Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,850 --> 00:00:34,542
A HIST�RIA DE
UM HOMEM MAU
2
00:01:32,235 --> 00:01:36,361
Bem, aqui est� Quantana, padre.
Uma boa estadia para voc�.
3
00:01:37,036 --> 00:01:40,791
As pessoas dizem que este
� o lugar onde o diabo vive.
4
00:01:41,510 --> 00:01:43,378
Tamb�m pode haver
um lugar para mim.
5
00:01:43,998 --> 00:01:46,450
N�o em Quantana.
Adeus, padre. Boa sorte.
6
00:01:47,053 --> 00:01:48,122
Adeus.
7
00:02:30,513 --> 00:02:34,084
Onde posso encontrar em
Quantana a casa do padre Gomez?
8
00:02:35,364 --> 00:02:38,219
Logo.. depois da pra�a.
9
00:02:39,145 --> 00:02:40,145
Obrigado.
10
00:02:40,997 --> 00:02:42,063
Voc� vive em Quantana?
11
00:02:42,818 --> 00:02:44,099
Eu vivo l�.
12
00:02:46,533 --> 00:02:47,873
Qual � o seu nome?
13
00:02:49,732 --> 00:02:52,053
Michael Keogh e o seu?
14
00:02:53,229 --> 00:02:57,405
Dorothea Ros�lia Teodora Maria
Christina di Cortinez Y Catar.
15
00:02:57,406 --> 00:03:02,149
Mas sempre me chamam Locha.
- Fico feliz em ouvir isso.
16
00:03:02,559 --> 00:03:04,566
Voc� vai ficar aqui?
17
00:03:04,821 --> 00:03:05,821
Eu vou.
18
00:03:06,029 --> 00:03:09,300
Eu duvido. Mallow n�o
gosta de padres aqui.
19
00:03:10,116 --> 00:03:14,276
Mellow? Rapaz mau?
Oh, quer dizer, Anacleto Comanche.
20
00:03:15,033 --> 00:03:18,302
Por que n�o deveria ficar aqui, s�
por qu� Anacleto n�o gosta de padres?
21
00:03:20,126 --> 00:03:22,601
Porque com certeza
ele vai te matar.
22
00:03:23,023 --> 00:03:24,318
Ele n�o matou o padre Gomez.
23
00:03:24,732 --> 00:03:28,250
Ele n�o precisa. Padre
Gomez n�o tem import�ncia.
24
00:03:30,037 --> 00:03:31,648
Esse Anacleto...
� amigo seu?
25
00:03:31,919 --> 00:03:32,919
N�o.
26
00:03:34,294 --> 00:03:37,813
Ouvi dizer que ele tem
um grande poder aqui?
27
00:03:37,843 --> 00:03:43,460
Oh, sim. Todo mundo tem
medo dele... meu pai e os outros.
28
00:03:44,513 --> 00:03:45,513
E voc� tem medo?
29
00:03:45,920 --> 00:03:50,243
N�o, por qu�?
Ele n�o me fez qualquer mal.
30
00:03:51,716 --> 00:03:53,723
Bem, espero te ver na missa.
31
00:03:54,221 --> 00:03:59,572
Voc� nem viu a igreja ainda.
Nem o cheiro tamb�m. Tchau.
32
00:04:00,434 --> 00:04:01,777
Tchau.
33
00:05:29,274 --> 00:05:32,216
Katrina...
Olhe.
34
00:06:18,136 --> 00:06:22,123
Muito bem. Algu�m sabe
onde o padre Gomez vive?
35
00:06:37,140 --> 00:06:41,156
Parece que temos um novo padre.
Me pergunto se ele sabe o que o espera.
36
00:06:52,449 --> 00:06:53,784
Ele � muito jovem.
37
00:06:54,772 --> 00:06:56,798
Eu espero que seja razo�vel.
38
00:07:02,620 --> 00:07:04,141
Bom dia, padre.
39
00:07:05,545 --> 00:07:08,498
Bom dia a voc�; �
gentil por falar comigo.
40
00:07:09,020 --> 00:07:10,540
Voc� � a primeira nesta cidade.
41
00:07:10,767 --> 00:07:13,813
Por que n�o? N�s
mantemos o mesmo trabalho.
42
00:07:14,926 --> 00:07:17,316
A casa de padre Gomez
� na esquina � direita.
43
00:07:18,054 --> 00:07:19,319
Obrigado.
44
00:07:26,346 --> 00:07:28,661
� bonito este sacerdote,
n�o �, Anacleto?
45
00:08:08,401 --> 00:08:09,487
Bom dia.
46
00:08:09,496 --> 00:08:11,466
Ah, padre, voc�
encontrou o caminho?
47
00:08:13,794 --> 00:08:15,734
Eu teria enviado algu�m, mas
48
00:08:16,235 --> 00:08:20,277
voc� sabe como �!
Padre Gomez est� ali.
49
00:08:20,642 --> 00:08:21,946
Obrigado.
50
00:08:40,376 --> 00:08:44,060
Oh, padre Keogh, que bom que veio.
- Padre Gomez.
51
00:08:44,066 --> 00:08:45,066
Estou muito feliz!
52
00:08:45,556 --> 00:08:46,957
Sente-se, por favor.
- Obrigado.
53
00:08:59,120 --> 00:09:00,800
Voc� perdeu alguma
coisa, Padre Gomez?
54
00:09:01,741 --> 00:09:03,876
Minha lista de roupa.
55
00:09:04,778 --> 00:09:07,022
Voc� tem que ter cuidado
com sua roupa aqui.
56
00:09:09,375 --> 00:09:11,925
Aqui, isto � o
que estava perdido.
57
00:09:12,729 --> 00:09:17,909
Pijamas, len�os. Envie-os
para mim se voc� encontr�-los.
58
00:09:18,615 --> 00:09:19,615
Certamente.
59
00:09:21,376 --> 00:09:25,734
Seria melhor se tivesse vindo � noite.
Eles viram voc�?
60
00:09:26,627 --> 00:09:28,721
Eu tive que caminhar pela cidade.
61
00:09:29,984 --> 00:09:30,984
Sim, � claro.
62
00:09:32,257 --> 00:09:34,141
Voc� v�, ele n�o
sabia que voc� vinha.
63
00:09:35,232 --> 00:09:37,453
Agora ele sabe.
64
00:09:38,160 --> 00:09:39,424
Quem, Anacleto?
65
00:09:39,817 --> 00:09:41,217
Ele acabaria por descobrir, certo?
66
00:09:41,544 --> 00:09:43,592
Agora ele sabe que eu vou.
67
00:09:44,441 --> 00:09:46,422
Eu tenho que sair.
- T�o r�pido?
68
00:09:48,434 --> 00:09:51,290
Eu achei que n�s
falar�amos um pouco.
69
00:09:51,682 --> 00:09:55,352
O qu�? Eu escrevi ao bispo.
Voc� sabe a situa��o.
70
00:09:56,629 --> 00:09:58,304
Ele n�o te mostrou meu relat�rio?
71
00:09:58,305 --> 00:10:02,180
Sim, mas eu preciso lhe
perguntar alguns detalhes.
72
00:10:03,156 --> 00:10:06,666
Eu tenho.. eu tenho que
pegar esse �nibus, sen�o...
73
00:10:07,667 --> 00:10:08,846
Que horas passa?
74
00:10:09,047 --> 00:10:10,647
N�o terei outro
por tr�s dias.
75
00:10:10,869 --> 00:10:12,172
Voc� est� bem?
76
00:10:13,426 --> 00:10:16,086
Sim, apenas um pouco de dor.
77
00:10:18,559 --> 00:10:19,758
Que horas passa seu �nibus?
78
00:10:21,965 --> 00:10:22,965
Quatro horas...
79
00:10:24,149 --> 00:10:27,633
Voc� tem tempo.
Voc� n�o vai perder.
80
00:10:31,821 --> 00:10:33,908
O que voc� quer saber?
81
00:10:36,459 --> 00:10:39,561
Este homem, Anacleto,
quem � ele?
82
00:10:41,413 --> 00:10:45,902
Ele tem 29 anos. � filho
ileg�timo de uma camponesa.
83
00:10:48,193 --> 00:10:53,829
Seu pai tinha educa��o.
Eu mesmo o batizei.
84
00:10:55,669 --> 00:10:59,083
Quanto � sua m�e...
Ela tinha seus defeitos.
85
00:11:00,024 --> 00:11:02,183
Ele sempre odiou a igreja.
86
00:11:02,184 --> 00:11:03,516
Por qu�?
87
00:11:04,458 --> 00:11:08,147
Ele foi criado assim. Em um
Estado que negava a religi�o.
88
00:11:09,149 --> 00:11:12,900
A viola��o da igreja era
visto como algo patri�tico.
89
00:11:14,823 --> 00:11:18,111
A igreja foi associada com
um governo corrupto.
90
00:11:18,782 --> 00:11:24,541
Com a revolu��o, o grito de guerra foi:
Queimem as igrejas, matem os padres.
91
00:11:25,441 --> 00:11:27,515
E agora ele tem completo
controle da cidade?
92
00:11:28,613 --> 00:11:30,171
Como ele conseguiu ter sucesso?
93
00:11:30,997 --> 00:11:37,092
Ele � inteligente, paciente, e
desprovido de quaisquer escr�pulos.
94
00:11:38,450 --> 00:11:45,553
Ele gosta de gatos. N�o por bondade,
n�o h� nenhuma bondade nele.
95
00:11:46,785 --> 00:11:53,348
Pensei que vaidade, amigo,
o traria de volta para a igreja.
96
00:11:54,133 --> 00:11:57,134
Eu tentei lutar.
97
00:11:58,558 --> 00:12:04,557
Se eu n�o pudesse servir a
igreja, eu poderia morrer por ele.
98
00:12:07,227 --> 00:12:15,227
Eu n�o estou morto... Mas
inocentes ser�o mortos...
99
00:12:16,551 --> 00:12:24,551
Primeiro, um homem cujo nome
comece com A, ent�o B, ent�o C.
100
00:12:27,562 --> 00:12:30,072
Ele os matou?
101
00:12:30,861 --> 00:12:35,910
Ele sempre faz com que pare�a um
acidente. Mas foi um assassinato.
102
00:12:41,046 --> 00:12:42,046
Bom dia.
103
00:12:44,000 --> 00:12:48,606
S� vim oferecer minhas desculpas...
N�o fomos te dar boas vindas!
104
00:12:50,678 --> 00:12:53,248
Ningu�m nos disse
que voc� estava vindo.
105
00:12:54,269 --> 00:12:56,862
Eu me pergunto porqu�.
106
00:12:57,918 --> 00:13:00,005
Obrigado.
Eu apreciei a caminhada.
107
00:13:00,982 --> 00:13:02,382
A cidade cuidaria
de sua acolhida.
108
00:13:03,666 --> 00:13:05,146
Vou encontrar
no devido tempo.
109
00:13:06,833 --> 00:13:08,511
Talvez.
110
00:13:11,190 --> 00:13:13,286
A m�e igreja finalmente
vai cuidar de seu jardim.
111
00:13:14,706 --> 00:13:17,556
Ela retira as ervas daninhas
depois de todos estes anos.
112
00:13:18,341 --> 00:13:24,203
Anacleto, hoje voc� me expulsa,
mas voc� n�o expulsar� a igreja.
113
00:13:25,146 --> 00:13:28,324
N�o cometa o erro de me julgar.
114
00:13:31,661 --> 00:13:35,107
Bem, n�s n�o tivemos o privil�gio
de receber o novo sacerdote...
115
00:13:37,106 --> 00:13:40,787
daremos ao velho a
despedida que ele merece.
116
00:13:58,777 --> 00:14:01,108
N�o se apresse. Voc�
tem todo o tempo.
117
00:14:01,672 --> 00:14:05,958
Eles v�o tentar me fazer
perder meu �nibus, voc� vai ver.
118
00:14:23,641 --> 00:14:25,824
Boa tarde, padre.
- Podemos ajud�-lo?
119
00:14:25,952 --> 00:14:27,832
N�o, obrigado. N�s
podemos fazer sem escolta.
120
00:14:28,931 --> 00:14:29,931
Isso n�o � muito educado.
121
00:14:30,364 --> 00:14:31,987
Para tr�s, deixe-me passar.
122
00:14:35,158 --> 00:14:41,667
Um dia triste para Quantana.
Perdemos um amigo e um padre.
123
00:14:42,937 --> 00:14:45,191
Voc�s acham, meus
amigos, que podemos
124
00:14:45,215 --> 00:14:48,342
nos dar ao luxo de
perder um homem assim?
125
00:14:48,343 --> 00:14:50,685
N�o se preocupe, n�o querem
126
00:14:50,809 --> 00:14:54,109
causar problemas,
apenas rir, s� isso.
