All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Enen no Shouboutai - Ni no Shou - 01 [720p][Multiple Subtitle]_track3_[eng]-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:08,650 أسباب الوفاة كثيرة ومتنوعة. الشيخوخة والانتحار والمرض.. 2 00:00:08,650 --> 00:00:13,240 ولكن سبب الوفاة الذي يخيف أكثر الناس في هذا العصر.. 3 00:00:17,030 --> 00:00:18,250 .. هو الموت بالنار. 4 00:00:35,260 --> 00:00:38,760 "الحلقة 1: معركة جندي النار" 5 00:00:38,760 --> 00:00:41,770 "أميوكو" 6 00:00:45,640 --> 00:00:47,300 أين يجب أن نذهب بعد ذلك؟ 7 00:00:48,900 --> 00:00:51,360 أعتقد أنهم يبيعون الآيس كريم هناك. 8 00:00:52,610 --> 00:00:53,780 لقد بدت جيدة حقًا. 9 00:00:53,780 --> 00:00:54,990 الآيس كريم، الآيس كريم! 10 00:00:55,110 --> 00:00:59,200 أليس هذا لطيفا؟ كلاهما تبدو لطيفة جدا وجرلي. 11 00:00:59,580 --> 00:01:02,620 ماكي-سان، كان بإمكانك أن ترتدي فستاناً أيضاً. ستبدو جيدًا في واحدة. 12 00:01:02,620 --> 00:01:03,660 أنا... 13 00:01:09,210 --> 00:01:10,670 ….لا يمكن أن تسحبه. 14 00:01:23,930 --> 00:01:26,610 إنه مثل القتال في الجحيم لم يحدث قط. 15 00:01:35,900 --> 00:01:41,100 هناك الكثير من الناس هنا، يعيشون في خوف أنهم قد يصبحون جهنميين. 16 00:01:42,120 --> 00:01:45,860 لا بد لي من التأكد من تلك الإبتسامة السعيدة ليست مجرد خدعة... 17 00:01:46,830 --> 00:01:49,960 ...من خلال إيجاد طريقة لتحويل الجهنميين العودة إلى الناس. 18 00:01:49,960 --> 00:01:53,170 ثم سأكشف سر الإنجيلي وانفجارات أدولا، 19 00:01:53,170 --> 00:01:54,960 والتخلص من الاحتراق البشري التلقائي. 20 00:01:54,960 --> 00:01:57,930 ما هو الخطأ؟ عندك نظرة أبله على وجهك. 21 00:01:58,010 --> 00:02:02,680 أنت تأكل أكثر؟ أنا متفاجئ يمكنك التخلص من كل تلك الأشياء الحلوة. 22 00:02:02,680 --> 00:02:05,910 يا شباب عندي اقتراح بسيط 23 00:02:07,430 --> 00:02:09,310 "عملية الاستيلاء على الملازم". 24 00:02:13,360 --> 00:02:15,610 هذا هو أول يوم إجازة لي منذ فترة. 25 00:02:15,610 --> 00:02:18,360 تعال نفكر بها، لم ألعب أي كرة قدم مؤخرًا. 26 00:02:18,820 --> 00:02:21,320 هل ترغب في الذهاب الي هذا المكان الذي ذكرته من قبل؟ 27 00:02:21,320 --> 00:02:22,620 أوه، أود! 28 00:02:22,620 --> 00:02:24,580 دعنا نذهب للتحقق من بعض الملابس الجديدة. 29 00:02:24,580 --> 00:02:27,160 أريد الحصول على بعض الآيس كريم الطازج! 30 00:02:27,160 --> 00:02:29,460 أنا أتطلع إلى نحن جميعا نخرج معا. 31 00:02:29,460 --> 00:02:31,370 كلهم ذاهبون للتسوق؟ 32 00:02:32,920 --> 00:02:34,500 لقد كان يوما طويلا، هاه؟ 33 00:02:34,500 --> 00:02:36,630 نحن الثلاثة سنخرج غدا. 34 00:02:36,800 --> 00:02:38,840 شينرا سان، كيف تريد أن تأتي معنا؟ 35 00:02:38,920 --> 00:02:42,300 أنا أيضاً؟ هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟ 36 00:02:42,300 --> 00:02:44,640 أختي لماذا تدعوه؟ 37 00:02:44,640 --> 00:02:46,140 هل لديك أي خطط؟ 38 00:02:46,140 --> 00:02:48,270 أوه، لا، لا شيء على وجه الخصوص. 