All language subtitles for The Singer Not The Song (1961) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,850 --> 00:00:34,542 A HIST�RIA DE UM HOMEM MAU 2 00:01:32,235 --> 00:01:36,361 Bem, aqui est� Quantana, padre. Uma boa estadia para voc�. 3 00:01:37,036 --> 00:01:40,791 As pessoas dizem que este � o lugar onde o diabo vive. 4 00:01:41,510 --> 00:01:43,378 Tamb�m pode haver um lugar para mim. 5 00:01:43,998 --> 00:01:46,450 N�o em Quantana. Adeus, padre. Boa sorte. 6 00:01:47,053 --> 00:01:48,122 Adeus. 7 00:02:30,513 --> 00:02:34,084 Onde posso encontrar em Quantana a casa do padre Gomez? 8 00:02:35,364 --> 00:02:38,219 Logo.. depois da pra�a. 9 00:02:39,145 --> 00:02:40,145 Obrigado. 10 00:02:40,997 --> 00:02:42,063 Voc� vive em Quantana? 11 00:02:42,818 --> 00:02:44,099 Eu vivo l�. 12 00:02:46,533 --> 00:02:47,873 Qual � o seu nome? 13 00:02:49,732 --> 00:02:52,053 Michael Keogh e o seu? 14 00:02:53,229 --> 00:02:57,405 Dorothea Ros�lia Teodora Maria Christina di Cortinez Y Catar. 15 00:02:57,406 --> 00:03:02,149 Mas sempre me chamam Locha. - Fico feliz em ouvir isso. 16 00:03:02,559 --> 00:03:04,566 Voc� vai ficar aqui? 17 00:03:04,821 --> 00:03:05,821 Eu vou. 18 00:03:06,029 --> 00:03:09,300 Eu duvido. Mallow n�o gosta de padres aqui. 19 00:03:10,116 --> 00:03:14,276 Mellow? Rapaz mau? Oh, quer dizer, Anacleto Comanche. 20 00:03:15,033 --> 00:03:18,302 Por que n�o deveria ficar aqui, s� por qu� Anacleto n�o gosta de padres? 21 00:03:20,126 --> 00:03:22,601 Porque com certeza ele vai te matar. 22 00:03:23,023 --> 00:03:24,318 Ele n�o matou o padre Gomez. 23 00:03:24,732 --> 00:03:28,250 Ele n�o precisa. Padre Gomez n�o tem import�ncia. 24 00:03:30,037 --> 00:03:31,648 Esse Anacleto... � amigo seu? 25 00:03:31,919 --> 00:03:32,919 N�o. 26 00:03:34,294 --> 00:03:37,813 Ouvi dizer que ele tem um grande poder aqui? 27 00:03:37,843 --> 00:03:43,460 Oh, sim. Todo mundo tem medo dele... meu pai e os outros. 28 00:03:44,513 --> 00:03:45,513 E voc� tem medo? 29 00:03:45,920 --> 00:03:50,243 N�o, por qu�? Ele n�o me fez qualquer mal. 30 00:03:51,716 --> 00:03:53,723 Bem, espero te ver na missa. 31 00:03:54,221 --> 00:03:59,572 Voc� nem viu a igreja ainda. Nem o cheiro tamb�m. Tchau. 32 00:04:00,434 --> 00:04:01,777 Tchau. 33 00:05:29,274 --> 00:05:32,216 Katrina... Olhe. 34 00:06:18,136 --> 00:06:22,123 Muito bem. Algu�m sabe onde o padre Gomez vive? 35 00:06:37,140 --> 00:06:41,156 Parece que temos um novo padre. Me pergunto se ele sabe o que o espera. 36 00:06:52,449 --> 00:06:53,784 Ele � muito jovem. 37 00:06:54,772 --> 00:06:56,798 Eu espero que seja razo�vel. 38 00:07:02,620 --> 00:07:04,141 Bom dia, padre. 39 00:07:05,545 --> 00:07:08,498 Bom dia a voc�; � gentil por falar comigo. 40 00:07:09,020 --> 00:07:10,540 Voc� � a primeira nesta cidade. 41 00:07:10,767 --> 00:07:13,813 Por que n�o? N�s mantemos o mesmo trabalho. 42 00:07:14,926 --> 00:07:17,316 A casa de padre Gomez � na esquina � direita. 43 00:07:18,054 --> 00:07:19,319 Obrigado. 44 00:07:26,346 --> 00:07:28,661 � bonito este sacerdote, n�o �, Anacleto? 45 00:08:08,401 --> 00:08:09,487 Bom dia. 46 00:08:09,496 --> 00:08:11,466 Ah, padre, voc� encontrou o caminho? 47 00:08:13,794 --> 00:08:15,734 Eu teria enviado algu�m, mas 48 00:08:16,235 --> 00:08:20,277 voc� sabe como �! Padre Gomez est� ali. 49 00:08:20,642 --> 00:08:21,946 Obrigado. 50 00:08:40,376 --> 00:08:44,060 Oh, padre Keogh, que bom que veio. - Padre Gomez. 51 00:08:44,066 --> 00:08:45,066 Estou muito feliz! 52 00:08:45,556 --> 00:08:46,957 Sente-se, por favor. - Obrigado. 53 00:08:59,120 --> 00:09:00,800 Voc� perdeu alguma coisa, Padre Gomez? 54 00:09:01,741 --> 00:09:03,876 Minha lista de roupa. 55 00:09:04,778 --> 00:09:07,022 Voc� tem que ter cuidado com sua roupa aqui. 56 00:09:09,375 --> 00:09:11,925 Aqui, isto � o que estava perdido. 57 00:09:12,729 --> 00:09:17,909 Pijamas, len�os. Envie-os para mim se voc� encontr�-los. 58 00:09:18,615 --> 00:09:19,615 Certamente. 59 00:09:21,376 --> 00:09:25,734 Seria melhor se tivesse vindo � noite. Eles viram voc�? 60 00:09:26,627 --> 00:09:28,721 Eu tive que caminhar pela cidade. 61 00:09:29,984 --> 00:09:30,984 Sim, � claro. 62 00:09:32,257 --> 00:09:34,141 Voc� v�, ele n�o sabia que voc� vinha. 63 00:09:35,232 --> 00:09:37,453 Agora ele sabe. 64 00:09:38,160 --> 00:09:39,424 Quem, Anacleto? 65 00:09:39,817 --> 00:09:41,217 Ele acabaria por descobrir, certo? 66 00:09:41,544 --> 00:09:43,592 Agora ele sabe que eu vou. 67 00:09:44,441 --> 00:09:46,422 Eu tenho que sair. - T�o r�pido? 68 00:09:48,434 --> 00:09:51,290 Eu achei que n�s falar�amos um pouco. 69 00:09:51,682 --> 00:09:55,352 O qu�? Eu escrevi ao bispo. Voc� sabe a situa��o. 70 00:09:56,629 --> 00:09:58,304 Ele n�o te mostrou meu relat�rio? 71 00:09:58,305 --> 00:10:02,180 Sim, mas eu preciso lhe perguntar alguns detalhes. 72 00:10:03,156 --> 00:10:06,666 Eu tenho.. eu tenho que pegar esse �nibus, sen�o... 73 00:10:07,667 --> 00:10:08,846 Que horas passa? 74 00:10:09,047 --> 00:10:10,647 N�o terei outro por tr�s dias. 75 00:10:10,869 --> 00:10:12,172 Voc� est� bem? 76 00:10:13,426 --> 00:10:16,086 Sim, apenas um pouco de dor. 77 00:10:18,559 --> 00:10:19,758 Que horas passa seu �nibus? 78 00:10:21,965 --> 00:10:22,965 Quatro horas... 79 00:10:24,149 --> 00:10:27,633 Voc� tem tempo. Voc� n�o vai perder. 80 00:10:31,821 --> 00:10:33,908 O que voc� quer saber? 81 00:10:36,459 --> 00:10:39,561 Este homem, Anacleto, quem � ele? 82 00:10:41,413 --> 00:10:45,902 Ele tem 29 anos. � filho ileg�timo de uma camponesa. 83 00:10:48,193 --> 00:10:53,829 Seu pai tinha educa��o. Eu mesmo o batizei. 84 00:10:55,669 --> 00:10:59,083 Quanto � sua m�e... Ela tinha seus defeitos. 85 00:11:00,024 --> 00:11:02,183 Ele sempre odiou a igreja. 86 00:11:02,184 --> 00:11:03,516 Por qu�? 87 00:11:04,458 --> 00:11:08,147 Ele foi criado assim. Em um Estado que negava a religi�o. 88 00:11:09,149 --> 00:11:12,900 A viola��o da igreja era visto como algo patri�tico. 89 00:11:14,823 --> 00:11:18,111 A igreja foi associada com um governo corrupto. 90 00:11:18,782 --> 00:11:24,541 Com a revolu��o, o grito de guerra foi: Queimem as igrejas, matem os padres. 91 00:11:25,441 --> 00:11:27,515 E agora ele tem completo controle da cidade? 92 00:11:28,613 --> 00:11:30,171 Como ele conseguiu ter sucesso? 93 00:11:30,997 --> 00:11:37,092 Ele � inteligente, paciente, e desprovido de quaisquer escr�pulos. 94 00:11:38,450 --> 00:11:45,553 Ele gosta de gatos. N�o por bondade, n�o h� nenhuma bondade nele. 95 00:11:46,785 --> 00:11:53,348 Pensei que vaidade, amigo, o traria de volta para a igreja. 96 00:11:54,133 --> 00:11:57,134 Eu tentei lutar. 97 00:11:58,558 --> 00:12:04,557 Se eu n�o pudesse servir a igreja, eu poderia morrer por ele. 98 00:12:07,227 --> 00:12:15,227 Eu n�o estou morto... Mas inocentes ser�o mortos... 99 00:12:16,551 --> 00:12:24,551 Primeiro, um homem cujo nome comece com A, ent�o B, ent�o C. 100 00:12:27,562 --> 00:12:30,072 Ele os matou? 101 00:12:30,861 --> 00:12:35,910 Ele sempre faz com que pare�a um acidente. Mas foi um assassinato. 102 00:12:41,046 --> 00:12:42,046 Bom dia. 103 00:12:44,000 --> 00:12:48,606 S� vim oferecer minhas desculpas... N�o fomos te dar boas vindas! 104 00:12:50,678 --> 00:12:53,248 Ningu�m nos disse que voc� estava vindo. 105 00:12:54,269 --> 00:12:56,862 Eu me pergunto porqu�. 106 00:12:57,918 --> 00:13:00,005 Obrigado. Eu apreciei a caminhada. 107 00:13:00,982 --> 00:13:02,382 A cidade cuidaria de sua acolhida. 108 00:13:03,666 --> 00:13:05,146 Vou encontrar no devido tempo. 109 00:13:06,833 --> 00:13:08,511 Talvez. 110 00:13:11,190 --> 00:13:13,286 A m�e igreja finalmente vai cuidar de seu jardim. 111 00:13:14,706 --> 00:13:17,556 Ela retira as ervas daninhas depois de todos estes anos. 112 00:13:18,341 --> 00:13:24,203 Anacleto, hoje voc� me expulsa, mas voc� n�o expulsar� a igreja. 113 00:13:25,146 --> 00:13:28,324 N�o cometa o erro de me julgar. 114 00:13:31,661 --> 00:13:35,107 Bem, n�s n�o tivemos o privil�gio de receber o novo sacerdote... 115 00:13:37,106 --> 00:13:40,787 daremos ao velho a despedida que ele merece. 116 00:13:58,777 --> 00:14:01,108 N�o se apresse. Voc� tem todo o tempo. 117 00:14:01,672 --> 00:14:05,958 Eles v�o tentar me fazer perder meu �nibus, voc� vai ver. 118 00:14:23,641 --> 00:14:25,824 Boa tarde, padre. - Podemos ajud�-lo? 119 00:14:25,952 --> 00:14:27,832 N�o, obrigado. N�s podemos fazer sem escolta. 120 00:14:28,931 --> 00:14:29,931 Isso n�o � muito educado. 121 00:14:30,364 --> 00:14:31,987 Para tr�s, deixe-me passar. 122 00:14:35,158 --> 00:14:41,667 Um dia triste para Quantana. Perdemos um amigo e um padre. 123 00:14:42,937 --> 00:14:45,191 Voc�s acham, meus amigos, que podemos 124 00:14:45,215 --> 00:14:48,342 nos dar ao luxo de perder um homem assim? 125 00:14:48,343 --> 00:14:50,685 N�o se preocupe, n�o querem 126 00:14:50,809 --> 00:14:54,109 causar problemas, apenas rir, s� isso. 127 00:15:03,950 --> 00:15:11,042 Anacleto, j� me aprontou tantas. Que lhe resta fazer comigo? 128 00:15:18,730 --> 00:15:20,336 Segure-se, tudo bem. 129 00:15:22,905 --> 00:15:26,485 Sinto muito, padre. Estamos desolados pelos tiros. 130 00:15:26,509 --> 00:15:29,585 Ei, Pablo, n�o fa�a isso, isso nos assusta! 131 00:15:30,086 --> 00:15:34,125 Amigo, eu preciso da mula para o padre. Des�a, por favor. 132 00:15:35,356 --> 00:15:36,436 Descer para o padre, certo? 133 00:15:37,272 --> 00:15:40,144 Por qu�? Est� quente e eu odeio andar. 134 00:15:51,293 --> 00:15:52,901 Des�a de minha mula... 135 00:15:52,902 --> 00:15:54,845 Vito? N�o tem nenhum respeito? 136 00:15:56,500 --> 00:15:57,859 Voc� pode andar. 137 00:17:24,930 --> 00:17:26,140 Ele est� tocando o sino. 138 00:17:27,605 --> 00:17:29,794 Eu ouvi. 139 00:17:30,540 --> 00:17:32,406 Estranho ouvir isso. 140 00:17:36,688 --> 00:17:40,288 Tr�s toques para o Sanctus, 141 00:17:41,688 --> 00:17:44,711 um para a Ave... 142 00:17:44,712 --> 00:17:46,712 e tr�s para o Angelus. 143 00:17:58,070 --> 00:18:02,159 Eu conhecia todo o ritual. 144 00:18:34,395 --> 00:18:36,875 Bom dia, Padre. Bom dia, Padre. 145 00:18:37,894 --> 00:18:39,268 Bom dia. Bom dia, Padre. 