127
00:15:03,950 --> 00:15:11,042
Anacleto, j� me aprontou tantas.
Que lhe resta fazer comigo?
128
00:15:18,730 --> 00:15:20,336
Segure-se, tudo bem.
129
00:15:22,905 --> 00:15:26,485
Sinto muito, padre.
Estamos desolados pelos tiros.
130
00:15:26,509 --> 00:15:29,585
Ei, Pablo, n�o fa�a isso,
isso nos assusta!
131
00:15:30,086 --> 00:15:34,125
Amigo, eu preciso da mula
para o padre. Des�a, por favor.
132
00:15:35,356 --> 00:15:36,436
Descer para o padre, certo?
133
00:15:37,272 --> 00:15:40,144
Por qu�? Est� quente
e eu odeio andar.
134
00:15:51,293 --> 00:15:52,901
Des�a de minha mula...
135
00:15:52,902 --> 00:15:54,845
Vito?
N�o tem nenhum respeito?
136
00:15:56,500 --> 00:15:57,859
Voc� pode andar.
137
00:17:24,930 --> 00:17:26,140
Ele est� tocando o sino.
138
00:17:27,605 --> 00:17:29,794
Eu ouvi.
139
00:17:30,540 --> 00:17:32,406
Estranho ouvir isso.
140
00:17:36,688 --> 00:17:40,288
Tr�s toques para o Sanctus,
141
00:17:41,688 --> 00:17:44,711
um para a Ave...
142
00:17:44,712 --> 00:17:46,712
e tr�s para o Angelus.
143
00:17:58,070 --> 00:18:02,159
Eu conhecia todo o ritual.
144
00:18:34,395 --> 00:18:36,875
Bom dia, Padre.
Bom dia, Padre.
145
00:18:37,894 --> 00:18:39,268
Bom dia.
Bom dia, Padre.
146
00:18:50,483 --> 00:18:51,065
Bom dia.
147
00:18:51,505 --> 00:18:52,505
Bom dia.
148
00:18:53,838 --> 00:18:58,694
Desculpe pelo cheiro, mas
� s� o cheiro do desinfetante.
149
00:19:22,905 --> 00:19:29,759
Arcelia! Estou prestes a cair.
- Oh, entendo.
150
00:19:31,580 --> 00:19:36,746
Se voc� n�o pode ir at� a igreja,
posso lhe trazer os sacramentos.
151
00:19:38,008 --> 00:19:45,184
Eu digo que um homem n�o pode
ser bom se ele n�o puder ir � igreja.
152
00:19:47,968 --> 00:19:51,738
Arcelia! Este � o novo
padre, minha esposa.
153
00:19:52,162 --> 00:19:53,162
Madame.
154
00:19:53,238 --> 00:19:54,642
Tenho certeza que
ele � bem-vindo.
155
00:19:55,310 --> 00:19:56,330
Tenho certeza.
156
00:19:56,965 --> 00:20:01,550
Aqui � o nosso pequeno
Silvanito. Ele tem 6 meses.
157
00:20:02,110 --> 00:20:04,707
Voc� pensa que...
acha que se parece comigo?
158
00:20:08,115 --> 00:20:14,871
� dif�cil dizer com esta idade,
mas posso ver uma semelhan�a.
159
00:20:14,953 --> 00:20:16,073
De chocolate para o pai...
160
00:20:19,563 --> 00:20:21,043
- Estou com medo...
- Bem...
161
00:20:21,359 --> 00:20:22,644
Depois de voc�, por favor...
162
00:20:24,306 --> 00:20:27,165
Eu tenho medo de voc� perder
o seu tempo em Quantana, padre.
163
00:20:27,644 --> 00:20:29,003
Oh, espero que n�o.
164
00:20:29,714 --> 00:20:32,584
Diria que a sua congrega��o
foi importante esta manh�?
165
00:20:33,217 --> 00:20:37,717
N�o, n�o realmente, mas
h� raz�es especiais para isto.
166
00:20:38,541 --> 00:20:41,170
Anacleto parece n�o gostar
das pessoas que v�o � igreja.
167
00:20:41,609 --> 00:20:47,738
Anacleto... tudo o que est�
errado � culpa do Anacleto...
168
00:20:48,379 --> 00:20:49,619
� um pouco selvagem...
169
00:20:50,059 --> 00:20:51,184
Selvagem?
170
00:20:52,029 --> 00:20:55,148
Estas mentiras sobre Anacleto
tomaram propor��es imprudentes.
171
00:20:55,149 --> 00:21:00,450
Mentiras, divaga��es.
Perdoe-me, eles fornicam tudo.
172
00:21:01,124 --> 00:21:05,567
Uma casa queimada, um homem
enganado, um bra�o quebrado,
173
00:21:05,591 --> 00:21:07,538
tudo � culpa de Anacleto.
174
00:21:07,539 --> 00:21:08,591
N�o � perigoso?
175
00:21:08,592 --> 00:21:12,670
N�o far� mal a ningu�m
se n�o fizerem mal a ele.
176
00:21:13,448 --> 00:21:21,447
Como podemos trazer a
ordem aqui, refiro-me a Anacleto?
177
00:21:21,795 --> 00:21:24,240
Ele n�o me causa problema,
eu n�o lhe causo problema.
178
00:21:24,264 --> 00:21:26,139
Ele controla esta
cidade pela for�a...
179
00:21:26,330 --> 00:21:28,908
N�o h� necessidade de for�a,
180
00:21:28,932 --> 00:21:31,220
as pessoas vivem de
acordo com seus princ�pios.
181
00:21:32,221 --> 00:21:34,606
E voc� age de alguma forma?
182
00:21:36,373 --> 00:21:39,395
N�o se preocupe, vou encontrar
um jeito de coloc�-lo na pris�o.
183
00:21:40,093 --> 00:21:42,734
A pol�cia n�o pode fazer nada se
a cidade n�o quer ser protegida.
184
00:21:43,568 --> 00:21:45,672
Quando h� uma reclama��o
contra Anacleto,
185
00:21:45,896 --> 00:21:48,883
ela acaba sendo retirada,
186
00:21:49,784 --> 00:21:52,784
e a pessoa nunca far�
uma reclama��o de novo.
187
00:21:53,238 --> 00:21:55,317
Eu vejo.
188
00:21:56,002 --> 00:21:58,702
Nenhuma informa��o,
nem assist�ncia.
189
00:21:58,726 --> 00:22:01,061
N�s agimos por n�s mesmos.
Tudo � feito sem interfer�ncia.
190
00:22:03,462 --> 00:22:07,966
E quanto a um A, para Arieta,
B, para Beltran e C, para Carenza...
191
00:22:08,412 --> 00:22:11,700
n�o era para assassinar?
- Sim, mas n�o tenho provas...
192
00:22:12,524 --> 00:22:16,846
n�o sem testemunhas. Mas
isso foi h� muito tempo atr�s.
193
00:22:17,203 --> 00:22:21,021
Nada acontece aqui desde...
uns sete anos.
194
00:22:26,138 --> 00:22:27,549
Ol�, Locha.
- Ol�.
195
00:22:28,571 --> 00:22:31,099
- Eu vim para ver seu pai.
- Por qu�?
196
00:22:31,296 --> 00:22:34,702
- Eu quero falar com ele.
- Voc� n�o ir� longe.
197
00:22:35,224 --> 00:22:38,222
- Por qu� n�o?
- Por que ele vai abrir
198
00:22:38,246 --> 00:22:40,887
o seu livro com um dedo...
199
00:22:40,888 --> 00:22:44,987
depois ele vai suspirar e por
um marcador numa p�gina,
200
00:22:45,033 --> 00:22:51,164
ent�o vai fechar e esperar
a sua partida para ler.
201
00:22:51,188 --> 00:22:53,224
- Ele l� muito?
- Sim!
202
00:22:53,725 --> 00:22:56,630
Converse com minha m�e,
ela vai te ouvir por horas.
203
00:22:56,641 --> 00:22:59,832
Ela n�o vai falar muito,
mas vai passar o seu tempo.
204
00:23:01,021 --> 00:23:04,606
Voc� tamb�m n�o deveria
falar assim de seus pais.
205
00:23:04,685 --> 00:23:07,874
Voc� prefere que
eu diga mentiras?
206
00:23:24,300 --> 00:23:28,351
N�o invejo a sua tarefa, Padre.
Voc� v�...
207
00:23:31,950 --> 00:23:33,694
eu sou um c�mplice de Anacleto...
208
00:23:33,695 --> 00:23:35,633
porque eu pago
por minha prote��o.
209
00:23:36,714 --> 00:23:40,001
Caso contr�rio, a minha
filha vai ser sequestrada,
210
00:23:40,025 --> 00:23:44,074
minha esposa roubada
ou minha casa incendiada.
211
00:23:44,075 --> 00:23:47,284
Eu n�o vou correr esse risco,
ent�o eu falo francamente.
212
00:23:49,271 --> 00:23:57,270
Falei com sua filha. - Ela est�
sozinha, ningu�m � apropriado.
213
00:23:59,942 --> 00:24:05,787
� reservada, eu e minha esposa
n�o somos capazes de fazer contato.
214
00:24:06,733 --> 00:24:08,915
Oh, esta � minha esposa!
215
00:24:11,971 --> 00:24:13,991
Minha cara, voc� ainda n�o
conheceu o Padre Keogh.
216
00:24:14,015 --> 00:24:17,617
Estou feliz em conhec�-lo.
- Senhora.
217
00:24:20,619 --> 00:24:24,978
Pedro, n�o ofereceu refrescos
ao padre, ele veio subindo a colina.
218
00:24:25,031 --> 00:24:27,071
- O que voc� quer, padre?
- Uma cerveja, por favor.
219
00:24:33,816 --> 00:24:38,372
Bem, aprendeu alguma coisa?
- Como voc� sabe disso?
220
00:24:38,396 --> 00:24:40,057
� claro que eu sei.
221
00:24:40,058 --> 00:24:45,940
Voc� queria ajuda para combater
Anacleto, e a resposta foi n�o.
222
00:24:46,456 --> 00:24:50,447
Isso poderia lhe dizer eu mesma.
- Devemos combater Anacleto?
223
00:24:50,547 --> 00:24:53,734
Claro, ele � o vil�o, n�o �?
224
00:24:55,285 --> 00:25:00,267
Ele � um homem. Precisamos de
outro homem para lutar com ele.
225
00:25:00,857 --> 00:25:06,867
Talvez uma outra for�a possa combat�-lo.
- Voc� quer dizer Deus?
226
00:25:07,956 --> 00:25:12,174
Eu n�o acredito que Deus esteja
preocupado com nossos neg�cios...
227
00:25:14,557 --> 00:25:17,327
Tchau.
- Vejo voc� na missa?
228
00:25:19,342 --> 00:25:25,163
Talvez... eu n�o sei.
229
00:25:40,716 --> 00:25:46,461
Eu vou queimar mais
tr�s, at� que seja pago.
230
00:25:47,893 --> 00:25:52,965
Mas senhor, eu n�o tenho dinheiro...
- Pague e paramos com isso.
231
00:25:53,432 --> 00:25:56,173
- Mas...
- Anacleto, Anacleto!
232
00:25:59,515 --> 00:26:00,515
Boa noite, padre.
233
00:26:01,232 --> 00:26:02,430
O que est�
acontecendo aqui?
234
00:26:03,456 --> 00:26:07,183
Viemos apagar o fogo, n�o � Marco?
- Sim, senhor.
235
00:26:08,855 --> 00:26:14,849
N�s tentamos, mas acho...
que o fogo se espalhou muito.
236
00:26:15,068 --> 00:26:18,067
L� adiante voc�
tem mais tr�s pilhas,
237
00:26:18,091 --> 00:26:21,091
� melhor tentar proteg�-los.
Sim, senhor.
238
00:26:36,271 --> 00:26:39,401
Obrigado por ter vindo, padre.
- Me chame quando precisar.
239
00:26:40,242 --> 00:26:42,094
Te vejo em breve.
240
00:26:55,178 --> 00:26:58,417
Eu achei que voc� preferia cavalos.
- Eu n�o consigo ligar esta coisa.
241
00:26:59,678 --> 00:27:03,134
- Tem gasolina?
- Eu n�o sei.
242
00:27:11,044 --> 00:27:14,207
- Ele n�o vai dar a partida.
- Provavelmente.
243
00:27:24,899 --> 00:27:28,389
Voc� vai conseguir?
- Sou muito bom nisso.
244
00:27:32,384 --> 00:27:34,215
Voc� tem um alicate?
245
00:28:05,753 --> 00:28:09,182
Foi muito simples, est� vendo?
- Voc� me ensina a dirigir?
246
00:28:10,922 --> 00:28:14,801
Ent�o voc� n�o sabe dirigir?
- � f�cil?
247
00:28:15,363 --> 00:28:21,146
- N�o � assim t�o simples.