39 00:02:50,640 --> 00:02:51,650 --مساء الخير سيدي! --مساء الخير سيدي! 40 00:02:51,650 --> 00:02:52,690 مساء الخير سيدي! 41 00:02:52,690 --> 00:02:54,650 "نقطة الطريق" 42 00:02:52,940 --> 00:02:54,650 هل ستذهبون جميعًا للتسوق؟ 43 00:02:54,650 --> 00:02:56,400 "لا تبكي تجاوز" 44 00:02:55,440 --> 00:02:56,400 هذا يبدو جيدا. 45 00:02:56,980 --> 00:02:58,050 اذهبوا واستمتعوا. 46 00:02:58,570 --> 00:02:59,360 --نعم سيدي. --نعم سيدي. 47 00:03:01,570 --> 00:03:03,740 إحساسه بالأزياء فظيع كما كان دائمًا. 48 00:03:03,740 --> 00:03:06,580 هل يتم دفعه إلى الشراء؟ منطقة التسوق تكدس؟ 49 00:03:06,580 --> 00:03:10,230 الملازم هو الذي الذي ينبغي أن يذهب للتسوق. 50 00:03:11,080 --> 00:03:14,860 ماذا لو أردنا شراء بعض ملابس أكثر أناقة للملازم؟ 51 00:03:14,860 --> 00:03:15,840 أوه، هذا يبدو وكأنه متعة! 52 00:03:15,840 --> 00:03:17,550 --فكره جيده! إلى أي متجر يجب أن نذهب؟ 53 00:03:17,550 --> 00:03:19,260 --ملازم... --فكره جيده! إلى أي متجر يجب أن نذهب؟ 54 00:03:19,670 --> 00:03:21,320 ...إنهم يستمتعون على نفقتك الخاصة. 55 00:03:24,930 --> 00:03:26,430 يا بلدي... 56 00:03:26,720 --> 00:03:28,060 ماهو رأيك حول هذا الشخص؟ 57 00:03:28,060 --> 00:03:29,220 لا، هذا واحد! 58 00:03:29,220 --> 00:03:30,390 حسنا، ماذا عن هذا؟ 59 00:03:30,520 --> 00:03:33,600 هل تعتقد أنه فعلا ارتداء شيء من هذا القبيل؟ 60 00:03:33,600 --> 00:03:37,270 باروكة أصلع؟ وأشك حتى في أنه سيفعل ذلك. 61 00:03:37,270 --> 00:03:41,780 يجب أن تتناسب على الأقل مع فئة القبعة حتى يفكر الملازم في الأمر. 62 00:03:41,780 --> 00:03:44,200 حسنا، ماذا عن هذا؟ 63 00:03:45,320 --> 00:03:47,740 أوه، هل هذا ما نحن عليه الآن؟ 64 00:03:47,740 --> 00:03:52,290 أعتقد رأس حيوان محشو قد يتم دفعها قليلاً أيضًا. 65 00:03:53,420 --> 00:03:55,170 "رئيس سبا" 66 00:03:55,170 --> 00:04:09,970 "لا تبكي تجاوز" 67 00:03:57,040 --> 00:04:01,670 في الواقع، أنا فضولي أين الملازم يرسم الخط على إحساسه بالأزياء. 68 00:04:01,670 --> 00:04:04,090 يجعلني أرغب في الدفع للأعلى إلى حيث هذا الخط! 69 00:04:04,090 --> 00:04:06,430 أنا أحب ملازمنا. 70 00:04:06,430 --> 00:04:10,270 انتظر، اعتقدت أننا كنا نحاول ذلك جعل الملازم يبدو أفضل. 71 00:04:10,270 --> 00:04:13,390 وإذا كان هدفنا هو جعله يبدو أكثر حداثة، 72 00:04:13,390 --> 00:04:15,650 ماذا نفعل حتى في هذا المتجر؟ 73 00:04:16,810 --> 00:04:19,320 ماكي سان هي التي اختارت المتجر. 74 00:04:19,320 --> 00:04:21,820 شينرا سان، هذا سيبدو جيدًا عليك. 75 00:04:23,860 --> 00:04:25,860 اوه انها قريبة جدا ... 76 00:04:31,500 --> 00:04:34,120 اه، هذا ممتع. 77 00:04:36,290 --> 00:04:38,000 أنت لعنة جدا الإجمالي. 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,800 --من تسميه مقرفًا؟ --أنت. ابق بعيد عني. 79 00:04:40,800 --> 00:04:43,220 انها مشددة جدا. 80 00:04:43,220 --> 00:04:46,720 لقد كانت تاماكي سان قلقة للغاية بشأنك. 81 00:04:46,720 --> 00:04:52,060 لقد سمعنا عن والدتك. دعونا جميع العمل معًا لإيجاد طريقة لإنقاذها. 