146 00:18:50,483 --> 00:18:51,065 Bom dia. 147 00:18:51,505 --> 00:18:52,505 Bom dia. 148 00:18:53,838 --> 00:18:58,694 Desculpe pelo cheiro, mas � s� o cheiro do desinfetante. 149 00:19:22,905 --> 00:19:29,759 Arcelia! Estou prestes a cair. - Oh, entendo. 150 00:19:31,580 --> 00:19:36,746 Se voc� n�o pode ir at� a igreja, posso lhe trazer os sacramentos. 151 00:19:38,008 --> 00:19:45,184 Eu digo que um homem n�o pode ser bom se ele n�o puder ir � igreja. 152 00:19:47,968 --> 00:19:51,738 Arcelia! Este � o novo padre, minha esposa. 153 00:19:52,162 --> 00:19:53,162 Madame. 154 00:19:53,238 --> 00:19:54,642 Tenho certeza que ele � bem-vindo. 155 00:19:55,310 --> 00:19:56,330 Tenho certeza. 156 00:19:56,965 --> 00:20:01,550 Aqui � o nosso pequeno Silvanito. Ele tem 6 meses. 157 00:20:02,110 --> 00:20:04,707 Voc� pensa que... acha que se parece comigo? 158 00:20:08,115 --> 00:20:14,871 � dif�cil dizer com esta idade, mas posso ver uma semelhan�a. 159 00:20:14,953 --> 00:20:16,073 De chocolate para o pai... 160 00:20:19,563 --> 00:20:21,043 - Estou com medo... - Bem... 161 00:20:21,359 --> 00:20:22,644 Depois de voc�, por favor... 162 00:20:24,306 --> 00:20:27,165 Eu tenho medo de voc� perder o seu tempo em Quantana, padre. 163 00:20:27,644 --> 00:20:29,003 Oh, espero que n�o. 164 00:20:29,714 --> 00:20:32,584 Diria que a sua congrega��o foi importante esta manh�? 165 00:20:33,217 --> 00:20:37,717 N�o, n�o realmente, mas h� raz�es especiais para isto. 166 00:20:38,541 --> 00:20:41,170 Anacleto parece n�o gostar das pessoas que v�o � igreja. 167 00:20:41,609 --> 00:20:47,738 Anacleto... tudo o que est� errado � culpa do Anacleto... 168 00:20:48,379 --> 00:20:49,619 � um pouco selvagem... 169 00:20:50,059 --> 00:20:51,184 Selvagem? 170 00:20:52,029 --> 00:20:55,148 Estas mentiras sobre Anacleto tomaram propor��es imprudentes. 171 00:20:55,149 --> 00:21:00,450 Mentiras, divaga��es. Perdoe-me, eles fornicam tudo. 172 00:21:01,124 --> 00:21:05,567 Uma casa queimada, um homem enganado, um bra�o quebrado, 173 00:21:05,591 --> 00:21:07,538 tudo � culpa de Anacleto. 174 00:21:07,539 --> 00:21:08,591 N�o � perigoso? 175 00:21:08,592 --> 00:21:12,670 N�o far� mal a ningu�m se n�o fizerem mal a ele. 176 00:21:13,448 --> 00:21:21,447 Como podemos trazer a ordem aqui, refiro-me a Anacleto? 177 00:21:21,795 --> 00:21:24,240 Ele n�o me causa problema, eu n�o lhe causo problema. 178 00:21:24,264 --> 00:21:26,139 Ele controla esta cidade pela for�a... 179 00:21:26,330 --> 00:21:28,908 N�o h� necessidade de for�a, 180 00:21:28,932 --> 00:21:31,220 as pessoas vivem de acordo com seus princ�pios. 181 00:21:32,221 --> 00:21:34,606 E voc� age de alguma forma? 182 00:21:36,373 --> 00:21:39,395 N�o se preocupe, vou encontrar um jeito de coloc�-lo na pris�o. 183 00:21:40,093 --> 00:21:42,734 A pol�cia n�o pode fazer nada se a cidade n�o quer ser protegida. 184 00:21:43,568 --> 00:21:45,672 Quando h� uma reclama��o contra Anacleto, 185 00:21:45,896 --> 00:21:48,883 ela acaba sendo retirada, 186 00:21:49,784 --> 00:21:52,784 e a pessoa nunca far� uma reclama��o de novo. 187 00:21:53,238 --> 00:21:55,317 Eu vejo. 188 00:21:56,002 --> 00:21:58,702 Nenhuma informa��o, nem assist�ncia. 189 00:21:58,726 --> 00:22:01,061 N�s agimos por n�s mesmos. Tudo � feito sem interfer�ncia. 190 00:22:03,462 --> 00:22:07,966 E quanto a um A, para Arieta, B, para Beltran e C, para Carenza... 191 00:22:08,412 --> 00:22:11,700 n�o era para assassinar? - Sim, mas n�o tenho provas... 192 00:22:12,524 --> 00:22:16,846 n�o sem testemunhas. Mas isso foi h� muito tempo atr�s. 193 00:22:17,203 --> 00:22:21,021 Nada acontece aqui desde... uns sete anos. 194 00:22:26,138 --> 00:22:27,549 Ol�, Locha. - Ol�. 195 00:22:28,571 --> 00:22:31,099 - Eu vim para ver seu pai. - Por qu�? 196 00:22:31,296 --> 00:22:34,702 - Eu quero falar com ele. - Voc� n�o ir� longe. 197 00:22:35,224 --> 00:22:38,222 - Por qu� n�o? - Por que ele vai abrir 198 00:22:38,246 --> 00:22:40,887 o seu livro com um dedo... 199 00:22:40,888 --> 00:22:44,987 depois ele vai suspirar e por um marcador numa p�gina, 200 00:22:45,033 --> 00:22:51,164 ent�o vai fechar e esperar a sua partida para ler. 201 00:22:51,188 --> 00:22:53,224 - Ele l� muito? - Sim! 202 00:22:53,725 --> 00:22:56,630 Converse com minha m�e, ela vai te ouvir por horas. 203 00:22:56,641 --> 00:22:59,832 Ela n�o vai falar muito, mas vai passar o seu tempo. 204 00:23:01,021 --> 00:23:04,606 Voc� tamb�m n�o deveria falar assim de seus pais. 205 00:23:04,685 --> 00:23:07,874 Voc� prefere que eu diga mentiras? 206 00:23:24,300 --> 00:23:28,351 N�o invejo a sua tarefa, Padre. Voc� v�... 207 00:23:31,950 --> 00:23:33,694 eu sou um c�mplice de Anacleto... 208 00:23:33,695 --> 00:23:35,633 porque eu pago por minha prote��o. 209 00:23:36,714 --> 00:23:40,001 Caso contr�rio, a minha filha vai ser sequestrada, 210 00:23:40,025 --> 00:23:44,074 minha esposa roubada ou minha casa incendiada. 211 00:23:44,075 --> 00:23:47,284 Eu n�o vou correr esse risco, ent�o eu falo francamente. 212 00:23:49,271 --> 00:23:57,270 Falei com sua filha. - Ela est� sozinha, ningu�m � apropriado. 213 00:23:59,942 --> 00:24:05,787 � reservada, eu e minha esposa n�o somos capazes de fazer contato. 214 00:24:06,733 --> 00:24:08,915 Oh, esta � minha esposa! 215 00:24:11,971 --> 00:24:13,991 Minha cara, voc� ainda n�o conheceu o Padre Keogh. 216 00:24:14,015 --> 00:24:17,617 Estou feliz em conhec�-lo. - Senhora. 217 00:24:20,619 --> 00:24:24,978 Pedro, n�o ofereceu refrescos ao padre, ele veio subindo a colina. 218 00:24:25,031 --> 00:24:27,071 - O que voc� quer, padre? - Uma cerveja, por favor. 219 00:24:33,816 --> 00:24:38,372 Bem, aprendeu alguma coisa? - Como voc� sabe disso? 220 00:24:38,396 --> 00:24:40,057 � claro que eu sei. 221 00:24:40,058 --> 00:24:45,940 Voc� queria ajuda para combater Anacleto, e a resposta foi n�o. 222 00:24:46,456 --> 00:24:50,447 Isso poderia lhe dizer eu mesma. - Devemos combater Anacleto? 223 00:24:50,547 --> 00:24:53,734 Claro, ele � o vil�o, n�o �? 224 00:24:55,285 --> 00:25:00,267 Ele � um homem. Precisamos de outro homem para lutar com ele. 225 00:25:00,857 --> 00:25:06,867 Talvez uma outra for�a possa combat�-lo. - Voc� quer dizer Deus? 226 00:25:07,956 --> 00:25:12,174 Eu n�o acredito que Deus esteja preocupado com nossos neg�cios... 227 00:25:14,557 --> 00:25:17,327 Tchau. - Vejo voc� na missa? 228 00:25:19,342 --> 00:25:25,163 Talvez... eu n�o sei. 229 00:25:40,716 --> 00:25:46,461 Eu vou queimar mais tr�s, at� que seja pago. 230 00:25:47,893 --> 00:25:52,965 Mas senhor, eu n�o tenho dinheiro... - Pague e paramos com isso. 231 00:25:53,432 --> 00:25:56,173 - Mas... - Anacleto, Anacleto! 232 00:25:59,515 --> 00:26:00,515 Boa noite, padre. 233 00:26:01,232 --> 00:26:02,430 O que est� acontecendo aqui? 234 00:26:03,456 --> 00:26:07,183 Viemos apagar o fogo, n�o � Marco? - Sim, senhor. 235 00:26:08,855 --> 00:26:14,849 N�s tentamos, mas acho... que o fogo se espalhou muito. 236 00:26:15,068 --> 00:26:18,067 L� adiante voc� tem mais tr�s pilhas, 237 00:26:18,091 --> 00:26:21,091 � melhor tentar proteg�-los. Sim, senhor. 238 00:26:36,271 --> 00:26:39,401 Obrigado por ter vindo, padre. - Me chame quando precisar. 239 00:26:40,242 --> 00:26:42,094 Te vejo em breve. 240 00:26:55,178 --> 00:26:58,417 Eu achei que voc� preferia cavalos. - Eu n�o consigo ligar esta coisa. 241 00:26:59,678 --> 00:27:03,134 - Tem gasolina? - Eu n�o sei. 242 00:27:11,044 --> 00:27:14,207 - Ele n�o vai dar a partida. - Provavelmente. 243 00:27:24,899 --> 00:27:28,389 Voc� vai conseguir? - Sou muito bom nisso. 244 00:27:32,384 --> 00:27:34,215 Voc� tem um alicate? 245 00:28:05,753 --> 00:28:09,182 Foi muito simples, est� vendo? - Voc� me ensina a dirigir? 246 00:28:10,922 --> 00:28:14,801 Ent�o voc� n�o sabe dirigir? - � f�cil? 247 00:28:15,363 --> 00:28:21,146 - N�o � assim t�o simples. - Voc� parece o meu pai. 248 00:28:22,239 --> 00:28:26,426 Bem. Vamos ver, mas voc� precisa me ajudar tamb�m. 249 00:28:26,450 --> 00:28:30,450 Limpando os pratos no dispens�rio, est� bem? 250 00:28:40,798 --> 00:28:46,998 Paco... voc� decidiu voltar para a igreja? 251 00:28:47,322 --> 00:28:52,522 - Mas senhor, n�o estamos indo para a igreja. S� vamos passar em volta. 252 00:28:52,674 --> 00:28:59,383 Ent�o, v� em outra dire��o. A vista � muito melhor. 253 00:29:21,458 --> 00:29:24,201 Se voc�s tem medo de vir � igreja, 254 00:29:24,825 --> 00:29:27,825 eu vim pregar nas ruas para voc�s. 255 00:29:28,935 --> 00:29:34,333 Seus problemas v�m do medo. Anacleto joga com esse medo. 256 00:29:35,384 --> 00:29:41,385 Vamos nos ajoelhar agora. Pedir a Deus que nos ajude 257 00:29:42,909 --> 00:29:44,909 a resistir e ser forte nesta luta contra o mal. 258 00:29:55,004 --> 00:29:58,251 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo... 259 00:30:05,715 --> 00:30:10,274 Oh, Pai Todo-Poderoso, onde est�o todas as coisas boas... 260 00:30:11,450 --> 00:30:12,893 Levante-se! 261 00:30:14,894 --> 00:30:19,793 Nos fortale�a nesta luta contra o mal, 262 00:30:20,917 --> 00:30:24,418 e dai-nos a for�a e a coragem 263 00:30:25,188 --> 00:30:30,929 e nos ajude a nos livrar deste mal que domina sobre n�s. 264 00:30:32,930 --> 00:30:38,690 E n�o tenha medo de perder nossas vidas miser�veis, 265 00:30:38,691 --> 00:30:41,477 eles n�o nos impedir�o de testemunhar o seu nome, 266 00:30:42,201 --> 00:30:44,201 pois voc� � nosso Salvador, Jesus Cristo. 267 00:30:44,225 --> 00:30:50,224 - Amem! - Amem. 268 00:31:05,616 --> 00:31:12,146 Sua congrega��o est� indo embora. - No momento, mas eles v�o voltar. 269 00:31:14,555 --> 00:31:20,231 Estou surpreso que leve pessoas inocentes para o sofrimento. 270 00:31:21,010 --> 00:31:24,591 Devemos preparar para sofrer pelas coisas que acreditamos. 271 00:31:25,831 --> 00:31:29,676 - O padre tamb�m? - O sacerdote, mais ainda. 272 00:31:41,671 --> 00:31:44,292 Quando ele vai fazer a confiss�o nas montanhas? 273 00:31:44,716 --> 00:31:46,716 - Na quarta-feira. 274 00:31:52,204 --> 00:31:57,004 Muito ruim. Eu gostava dele. 275 00:31:59,227 --> 00:32:05,228 � melhor cuidar dele na quarta-feira. Deixe que seja feito. 