- Voc� parece o meu pai.
248
00:28:22,239 --> 00:28:26,426
Bem. Vamos ver, mas voc�
precisa me ajudar tamb�m.
249
00:28:26,450 --> 00:28:30,450
Limpando os pratos
no dispens�rio, est� bem?
250
00:28:40,798 --> 00:28:46,998
Paco... voc� decidiu
voltar para a igreja?
251
00:28:47,322 --> 00:28:52,522
- Mas senhor, n�o estamos indo para
a igreja. S� vamos passar em volta.
252
00:28:52,674 --> 00:28:59,383
Ent�o, v� em outra dire��o.
A vista � muito melhor.
253
00:29:21,458 --> 00:29:24,201
Se voc�s tem medo
de vir � igreja,
254
00:29:24,825 --> 00:29:27,825
eu vim pregar nas
ruas para voc�s.
255
00:29:28,935 --> 00:29:34,333
Seus problemas v�m do medo.
Anacleto joga com esse medo.
256
00:29:35,384 --> 00:29:41,385
Vamos nos ajoelhar agora.
Pedir a Deus que nos ajude
257
00:29:42,909 --> 00:29:44,909
a resistir e ser forte
nesta luta contra o mal.
258
00:29:55,004 --> 00:29:58,251
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo...
259
00:30:05,715 --> 00:30:10,274
Oh, Pai Todo-Poderoso, onde
est�o todas as coisas boas...
260
00:30:11,450 --> 00:30:12,893
Levante-se!
261
00:30:14,894 --> 00:30:19,793
Nos fortale�a nesta
luta contra o mal,
262
00:30:20,917 --> 00:30:24,418
e dai-nos a for�a e a coragem
263
00:30:25,188 --> 00:30:30,929
e nos ajude a nos livrar
deste mal que domina sobre n�s.
264
00:30:32,930 --> 00:30:38,690
E n�o tenha medo de perder
nossas vidas miser�veis,
265
00:30:38,691 --> 00:30:41,477
eles n�o nos impedir�o de
testemunhar o seu nome,
266
00:30:42,201 --> 00:30:44,201
pois voc� � nosso Salvador,
Jesus Cristo.
267
00:30:44,225 --> 00:30:50,224
- Amem!
- Amem.
268
00:31:05,616 --> 00:31:12,146
Sua congrega��o est� indo embora.
- No momento, mas eles v�o voltar.
269
00:31:14,555 --> 00:31:20,231
Estou surpreso que leve pessoas
inocentes para o sofrimento.
270
00:31:21,010 --> 00:31:24,591
Devemos preparar para sofrer
pelas coisas que acreditamos.
271
00:31:25,831 --> 00:31:29,676
- O padre tamb�m?
- O sacerdote, mais ainda.
272
00:31:41,671 --> 00:31:44,292
Quando ele vai fazer a
confiss�o nas montanhas?
273
00:31:44,716 --> 00:31:46,716
- Na quarta-feira.
274
00:31:52,204 --> 00:31:57,004
Muito ruim.
Eu gostava dele.
275
00:31:59,227 --> 00:32:05,228
� melhor cuidar dele na quarta-feira.
Deixe que seja feito.
276
00:32:08,697 --> 00:32:12,433
Obrigado, Locha.
Muito bem, experimente isso.
277
00:32:12,657 --> 00:32:15,142
Mas ter� que ver o
m�dico dentro de 2 dias.
278
00:32:12,943 --> 00:32:16,373
Eu n�o tenho
como pagar o m�dico...
279
00:32:21,089 --> 00:32:24,561
- Tem outras pessoas?
- N�o!
280
00:32:24,885 --> 00:32:26,311
- Tudo bem.
Posso terminar, ent�o.
281
00:32:26,812 --> 00:32:30,406
O carro est� pronto?
- Sim.
282
00:32:30,930 --> 00:32:32,931
- Perfeito!
283
00:32:33,514 --> 00:32:34,779
- Padre...
- Mmm...
284
00:32:35,799 --> 00:32:40,446
Eu estava pensando, no que eu
faria com voc�, se eu fosse Anacleto.
285
00:32:42,452 --> 00:32:45,253
- J� decidiu?
- Sim, eu j�.
286
00:32:49,771 --> 00:32:53,951
N�o deve andar sozinho,
especialmente � noite.
287
00:32:55,260 --> 00:32:57,691
Ningu�m est� realmente sozinho.
288
00:32:58,342 --> 00:33:04,535
- Sim, voc� sempre diz isso...
- Eu digo isso porque � verdade.
289
00:33:06,615 --> 00:33:08,373
At� mais, Locha.
290
00:33:15,178 --> 00:33:17,163
- Bom dia.
- Bom dia, padre.
291
00:34:42,374 --> 00:34:45,374
Esta cidade � horr�vel.
292
00:34:46,898 --> 00:34:51,035
Eu n�o quero mais ficar l�, mas...
toda minha fam�lia est� enterrada l�.
293
00:34:52,036 --> 00:34:57,743
- N�o � t�o terr�vel.
- N�o, eu j� vi pior em outro lugar.
294
00:35:03,115 --> 00:35:07,404
� mais f�cil ir para baixo
do que ir para cima, n�o �?...
295
00:36:05,232 --> 00:36:07,678
Meu Deus.
- O que acontece?
296
00:36:08,714 --> 00:36:10,362
Os freios!
297
00:36:16,066 --> 00:36:17,416
Os freios est�o mortos.
298
00:36:25,671 --> 00:36:27,770
Troque de marcha,
troque agora.
299
00:36:31,128 --> 00:36:32,180
N�o est� entrando.
300
00:36:33,758 --> 00:36:36,358
Mantenha a velocidade.
301
00:36:40,432 --> 00:36:42,141
Mantenha seus
olhos na estrada!
302
00:37:52,565 --> 00:37:53,565
Vai levar uma semana.
303
00:37:55,380 --> 00:37:57,979
- Bom dia.
- Ol�.
304
00:37:58,130 --> 00:38:01,580
Atenda-a.
- N�o. N�o, eu posso esperar.
305
00:38:01,581 --> 00:38:03,614
N�o!
306
00:38:09,115 --> 00:38:13,327
- Voc� pode consertar isso?
- S� um momento.
307
00:38:15,714 --> 00:38:20,229
Achei que voc� tinha abandonado
os cavalos pela a enfermaria.
308
00:38:21,253 --> 00:38:23,252
- N�o inteiramente.
309
00:38:25,704 --> 00:38:28,990
Te pe�o para n�o
machucar o Padre Keogh.
310
00:38:33,172 --> 00:38:37,492
N�s n�o conversamos h� muito tempo.
- Sim...
311
00:38:38,238 --> 00:38:43,709
Voc� me disse que se eu
precisasse de ajuda, voc�...
312
00:38:47,723 --> 00:38:52,231
Como voc� disse...
foi h� muito tempo atr�s!
313
00:38:53,217 --> 00:38:57,410
Os freios foram serrados. Mais uns
metros abaixo e tudo estaria acabado.
314
00:38:58,336 --> 00:39:02,846
- Acha que foi s� um acidente?
- Voc� vai encontrar quem fez isso?
315
00:39:03,489 --> 00:39:07,173
Vou tentar. Ser� dif�cil
provar que Anacleto � o culpado.
316
00:39:08,427 --> 00:39:12,427
Eles n�o v�o parar de tentar.
Eu posso te proteger com a policia...
317
00:39:12,451 --> 00:39:16,931
- N�o, n�o. Eu n�o posso trabalhar
com a pol�cia nos meus calcanhares.
318
00:39:19,931 --> 00:39:24,932
A f� pode mover montanhas.
Este momento cr�tico me mostrou.
319
00:40:35,960 --> 00:40:37,806
O que voc� est� fazendo aqui?
320
00:40:39,411 --> 00:40:42,568
Voc� n�o devia vir at�
aqui sozinho, no escuro.
321
00:40:43,043 --> 00:40:44,612
Voc� tamb�m n�o!
322
00:40:46,942 --> 00:40:49,611
Voc� n�o entende que
quando ele ouve o sino...
323
00:40:49,612 --> 00:40:52,650
eles v�o saber que
voc� est� aqui sozinho?
324
00:40:54,998 --> 00:40:56,470
Ou�a...
325
00:41:02,492 --> 00:41:06,080
Tem algu�m l� fora.
Est� vindo l� detr�s.
326
00:41:07,601 --> 00:41:09,746
Voc� est� nervosa...
327
00:41:12,153 --> 00:41:14,197
Provavelmente � s� o
velho Sam com sua cabra...
328
00:41:17,626 --> 00:41:19,643
N�o...
329
00:41:27,567 --> 00:41:30,702
Voc� viu?
N�o tem ningu�m.
330
00:41:34,100 --> 00:41:35,340
Vou lev�-la para casa.
331
00:41:37,799 --> 00:41:39,408
Eles v�o se preocupar.
332
00:41:42,342 --> 00:41:43,342
Venha.
333
00:41:47,132 --> 00:41:48,150
Para tr�s!
334
00:41:52,486 --> 00:41:55,592
- Padre... padre!
- Pegue a tocha... pegue a tocha.
335
00:41:59,360 --> 00:42:03,761
Blasf�mia. Ontem, a minha
f� moveu aquela montanha l�;
336
00:42:03,785 --> 00:42:07,285
Esta noite, posso ver as
ora��es me protegendo do mal.
337
00:42:14,702 --> 00:42:16,835
Certamente o diabo
deve estar protegendo ele.
338
00:42:18,883 --> 00:42:20,140
N�o diga isso.
339
00:42:22,264 --> 00:42:25,863
Logo voc� vai dizer...
que Deus o protege.
340
00:42:27,570 --> 00:42:28,884
N�s tentamos...
341
00:42:29,808 --> 00:42:33,240
n�s testamos duas vezes,
n�o haver� uma terceira vez.
342
00:42:34,241 --> 00:42:39,415
Deixe-me fazer isso...
eu n�o vou falhar.
343
00:42:40,309 --> 00:42:41,485
Ningu�m vai.
344
00:42:42,631 --> 00:42:43,721
Eu conhe�o voc�.
345
00:42:44,999 --> 00:42:46,999
Voc� gostaria de
mat�-lo voc� mesmo.
346
00:42:49,527 --> 00:42:52,625
Mas voc� n�o pode se dar
ao luxo de jogar com este.
347
00:42:54,758 --> 00:43:01,708
O povo que o enviou est�
olhando, observando de Roma.
348
00:43:02,044 --> 00:43:03,380
Se n�s atirarmos nele,
349
00:43:05,505 --> 00:43:07,504
ele vira um m�rtir...
350
00:43:10,341 --> 00:43:14,471
Ele morreria para se livrar de
n�s. Eu conhe�o esse padre.
351
00:43:14,561 --> 00:43:16,241
Talvez voc� goste
um pouco deste padre...
352
00:43:19,257 --> 00:43:23,040
Voc� tem que saber o valor
de algu�m que ir� destruir.
353
00:43:23,061 --> 00:43:26,621
Como vou destru�-lo se eu
n�o tenho o direito de mat�-lo?
354
00:43:27,241 --> 00:43:29,334
Ele tem um bom cora��o.
355
00:43:32,256 --> 00:43:35,449
Um bom cora��o
� um cora��o fraco.
356
00:43:35,539 --> 00:43:41,831
Ele n�o gosta de ferir, ele vai
odiar fazer mal aos outros.
357
00:43:44,241 --> 00:43:48,044
Voc� sabe o
que isso significa.
358
00:43:53,777 --> 00:43:58,435
Padre, precisa fazer algo com
esses ratos. Vou dizer de novo,
359
00:43:58,636 --> 00:44:01,562
n�s precisamos de uma python.
- Uma python?
360
00:44:01,586 --> 00:44:03,859
- Sim, uma cobra
grande para ratos.
361
00:44:04,759 --> 00:44:09,416
- Obrigado Genna, eu prefiro ratos.
- Quando dormir, eles v�o apreciar voc�.
362
00:44:09,417 --> 00:44:12,240
Eu prefiro dormir
debaixo da minha cama.
363
00:44:12,464 --> 00:44:15,664
- Um amigo de minha irm�
tinha esse tipo de cobra.
364
00:44:15,665 --> 00:44:21,562
Foi triste! Depois de um tempo, a
esposa preferiu a cobra do que o marido.
365
00:44:21,659 --> 00:44:25,256
N�o h� uma chance de que ele
esteja tentando vend�-la, n�o �?
366
00:44:25,257 --> 00:44:27,258
- Sim, isso mesmo padre,
como voc� sabe disso?
367
00:44:28,458 --> 00:44:32,537
Obrigado Genna, mas eu n�o vou
separar uma mulher de sua cobra.
368
00:44:33,478 --> 00:44:36,287
Quem poderia ser esta hora?
