All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Enen no Shouboutai - Ni no Shou - 01 [720p][Multiple Subtitle]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:08,650 Causes of death are many and varied. Old age, suicide, illness... 2 00:00:08,650 --> 00:00:13,240 But the cause of death that scares the most people in this day and age... 3 00:00:17,030 --> 00:00:18,250 ...is death by fire. 4 00:00:35,260 --> 00:00:38,760 "Episode 1: A Fire Soldier's Fight" 5 00:00:38,760 --> 00:00:41,770 "Ameyoko" 6 00:00:45,640 --> 00:00:47,300 Where should we go next? 7 00:00:48,900 --> 00:00:51,360 I think they sell ice cream over there. 8 00:00:52,610 --> 00:00:53,780 It looked really good. 9 00:00:53,780 --> 00:00:54,990 Ice cream, ice cream! 10 00:00:55,110 --> 00:00:59,200 Isn't this nice? The two of them look so cute and girly. 11 00:00:59,580 --> 00:01:02,620 Maki-san, you could have worn a dress, too. You'd look good in one. 12 00:01:02,620 --> 00:01:03,660 I... 13 00:01:09,210 --> 00:01:10,670 ...can't pull it off. 14 00:01:23,930 --> 00:01:26,610 It's like the fight in the Nether never happened. 15 00:01:35,900 --> 00:01:41,100 There are so many people here, living in fear that they might become an Infernal. 16 00:01:42,120 --> 00:01:45,860 I have to make sure those joyful smiles aren't just a sham... 17 00:01:46,830 --> 00:01:49,960 ...by finding a way to turn Infernals back into people. 18 00:01:49,960 --> 00:01:53,170 Then I'll unravel the mystery of the Evangelist and Adolla Bursts, 19 00:01:53,170 --> 00:01:54,960 and do away with spontaneous human combustion. 20 00:01:54,960 --> 00:01:57,930 What's wrong? You've got a goofy look on your face. 21 00:01:58,010 --> 00:02:02,680 You're eating more? I'm surprised you can put away all that sweet stuff. 22 00:02:02,680 --> 00:02:05,910 Hey, guys, I have a little suggestion. 23 00:02:07,430 --> 00:02:09,310 "Operation Make Over the Lieutenant." 24 00:02:13,360 --> 00:02:15,610 This is my first day off in a while. 25 00:02:15,610 --> 00:02:18,360 Come to think of it, I haven't played any soccer recently. 26 00:02:18,820 --> 00:02:21,320 Would you like to go to that place I mentioned before? 27 00:02:21,320 --> 00:02:22,620 Oh, I would! 28 00:02:22,620 --> 00:02:24,580 Let's go check out some new clothes. 29 00:02:24,580 --> 00:02:27,160 I want to have some freshly-made ice cream! 30 00:02:27,160 --> 00:02:29,460 I'm looking forward to us all going out together. 31 00:02:29,460 --> 00:02:31,370 They're all going shopping? 32 00:02:32,920 --> 00:02:34,500 It's been a long day, huh? 33 00:02:34,500 --> 00:02:36,630 The three of us are going out tomorrow. 34 00:02:36,800 --> 00:02:38,840 Shinra-san, how would you like to come with us? 35 00:02:38,920 --> 00:02:42,300 Me, too? Are you sure you don't mind? 36 00:02:42,300 --> 00:02:44,640 Sister, why invite him? 37 00:02:44,640 --> 00:02:46,140 Do you have any plans? 38 00:02:46,140 --> 00:02:48,270 Oh, no, nothing in particular. 39 00:02:50,640 --> 00:02:51,650 --Good evening, sir! --Good evening, sir! 40 00:02:51,650 --> 00:02:52,690 Good evening, sir! 41 00:02:52,690 --> 00:02:54,650 "Waypoint" 42 00:02:52,940 --> 00:02:54,650 You're all going shopping? 43 00:02:54,650 --> 00:02:56,400 "Don't Cry Bypass" 44 00:02:55,440 --> 00:02:56,400 That sounds nice. 45 00:02:56,980 --> 00:02:58,050 Go enjoy yourselves. 