276 00:32:08,697 --> 00:32:12,433 Obrigado, Locha. Muito bem, experimente isso. 277 00:32:12,657 --> 00:32:15,142 Mas ter� que ver o m�dico dentro de 2 dias. 278 00:32:12,943 --> 00:32:16,373 Eu n�o tenho como pagar o m�dico... 279 00:32:21,089 --> 00:32:24,561 - Tem outras pessoas? - N�o! 280 00:32:24,885 --> 00:32:26,311 - Tudo bem. Posso terminar, ent�o. 281 00:32:26,812 --> 00:32:30,406 O carro est� pronto? - Sim. 282 00:32:30,930 --> 00:32:32,931 - Perfeito! 283 00:32:33,514 --> 00:32:34,779 - Padre... - Mmm... 284 00:32:35,799 --> 00:32:40,446 Eu estava pensando, no que eu faria com voc�, se eu fosse Anacleto. 285 00:32:42,452 --> 00:32:45,253 - J� decidiu? - Sim, eu j�. 286 00:32:49,771 --> 00:32:53,951 N�o deve andar sozinho, especialmente � noite. 287 00:32:55,260 --> 00:32:57,691 Ningu�m est� realmente sozinho. 288 00:32:58,342 --> 00:33:04,535 - Sim, voc� sempre diz isso... - Eu digo isso porque � verdade. 289 00:33:06,615 --> 00:33:08,373 At� mais, Locha. 290 00:33:15,178 --> 00:33:17,163 - Bom dia. - Bom dia, padre. 291 00:34:42,374 --> 00:34:45,374 Esta cidade � horr�vel. 292 00:34:46,898 --> 00:34:51,035 Eu n�o quero mais ficar l�, mas... toda minha fam�lia est� enterrada l�. 293 00:34:52,036 --> 00:34:57,743 - N�o � t�o terr�vel. - N�o, eu j� vi pior em outro lugar. 294 00:35:03,115 --> 00:35:07,404 � mais f�cil ir para baixo do que ir para cima, n�o �?... 295 00:36:05,232 --> 00:36:07,678 Meu Deus. - O que acontece? 296 00:36:08,714 --> 00:36:10,362 Os freios! 297 00:36:16,066 --> 00:36:17,416 Os freios est�o mortos. 298 00:36:25,671 --> 00:36:27,770 Troque de marcha, troque agora. 299 00:36:31,128 --> 00:36:32,180 N�o est� entrando. 300 00:36:33,758 --> 00:36:36,358 Mantenha a velocidade. 301 00:36:40,432 --> 00:36:42,141 Mantenha seus olhos na estrada! 302 00:37:52,565 --> 00:37:53,565 Vai levar uma semana. 303 00:37:55,380 --> 00:37:57,979 - Bom dia. - Ol�. 304 00:37:58,130 --> 00:38:01,580 Atenda-a. - N�o. N�o, eu posso esperar. 305 00:38:01,581 --> 00:38:03,614 N�o! 306 00:38:09,115 --> 00:38:13,327 - Voc� pode consertar isso? - S� um momento. 307 00:38:15,714 --> 00:38:20,229 Achei que voc� tinha abandonado os cavalos pela a enfermaria. 308 00:38:21,253 --> 00:38:23,252 - N�o inteiramente. 309 00:38:25,704 --> 00:38:28,990 Te pe�o para n�o machucar o Padre Keogh. 310 00:38:33,172 --> 00:38:37,492 N�s n�o conversamos h� muito tempo. - Sim... 311 00:38:38,238 --> 00:38:43,709 Voc� me disse que se eu precisasse de ajuda, voc�... 312 00:38:47,723 --> 00:38:52,231 Como voc� disse... foi h� muito tempo atr�s! 313 00:38:53,217 --> 00:38:57,410 Os freios foram serrados. Mais uns metros abaixo e tudo estaria acabado. 314 00:38:58,336 --> 00:39:02,846 - Acha que foi s� um acidente? - Voc� vai encontrar quem fez isso? 315 00:39:03,489 --> 00:39:07,173 Vou tentar. Ser� dif�cil provar que Anacleto � o culpado. 316 00:39:08,427 --> 00:39:12,427 Eles n�o v�o parar de tentar. Eu posso te proteger com a policia... 317 00:39:12,451 --> 00:39:16,931 - N�o, n�o. Eu n�o posso trabalhar com a pol�cia nos meus calcanhares. 318 00:39:19,931 --> 00:39:24,932 A f� pode mover montanhas. Este momento cr�tico me mostrou. 319 00:40:35,960 --> 00:40:37,806 O que voc� est� fazendo aqui? 320 00:40:39,411 --> 00:40:42,568 Voc� n�o devia vir at� aqui sozinho, no escuro. 321 00:40:43,043 --> 00:40:44,612 Voc� tamb�m n�o! 322 00:40:46,942 --> 00:40:49,611 Voc� n�o entende que quando ele ouve o sino... 323 00:40:49,612 --> 00:40:52,650 eles v�o saber que voc� est� aqui sozinho? 324 00:40:54,998 --> 00:40:56,470 Ou�a... 325 00:41:02,492 --> 00:41:06,080 Tem algu�m l� fora. Est� vindo l� detr�s. 326 00:41:07,601 --> 00:41:09,746 Voc� est� nervosa... 327 00:41:12,153 --> 00:41:14,197 Provavelmente � s� o velho Sam com sua cabra... 328 00:41:17,626 --> 00:41:19,643 N�o... 329 00:41:27,567 --> 00:41:30,702 Voc� viu? N�o tem ningu�m. 330 00:41:34,100 --> 00:41:35,340 Vou lev�-la para casa. 331 00:41:37,799 --> 00:41:39,408 Eles v�o se preocupar. 332 00:41:42,342 --> 00:41:43,342 Venha. 333 00:41:47,132 --> 00:41:48,150 Para tr�s! 334 00:41:52,486 --> 00:41:55,592 - Padre... padre! - Pegue a tocha... pegue a tocha. 335 00:41:59,360 --> 00:42:03,761 Blasf�mia. Ontem, a minha f� moveu aquela montanha l�; 336 00:42:03,785 --> 00:42:07,285 Esta noite, posso ver as ora��es me protegendo do mal. 337 00:42:14,702 --> 00:42:16,835 Certamente o diabo deve estar protegendo ele. 338 00:42:18,883 --> 00:42:20,140 N�o diga isso. 339 00:42:22,264 --> 00:42:25,863 Logo voc� vai dizer... que Deus o protege. 340 00:42:27,570 --> 00:42:28,884 N�s tentamos... 341 00:42:29,808 --> 00:42:33,240 n�s testamos duas vezes, n�o haver� uma terceira vez. 342 00:42:34,241 --> 00:42:39,415 Deixe-me fazer isso... eu n�o vou falhar. 343 00:42:40,309 --> 00:42:41,485 Ningu�m vai. 344 00:42:42,631 --> 00:42:43,721 Eu conhe�o voc�. 345 00:42:44,999 --> 00:42:46,999 Voc� gostaria de mat�-lo voc� mesmo. 346 00:42:49,527 --> 00:42:52,625 Mas voc� n�o pode se dar ao luxo de jogar com este. 347 00:42:54,758 --> 00:43:01,708 O povo que o enviou est� olhando, observando de Roma. 348 00:43:02,044 --> 00:43:03,380 Se n�s atirarmos nele, 349 00:43:05,505 --> 00:43:07,504 ele vira um m�rtir... 350 00:43:10,341 --> 00:43:14,471 Ele morreria para se livrar de n�s. Eu conhe�o esse padre. 351 00:43:14,561 --> 00:43:16,241 Talvez voc� goste um pouco deste padre... 352 00:43:19,257 --> 00:43:23,040 Voc� tem que saber o valor de algu�m que ir� destruir. 353 00:43:23,061 --> 00:43:26,621 Como vou destru�-lo se eu n�o tenho o direito de mat�-lo? 354 00:43:27,241 --> 00:43:29,334 Ele tem um bom cora��o. 355 00:43:32,256 --> 00:43:35,449 Um bom cora��o � um cora��o fraco. 356 00:43:35,539 --> 00:43:41,831 Ele n�o gosta de ferir, ele vai odiar fazer mal aos outros. 357 00:43:44,241 --> 00:43:48,044 Voc� sabe o que isso significa. 358 00:43:53,777 --> 00:43:58,435 Padre, precisa fazer algo com esses ratos. Vou dizer de novo, 359 00:43:58,636 --> 00:44:01,562 n�s precisamos de uma python. - Uma python? 360 00:44:01,586 --> 00:44:03,859 - Sim, uma cobra grande para ratos. 361 00:44:04,759 --> 00:44:09,416 - Obrigado Genna, eu prefiro ratos. - Quando dormir, eles v�o apreciar voc�. 362 00:44:09,417 --> 00:44:12,240 Eu prefiro dormir debaixo da minha cama. 363 00:44:12,464 --> 00:44:15,664 - Um amigo de minha irm� tinha esse tipo de cobra. 364 00:44:15,665 --> 00:44:21,562 Foi triste! Depois de um tempo, a esposa preferiu a cobra do que o marido. 365 00:44:21,659 --> 00:44:25,256 N�o h� uma chance de que ele esteja tentando vend�-la, n�o �? 366 00:44:25,257 --> 00:44:27,258 - Sim, isso mesmo padre, como voc� sabe disso? 367 00:44:28,458 --> 00:44:32,537 Obrigado Genna, mas eu n�o vou separar uma mulher de sua cobra. 368 00:44:33,478 --> 00:44:36,287 Quem poderia ser esta hora? 369 00:44:51,412 --> 00:44:52,950 N�o era ningu�m! 370 00:44:54,854 --> 00:44:57,307 Eu encontrei no ch�o este papel. 371 00:45:02,322 --> 00:45:04,932 Isso � uma piada? 372 00:45:16,713 --> 00:45:21,939 "D", para Dominguez. 373 00:45:22,875 --> 00:45:26,306 "E", para Elizondo. 374 00:45:36,059 --> 00:45:37,873 O pr�ximo ser� o "F"... 375 00:45:40,283 --> 00:45:43,899 Quem ser�? Por que voc� n�o prende Anacleto? 376 00:45:44,129 --> 00:45:46,862 Ora padre, a ideia de prender pessoas 377 00:45:46,863 --> 00:45:48,885 por causa de letras do alfabeto � bem conhecida. 378 00:45:49,086 --> 00:45:50,273 Elizondo bebeu uns goles... 379 00:45:50,274 --> 00:45:52,089 Seu nome come�ava com "E". 380 00:45:54,188 --> 00:45:58,189 - O mesmo jogo do Padre Gomez. - Voc� v� a situa��o? 381 00:45:58,364 --> 00:46:02,703 O que Padre Gomez teve de suportar. - Anacleto lhe deu uma alternativa. 382 00:46:02,704 --> 00:46:07,324 Oh, sim. Retirar-me! Se eu me for, outro vai tomar minha cadeira. 383 00:46:09,542 --> 00:46:12,985 Se eu aceitar a alternativa de Anacleto, eu vou destruir a f� dessas pessoas. 384 00:46:14,570 --> 00:46:18,226 Se eu ficar, eu.. Vou arriscar suas vidas. 385 00:46:20,190 --> 00:46:25,975 S� ter� que monitorar as pessoas cujo nome comece com a letra "F"... 386 00:46:26,148 --> 00:46:28,077 Isso vai ser f�cil. 387 00:46:30,102 --> 00:46:32,102 - Desculpe-me, capit�o. 388 00:46:34,545 --> 00:46:35,629 Sim? 389 00:46:35,664 --> 00:46:43,039 Encontramos o corpo de uma crian�a esmagada na estrada para Guapan. 390 00:46:44,803 --> 00:46:48,185 - Qual o seu nome? - Victorino Fernandez. 391 00:46:51,403 --> 00:46:53,416 "F" de Fernandez. 392 00:46:56,663 --> 00:46:59,238 Que idade tinha essa crian�a? - Sete anos. 393 00:47:02,611 --> 00:47:04,305 Sete... 394 00:47:06,806 --> 00:47:10,006 O monstro... uma crian�a de sete anos. 395 00:47:10,305 --> 00:47:14,668 Tudo isso apenas para alimentar sua fant�stica fome de um pequeno poder! 396 00:47:14,772 --> 00:47:16,772 Ah, se eu pudesse peg�-lo com minhas pr�prias m�os! 397 00:47:23,994 --> 00:47:28,825 - O que estou dizendo? - O que qualquer homem decente diria. 398 00:47:31,767 --> 00:47:36,036 - N�o. Este n�o � o caminho. 399 00:47:54,749 --> 00:47:57,481 Anacleto! 400 00:48:02,762 --> 00:48:05,225 Anacleto! 401 00:48:07,248 --> 00:48:09,180 Eu quero falar com voc�. 402 00:48:09,681 --> 00:48:11,899 Vou acompanh�-los mais tarde. 403 00:48:18,273 --> 00:48:20,593 Espero que seja r�pido, meus amigos e eu vamos fazer uma 404 00:48:22,117 --> 00:48:24,610 pequena celebra��o. 405 00:48:24,611 --> 00:48:26,868 Celebrar a morte de uma crian�a? 406 00:48:27,969 --> 00:48:29,391 O corpo de uma crian�a de sete anos 407 00:48:29,492 --> 00:48:32,373 foi encontrado na estrada onde foi atropelado. 408 00:48:33,474 --> 00:48:35,924 Seu nome era Victorino Fernandez. 409 00:48:36,273 --> 00:48:37,962 E estes acidentes te perturbam? 410 00:48:38,715 --> 00:48:43,484 A morte � uma trag�dia quando � indesejada e injusta. 411 00:48:45,579 --> 00:48:48,913 Antes, o padre Gomez e eu t�nhamos um acordo 412 00:48:49,936 --> 00:48:51,417 para acabar com estes acidentes. 413 00:48:52,619 --> 00:48:54,204 � uma pena que voc� n�o � como ele. 414 00:48:56,135 --> 00:49:01,669 Eu gosto dele em algum aspecto. Ele nunca quis sua queda, tampouco. 415 00:49:02,588 --> 00:49:04,267 Nosso dever � salvar, n�o destruir. 416 00:49:05,896 --> 00:49:07,798 Acabo de lhe fazer uma oferta. 