Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,223 --> 00:02:45,179
Пери, сигурен ли си?
2
00:02:45,821 --> 00:02:48,856
Нека разберем.
3
00:02:53,091 --> 00:02:55,091
Искам да затвориш очи.
4
00:02:55,974 --> 00:02:58,328
Може да погледнеш вече.
5
00:04:03,969 --> 00:04:07,403
Какво мислиш?
Страхотно е, нали?
6
00:04:07,566 --> 00:04:10,840
Не се притеснявай за иконома, Пола
обеща да го уреди.
7
00:04:11,084 --> 00:04:15,632
Пола, тя може да уреди всичко.
Може да уреди даже Шида.
8
00:04:15,841 --> 00:04:18,399
- Шида?
- Среща.
9
00:04:18,559 --> 00:04:22,788
- Много съм благодарен на Пола.
- Аз също.
10
00:04:23,876 --> 00:04:28,821
Харесва ми тук.
Ще ми направиш ли една услуга?
11
00:04:29,072 --> 00:04:31,948
Каквото поискаш.
12
00:04:32,190 --> 00:04:36,419
Можем ли да спим тук тази вечер?
Само ние двамата. Сами.
13
00:04:52,297 --> 00:04:54,445
О, Пери.
14
00:05:18,479 --> 00:05:20,479
Съжалявам.
15
00:05:20,598 --> 00:05:23,827
Отне ми повече време отколкото мислех.
16
00:05:53,096 --> 00:05:55,096
Къде отиваме?
17
00:06:26,794 --> 00:06:30,830
- Хайде, Джулиан.
- Откъде взе ключа?
18
00:06:30,991 --> 00:06:34,425
Това е моят ключ.
19
00:06:35,628 --> 00:06:37,628
Или ...
20
00:06:39,265 --> 00:06:41,265
твой.
21
00:06:44,422 --> 00:06:48,049
- Това е моята зестра.
- Зестра?
22
00:06:51,058 --> 00:06:55,764
- Днес купих Ла Турел.
- Ти какво?
23
00:06:55,974 --> 00:07:02,079
Ще намеря архитект,
които да направи студио за теб.
24
00:07:03,689 --> 00:07:10,204
След това ще наема селяни
като Жозе Бернар, за да се нанесем ...
25
00:07:10,205 --> 00:07:14,161
и да пооправят този имот ...
26
00:07:14,322 --> 00:07:18,278
къщата, лозята ...
- Не мога да повярвам.
27
00:07:18,439 --> 00:07:20,998
Ти каза, че можеш да работиш тук.
28
00:07:21,157 --> 00:07:25,307
Аз ще се грижа за всички ангажименти,
които мразиш.
29
00:07:25,595 --> 00:07:31,745
Толкова близо е до Фелис,
до кафето, до играта на петанг ...
30
00:07:34,868 --> 00:07:36,868
Не се опитваш да ме прелъстиш, нали?
31
00:07:38,186 --> 00:07:40,574
Ще се омъжиш ли за мен, Жулиен?
32
00:07:42,743 --> 00:07:46,177
Mоето властно, умно
американско момиче.
33
00:07:52,896 --> 00:07:55,090
Маги.
34
00:08:04,089 --> 00:08:07,761
- Щастлива ли си тук?
- Много.
35
00:08:08,006 --> 00:08:11,360
Има само още една дреболия.
36
00:08:11,644 --> 00:08:17,351
Една дреболийка, която трябва да имам
за да нарека това място свой дом
37
00:08:17,640 --> 00:08:21,676
Няма да ти кажа. Изненада е.
38
00:08:24,156 --> 00:08:26,987
Кой знае, че сме тук?
39
00:08:27,353 --> 00:08:30,388
Оставих номера в хотела.
40
00:08:36,068 --> 00:08:38,455
Ало? Луис!
41
00:08:40,225 --> 00:08:42,783
В Париж ли си?
42
00:08:43,583 --> 00:08:46,539
Адвоката ми от Ню Йорк,
Луис Фермонт.
43
00:08:50,698 --> 00:08:53,085
В 10 часа? Добре.
44
00:08:56,236 --> 00:08:58,236
Какво?
45
00:09:15,361 --> 00:09:20,876
- Луис! Каква прекрасна изненада.
- Пери, радвам се да те видя.
46
00:09:21,078 --> 00:09:25,068
Нося ти някои документи, като претекст,
за да дойда в Париж.
47
00:09:25,315 --> 00:09:27,509
Особено след като вече
не те виждаме в Ню Йорк.
48
00:09:27,510 --> 00:09:29,703
Да пием по нещо?
49
00:09:29,992 --> 00:09:32,760
Не, благодаря ти. Но бих изял един
кроасан и бих пил прясно кафе.
50
00:09:32,795 --> 00:09:36,785
Цяла чаша кафе? Наистина
Париж ти се отразява.
51
00:09:36,787 --> 00:09:39,300
Къде са тези документи,
които трябва да подпиша?
52
00:09:39,301 --> 00:09:41,812
Това ли е единствената
причина, поради която дойде?
53
00:09:42,024 --> 00:09:44,024
Не точно.
54
00:09:44,582 --> 00:09:47,458
Мери-Джейн те праща, нали?
55
00:09:47,620 --> 00:09:51,496
Пери, аз съм твоя адвокат.
Не на Мери-Джейн.
56
00:09:51,737 --> 00:09:57,683
Но говорихме. Срещам
брат ти в клуба напоследък. - И какво?
57
00:09:58,173 --> 00:10:03,244
Каза, че тя е чула слуховете
и е сломена..
58
00:10:03,449 --> 00:10:09,043
Луис, ако не сме стари приятели,
бих ти казал да си гледаш работата.
59
00:10:09,325 --> 00:10:14,635
Както знаеш с Мери-Джейн не
живеем заедно от години.
60
00:10:14,842 --> 00:10:16,956
Знам, знам.
61
00:10:17,120 --> 00:10:21,349
Може би трябва да се прибереш до вкъщи
и да видиш как върви бизнеса и борсата.
62
00:10:21,557 --> 00:10:24,706
Мога да управлявам бизнеса от тук.
63
00:10:24,995 --> 00:10:29,349
Луис, не съм дете, нито глупак.
Знам какво правя.
64
00:10:29,632 --> 00:10:34,305
Маги е нещо много специално.
Всеки ден благодаря на съдбата си.
65
00:10:36,795 --> 00:10:40,183
Когато се запознах с нея, разбрах,
какво наистина означава да си жив.
66
00:10:40,345 --> 00:10:42,345
За първи път.
67
00:10:42,823 --> 00:10:46,859
Тъй като, през целия си живот
пътувам в една посока ...
68
00:10:47,020 --> 00:10:51,533
и сега, когато пристигнах
искаш да се откажа?
69
00:10:51,977 --> 00:10:54,853
Това момиче ... Маги,
на колко години е?
70
00:10:56,134 --> 00:10:58,134
По-млада е от мен.
71
00:10:58,293 --> 00:11:01,681
- И е арт модел?
- Да.
72
00:11:02,730 --> 00:11:05,845
Сигурен съм, че е много хубава.
73
00:11:06,367 --> 00:11:11,518
Няма нищо лошо мъжът да преживее,
малко приключение.
74
00:11:11,804 --> 00:11:15,555
Но ако с това ...
75
00:11:15,801 --> 00:11:19,996
ще подкопае брака и репутацията си...
76
00:11:20,198 --> 00:11:24,155
Пери, наистина ли знаеш какво правиш?
77
00:11:26,274 --> 00:11:28,833
Знам точно какво правя.
78
00:11:28,992 --> 00:11:32,266
Не ми пука какво мислиш ти
или някой друг.
79
00:11:32,430 --> 00:11:35,420
Никога през целият ми живот
не съм бил по-щастлив.
80
00:11:41,165 --> 00:11:46,724
Не знам за теб, но ще се възползвам
от тази прословута чаша кафе.
81
00:12:02,970 --> 00:12:05,243
- Това ще е всичко за днес, Франсоа.
- Да, мосю.
82
00:12:11,773 --> 00:12:13,830
Добър вечер.
83
00:12:16,841 --> 00:12:19,273
Тук съм, скъпи.
84
00:12:24,595 --> 00:12:27,347
- Любима.
- Здравей.
85
00:12:29,432 --> 00:12:33,105
Виж, купих го за апартамента.
86
00:12:35,150 --> 00:12:37,183
Сега това е истински дом.
87
00:12:37,227 --> 00:12:39,227
Свещник?
88
00:12:39,306 --> 00:12:42,216
Специален свещник.
89
00:12:42,424 --> 00:12:46,699
Дядо ми обичаше да го пали в петък
вечер и да го поставя на прозореца.
90
00:12:46,941 --> 00:12:48,941
Нарича се менора.
91
00:12:49,059 --> 00:12:52,527
Не съм сигурна, че равина Тарадаш
би одобрил,
92
00:12:52,777 --> 00:12:57,211
но трябва да имам един в дома си.
93
00:12:59,231 --> 00:13:02,607
Скъпа, ако те прави щастлива,
радвам се.
94
00:13:03,450 --> 00:13:09,839
Пери ... трябва да ти кажа нещо.
95
00:13:10,045 --> 00:13:12,433
Не съм сигурна, че ще си доволен.
96
00:13:12,763 --> 00:13:14,992
Нека позная? Ще уволниш иконома?
97
00:13:15,521 --> 00:13:17,795
Не, това е по-сериозно.
98
00:13:20,558 --> 00:13:25,106
Аз ... ще имаме бебе.
99
00:13:32,790 --> 00:13:36,826
- Това е невъзможно.
- Не, днес бях на лекар.
100
00:13:37,787 --> 00:13:42,698
Но Маги ...не може да си бременна.
101
00:13:42,943 --> 00:13:45,200
Аз ... когато ...
се оженихме с Мери-Джейн ...
102
00:13:45,201 --> 00:13:47,456
никога не съм мислил ...
103
00:13:51,617 --> 00:13:53,617
Не мога да повярвам.
104
00:13:54,416 --> 00:13:59,676
О, Пери, не си доволен!
Толкова съжалявам.
105
00:14:02,530 --> 00:14:07,760
Не, не. Не съжалявай.
Не говори така.
106
00:14:08,926 --> 00:14:13,997
Мила, това е най-невероятното, най-...
107
00:14:14,242 --> 00:14:18,153
Маги скъпа, ако знаеш
колко много искам дете.
108
00:14:18,400 --> 00:14:21,276
Отдавна загубих всяка надежда.
109
00:14:23,236 --> 00:14:27,624
Маги, толкова се радвам,
че не мога да го обясня.
110
00:15:05,208 --> 00:15:08,323
Джо! Джо!
Дойдоха мадам и мосю!
111
00:15:09,246 --> 00:15:12,042
Добро утро, Марта.
Добро утро, Джо.
112
00:15:12,204 --> 00:15:14,239
Мадам, какво бедствие.
113
00:15:14,240 --> 00:15:16,274
Електричарите са още тук.
Казах им, че ...
