да променим мнението ти. - Кейт, имам работа. 830 01:33:17,746 --> 01:33:19,901 - Ела в леглото, рисуването може да почака. 831 01:33:19,902 --> 01:33:22,055 - Не, рисуването не може да чака. 832 01:33:25,181 --> 01:33:27,181 АГЕНЦИЯ ЗА МОДЕЛИ МАГИ ЛЮНЕЛ 833 01:33:31,177 --> 01:33:34,883 Дарси нямам търпение, да те видя. Кога ще се върнеш? 834 01:33:35,054 --> 01:33:38,442 Утре, но трябва да отида във Вашингтон да докладвам какво съм свършил в Лондон. 835 01:33:38,612 --> 01:33:41,568 - Какво разбра? - Лошо е Маги. 836 01:33:41,810 --> 01:33:44,845 Хитлер има договор с Русия. 837 01:33:45,088 --> 01:33:47,919 Всички, с които говорих казаха, че войната е неизбежна. 838 01:33:48,125 --> 01:33:52,594 Франция няма никаква защита, остава само Англия ... 839 01:33:52,762 --> 01:33:54,400 и евентуално ние. 840 01:33:54,401 --> 01:33:59,426 О Дарси, наистина ли е толкова зле? Приятелите ми, семейството ми? 841 01:34:00,317 --> 01:34:04,024 - Може би няма да се случи. - Трябва да се молим на Бог! 842 01:34:04,634 --> 01:34:07,511 Когато се преоблека и се измия, 843 01:34:07,672 --> 01:34:11,026 ще те взема от вас към 20ч. Нямам търпение да те видя. 844 01:34:11,270 --> 01:34:14,465 - Какво правиш точно сега? - Точно сега ли? 845 01:34:14,628 --> 01:34:20,096 Един журналист, шест от моделите ми и един фотограф ме чакат. 846 01:34:20,304 --> 01:34:24,817 Искат да направят история за големия успех на Агенция Люнел. 847 01:34:25,021 --> 01:34:27,328 Да ги пусна ли? 848 01:34:28,029 --> 01:34:29,829 Превод по слух и адаптация: ДИМЧО МАРИНОВ dimetrio@abv. bg 91365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.