417 00:49:09,347 --> 00:49:12,604 Nenhum homem, mesmo �nico, est� al�m do perd�o... 418 00:49:14,064 --> 00:49:16,537 mesmo que ele seja um matador de pessoas inocentes, 419 00:49:16,561 --> 00:49:21,523 desviado de seu caminho, Deus o receber� em seu seio. 420 00:49:22,324 --> 00:49:24,420 Ainda estou aguardando sua oferta, estou com pressa. 421 00:49:26,354 --> 00:49:30,304 Esta � a minha oferta. 422 00:49:32,187 --> 00:49:35,662 Isso � tudo? - Que mais se pode pedir? 423 00:49:37,952 --> 00:49:40,181 Voc� n�o � realista, meu amigo. 424 00:49:54,432 --> 00:49:57,565 - Ol�, Padre. - Oi, Francisco. 425 00:49:59,360 --> 00:50:01,562 - Eu n�o vi voc� na missa. 426 00:50:02,086 --> 00:50:05,086 - Desculpe padre, mas... trabalhar aqui n�o � f�cil. 427 00:50:06,491 --> 00:50:11,053 Voc� � um tipo de correio de Anacleto, n�o �? 428 00:50:12,111 --> 00:50:14,486 Francisco veio me ver h� duas horas atr�s, 429 00:50:14,510 --> 00:50:17,970 ele recebeu um bilhete para um homem chamado Gonzalez... 430 00:50:18,294 --> 00:50:20,270 que diz... 431 00:50:20,271 --> 00:50:23,171 Espere uma visita nas primeiras horas da manh�... 432 00:50:23,195 --> 00:50:27,696 de quinta-feira. Ser� s�bio fazer o que lhe disserem. Esteja sozinho. 433 00:50:28,320 --> 00:50:30,100 Assinado, Anacleto. 434 00:50:30,501 --> 00:50:32,876 - Finalmente, temos alguma coisa explosiva... 435 00:50:32,877 --> 00:50:36,877 - Francisco vai direto a Gonzalez, assim que puder cuidar disso para mim. 436 00:50:36,878 --> 00:50:39,811 Devemos avisar Gonzales. - Certamente n�o. Consideramos o fato. 437 00:50:41,650 --> 00:50:43,631 - A neglig�ncia n�o combina com voc�, Capit�o... 438 00:50:43,632 --> 00:50:45,049 - Quero uma prova, uma pista... 439 00:50:45,750 --> 00:50:51,157 Se Gonzalez tiver sucesso, � perfeito. Para o bem de todos, n�o � Padre? 440 00:51:00,683 --> 00:51:05,605 Se lhes der uma indica��o de que n�o est� sozinho, vou te matar eu mesmo. 441 00:51:05,606 --> 00:51:07,582 Caso contr�rio, n�o tenha medo. 442 00:51:12,106 --> 00:51:14,105 Cabo, fique aqui. 443 00:51:31,827 --> 00:51:35,098 Ele trouxe o bando. 444 00:51:59,044 --> 00:52:04,177 Assine... na parte inferior. 445 00:52:09,396 --> 00:52:10,832 Obrigado. 446 00:52:11,549 --> 00:52:15,840 Conseguem respirar, cavalheiros? Voc�s tem pouco espa�o. 447 00:52:18,463 --> 00:52:19,936 Ei, espere um minuto. 448 00:52:26,618 --> 00:52:28,524 Capit�o, estamos desarmados. 449 00:52:29,521 --> 00:52:32,771 Por que me apontam suas armas? - O que voc� quer com este homem? 450 00:52:33,751 --> 00:52:37,787 Um caso sobre sua fazenda. - A esta hora e em bando? 451 00:52:38,995 --> 00:52:42,075 Eu escolho minhas horas de neg�cio e gosto de viajar acompanhado. 452 00:52:42,815 --> 00:52:45,422 � contra a lei? 453 00:52:46,990 --> 00:52:49,089 Nenhum deles est� armado. 454 00:52:49,898 --> 00:52:52,168 Posso ter a honra de conduzi-los de volta a Cantana, 455 00:52:52,192 --> 00:52:56,192 ou preferem ficar e discutir agricultura com Gonzales? 456 00:53:11,973 --> 00:53:14,011 Deixe-os ir. 457 00:53:22,222 --> 00:53:23,417 Eu n�o entendo. 458 00:53:23,418 --> 00:53:27,519 O homem estava esperando por n�s e mesmo assim veio para a fazenda. 459 00:53:27,520 --> 00:53:28,970 �s duas horas da manh�? 460 00:53:28,994 --> 00:53:32,199 Ele queria matar Gonzalez, mas eles nos viu. 461 00:53:32,200 --> 00:53:35,034 - Eles n�o estavam armados. - N�o precisa disso para matar um homem. 462 00:53:36,071 --> 00:53:40,775 De repente... Oh, o que � isso? 463 00:54:09,470 --> 00:54:13,868 Bem, eis sua explica��o, padre. Francisco Goya morreu. 464 00:54:13,912 --> 00:54:16,769 - Quem? - O menino que te trouxe 465 00:54:16,793 --> 00:54:18,792 a mensagem de Anacleto. 466 00:54:20,616 --> 00:54:21,637 Francisco! 467 00:54:21,638 --> 00:54:27,529 - Sim. N�o era "G" de Gonzalez como pensou, e sim de Goya. 468 00:54:28,376 --> 00:54:34,888 Esqueci que o nome dele era Goya, eu sempre o chamava de Francisco. 469 00:54:37,239 --> 00:54:42,644 - Como foi? - Ele costumava andar dormindo, 470 00:54:42,645 --> 00:54:46,279 e caiu da janela do hotel. Estou com raiva de mim mesmo. 471 00:55:12,730 --> 00:55:19,029 - Tragam o padre... - Meu pai, l� em cima... 472 00:55:21,961 --> 00:55:24,724 Este � o meu tio, ele est� morrendo. - Um padre. 473 00:55:25,912 --> 00:55:28,271 - Eu estou morrendo. - Aqui estou, aqui estou. 474 00:55:33,288 --> 00:55:35,784 - Este homem est� b�bado, isso � tudo. 475 00:55:35,808 --> 00:55:39,635 B�bado? Ele disse que estava morrendo e pediu por voc�! 476 00:55:39,636 --> 00:55:43,123 As vezes um homem precisa de um padre, sem estar morrendo. 477 00:55:43,124 --> 00:55:46,224 - Onde est� Anacleto? - Oh, ele est� muito longe daqui. 478 00:55:46,826 --> 00:55:50,126 - Eu quero confessar antes de morrer. Eu preciso... 479 00:55:50,137 --> 00:55:53,237 N�o est� morrendo. Voc� n�o est� morrendo. 480 00:55:53,261 --> 00:55:55,561 Mas, n�o consigo ouvir a confiss�o em seu presente estado. 481 00:55:56,185 --> 00:55:57,783 Mas pode me dizer o que voc� quiser. 482 00:55:57,784 --> 00:56:01,662 Conte a ele sobre Maria, tio. � uma grande hist�ria. 483 00:56:08,086 --> 00:56:10,086 Chegou a hora, homem! 484 00:56:20,172 --> 00:56:25,706 Eu fui da igreja, tamb�m. 485 00:56:28,206 --> 00:56:36,207 Voc� sabia? 3 vezes para o Sanctus, em padre? 486 00:56:38,087 --> 00:56:39,522 Isso mesmo, filho. 487 00:56:41,045 --> 00:56:43,045 Ou�a, padre... 488 00:56:43,898 --> 00:56:47,562 voc� sabe quem eu sou? - Eu sei. 489 00:56:47,863 --> 00:56:54,163 Eles s�o chantagistas, assassinos. 490 00:56:55,886 --> 00:56:57,886 Todos, menos Anacleto. 491 00:57:01,315 --> 00:57:03,757 Anacleto est� acima de tudo isso. 492 00:57:08,349 --> 00:57:09,848 Quando o homem que desapareceu, 493 00:57:14,872 --> 00:57:19,373 Ele sabia de coisas que n�o deveria ter conhecido. 494 00:57:22,619 --> 00:57:27,618 Voc� sabe onde ele foi? Ao rio. 495 00:57:29,631 --> 00:57:31,631 Ele foi levado para l�. 496 00:57:33,555 --> 00:57:35,556 Ele foi levado para l�. 497 00:57:38,032 --> 00:57:42,039 Quem o levou? - Por qu�...? 498 00:57:48,408 --> 00:57:50,086 O que � isso? 499 00:57:50,688 --> 00:57:53,515 Ora, o tio velho disse que estava morrendo e que queria um padre... 500 00:57:53,539 --> 00:57:55,724 ent�o n�s sa�mos e conseguimos algu�m. 501 00:57:56,325 --> 00:57:58,185 Ele conta ao padre sobre Maria. 502 00:58:00,077 --> 00:58:02,912 Eu sinto muito padre, mas voc� foi v�tima de uma piada. 503 00:58:05,036 --> 00:58:07,336 - Eu s� espero ter sido de algum consolo para ele. 504 00:58:22,255 --> 00:58:24,304 Por que tenho que estar cercado por tolos? 505 00:58:25,818 --> 00:58:28,022 - N�o foi culpa nossa. - O que ele disse ao sacerdote? 506 00:58:30,224 --> 00:58:32,491 N�o muito... ele sussurrou. 507 00:58:32,492 --> 00:58:34,437 Nunca ocorreu que ele queira a minha desgra�a? 508 00:58:35,961 --> 00:58:37,961 - Algu�m traga �gua. 509 00:58:41,875 --> 00:58:43,600 O que voc� disse ao sacerdote, hein? 510 00:58:45,724 --> 00:58:47,569 - Precisa lembrar. O qu�? - Eu n�o me lembro. 511 00:58:47,570 --> 00:58:49,627 - O que voc� disse a ele, hein? 512 00:58:49,951 --> 00:58:51,734 - Eu.. Eu falei sobre voc�... 513 00:58:51,735 --> 00:58:53,617 - O que voc� disse a ele sobre mim? 514 00:58:55,842 --> 00:59:00,777 - Que voc� � como um filho, que eu te amo... 515 00:59:01,878 --> 00:59:03,277 que ele deve te absolver... 516 00:59:05,893 --> 00:59:10,985 - Me absolver de qu�? - N�o me lembro de me... 517 00:59:13,066 --> 00:59:19,438 Eu disse a ele que... eu te amei... 518 00:59:19,462 --> 00:59:21,683 - E por isso ele tinha que me absolver...? 519 00:59:22,484 --> 00:59:25,790 Seu grande tolo, percebe o que voc� fez? 520 00:59:26,914 --> 00:59:28,539 O que voc� usa em torno de seu pesco�o? 521 00:59:30,140 --> 00:59:33,307 Oh, isso � s� para dar sorte. 522 00:59:34,731 --> 00:59:37,731 Voc� n�o tem nada contra a sorte, n�o � Anacleto? 523 00:59:40,085 --> 00:59:46,504 Este padre, � s� uma parte de voc�. Mas, eu tenho todo o resto! 524 00:59:49,043 --> 00:59:54,818 Mas a maior dor, nem sempre � a grande for�a. 525 01:00:15,757 --> 01:00:17,557 E eu j� tra�? 526 01:00:19,958 --> 01:00:21,980 Pelo lado de um padre? 527 01:00:23,781 --> 01:00:25,781 Voc� foi como meu pr�prio filho. 528 01:00:27,905 --> 01:00:29,905 Eu queria mesmo era matar esse padre mentiroso. 529 01:02:31,172 --> 01:02:34,270 Meu tio veio aqui? - N�o, por qu�? 530 01:02:38,794 --> 01:02:40,794 Ele est� vindo aqui. 531 01:02:42,380 --> 01:02:46,028 Ele pensa que lhe disse algo que pode me machucar. 532 01:02:46,121 --> 01:02:47,779 Ele gosta muito de mim. 533 01:02:50,603 --> 01:02:52,603 Eu acho que ele vem te matar. 534 01:02:54,042 --> 01:02:55,416 - O que ele disse a voc�? 535 01:02:57,417 --> 01:03:01,418 - Estava b�bado... e n�o fazia muito sentido. 536 01:03:01,917 --> 01:03:04,399 Mas, ele acreditava que estava falando comigo com confian�a, 537 01:03:04,423 --> 01:03:05,863 e eu n�o posso dizer a ningu�m. 538 01:03:07,064 --> 01:03:09,502 - Nem mesmo a pol�cia? - Claro que n�o. 539 01:03:11,603 --> 01:03:17,630 - Qual garantia d� disso? - Apenas a minha palavra. 540 01:03:18,447 --> 01:03:25,154 - Voc� aceita? - Sim. 541 01:03:29,582 --> 01:03:33,881 - N�o h� tranca em sua porta. Por qu�? 542 01:03:34,705 --> 01:03:36,605 Por causa da palavra, se algu�m precisar de mim 543 01:03:36,629 --> 01:03:38,229 pode n�o conseguir entrar. 544 01:04:01,277 --> 01:04:06,714 Por que veio aqui, velho amigo? Pois n�o ser� bom matar o padre. 545 01:04:12,313 --> 01:04:17,454 Voc� ama tanto este padre que se coloca entre ele e eu? 546 01:04:21,698 --> 01:04:29,699 Isso � engra�ado. Porque eu te amo tanto que me coloco entre ele e voc�. 547 01:04:32,895 --> 01:04:36,417 N�o h� nada de errado, ele n�o vai repetir o que voc� disse a ele. 548 01:04:39,265 --> 01:04:44,611 - Ele disse? - Ele diz a verdade. � melhor voltar. 549 01:04:46,469 --> 01:04:50,676 Ent�o foi tudo por nada? Amizade verdadeira, hein? 550 01:04:52,480 --> 01:04:54,396 - Fique onde voc� est�. 551 01:04:56,220 --> 01:04:59,930 - Eu posso apertar a m�o do padre, certo? 552 01:05:01,431 --> 01:05:06,326 Vamos l�, Anacleto, voc� vai me impedir? 553 01:05:09,315 --> 01:05:11,315 Ainda tem lugar para um velho pecador, padre? 