369
00:44:51,412 --> 00:44:52,950
N�o era ningu�m!
370
00:44:54,854 --> 00:44:57,307
Eu encontrei no
ch�o este papel.
371
00:45:02,322 --> 00:45:04,932
Isso � uma piada?
372
00:45:16,713 --> 00:45:21,939
"D", para Dominguez.
373
00:45:22,875 --> 00:45:26,306
"E", para Elizondo.
374
00:45:36,059 --> 00:45:37,873
O pr�ximo ser� o "F"...
375
00:45:40,283 --> 00:45:43,899
Quem ser�? Por que
voc� n�o prende Anacleto?
376
00:45:44,129 --> 00:45:46,862
Ora padre, a ideia
de prender pessoas
377
00:45:46,863 --> 00:45:48,885
por causa de letras do
alfabeto � bem conhecida.
378
00:45:49,086 --> 00:45:50,273
Elizondo bebeu uns goles...
379
00:45:50,274 --> 00:45:52,089
Seu nome come�ava com "E".
380
00:45:54,188 --> 00:45:58,189
- O mesmo jogo do Padre Gomez.
- Voc� v� a situa��o?
381
00:45:58,364 --> 00:46:02,703
O que Padre Gomez teve de suportar.
- Anacleto lhe deu uma alternativa.
382
00:46:02,704 --> 00:46:07,324
Oh, sim. Retirar-me! Se eu me
for, outro vai tomar minha cadeira.
383
00:46:09,542 --> 00:46:12,985
Se eu aceitar a alternativa de Anacleto,
eu vou destruir a f� dessas pessoas.
384
00:46:14,570 --> 00:46:18,226
Se eu ficar, eu..
Vou arriscar suas vidas.
385
00:46:20,190 --> 00:46:25,975
S� ter� que monitorar as pessoas
cujo nome comece com a letra "F"...
386
00:46:26,148 --> 00:46:28,077
Isso vai ser f�cil.
387
00:46:30,102 --> 00:46:32,102
- Desculpe-me, capit�o.
388
00:46:34,545 --> 00:46:35,629
Sim?
389
00:46:35,664 --> 00:46:43,039
Encontramos o corpo de uma crian�a
esmagada na estrada para Guapan.
390
00:46:44,803 --> 00:46:48,185
- Qual o seu nome?
- Victorino Fernandez.
391
00:46:51,403 --> 00:46:53,416
"F" de Fernandez.
392
00:46:56,663 --> 00:46:59,238
Que idade tinha essa crian�a?
- Sete anos.
393
00:47:02,611 --> 00:47:04,305
Sete...
394
00:47:06,806 --> 00:47:10,006
O monstro...
uma crian�a de sete anos.
395
00:47:10,305 --> 00:47:14,668
Tudo isso apenas para alimentar
sua fant�stica fome de um pequeno poder!
396
00:47:14,772 --> 00:47:16,772
Ah, se eu pudesse peg�-lo
com minhas pr�prias m�os!
397
00:47:23,994 --> 00:47:28,825
- O que estou dizendo?
- O que qualquer homem decente diria.
398
00:47:31,767 --> 00:47:36,036
- N�o.
Este n�o � o caminho.
399
00:47:54,749 --> 00:47:57,481
Anacleto!
400
00:48:02,762 --> 00:48:05,225
Anacleto!
401
00:48:07,248 --> 00:48:09,180
Eu quero falar com voc�.
402
00:48:09,681 --> 00:48:11,899
Vou acompanh�-los mais tarde.
403
00:48:18,273 --> 00:48:20,593
Espero que seja r�pido, meus
amigos e eu vamos fazer uma
404
00:48:22,117 --> 00:48:24,610
pequena celebra��o.
405
00:48:24,611 --> 00:48:26,868
Celebrar a morte de uma crian�a?
406
00:48:27,969 --> 00:48:29,391
O corpo de uma
crian�a de sete anos
407
00:48:29,492 --> 00:48:32,373
foi encontrado na
estrada onde foi atropelado.
408
00:48:33,474 --> 00:48:35,924
Seu nome era
Victorino Fernandez.
409
00:48:36,273 --> 00:48:37,962
E estes acidentes
te perturbam?
410
00:48:38,715 --> 00:48:43,484
A morte � uma trag�dia
quando � indesejada e injusta.
411
00:48:45,579 --> 00:48:48,913
Antes, o padre Gomez
e eu t�nhamos um acordo
412
00:48:49,936 --> 00:48:51,417
para acabar com estes acidentes.
413
00:48:52,619 --> 00:48:54,204
� uma pena que
voc� n�o � como ele.
414
00:48:56,135 --> 00:49:01,669
Eu gosto dele em algum aspecto.
Ele nunca quis sua queda, tampouco.
415
00:49:02,588 --> 00:49:04,267
Nosso dever � salvar, n�o destruir.
416
00:49:05,896 --> 00:49:07,798
Acabo de lhe fazer uma oferta.
417
00:49:09,347 --> 00:49:12,604
Nenhum homem, mesmo
�nico, est� al�m do perd�o...
418
00:49:14,064 --> 00:49:16,537
mesmo que ele seja um
matador de pessoas inocentes,
419
00:49:16,561 --> 00:49:21,523
desviado de seu caminho,
Deus o receber� em seu seio.
420
00:49:22,324 --> 00:49:24,420
Ainda estou aguardando sua
oferta, estou com pressa.
421
00:49:26,354 --> 00:49:30,304
Esta � a minha oferta.
422
00:49:32,187 --> 00:49:35,662
Isso � tudo?
- Que mais se pode pedir?
423
00:49:37,952 --> 00:49:40,181
Voc� n�o �
realista, meu amigo.
424
00:49:54,432 --> 00:49:57,565
- Ol�, Padre.
- Oi, Francisco.
425
00:49:59,360 --> 00:50:01,562
- Eu n�o vi voc� na missa.
426
00:50:02,086 --> 00:50:05,086
- Desculpe padre, mas...
trabalhar aqui n�o � f�cil.
427
00:50:06,491 --> 00:50:11,053
Voc� � um tipo de
correio de Anacleto, n�o �?
428
00:50:12,111 --> 00:50:14,486
Francisco veio me ver
h� duas horas atr�s,
429
00:50:14,510 --> 00:50:17,970
ele recebeu um bilhete para
um homem chamado Gonzalez...
430
00:50:18,294 --> 00:50:20,270
que diz...
431
00:50:20,271 --> 00:50:23,171
Espere uma visita nas
primeiras horas da manh�...
432
00:50:23,195 --> 00:50:27,696
de quinta-feira. Ser� s�bio fazer
o que lhe disserem. Esteja sozinho.
433
00:50:28,320 --> 00:50:30,100
Assinado, Anacleto.
434
00:50:30,501 --> 00:50:32,876
- Finalmente, temos
alguma coisa explosiva...
435
00:50:32,877 --> 00:50:36,877
- Francisco vai direto a Gonzalez,
assim que puder cuidar disso para mim.
436
00:50:36,878 --> 00:50:39,811
Devemos avisar Gonzales.
- Certamente n�o. Consideramos o fato.
437
00:50:41,650 --> 00:50:43,631
- A neglig�ncia n�o
combina com voc�, Capit�o...
438
00:50:43,632 --> 00:50:45,049
- Quero uma prova, uma pista...
439
00:50:45,750 --> 00:50:51,157
Se Gonzalez tiver sucesso, � perfeito.
Para o bem de todos, n�o � Padre?
440
00:51:00,683 --> 00:51:05,605
Se lhes der uma indica��o de que n�o
est� sozinho, vou te matar eu mesmo.
441
00:51:05,606 --> 00:51:07,582
Caso contr�rio, n�o tenha medo.
442
00:51:12,106 --> 00:51:14,105
Cabo, fique aqui.
443
00:51:31,827 --> 00:51:35,098
Ele trouxe o bando.
444
00:51:59,044 --> 00:52:04,177
Assine...
na parte inferior.
445
00:52:09,396 --> 00:52:10,832
Obrigado.
446
00:52:11,549 --> 00:52:15,840
Conseguem respirar, cavalheiros?
Voc�s tem pouco espa�o.
447
00:52:18,463 --> 00:52:19,936
Ei, espere um minuto.
448
00:52:26,618 --> 00:52:28,524
Capit�o, estamos desarmados.
449
00:52:29,521 --> 00:52:32,771
Por que me apontam suas armas?
- O que voc� quer com este homem?
450
00:52:33,751 --> 00:52:37,787
Um caso sobre sua fazenda.
- A esta hora e em bando?
451
00:52:38,995 --> 00:52:42,075
Eu escolho minhas horas de neg�cio
e gosto de viajar acompanhado.
452
00:52:42,815 --> 00:52:45,422
� contra a lei?
453
00:52:46,990 --> 00:52:49,089
Nenhum deles est� armado.
454
00:52:49,898 --> 00:52:52,168
Posso ter a honra de
conduzi-los de volta a Cantana,
455
00:52:52,192 --> 00:52:56,192
ou preferem ficar e
discutir agricultura com Gonzales?
456
00:53:11,973 --> 00:53:14,011
Deixe-os ir.
457
00:53:22,222 --> 00:53:23,417
Eu n�o entendo.
458
00:53:23,418 --> 00:53:27,519
O homem estava esperando por n�s
e mesmo assim veio para a fazenda.
459
00:53:27,520 --> 00:53:28,970
�s duas horas da manh�?
460
00:53:28,994 --> 00:53:32,199
Ele queria matar Gonzalez,
mas eles nos viu.
461
00:53:32,200 --> 00:53:35,034
- Eles n�o estavam armados.
- N�o precisa disso para matar um homem.
462
00:53:36,071 --> 00:53:40,775
De repente...
Oh, o que � isso?
463
00:54:09,470 --> 00:54:13,868
Bem, eis sua explica��o, padre.
Francisco Goya morreu.
464
00:54:13,912 --> 00:54:16,769
- Quem?
- O menino que te trouxe
465
00:54:16,793 --> 00:54:18,792
a mensagem de Anacleto.
466
00:54:20,616 --> 00:54:21,637
Francisco!
467
00:54:21,638 --> 00:54:27,529
- Sim. N�o era "G" de Gonzalez
como pensou, e sim de Goya.
468
00:54:28,376 --> 00:54:34,888
Esqueci que o nome dele era Goya,
eu sempre o chamava de Francisco.
469
00:54:37,239 --> 00:54:42,644
- Como foi?
- Ele costumava andar dormindo,
470
00:54:42,645 --> 00:54:46,279
e caiu da janela do hotel.
Estou com raiva de mim mesmo.
471
00:55:12,730 --> 00:55:19,029
- Tragam o padre...
- Meu pai, l� em cima...
472
00:55:21,961 --> 00:55:24,724
Este � o meu tio, ele est� morrendo.
- Um padre.
473
00:55:25,912 --> 00:55:28,271
- Eu estou morrendo.
- Aqui estou, aqui estou.
474
00:55:33,288 --> 00:55:35,784
- Este homem est�
b�bado, isso � tudo.
475
00:55:35,808 --> 00:55:39,635
B�bado? Ele disse que estava
morrendo e pediu por voc�!
476
00:55:39,636 --> 00:55:43,123
As vezes um homem precisa de
um padre, sem estar morrendo.
477
00:55:43,124 --> 00:55:46,224
- Onde est� Anacleto?
- Oh, ele est� muito longe daqui.
478
00:55:46,826 --> 00:55:50,126
- Eu quero confessar antes
de morrer. Eu preciso...
479
00:55:50,137 --> 00:55:53,237
N�o est� morrendo.
Voc� n�o est� morrendo.
480
00:55:53,261 --> 00:55:55,561
Mas, n�o consigo ouvir a
confiss�o em seu presente estado.
481
00:55:56,185 --> 00:55:57,783
Mas pode me dizer o
que voc� quiser.
482
00:55:57,784 --> 00:56:01,662
Conte a ele sobre Maria, tio.
� uma grande hist�ria.
483
00:56:08,086 --> 00:56:10,086
Chegou a hora, homem!
484
00:56:20,172 --> 00:56:25,706
Eu fui da igreja, tamb�m.
485
00:56:28,206 --> 00:56:36,207
Voc� sabia?
3 vezes para o Sanctus, em padre?
486
00:56:38,087 --> 00:56:39,522
Isso mesmo, filho.
487
00:56:41,045 --> 00:56:43,045
Ou�a, padre...
488
00:56:43,898 --> 00:56:47,562
voc� sabe quem eu sou?
- Eu sei.
489
00:56:47,863 --> 00:56:54,163
Eles s�o chantagistas,
assassinos.
490
00:56:55,886 --> 00:56:57,886
Todos, menos Anacleto.
491
00:57:01,315 --> 00:57:03,757
Anacleto est� acima de tudo isso.