82 00:04:52,060 --> 00:04:55,060 لقد تأذيت بشدة، ومع ذلك فقد نجحت. 83 00:04:55,060 --> 00:04:57,480 أنا متأكد من أنك سوف ترى شو كون مرة أخرى. 84 00:04:58,980 --> 00:05:00,820 شكراً جزيلاً. 85 00:05:01,900 --> 00:05:06,280 أنا سعيد حقًا... فنحن جميعًا في الثامن. 86 00:05:07,450 --> 00:05:08,870 شكرًا لك! 87 00:05:14,870 --> 00:05:15,710 ماكي سان! 88 00:05:15,710 --> 00:05:18,670 أنا أتولى القيادة المؤقتة كاستجابة طارئة. 89 00:05:18,670 --> 00:05:21,420 شينرا، اذهبي إلى الموقع بسرعة وتقييم الوضع، 90 00:05:21,420 --> 00:05:23,420 وتوجيه عملية إجلاء المدنيين هناك. 91 00:05:23,420 --> 00:05:24,880 أنتما معي. 92 00:05:24,880 --> 00:05:27,930 سنقوم بتأمين طرق الإخلاء للمدنيين في المنطقة. 93 00:05:27,930 --> 00:05:29,260 --حاضر! --حاضر! 94 00:06:34,990 --> 00:06:37,040 آه... 95 00:06:42,540 --> 00:06:45,960 بريئة! 96 00:06:51,010 --> 00:06:52,720 آرثر؟! 97 00:06:57,310 --> 00:07:00,560 إنه واجب الفارس لحماية الضعيف، الشيطان. 98 00:07:00,560 --> 00:07:03,230 من تنادي بالضعف أيها الفارس الغبي؟! 99 00:07:20,080 --> 00:07:22,290 هل أنت بخير، شينرا؟! 100 00:07:22,290 --> 00:07:23,460 نعم سيدي! 101 00:07:38,180 --> 00:07:39,810 هل هذا جهنمي؟ 102 00:07:39,810 --> 00:07:41,600 انظر كم هو كبير. 103 00:07:41,600 --> 00:07:43,400 ماذا نفعل يا كابتن؟ 104 00:07:43,400 --> 00:07:47,360 إجلاء المدنيين كامل، أليس كذلك؟ دعونا نحل هذا الأمر. 105 00:07:47,360 --> 00:07:49,150 شينرا، ادخلي إلى معدات الإقبال الخاصة بك. 106 00:07:49,150 --> 00:07:50,320 حاضر! 107 00:07:50,320 --> 00:07:53,910 ليخت وفولكان، حددا موقع النواة من ذلك العملاق الجهنمي. 108 00:07:53,910 --> 00:07:55,740 --استلمت هذا. --لك ذالك. 109 00:07:55,740 --> 00:07:57,580 أختي، إذا كنت سوف تتعامل مع الصلاة؟ 110 00:07:57,580 --> 00:07:58,410 يمين. 111 00:07:58,410 --> 00:08:01,160 والبقية منا سوف يكسبون الوقت حتى يكتمل تحليلهم. 112 00:08:01,160 --> 00:08:02,500 --حاضر! --حاضر! 113 00:08:04,080 --> 00:08:07,590 "فيكتور ليخت" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 8" "ضابط الطب الشرعي" "عاجز" 114 00:08:08,300 --> 00:08:11,800 "فولكان جوزيف" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 8" "مهندس" "عاجز" 115 00:08:14,720 --> 00:08:18,220 "قزحية" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 8" "الأخت" "غير قادرة" 116 00:08:22,390 --> 00:08:25,850 "ماكي أوز" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 8" "جندي النار من الدرجة الأولى" "الجيل الثاني من الحركية" 117 00:08:27,230 --> 00:08:30,690 "تاماكي كوتاتسو" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 1" "(حاليًا قيد التعليق في المركز الثامن)" "جندي النار من الدرجة الأولى" "الجيل الثالث من الحركية" 118 00:08:40,740 --> 00:08:44,210 "أكيتارو أوبي" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 8" "الكابتن" "عاجز" 119 00:08:44,210 --> 00:08:47,670 "تاكيهيسا هيناوا" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 8" "الملازم" "الجيل الثاني من الحركية" 120 00:08:50,250 --> 00:08:52,420 هل هذا ممكن حتى؟ 