114
00:15:16,481 --> 00:15:20,630
Марта. Ще се погрижа за всичко след
като вече съм тук.
115
00:15:20,798 --> 00:15:23,549
Кейт, това, е нелепо.
Знаех си, че е грешка.
116
00:15:23,716 --> 00:15:27,752
Как ще работя тук?
В тази огромна къща?
117
00:15:27,913 --> 00:15:31,108
Ти го купи с парите си,
ти си живей в него. Аз имам нужда от ...
118
00:15:31,311 --> 00:15:33,189
- Студио.
- Точно така.
119
00:15:33,190 --> 00:15:35,190
Ела с мен.
120
00:15:45,102 --> 00:15:48,853
Както казах, Кейт ...
ти си прекрасна.
121
00:16:25,595 --> 00:16:28,308
Тук са всичките ти бой.
Поръчах ги от Ле гранд.
122
00:16:28,309 --> 00:16:31,021
Надявам се, че ще ти харесат.
123
00:16:31,271 --> 00:16:33,340
Забележително е.
124
00:16:45,062 --> 00:16:49,610
Няма ли да се отегчиш тук?
Аз ще рисувам през цялото време.
125
00:16:50,418 --> 00:16:54,694
Аз няма да бъда тук през цялото време.
Ще ходя до Париж
126
00:16:54,855 --> 00:16:57,890
да си купувам дрехи, ще посещавам
семейството си в Бостън.
127
00:16:58,053 --> 00:17:02,010
В допълнение, ще върша цялата работа
за изложбите ти.
128
00:17:02,873 --> 00:17:07,139
Кой би предположил,
мислех че ще се изложиш.
129
00:17:09,804 --> 00:17:13,286
Не, няма.
130
00:17:15,482 --> 00:17:21,667
Защото знам, че това, което
остава след рисуването е...
131
00:17:22,117 --> 00:17:24,152
мое.
132
00:17:33,670 --> 00:17:36,057
Ела.
133
00:17:55,940 --> 00:17:59,889
- Не е ли красива?
- Не е зле.
134
00:17:59,924 --> 00:18:02,004
Не е зле?
Тя е прекрасна.
135
00:18:02,211 --> 00:18:07,565
Не си направил всичко сам.
Маги също има принос.
136
00:18:07,727 --> 00:18:11,319
Можеш, да видиш малките червени къдри.
137
00:18:12,644 --> 00:18:14,644
Извинете ме.
138
00:18:17,201 --> 00:18:21,246
И как ще наречете това красиво бебе?
139
00:18:21,281 --> 00:18:23,984
Теодора.
Подарък от бога.
140
00:18:24,276 --> 00:18:28,266
- Теди на кратичко.
- Теди?
141
00:18:32,031 --> 00:18:35,498
Пери. Няма ли да се връщаш в офиса?
142
00:18:36,348 --> 00:18:38,780
- Извинете мадам.
Сега мога ли да взема детето?
143
00:18:38,946 --> 00:18:43,573
- Да, моля те Нани.
На мистър Килкулен не може да се вярва.
144
00:18:58,030 --> 00:19:00,893
- Английска бавачка.
- Да, Пола.
145
00:19:00,928 --> 00:19:03,123
И уроци по английски.
146
00:19:03,850 --> 00:19:08,079
Моя малка гълъбице.
Ти си късметлиика.
147
00:19:08,367 --> 00:19:10,367
Така ли мислиш, Пола?
148
00:19:10,525 --> 00:19:15,263
Ако Мистрал ти би направил дете,
щях да те посъветвам да го махнеш.
149
00:19:16,083 --> 00:19:22,727
Но вместо това, имаш Пери Килкулен.
Богатият и образован мъж.
150
00:19:22,762 --> 00:19:25,072
Мъж, на който можеш да вярваш.
151
00:19:28,129 --> 00:19:31,356
О, Пола.
Ако знаеше истината, ...
152
00:19:31,391 --> 00:19:34,584
Не ми казвай, че между теб
и Пери има проблем?
153
00:19:34,749 --> 00:19:38,478
- Не, никакви даже.
- Тогава какво?
154
00:19:41,145 --> 00:19:45,374
- Теодора Люнел!
- Това е хубаво име.
155
00:19:45,662 --> 00:19:47,969
Пола, не разбираш.
156
00:19:48,140 --> 00:19:52,369
Записана е Люнел ... не Килкулен.
157
00:19:52,657 --> 00:19:55,717
Теодора Люнел, незаконно дете.
158
00:19:57,045 --> 00:19:58,926
Незаконно ...
ще порасне красиво момиче.
159
00:19:58,927 --> 00:20:00,806
Кой го е грижа за останалото.
160
00:20:01,091 --> 00:20:07,568
Мен, Пола. Мен.
161
00:20:36,108 --> 00:20:40,337
Съдбата ви се усмихна на теб
и Жулиен за да откриете това място.
162
00:20:40,505 --> 00:20:45,381
Ателието е източник на вдъхновение.
И вероятно и платната, които ми показа.
163
00:20:45,416 --> 00:20:50,004
Всъщност, вече казах, на Жулиен, че това
са най-добрите картини, които е рисувал.
164
00:20:50,039 --> 00:20:55,069
Портрета на млад селянин
е забележителен. Жозе Бернар беше нали!
165
00:20:55,104 --> 00:20:57,332
И натюрморта в кафето ...
166
00:20:57,494 --> 00:21:00,752
Искам да организирам още една
изложба тази година.
167
00:21:00,787 --> 00:21:03,942
Мисля, че няма да се съгласим.
168
00:21:07,093 --> 00:21:10,444
Виното е топло.
- Жан, донеси друга бутилка на мосю.
169
00:21:11,847 --> 00:21:17,218
Недоволни сме от вашето
представяне мосю Авигдор.
170
00:21:17,253 --> 00:21:19,314
Недоволни?
Но аз продадох всичко което
171
00:21:19,315 --> 00:21:21,374
Жулиен беше нарисувал
на първата изложба.
172
00:21:21,409 --> 00:21:26,691
- Взехме добри пари от сделките.
- И 1/3 от тях са за вашата комисионна.
173
00:21:26,726 --> 00:21:30,623
Смятам, че това ни беше споразумението.
Не сме имали официален договор, но ...
174
00:21:30,872 --> 00:21:36,644
Това беше споразумението ни преди,
но сега ситуацията се промени...
175
00:21:36,828 --> 00:21:40,076
Мадам Мистрал да разбирам
ли, че ме повикахте
176
00:21:40,077 --> 00:21:43,324
днес да обсъждаме
моята комисионна?
177
00:21:44,376 --> 00:21:48,359
- Очакваме идея за промяната и.
- Промяна?
178
00:21:48,394 --> 00:21:55,164
Може дори да не го обсъждаме, ако се
съгласите да кажем на... 25%
179
00:21:56,135 --> 00:21:58,283
Жулиен.
180
00:21:58,613 --> 00:22:04,767
Кейт се грижи за всичко
свързано с работа и пари.
181
00:22:13,483 --> 00:22:20,988
Много добре, мадам Мистрал.
Съгласен съм с комисионна от 25%.
182
00:22:43,343 --> 00:22:45,697
Донеси топката, Теди.
183
00:22:48,940 --> 00:22:54,977
- Знаеш ли какво? - Какво? - Иска ми
се бавачката да почива всеки ден.
184
00:22:55,012 --> 00:22:57,012
На мен също.
185
00:22:57,774 --> 00:23:00,332
Теди!
186
00:23:15,079 --> 00:23:17,079
Скъпа, това не е ли Пери Килкулен?
187
00:23:17,201 --> 00:23:20,635
Чух, че имал малко копеле.
188
00:23:29,170 --> 00:23:32,768
Чудя се, дали бедната Мери-Джейн знае?
189
00:23:50,514 --> 00:23:52,514
Извинявай, скъпа.
190
00:23:52,617 --> 00:23:55,766
Бях толкова щастлив, че
постъпих егоистично.
191
00:23:55,935 --> 00:23:58,367
Трябва да се оженим.
192
00:23:58,613 --> 00:24:04,844
Пери. Но ти си вече женен
и си католик. Невъзможно е.
193
00:24:05,209 --> 00:24:07,960
Tрудно, но не невъзможно.
194
00:24:08,127 --> 00:24:13,402
Сигурен съм, че когато кажа на Мери-Джейн
за детето няма да застане на пътя ни.
195
00:24:13,683 --> 00:24:18,695
Маги. Обичам те.
196
00:24:29,513 --> 00:24:32,503
Добре ли си?
197
00:25:01,166 --> 00:25:02,910
Благодаря че ме посрещна
на пристанището, Луис.
198
00:25:02,911 --> 00:25:05,682
Сигурен ли си, че не
искаш да те придружа?
199
00:25:05,683 --> 00:25:08,453
Познавам добре Мери-Джейн.
200
00:25:08,488 --> 00:25:11,514
И може би мога да помогна
за решаването на проблема.
201
00:25:11,549 --> 00:25:15,360
Благодаря ти, но не. Аз съм голям човек,
и е 20-ти век.
202
00:25:15,522 --> 00:25:19,478
Сигурен съм, че когато обясня
положението нещата ще се получат.
203
00:25:19,639 --> 00:25:23,232
Имам голямо доверие на
моите сили за убеждаване.
204
00:25:23,477 --> 00:25:27,103
Успех на силите ти, Пери.
205
00:25:27,274 --> 00:25:33,194
Предчувствам, че ще ти трябват,
а и доста повече.
206
00:25:33,229 --> 00:25:35,229
Ще се видим в клуба, когато свършиш.
207
00:25:40,945 --> 00:25:44,572
- Господин Kилкулен, добре дошли у дома.
- Благодаря ви, Джордж.
208
00:25:46,162 --> 00:25:51,153
- Имате ли багаж?
- Не, ще отседна в клуба.
209
00:25:51,188 --> 00:25:54,670
Разбирам, сър.
Госпожа Килкулен е горе.
210
00:25:55,695 --> 00:25:57,695
Благодаря.
211
00:26:15,042 --> 00:26:17,873
- Мери-Джейн.
- Пери.
212
00:26:19,040 --> 00:26:21,040
Чичо Франсис.
213
00:26:23,085 --> 00:26:25,868
Обадих се на моя чичо Франсис.
Надявам се, че нямаш нищо против?
214
00:26:26,035 --> 00:26:30,108
Мислех, че може би някой
безпристрастен ...
215
00:26:30,196 --> 00:26:35,049
Дойдох да говоря за развод,
Едва ли кардинал ще е безпристрастен.
216
00:26:35,084 --> 00:26:37,900
Не искам да се бъркам.
217
00:26:38,067 --> 00:26:43,483
Само бих искал да направи всичко
възможно да ви събера отново заедно.
218
00:26:52,912 --> 00:26:54,928
Казах на Джордж, че съм
останал в клуба?
219
00:26:55,096 --> 00:26:57,847
Той смята, че трябва да отседна тук.