554 01:05:14,289 --> 01:05:18,489 - Sim. - Pois eu trago minha qualifica��o... 555 01:05:18,778 --> 01:05:19,919 ding-ling, ding-ling... 556 01:05:20,743 --> 01:05:23,642 Tr�s vezes para o Sanctus, hein Padre? 557 01:05:23,943 --> 01:05:28,384 Voc� ainda est� b�bado, homem. � melhor ir para casa. 558 01:05:29,781 --> 01:05:31,681 N�o sei a quem aperto as m�os. 559 01:05:33,005 --> 01:05:37,491 Primeiro a sua e depois a do padre que � t�o gentil. 560 01:05:39,167 --> 01:05:41,167 Vamos l�, Anacleto... 561 01:05:43,291 --> 01:05:51,292 Vai recusar isso ao seu velho amigo? - N�o, se voc� for para casa. 562 01:07:47,837 --> 01:07:52,277 - Voc� est� ferido, Padre? - N�o, eu estou bem. 563 01:07:53,688 --> 01:07:55,064 Antes ele do que voc�. 564 01:07:55,665 --> 01:08:00,066 Sabe como atirar direito. Levem-no. Peguem sua arma. 565 01:08:00,265 --> 01:08:02,260 Como evidencia vital. - Tudo bem, Capit�o. 566 01:08:03,184 --> 01:08:04,959 - Capit�o, voc� n�o pode prender Anacleto. 567 01:08:04,960 --> 01:08:08,471 Tentativa de assassinato � suficiente para mim. Embora tenham falhado. 568 01:08:08,535 --> 01:08:11,455 Ele n�o estava tentando me matar, mas me protegendo. 569 01:08:11,766 --> 01:08:16,398 - Padre, voc� est� chateado. - Lamentamos desapont�-lo, capit�o. 570 01:08:16,622 --> 01:08:18,622 O padre est� dizendo a verdade. 571 01:08:19,556 --> 01:08:25,230 Meu tio estava b�bado e tentou mat�-lo. Tive que atirar nele. 572 01:08:26,427 --> 01:08:27,589 Isso est� correto. 573 01:08:29,113 --> 01:08:31,789 - Mas, este homem tentou te matar duas vezes antes, 574 01:08:31,813 --> 01:08:33,812 essa foi apenas mais uma tentativa. 575 01:08:34,789 --> 01:08:38,558 Desta vez foi pego em flagrante. - Desta vez ele � inocente. 576 01:08:38,559 --> 01:08:39,659 Esta � a minha chance, 577 01:08:39,883 --> 01:08:42,284 se voc� me deixar... - Sinto muito, Capit�o, � imposs�vel. 578 01:08:45,985 --> 01:08:49,056 Como quiser, Padre. O que aconteceu? 579 01:08:50,805 --> 01:08:52,125 Ele est� certo. 580 01:08:53,049 --> 01:08:57,005 Seu velho tio veio aqui me atacar... - Por qu�? 581 01:08:57,406 --> 01:08:59,926 Fazia tudo que Anacleto mandava. 582 01:09:03,698 --> 01:09:08,398 - Bem, Larry, a palavra e a raz�o desta noite, eu n�o posso te contar. 583 01:09:08,922 --> 01:09:11,907 - Ora padre, dois homens v�m aqui de armas nas m�os 584 01:09:11,931 --> 01:09:13,307 e quer continuar defendendo eles? 585 01:09:13,308 --> 01:09:14,625 Ele atirou para me salvar. 586 01:09:15,149 --> 01:09:19,206 Se voc� o prender... vou ter que testemunhar por ele. 587 01:09:20,207 --> 01:09:25,024 Est� lutando contra os dois lados. Voc� n�o quer destru�-lo? 588 01:09:25,515 --> 01:09:27,042 Eu quero quebrar seu poder, mas... 589 01:09:28,566 --> 01:09:30,385 n�o puni-lo por algo que ele n�o deve. 590 01:09:31,586 --> 01:09:35,164 Bem, padre, se n�o me ajudar, eu vou tentar fazer sem voc�. 591 01:09:37,799 --> 01:09:40,575 Quando era o Padre Keogh, eu fiquei quieto, voc� sabe disso. 592 01:09:41,176 --> 01:09:44,278 Mas, vou livrar o lugar de voc�, te dou 12 horas para sair dessa cidade. 593 01:09:45,576 --> 01:09:51,575 Se ainda estiver aqui, eu te prendo, n�o importa o que ele disser. Entendeu? 594 01:10:00,298 --> 01:10:01,998 Sim, eu entendo. 595 01:10:08,150 --> 01:10:10,150 Sabe padre, 596 01:10:13,592 --> 01:10:18,593 qu�o irritante deve ser... e qu�o fascinante deve ser 597 01:10:21,217 --> 01:10:23,217 ser um homem de batina. 598 01:12:54,143 --> 01:12:58,935 Senhoras e senhores... Senhoras e senhores, 599 01:13:00,246 --> 01:13:01,947 amigos e vizinhos... 600 01:13:01,971 --> 01:13:05,270 estamos reunidos esta noite 601 01:13:05,294 --> 01:13:08,595 para celebrar um importante... feliz anivers�rio. 602 01:13:15,437 --> 01:13:19,536 Lembro-me do dia quando o padre Keogh veio me ver 603 01:13:19,560 --> 01:13:21,260 e concordamos em enfrentar as dificuldades 604 01:13:21,284 --> 01:13:23,284 e resolver os problemas de Quantana para sempre! 605 01:13:29,969 --> 01:13:33,968 Para marcar esse dia e n�o ser horr�vel com todos, 606 01:13:34,393 --> 01:13:38,493 eu lhe pe�o, padre Keough, que aceite 607 01:13:38,617 --> 01:13:43,418 um pequeno sinal de nossa estima e grande admira��o, 608 01:13:43,608 --> 01:13:48,147 um presente simples, que acreditamos, ir� agrad�-lo... 609 01:13:54,940 --> 01:13:57,969 ir� agrad�-lo muito! 610 01:14:19,128 --> 01:14:24,028 E... assim, � apropriado por este presente de Quantana 611 01:14:24,152 --> 01:14:25,952 no altar de Deus, pela sua miseric�rdia de 612 01:14:25,976 --> 01:14:27,977 nos dar outra chance. 613 01:14:28,048 --> 01:14:33,313 Gratid�o por todas as mensagens. Que Deus aben�oe a todos. 614 01:14:47,743 --> 01:14:50,630 Ainda n�o tem fechadura na porta, Padre? 615 01:14:55,605 --> 01:14:57,754 Sem bloqueio. 616 01:15:03,445 --> 01:15:06,688 Acha que � s�bio voltar aqui? - Eu acho que sim. 617 01:15:08,710 --> 01:15:14,115 N�o tenho mais poder aqui, � tudo coisa do passado. 618 01:15:16,276 --> 01:15:19,551 � verdade... ent�o, por que voc� voltou? 619 01:15:20,907 --> 01:15:22,773 Para falar com voc�. 620 01:15:25,179 --> 01:15:27,391 Sente-se, Anacleto. 621 01:15:28,505 --> 01:15:34,099 - Quer falar comigo sobre o que? - Nunca gostei de sua igreja... 622 01:15:34,200 --> 01:15:35,266 ou de seu Deus. 623 01:15:36,290 --> 01:15:39,292 Mas, se satisfazem a homens como voc�, 624 01:15:39,316 --> 01:15:41,315 por que isso n�o satisfaz a mim? 625 01:15:43,192 --> 01:15:45,892 Eu quero que explique a mim, por que eu pude dar errado. 626 01:15:49,017 --> 01:15:52,117 E se voc� puder, conven�a-me! 627 01:15:53,797 --> 01:15:55,876 Voc� quer dizer que quer voltar � igreja? 628 01:15:56,377 --> 01:15:58,378 - N�o, quero saber se voc� � um homem excepcional. 629 01:15:59,377 --> 01:16:03,798 Diga se a igreja � um caminho, ou se � como a sua igreja, 630 01:16:03,822 --> 01:16:06,722 que cria pessoas como voc�? 631 01:16:10,214 --> 01:16:13,807 �... � a m�sica que � boa? 632 01:16:14,231 --> 01:16:16,231 Ou o cantor... faz isso sozinho? 633 01:16:19,360 --> 01:16:22,773 Por que devo acreditar que voc� � sincero nesta...? 634 01:16:24,096 --> 01:16:26,096 - Apenas a minha palavra. 635 01:16:27,655 --> 01:16:29,375 Como no dia em que voc� me deu a sua. 636 01:16:31,793 --> 01:16:35,724 Voc� aceita? - Eu aceito. 637 01:16:37,252 --> 01:16:38,503 Bom. 638 01:16:39,527 --> 01:16:42,627 Ent�o, voc� tem a chance de come�ar a me convencer imediatamente. 639 01:16:46,750 --> 01:16:48,160 Posso ficar aqui? 640 01:16:51,685 --> 01:16:53,684 - Voc� diz, nesta casa? 641 01:16:56,343 --> 01:16:58,097 Padre, n�o h� tranca em sua porta. 642 01:16:59,121 --> 01:17:01,121 Se algu�m precisar de ajuda, n�o deve ser barrado. 643 01:17:06,146 --> 01:17:09,843 - Seus amigos est�o com voc�? - Eu n�o tenho mais amigos. 644 01:17:10,844 --> 01:17:13,479 Voc� � o �ltimo homem de quem devo esperar algo, mas ent�o... 645 01:17:14,803 --> 01:17:17,672 voc� conhece apenas um homem. 646 01:17:18,073 --> 01:17:23,560 Voc� come�a a entender a igreja em alguns pontos de qualquer maneira. 647 01:17:25,005 --> 01:17:28,167 Sim, h� um quarto do meio. - Obrigado. 648 01:17:30,988 --> 01:17:35,988 Chela, Anacleto vai ficar aqui conosco. 649 01:17:41,145 --> 01:17:43,760 Padre, est� doente da cabe�a. Este homem! 650 01:17:45,361 --> 01:17:48,362 Vindo aqui? Dormir nesta casa? 651 01:17:48,461 --> 01:17:50,865 - Ele n�o tem para onde ir. - Deixe-o dormir nos campos. 652 01:17:51,753 --> 01:17:54,263 Congelar at� morrer. - Chela! 653 01:17:56,045 --> 01:17:58,566 Ele j� foi espancado quando ele era forte. 654 01:18:00,890 --> 01:18:02,890 Por que devemos temer agora? 655 01:18:05,132 --> 01:18:11,190 Ou�a querida, n�o entendo voc�. Quando eu tinha a sua idade... 656 01:18:11,191 --> 01:18:14,391 Eu tinha uma d�zia de homens ao meu redor, como uma abelha no mela�o. 657 01:18:16,660 --> 01:18:19,041 - Disso eu tenho certeza. - Por que n�o, foi divertido. 658 01:18:20,565 --> 01:18:24,378 Voc� � como o seu pai, voc� nunca parece querer se divertir. 659 01:18:25,603 --> 01:18:27,550 Ent�o, por que voc� n�o quer ir para a Fl�rida? 660 01:18:28,551 --> 01:18:32,733 Voc� sabe que Felix � louco por voc�, e voc� gostava bem dele no ano passado. 661 01:18:33,634 --> 01:18:36,034 Por que voc� n�o me deixa sozinha? 662 01:18:36,759 --> 01:18:40,359 Eu simplesmente n�o quero ir e ficar com os pais dele. 663 01:18:40,883 --> 01:18:42,142 Eu quero ficar aqui. 664 01:18:43,043 --> 01:18:47,947 Eu agrade�o o que voc� est� tentando fazer com sua coragem, mas est� errado. 665 01:18:48,842 --> 01:18:50,842 Eu fui obrigado a aceitar seus argumentos. 666 01:18:52,066 --> 01:18:54,234 Por causa dele, n�o de mim. 667 01:18:54,558 --> 01:18:57,835 Qualquer risco vale a salva��o daquela alma. 668 01:18:58,836 --> 01:19:03,080 Admiro esse desafio. Voc� pensa honestamente que ter� sucesso? 669 01:19:05,470 --> 01:19:09,870 Eu n�o sei. Apenas espero para ouvir. 670 01:19:11,095 --> 01:19:14,496 Eu acredito que qualquer um que escutar, pode vir a ser convencido. 671 01:19:15,438 --> 01:19:17,408 Voc� nunca vai mudar. 672 01:19:20,674 --> 01:19:24,770 - Isso �, se escolheu o direito de saber. 673 01:19:24,771 --> 01:19:26,572 - Ele � casado? - N�o, n�o �! N�o �, n�o �! 674 01:19:28,772 --> 01:19:31,127 Por que esse homem n�o � bom agora? 675 01:19:31,443 --> 01:19:33,161 - Esta n�o � a minha escolha. 676 01:19:34,939 --> 01:19:38,904 Eu sabia que tinha algo errado. Na noite passada tivemos uma discuss�o, 677 01:19:39,428 --> 01:19:42,728 e ela me mostrou essas cartas.. 678 01:19:42,907 --> 01:19:45,660 Ela escreveu estas cartas por um longo tempo... 679 01:19:46,584 --> 01:19:49,384 mas n�o endere�ou a ningu�m e nunca foram enviadas. 680 01:19:52,285 --> 01:19:55,433 Eu iria gastar cada minuto da minha vida em seus bra�os. 681 01:19:56,396 --> 01:19:58,625 Para poder toc�-lo na maneira que eu quiser tocar, 682 01:19:58,649 --> 01:20:00,460 falar com voc� do meu amor, meu amante. 683 01:20:00,484 --> 01:20:02,260 Acho que eu mesmo morreria por isso. 684 01:20:02,661 --> 01:20:05,838 Oh Anacleto, por que voc� tem que voltar? 