492
00:57:08,349 --> 00:57:09,848
Quando o homem que desapareceu,
493
00:57:14,872 --> 00:57:19,373
Ele sabia de coisas que
n�o deveria ter conhecido.
494
00:57:22,619 --> 00:57:27,618
Voc� sabe onde ele foi?
Ao rio.
495
00:57:29,631 --> 00:57:31,631
Ele foi levado para l�.
496
00:57:33,555 --> 00:57:35,556
Ele foi levado para l�.
497
00:57:38,032 --> 00:57:42,039
Quem o levou?
- Por qu�...?
498
00:57:48,408 --> 00:57:50,086
O que � isso?
499
00:57:50,688 --> 00:57:53,515
Ora, o tio velho disse que estava
morrendo e que queria um padre...
500
00:57:53,539 --> 00:57:55,724
ent�o n�s sa�mos e
conseguimos algu�m.
501
00:57:56,325 --> 00:57:58,185
Ele conta ao padre sobre Maria.
502
00:58:00,077 --> 00:58:02,912
Eu sinto muito padre, mas
voc� foi v�tima de uma piada.
503
00:58:05,036 --> 00:58:07,336
- Eu s� espero ter sido
de algum consolo para ele.
504
00:58:22,255 --> 00:58:24,304
Por que tenho que
estar cercado por tolos?
505
00:58:25,818 --> 00:58:28,022
- N�o foi culpa nossa.
- O que ele disse ao sacerdote?
506
00:58:30,224 --> 00:58:32,491
N�o muito...
ele sussurrou.
507
00:58:32,492 --> 00:58:34,437
Nunca ocorreu que ele
queira a minha desgra�a?
508
00:58:35,961 --> 00:58:37,961
- Algu�m traga �gua.
509
00:58:41,875 --> 00:58:43,600
O que voc� disse
ao sacerdote, hein?
510
00:58:45,724 --> 00:58:47,569
- Precisa lembrar. O qu�?
- Eu n�o me lembro.
511
00:58:47,570 --> 00:58:49,627
- O que voc� disse a ele, hein?
512
00:58:49,951 --> 00:58:51,734
- Eu..
Eu falei sobre voc�...
513
00:58:51,735 --> 00:58:53,617
- O que voc� disse
a ele sobre mim?
514
00:58:55,842 --> 00:59:00,777
- Que voc� � como
um filho, que eu te amo...
515
00:59:01,878 --> 00:59:03,277
que ele deve te absolver...
516
00:59:05,893 --> 00:59:10,985
- Me absolver de qu�?
- N�o me lembro de me...
517
00:59:13,066 --> 00:59:19,438
Eu disse a ele que...
eu te amei...
518
00:59:19,462 --> 00:59:21,683
- E por isso ele
tinha que me absolver...?
519
00:59:22,484 --> 00:59:25,790
Seu grande tolo,
percebe o que voc� fez?
520
00:59:26,914 --> 00:59:28,539
O que voc� usa em
torno de seu pesco�o?
521
00:59:30,140 --> 00:59:33,307
Oh, isso � s� para dar sorte.
522
00:59:34,731 --> 00:59:37,731
Voc� n�o tem nada
contra a sorte, n�o � Anacleto?
523
00:59:40,085 --> 00:59:46,504
Este padre, � s� uma parte de voc�.
Mas, eu tenho todo o resto!
524
00:59:49,043 --> 00:59:54,818
Mas a maior dor, nem
sempre � a grande for�a.
525
01:00:15,757 --> 01:00:17,557
E eu j� tra�?
526
01:00:19,958 --> 01:00:21,980
Pelo lado de um padre?
527
01:00:23,781 --> 01:00:25,781
Voc� foi como
meu pr�prio filho.
528
01:00:27,905 --> 01:00:29,905
Eu queria mesmo era
matar esse padre mentiroso.
529
01:02:31,172 --> 01:02:34,270
Meu tio veio aqui?
- N�o, por qu�?
530
01:02:38,794 --> 01:02:40,794
Ele est� vindo aqui.
531
01:02:42,380 --> 01:02:46,028
Ele pensa que lhe disse
algo que pode me machucar.
532
01:02:46,121 --> 01:02:47,779
Ele gosta muito de mim.
533
01:02:50,603 --> 01:02:52,603
Eu acho que
ele vem te matar.
534
01:02:54,042 --> 01:02:55,416
- O que ele disse a voc�?
535
01:02:57,417 --> 01:03:01,418
- Estava b�bado...
e n�o fazia muito sentido.
536
01:03:01,917 --> 01:03:04,399
Mas, ele acreditava que estava
falando comigo com confian�a,
537
01:03:04,423 --> 01:03:05,863
e eu n�o posso
dizer a ningu�m.
538
01:03:07,064 --> 01:03:09,502
- Nem mesmo a pol�cia?
- Claro que n�o.
539
01:03:11,603 --> 01:03:17,630
- Qual garantia d� disso?
- Apenas a minha palavra.
540
01:03:18,447 --> 01:03:25,154
- Voc� aceita?
- Sim.
541
01:03:29,582 --> 01:03:33,881
- N�o h� tranca em
sua porta. Por qu�?
542
01:03:34,705 --> 01:03:36,605
Por causa da palavra,
se algu�m precisar de mim
543
01:03:36,629 --> 01:03:38,229
pode n�o conseguir entrar.
544
01:04:01,277 --> 01:04:06,714
Por que veio aqui, velho amigo?
Pois n�o ser� bom matar o padre.
545
01:04:12,313 --> 01:04:17,454
Voc� ama tanto este padre
que se coloca entre ele e eu?
546
01:04:21,698 --> 01:04:29,699
Isso � engra�ado. Porque eu te amo
tanto que me coloco entre ele e voc�.
547
01:04:32,895 --> 01:04:36,417
N�o h� nada de errado, ele n�o
vai repetir o que voc� disse a ele.
548
01:04:39,265 --> 01:04:44,611
- Ele disse?
- Ele diz a verdade. � melhor voltar.
549
01:04:46,469 --> 01:04:50,676
Ent�o foi tudo por nada?
Amizade verdadeira, hein?
550
01:04:52,480 --> 01:04:54,396
- Fique onde voc� est�.
551
01:04:56,220 --> 01:04:59,930
- Eu posso apertar a
m�o do padre, certo?
552
01:05:01,431 --> 01:05:06,326
Vamos l�, Anacleto,
voc� vai me impedir?
553
01:05:09,315 --> 01:05:11,315
Ainda tem lugar para
um velho pecador, padre?
554
01:05:14,289 --> 01:05:18,489
- Sim.
- Pois eu trago minha qualifica��o...
555
01:05:18,778 --> 01:05:19,919
ding-ling, ding-ling...
556
01:05:20,743 --> 01:05:23,642
Tr�s vezes para o
Sanctus, hein Padre?
557
01:05:23,943 --> 01:05:28,384
Voc� ainda est� b�bado, homem.
� melhor ir para casa.
558
01:05:29,781 --> 01:05:31,681
N�o sei a quem aperto as m�os.
559
01:05:33,005 --> 01:05:37,491
Primeiro a sua e depois
a do padre que � t�o gentil.
560
01:05:39,167 --> 01:05:41,167
Vamos l�, Anacleto...
561
01:05:43,291 --> 01:05:51,292
Vai recusar isso ao seu velho amigo?
- N�o, se voc� for para casa.
562
01:07:47,837 --> 01:07:52,277
- Voc� est� ferido, Padre?
- N�o, eu estou bem.
563
01:07:53,688 --> 01:07:55,064
Antes ele do que voc�.
564
01:07:55,665 --> 01:08:00,066
Sabe como atirar direito.
Levem-no. Peguem sua arma.
565
01:08:00,265 --> 01:08:02,260
Como evidencia vital.
- Tudo bem, Capit�o.
566
01:08:03,184 --> 01:08:04,959
- Capit�o, voc� n�o
pode prender Anacleto.
567
01:08:04,960 --> 01:08:08,471
Tentativa de assassinato � suficiente
para mim. Embora tenham falhado.
568
01:08:08,535 --> 01:08:11,455
Ele n�o estava tentando me
matar, mas me protegendo.
569
01:08:11,766 --> 01:08:16,398
- Padre, voc� est� chateado.
- Lamentamos desapont�-lo, capit�o.
570
01:08:16,622 --> 01:08:18,622
O padre est� dizendo a verdade.
571
01:08:19,556 --> 01:08:25,230
Meu tio estava b�bado e
tentou mat�-lo. Tive que atirar nele.
572
01:08:26,427 --> 01:08:27,589
Isso est� correto.
573
01:08:29,113 --> 01:08:31,789
- Mas, este homem tentou
te matar duas vezes antes,
574
01:08:31,813 --> 01:08:33,812
essa foi apenas
mais uma tentativa.
575
01:08:34,789 --> 01:08:38,558
Desta vez foi pego em flagrante.
- Desta vez ele � inocente.
576
01:08:38,559 --> 01:08:39,659
Esta � a minha chance,
577
01:08:39,883 --> 01:08:42,284
se voc� me deixar...
- Sinto muito, Capit�o, � imposs�vel.
578
01:08:45,985 --> 01:08:49,056
Como quiser, Padre.
O que aconteceu?
579
01:08:50,805 --> 01:08:52,125
Ele est� certo.
580
01:08:53,049 --> 01:08:57,005
Seu velho tio veio aqui me atacar...
- Por qu�?
581
01:08:57,406 --> 01:08:59,926
Fazia tudo que
Anacleto mandava.
582
01:09:03,698 --> 01:09:08,398
- Bem, Larry, a palavra e a raz�o
desta noite, eu n�o posso te contar.
583
01:09:08,922 --> 01:09:11,907
- Ora padre, dois homens
v�m aqui de armas nas m�os
584
01:09:11,931 --> 01:09:13,307
e quer continuar defendendo eles?
585
01:09:13,308 --> 01:09:14,625
Ele atirou para me salvar.
586
01:09:15,149 --> 01:09:19,206
Se voc� o prender... vou
ter que testemunhar por ele.
587
01:09:20,207 --> 01:09:25,024
Est� lutando contra os dois
lados. Voc� n�o quer destru�-lo?
588
01:09:25,515 --> 01:09:27,042
Eu quero quebrar
seu poder, mas...
589
01:09:28,566 --> 01:09:30,385
n�o puni-lo por algo
que ele n�o deve.
590
01:09:31,586 --> 01:09:35,164
Bem, padre, se n�o me ajudar,
eu vou tentar fazer sem voc�.
591
01:09:37,799 --> 01:09:40,575
Quando era o Padre Keogh,
eu fiquei quieto, voc� sabe disso.
592
01:09:41,176 --> 01:09:44,278
Mas, vou livrar o lugar de voc�,
te dou 12 horas para sair dessa cidade.
593
01:09:45,576 --> 01:09:51,575
Se ainda estiver aqui, eu te prendo,
n�o importa o que ele disser. Entendeu?
594
01:10:00,298 --> 01:10:01,998
Sim, eu entendo.
595
01:10:08,150 --> 01:10:10,150
Sabe padre,
596
01:10:13,592 --> 01:10:18,593
qu�o irritante deve ser...
e qu�o fascinante deve ser
597
01:10:21,217 --> 01:10:23,217
ser um homem de batina.
598
01:12:54,143 --> 01:12:58,935
Senhoras e senhores...
Senhoras e senhores,
599
01:13:00,246 --> 01:13:01,947
amigos e vizinhos...
600
01:13:01,971 --> 01:13:05,270
estamos reunidos esta noite
601
01:13:05,294 --> 01:13:08,595
para celebrar um
importante... feliz anivers�rio.
602
01:13:15,437 --> 01:13:19,536
Lembro-me do dia quando
o padre Keogh veio me ver
603
01:13:19,560 --> 01:13:21,260
e concordamos em
enfrentar as dificuldades
604
01:13:21,284 --> 01:13:23,284
e resolver os problemas
de Quantana para sempre!
605
01:13:29,969 --> 01:13:33,968
Para marcar esse dia e
n�o ser horr�vel com todos,
606
01:13:34,393 --> 01:13:38,493
eu lhe pe�o, padre
Keough, que aceite
607
01:13:38,617 --> 01:13:43,418
um pequeno sinal de nossa
estima e grande admira��o,
608
01:13:43,608 --> 01:13:48,147
um presente simples, que
acreditamos, ir� agrad�-lo...
609
01:13:54,940 --> 01:13:57,969
ir� agrad�-lo muito!
610
01:14:19,128 --> 01:14:24,028
E... assim, � apropriado por
este presente de Quantana
611
01:14:24,152 --> 01:14:25,952
no altar de Deus,
pela sua miseric�rdia de
612
01:14:25,976 --> 01:14:27,977
nos dar outra chance.
613
01:14:28,048 --> 01:14:33,313
Gratid�o por todas as mensagens.
Que Deus aben�oe a todos.