46 00:02:58,570 --> 00:02:59,360 --Yes, sir. --Yes, sir. 47 00:03:01,570 --> 00:03:03,740 His fashion sense is as awful as ever. 48 00:03:03,740 --> 00:03:06,580 Does he get pushed into buying the shopping district's overstock? 49 00:03:06,580 --> 00:03:10,230 The lieutenant is the one who should be going shopping. 50 00:03:11,080 --> 00:03:14,860 What if we were to buy some more stylish clothes for the lieutenant? 51 00:03:14,860 --> 00:03:15,840 Oh, that sounds like fun! 52 00:03:15,840 --> 00:03:17,550 --Good idea! Which store should we go to? 53 00:03:17,550 --> 00:03:19,260 --Lieutenant... --Good idea! Which store should we go to? 54 00:03:19,670 --> 00:03:21,320 ...they're having fun at your expense. 55 00:03:24,930 --> 00:03:26,430 Oh, my... 56 00:03:26,720 --> 00:03:28,060 What do you think about this one? 57 00:03:28,060 --> 00:03:29,220 No, this one! 58 00:03:29,220 --> 00:03:30,390 Well, how about this? 59 00:03:30,520 --> 00:03:33,600 Do you think he'd actually wear something like this? 60 00:03:33,600 --> 00:03:37,270 A bald wig? I doubt even he would do that. 61 00:03:37,270 --> 00:03:41,780 It has to at least fit in the hat category for the lieutenant to even consider it. 62 00:03:41,780 --> 00:03:44,200 Well then, how about this one? 63 00:03:45,320 --> 00:03:47,740 Oh, is that what we're up to now? 64 00:03:47,740 --> 00:03:52,290 I think a stuffed-animal head might be pushing it a bit, too. 65 00:03:53,420 --> 00:03:55,170 "Head Spa" 66 00:03:55,170 --> 00:04:09,970 "Don't Cry Bypass" 67 00:03:57,040 --> 00:04:01,670 Indeed, I'm curious where the lieutenant draws the line on his fashion sense. 68 00:04:01,670 --> 00:04:04,090 It makes me want to push right up to where that line is! 69 00:04:04,090 --> 00:04:06,430 I love our lieutenant. 70 00:04:06,430 --> 00:04:10,270 Hold on, I thought we were trying to make the lieutenant look better. 71 00:04:10,270 --> 00:04:13,390 And if our goal is to make him look snappier, 72 00:04:13,390 --> 00:04:15,650 what are we even doing in this store? 73 00:04:16,810 --> 00:04:19,320 Maki-san is the one who picked the store. 74 00:04:19,320 --> 00:04:21,820 Shinra-san, this would look good on you. 75 00:04:23,860 --> 00:04:25,860 Oh, she's so close... 76 00:04:31,500 --> 00:04:34,120 Ah, this is fun. 77 00:04:36,290 --> 00:04:38,000 You're so damn gross. 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,800 --Who are you calling gross? --You are. Stay away from me. 79 00:04:40,800 --> 00:04:43,220 She's so aggravating. 80 00:04:43,220 --> 00:04:46,720 Tamaki-san has been very concerned about you. 81 00:04:46,720 --> 00:04:52,060 We heard about your mother. Let's all work together to find a way to save her. 82 00:04:52,060 --> 00:04:55,060 You got hurt so badly, and yet you pulled through. 83 00:04:55,060 --> 00:04:57,480 I'm sure you'll see Sho-kun again. 84 00:04:58,980 --> 00:05:00,820 Thank you very much. 85 00:05:01,900 --> 00:05:06,280 I really am glad... we're all at the 8th. 86 00:05:07,450 --> 00:05:08,870 Thank you! 87 00:05:14,870 --> 00:05:15,710 Maki-san! 88 00:05:15,710 --> 00:05:18,670 I'm taking provisional command as an emergency response. 89 00:05:18,670 --> 00:05:21,420 Shinra, get over to the site fast and assess the situation, 90 00:05:21,420 --> 00:05:23,420 and direct the civilian evacuation there. 