685 01:20:07,162 --> 01:20:09,963 Eu acho que poderia suportar isso, se n�o ficar no caminho, 686 01:20:10,064 --> 01:20:11,889 Mas, agora ser� tudo do mesmo novamente, 687 01:20:11,913 --> 01:20:13,612 toda a sede antiga de aprender. 688 01:20:14,536 --> 01:20:16,537 E h� muito mais. 689 01:20:22,777 --> 01:20:24,203 Ela se encontrou com Anacleto? 690 01:20:24,204 --> 01:20:28,025 - Bem, �s vezes, quando estava cavalgando, ela dizia, ela via ele. 691 01:20:28,726 --> 01:20:31,085 Eu costumava dizer-lhe para n�o ter nada a ver com ele. 692 01:20:31,086 --> 01:20:32,888 Mas, eu n�o tinha ideia. 693 01:20:32,912 --> 01:20:35,286 O que devo fazer? Fazer uma visita � Fl�rida? 694 01:20:36,893 --> 01:20:39,731 Bem, eu penso que seria bom se voc� pudesse persuadi-la a ir, mas... 695 01:20:39,755 --> 01:20:41,277 eu n�o a for�aria, de qualquer modo. 696 01:20:42,578 --> 01:20:44,248 - Eu queria que falasse com ela, Padre. 697 01:20:45,274 --> 01:20:48,485 Voc� � a �nica pessoa que ela ouviria. 698 01:20:50,004 --> 01:20:52,569 Ora, ora... Eu vou tentar. 699 01:20:57,726 --> 01:20:58,749 Ol�, como voc� est� indo? 700 01:21:00,775 --> 01:21:03,517 � interessante, mas nem sempre � f�cil de seguir. 701 01:21:05,437 --> 01:21:11,831 Um homem deve ter f�, mesmo que n�o saiba no que ele acredita. 702 01:21:12,773 --> 01:21:15,522 Eu acho que ele est� apenas dizendo ao homem 703 01:21:15,546 --> 01:21:18,646 que a f� no poder de Deus � essencial para derrotar o mal. 704 01:21:21,735 --> 01:21:25,610 Ademais, h� outra coisa sobre a qual eu quero falar. 705 01:21:27,283 --> 01:21:28,763 Quando voc� conheceu Locha? 706 01:21:30,487 --> 01:21:31,753 - Locha de Cortinez? - Sim. 707 01:21:32,354 --> 01:21:35,833 - Na verdade, h� muitos anos. - Ela n�o diria s� isso. 708 01:21:37,264 --> 01:21:38,739 Eu a conhe�o bem. 709 01:21:40,338 --> 01:21:43,008 Eu a entendo melhor do que outras pessoas. 710 01:21:43,132 --> 01:21:47,332 Ela est� aprendendo. Eu conhe�o algumas pessoas na terra. 711 01:21:49,113 --> 01:21:50,912 Por qu�? 712 01:21:52,390 --> 01:21:57,910 Porque eh... ela parece estar ca�da de amor por voc�. 713 01:22:00,819 --> 01:22:04,271 Ela ama a mim? � lisonjeiro! 714 01:22:05,385 --> 01:22:07,063 - Ela j� escreveu para voc�? - N�o, nunca. 715 01:22:08,587 --> 01:22:11,252 O que te faz pensar que ela est� apaixonada por mim, ela de falou? 716 01:22:11,253 --> 01:22:13,523 Oh, n�o, n�o, n�o... sua m�e est� preocupada... 717 01:22:15,124 --> 01:22:18,983 ela escreveu v�rias cartas de amor, que nunca enviou. 718 01:22:20,506 --> 01:22:22,506 Mas eles s�o dirigidas a voc�. 719 01:22:23,218 --> 01:22:25,537 Agora, acho que isso s� ocorre com as meninas da escola, 720 01:22:25,661 --> 01:22:29,067 chamado queda, no caso dela, come�ou escrevendo para voc�. 721 01:22:29,091 --> 01:22:31,091 Eu n�o sei disso. 722 01:22:31,568 --> 01:22:36,009 N�o se preocupe, padre. Se ela tem uma paix�o, � melhor que seja por mim. 723 01:22:36,185 --> 01:22:39,376 Padre Keogh? - Sim, Chela! 724 01:23:00,931 --> 01:23:03,027 Muito bem, Chela... 725 01:23:08,021 --> 01:23:11,276 Almo�o daqui a alguns minutos, eu n�o vou demorar. 726 01:23:11,500 --> 01:23:13,500 Muito bem, Padre. 727 01:24:12,284 --> 01:24:14,457 Padre, eu estou aqui. 728 01:24:14,931 --> 01:24:19,152 - Bom dia, Locha. - Bom dia. 729 01:24:21,454 --> 01:24:24,428 - O Padre est� fora. Eu n�o sei onde. - Eu vejo. 730 01:24:28,416 --> 01:24:30,988 N�s n�o nos vimos faz muito tempo. - Sim. 731 01:24:31,820 --> 01:24:36,505 Voc� vem ajudar muitas vezes? - 3 vezes por semana. 732 01:24:37,567 --> 01:24:42,243 Voc� ainda tem o seu gato? - N�o, ele morreu na minha aus�ncia. 733 01:24:42,926 --> 01:24:46,724 Desculpe. - Voc� cresceu. 734 01:24:46,783 --> 01:24:52,021 - S�rio? - Voc� est� bonita agora. 735 01:24:54,787 --> 01:24:56,254 Muito bonita. 736 01:24:58,475 --> 01:25:00,069 Voc� pode gostar disto... 737 01:25:05,784 --> 01:25:08,937 O que pensa que est� fazendo? - Voc� n�o me ama de verdade? 738 01:25:09,631 --> 01:25:10,631 Te amar? 739 01:25:12,254 --> 01:25:16,254 - Voc� est� louco? - Voc� tem uma grande paix�o por mim. 740 01:25:17,684 --> 01:25:21,426 Sua m�e e o Padre Keogh est�o convencidos disso. 741 01:25:23,376 --> 01:25:26,961 De que voc� est� falando? O que eles lhe disseram? 742 01:25:29,372 --> 01:25:34,990 Sua m�e tirou a conclus�o �bvia. Talvez �bvia demais. 743 01:25:37,089 --> 01:25:41,639 Onde voc� conseguiu isso? - Eu vi sobre a escrivaninha. 744 01:25:45,125 --> 01:25:47,694 Me desculpe por ter te beijado, mas tinha que ter certeza de que 745 01:25:47,718 --> 01:25:49,501 minha interpreta��o dessa carta foi correta. 746 01:25:50,725 --> 01:25:52,725 O que quer dizer, qual interpreta��o? 747 01:25:53,402 --> 01:25:56,893 Sendo um homem modesto, eu soube que era para mim. 748 01:25:58,417 --> 01:26:00,917 A pessoa a quem foi endere�ada, parece �bvia. 749 01:26:01,847 --> 01:26:07,811 N�o est� endere�ada a ningu�m. - Sim, eu sei. Sinto muito por ter lido. 750 01:26:08,927 --> 01:26:13,602 � de partir o cora��o amar um homem que n�o se pode ter. 751 01:26:15,417 --> 01:26:17,951 Eu entendo isso. 752 01:26:20,111 --> 01:26:22,111 Voc�? 753 01:26:23,134 --> 01:26:26,134 E voc�... Ent�o n�o vai tentar novamente? 754 01:26:27,945 --> 01:26:29,320 Por qu� eu deveria? 755 01:26:31,644 --> 01:26:34,144 Se sentir necessidade de falar com algu�m sobre isso... 756 01:26:36,669 --> 01:26:38,668 fale comigo. 757 01:26:45,595 --> 01:26:47,751 Estou atrasado, esperavam por mim? 758 01:26:49,221 --> 01:26:55,083 Ainda n�o. S� passou 20 minutos. - Bom. 759 01:26:55,884 --> 01:27:00,576 A prop�sito... sua m�e me falou que pode vir a ser uma bab� 760 01:27:00,577 --> 01:27:06,636 de amigos dos seus pais na Florida? - Sim. Mas eu n�o quero ir. 761 01:27:06,955 --> 01:27:09,713 Por que n�o? � um lugar bonito. 762 01:27:12,237 --> 01:27:13,851 Bem, eu n�o quero ir embora agora. 763 01:27:15,952 --> 01:27:18,581 Quantana n�o � ruim, mas � uma cidade pequena. 764 01:27:18,582 --> 01:27:20,190 Eu penso que garotas como voc� 765 01:27:20,614 --> 01:27:25,465 devem ir por ai, ver o mundo e... conhecer pessoas. 766 01:27:26,366 --> 01:27:29,864 Como Phil Brown, certo? - Sim. 767 01:27:31,840 --> 01:27:36,360 O tipo de pessoa que deveria encontrar? - Bem, sim. 768 01:27:38,660 --> 01:27:40,441 A m�e est� sempre me dizendo que 769 01:27:40,465 --> 01:27:42,465 ele � o tipo de pessoa com quem eu deveria casar. 770 01:27:44,955 --> 01:27:47,605 Voc� acha que eu deveria me casar com ele? 771 01:27:47,944 --> 01:27:53,276 Penso que ele seria adequado... se voc� o quisesse. 772 01:27:54,904 --> 01:27:59,717 N�o acho que deva me casar com algu�m, pois as que gosto n�o s�o adequadas. 773 01:28:02,039 --> 01:28:10,038 - E... quem s�o esses inadequados? - Oh, pessoas como... Anacleto? 774 01:28:11,176 --> 01:28:14,911 Eu prefiro ir para ele, ele � muito atraente. 775 01:28:15,602 --> 01:28:19,238 Voc� n�o deve se casar. - Por qu� n�o? 776 01:28:22,218 --> 01:28:24,446 Voc� acha que eu deveria ir para a Fl�rida. 777 01:28:27,538 --> 01:28:31,281 Sim, eu acho. Penso que seria a coisa certa para voc�. 778 01:28:33,727 --> 01:28:39,164 - Se voc� diz, eu estou indo. - Bom. 779 01:29:02,941 --> 01:29:06,577 O que n�o entendo � por que voc� ficou com o padre? 780 01:29:08,278 --> 01:29:10,079 Mas voc� aprendeu alguma coisa com o padre? 781 01:29:10,278 --> 01:29:12,326 Eu n�o tenho aprendido nada que tenha grande valor. 782 01:29:14,622 --> 01:29:18,076 Por outro lado, tenho muita divers�o com o Padre Keogh. 783 01:29:19,680 --> 01:29:22,443 Aprendi grandes cita��es. Foi o que eu disse para voc�. 784 01:29:23,281 --> 01:29:26,704 Tenha a certeza, ningu�m sabe deste lugar. 785 01:29:27,623 --> 01:29:32,228 Quando Vito voltar, poderemos come�ar. 786 01:29:44,938 --> 01:29:48,242 Anacleto... j� ouviu falar sobre Locha Cortinez? 787 01:29:48,666 --> 01:29:49,739 - N�o, o qu�? 788 01:29:49,840 --> 01:29:53,534 Ela est� noiva. Algu�m do estado, Trabalha r�pido, hein? 789 01:29:57,874 --> 01:29:59,356 Est� noiva? Sim... 790 01:30:00,380 --> 01:30:04,381 Ela est� voltando para se casar dentro de 3 semanas. � o que dizem. 791 01:30:36,990 --> 01:30:38,301 Ol�, Chela! - Ah, se�orita. 792 01:30:39,424 --> 01:30:42,494 Padre Keogh deve estar aqui em alguns minutos, sabe como � isto. 793 01:30:42,795 --> 01:30:45,306 - Sim. Tudo bem, vou esperar. - O casamento ser� em breve? 794 01:30:47,124 --> 01:30:48,494 - Faltam tr�s semanas. 795 01:30:48,618 --> 01:30:52,242 - Desejo-lhe muitas felicidades. � uma jovem de sorte. 796 01:30:53,243 --> 01:30:55,054 Obrigado. 797 01:31:27,913 --> 01:31:31,073 Locha... estou contente de te ver. 798 01:31:31,693 --> 01:31:33,913 - Quando voc� voltou? - H� uma hora atr�s. 799 01:31:33,926 --> 01:31:36,406 - Por que eu n�o fiquei sabendo? - Ningu�m sabia. 800 01:31:38,089 --> 01:31:41,541 Mas esta � uma boa not�cia. Eu estou feliz. 801 01:31:42,633 --> 01:31:45,719 - Esse � adequado? - N�o consigo pensar em mais ningu�m. 802 01:31:46,567 --> 01:31:47,639 - N�o. 803 01:31:49,963 --> 01:31:53,141 Tem algum problema? - Um problema? 804 01:31:54,042 --> 01:31:57,162 Por que deve ter? - Voc� n�o parece feliz. 805 01:31:58,430 --> 01:32:04,071 Est� tudo bem, n�o � mesmo? Voc� tem certeza sobre este casamento? 806 01:32:06,589 --> 01:32:11,290 Tenho certeza de que ele me ama. Estou certa de que amo ele. 807 01:32:12,214 --> 01:32:15,114 Tanto quanto eu sempre amarei qualquer homem... 808 01:32:15,138 --> 01:32:17,138 com quem eu possivelmente poderia me casar. 809 01:32:36,380 --> 01:32:37,535 - Bom dia. 810 01:32:38,759 --> 01:32:41,260 Eu ouvi boas not�cias de sa�da. - Sim. 811 01:32:42,750 --> 01:32:45,396 H� dois meses atr�s ela estava apaixonada por mim. 812 01:32:48,219 --> 01:32:49,875 Para amarrar? Sim, senhor. 813 01:32:52,476 --> 01:32:54,247 � um bom rapaz. 814 01:32:58,104 --> 01:32:59,251 Realmente? 815 01:33:01,099 --> 01:33:05,069 Ningu�m tem o direito de se casar com quem n�o gosta. 816 01:33:06,857 --> 01:33:11,510 Os padres n�o podem se casar, n�o �? - N�o na igreja Cat�lica. 817 01:33:12,513 --> 01:33:17,696 Como os outros, eles devem sentir... amor pelas mulheres? 818 01:33:19,340 --> 01:33:20,827 - Eles certamente sentem. 