614
01:14:47,743 --> 01:14:50,630
Ainda n�o tem
fechadura na porta, Padre?
615
01:14:55,605 --> 01:14:57,754
Sem bloqueio.
616
01:15:03,445 --> 01:15:06,688
Acha que � s�bio voltar aqui?
- Eu acho que sim.
617
01:15:08,710 --> 01:15:14,115
N�o tenho mais poder aqui,
� tudo coisa do passado.
618
01:15:16,276 --> 01:15:19,551
� verdade... ent�o,
por que voc� voltou?
619
01:15:20,907 --> 01:15:22,773
Para falar com voc�.
620
01:15:25,179 --> 01:15:27,391
Sente-se, Anacleto.
621
01:15:28,505 --> 01:15:34,099
- Quer falar comigo sobre o que?
- Nunca gostei de sua igreja...
622
01:15:34,200 --> 01:15:35,266
ou de seu Deus.
623
01:15:36,290 --> 01:15:39,292
Mas, se satisfazem a
homens como voc�,
624
01:15:39,316 --> 01:15:41,315
por que isso
n�o satisfaz a mim?
625
01:15:43,192 --> 01:15:45,892
Eu quero que explique a mim,
por que eu pude dar errado.
626
01:15:49,017 --> 01:15:52,117
E se voc� puder,
conven�a-me!
627
01:15:53,797 --> 01:15:55,876
Voc� quer dizer
que quer voltar � igreja?
628
01:15:56,377 --> 01:15:58,378
- N�o, quero saber se voc�
� um homem excepcional.
629
01:15:59,377 --> 01:16:03,798
Diga se a igreja � um caminho,
ou se � como a sua igreja,
630
01:16:03,822 --> 01:16:06,722
que cria pessoas como voc�?
631
01:16:10,214 --> 01:16:13,807
�... � a m�sica que � boa?
632
01:16:14,231 --> 01:16:16,231
Ou o cantor... faz isso sozinho?
633
01:16:19,360 --> 01:16:22,773
Por que devo acreditar
que voc� � sincero nesta...?
634
01:16:24,096 --> 01:16:26,096
- Apenas a minha palavra.
635
01:16:27,655 --> 01:16:29,375
Como no dia em que
voc� me deu a sua.
636
01:16:31,793 --> 01:16:35,724
Voc� aceita?
- Eu aceito.
637
01:16:37,252 --> 01:16:38,503
Bom.
638
01:16:39,527 --> 01:16:42,627
Ent�o, voc� tem a chance de
come�ar a me convencer imediatamente.
639
01:16:46,750 --> 01:16:48,160
Posso ficar aqui?
640
01:16:51,685 --> 01:16:53,684
- Voc� diz, nesta casa?
641
01:16:56,343 --> 01:16:58,097
Padre, n�o h� tranca em sua porta.
642
01:16:59,121 --> 01:17:01,121
Se algu�m precisar de
ajuda, n�o deve ser barrado.
643
01:17:06,146 --> 01:17:09,843
- Seus amigos est�o com voc�?
- Eu n�o tenho mais amigos.
644
01:17:10,844 --> 01:17:13,479
Voc� � o �ltimo homem de
quem devo esperar algo, mas ent�o...
645
01:17:14,803 --> 01:17:17,672
voc� conhece apenas um homem.
646
01:17:18,073 --> 01:17:23,560
Voc� come�a a entender a igreja em
alguns pontos de qualquer maneira.
647
01:17:25,005 --> 01:17:28,167
Sim, h� um quarto do meio.
- Obrigado.
648
01:17:30,988 --> 01:17:35,988
Chela, Anacleto
vai ficar aqui conosco.
649
01:17:41,145 --> 01:17:43,760
Padre, est� doente da cabe�a.
Este homem!
650
01:17:45,361 --> 01:17:48,362
Vindo aqui?
Dormir nesta casa?
651
01:17:48,461 --> 01:17:50,865
- Ele n�o tem para onde ir.
- Deixe-o dormir nos campos.
652
01:17:51,753 --> 01:17:54,263
Congelar at� morrer.
- Chela!
653
01:17:56,045 --> 01:17:58,566
Ele j� foi espancado
quando ele era forte.
654
01:18:00,890 --> 01:18:02,890
Por que devemos temer agora?
655
01:18:05,132 --> 01:18:11,190
Ou�a querida, n�o entendo voc�.
Quando eu tinha a sua idade...
656
01:18:11,191 --> 01:18:14,391
Eu tinha uma d�zia de homens ao
meu redor, como uma abelha no mela�o.
657
01:18:16,660 --> 01:18:19,041
- Disso eu tenho certeza.
- Por que n�o, foi divertido.
658
01:18:20,565 --> 01:18:24,378
Voc� � como o seu pai, voc�
nunca parece querer se divertir.
659
01:18:25,603 --> 01:18:27,550
Ent�o, por que voc�
n�o quer ir para a Fl�rida?
660
01:18:28,551 --> 01:18:32,733
Voc� sabe que Felix � louco por voc�,
e voc� gostava bem dele no ano passado.
661
01:18:33,634 --> 01:18:36,034
Por que voc�
n�o me deixa sozinha?
662
01:18:36,759 --> 01:18:40,359
Eu simplesmente n�o quero
ir e ficar com os pais dele.
663
01:18:40,883 --> 01:18:42,142
Eu quero ficar aqui.
664
01:18:43,043 --> 01:18:47,947
Eu agrade�o o que voc� est� tentando
fazer com sua coragem, mas est� errado.
665
01:18:48,842 --> 01:18:50,842
Eu fui obrigado a
aceitar seus argumentos.
666
01:18:52,066 --> 01:18:54,234
Por causa dele, n�o de mim.
667
01:18:54,558 --> 01:18:57,835
Qualquer risco vale
a salva��o daquela alma.
668
01:18:58,836 --> 01:19:03,080
Admiro esse desafio. Voc� pensa
honestamente que ter� sucesso?
669
01:19:05,470 --> 01:19:09,870
Eu n�o sei.
Apenas espero para ouvir.
670
01:19:11,095 --> 01:19:14,496
Eu acredito que qualquer um que
escutar, pode vir a ser convencido.
671
01:19:15,438 --> 01:19:17,408
Voc� nunca vai mudar.
672
01:19:20,674 --> 01:19:24,770
- Isso �, se escolheu
o direito de saber.
673
01:19:24,771 --> 01:19:26,572
- Ele � casado?
- N�o, n�o �! N�o �, n�o �!
674
01:19:28,772 --> 01:19:31,127
Por que esse homem
n�o � bom agora?
675
01:19:31,443 --> 01:19:33,161
- Esta n�o � a minha escolha.
676
01:19:34,939 --> 01:19:38,904
Eu sabia que tinha algo errado.
Na noite passada tivemos uma discuss�o,
677
01:19:39,428 --> 01:19:42,728
e ela me mostrou essas cartas..
678
01:19:42,907 --> 01:19:45,660
Ela escreveu estas cartas
por um longo tempo...
679
01:19:46,584 --> 01:19:49,384
mas n�o endere�ou a
ningu�m e nunca foram enviadas.
680
01:19:52,285 --> 01:19:55,433
Eu iria gastar cada minuto
da minha vida em seus bra�os.
681
01:19:56,396 --> 01:19:58,625
Para poder toc�-lo na
maneira que eu quiser tocar,
682
01:19:58,649 --> 01:20:00,460
falar com voc� do
meu amor, meu amante.
683
01:20:00,484 --> 01:20:02,260
Acho que eu
mesmo morreria por isso.
684
01:20:02,661 --> 01:20:05,838
Oh Anacleto, por
que voc� tem que voltar?
685
01:20:07,162 --> 01:20:09,963
Eu acho que poderia suportar
isso, se n�o ficar no caminho,
686
01:20:10,064 --> 01:20:11,889
Mas, agora ser� tudo
do mesmo novamente,
687
01:20:11,913 --> 01:20:13,612
toda a sede
antiga de aprender.
688
01:20:14,536 --> 01:20:16,537
E h� muito mais.
689
01:20:22,777 --> 01:20:24,203
Ela se encontrou com Anacleto?
690
01:20:24,204 --> 01:20:28,025
- Bem, �s vezes, quando estava
cavalgando, ela dizia, ela via ele.
691
01:20:28,726 --> 01:20:31,085
Eu costumava dizer-lhe para
n�o ter nada a ver com ele.
692
01:20:31,086 --> 01:20:32,888
Mas, eu n�o tinha ideia.
693
01:20:32,912 --> 01:20:35,286
O que devo fazer?
Fazer uma visita � Fl�rida?
694
01:20:36,893 --> 01:20:39,731
Bem, eu penso que seria bom
se voc� pudesse persuadi-la a ir, mas...
695
01:20:39,755 --> 01:20:41,277
eu n�o a for�aria,
de qualquer modo.
696
01:20:42,578 --> 01:20:44,248
- Eu queria que
falasse com ela, Padre.
697
01:20:45,274 --> 01:20:48,485
Voc� � a �nica
pessoa que ela ouviria.
698
01:20:50,004 --> 01:20:52,569
Ora, ora...
Eu vou tentar.
699
01:20:57,726 --> 01:20:58,749
Ol�, como voc� est� indo?
700
01:21:00,775 --> 01:21:03,517
� interessante, mas nem
sempre � f�cil de seguir.
701
01:21:05,437 --> 01:21:11,831
Um homem deve ter f�, mesmo
que n�o saiba no que ele acredita.
702
01:21:12,773 --> 01:21:15,522
Eu acho que ele est�
apenas dizendo ao homem
703
01:21:15,546 --> 01:21:18,646
que a f� no poder de Deus
� essencial para derrotar o mal.
704
01:21:21,735 --> 01:21:25,610
Ademais, h� outra coisa
sobre a qual eu quero falar.
705
01:21:27,283 --> 01:21:28,763
Quando voc� conheceu Locha?
706
01:21:30,487 --> 01:21:31,753
- Locha de Cortinez?
- Sim.
707
01:21:32,354 --> 01:21:35,833
- Na verdade, h� muitos anos.
- Ela n�o diria s� isso.
708
01:21:37,264 --> 01:21:38,739
Eu a conhe�o bem.
709
01:21:40,338 --> 01:21:43,008
Eu a entendo melhor
do que outras pessoas.
710
01:21:43,132 --> 01:21:47,332
Ela est� aprendendo.
Eu conhe�o algumas pessoas na terra.
711
01:21:49,113 --> 01:21:50,912
Por qu�?
712
01:21:52,390 --> 01:21:57,910
Porque eh... ela parece
estar ca�da de amor por voc�.
713
01:22:00,819 --> 01:22:04,271
Ela ama a mim?
� lisonjeiro!
714
01:22:05,385 --> 01:22:07,063
- Ela j� escreveu para voc�?
- N�o, nunca.
715
01:22:08,587 --> 01:22:11,252
O que te faz pensar que ela est�
apaixonada por mim, ela de falou?
716
01:22:11,253 --> 01:22:13,523
Oh, n�o, n�o, n�o...
sua m�e est� preocupada...
717
01:22:15,124 --> 01:22:18,983
ela escreveu v�rias cartas
de amor, que nunca enviou.
718
01:22:20,506 --> 01:22:22,506
Mas eles s�o dirigidas a voc�.
719
01:22:23,218 --> 01:22:25,537
Agora, acho que isso s�
ocorre com as meninas da escola,
720
01:22:25,661 --> 01:22:29,067
chamado queda, no caso dela,
come�ou escrevendo para voc�.
721
01:22:29,091 --> 01:22:31,091
Eu n�o sei disso.
722
01:22:31,568 --> 01:22:36,009
N�o se preocupe, padre. Se ela tem
uma paix�o, � melhor que seja por mim.
723
01:22:36,185 --> 01:22:39,376
Padre Keogh?
- Sim, Chela!
724
01:23:00,931 --> 01:23:03,027
Muito bem, Chela...
725
01:23:08,021 --> 01:23:11,276
Almo�o daqui a alguns
minutos, eu n�o vou demorar.
726
01:23:11,500 --> 01:23:13,500
Muito bem, Padre.
727
01:24:12,284 --> 01:24:14,457
Padre, eu estou aqui.
728
01:24:14,931 --> 01:24:19,152
- Bom dia, Locha.
- Bom dia.
729
01:24:21,454 --> 01:24:24,428
- O Padre est� fora. Eu n�o sei onde.
- Eu vejo.
730
01:24:28,416 --> 01:24:30,988
N�s n�o nos vimos faz muito tempo.
- Sim.
731
01:24:31,820 --> 01:24:36,505
Voc� vem ajudar muitas vezes?
- 3 vezes por semana.
732
01:24:37,567 --> 01:24:42,243
Voc� ainda tem o seu gato?
- N�o, ele morreu na minha aus�ncia.
733
01:24:42,926 --> 01:24:46,724
Desculpe.