220
00:26:58,014 --> 00:27:03,296
Разбира се, Пери. Това е твоя дом.
И винаги ще бъде.
221
00:27:05,554 --> 00:27:08,002
Може би е по добре, че
сте тук чичо Франсис.
222
00:27:08,447 --> 00:27:14,279
Проучих въпроса и установих,
че при определени обстоятелства,
223
00:27:14,314 --> 00:27:19,749
е възможно. Ако Мери-Джейн ...
- Пери, не говорим за разтрогване.
224
00:27:19,784 --> 00:27:23,094
Ще ти го кажа тук и
сега, край на въпроса.
225
00:27:23,129 --> 00:27:25,237
Вие и Мери-Джейн
принадлежите на две от
226
00:27:25,238 --> 00:27:27,345
заможните ирландски
католически семейства.
227
00:27:27,380 --> 00:27:28,816
Да, но със сигурност...
228
00:27:28,817 --> 00:27:33,877
А това прави въпроса
10,000 пъти по труден.
229
00:27:33,912 --> 00:27:37,436
Само си помислете какъв скандал ще се
разрази Какво биха казали хората ...
230
00:27:37,471 --> 00:27:41,110
"Имат толкова много пари и
Кардинал в семейството,
231
00:27:41,145 --> 00:27:43,174
и могат да направят каквото поискат,
а църквата да я вземат мътните."
232
00:27:43,209 --> 00:27:49,357
Не, Пери. Избий си идеята за
разтрогване веднъж завинаги.
233
00:27:51,138 --> 00:27:56,250
А сега оставям вас млади хора насаме.
234
00:27:56,285 --> 00:27:59,247
Имам среща и вече закъснявам.
235
00:27:59,533 --> 00:28:05,083
Новият кръст, който носим.
Комитета за набиране на средства ...
236
00:28:05,983 --> 00:28:08,082
Чичо Франсис.
237
00:28:13,080 --> 00:28:17,664
Пери, скъпо момче.
Хубаво е, че се върна вкъщи.
238
00:28:17,699 --> 00:28:21,077
Благодари на Бога, че съпругата ти може
да прости и да забрави.
239
00:28:21,238 --> 00:28:24,353
Оставете зад вас всичко, което се случи.
240
00:28:37,438 --> 00:28:40,881
Пери, ужасно бързам.
Имам среща с комитета ...
241
00:28:40,916 --> 00:28:44,869
- Не може ли да почака?
- Разбира се, ако ...
242
00:28:44,904 --> 00:28:48,372
Божичко, Мери-Джейн, със сигурност
знаеш, че дойдох да говоря за Маги.
243
00:28:48,620 --> 00:28:54,323
Маги?
О, Маги "това момиче" от Париж ...
244
00:28:54,358 --> 00:28:58,009
Не "това момиче".
Маги Люнел!
245
00:28:58,853 --> 00:29:03,351
Мери-Джейн,
аз я обичам.
246
00:29:03,386 --> 00:29:06,361
Искам да се разведа и да се оженим.
247
00:29:06,528 --> 00:29:10,201
Развод? Не бих ти го причинила, Пери.
248
00:29:10,366 --> 00:29:13,401
Как си помисли, че мога
да бъда толкова жестока?
249
00:29:15,133 --> 00:29:17,133
Жестоката?
250
00:29:18,070 --> 00:29:20,070
Пери, бедничкият Пери.
251
00:29:20,100 --> 00:29:24,245
Ако ти дам развод,
ще извършиш смъртен грях.
252
00:29:24,280 --> 00:29:26,280
Готов съм да поема този риск.
253
00:29:26,719 --> 00:29:29,268
Шанс за вечни мъки.
254
00:29:29,303 --> 00:29:32,862
Но аз не съм готова да ти позволя
да го направиш.
255
00:29:34,642 --> 00:29:36,642
Мери-Джейн, имам дъщеря.
256
00:29:37,973 --> 00:29:40,494
Надявам се, не мислиш, че
това е новина за мен, Пери.
257
00:29:40,529 --> 00:29:46,133
Имам приятели по света, които
не са пропуснали тази информация.
258
00:29:50,330 --> 00:29:53,823
Искаш да те поздравя ли?
259
00:29:55,656 --> 00:29:57,671
Не искам да мислиш за
моето или за щастието
260
00:29:57,672 --> 00:29:59,685
на Маги, а за бъдещето
на дъщеря ми.
261
00:30:00,132 --> 00:30:04,453
Как смееш да ми казваш това?
Махай се Пери.
262
00:30:04,488 --> 00:30:07,159
Махай се и не искам да
те виждам никога вече.
263
00:30:08,381 --> 00:30:10,604
Никога няма да ти дам развод.
264
00:30:10,805 --> 00:30:14,394
Ти и твоето копеле ме отвращавате!
265
00:30:14,429 --> 00:30:16,797
Дано изгниете в ада!
266
00:30:34,683 --> 00:30:37,549
Господин Килкулен, разговора,
които поискахте
267
00:30:37,584 --> 00:30:40,416
с Европа. Вече може да разговаряте, сър
268
00:30:46,577 --> 00:30:48,436
- Ало?
- Г-н Килкулен?
269
00:30:48,437 --> 00:30:50,907
Г-н Килкулен е!
Имаме ли връзка с Париж?
270
00:30:50,942 --> 00:30:52,253
Да, моля.
271
00:30:52,254 --> 00:30:55,550
Маги! Как си?
Пери е!
272
00:30:55,585 --> 00:31:01,219
Пери! Как си скъпи?
Имаш ли новини?
273
00:31:02,135 --> 00:31:05,768
Маги, любов моя,
както си и помислих ... ще отнеме време.
274
00:31:05,803 --> 00:31:09,402
Новината е нова за Мери-Джейн,
но съм сигурен,
275
00:31:09,646 --> 00:31:11,444
че нещата ще се получат.
276
00:31:11,445 --> 00:31:15,594
"Сигурен" ли каза?
277
00:31:16,042 --> 00:31:19,940
Да, сигурен съм, че всичко ще се нареди.
278
00:31:19,975 --> 00:31:21,633
- Има още нещо, което
искам да направиш ...
279
00:31:21,634 --> 00:31:23,291
- Всичко да теб!
280
00:31:23,326 --> 00:31:29,755
Борсата е много несигурна в момента,
а и трябва да довърша с Мери-Джейн.
281
00:31:29,790 --> 00:31:32,446
Означава ли това, че скоро ще се видим?
282
00:31:32,481 --> 00:31:37,877
Не, не. Искам ти и Теди и бавачката
да дойдете в Ню Йорк.
283
00:31:37,912 --> 00:31:41,076
Така, ще можем да бъдем заедно,
докато всичко приключи.
284
00:31:41,111 --> 00:31:46,799
- Пери, Ню Йорк?
- Да, селянче мое, Ню Йорк!
285
00:31:46,834 --> 00:31:49,446
Ще наема апартамент и
ще се погрижа за всичко,
286
00:31:49,481 --> 00:31:52,898
и ще взема билети. Корабът ви ще отплава
от Шербург след седмица.
287
00:31:52,933 --> 00:31:57,764
Просто трябва да кажеш "ДА" да приготвиш
Теди и ще се срещнем на пристанището.
288
00:31:57,799 --> 00:32:03,293
- О, Пери. Заедно.
- Значи пристигаш!
289
00:32:03,328 --> 00:32:05,732
Разбира се, че идвам.
290
00:32:05,767 --> 00:32:11,502
Така се радвам.
Всичко ще се нареди.
291
00:32:15,923 --> 00:32:19,235
Надявам се, че не си заспала? Искам
да помниш този разговор сутринта.
292
00:32:20,781 --> 00:32:23,067
О ще... имам предвид ще помня.
293
00:32:26,756 --> 00:32:28,895
Ще го помня цял живот.
294
00:32:29,928 --> 00:32:31,928
Лека нощ.
295
00:32:46,215 --> 00:32:48,215
Ню Йорк.
296
00:33:17,069 --> 00:33:19,523
Сбогом, мое малко ангелче.
297
00:33:21,001 --> 00:33:26,796
Не забравяй, че си парижанка.
Тук си родена и принадлежиш на Париж.
298
00:33:30,367 --> 00:33:32,594
- Довиждане, Нани.
- Довиждане, мадам.
299
00:33:33,834 --> 00:33:35,687
Грижи се за тях.
300
00:33:35,688 --> 00:33:39,699
- Надяваме се да се върнете скоро.
- И аз Мадам.
301
00:33:39,734 --> 00:33:43,711
Доколкото съм чувала, Америка не е
място за отглеждане на деца.
302
00:33:46,444 --> 00:33:50,738
Нани! Не забравяйте да натовариш
всички чанти в колата!
303
00:33:50,773 --> 00:33:55,901
Това е адресът на апартамента, които
Пери е наел за нас в Ню Йорк.
304
00:33:55,936 --> 00:33:58,521
Мисля, че това е всичко.
305
00:34:00,686 --> 00:34:04,358
Пола, какво ще правя без теб?
306
00:34:10,577 --> 00:34:15,267
Знам, защо не ни посетиш в Ню Йорк?
307
00:34:15,302 --> 00:34:17,302
Това е напълно нов свят, Пола.
308
00:34:17,401 --> 00:34:21,312
Не, благодаря ти.
Париж винаги ще ми е достатъчен.
309
00:34:23,728 --> 00:34:25,728
Кога ще се върнете?
310
00:34:26,808 --> 00:34:30,271
Когато Пери уреди всичко.
Ще ми липсваш толкова много.
311
00:34:30,306 --> 00:34:33,734
Мина толкова време,
откакто се запознахме.
312
00:36:30,530 --> 00:36:34,843
Уважаема Кейт. Това е най-трудното
писмо, което някога съм писал.
313
00:36:34,878 --> 00:36:38,725
Когато вашите родителите
ми повериха доверието си,
314
00:36:38,760 --> 00:36:41,852
Вярваха, че ще направя
всичко възможно, за да
315
00:36:41,887 --> 00:36:44,944
опазя тяхното наследство непокътнато.
316
00:36:46,049 --> 00:36:49,053
Как да ви съобщя, че ви разочаровах,
скъпа Кейт?
317
00:36:49,088 --> 00:36:53,269
Как да обясня, че инвестициите
инвестирани съвършено безопасно...
318
00:36:53,962 --> 00:36:56,073
Това, което се опитвам да кажа,
скъпа ми Кейт е това, че
319
00:36:56,108 --> 00:36:58,375
по голямата част от
вашите средства са
320
00:36:58,376 --> 00:37:00,642
изгубени при рухването
на фондовата борса.
321
00:37:00,677 --> 00:37:03,297
Не знам как ще живея,
322
00:37:03,332 --> 00:37:05,883
ако не намерите сили в
сърцето си да ми простите.
323
00:37:05,918 --> 00:37:10,983
Въпреки, че бях против него,
сте омъжена за добър и почтен мъж.
324
00:37:11,018 --> 00:37:12,417
Какво да кажа за човек
325
00:37:12,418 --> 00:37:17,045
с изключителен талант, чиито
картини струват цяло състояние ...