121 00:08:52,420 --> 00:08:54,510 هذا مثير للاهتمام! 122 00:08:59,640 --> 00:09:01,720 ليست جيدة، ليست جيدة، ليست جيدة! 123 00:09:24,080 --> 00:09:26,210 --أوه لا لا تفعل ذلك! --أوه لا لا تفعل ذلك! 124 00:09:34,010 --> 00:09:37,010 "آرثر بويل" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 8" "جندي النار من الدرجة الثانية" "الجيل الثالث من الحركية" 125 00:09:37,890 --> 00:09:41,470 "شينرا كوساكابي" "شركة قوة الإطفاء الخاصة 8" "جندي النار من الدرجة الثانية" "الجيل الثالث من الحركية" 126 00:09:46,730 --> 00:09:48,400 ماذا كشف تحليلك؟ 127 00:09:48,400 --> 00:09:53,190 اكتشفنا شيئا رائعا. جسم هذا الشيء لديه نوى متعددة. 128 00:09:53,190 --> 00:09:55,320 النوى المتعددة؟ 129 00:09:55,320 --> 00:09:59,410 خمسة، على وجه الدقة. واحدة في كل من ذراعيه ورجليه، 130 00:09:59,410 --> 00:10:03,540 والنواة الرئيسية هي الأصعب كلهم في صدره 131 00:10:03,540 --> 00:10:07,960 أنت تقول أننا يجب أن ندمر كل النوى لوضع هذا الشيء في الراحة؟ 132 00:10:07,960 --> 00:10:12,800 نعم حقا. للقيام بذلك، لكم جميعا يجب تدمير الذراعين والساقين، 133 00:10:12,800 --> 00:10:15,760 لشل حركة العملاق الجهنمي. 134 00:10:15,760 --> 00:10:18,010 أما بالنسبة للقلب الرئيسي النهائي المتصلب، 135 00:10:18,010 --> 00:10:21,300 سيكون على شينرا كون أن يضربها بأقصى قوته النارية. 136 00:10:21,300 --> 00:10:25,470 حسنًا، هؤلاء منكم الذين لديهم هجمات بعيدة المدى-- هيناوا وماكي وتاماكي--يحملون الأسلحة؛ 137 00:10:25,470 --> 00:10:27,770 آرثر وأنا سوف نخرج الساقين. 138 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 أبعد من ذلك، شينرا، 139 00:10:29,440 --> 00:10:30,980 كل شيء يقع على عاتقك. 140 00:10:30,980 --> 00:10:31,900 نعم سيدي! 141 00:10:31,900 --> 00:10:35,280 لا يمكننا أن نضيع أي وقت. سنتعامل مع هذا كله مرة واحدة! 142 00:10:35,280 --> 00:10:39,450 1420. البدء في وضع هذا العملاق الجهنمي للراحة! 143 00:10:39,450 --> 00:10:40,950 --حاضر! --حاضر! 144 00:10:43,160 --> 00:10:45,040 هذا هو جوهر، هاه؟ 145 00:10:48,620 --> 00:10:52,040 "التحكم في السرعة: التسارع" 146 00:11:02,430 --> 00:11:05,640 --إنه سريع! - سأوقفه في مساراته! 147 00:11:08,730 --> 00:11:12,560 "نيكوماتا" 148 00:11:16,190 --> 00:11:18,070 تفل! توهج! 149 00:11:28,160 --> 00:11:30,290 الطاقة القصوى! 150 00:11:51,600 --> 00:11:55,020 "اندفاع التوهج" 151 00:12:00,690 --> 00:12:04,820 أنت أحمق أن تكشف عن أنيابك إلى الفارس الملك. 152 00:12:04,820 --> 00:12:07,080 اسمي آرثر بويل! 153 00:12:07,080 --> 00:12:09,500 القائد الأعلى لكاميلوت, 154 00:12:09,500 --> 00:12:12,330 وقائد وسام المائدة المستديرة! 155 00:12:21,050 --> 00:12:23,470 "فلاش البنفسجي" 156 00:12:24,550 --> 00:12:26,680 عمل جيد جميعا! 