91 00:05:23,420 --> 00:05:24,880 You two are with me. 92 00:05:24,880 --> 00:05:27,930 We're going to secure evacuation routes for the civilians in the area. 93 00:05:27,930 --> 00:05:29,260 --Roger! --Roger! 94 00:06:34,990 --> 00:06:37,040 Ow... 95 00:06:42,540 --> 00:06:45,960 Excalibur! 96 00:06:51,010 --> 00:06:52,720 Arthur?! 97 00:06:57,310 --> 00:07:00,560 It is a knight's duty to protect the weak, Devil. 98 00:07:00,560 --> 00:07:03,230 Who are you calling weak, you stupid knight?! 99 00:07:20,080 --> 00:07:22,290 Are you all right, Shinra?! 100 00:07:22,290 --> 00:07:23,460 Yes, sir! 101 00:07:38,180 --> 00:07:39,810 Is that an Infernal? 102 00:07:39,810 --> 00:07:41,600 Look how big it is. 103 00:07:41,600 --> 00:07:43,400 What do we do, Captain? 104 00:07:43,400 --> 00:07:47,360 The civilian evacuation is complete, right? Let's get this sorted out. 105 00:07:47,360 --> 00:07:49,150 Shinra, get into your turnout gear. 106 00:07:49,150 --> 00:07:50,320 Roger! 107 00:07:50,320 --> 00:07:53,910 Licht and Vulcan, locate the core of that giant Infernal. 108 00:07:53,910 --> 00:07:55,740 --Roger that. --You got it. 109 00:07:55,740 --> 00:07:57,580 Sister, if you'll handle the prayer? 110 00:07:57,580 --> 00:07:58,410 Right. 111 00:07:58,410 --> 00:08:01,160 The rest of us will buy time until their analysis is complete. 112 00:08:01,160 --> 00:08:02,500 --Roger! --Roger! 113 00:08:04,080 --> 00:08:07,590 "Viktor Licht" "Special Fire Force Company 8" "Forensic Science Officer" "Unpowered" 114 00:08:08,300 --> 00:08:11,800 "Vulcan Joseph" "Special Fire Force Company 8" "Engineer" "Unpowered" 115 00:08:14,720 --> 00:08:18,220 "Iris" "Special Fire Force Company 8" "Sister" "Unpowered" 116 00:08:22,390 --> 00:08:25,850 "Maki Oze" "Special Fire Force Company 8" "First Class Fire Soldier" "Second-generation pyrokinetic" 117 00:08:27,230 --> 00:08:30,690 "Tamaki Kotatsu" "Special Fire Force Company 1" "(currently on suspension at the 8th)" "First Class Fire Soldier" "Third-generation pyrokinetic" 118 00:08:40,740 --> 00:08:44,210 "Akitaru Obi" "Special Fire Force Company 8" "Captain" "Unpowered" 119 00:08:44,210 --> 00:08:47,670 "Takehisa Hinawa" "Special Fire Force Company 8" "Lieutenant" "Second-generation pyrokinetic" 120 00:08:50,250 --> 00:08:52,420 Is this even possible? 121 00:08:52,420 --> 00:08:54,510 This is intriguing! 122 00:08:59,640 --> 00:09:01,720 Not good, not good, not good! 123 00:09:24,080 --> 00:09:26,210 --Oh no you don't! --Oh no you don't! 124 00:09:34,010 --> 00:09:37,010 "Arthur Boyle" "Special Fire Force Company 8" "Second Class Fire Soldier" "Third-generation pyrokinetic" 125 00:09:37,890 --> 00:09:41,470 "Shinra Kusakabe" "Special Fire Force Company 8" "Second Class Fire Soldier" "Third-generation pyrokinetic" 126 00:09:46,730 --> 00:09:48,400 What did your analysis reveal? 127 00:09:48,400 --> 00:09:53,190 We discovered something fascinating. This thing's body has multiple cores. 128 00:09:53,190 --> 00:09:55,320 Multiple cores? 129 00:09:55,320 --> 00:09:59,410 Five, to be precise. One in each of his arms and legs, 130 00:09:59,410 --> 00:10:03,540 and a main core, the toughest of them all, in his chest. 131 00:10:03,540 --> 00:10:07,960 You're saying we have to destroy all the cores to put this thing to rest? 132 00:10:07,960 --> 00:10:12,800 Yes indeed. To do so, all of you must destroy the arms and legs, 133 00:10:12,800 --> 00:10:15,760 to immobilize the giant Infernal. 