326
00:37:18,801 --> 00:37:21,645
Кейт! Трябва да отидеш
до Ле гранд за материали.
327
00:37:21,680 --> 00:37:23,689
Ела вътре, да ти дам списъка.
328
00:37:24,762 --> 00:37:27,938
По-късно, Жулиен.
Трябва да отида до града.
329
00:37:27,973 --> 00:37:30,785
Веднага, Кейт!
Какво може да е и по-важно?
330
00:37:35,669 --> 00:37:40,431
Нищо Жулиен.
Нищо...
331
00:37:57,449 --> 00:37:59,449
1:1
332
00:37:59,567 --> 00:38:03,930
Забави малко.
Покажи уважение към моята възраст.
333
00:38:03,965 --> 00:38:07,585
След срещата с адвоката на Мери-Джейн,
трябваше да ударя нещо. Благодаря.
334
00:38:10,583 --> 00:38:13,928
В състояние ли си за още един, старче?
335
00:38:13,963 --> 00:38:17,636
Мисля, че вече само се мотая по корта.
336
00:38:21,609 --> 00:38:25,097
Иска ми се, да се разберете с нея.
337
00:38:25,132 --> 00:38:28,869
- Какво, ако никога не ти даде развод?
- Ще го получа някак си.
338
00:38:28,904 --> 00:38:30,995
Накрая ще бъдем заедно.
339
00:38:31,030 --> 00:38:34,864
Сега знам, че Мери-Джейн наистина мисли,
че няма да се боря срещу нея.
340
00:38:34,899 --> 00:38:37,529
Ще се боря до смърт,
ако е необходимо.
341
00:38:39,255 --> 00:38:41,429
Но се надявам,
че няма да продължи толкова дълго.
342
00:38:41,464 --> 00:38:46,090
Чули, че след като изгубил всичко
Чарли Уитакър е изгубил разсъдъка си.
343
00:38:46,125 --> 00:38:51,239
Да беше мой клиент.
Не съм загубил всичко още.
344
00:38:51,274 --> 00:38:54,371
Пери, изглежда, че няма да има край.
345
00:38:54,406 --> 00:38:57,468
Пери, не знам как ще минем през това.
346
00:38:57,503 --> 00:38:59,350
Хайде, стара кукувицо.
347
00:38:59,351 --> 00:39:02,900
Маги пристига след седмица и
не смятам да съм песимист за нищо.
348
00:39:04,344 --> 00:39:06,159
Америка преодоля
сриването на фондовия
349
00:39:06,160 --> 00:39:07,974
пазар, и ние ще го преодолеем.
Нали така?
350
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Двойно или нищо!
351
00:39:24,612 --> 00:39:29,125
- Марта, Джо наоколо ли е?
- Не, мадам, отиде до пазара.
352
00:39:29,160 --> 00:39:31,182
Кажи му, че желая да го видя
веднага щом се върне.
353
00:39:31,352 --> 00:39:34,558
- Да, мадам.
Нещо не е наред ли мадам?
354
00:39:34,559 --> 00:39:37,764
- Преглеждам разходите по къщата.
Твърде големи са.
355
00:39:37,799 --> 00:39:41,217
От касапина например.
Когато мосю Мистрал рисува
356
00:39:41,252 --> 00:39:43,473
просто яде плато студени
мезета, а когато
357
00:39:43,474 --> 00:39:45,694
прибира реколтата
само хляб и сирене.
358
00:39:45,729 --> 00:39:47,218
Само погледнете!
359
00:39:47,219 --> 00:39:49,562
Но мадам, мосю
иска обилна закуска и вечеря, .
360
00:39:49,597 --> 00:39:53,415
И винаги иска да купуваме най-доброто.
- Да, знам, Марта, но сега ...
361
00:39:54,402 --> 00:39:59,145
- Да, мадам?
- Няма значение, Марта.
362
00:40:54,532 --> 00:40:59,361
- Виждате ли мосю Kилкулен, мадам?
- Не, трябва да се е случило нещо.
363
00:40:59,396 --> 00:41:01,452
Трябва да се обадя.
364
00:41:07,214 --> 00:41:11,880
- Извинете. Къде е телефона?
- Ето там, мадам.
365
00:41:12,790 --> 00:41:16,738
Колко пари са ми необходими?
Имам само френски пари.
366
00:41:16,773 --> 00:41:18,773
5 цента.
Ето ви.
367
00:41:23,940 --> 00:41:27,516
Благодаря.
5 цента ...
368
00:41:35,808 --> 00:41:39,969
Ало? Мога ли да говоря с
Пери Kилкулен, моля?
369
00:41:40,004 --> 00:41:42,875
- Кой се обажда?
- Мис Люнел.
370
00:41:43,808 --> 00:41:47,276
О, мис Люнел?
Позната ли сте му?
371
00:41:47,311 --> 00:41:51,097
Да, много добра, от Париж.
372
00:41:51,132 --> 00:41:53,386
Ако е там, мога ли да говоря с него.
373
00:41:54,671 --> 00:41:57,868
- Вие не знаете ли?
- Какво да знам?
374
00:41:59,314 --> 00:42:01,461
Толкова съжалявам, мис Люнел.
375
00:42:01,496 --> 00:42:04,645
Господин Килкулен почина при инцидент
преди четири дни.
376
00:42:06,391 --> 00:42:08,393
Погребението беше вчера.
377
00:42:10,052 --> 00:42:13,188
Не, не, не е възможно.
378
00:42:14,507 --> 00:42:16,507
Мога ли да ви помогна по някакъв начин?
379
00:42:17,933 --> 00:42:20,858
Мисля, че г-н Феърмонт
адвокат му може да помогне повече.
380
00:42:21,932 --> 00:42:23,932
Благодаря ви.
381
00:42:39,027 --> 00:42:42,082
Моля седнете.
382
00:42:45,344 --> 00:42:47,873
Посъветвах го да изчака ...
383
00:42:47,908 --> 00:42:52,814
Но кой би могъл да предвиди
че ще се случи това нещастие.
384
00:42:55,739 --> 00:43:00,681
Господин Феърмонт.
Наистина не знам какво се е случило.
385
00:43:02,878 --> 00:43:05,957
Бяхме на обяд за да празнуваме.
386
00:43:05,992 --> 00:43:08,547
Пери беше убеден, че
когато пристигнете в Ню Йорк
387
00:43:08,582 --> 00:43:10,722
нищо не може да попречи
на щастието му.
388
00:43:10,757 --> 00:43:18,300
Пресичаше улицата пред мен, не
видя таксито, минаващо на червено.
389
00:43:18,335 --> 00:43:21,699
Пери починал преди да
пристигнем в болницата.
390
00:43:38,075 --> 00:43:40,075
Благодаря, че ми разказахте.
391
00:43:42,247 --> 00:43:46,539
Какво ще правите сега?
392
00:43:53,074 --> 00:43:57,497
Предполагам, ще се върна
в апартамента в Париж, който ...
393
00:43:57,532 --> 00:44:01,920
Страхувам се, че няма да бъде възможно.
Искам да кажа, обратно в апартамента.
394
00:44:01,955 --> 00:44:05,908
Той е под наем за всеки месец,
395
00:44:05,943 --> 00:44:08,550
и нямам инструкции
да продължавам да го плащам.
396
00:44:08,585 --> 00:44:11,699
Апартамента и всичките
вещи могат да бъдат
397
00:44:11,700 --> 00:44:14,812
продадени, но всичко
е на името на Пери.
398
00:44:17,875 --> 00:44:22,058
Но, знаете ли ...
Имаме дъщеря.
399
00:44:22,093 --> 00:44:26,206
- Не я ли е подсигурил някак си?
- Не е.
400
00:44:26,241 --> 00:44:31,441
Сигурен съм, че би го направи, ако
би могъл да предвиди подобно нещо.
401
00:44:31,476 --> 00:44:35,929
Но единственото завещание,
е от времето, когато Пери се ожени.
402
00:44:42,757 --> 00:44:47,726
Господин Феърмонт, какво
е положението ми?
403
00:44:51,254 --> 00:44:54,546
Ако имате предвид, правата
ви, мис Люнел ...
404
00:44:54,581 --> 00:44:57,721
просто нямате.
405
00:45:04,046 --> 00:45:06,046
Разбирам.
406
00:45:09,009 --> 00:45:11,375
Ако нямате пари в брой бих...
407
00:45:12,720 --> 00:45:14,720
Ще се справя.
408
00:45:17,689 --> 00:45:19,689
Благодаря ви.
409
00:45:35,202 --> 00:45:37,202
Здравей, хубавице.
410
00:45:38,493 --> 00:45:40,701
Какво каза мистър Феърмонт, мадам?
411
00:45:43,808 --> 00:45:46,164
Имало е инцидент, Нани.
412
00:45:47,838 --> 00:45:52,695
Не е променил завещанието си.
413
00:45:54,106 --> 00:45:57,311
Няма нищо за нас.
414
00:45:59,696 --> 00:46:01,696
Нямаме пари.
415
00:46:03,337 --> 00:46:07,355
- Какво ще правим, мадам?
- Не знам.
416
00:46:10,231 --> 00:46:15,504
Имам малко пари, мадам.
Около 100 паунда. Увити в моя корсет.
417
00:46:16,815 --> 00:46:19,863
Нани, ще ви трябват за да
се върнете в Англия.
418
00:46:19,898 --> 00:46:21,898
Не мога да ви оставя сега, мадам.
419
00:46:25,737 --> 00:46:27,737
О, Нани.
420
00:46:30,745 --> 00:46:34,228
Не бъдете тъжна, мадам.
Всичко ще се нареди.
421
00:46:37,867 --> 00:46:40,781
Права сте.
422
00:46:43,194 --> 00:46:46,188
Трябва да помисля.
423
00:46:47,502 --> 00:46:54,275
Трябва да намерим място за да живеем!
Ще продам бижутата си.
424
00:46:54,617 --> 00:46:56,598
Вие не можете да направите това.
425
00:46:56,599 --> 00:46:59,990
Те не са важни. Носех ги само
защото доставяше радост на Пери.
426
00:47:06,623 --> 00:47:09,279
Беше толкова прекрасно.
427
00:47:39,540 --> 00:47:41,540
Благодаря.
428
00:47:47,627 --> 00:47:49,363
Мога ли да ви помогна?
429
00:47:49,364 --> 00:47:52,637
- Купувате ли бижута?
- Продавам бижута.
430
00:47:52,672 --> 00:47:55,619
Но за да ги продадете, първо трябва
да ги купите?
431
00:47:55,654 --> 00:47:57,911
Всички искат да продават,
никой не иска да си купи.
432
00:47:57,912 --> 00:48:00,168
В Тифани ще ви отговорят същото.
433
00:48:01,238 --> 00:48:07,533
Тифани ми казаха, да дойда при вас.
Това е което имам.
434
00:48:15,279 --> 00:48:18,045
Тези, лейди, нямат никаква стойност.