- Voc� cresceu.
734
01:24:46,783 --> 01:24:52,021
- S�rio?
- Voc� est� bonita agora.
735
01:24:54,787 --> 01:24:56,254
Muito bonita.
736
01:24:58,475 --> 01:25:00,069
Voc� pode gostar disto...
737
01:25:05,784 --> 01:25:08,937
O que pensa que est� fazendo?
- Voc� n�o me ama de verdade?
738
01:25:09,631 --> 01:25:10,631
Te amar?
739
01:25:12,254 --> 01:25:16,254
- Voc� est� louco?
- Voc� tem uma grande paix�o por mim.
740
01:25:17,684 --> 01:25:21,426
Sua m�e e o Padre Keogh
est�o convencidos disso.
741
01:25:23,376 --> 01:25:26,961
De que voc� est� falando?
O que eles lhe disseram?
742
01:25:29,372 --> 01:25:34,990
Sua m�e tirou a conclus�o �bvia.
Talvez �bvia demais.
743
01:25:37,089 --> 01:25:41,639
Onde voc� conseguiu isso?
- Eu vi sobre a escrivaninha.
744
01:25:45,125 --> 01:25:47,694
Me desculpe por ter te beijado,
mas tinha que ter certeza de que
745
01:25:47,718 --> 01:25:49,501
minha interpreta��o
dessa carta foi correta.
746
01:25:50,725 --> 01:25:52,725
O que quer dizer,
qual interpreta��o?
747
01:25:53,402 --> 01:25:56,893
Sendo um homem modesto,
eu soube que era para mim.
748
01:25:58,417 --> 01:26:00,917
A pessoa a quem foi
endere�ada, parece �bvia.
749
01:26:01,847 --> 01:26:07,811
N�o est� endere�ada a ningu�m.
- Sim, eu sei. Sinto muito por ter lido.
750
01:26:08,927 --> 01:26:13,602
� de partir o cora��o amar um
homem que n�o se pode ter.
751
01:26:15,417 --> 01:26:17,951
Eu entendo isso.
752
01:26:20,111 --> 01:26:22,111
Voc�?
753
01:26:23,134 --> 01:26:26,134
E voc�... Ent�o
n�o vai tentar novamente?
754
01:26:27,945 --> 01:26:29,320
Por qu� eu deveria?
755
01:26:31,644 --> 01:26:34,144
Se sentir necessidade de
falar com algu�m sobre isso...
756
01:26:36,669 --> 01:26:38,668
fale comigo.
757
01:26:45,595 --> 01:26:47,751
Estou atrasado,
esperavam por mim?
758
01:26:49,221 --> 01:26:55,083
Ainda n�o. S� passou 20 minutos.
- Bom.
759
01:26:55,884 --> 01:27:00,576
A prop�sito... sua m�e me
falou que pode vir a ser uma bab�
760
01:27:00,577 --> 01:27:06,636
de amigos dos seus pais na Florida?
- Sim. Mas eu n�o quero ir.
761
01:27:06,955 --> 01:27:09,713
Por que n�o?
� um lugar bonito.
762
01:27:12,237 --> 01:27:13,851
Bem, eu n�o
quero ir embora agora.
763
01:27:15,952 --> 01:27:18,581
Quantana n�o � ruim,
mas � uma cidade pequena.
764
01:27:18,582 --> 01:27:20,190
Eu penso que garotas como voc�
765
01:27:20,614 --> 01:27:25,465
devem ir por ai, ver o
mundo e... conhecer pessoas.
766
01:27:26,366 --> 01:27:29,864
Como Phil Brown, certo?
- Sim.
767
01:27:31,840 --> 01:27:36,360
O tipo de pessoa que deveria encontrar?
- Bem, sim.
768
01:27:38,660 --> 01:27:40,441
A m�e est� sempre
me dizendo que
769
01:27:40,465 --> 01:27:42,465
ele � o tipo de pessoa
com quem eu deveria casar.
770
01:27:44,955 --> 01:27:47,605
Voc� acha que eu
deveria me casar com ele?
771
01:27:47,944 --> 01:27:53,276
Penso que ele seria
adequado... se voc� o quisesse.
772
01:27:54,904 --> 01:27:59,717
N�o acho que deva me casar com algu�m,
pois as que gosto n�o s�o adequadas.
773
01:28:02,039 --> 01:28:10,038
- E... quem s�o esses inadequados?
- Oh, pessoas como... Anacleto?
774
01:28:11,176 --> 01:28:14,911
Eu prefiro ir para ele,
ele � muito atraente.
775
01:28:15,602 --> 01:28:19,238
Voc� n�o deve se casar.
- Por qu� n�o?
776
01:28:22,218 --> 01:28:24,446
Voc� acha que eu
deveria ir para a Fl�rida.
777
01:28:27,538 --> 01:28:31,281
Sim, eu acho. Penso que
seria a coisa certa para voc�.
778
01:28:33,727 --> 01:28:39,164
- Se voc� diz, eu estou indo.
- Bom.
779
01:29:02,941 --> 01:29:06,577
O que n�o entendo � por
que voc� ficou com o padre?
780
01:29:08,278 --> 01:29:10,079
Mas voc� aprendeu
alguma coisa com o padre?
781
01:29:10,278 --> 01:29:12,326
Eu n�o tenho aprendido
nada que tenha grande valor.
782
01:29:14,622 --> 01:29:18,076
Por outro lado, tenho muita
divers�o com o Padre Keogh.
783
01:29:19,680 --> 01:29:22,443
Aprendi grandes cita��es.
Foi o que eu disse para voc�.
784
01:29:23,281 --> 01:29:26,704
Tenha a certeza,
ningu�m sabe deste lugar.
785
01:29:27,623 --> 01:29:32,228
Quando Vito voltar,
poderemos come�ar.
786
01:29:44,938 --> 01:29:48,242
Anacleto... j� ouviu
falar sobre Locha Cortinez?
787
01:29:48,666 --> 01:29:49,739
- N�o, o qu�?
788
01:29:49,840 --> 01:29:53,534
Ela est� noiva. Algu�m do
estado, Trabalha r�pido, hein?
789
01:29:57,874 --> 01:29:59,356
Est� noiva?
Sim...
790
01:30:00,380 --> 01:30:04,381
Ela est� voltando para se casar
dentro de 3 semanas. � o que dizem.
791
01:30:36,990 --> 01:30:38,301
Ol�, Chela!
- Ah, se�orita.
792
01:30:39,424 --> 01:30:42,494
Padre Keogh deve estar aqui em
alguns minutos, sabe como � isto.
793
01:30:42,795 --> 01:30:45,306
- Sim. Tudo bem, vou esperar.
- O casamento ser� em breve?
794
01:30:47,124 --> 01:30:48,494
- Faltam tr�s semanas.
795
01:30:48,618 --> 01:30:52,242
- Desejo-lhe muitas felicidades.
� uma jovem de sorte.
796
01:30:53,243 --> 01:30:55,054
Obrigado.
797
01:31:27,913 --> 01:31:31,073
Locha...
estou contente de te ver.
798
01:31:31,693 --> 01:31:33,913
- Quando voc� voltou?
- H� uma hora atr�s.
799
01:31:33,926 --> 01:31:36,406
- Por que eu n�o fiquei sabendo?
- Ningu�m sabia.
800
01:31:38,089 --> 01:31:41,541
Mas esta � uma boa
not�cia. Eu estou feliz.
801
01:31:42,633 --> 01:31:45,719
- Esse � adequado?
- N�o consigo pensar em mais ningu�m.
802
01:31:46,567 --> 01:31:47,639
- N�o.
803
01:31:49,963 --> 01:31:53,141
Tem algum problema?
- Um problema?
804
01:31:54,042 --> 01:31:57,162
Por que deve ter?
- Voc� n�o parece feliz.
805
01:31:58,430 --> 01:32:04,071
Est� tudo bem, n�o � mesmo?
Voc� tem certeza sobre este casamento?
806
01:32:06,589 --> 01:32:11,290
Tenho certeza de que ele me
ama. Estou certa de que amo ele.
807
01:32:12,214 --> 01:32:15,114
Tanto quanto eu sempre
amarei qualquer homem...
808
01:32:15,138 --> 01:32:17,138
com quem eu possivelmente
poderia me casar.
809
01:32:36,380 --> 01:32:37,535
- Bom dia.
810
01:32:38,759 --> 01:32:41,260
Eu ouvi boas not�cias de sa�da.
- Sim.
811
01:32:42,750 --> 01:32:45,396
H� dois meses atr�s ela
estava apaixonada por mim.
812
01:32:48,219 --> 01:32:49,875
Para amarrar?
Sim, senhor.
813
01:32:52,476 --> 01:32:54,247
� um bom rapaz.
814
01:32:58,104 --> 01:32:59,251
Realmente?
815
01:33:01,099 --> 01:33:05,069
Ningu�m tem o direito de se
casar com quem n�o gosta.
816
01:33:06,857 --> 01:33:11,510
Os padres n�o podem se casar, n�o �?
- N�o na igreja Cat�lica.
817
01:33:12,513 --> 01:33:17,696
Como os outros, eles devem
sentir... amor pelas mulheres?
818
01:33:19,340 --> 01:33:20,827
- Eles certamente sentem.
819
01:33:21,751 --> 01:33:24,551
- Mas, o casamento n�o seria
melhor para eles do que o... desejo?
820
01:33:27,942 --> 01:33:29,915
O sacerdote de
voca��o verdadeira,
821
01:33:31,338 --> 01:33:33,194
n�o pode permitir que o
amor de qualquer pessoa
822
01:33:33,218 --> 01:33:34,794
domine seus sentimentos.
823
01:33:35,795 --> 01:33:38,577
Como eu vejo, pode
perder a capacidade de amar
824
01:33:38,601 --> 01:33:40,353
de forma altru�sta
e universalmente.
825
01:33:42,254 --> 01:33:44,921
Um padre casado �
inconceb�vel para voc�?
826
01:33:45,845 --> 01:33:47,541
- Claro.
827
01:33:48,465 --> 01:33:51,965
Quando tem que casar dois
jovens, n�o sente inveja?
828
01:33:54,142 --> 01:33:58,142
N�o sente que sua voca��o
est� roubando algo em sua vida?
829
01:33:59,912 --> 01:34:04,830
Minha voca��o me deu mais do
que a maioria dos homens nunca teve.
830
01:34:05,576 --> 01:34:07,572
Eu acho que seria
indigno de mim tamb�m...
831
01:34:07,712 --> 01:34:10,812
sentir inveja da felicidade
dos outros que se casam.
832
01:34:16,446 --> 01:34:19,396
- Afinal, voc� n�o est�
casado. Por qu� n�o?
833
01:34:21,120 --> 01:34:23,120
- Como voc�.
834
01:34:25,695 --> 01:34:27,554
Eu tamb�m tenho uma voca��o.
835
01:34:49,828 --> 01:34:51,698
Sorte, venha aqui!
836
01:34:55,773 --> 01:34:58,297
Eu esperava que
pudesse ver voc�.
837
01:34:59,866 --> 01:35:02,608
Pensei que talvez voc�
precisasse de um amigo,
838
01:35:03,632 --> 01:35:06,132
algu�m que
compreendesse sua posi��o...
839
01:35:07,356 --> 01:35:08,426
e a sua infelicidade.
840
01:35:09,727 --> 01:35:14,633
Este... casamento...
- Eu n�o quero falar sobre isso.
841
01:35:14,636 --> 01:35:16,180
N�o, voc� diz isso...
842
01:35:16,404 --> 01:35:18,201
por medo de ser infeliz.
843
01:35:18,825 --> 01:35:21,025
Voc� sabe que, se voc�
se casar com esse rapaz,
844
01:35:21,102 --> 01:35:23,701
voc� o estar� usando
como uma bandagem,
845
01:35:23,725 --> 01:35:27,824
para curar suas pr�prias feridas.
Ou considerando.
846
01:35:29,237 --> 01:35:31,534
Voc� deixa de caminhar em
dire��o ao homem que ama,
847
01:35:31,558 --> 01:35:33,558
e vai se casar
com outro homem?
848
01:35:35,716 --> 01:35:39,107
N�o � tarde demais,
para mudar de ideia.
849
01:35:41,518 --> 01:35:48,630
De qualquer forma que decidir,
eu quero estar l� para ajud�-la.
850
01:35:56,940 --> 01:35:58,828
Ah, ai est� voc�!
851
01:35:58,852 --> 01:36:00,852
Muitos pacotes
acabam de chegar.
852
01:36:04,359 --> 01:36:07,013
Bem... s� mais alguns dias agora.
- Sim.
853
01:36:08,845 --> 01:36:10,920
Eu tive que falar com o
Padre Keogh ontem � noite.
854
01:36:11,144 --> 01:36:13,873
Ele � um grande cara.