134 00:10:15,760 --> 00:10:18,010 As for the final, hardened main core, 135 00:10:18,010 --> 00:10:21,300 Shinra-kun will have to hit it with his maximum firepower. 136 00:10:21,300 --> 00:10:25,470 All right, those of you with ranged attacks-- Hinawa, Maki, and Tamaki--take the arms; 137 00:10:25,470 --> 00:10:27,770 Arthur and I will take out the legs. 138 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 Beyond that, Shinra, 139 00:10:29,440 --> 00:10:30,980 it all rests with you. 140 00:10:30,980 --> 00:10:31,900 Yes, sir! 141 00:10:31,900 --> 00:10:35,280 We can't afford to waste any time. We'll tackle this all at once! 142 00:10:35,280 --> 00:10:39,450 1420. Commencing putting this giant Infernal to rest! 143 00:10:39,450 --> 00:10:40,950 --Roger! --Roger! 144 00:10:43,160 --> 00:10:45,040 That's the core, huh? 145 00:10:48,620 --> 00:10:52,040 "Velocity Control: Acceleration" 146 00:11:02,430 --> 00:11:05,640 --He's fast! --I'll stop him in his tracks! 147 00:11:08,730 --> 00:11:12,560 "Nekomata" 148 00:11:16,190 --> 00:11:18,070 Sputter! Flare! 149 00:11:28,160 --> 00:11:30,290 Maximum power! 150 00:11:51,600 --> 00:11:55,020 "Sput-Flare Rush" 151 00:12:00,690 --> 00:12:04,820 You are a fool to bare your fangs to the Knight King. 152 00:12:04,820 --> 00:12:07,080 My name is Arthur Boyle! 153 00:12:07,080 --> 00:12:09,500 Supreme commander of Camelot, 154 00:12:09,500 --> 00:12:12,330 and captain of the Order of the Round Table! 155 00:12:21,050 --> 00:12:23,470 "Violet Flash" 156 00:12:24,550 --> 00:12:26,680 Well done, everyone! 157 00:12:31,600 --> 00:12:33,060 Take this! 158 00:12:45,110 --> 00:12:47,370 I train... 159 00:12:48,490 --> 00:12:50,740 ...every morning for this! 160 00:12:56,580 --> 00:12:59,340 Shinra, the rest is up to you! 161 00:12:59,340 --> 00:13:00,300 Right! 162 00:13:00,300 --> 00:13:02,800 The flame is the soul's breath. 163 00:13:02,800 --> 00:13:05,680 The black smoke is the soul's release. 164 00:13:09,560 --> 00:13:13,430 Ashes thou wert and art. May thy soul... 165 00:13:13,430 --> 00:13:14,440 Soul of mine... 166 00:13:14,440 --> 00:13:17,060 ...return to the great flame of fire. 167 00:13:17,060 --> 00:13:21,150 ...take flame! 168 00:13:22,530 --> 00:13:25,990 "Rapid-Man Kick" 169 00:13:29,780 --> 00:13:33,080 "Fire Force" 170 00:13:31,160 --> 00:13:32,660 Látom. 171 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 "Fire Force" "Season 2" 172 00:15:08,420 --> 00:15:10,880 Hinawa! Enough is enough, man! 173 00:15:10,880 --> 00:15:12,970 Don't you know when you've gone too far?! 174 00:15:12,010 --> 00:15:14,600 "Nudist Bitch" 175 00:15:12,970 --> 00:15:14,510 I am terribly sorry, sir. 176 00:15:14,510 --> 00:15:17,680 Is there anyone who would come to work dressed like that, for any reason?! 177 00:15:17,680 --> 00:15:20,810 I'm sorry, sir. I did not realize it until you said so. 178 00:15:20,810 --> 00:15:23,190 What the hell is the matter with you?! 179 00:15:23,190 --> 00:15:26,780 What happened to make the captain so angry? 180 00:15:26,780 --> 00:15:29,820 And with Lieutenant Hinawa, at that. 181 00:15:29,820 --> 00:15:32,990 What do we do? He's steaming mad because of what we did. 182 00:15:32,990 --> 00:15:35,080 W-We never thought he would actually wear it, though. 