435
00:48:18,080 --> 00:48:20,470
- Но аз го купих от Шанел!
436
00:48:20,471 --> 00:48:22,859
- Е, къде е Шанел сега,
когато имате нужда?
437
00:48:24,241 --> 00:48:28,177
- Хари не закъснявай за покера.
- Нямам клиенти, как да закъснея?
438
00:48:28,212 --> 00:48:31,982
Ако депресията продължава
живота ми ще премине в игри на покер.
439
00:48:33,649 --> 00:48:38,080
Тези са малки камъни.
За инвестиция, ви трябват големи.
440
00:48:38,115 --> 00:48:42,512
- Купих ги, защото са красиви.
- В този свят, нищо не е безплатно.
441
00:48:44,149 --> 00:48:46,181
Значи, не струват нищо?
442
00:48:49,607 --> 00:48:51,302
Бъпкис!
443
00:48:51,303 --> 00:48:56,859
Бъпкис? Еврейка ли сте?
Френска еврейка?
444
00:48:58,426 --> 00:49:02,195
Какво прави красиво еврейско момиче,
като вас без диамантен годежен пръстен?
445
00:49:02,230 --> 00:49:05,965
Как така не сте получили поне
един диамант? Или рубин?
446
00:49:07,295 --> 00:49:12,454
- Вие сте умна.
- Не, не съм.
447
00:49:14,263 --> 00:49:16,050
Какво е това?
448
00:49:16,051 --> 00:49:21,790
Малак гривна, съпругът ми я подари,
когато се роди дъщеря ни.
449
00:49:22,290 --> 00:49:27,630
Да погледнем тези,
изумруди. Може да стават.
450
00:49:28,225 --> 00:49:32,707
Добри са ... Много, много добри.
451
00:49:33,633 --> 00:49:38,375
- Вероятно, по два карата всеки.
- Значи ще купите гривната?
452
00:49:38,410 --> 00:49:41,498
Ще я взема, но ще ви дам парите,
когато я продам.
453
00:49:41,533 --> 00:49:46,824
С какво да живеем междувременно?
454
00:49:46,859 --> 00:49:50,672
- Но вие казахте, че имате съпруг ...
- Той е мъртъв.
455
00:49:51,834 --> 00:49:57,628
- И никога не си работила?
- Бях модел.
456
00:49:59,989 --> 00:50:03,020
Имам един приятел в модната индустрия.
Играем покер заедно.
457
00:50:04,816 --> 00:50:06,905
Неговото име е Алберто Бианки.
458
00:50:06,940 --> 00:50:10,180
Дизайнер на дрехи е, а понякога
му трябват модели.
459
00:50:11,036 --> 00:50:13,162
Да му се обадя ли за вас?
460
00:50:13,359 --> 00:50:19,866
- Моля ви ... при едно условие.
- Винаги условия!
461
00:50:19,901 --> 00:50:22,465
Да ме целунете за късмет.
462
00:50:23,876 --> 00:50:26,250
Късмет, еврейско момиче.
463
00:51:01,315 --> 00:51:05,245
Госпожо, съжалявам, не ви
видях. Мога ли да ви помогна?
464
00:51:05,280 --> 00:51:08,281
Надявам се. Търся работа.
465
00:51:11,570 --> 00:51:13,570
Няма начин.
466
00:51:15,367 --> 00:51:20,974
Но мистър Хари Клайн, е мой приятел,
той говори с г-н Бианки ...
467
00:51:21,009 --> 00:51:26,582
и той каза, че се нуждае от модел.
Уредено беше да дойда тук.
468
00:51:28,435 --> 00:51:32,636
Много добре. Последвайте ме.
469
00:51:58,579 --> 00:52:01,187
Мисля, че имам точната рокля за вас.
470
00:52:05,526 --> 00:52:11,060
Облечете я, за да видим как изглеждат
нашите дрехи върху вас.
471
00:52:11,095 --> 00:52:15,373
Но е загуба на време. Клиентите ни
искат някой да им показва дрехите,
472
00:52:15,545 --> 00:52:18,305
а не да ги депресира в тях.
473
00:52:44,661 --> 00:52:47,542
Мис Фолкланд, коя беше тази жена?
474
00:52:47,577 --> 00:52:51,632
Някои французойки мислят, че могат да са
модели, защото си купуват дрехи в Париж.
475
00:52:51,667 --> 00:52:56,450
- Елегантна е. - Изпратена е от
мъж играещ покер с мистър Бианки.
476
00:52:56,485 --> 00:52:59,971
Дадох и бялата рокля
на Жан Лакомб.
477
00:53:00,006 --> 00:53:05,741
- Ужасна е!
- Да, разбира се мис Фолкланд.
478
00:54:02,995 --> 00:54:04,999
Мис Фолкланд ...
479
00:54:08,854 --> 00:54:10,854
Коя е тя?
480
00:54:10,947 --> 00:54:15,881
Търси работа като модел мистър Бианки,
но не мисля, че е подходяща.
481
00:54:15,916 --> 00:54:18,821
Може би трябва да отидете на очен
лекар мис Фолкланд.
482
00:54:23,718 --> 00:54:25,446
Как се казвате?
483
00:54:25,447 --> 00:54:31,194
Магали Люнел, мистър Бианки,
Но ме наричат Маги.
484
00:54:31,229 --> 00:54:34,172
Ти си момичето, за което Хари Клайн ...
485
00:54:35,309 --> 00:54:40,107
Не очаквах ...
Кога можете да започнете?
486
00:54:40,142 --> 00:54:42,990
Следващата седмица, ако предпочитате.
487
00:54:43,025 --> 00:54:46,768
Какво ще кажете за утре?
Ще получавате 40 $ на седмица.
488
00:54:46,803 --> 00:54:49,718
Утре да е!
489
00:55:28,243 --> 00:55:30,432
- Кейт!
- Жулиен.
490
00:55:30,467 --> 00:55:34,975
- Какво правиш тук? - Време е да
изпратим на Авигдор някои картини.
491
00:55:35,010 --> 00:55:39,288
Ооо? Tази? Не е достатъчно добра.
492
00:55:39,323 --> 00:55:43,531
Прекрасна, като всека
друга, която си правил.
493
00:55:43,566 --> 00:55:47,685
Кейт, трябва да бъде по-добра.
Не разбираш ли?
494
00:55:47,720 --> 00:55:52,443
Не мога да рисувам едни и същи неща
отново и отново. Не съм плагиат.
495
00:55:52,478 --> 00:55:56,474
Търся нови неща.
Не съм ги намерил още, но ще го направя.
496
00:55:56,509 --> 00:56:00,470
- Жулиен, имаш задължения...
- По дяволите задълженията.
497
00:56:03,470 --> 00:56:06,855
Не искам, намеса в работата си от никого.
498
00:56:07,775 --> 00:56:12,186
И да не си продала и една картина
без мое разрешение.
499
00:56:15,566 --> 00:56:17,804
Забранявам!
500
00:56:59,393 --> 00:57:02,338
- Знам, че съпругът ми не
се е появявал дълго време.
501
00:57:02,339 --> 00:57:05,283
- Художникът е като
хубавото вино, мадам.
502
00:57:05,318 --> 00:57:07,955
Трябва да имаш много от него, и
пак може да не е достатъчно,
503
00:57:07,990 --> 00:57:10,732
защото тогава
няма да си в състояние да го оцениш.
504
00:57:10,767 --> 00:57:15,709
Съпругът ви може да направи големи пари,
но само ако се покаже,
505
00:57:15,744 --> 00:57:20,178
и ако решат големите колекционери
да имат Мистрал в колекциите си.
506
00:57:22,674 --> 00:57:26,659
- Той рисува.
- Но къде са платната, мадам?
507
00:57:26,982 --> 00:57:30,793
Казва, че не е ... удовлетворен.
508
00:57:33,242 --> 00:57:38,876
Бъдете така любезна да ме пуснете
в студиото, за да мога сам да преценя?
509
00:57:41,563 --> 00:57:43,563
Щом искате.
510
00:58:07,113 --> 00:58:09,562
Боже мой!
511
00:58:11,447 --> 00:58:13,447
Жулиен!
512
00:58:18,841 --> 00:58:22,595
Жулиен, как можа?
Дори не го обсъди с мен.
513
00:58:22,630 --> 00:58:24,630
Да говоря с теб за какво?
514
00:58:27,522 --> 00:58:31,907
Нямам повече пари. Нищо не остана!
Само твоите картини.
515
00:58:31,942 --> 00:58:33,942
Е и?
516
00:58:35,207 --> 00:58:39,939
По дяволите, Жулиен Мистрал.
Дадох ти къщата!
517
00:58:39,974 --> 00:58:44,671
Финансирах всичко изложбата,
материалите, всичко!
518
00:58:44,672 --> 00:58:50,603
Всичко което искаше, само за да
можеш да рисуваш! И какво имам аз?
519
00:58:52,264 --> 00:58:55,330
Ще ти кажа какво имаш.
Имаш художник.
520
00:58:55,365 --> 00:59:00,007
Художник който решава какво да рисува,
и който вижда какво рисува ..
521
00:59:00,042 --> 00:59:01,968
Това искаше и го получили.
522
00:59:01,969 --> 00:59:06,315
Не искам да чувам повече какво ти
дължа на теб или на другите.
523
00:59:06,560 --> 00:59:09,444
Не дължа нищо на никой.
Имам само едно задължение,
524
00:59:09,479 --> 00:59:13,465
и то е работа ми.
Разбра ли? Моята работа!
525
00:59:23,106 --> 00:59:26,637
Махни се от тук.
Не, тръгвай.
526
00:59:30,526 --> 00:59:32,526
Не се обръщай.
527
00:59:43,111 --> 00:59:47,540
Лека нощ, мое малко мече.
Бъди добър и лягай в леглото.
528
00:59:49,724 --> 00:59:52,458
Хайде, Теди, в леглото.
529
00:59:54,608 --> 00:59:56,987
Мама каза, че ще дойде да ме види.
530
00:59:57,022 --> 01:00:02,074
Mайка ти ще дойде да те види, когато си
в леглото. Трябва да работи тази вечер.
531
01:00:02,552 --> 01:00:05,706
Как може да работи, когато
е облечена толкова хубаво?
532
01:00:06,013 --> 01:00:10,024
Това е нейната работа.
Да носи хубави дрехи.
533
01:00:12,484 --> 01:00:16,922
Някои хора работят едно,
а други друго.
534
01:00:22,518 --> 01:00:24,835
Лека нощ, скъпа.
535
01:00:24,870 --> 01:00:27,648
Иска ми се да не трябва
да ходиш на работа.
536
01:00:27,649 --> 01:00:30,426
Майката на Луси не работи.
537
01:00:30,461 --> 01:00:35,338
Люси? - Луси Уитни, мадам.
Теди се играе с нея в парка.
538
01:00:35,373 --> 01:00:37,795
И бащата и е починал.
Той е бил милионер.
539
01:00:37,796 --> 01:00:40,216
Какъв е бил моя баща?