819 01:33:21,751 --> 01:33:24,551 - Mas, o casamento n�o seria melhor para eles do que o... desejo? 820 01:33:27,942 --> 01:33:29,915 O sacerdote de voca��o verdadeira, 821 01:33:31,338 --> 01:33:33,194 n�o pode permitir que o amor de qualquer pessoa 822 01:33:33,218 --> 01:33:34,794 domine seus sentimentos. 823 01:33:35,795 --> 01:33:38,577 Como eu vejo, pode perder a capacidade de amar 824 01:33:38,601 --> 01:33:40,353 de forma altru�sta e universalmente. 825 01:33:42,254 --> 01:33:44,921 Um padre casado � inconceb�vel para voc�? 826 01:33:45,845 --> 01:33:47,541 - Claro. 827 01:33:48,465 --> 01:33:51,965 Quando tem que casar dois jovens, n�o sente inveja? 828 01:33:54,142 --> 01:33:58,142 N�o sente que sua voca��o est� roubando algo em sua vida? 829 01:33:59,912 --> 01:34:04,830 Minha voca��o me deu mais do que a maioria dos homens nunca teve. 830 01:34:05,576 --> 01:34:07,572 Eu acho que seria indigno de mim tamb�m... 831 01:34:07,712 --> 01:34:10,812 sentir inveja da felicidade dos outros que se casam. 832 01:34:16,446 --> 01:34:19,396 - Afinal, voc� n�o est� casado. Por qu� n�o? 833 01:34:21,120 --> 01:34:23,120 - Como voc�. 834 01:34:25,695 --> 01:34:27,554 Eu tamb�m tenho uma voca��o. 835 01:34:49,828 --> 01:34:51,698 Sorte, venha aqui! 836 01:34:55,773 --> 01:34:58,297 Eu esperava que pudesse ver voc�. 837 01:34:59,866 --> 01:35:02,608 Pensei que talvez voc� precisasse de um amigo, 838 01:35:03,632 --> 01:35:06,132 algu�m que compreendesse sua posi��o... 839 01:35:07,356 --> 01:35:08,426 e a sua infelicidade. 840 01:35:09,727 --> 01:35:14,633 Este... casamento... - Eu n�o quero falar sobre isso. 841 01:35:14,636 --> 01:35:16,180 N�o, voc� diz isso... 842 01:35:16,404 --> 01:35:18,201 por medo de ser infeliz. 843 01:35:18,825 --> 01:35:21,025 Voc� sabe que, se voc� se casar com esse rapaz, 844 01:35:21,102 --> 01:35:23,701 voc� o estar� usando como uma bandagem, 845 01:35:23,725 --> 01:35:27,824 para curar suas pr�prias feridas. Ou considerando. 846 01:35:29,237 --> 01:35:31,534 Voc� deixa de caminhar em dire��o ao homem que ama, 847 01:35:31,558 --> 01:35:33,558 e vai se casar com outro homem? 848 01:35:35,716 --> 01:35:39,107 N�o � tarde demais, para mudar de ideia. 849 01:35:41,518 --> 01:35:48,630 De qualquer forma que decidir, eu quero estar l� para ajud�-la. 850 01:35:56,940 --> 01:35:58,828 Ah, ai est� voc�! 851 01:35:58,852 --> 01:36:00,852 Muitos pacotes acabam de chegar. 852 01:36:04,359 --> 01:36:07,013 Bem... s� mais alguns dias agora. - Sim. 853 01:36:08,845 --> 01:36:10,920 Eu tive que falar com o Padre Keogh ontem � noite. 854 01:36:11,144 --> 01:36:13,873 Ele � um grande cara. Pensa num mundo s� seu. 855 01:36:15,774 --> 01:36:16,847 - S�rio? 856 01:36:17,648 --> 01:36:19,531 - Veja Locha, fique ali em qualquer lugar, vai? 857 01:36:19,566 --> 01:36:22,574 Quero tirar algumas fotos suas, de costa. 858 01:37:00,563 --> 01:37:03,768 Locha, j� temos que ir. 859 01:37:16,177 --> 01:37:19,380 Querida voc�... est� t�o fria como gelo. 860 01:40:31,401 --> 01:40:33,645 Sequestrada sob o nariz da pol�cia, que n�o faz nada. 861 01:40:33,669 --> 01:40:36,672 - Voc� n�o sabe o tamanho do trabalho. Lembre-se que o pa�s aqui � grande. 862 01:40:36,773 --> 01:40:41,002 Talvez estejam em qualquer lugar, poderiam estar na fronteira at� agora. 863 01:40:41,021 --> 01:40:43,324 Ok, � um grande trabalho. Ent�o, por que voc� n�o escreve 864 01:40:43,325 --> 01:40:45,144 de uma maneira grande e manda para seu chefe? 865 01:40:45,445 --> 01:40:47,595 Basta lembrar que n�o foi um sequestro. 866 01:40:47,719 --> 01:40:51,026 Ela fugiu por vontade pr�pria, na frente de muitas testemunhas. 867 01:40:51,727 --> 01:40:53,464 Chego na capital, digo que uma jovem mulher 868 01:40:53,465 --> 01:40:55,366 saiu com o homem errado, enviei todos os homens 869 01:40:55,390 --> 01:40:57,190 para encontr�-los? Serei objeto de chacota. 870 01:40:57,265 --> 01:40:58,962 Mas um homem como Anacleto, com certeza... 871 01:40:58,963 --> 01:41:01,393 - Padre, voc� n�o vai me criticar. 872 01:41:01,434 --> 01:41:04,742 Acho que o primeiro respons�vel foi voc� mesmo. 873 01:41:05,243 --> 01:41:08,555 Se fosse do meu jeito, Anacleto nunca voltaria nesta cidade. 874 01:41:30,766 --> 01:41:35,258 E fa�a uma ora��o para mim tamb�m. 875 01:42:16,710 --> 01:42:17,710 Padre? 876 01:42:23,233 --> 01:42:25,105 Se um homem confessa seus pecados, 877 01:42:26,107 --> 01:42:28,538 esta confiss�o nunca vai se voltar contra ele... 878 01:42:31,224 --> 01:42:33,536 ou ser repetida para outros, n�o �? 879 01:42:34,860 --> 01:42:36,529 - Voc� sabe disso. 880 01:42:37,630 --> 01:42:40,535 Ent�o, eu tenho muitos pecados para confessar, padre. 881 01:42:42,242 --> 01:42:44,110 N�o veio at� mim para confessar seus pecados, 882 01:42:44,134 --> 01:42:46,635 mas apenas para buscar uma absolvi��o. 883 01:42:46,735 --> 01:42:49,770 Eu n�o posso absolv�-lo, se voc� n�o se arrepender. 884 01:42:50,885 --> 01:42:52,480 N�o � seu trabalho ajudar... 885 01:42:54,704 --> 01:42:57,205 todas as pessoas a buscarem o arrependimento? 886 01:42:59,142 --> 01:43:00,973 Voc� poderia salvar uma alma, 887 01:43:01,597 --> 01:43:03,597 mesmo uma alma como a minha? 888 01:43:05,915 --> 01:43:07,810 Padre, eu cometi um pecado terr�vel. 889 01:43:09,034 --> 01:43:11,383 Eu carreguei uma mulher para longe do homem que ela amava. 890 01:43:12,284 --> 01:43:13,304 - Sim. 891 01:43:14,228 --> 01:43:16,627 - Mas do homem com quem ela n�o poderia se casar. 892 01:43:18,974 --> 01:43:20,001 Por qu� n�o? 893 01:43:20,985 --> 01:43:23,417 Porque ele � um padre. 894 01:43:27,368 --> 01:43:29,944 O que tenho feito � melhor ou pior sempre? 895 01:43:34,152 --> 01:43:35,775 Para continuar a confiss�o... 896 01:43:37,099 --> 01:43:39,799 sobre esse assunto, voc� poder� me falar na sacristia. 897 01:43:53,606 --> 01:43:56,174 Voc� � inocente e um homem modesto, Padre. 898 01:43:56,730 --> 01:43:57,730 Mas, mesmo assim... 899 01:43:59,354 --> 01:44:02,267 voc� nunca realmente percebeu as garotas apaixonadas por voc�? 900 01:44:04,867 --> 01:44:06,887 No momento em que li aquela carta, 901 01:44:06,911 --> 01:44:09,411 vi imediatamente que o amado era voc�. N�o eu. 902 01:44:12,936 --> 01:44:14,781 Traga novamente algum dia, vai ver. 903 01:44:16,872 --> 01:44:20,779 Por que ela foi embora com voc�? - Eu era o �nico que sabia seu segredo. 904 01:44:23,589 --> 01:44:25,618 Quando ela descobriu que eu sabia que ela gostava, 905 01:44:25,619 --> 01:44:28,240 n�o poderia te deixar cas�-la com outro homem, 906 01:44:28,241 --> 01:44:30,241 ela me mandou uma mensagem. 907 01:44:34,385 --> 01:44:35,472 Onde ela est�? 908 01:44:36,396 --> 01:44:38,396 - Num lugar seguro, bem segura. 909 01:44:38,796 --> 01:44:42,195 Se ela tiver problemas, n�o ser� comigo. 910 01:44:46,303 --> 01:44:48,305 O que voc� quer dizer com isso? 911 01:44:50,619 --> 01:44:53,519 Que ela est� bastante desesperada por voc�. 912 01:44:53,543 --> 01:44:58,841 Tenho medo de insistir, senhor. Traga-a de volta! 913 01:45:00,205 --> 01:45:02,178 - Eu duvido que possa convenc�-la a voltar. 914 01:45:03,402 --> 01:45:07,503 - Eu n�o sei o que est� dizendo. Diga e termine com isso. 915 01:45:09,773 --> 01:45:11,073 Muito bem... 916 01:45:14,798 --> 01:45:18,198 Se disser a sua congrega��o que eles me julgaram mal, 917 01:45:19,823 --> 01:45:24,022 me dar� muito mais confian�a para conversar com aquela insensata. 918 01:45:24,789 --> 01:45:28,867 - Estou vendo. Voc� tem a minha tamb�m. 919 01:45:29,874 --> 01:45:32,474 Queria estar com o padre Gomez, foi um arranjo muito feliz. 920 01:45:33,098 --> 01:45:37,099 - Voc� realmente acha que aquelas pessoas v�o acreditar em mim? 921 01:45:37,231 --> 01:45:38,231 - N�o! 922 01:45:39,155 --> 01:45:42,029 Mostre seus olhos vermelhos, diga que voc� est� dizendo essas coisas 923 01:45:42,230 --> 01:45:44,931 s� porque a igreja n�o conseguiu ajud�-los a resolver os problemas. 924 01:45:45,430 --> 01:45:49,393 - Pobre Anacleto, eu falhei completamente. 925 01:45:49,817 --> 01:45:51,918 - N�o culpe a sim mesmo. 926 01:45:53,447 --> 01:45:55,447 Voc� tem provado para mim que, 927 01:45:56,671 --> 01:46:00,090 quando o cantor � bom, a m�sica n�o tem valor. 928 01:46:01,991 --> 01:46:03,952 Poderia haver pior fracasso do que isso? 929 01:46:17,709 --> 01:46:23,276 Voc� percebe que se n�o tomar cuidado a pol�cia vai encontr�-lo? 930 01:46:23,300 --> 01:46:25,300 - E eu tenho que ter tempo. 931 01:46:26,123 --> 01:46:30,102 E se eu sentisse que era melhor sacrificar 932 01:46:30,126 --> 01:46:33,141 uma jovem garota, do que toda a comunidade? 933 01:46:34,242 --> 01:46:36,341 Uma jovem muito especial, 934 01:46:37,265 --> 01:46:39,065 algu�m que voc� n�o sacrificaria, 935 01:46:41,766 --> 01:46:43,766 porque voc� est� apaixonado por ela. 936 01:46:47,703 --> 01:46:49,925 Caia fora. 937 01:46:50,522 --> 01:46:53,074 N�o demore muito tempo. 938 01:48:10,954 --> 01:48:14,798 - Tudo bem, eu vou fazer. - Bom. 939 01:48:14,822 --> 01:48:18,822 Com uma condi��o. - Diga qual � ela. 940 01:48:21,251 --> 01:48:27,179 Leve-me para v�-la, e falar com ela e ent�o eu vou. 941 01:48:28,038 --> 01:48:30,225 O que voc� pede n�o � poss�vel. 942 01:48:31,052 --> 01:48:34,670 Por que n�o? Eu deveria v�-la. 943 01:48:36,055 --> 01:48:38,095 Voc� n�o � realista. 944 01:48:38,499 --> 01:48:42,823 Este discurso a gente v� antes, se for satisfat�rio, 945 01:48:43,746 --> 01:48:45,747 voc� poder� v�-la. 946 01:48:46,465 --> 01:48:50,043 N�o. Eu tenho que ver primeiro. 947 01:48:51,467 --> 01:48:53,940 Como vou saber se sua hist�ria � verdadeira? 948 01:48:55,241 --> 01:48:57,463 Como vou saber se ela est� viva? 949 01:48:58,987 --> 01:49:00,987 - Eu realmente sinto muito. 950 01:49:02,767 --> 01:49:05,383 Mas eu me recuso. 951 01:49:12,606 --> 01:49:13,606 Padre? 952 01:49:17,553 --> 01:49:19,853 Se eu te levar para v�-la, 953 01:49:21,054 --> 01:49:23,432 qual garantia eu terei de que voc� 954 01:49:23,677 --> 01:49:26,295 vai cumprir sua parte do neg�cio depois? 955 01:49:26,296 --> 01:49:28,016 Apenas a minha palavra. 956 01:49:28,840 --> 01:49:33,541 - Se voc� falhar comigo, voc� vai deixar de existir... 957 01:49:34,993 --> 01:49:38,494 como padre... e como homem. 