157 00:12:31,600 --> 00:12:33,060 خد هذا! 158 00:12:45,110 --> 00:12:47,370 أنا أتدرب... 159 00:12:48,490 --> 00:12:50,740 ... كل صباح لهذا! 160 00:12:56,580 --> 00:12:59,340 شينرا، والباقي متروك لك! 161 00:12:59,340 --> 00:13:00,300 يمين! 162 00:13:00,300 --> 00:13:02,800 اللهب هو نفس الروح. 163 00:13:02,800 --> 00:13:05,680 الدخان الأسود هو إطلاق الروح. 164 00:13:09,560 --> 00:13:13,430 رماد أنت والفن. فلتكن روحك... 165 00:13:13,430 --> 00:13:14,440 روح لي... 166 00:13:14,440 --> 00:13:17,060 ...العودة إلى لهب النار العظيم. 167 00:13:17,060 --> 00:13:21,150 ... خذ اللهب! 168 00:13:22,530 --> 00:13:25,990 "ركلة الرجل السريع" 169 00:13:29,780 --> 00:13:33,080 "قوة النار" 170 00:13:31,160 --> 00:13:32,660 لاتوم. 171 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 "قوة النار" "الموسم 2" 172 00:15:08,420 --> 00:15:10,880 هيناوا! هذا يكفي يا رجل! 173 00:15:10,880 --> 00:15:12,970 ألا تعلم متى تماديت أكثر من اللازم؟! 174 00:15:12,010 --> 00:15:14,600 "الكلبة العراة" 175 00:15:12,970 --> 00:15:14,510 أنا آسف للغاية يا سيدي. 176 00:15:14,510 --> 00:15:17,680 هل هناك أي شخص سيأتي للعمل يرتدي مثل هذا، لأي سبب من الأسباب؟! 177 00:15:17,680 --> 00:15:20,810 انا اسف سيدي. لم أدرك ذلك حتى قلت ذلك. 178 00:15:20,810 --> 00:15:23,190 ما الأمر معك بحق الجحيم؟! 179 00:15:23,190 --> 00:15:26,780 ما الذي حدث ليغضب الكابتن إلى هذا الحد؟ 180 00:15:26,780 --> 00:15:29,820 ومع الملازم هيناوا، في ذلك. 181 00:15:29,820 --> 00:15:32,990 ماذا نفعل؟ انه جنون تبخر بسبب ما فعلناه. 182 00:15:32,990 --> 00:15:35,080 W-لم نعتقد أبدًا أنه سيفعل ذلك ارتديه في الواقع، على الرغم من ذلك. 183 00:15:35,080 --> 00:15:36,660 يا إلهي. 184 00:15:36,660 --> 00:15:40,000 هل قرأت حتى ما هو مكتوب على قبعتك؟ 185 00:15:39,750 --> 00:15:43,130 "الكلبة العراة" 186 00:15:40,000 --> 00:15:43,130 لا يا سيدي، لم أنظر إليها قط. 187 00:15:43,130 --> 00:15:47,250 من أين حصلت على مثل هذه الملابس السخيفة؟ هل اشتريتهم بنفسك؟ 188 00:15:47,250 --> 00:15:48,920 آه، ماذا نفعل، ماذا نفعل؟ 189 00:15:48,920 --> 00:15:50,880 --ماذا نفعل؟ - علينا أن نعتذر. 190 00:15:50,880 --> 00:15:54,350 نعم سيدي. اشتريتهم بنفسي. 191 00:15:54,350 --> 00:15:56,100 أيها الملازم، هذا يتجاوز الحدود. 192 00:15:56,100 --> 00:15:58,720 فعلت، هاه؟ أرى. 193 00:16:00,140 --> 00:16:03,560 ماكي! قزحية! تاماكي! شينرا! ادخل هنا! 194 00:16:03,560 --> 00:16:05,810 إيب. هو يعرف. 195 00:16:06,730 --> 00:16:09,400 أعلم أنك أعطيته هذه الملابس. 196 00:16:09,400 --> 00:16:12,610 لقد استفدت من الملازم اللامبالاة للأزياء. 197 00:16:12,610 --> 00:16:15,620 هل هذا ما تظنه من كبار ضباطك؟ 198 00:16:15,620 --> 00:16:19,120 من الذي خطط لهذه الحيلة السخيفة؟! 199 00:16:20,750 --> 00:16:25,130 الثلاثة منهم كانوا طيبين بما فيه الكفاية لدعوتي للذهاب للتسوق معهم. 200 00:16:25,130 --> 00:16:27,750 إنهم أصدقائي الأعزاء هنا في الثامن. 