183 00:15:35,080 --> 00:15:36,660 Oh, God. 184 00:15:36,660 --> 00:15:40,000 Have you even read what's written on your cap? 185 00:15:39,750 --> 00:15:43,130 "Nudist Bitch" 186 00:15:40,000 --> 00:15:43,130 No, sir, I never even looked at it. 187 00:15:43,130 --> 00:15:47,250 Where did you even get such ridiculous clothes? Did you buy them yourself? 188 00:15:47,250 --> 00:15:48,920 Ah, what do we do, what do we do? 189 00:15:48,920 --> 00:15:50,880 --What do we do? --We have to apologize. 190 00:15:50,880 --> 00:15:54,350 Yes, sir. I bought them myself. 191 00:15:54,350 --> 00:15:56,100 Lieutenant, that's going above and beyond. 192 00:15:56,100 --> 00:15:58,720 You did, huh? I see. 193 00:16:00,140 --> 00:16:03,560 Maki! Iris! Tamaki! Shinra! Get in here! 194 00:16:03,560 --> 00:16:05,810 Eep. He knows. 195 00:16:06,730 --> 00:16:09,400 I know you gave him these clothes. 196 00:16:09,400 --> 00:16:12,610 You took advantage of the lieutenant's indifference to fashion. 197 00:16:12,610 --> 00:16:15,620 Is that what you think of your superior officers? 198 00:16:15,620 --> 00:16:19,120 Who was it that planned this ridiculous stunt?! 199 00:16:20,750 --> 00:16:25,130 The three of them were kind enough to invite me to go shopping with them. 200 00:16:25,130 --> 00:16:27,750 They're my dear friends here at the 8th. 201 00:16:27,750 --> 00:16:31,220 I have to be like Lieutenant Hinawa, and not sell my friends out. 202 00:16:31,220 --> 00:16:32,760 --Shinra did it! --Shinra did it! 203 00:16:32,760 --> 00:16:33,930 Huh?! 204 00:16:35,930 --> 00:16:38,220 Mom... 205 00:16:38,220 --> 00:16:40,520 ...girls can be... 206 00:16:40,520 --> 00:16:42,140 ...terrifying. 207 00:16:45,980 --> 00:16:49,730 "Episode 1: A F̶i̶r̶e̶ ̶S̶o̶l̶d̶i̶e̶r̶'̶s̶ Man's Fight" 208 00:16:50,610 --> 00:16:53,490 Shinra, come in here for a minute! 209 00:16:53,490 --> 00:16:55,160 Excuse me, sir. 210 00:16:57,030 --> 00:17:00,330 The time has come once again. This year, we're going to do this right. 211 00:17:00,330 --> 00:17:01,950 Huh? Do what? 212 00:17:01,950 --> 00:17:05,120 The Special Fire Force nude calendar! 213 00:17:05,040 --> 00:17:06,790 "Nude?" 214 00:17:05,120 --> 00:17:06,710 Huh?! 215 00:17:06,790 --> 00:17:09,750 "Overindulgent pecs" 216 00:17:09,880 --> 00:17:14,760 Th-The Special Fire Force nude calendar, sir? 217 00:17:14,300 --> 00:17:16,640 "Powerful abs" 218 00:17:16,640 --> 00:17:18,600 The nude calendar! 219 00:17:18,100 --> 00:17:20,510 "Brawny backs" 220 00:17:20,510 --> 00:17:24,480 "Expository biceps" 221 00:17:20,850 --> 00:17:24,690 It's something they started to make the Special Fire Force more relatable. 222 00:17:24,690 --> 00:17:28,110 And the shoot for this calendar is coming up? 223 00:17:28,110 --> 00:17:31,650 Currently, there are eight Special Fire Force companies. 224 00:17:31,650 --> 00:17:35,490 Each company takes their month in turn between January and August. 225 00:17:35,490 --> 00:17:37,530 Our month is August. 226 00:17:37,530 --> 00:17:39,950 What do they do with September through December? 227 00:17:39,950 --> 00:17:42,410 From September on, it goes by popularity. 228 00:17:42,410 --> 00:17:44,790 The best four start in September, 229 00:17:44,790 --> 00:17:48,540 and work their way up to first place in December. 230 00:17:48,540 --> 00:17:51,500 What place did the 8th take last year? 231 00:17:55,630 --> 00:17:56,840 Last place, sir? 232 00:17:56,840 --> 00:17:57,840 Correct. 