540
01:00:41,472 --> 01:00:46,861
Един ден ще ти разкажа всичко за
баща ти, но сега трябва да лягаш.
541
01:00:46,896 --> 01:00:48,707
- А аз трябва да ходя
благотворителен бал.
542
01:00:48,708 --> 01:00:50,517
- Какво е благотворителен бал?
543
01:00:50,552 --> 01:00:52,931
Е, това е ...
544
01:00:52,966 --> 01:00:56,461
Мама помага да се съберат
пари за бедните.
545
01:00:56,496 --> 01:01:02,165
Луси, казва тя, щом трябва да работиш,
значи ние сме много бедни хора.
546
01:01:05,415 --> 01:01:07,978
Някой ден, трябва да се срещна с Люси.
547
01:01:09,988 --> 01:01:12,863
Ще ти кажа нещо за баща ти:
548
01:01:12,898 --> 01:01:17,027
Той беше брилянтен мъж.
549
01:01:17,062 --> 01:01:24,778
И много красив и много добър.
И те обичаше много.
550
01:01:24,813 --> 01:01:28,888
- Чакай само да кажа на Люси!
- Кажи и.
551
01:01:32,508 --> 01:01:35,736
- Лека нощ. Лека нощ, Нани.
- Лека нощ, мадам.
552
01:01:36,495 --> 01:01:39,154
Какъв беше татко, Нани?
553
01:01:49,243 --> 01:01:54,927
Какъв беше татко, Нани?
Обзалагам се, че е бил пилот.
554
01:01:54,962 --> 01:01:59,120
Или известна филмова звезда.
Къде е той сега?
555
01:02:00,630 --> 01:02:05,254
Татко ти почина и сега е в рая.
556
01:02:05,289 --> 01:02:09,879
- Може да е бил принц?
- Може би.
557
01:02:28,804 --> 01:02:31,377
Благодаря ви, благодаря ви.
558
01:02:32,611 --> 01:02:36,300
Добре дошли на третото
благотворително шоу.
559
01:02:36,335 --> 01:02:40,384
Както знаете, всички приходи отиват
за финансиране на бедни деца.
560
01:02:40,419 --> 01:02:44,398
Нашите модели са от най-добрите
семействата на Ню Йорк,
561
01:02:44,433 --> 01:02:51,559
Работят безплатно. Надявам се всички
да им организираме топло посрещане?
562
01:02:54,664 --> 01:02:57,839
Платих всичко от джоба си.
Включително и половината модели.
563
01:02:57,874 --> 01:03:01,322
Ще бъде моя вината,
ако нещо се случи.
564
01:03:01,357 --> 01:03:04,923
Лали! Надявам се, да не се разчуе,
Това би било катастрофа.
565
01:03:04,958 --> 01:03:08,489
Какво толкова? Всеки
може да дефилира по стълбите.
566
01:03:08,524 --> 01:03:15,618
Ти няма да можеш защото си мързелива.
А и дебютантките са много по-евтини.
567
01:03:15,653 --> 01:03:18,461
Факт е, че майките им са си купили
билети, за да дойдат да ги гледат.
568
01:03:18,462 --> 01:03:20,181
В крайна сметка е
благотворително събитие
569
01:03:20,182 --> 01:03:21,900
и няма лошо да се изръсят малко.
570
01:03:21,935 --> 01:03:25,096
Тази чудесна Маги Люнел
организира всичко.
571
01:03:25,131 --> 01:03:27,131
Заради нея, мога да се отпусна.
572
01:04:01,995 --> 01:04:07,423
Сега ще ви покажа рокля ...
достойна за кралица.
573
01:04:07,458 --> 01:04:11,178
Мис Корнелия Пендълтън!
574
01:04:38,483 --> 01:04:42,943
Казват, че е танцувала в Лондон
с принца на Уелс.
575
01:04:43,837 --> 01:04:46,122
Чудя се, как ще се възстанови той.
576
01:04:48,430 --> 01:04:56,709
Най-накрая, модел на Бианки...
Нашата много специална моделка от Париж:
577
01:04:56,744 --> 01:04:59,670
Маги Люнел!
578
01:05:30,174 --> 01:05:32,857
- Ето това е красива жена!
- Наистина ли?
579
01:05:32,892 --> 01:05:36,958
Мисля, че изглежда евтино и вулгарно.
580
01:06:12,496 --> 01:06:14,909
О, Маги, благодаря ти.
581
01:06:14,944 --> 01:06:21,332
Как успя да накараш Пендълтън
да не си счупи врата, не знам?
582
01:06:22,543 --> 01:06:26,257
Утре организирам малко парти,
защо не дойдеш?
583
01:06:26,934 --> 01:06:29,668
Благодаря ви, мис Лонгбридж, но ...
Наричай ме Лали!
584
01:06:29,860 --> 01:06:34,171
Знам Вашите правила: Моделите не
може да се смесват с клиентите.
585
01:06:34,206 --> 01:06:36,098
Но правилата са създадени
за да се нарушават.
586
01:06:36,099 --> 01:06:37,851
Не е ли време за малко забавление?
587
01:06:37,852 --> 01:06:40,472
Извинявам се, но коя е
жената, които говори
588
01:06:40,473 --> 01:06:43,091
с мистър Бианки,
виждала съм я някъде?
589
01:06:43,126 --> 01:06:48,330
Мис Пери Килкулен, съпругът и почина
преди една година. Тя е много богата.
590
01:06:48,365 --> 01:06:50,078
И тази година се справихте
страхотно, мистър Бианки.
591
01:06:50,079 --> 01:06:51,791
- Благодаря ви.
592
01:06:52,712 --> 01:06:56,753
Но трябва да се отървете от
тази ужасна чужденка.
593
01:06:58,268 --> 01:07:02,628
Имате предвид Маги Люнел? Но тя е
най-добрия модел, работил за мен!
594
01:07:10,203 --> 01:07:16,035
Знаете ли, мисис Лонгбридж ...
- Лали!
595
01:07:16,070 --> 01:07:19,379
Лали, мисля, че ще е забавно на вашето
парти. - Значи е решено.
596
01:07:19,679 --> 01:07:23,381
Тя не е това, което изглежда.
Не мога да ви кажа нищо повече.
597
01:08:31,410 --> 01:08:33,410
Добре, деца!
598
01:08:35,763 --> 01:08:39,263
Време е за лов на съкровища.
599
01:08:44,586 --> 01:08:48,529
Разделени сте на отбори,
а ето ги и тях. Готови ли сте?
600
01:08:51,615 --> 01:08:57,789
Една от дебютантките за сезона с
един красив господин!
601
01:08:57,824 --> 01:09:03,415
Чифт обувки от мис Етел Баримор.
- Ние ще сме партньори. - Благодаря ви.
602
01:09:03,450 --> 01:09:06,067
Едно куче, но трябва да бъде чисто бяло.
603
01:09:07,234 --> 01:09:13,601
Програма от "Усмивки", подписана от
Адел и Фред Астер.
604
01:09:14,330 --> 01:09:17,314
Това е лесно. Няма проблем.
605
01:09:18,468 --> 01:09:23,170
Един английски иконом!
Но не фалшив.
606
01:09:23,815 --> 01:09:27,145
Последното издание на книгата
"Сбогом на оръжията."
607
01:09:27,180 --> 01:09:30,746
Шапка на полицай от Ню Йорк.
608
01:09:30,781 --> 01:09:36,762
Сервитьорско яке от "Леон и Еди".
OK? Това е всичко.
609
01:09:37,492 --> 01:09:39,757
Имате два часа.
610
01:09:39,792 --> 01:09:45,029
Екипът, който донесе повече неща
преди да изтече времето, печели!
611
01:09:54,223 --> 01:09:56,627
- Няма да е много трудно.
612
01:09:56,628 --> 01:09:59,031
- Това е прекалено,
никога няма да спечелим.
613
01:09:59,066 --> 01:10:03,839
Трябва бързо да сформираме екипа.
Маги и аз ще сме заедно, нали?
614
01:10:04,891 --> 01:10:09,907
Би ли взела тези, скъпа? Благодаря.
Започваме.
615
01:10:10,299 --> 01:10:15,137
Бялото куче, не е проблем ...
Програмата е лесна ...
616
01:10:26,305 --> 01:10:28,305
Към "Леон и Еди."
617
01:10:39,775 --> 01:10:43,083
- Джордж, как си тази вечер?
- Добре, мистър Дарси.
618
01:10:55,633 --> 01:10:57,641
Изчакай ме за секунда.
619
01:11:18,513 --> 01:11:21,004
Искаме от най-доброто ... шампанско.
620
01:11:23,963 --> 01:11:29,029
Нямаме време.
В списъка има много неща ...
621
01:11:29,064 --> 01:11:32,239
Кучето, английския иконом.
Ако искаме да спечелим ...
622
01:11:32,274 --> 01:11:34,090
Не се тревожете за това.
623
01:11:34,091 --> 01:11:36,269
Когато пристигнах, уредих якето.
624
01:11:36,304 --> 01:11:39,147
Обадих се вкъщи и казах на моя
иконом, да ни чака.
625
01:11:39,182 --> 01:11:41,956
Не отдавна е работил при Дюка
на Садауей.
626
01:11:41,991 --> 01:11:45,787
Ще вземе белия му фокстериер,
който гледа за през лятото.
627
01:11:45,822 --> 01:11:49,893
И програма от "Усмивки", подписана
от Адел и Фред.
628
01:11:54,085 --> 01:11:57,577
Всичко е уредено.
Сега ми кажи всичко за себе си.
629
01:11:57,612 --> 01:12:00,644
На първо място ...
не пия шампанско.
630
01:12:00,679 --> 01:12:05,217
- Наистина ли? Искате ли нещо друго?
- Знаете ли какво направихте?
631
01:12:05,252 --> 01:12:09,755
Съсипахте лова на съкровища.
Предполагах, че ще бъде забавно.
632
01:12:11,236 --> 01:12:14,891
Доведохте ме тук, поръчахте шампанско,
и ме попитахте дали ми харесва.
633
01:12:15,091 --> 01:12:18,443
И като капак, дори не знам името ви.
634
01:12:19,085 --> 01:12:22,814
Права сте.
Извинявам се.
635
01:12:22,849 --> 01:12:25,567
Мисис Люнел, казвам се
Джейсън Дарси, Роден
636
01:12:25,568 --> 01:12:28,285
съм в Кънектикът в
известно семейство.
637
01:12:28,320 --> 01:12:33,829
Никога не съм бил в затвора, не
мамя на покер, и обичам животните.
638
01:12:33,864 --> 01:12:36,434
Майка ми има високо мнение за мен,
639
01:12:36,469 --> 01:12:40,861
обикновено имам по-добри обноски,
колкото и да ви е трудна да повярвате.
640
01:12:43,263 --> 01:12:45,360
А какво правите, когато
не играете покер?
641
01:12:45,395 --> 01:12:50,116
Издател съм. Имам две списания и
ще откривам трето за мода.