958 01:49:49,079 --> 01:49:50,720 Manuel. 959 01:50:00,593 --> 01:50:02,837 O que ele est� fazendo aqui? 960 01:50:12,519 --> 01:50:13,972 Locha... 961 01:50:27,954 --> 01:50:30,354 Voc� est� bem? 962 01:50:35,471 --> 01:50:41,236 Desculpe, sinto muito, eu n�o poderia passar por aquilo. 963 01:50:42,902 --> 01:50:45,068 Eu preciso falar com ela, a s�s. 964 01:50:45,092 --> 01:50:47,092 - Sou especial, fa�a de conta que n�o estou aqui. 965 01:50:57,238 --> 01:50:58,915 - Por que voc� n�o me contou sobre isso? 966 01:50:59,339 --> 01:51:03,042 - Como fazer? Voc� estaria pronto para ser meu amante? 967 01:51:03,643 --> 01:51:07,212 Ou se casar comigo? Ou deixaria de ser padre? 968 01:51:07,308 --> 01:51:09,939 Improv�vel, mas n�o imposs�vel. 969 01:51:11,143 --> 01:51:15,643 Os sentimentos do Padre por voc� s�o iguais aos seus sentimentos por ele. 970 01:51:19,173 --> 01:51:22,257 - O que voc� est� dizendo? - Estou dizendo que ele ama voc�! 971 01:51:25,871 --> 01:51:30,030 Oh, isso � verdade? 972 01:51:30,799 --> 01:51:32,740 Voc� pode simplesmente dizer, ent�o diga que �, 973 01:51:32,764 --> 01:51:35,087 porque depois disso eu posso enterrar, 974 01:51:35,088 --> 01:51:37,472 n�o pedirei mais nada, fa�o o que voc� disser. 975 01:51:39,173 --> 01:51:42,583 Eu nunca mais te verei novamente, 976 01:51:42,607 --> 01:51:45,207 se voc� me disser que me ama. 977 01:51:50,707 --> 01:51:54,507 � verdade... eu amo voc�. 978 01:51:56,609 --> 01:51:58,131 E posso ver que n�o imaginei, 979 01:52:00,232 --> 01:52:02,232 n�o sabia, que isso aconteceria comigo. 980 01:52:02,256 --> 01:52:06,455 Eu falhei com voc�... eu falhei com todos. 981 01:52:08,623 --> 01:52:12,624 N�o. Uma mensagem diz que est� certo. 982 01:52:14,748 --> 01:52:17,747 Deus em minha mente, Ele entender�. 983 01:52:18,223 --> 01:52:21,824 Deus compreende tudo, Deus perdoa tudo. 984 01:52:23,748 --> 01:52:26,248 Ent�o, todos podemos fazer o que quisermos. 985 01:52:29,389 --> 01:52:32,388 Ele est� fazendo algo com voc� nesse momento. 986 01:52:33,389 --> 01:52:35,411 Se ele fizer algo para te machucar eu vou mat�-lo, 987 01:52:35,435 --> 01:52:38,411 mato-o mesmo que tenha que me arrepender pelo resto de minha vida. 988 01:52:41,269 --> 01:52:43,867 Me leve com voc� agora, agora, me leve para algum lugar. 989 01:52:43,991 --> 01:52:45,236 Eu n�o posso fazer isso. 990 01:52:45,437 --> 01:52:47,555 Eu... n�o posso fazer isto. 991 01:52:47,779 --> 01:52:50,979 Voc� pode ficar aqui por alguns dias e descansar. 992 01:52:51,423 --> 01:52:53,423 Voc� poder� esquecer tudo isso. 993 01:52:58,247 --> 01:52:59,805 Se ele exige que voc� pague por isso, 994 01:53:00,905 --> 01:53:03,727 te faz fazer coisas ruins por minha causa, 995 01:53:03,928 --> 01:53:07,604 n�o fa�a nada, porque eu n�o me importo. Eu tenho que ir. 996 01:53:08,160 --> 01:53:12,682 Locha... eu tenho que sair, seja paciente. 997 01:53:14,205 --> 01:53:15,475 Vai ser apenas por alguns dias. 998 01:53:16,676 --> 01:53:21,376 Poucos dias? E depois disso? Nada? 999 01:53:22,600 --> 01:53:25,400 Quantos dias mais, dias e dias, para o resto da minha vida. 1000 01:53:32,464 --> 01:53:34,882 Voc� pode fazer uma coisa para mim? 1001 01:53:35,826 --> 01:53:42,169 Isso ser� importante para mim, por minha vida inteira. 1002 01:53:45,086 --> 01:53:50,187 Voc� vai me beijar, um beijo real, um beijo de amor, 1003 01:53:50,211 --> 01:53:52,211 desse tipo que pode ser visto em paz. 1004 01:53:53,435 --> 01:53:58,934 Ent�o, eu saberei logo que voc� me ama tanto, 1005 01:53:58,958 --> 01:54:00,958 se voc� puder cantar para mim. 1006 01:56:17,004 --> 01:56:19,004 Eu pedi que viessem aqui hoje, 1007 01:56:20,627 --> 01:56:23,226 por qu� gostaria de falar com voc�s sobre algo que me causa 1008 01:56:23,627 --> 01:56:25,628 uma preocupa��o crescente. 1009 01:56:28,585 --> 01:56:36,584 H� um homem... nesta cidade... voc�s o conhecem. 1010 01:56:36,608 --> 01:56:38,608 Seu nome � Anacleto. 1011 01:56:41,091 --> 01:56:45,391 No passado, eu falei com voc�s contra este homem... 1012 01:56:46,915 --> 01:56:49,114 Eu preveni voc�s contra ele. 1013 01:56:50,138 --> 01:56:53,238 Mas isso foi... h� muito tempo atr�s. 1014 01:56:54,944 --> 01:56:56,945 Voc�s e eu dever�amos reconsiderar 1015 01:56:58,169 --> 01:57:01,169 a nossa atitude em rela��o a Anacleto a partir de hoje. 1016 01:57:04,492 --> 01:57:05,492 N�o dever�amos. 1017 01:57:06,554 --> 01:57:10,354 Como crist�os, agora estaremos preparados 1018 01:57:10,878 --> 01:57:13,479 para aceitar Anacleto como nosso amigo. 1019 01:57:14,703 --> 01:57:17,372 Deix�-lo retomar sua posi��o na comunidade. 1020 01:57:20,096 --> 01:57:21,496 Como seu sacerdote, 1021 01:57:23,097 --> 01:57:25,222 necessito lhes dizer: 1022 01:57:26,373 --> 01:57:29,474 quando um homem, sinceramente procura perd�o, 1023 01:57:30,598 --> 01:57:34,597 � dever de seus vizinhos receb�-lo e a todos os amigos do desafio. 1024 01:57:41,308 --> 01:57:42,308 Mas se esse homem, 1025 01:57:43,332 --> 01:57:46,236 insistir em... 1026 01:57:46,637 --> 01:57:50,459 usar seu aparente arrependimento para insistir na continuidade 1027 01:57:50,460 --> 01:57:52,436 de seus futuros crimes, 1028 01:57:52,437 --> 01:57:56,449 ent�o � dever da igreja e do povo lutar contra ele at� a morte. 1029 01:57:59,815 --> 01:58:05,552 Anacleto, voc� tentou Deus muito longe. 1030 01:58:13,642 --> 01:58:21,170 Oh, Padre, ainda Padre! Onde est� seu Deus agora? 1031 01:58:22,932 --> 01:58:23,932 Padre Keough, 1032 01:58:25,556 --> 01:58:28,755 Prestou-me uma declarou ontem, denunciando esse homem. 1033 01:58:30,079 --> 01:58:32,680 Est� preparado para apresentar evid�ncias sobre essa denuncia? 1034 01:58:41,257 --> 01:58:42,776 Eu estou. 1035 01:58:48,801 --> 01:58:49,801 - Espere! 1036 01:58:59,520 --> 01:59:02,935 Voc�s perderam seu padre. 1037 01:59:06,056 --> 01:59:07,935 Ele lutou comigo at� a morte. 1038 01:59:10,459 --> 01:59:12,354 Mas foi a sua morte, n�o a minha. 1039 01:59:14,155 --> 01:59:16,155 Eu n�o acredito em Deus ou na sua igreja. 1040 01:59:17,979 --> 01:59:21,260 Mas acreditei que voc� fosse um homem completamente bom. 1041 01:59:21,761 --> 01:59:26,850 E por causa disso, eu n�o confiei em ningu�m... 1042 01:59:28,274 --> 01:59:29,822 exceto em voc�. 1043 01:59:32,823 --> 01:59:38,524 Voc� quebrou sua palavra. E me traiu! 1044 01:59:41,747 --> 01:59:43,747 Eu cuspo em sua igreja! 1045 01:59:46,186 --> 01:59:50,187 E naquela sua bondade, que est� descartada. 1046 01:59:51,811 --> 01:59:56,110 E eu tenho pena de voc�, com todo meu cora��o. 1047 02:00:57,418 --> 02:00:59,263 Pegue a outra estrada. 1048 02:01:16,500 --> 02:01:19,652 Padre... - Sim, Locha. 1049 02:01:23,149 --> 02:01:24,149 Tudo bem? 1050 02:01:26,775 --> 02:01:28,775 Fez uma coisa boa. 1051 02:01:31,999 --> 02:01:35,898 Afinal, voc� n�o fez isso por mim, fez? 1052 02:01:37,300 --> 02:01:43,115 Voc� fez isso... para o bem de todos, n�o apenas meu. 1053 02:01:44,016 --> 02:01:49,615 Voc� estava errado? - Eu n�o sei. 1054 02:01:52,243 --> 02:01:55,530 Eu deveria saber. 1055 02:01:57,355 --> 02:02:00,287 E agora eu n�o posso trazer Anacleto de volta. 1056 02:02:03,610 --> 02:02:05,610 Eu me afastei dele. 1057 02:02:06,687 --> 02:02:08,687 O que mais voc� poderia fazer? 1058 02:02:08,688 --> 02:02:10,710 Ele n�o acredita em Deus nem na igreja. 1059 02:02:11,711 --> 02:02:16,711 Voc� o ouviu dizer isso. E fez isso l�. 1060 02:02:18,161 --> 02:02:22,461 Eu disse a ele que o poder de Deus sempre derrota o mal. 1061 02:02:24,985 --> 02:02:26,985 Posso apenas aliment�-lo com meus truques. 1062 02:02:33,295 --> 02:02:34,376 Padre... 1063 02:02:39,200 --> 02:02:41,200 voc� me perdoa? 1064 02:02:45,535 --> 02:02:51,981 Eu n�o tenho nada que perdoar. - Oh, sim... 1065 02:02:53,987 --> 02:02:54,987 Voc� tem! 1066 02:02:57,211 --> 02:03:00,411 Mas... por favor, n�o tente me ajudar agora... 1067 02:03:02,489 --> 02:03:10,489 Eu vou embora... imediatamente. E ent�o... e ent�o, 1068 02:03:12,913 --> 02:03:14,912 ser� bonito, n�o �? 1069 02:04:07,898 --> 02:04:08,898 Vamos atr�s! 1070 02:04:26,087 --> 02:04:27,599 Luis! 1071 02:04:55,012 --> 02:04:56,972 Abaixe-se, Padre, abaixe-se atr�s do muro! 1072 02:05:18,835 --> 02:05:20,866 Bem, esse era um deles, de qualquer maneira. 1073 02:05:44,245 --> 02:05:50,323 O Anacleto estar� l�? - N�o, ele se... Ah!... Aqui est�. 1074 02:06:58,908 --> 02:07:03,805 Esses s�o o restante deles. - Capit�o, tente lev�-lo vivo. 1075 02:07:46,076 --> 02:07:48,499 Ele n�o pode escapar, agora. N�o h� necessidade de mat�-lo. 1076 02:08:48,297 --> 02:08:49,298 Padre! 1077 02:08:49,723 --> 02:08:53,019 Padre, volte! 1078 02:09:39,682 --> 02:09:44,500 "h", "i", "j"... 1079 02:09:48,242 --> 02:09:50,596 "k." 1080 02:09:59,200 --> 02:10:05,670 Padre, n�o voc�! N�o voc�! 1081 02:10:25,885 --> 02:10:33,442 Anacleto, o seu ato de contri��o... Voc� recita o ato de contri��o comigo. 1082 02:10:34,605 --> 02:10:36,604 Diga depois de mim. 1083 02:10:37,828 --> 02:10:44,929 Oh meu Deus, sinto muito por ter Te ofendido... 1084 02:10:47,149 --> 02:10:54,048 Deus, eu tenho ofendido... - Diga, n�o posso... n�o posso ouvir. 1085 02:10:54,572 --> 02:10:57,073 Voc� deve dizer isso... 1086 02:10:58,197 --> 02:11:02,396 Eu confesso todos os meus pecados, por que... 1087 02:11:03,197 --> 02:11:06,996 Anacleto... N�o te ouvi. Eu n�o te ouvi! 1088 02:11:09,922 --> 02:11:12,723 Se concordar, aperte a minha m�o. 1089 02:11:13,147 --> 02:11:15,046 Todos os meus pecados, 1090 02:11:15,147 --> 02:11:20,146 por que eu... temo perder o c�u e as dores do inferno. 1091 02:11:21,443 --> 02:11:29,444 Anacleto! Aperte minha m�o! 1092 02:11:29,468 --> 02:11:31,968 Oh, Pai misericordioso, cujo � amor eterno, 1093 02:11:31,992 --> 02:11:35,791 me perdoe e salve minha alma. 1094 02:11:36,116 --> 02:11:40,671 Anacleto... aperte minha m�o se concordar. 1095 02:11:46,995 --> 02:11:51,995 Gra�as te dou, � Pai misericordioso! 1096 02:11:59,894 --> 02:12:07,093 "O cantor, o cantor" 1097 02:12:08,617 --> 02:12:10,617 "n�o a m�sica!" 1098 02:12:22,000 --> 02:12:30,000 Tradu��o, com apoio em Google Speech: Jose Luiz Neto - Arinos MG - Jul2017 90775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.