233 00:17:57,840 --> 00:18:00,680 I'm just going to have a look... 234 00:18:00,680 --> 00:18:05,230 ...at last year's calendar. Let's see, August... 235 00:18:07,810 --> 00:18:09,730 You really went all out, I see. 236 00:18:09,730 --> 00:18:12,480 We were aiming for the top spot. 237 00:18:13,780 --> 00:18:17,950 By the way, who was in first place? They would be December, right? 238 00:18:17,950 --> 00:18:20,910 That company boasts steadfast popularity. 239 00:18:25,330 --> 00:18:27,460 Ugh, Rekka... 240 00:18:27,460 --> 00:18:31,040 As a result of the crowd-favorite Rekka being killed in action, 241 00:18:31,040 --> 00:18:33,130 we may stand a chance this year. 242 00:18:33,130 --> 00:18:34,630 Indeed, that's true. 243 00:18:34,630 --> 00:18:38,090 That's inappropriate to say! And how is he a crowd favorite? 244 00:18:38,090 --> 00:18:40,890 Come to think of it, there's Dr. Giovanni from the 3rd. 245 00:18:40,890 --> 00:18:42,890 They might show what he's got under wraps. 246 00:18:47,390 --> 00:18:49,140 This has definitely been faked, huh? 247 00:18:49,140 --> 00:18:51,400 Damn you, die! 248 00:18:51,400 --> 00:18:55,030 Nude, though, huh? Nude... 249 00:18:57,150 --> 00:19:04,330 What did the 5th do? I might get to see Captain Hibana's dynamite nu--nude... 250 00:19:05,740 --> 00:19:09,000 Who are these guys?! Screw them! They're the gravel guys, aren't they?! 251 00:19:09,000 --> 00:19:13,960 Shinra-san, what were you hoping to see? The calendar is just men. 252 00:19:14,340 --> 00:19:15,840 "Special Fire Force Company 5, Combine" 253 00:19:15,750 --> 00:19:21,050 Shinra naked! I want to see Shinra's calendar picture! 254 00:19:15,840 --> 00:19:18,300 "Interior, Captain's Office" 255 00:19:21,050 --> 00:19:26,470 I want to... I want to, but on the other hand... 256 00:19:26,470 --> 00:19:28,730 ...everyone will see! 257 00:19:28,730 --> 00:19:32,480 The whole world will realize what appeal Shinra has... 258 00:19:32,480 --> 00:19:36,650 Once that happens, Shinra will no longer belong to only me. 259 00:19:36,650 --> 00:19:41,030 But that's inevitable. I have no choice but to accept it. 260 00:19:41,030 --> 00:19:42,780 --Princess, would you please check our photo? 261 00:19:42,780 --> 00:19:45,200 --Shut up, gravel! Just go with whatever! --Princess, would you please check our photo? 262 00:19:47,660 --> 00:19:50,750 They're all getting into this more than I expected. 263 00:19:50,750 --> 00:19:53,920 I'll bet the 7th has absolutely no interest in this. 264 00:19:53,920 --> 00:19:56,500 Captain Shinmon is actually pretty popular. 265 00:19:56,500 --> 00:20:01,130 Huh?! Captain Shinmon?! I can understand why he'd be popular, 266 00:20:01,130 --> 00:20:03,640 but how would he even appear in this to begin with? 267 00:20:03,640 --> 00:20:05,390 July... 268 00:20:06,720 --> 00:20:09,770 This was definitely from a hidden camera, wasn't it? 269 00:20:12,600 --> 00:20:14,690 Hey, where is Waka? 270 00:20:14,690 --> 00:20:19,610 He went to the bathhouse, sir. Is it time for this year's calendar again? 271 00:20:19,610 --> 00:20:24,870 We can't let ourselves be outdone by those empire dirtbags at anything. 272 00:20:24,870 --> 00:20:28,120 I'm going to go snap a great photo of him with this. 273 00:20:28,120 --> 00:20:31,160 I'm looking forward to seeing it, Lieutenant Konro. 