642
01:12:53,447 --> 01:12:56,377
Не сте ли поне малко впечатлена?
643
01:12:58,678 --> 01:13:00,678
За вашия успех.
644
01:13:09,741 --> 01:13:12,275
Мислех, че не пиете шампанско?
645
01:13:15,533 --> 01:13:17,747
Защо не отидем да танцуваме?
646
01:13:19,031 --> 01:13:22,190
Да, разбира се. Където поискате?
"на покрива на Св.
647
01:13:22,191 --> 01:13:25,348
Реджи" ... или "в Посолството"?
648
01:13:27,169 --> 01:13:29,262
В "Жокей".
649
01:13:29,297 --> 01:13:35,968
- Не знам за това място.
- Това ли казах? Това е в Париж.
650
01:13:36,003 --> 01:13:42,462
Няма значение. Отиваме в Харлем?
Момичетата винаги са ме канили в Харлем.
651
01:13:43,891 --> 01:13:46,237
За мен е привилегия, да ви заведа.
652
01:13:54,615 --> 01:14:00,714
Aдриан, мислех си. Все още имате
някой от картините на мъжа ми?
653
01:14:00,749 --> 01:14:06,623
Да, но не стигат за изложба. - Не,
но аз притежавам "Червенокосата"
654
01:14:06,658 --> 01:14:11,883
Те принадлежат на вас?
Да не сте решили да се отървете от тях?
655
01:14:11,918 --> 01:14:15,555
Не, но ще ги изложим...
656
01:14:17,898 --> 01:14:21,878
те могат да продадат старите.
657
01:14:21,913 --> 01:14:24,525
Но те бяха показани в Париж.
658
01:14:24,560 --> 01:14:29,706
Знам, но на други
места ще бъде сензация,
659
01:14:29,741 --> 01:14:33,168
и по-старите платна
лесно ще се продадат. Бързо.
660
01:14:33,203 --> 01:14:40,034
В крайна сметка, всички искат да
притежават Мистрал. Без значение коя.
661
01:14:41,172 --> 01:14:45,151
Мисля, че трябва да изложим в Ню Йорк.
662
01:14:57,611 --> 01:14:59,917
Умница.
663
01:16:09,087 --> 01:16:13,620
Маги, ти беше страхотна.
Правиш чудеса за Бианки.
664
01:16:16,251 --> 01:16:18,251
Беше прекрасна!
665
01:16:25,298 --> 01:16:28,620
Колекцията не е толкова добра,
колкото ти си красива.
666
01:16:28,655 --> 01:16:31,868
- Благодаря.
Ще излизаме ли довечера?
667
01:16:31,869 --> 01:16:35,080
- Бях поканен на изложбата
на един художник.
668
01:16:35,115 --> 01:16:38,124
- На кого?
- Мистрал, френски художник.
669
01:16:38,159 --> 01:16:40,963
Прекрасна колекция на
първите му голи платна.
670
01:16:43,146 --> 01:16:48,031
Дарси, денят беше дълъг и съм изморена.
671
01:16:48,066 --> 01:16:52,923
Ще имаш ли нещо против да отидеш сам?
- Сигурна ли си?
672
01:16:54,509 --> 01:16:56,509
Разбирам те.
673
01:16:58,140 --> 01:17:02,304
До утре.
Толкова си красива!
674
01:17:31,159 --> 01:17:36,348
Виждала съм я някъде.
Лицето и ми е толкова познато.
675
01:17:36,383 --> 01:17:40,484
Кой ли гледа лицата?
- Хауърд, наистина?
676
01:17:40,988 --> 01:17:45,882
Не е ли модел при Бианки?
- Защо никога не си ме водила?
677
01:17:58,026 --> 01:18:03,507
Не мога да го повярвам! Колко интимен
можеш да си с художника ...
678
01:18:03,542 --> 01:18:05,426
Дали наистина е едно и също момиче?
679
01:18:05,427 --> 01:18:08,990
Художникът е френски, и тя
идвала от Франция.
680
01:18:09,025 --> 01:18:15,807
Бианки каза, че е французойка ...
- Вдовица! Как пък не!
681
01:18:15,842 --> 01:18:19,477
Била е модел и любовница
на Пери Килкулен.
682
01:18:19,512 --> 01:18:22,377
Имала и копеле!
683
01:18:49,409 --> 01:18:55,594
"Бианки". О, мисис Килкулен,
Мистър Бианки тъкмо влиза.
684
01:19:01,109 --> 01:19:05,447
Да, мисис Килкулен ... Съгласен съм.
685
01:19:05,482 --> 01:19:11,552
Видях изложбата. На тези неща се гледа
по различен начин в Париж.
686
01:19:12,003 --> 01:19:15,197
Господин Бианки тези рисунки
са изключително непристойни.
687
01:19:15,232 --> 01:19:21,429
И факта, че мисис Люнел има разрешение
за набирането на средства за болницата.
688
01:19:21,464 --> 01:19:24,318
Да, за съжаление, но ...
689
01:19:24,353 --> 01:19:26,574
По лошо от съжаление мистър Бианки ...
690
01:19:26,609 --> 01:19:30,027
Ако тя продължава да бъде
ваш модел, със сигурност никоя
691
01:19:30,062 --> 01:19:33,446
почтена дама
няма да пристъпи прага ви.
692
01:19:35,841 --> 01:19:38,211
Разбира се, мисис Килкулен.
693
01:19:39,319 --> 01:19:43,081
Разбирам.
694
01:19:43,248 --> 01:19:45,045
Всъщност, току що дадох
на мис Люнел заплата
695
01:19:45,046 --> 01:19:46,841
за две седмици и заповед
за освобождаване.
696
01:19:48,175 --> 01:19:50,486
Довиждане, мистър Бианки.
697
01:20:10,596 --> 01:20:13,494
Познавам, жените, които се оплакват.
Дали телата им спират до тук?
698
01:20:13,529 --> 01:20:17,533
Господин Бианки, ще им позволите
ли да ви заплашват?
699
01:20:18,145 --> 01:20:21,533
Маги, знам как се чувстваш.
700
01:20:23,448 --> 01:20:25,508
Не, не знаете.
701
01:20:25,714 --> 01:20:29,854
Ако мога по някакъв начин да помогна ...
- Благодаря ви, ще се справя сама.
702
01:20:29,889 --> 01:20:32,399
- Но вашето дете ...
- Е моя отговорност!
703
01:20:36,977 --> 01:20:42,224
- Какво ще работите?
- Ще се боря! Това го мога най-добре.
704
01:21:25,057 --> 01:21:29,793
Не отговаряш на телефона.
Игнорираш ми съобщенията и телеграмите.
705
01:21:29,828 --> 01:21:32,652
Какво трябва да направя?
Да се взирам в небето ли?
706
01:21:33,431 --> 01:21:37,085
Не мога да се виждам с теб, Дарси.
Съжалявам. Не мога да се виждам с никой.
707
01:21:37,876 --> 01:21:39,876
Но, Маги!
708
01:22:12,191 --> 01:22:16,687
- Ти Дядо Коледа ли си?
- Не, но съм му приятел.
709
01:22:16,722 --> 01:22:21,183
- Ти трябва да си Теди.
Аз съм приятел на майка ти.
710
01:22:21,218 --> 01:22:24,917
Дарси ... какво си направил?
711
01:22:24,952 --> 01:22:28,480
- Дойдох за обяснение.
- Обяснение?
712
01:22:28,515 --> 01:22:31,237
Да, обвързах се
713
01:22:31,238 --> 01:22:34,323
с неморална жена без да
бъда предупреден.
714
01:22:34,774 --> 01:22:38,303
- Тези картини са плод на усилен труд!
- Защо, тогава се криеш?
715
01:22:38,338 --> 01:22:39,613
Не се крия!
716
01:22:39,614 --> 01:22:43,262
Не приемаш обаждания
от приятелите си с дни?
717
01:22:47,945 --> 01:22:50,240
Това са най-хубавите червени
обувки, които някога съм виждал!
718
01:22:50,275 --> 01:22:53,457
- Харесвам те!
- Радвам се. И аз те харесвам.
719
01:22:54,997 --> 01:22:58,270
Маги, скъпа. Ти си хит.
720
01:22:58,305 --> 01:23:01,994
Хит? Знаеш ли как наричат
такъв хит във Франция?
721
01:23:01,995 --> 01:23:05,682
Хита на скандала.
722
01:23:05,717 --> 01:23:08,174
В Ню Йорк, го наричаме успех.
723
01:23:09,578 --> 01:23:11,720
Дарси, не съм готова за това.
724
01:23:11,721 --> 01:23:15,780
Всичките ми надежди за ново начало
в тази страна приключиха.
725
01:23:15,866 --> 01:23:20,600
- Какво ще правиш? Ще се върнеш в къщи?
- Назад към позирането?
726
01:23:20,635 --> 01:23:24,774
Не мисля, Маги не е такава.
727
01:23:25,543 --> 01:23:31,788
Какво трябва да направя? Имам дъщеря.
Трябва да мисля и за двете ни.
728
01:23:34,285 --> 01:23:36,233
- Къде е Нани?
- Излезе.
729
01:23:36,234 --> 01:23:39,537
Каза, че ще се върне след два часа.
730
01:23:41,177 --> 01:23:43,463
Предлагам да се
преоблечеш и когато Нани
731
01:23:43,464 --> 01:23:45,749
се върне ще те заведа
на прекрасна вечеря.
732
01:23:45,784 --> 01:23:48,650
Обещавам ти че нещата
ще изглеждат по-добре.
733
01:23:48,685 --> 01:23:51,517
Относно тези червени
обувки ... Ела тук.
734
01:23:55,600 --> 01:23:59,147
Мисля, че ти казах да се преоблечеш?
735
01:24:06,489 --> 01:24:10,741
Винаги съм си мислил,
че червените обувки са най-добрите.
736
01:24:13,801 --> 01:24:15,801
Това е за теб.
737
01:24:32,428 --> 01:24:34,338
- Нали ти казах, че ще
се почувстваш по добре?
738
01:24:34,339 --> 01:24:36,248
- Благодаря ти, скъпи.
739
01:24:36,283 --> 01:24:40,068
Не ти трябва Бианки.
Можеш да работиш за Джордж Андерсън.
740
01:24:40,103 --> 01:24:42,360
Кой е Джордж Андерсън?
741
01:24:42,395 --> 01:24:47,438
Отвори нова агенция за фото модели.
742
01:24:47,473 --> 01:24:51,920
Момичета му изкарват по $ 15 на час,
а той им дава, само 10%
743
01:24:51,955 --> 01:24:56,745
10%?
Колко момичета, работят за него?
744
01:24:56,780 --> 01:25:02,118
- Не знам. Над 100
- Наистина ли? - Наистина.
745
01:25:02,153 --> 01:25:04,996
Господин Андерсън трябва
да изкарва доста пари!
746
01:25:04,997 --> 01:25:07,839
- Да. Защо не се видите?
747
01:25:08,936 --> 01:25:12,538
Не, не искам да бъде повече модел.