201 00:16:27,750 --> 00:16:31,220 يجب أن أكون مثل الملازم هيناوا، وعدم بيع أصدقائي. 202 00:16:31,220 --> 00:16:32,760 --شينرا فعلت ذلك! --شينرا فعلت ذلك! 203 00:16:32,760 --> 00:16:33,930 هاه؟! 204 00:16:35,930 --> 00:16:38,220 أم... 205 00:16:38,220 --> 00:16:40,520 ...يمكن للفتيات... 206 00:16:40,520 --> 00:16:42,140 ...مرعب. 207 00:16:45,980 --> 00:16:49,730 "الحلقة 1: A F̶i̶r̶e̶ ̶S̶o̶l̶d̶i̶e̶r̶'̶s̶ قتال الرجل" 208 00:16:50,610 --> 00:16:53,490 شينرا، تعالي هنا لدقيقة! 209 00:16:53,490 --> 00:16:55,160 اعذرني سيدي. 210 00:16:57,030 --> 00:17:00,330 لقد حان الوقت مرة أخرى. هذا العام، سنفعل هذا بشكل صحيح. 211 00:17:00,330 --> 00:17:01,950 هاه؟ افعل ما؟ 212 00:17:01,950 --> 00:17:05,120 التقويم العاري لقوة الإطفاء الخاصة! 213 00:17:05,040 --> 00:17:06,790 "ناقص؟" 214 00:17:05,120 --> 00:17:06,710 هاه؟! 215 00:17:06,790 --> 00:17:09,750 "بيكيس المفرطة" 216 00:17:09,880 --> 00:17:14,760 التقويم العاري لقوات الإطفاء الخاصة، سيدي؟ 217 00:17:14,300 --> 00:17:16,640 "عضلات بطن قوية" 218 00:17:16,640 --> 00:17:18,600 التقويم العاري! 219 00:17:18,100 --> 00:17:20,510 "ظهور مفتول العضلات" 220 00:17:20,510 --> 00:17:24,480 "العضلة ذات الرأسين التفسيرية" 221 00:17:20,850 --> 00:17:24,690 إنه شيء بدأوا في صنعه قوة النار الخاصة أكثر صلة. 222 00:17:24,690 --> 00:17:28,110 وتصوير هذا التقويم قادم؟ 223 00:17:28,110 --> 00:17:31,650 حاليا، هناك ثمانية شركات قوة الإطفاء الخاصة. 224 00:17:31,650 --> 00:17:35,490 كل شركة تأخذ شهرها بدورها بين يناير وأغسطس. 225 00:17:35,490 --> 00:17:37,530 شهرنا هو أغسطس. 226 00:17:37,530 --> 00:17:39,950 ماذا يفعلون مع سبتمبر حتى ديسمبر؟ 227 00:17:39,950 --> 00:17:42,410 من سبتمبر فصاعدًا، أصبحت شعبية. 228 00:17:42,410 --> 00:17:44,790 أفضل أربعة يبدأون في سبتمبر 229 00:17:44,790 --> 00:17:48,540 والعمل في طريقهم إلى المركز الأول في ديسمبر. 230 00:17:48,540 --> 00:17:51,500 ما هو المركز الذي احتله المركز الثامن العام الماضي؟ 231 00:17:55,630 --> 00:17:56,840 آخر مكان يا سيدي؟ 232 00:17:56,840 --> 00:17:57,840 صحيح. 233 00:17:57,840 --> 00:18:00,680 أنا فقط سألقي نظرة... 234 00:18:00,680 --> 00:18:05,230 ...في تقويم العام الماضي. دعونا نرى، أغسطس... 235 00:18:07,810 --> 00:18:09,730 لقد بذلت قصارى جهدك حقًا، كما أرى. 236 00:18:09,730 --> 00:18:12,480 كنا نهدف إلى المركز الأول. 237 00:18:13,780 --> 00:18:17,950 بالمناسبة، من كان في المركز الأول؟ سيكونون في شهر ديسمبر، أليس كذلك؟ 238 00:18:17,950 --> 00:18:20,910 تتمتع هذه الشركة بشعبية ثابتة. 239 00:18:25,330 --> 00:18:27,460 اه ريكا... 240 00:18:27,460 --> 00:18:31,040 نتيجة لريكا المفضلة لدى الجماهير القتل أثناء العمل، 241 00:18:31,040 --> 00:18:33,130 قد نحظى بفرصة هذا العام. 242 00:18:33,130 --> 00:18:34,630 في الواقع، هذا صحيح. 243 00:18:34,630 --> 00:18:38,090 هذا غير مناسب للقول! وكيف هو المفضل لدى الجماهير؟ 244 00:18:38,090 --> 00:18:40,890 تعال نفكر بها، هناك الدكتور جيوفاني من الثالث. 