274 00:20:31,160 --> 00:20:32,330 Hey! 275 00:20:33,290 --> 00:20:35,750 You really got me good last year. 276 00:20:35,750 --> 00:20:39,000 Did you really think I wouldn't notice?! 277 00:20:39,000 --> 00:20:45,220 They're all waiting... for the big, bold man who can win over everyone. 278 00:20:45,220 --> 00:20:48,680 There's only one such man here in Asakusa. 279 00:20:51,060 --> 00:20:54,060 You have to do this, Benimaru! 280 00:20:54,060 --> 00:20:55,520 Me...? 281 00:20:56,440 --> 00:20:58,610 --Stop screwing around! Give me that camera! I'll take it! 282 00:20:58,610 --> 00:21:02,740 --No, Waka! It has to be you! As a man, you get it, right?! --Stop screwing around! Give me that camera! I'll take it! 283 00:21:02,740 --> 00:21:06,820 A hidden camera shot, a doctored photo, and the gravel brigade-- 284 00:21:06,820 --> 00:21:09,950 How did the 8th get beaten out by all of them? 285 00:21:11,040 --> 00:21:13,540 That all ends this year. 286 00:21:13,540 --> 00:21:17,540 This year, we have new personnel! The 8th's calendar days are just beginning! 287 00:21:17,540 --> 00:21:19,170 --Hmph! --We'll get 'em this year! 288 00:21:19,170 --> 00:21:23,920 That's true; last year, it was just Captain Obi and Lieutenant Hinawa. 289 00:21:23,920 --> 00:21:28,100 Compared to the other companies, that seems a little vacant. 290 00:21:28,100 --> 00:21:31,430 I have to ask, though, what's up with this pose you're both doing? 291 00:21:31,430 --> 00:21:33,430 That pose is... 292 00:21:36,650 --> 00:21:38,400 Power! 293 00:21:38,400 --> 00:21:39,730 Cobra! 294 00:21:43,070 --> 00:21:44,650 Huh? 295 00:21:44,650 --> 00:21:47,200 How about that? It's well received by the female half. 296 00:21:47,200 --> 00:21:49,910 No, no, no, look at how they're taking it! 297 00:21:49,910 --> 00:21:52,410 You can't let the whole world in on an inside joke like that! 298 00:21:52,410 --> 00:21:54,200 What's wrong, Shinra? There's no spark in your eye. 299 00:21:54,200 --> 00:21:56,290 Well, no, of course not. 300 00:21:56,290 --> 00:21:58,580 I've come up with the way we're going to win this year. 301 00:21:58,580 --> 00:22:00,880 You've come up with some other weird gimmick? 302 00:22:00,880 --> 00:22:06,300 The star of this secret plan will be front and center. Take a good look. 303 00:22:09,430 --> 00:22:11,140 Power! 304 00:22:11,140 --> 00:22:12,470 Cobra! 305 00:22:13,560 --> 00:22:15,060 Wait for it! 306 00:22:16,060 --> 00:22:18,270 --Twin Cobras! --Twin Cobras! 307 00:22:21,440 --> 00:22:23,230 Dead last. 308 00:22:23,980 --> 00:22:26,990 "To be continued" 309 00:23:56,990 --> 00:23:59,500 "Fire Force, Season 2" 310 00:23:59,500 --> 00:24:01,370 "Next time" 311 00:24:01,580 --> 00:24:03,460 Shinra-san calls on Captain Hague of the 4th 312 00:24:03,460 --> 00:24:06,250 in search of information concerning Adolla Bursts. 313 00:24:06,250 --> 00:24:09,210 As Shina is taken aback by Captain Hague's odd demeanor, 314 00:24:09,210 --> 00:24:11,380 something strange comes over him, as well! 315 00:24:11,380 --> 00:24:13,260 What's happened to you, Shinra-san? 316 00:24:13,260 --> 00:24:17,180 I'm done with this. Die, every last one of you! 317 00:24:17,010 --> 00:24:28,530 "Episode 2: Flames of Madness" 318 00:24:17,180 --> 00:24:22,940 Next time on Fire Force, Season 2, episode 2, "Flames of Madness." 319 00:24:22,940 --> 00:24:27,730 Return to the great flame of fire. Látom. 25171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.