748
01:25:14,841 --> 01:25:18,780
Дарси ... ще ме изчакаш ли за момент?
749
01:25:18,815 --> 01:25:20,815
Завинаги!
750
01:25:44,630 --> 01:25:52,106
Ало? Кой? Кой е? Маги Люнел!
Мислех, че е жена ми.
751
01:25:52,141 --> 01:25:57,575
Хари, трябват ми пари бързо.
Продаде ли изумрудите ...
752
01:25:57,610 --> 01:26:00,712
Нуждая се от 3 ... не от 4000 долара.
753
01:26:00,747 --> 01:26:05,025
Ако не ги продадеш за толкова,
ще ти покрия разликата, обещавам.
754
01:26:05,060 --> 01:26:10,619
Слушай, продадох ги! Преди два дни,
за 6000. Опитвах се да се свържа с теб.
755
01:26:10,654 --> 01:26:15,785
Хари ... Хари, Обичам те!
756
01:26:16,887 --> 01:26:18,887
Да и трябва?
757
01:26:19,195 --> 01:26:21,195
Хайде, Хари!
758
01:26:40,189 --> 01:26:42,343
- Дарси, имам изненада за теб.
759
01:26:42,344 --> 01:26:44,496
- В противен случай,
щях да се разочаровам.
760
01:26:44,531 --> 01:26:49,704
- Ще отворя собствена агенция за модели.
- Ще станеш богата като Джордж Андерсън?
761
01:26:50,204 --> 01:26:52,204
- По-богата!
762
01:26:52,433 --> 01:26:54,976
- Ти съсипа плановете ми!
- Какви планове?
763
01:26:55,163 --> 01:26:59,270
Надявах се, да те спася от проблемите,
и затова ти предложих за агенцията.
764
01:26:59,305 --> 01:27:03,692
О, Дарси, красива идея.
Колко мило!
765
01:27:03,727 --> 01:27:06,968
Предполагам ще работиш с
моето списание?
766
01:27:07,003 --> 01:27:10,358
Разбира се, за какво са приятелите?
767
01:27:10,393 --> 01:27:14,261
- Наздраве!
- Наздраве!
768
01:27:18,865 --> 01:27:20,589
Бих искала да изложа платната ти
769
01:27:20,590 --> 01:27:23,497
в Амстердам идния месец,
може да дойдеш, нали?
770
01:27:23,532 --> 01:27:28,369
Не. Виж, не искам да ходя по изложби.
Само си губя времето с тях.
771
01:27:28,618 --> 01:27:32,404
Жулиен, хайде.
Иска ми се да те разведа.
772
01:27:32,576 --> 01:27:35,575
Уважаема, не съм цирк,
който ти служи за забавление.
773
01:27:37,640 --> 01:27:39,640
Благодаря ти, Джо.
Достатъчно.
774
01:27:41,168 --> 01:27:45,904
Важно е да ни видят на тези изложби.
- Е, ти отиди.
775
01:27:45,939 --> 01:27:50,641
Ти си добра в това. Умееш да
високомерничиш като паун.
776
01:27:50,676 --> 01:27:54,122
Но не забравяй едно нещо,
мое хитро американско момиче:
777
01:27:54,157 --> 01:27:57,437
Може да си купила лъв,
778
01:27:57,599 --> 01:27:59,874
но това не означава, че той ще реве
когато ти се прииска.
779
01:28:04,219 --> 01:28:07,869
Да отидем в леглото.
780
01:28:10,191 --> 01:28:14,022
- Не, следобед е.
- Не искаш?
781
01:28:18,945 --> 01:28:21,138
Добре, така да е.
782
01:28:46,279 --> 01:28:50,321
Сам Канфилд.
Как сте?
783
01:28:50,356 --> 01:28:53,250
- Имаш ли време за обяд?
- За теб, винаги.
784
01:28:53,285 --> 01:28:55,669
Доколкото си спомням, имаш
време за различни неща.
785
01:28:55,670 --> 01:28:58,053
Особено за красиви момичета.
786
01:28:58,088 --> 01:29:02,705
Господин Дарси! Съжалявам ...
трябва да видите това.
787
01:29:05,913 --> 01:29:09,117
- Отпечатай статията!
- Да, сър.
788
01:29:09,517 --> 01:29:12,872
Една голяма реклама във връзка
с антихитлеристката офанзива.
789
01:29:15,175 --> 01:29:19,083
Хайде Сам, работиш в Белия дом,
разбрах, че Рузвелт доста ви ангажира.
790
01:29:19,118 --> 01:29:22,778
Как, изведнъж намери време
да дойдеш и да ме каниш на обяд?
791
01:29:23,806 --> 01:29:26,805
- Имаш приятели в Англия, Джейсън.
- Да, имам.
792
01:29:26,840 --> 01:29:33,164
- Можеш ли да уредиш интервю с Чърчил?
- Има ли смисъл от тази услуга, Сам?
793
01:29:33,199 --> 01:29:36,273
Всички говорят, че ще има война,
и че никой не иска да го слуша.
794
01:29:36,308 --> 01:29:38,492
Джейсън, говориш за себе си ли?
795
01:29:38,527 --> 01:29:41,789
Ако отидеш там, ще успееш да
разлаеш кучетата?
796
01:29:42,643 --> 01:29:48,000
Казах ти, Сам. Никой не проявява
интерес. Най-малко пък моето списание.
797
01:29:50,524 --> 01:29:52,360
- Защо аз?
798
01:29:52,361 --> 01:29:54,196
- Защото президентът разчита
на теб, да запазиш мира.
799
01:29:54,441 --> 01:29:57,343
Искаме да подготвим американската
общественост за това, което ще последва.
800
01:30:00,157 --> 01:30:04,114
- Война за Англия?
- Не, за Америка, Джейсън.
801
01:30:27,759 --> 01:30:31,257
Отиват на линията Мажино.
Каква глупост.
802
01:30:31,292 --> 01:30:35,483
Германците никога няма да ни нападнат.
Хитлер не е луд.
803
01:30:35,654 --> 01:30:38,849
Не? Какво мислиш, Мистрал?
Дали ще има война?
804
01:30:39,011 --> 01:30:42,843
Не, войната е за деца, които обичат да
правят БУМ и да унищожават разни неща.
805
01:30:43,089 --> 01:30:47,262
Разбира се, че няма да има война.
Никой не е забравил 1914-та.
806
01:31:25,500 --> 01:31:26,899
Жулиен ...
807
01:31:26,900 --> 01:31:29,810
Кейт, погледни!
808
01:31:31,257 --> 01:31:36,805
Тези плакати, поставени един върху
друг. Всеки от тях има собствен образ.
809
01:31:36,973 --> 01:31:41,760
Те са като слоеве боя, преливащи
и създаващи нови слоеве на реалността.
810
01:31:41,930 --> 01:31:45,761
Направих цяла серия от такива платна.
Не е ли вълнуващо?
811
01:31:45,927 --> 01:31:48,393
Да, много вълнуващо.
812
01:31:51,963 --> 01:31:55,351
- Жулиен, знаеш ли колко е часа?
- Не!
813
01:31:56,120 --> 01:31:59,190
- 3 сутринта.
- Наистина ли?
814
01:32:02,356 --> 01:32:05,329
- Да отидем в леглото.
815
01:32:05,330 --> 01:32:08,302
- Трябва ли да усещам
промяна в отношението?
816
01:32:10,151 --> 01:32:14,426
Жулиен ... мисля, че трябва
да създадем семейство.
817
01:32:15,787 --> 01:32:21,141
Семейство? Скъпа, дар от съдбата е, че
нямаме семейство в този момент.
818
01:32:21,703 --> 01:32:24,852
Но е време да имаме деца.
819
01:32:26,380 --> 01:32:32,849
Кейт, децата изискват пълно отдаване.
Те са голяма отговорност.
820
01:32:33,095 --> 01:32:36,130
Да се грижиш за мен и
животът ми не ти ли е достатъчно?
821
01:32:36,773 --> 01:32:40,320
Имам достатъчно време.
Ти няма да страдаш.
822
01:32:40,570 --> 01:32:46,005
Някой мъже имат нужда, за да
да продължат рода си.
823
01:32:46,247 --> 01:32:50,317
Имам работата си.
Нямам нужда от нищо друго.
824
01:32:51,363 --> 01:32:53,363
Дори от мен?
825
01:32:55,640 --> 01:32:58,517
Добре. Казваш, че имаш време,
че ти е скучно.
826
01:32:58,552 --> 01:33:01,394
Защо не отидеш в
Ню Йорк за известно време?
827
01:33:02,596 --> 01:33:04,976
Защото, не искам да ходя
в Ню Йорк. Искам в леглото.
828
01:33:05,011 --> 01:33:07,011
Тогава, върви в леглото.
829
01:33:12,469 --> 01:33:17,586
- Да променим мнението ти.
- Кейт, имам работа.
830
01:33:17,746 --> 01:33:19,901
- Ела в леглото,
рисуването може да почака.
831
01:33:19,902 --> 01:33:22,055
- Не, рисуването
не може да чака.
832
01:33:25,181 --> 01:33:27,181
АГЕНЦИЯ ЗА МОДЕЛИ
МАГИ ЛЮНЕЛ
833
01:33:31,177 --> 01:33:34,883
Дарси нямам търпение, да те видя.
Кога ще се върнеш?
834
01:33:35,054 --> 01:33:38,442
Утре, но трябва да отида във Вашингтон
да докладвам какво съм свършил в Лондон.
835
01:33:38,612 --> 01:33:41,568
- Какво разбра?
- Лошо е Маги.
836
01:33:41,810 --> 01:33:44,845
Хитлер има договор с Русия.
837
01:33:45,088 --> 01:33:47,919
Всички, с които говорих
казаха, че войната е неизбежна.
838
01:33:48,125 --> 01:33:52,594
Франция няма никаква защита,
остава само Англия ...
839
01:33:52,762 --> 01:33:54,400
и евентуално ние.
840
01:33:54,401 --> 01:33:59,426
О Дарси, наистина ли е толкова зле?
Приятелите ми, семейството ми?
841
01:34:00,317 --> 01:34:04,024
- Може би няма да се случи.
- Трябва да се молим на Бог!
842
01:34:04,634 --> 01:34:07,511
Когато се преоблека и се измия,
843
01:34:07,672 --> 01:34:11,026
ще те взема от вас към 20ч.
Нямам търпение да те видя.
844
01:34:11,270 --> 01:34:14,465
- Какво правиш точно сега?
- Точно сега ли?
845
01:34:14,628 --> 01:34:20,096
Един журналист, шест от моделите ми
и един фотограф ме чакат.
846
01:34:20,304 --> 01:34:24,817
Искат да направят история за
големия успех на Агенция Люнел.
847
01:34:25,021 --> 01:34:27,328
Да ги пусна ли?
848
01:34:28,029 --> 01:34:29,829
Превод по слух и адаптация:
ДИМЧО МАРИНОВ dimetrio@abv. bg
91365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.