245 00:18:40,890 --> 00:18:42,890 ربما يظهرون ما لديه تحت الأغطية. 246 00:18:47,390 --> 00:18:49,140 لقد تم تزوير هذا بالتأكيد، هاه؟ 247 00:18:49,140 --> 00:18:51,400 اللعنة عليك، تموت! 248 00:18:51,400 --> 00:18:55,030 عارية، رغم ذلك، هاه؟ ناقص... 249 00:18:57,150 --> 00:19:04,330 ماذا فعل الخامس؟ ربما أستطيع أن أرى ديناميت الكابتن هيبانا نو--عاري... 250 00:19:05,740 --> 00:19:09,000 من هم هؤلاء الرجال؟! المسمار لهم! إنهم رجال الحصى، أليس كذلك؟! 251 00:19:09,000 --> 00:19:13,960 شينرا سان، ماذا كنت تأمل أن ترى؟ التقويم للرجال فقط . 252 00:19:14,340 --> 00:19:15,840 "شركة قوة الإطفاء الخاصة 5، مشتركة" 253 00:19:15,750 --> 00:19:21,050 شينرا عارية! أريد أن أرى صورة تقويم شينرا! 254 00:19:15,840 --> 00:19:18,300 "الداخلية، مكتب الكابتن" 255 00:19:21,050 --> 00:19:26,470 أريد... أريد ذلك، لكن من ناحية أخرى... 256 00:19:26,470 --> 00:19:28,730 ...سوف يرى الجميع! 257 00:19:28,730 --> 00:19:32,480 العالم كله سوف يدرك ما هو جاذبية شينرا... 258 00:19:32,480 --> 00:19:36,650 وبمجرد أن يحدث ذلك، شينرا لن تعود ملكًا لي وحدي بعد الآن. 259 00:19:36,650 --> 00:19:41,030 لكن هذا أمر لا مفر منه. ليس لدي خيار سوى قبول ذلك. 260 00:19:41,030 --> 00:19:42,780 --الأميرة، هل من الممكن أن تتحققي من صورتنا؟ 261 00:19:42,780 --> 00:19:45,200 --اخرس أيها الحصى! فقط اذهب مع أي شيء! --الأميرة، هل من الممكن أن تتحققي من صورتنا؟ 262 00:19:47,660 --> 00:19:50,750 كلهم متورطون في هذا أكثر مما كنت أتوقع. 263 00:19:50,750 --> 00:19:53,920 أراهن أن السابع قد حصل على الإطلاق لا مصلحة في هذا. 264 00:19:53,920 --> 00:19:56,500 يتمتع الكابتن شينمون بشعبية كبيرة في الواقع. 265 00:19:56,500 --> 00:20:01,130 هاه؟! الكابتن شينمون؟! أستطيع أن أفهم سبب شعبيته، 266 00:20:01,130 --> 00:20:03,640 ولكن كيف حتى تظهر في هذا لتبدأ؟ 267 00:20:03,640 --> 00:20:05,390 يوليو... 268 00:20:06,720 --> 00:20:09,770 كان هذا بالتأكيد من كاميرا خفية، أليس كذلك؟ 269 00:20:12,600 --> 00:20:14,690 مهلا، أين هو واكا؟ 270 00:20:14,690 --> 00:20:19,610 لقد ذهب إلى الحمام يا سيدي. هل حان الوقت لتقويم هذا العام مرة أخرى؟ 271 00:20:19,610 --> 00:20:24,870 لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا أن يتفوق علينا من قبل تلك الإمبراطورية القذرة في أي شيء. 272 00:20:24,870 --> 00:20:28,120 سأذهب المفاجئة صورة عظيمة له مع هذا. 273 00:20:28,120 --> 00:20:31,160 أنا أتطلع لرؤيته، الملازم كونرو. 274 00:20:31,160 --> 00:20:32,330 يا! 275 00:20:33,290 --> 00:20:35,750 لقد جعلتني جيدًا حقًا في العام الماضي. 276 00:20:35,750 --> 00:20:39,000 هل ظننت حقاً أنني لن ألاحظ؟! 277 00:20:39,000 --> 00:20:45,220 كلهم ينتظرون الرجل الضخم والجريء الذي يستطيع الفوز على الجميع. 278 00:20:45,220 --> 00:20:48,680 هناك رجل واحد فقط من هذا القبيل هنا في أساكوسا. 279 00:20:51,060 --> 00:20:54,060 عليك أن تفعل هذا، بينيمارو! 280 00:20:54,060 --> 00:20:55,520 أنا...؟ 281 00:20:56,440 --> 00:20:58,610 --توقف عن العبث! أعطني تلك الكاميرا! أنا أعتبر! 282 00:20:58,610 --> 00:21:02,740 --لا يا واكا! من المفروض ان تكون انت! كرجل، فهمت، أليس كذلك؟! --توقف عن العبث! أعطني تلك الكاميرا! أنا أعتبر! 283 00:21:02,740 --> 00:21:06,820 لقطة كاميرا خفية، صورة معالجة، ولواء الحصى-- 284 00:21:06,820 --> 00:21:09,950 كيف تم التغلب على الثامن من قبلهم جميعا؟ 285 00:21:11,040 --> 00:21:13,540 كل هذا ينتهي هذا العام. 286 00:21:13,540 --> 00:21:17,540 هذا العام، لدينا موظفين جدد! الأيام التقويمية لليوم الثامن بدأت للتو! 287 00:21:17,540 --> 00:21:19,170 --همف! --سوف نحصل عليها هذا العام! 288 00:21:19,170 --> 00:21:23,920 هذا صحيح؛ في العام الماضي، كان مجرد الكابتن أوبي والملازم هيناوا. 289 00:21:23,920 --> 00:21:28,100 بالمقارنة مع الشركات الأخرى، هذا يبدو شاغرا قليلا. 290 00:21:28,100 --> 00:21:31,430 يجب أن أسأل، على أية حال، ما الأمر هذا الوضع الذي تقوم به كلاكما؟ 291 00:21:31,430 --> 00:21:33,430 تلك الوضعية هي... 292 00:21:36,650 --> 00:21:38,400 قوة! 293 00:21:38,400 --> 00:21:39,730 كوبرا! 294 00:21:43,070 --> 00:21:44,650 هاه؟ 295 00:21:44,650 --> 00:21:47,200 ماذا عن ذلك؟ لقد تم استقبالها بشكل جيد من النصف الأنثوي. 296 00:21:47,200 --> 00:21:49,910 لا، لا، لا، انظر كيف يأخذون الأمر! 297 00:21:49,910 --> 00:21:52,410 لا يمكنك السماح للعالم كله في نكتة داخلية كهذه! 298 00:21:52,410 --> 00:21:54,200 ما الأمر يا شينرا؟ ليس هناك شرارة في عينك. 299 00:21:54,200 --> 00:21:56,290 حسنا، لا، بالطبع لا. 300 00:21:56,290 --> 00:21:58,580 لقد توصلت إلى الطريقة سوف نفوز هذا العام. 301 00:21:58,580 --> 00:22:00,880 هل توصلت إلى وسيلة للتحايل غريبة أخرى؟ 302 00:22:00,880 --> 00:22:06,300 سيكون نجم هذه الخطة السرية في الأمام والوسط. تمعن جيدا. 303 00:22:09,430 --> 00:22:11,140 قوة! 304 00:22:11,140 --> 00:22:12,470 كوبرا! 305 00:22:13,560 --> 00:22:15,060 انتظرها! 306 00:22:16,060 --> 00:22:18,270 --التوأم الكوبرا! --التوأم الكوبرا! 307 00:22:21,440 --> 00:22:23,230 ميت أخيرًا. 308 00:22:23,980 --> 00:22:26,990 "يتبع" 309 00:23:56,990 --> 00:23:59,500 "قوة النار، الموسم 2" 310 00:23:59,500 --> 00:24:01,370 "المرة التالية" 311 00:24:01,580 --> 00:24:03,460 شينرا سان تتصل بالكابتن هيغ من الفرقة الرابعة 312 00:24:03,460 --> 00:24:06,250 بحثا عن المعلومات بخصوص انفجارات أدولا. 313 00:24:06,250 --> 00:24:09,210 كما تتفاجأ شينا سلوك الكابتن هيغ الغريب، 314 00:24:09,210 --> 00:24:11,380 شيء غريب يأتي عليه أيضًا! 315 00:24:11,380 --> 00:24:13,260 ماذا حدث لك، شينرا سان؟ 316 00:24:13,260 --> 00:24:17,180 لقد انتهيت من هذا. يموت، كل واحد منكم! 317 00:24:17,010 --> 00:24:28,530 "الحلقة 2: نيران الجنون" 318 00:24:17,180 --> 00:24:22,940 في المرة القادمة في Fire Force، الموسم الثاني، الحلقة الثانية "نيران الجنون". 319 00:24:22,940 --> 00:24:27,730 العودة إلى لهب النار العظيم. لاتوم. 31478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.