Pensa num mundo s� seu.
855
01:36:15,774 --> 01:36:16,847
- S�rio?
856
01:36:17,648 --> 01:36:19,531
- Veja Locha, fique ali
em qualquer lugar, vai?
857
01:36:19,566 --> 01:36:22,574
Quero tirar algumas
fotos suas, de costa.
858
01:37:00,563 --> 01:37:03,768
Locha, j� temos que ir.
859
01:37:16,177 --> 01:37:19,380
Querida voc�...
est� t�o fria como gelo.
860
01:40:31,401 --> 01:40:33,645
Sequestrada sob o nariz
da pol�cia, que n�o faz nada.
861
01:40:33,669 --> 01:40:36,672
- Voc� n�o sabe o tamanho do trabalho.
Lembre-se que o pa�s aqui � grande.
862
01:40:36,773 --> 01:40:41,002
Talvez estejam em qualquer lugar,
poderiam estar na fronteira at� agora.
863
01:40:41,021 --> 01:40:43,324
Ok, � um grande trabalho.
Ent�o, por que voc� n�o escreve
864
01:40:43,325 --> 01:40:45,144
de uma maneira grande
e manda para seu chefe?
865
01:40:45,445 --> 01:40:47,595
Basta lembrar que
n�o foi um sequestro.
866
01:40:47,719 --> 01:40:51,026
Ela fugiu por vontade pr�pria,
na frente de muitas testemunhas.
867
01:40:51,727 --> 01:40:53,464
Chego na capital, digo
que uma jovem mulher
868
01:40:53,465 --> 01:40:55,366
saiu com o homem errado,
enviei todos os homens
869
01:40:55,390 --> 01:40:57,190
para encontr�-los?
Serei objeto de chacota.
870
01:40:57,265 --> 01:40:58,962
Mas um homem como
Anacleto, com certeza...
871
01:40:58,963 --> 01:41:01,393
- Padre, voc� n�o vai me criticar.
872
01:41:01,434 --> 01:41:04,742
Acho que o primeiro
respons�vel foi voc� mesmo.
873
01:41:05,243 --> 01:41:08,555
Se fosse do meu jeito,
Anacleto nunca voltaria nesta cidade.
874
01:41:30,766 --> 01:41:35,258
E fa�a uma ora��o
para mim tamb�m.
875
01:42:16,710 --> 01:42:17,710
Padre?
876
01:42:23,233 --> 01:42:25,105
Se um homem
confessa seus pecados,
877
01:42:26,107 --> 01:42:28,538
esta confiss�o nunca
vai se voltar contra ele...
878
01:42:31,224 --> 01:42:33,536
ou ser repetida
para outros, n�o �?
879
01:42:34,860 --> 01:42:36,529
- Voc� sabe disso.
880
01:42:37,630 --> 01:42:40,535
Ent�o, eu tenho muitos
pecados para confessar, padre.
881
01:42:42,242 --> 01:42:44,110
N�o veio at� mim para
confessar seus pecados,
882
01:42:44,134 --> 01:42:46,635
mas apenas para
buscar uma absolvi��o.
883
01:42:46,735 --> 01:42:49,770
Eu n�o posso absolv�-lo,
se voc� n�o se arrepender.
884
01:42:50,885 --> 01:42:52,480
N�o � seu trabalho ajudar...
885
01:42:54,704 --> 01:42:57,205
todas as pessoas a
buscarem o arrependimento?
886
01:42:59,142 --> 01:43:00,973
Voc� poderia salvar uma alma,
887
01:43:01,597 --> 01:43:03,597
mesmo uma alma
como a minha?
888
01:43:05,915 --> 01:43:07,810
Padre, eu cometi
um pecado terr�vel.
889
01:43:09,034 --> 01:43:11,383
Eu carreguei uma mulher para
longe do homem que ela amava.
890
01:43:12,284 --> 01:43:13,304
- Sim.
891
01:43:14,228 --> 01:43:16,627
- Mas do homem com quem
ela n�o poderia se casar.
892
01:43:18,974 --> 01:43:20,001
Por qu� n�o?
893
01:43:20,985 --> 01:43:23,417
Porque ele � um padre.
894
01:43:27,368 --> 01:43:29,944
O que tenho feito
� melhor ou pior sempre?
895
01:43:34,152 --> 01:43:35,775
Para continuar a confiss�o...
896
01:43:37,099 --> 01:43:39,799
sobre esse assunto,
voc� poder� me falar na sacristia.
897
01:43:53,606 --> 01:43:56,174
Voc� � inocente e um
homem modesto, Padre.
898
01:43:56,730 --> 01:43:57,730
Mas, mesmo assim...
899
01:43:59,354 --> 01:44:02,267
voc� nunca realmente percebeu
as garotas apaixonadas por voc�?
900
01:44:04,867 --> 01:44:06,887
No momento em
que li aquela carta,
901
01:44:06,911 --> 01:44:09,411
vi imediatamente que o
amado era voc�. N�o eu.
902
01:44:12,936 --> 01:44:14,781
Traga novamente
algum dia, vai ver.
903
01:44:16,872 --> 01:44:20,779
Por que ela foi embora com voc�?
- Eu era o �nico que sabia seu segredo.
904
01:44:23,589 --> 01:44:25,618
Quando ela descobriu que
eu sabia que ela gostava,
905
01:44:25,619 --> 01:44:28,240
n�o poderia te deixar
cas�-la com outro homem,
906
01:44:28,241 --> 01:44:30,241
ela me mandou uma mensagem.
907
01:44:34,385 --> 01:44:35,472
Onde ela est�?
908
01:44:36,396 --> 01:44:38,396
- Num lugar seguro,
bem segura.
909
01:44:38,796 --> 01:44:42,195
Se ela tiver problemas,
n�o ser� comigo.
910
01:44:46,303 --> 01:44:48,305
O que voc�
quer dizer com isso?
911
01:44:50,619 --> 01:44:53,519
Que ela est� bastante
desesperada por voc�.
912
01:44:53,543 --> 01:44:58,841
Tenho medo de insistir, senhor.
Traga-a de volta!
913
01:45:00,205 --> 01:45:02,178
- Eu duvido que possa
convenc�-la a voltar.
914
01:45:03,402 --> 01:45:07,503
- Eu n�o sei o que est� dizendo.
Diga e termine com isso.
915
01:45:09,773 --> 01:45:11,073
Muito bem...
916
01:45:14,798 --> 01:45:18,198
Se disser a sua congrega��o
que eles me julgaram mal,
917
01:45:19,823 --> 01:45:24,022
me dar� muito mais confian�a
para conversar com aquela insensata.
918
01:45:24,789 --> 01:45:28,867
- Estou vendo.
Voc� tem a minha tamb�m.
919
01:45:29,874 --> 01:45:32,474
Queria estar com o padre Gomez,
foi um arranjo muito feliz.
920
01:45:33,098 --> 01:45:37,099
- Voc� realmente acha que
aquelas pessoas v�o acreditar em mim?
921
01:45:37,231 --> 01:45:38,231
- N�o!
922
01:45:39,155 --> 01:45:42,029
Mostre seus olhos vermelhos, diga
que voc� est� dizendo essas coisas
923
01:45:42,230 --> 01:45:44,931
s� porque a igreja n�o conseguiu
ajud�-los a resolver os problemas.
924
01:45:45,430 --> 01:45:49,393
- Pobre Anacleto,
eu falhei completamente.
925
01:45:49,817 --> 01:45:51,918
- N�o culpe a sim mesmo.
926
01:45:53,447 --> 01:45:55,447
Voc� tem provado
para mim que,
927
01:45:56,671 --> 01:46:00,090
quando o cantor � bom,
a m�sica n�o tem valor.
928
01:46:01,991 --> 01:46:03,952
Poderia haver pior
fracasso do que isso?
929
01:46:17,709 --> 01:46:23,276
Voc� percebe que se n�o tomar
cuidado a pol�cia vai encontr�-lo?
930
01:46:23,300 --> 01:46:25,300
- E eu tenho
que ter tempo.
931
01:46:26,123 --> 01:46:30,102
E se eu sentisse
que era melhor sacrificar
932
01:46:30,126 --> 01:46:33,141
uma jovem garota,
do que toda a comunidade?
933
01:46:34,242 --> 01:46:36,341
Uma jovem muito especial,
934
01:46:37,265 --> 01:46:39,065
algu�m que voc�
n�o sacrificaria,
935
01:46:41,766 --> 01:46:43,766
porque voc� est�
apaixonado por ela.
936
01:46:47,703 --> 01:46:49,925
Caia fora.
937
01:46:50,522 --> 01:46:53,074
N�o demore muito tempo.
938
01:48:10,954 --> 01:48:14,798
- Tudo bem, eu vou fazer.
- Bom.
939
01:48:14,822 --> 01:48:18,822
Com uma condi��o.
- Diga qual � ela.
940
01:48:21,251 --> 01:48:27,179
Leve-me para v�-la, e
falar com ela e ent�o eu vou.
941
01:48:28,038 --> 01:48:30,225
O que voc�
pede n�o � poss�vel.
942
01:48:31,052 --> 01:48:34,670
Por que n�o?
Eu deveria v�-la.
943
01:48:36,055 --> 01:48:38,095
Voc� n�o � realista.
944
01:48:38,499 --> 01:48:42,823
Este discurso a gente v�
antes, se for satisfat�rio,
945
01:48:43,746 --> 01:48:45,747
voc� poder� v�-la.
946
01:48:46,465 --> 01:48:50,043
N�o.
Eu tenho que ver primeiro.
947
01:48:51,467 --> 01:48:53,940
Como vou saber se
sua hist�ria � verdadeira?
948
01:48:55,241 --> 01:48:57,463
Como vou saber
se ela est� viva?
949
01:48:58,987 --> 01:49:00,987
- Eu realmente sinto muito.
950
01:49:02,767 --> 01:49:05,383
Mas eu me recuso.
951
01:49:12,606 --> 01:49:13,606
Padre?
952
01:49:17,553 --> 01:49:19,853
Se eu te levar para v�-la,
953
01:49:21,054 --> 01:49:23,432
qual garantia eu
terei de que voc�
954
01:49:23,677 --> 01:49:26,295
vai cumprir sua parte
do neg�cio depois?
955
01:49:26,296 --> 01:49:28,016
Apenas a minha palavra.
956
01:49:28,840 --> 01:49:33,541
- Se voc� falhar comigo,
voc� vai deixar de existir...
957
01:49:34,993 --> 01:49:38,494
como padre...
e como homem.
958
01:49:49,079 --> 01:49:50,720
Manuel.
959
01:50:00,593 --> 01:50:02,837
O que ele est� fazendo aqui?
960
01:50:12,519 --> 01:50:13,972
Locha...
961
01:50:27,954 --> 01:50:30,354
Voc� est� bem?
962
01:50:35,471 --> 01:50:41,236
Desculpe, sinto muito, eu
n�o poderia passar por aquilo.
963
01:50:42,902 --> 01:50:45,068
Eu preciso falar
com ela, a s�s.
964
01:50:45,092 --> 01:50:47,092
- Sou especial, fa�a de
conta que n�o estou aqui.
965
01:50:57,238 --> 01:50:58,915
- Por que voc� n�o
me contou sobre isso?
966
01:50:59,339 --> 01:51:03,042
- Como fazer? Voc� estaria
pronto para ser meu amante?
967
01:51:03,643 --> 01:51:07,212
Ou se casar comigo?
Ou deixaria de ser padre?
968
01:51:07,308 --> 01:51:09,939
Improv�vel, mas n�o imposs�vel.
969
01:51:11,143 --> 01:51:15,643
Os sentimentos do Padre por voc� s�o
iguais aos seus sentimentos por ele.
970
01:51:19,173 --> 01:51:22,257
- O que voc� est� dizendo?
- Estou dizendo que ele ama voc�!
971
01:51:25,871 --> 01:51:30,030
Oh, isso � verdade?
972
01:51:30,799 --> 01:51:32,740
Voc� pode simplesmente
dizer, ent�o diga que �,
973
01:51:32,764 --> 01:51:35,087
porque depois disso
eu posso enterrar,
974
01:51:35,088 --> 01:51:37,472
n�o pedirei mais nada,
fa�o o que voc� disser.
975
01:51:39,173 --> 01:51:42,583
Eu nunca mais
te verei novamente,
976
01:51:42,607 --> 01:51:45,207
se voc� me
disser que me ama.
977
01:51:50,707 --> 01:51:54,507
� verdade...
eu amo voc�.
978
01:51:56,609 --> 01:51:58,131
E posso ver que n�o imaginei,
979
01:52:00,232 --> 01:52:02,232
n�o sabia, que isso
aconteceria comigo.
980
01:52:02,256 --> 01:52:06,455
Eu falhei com voc�...
eu falhei com todos.
981
01:52:08,623 --> 01:52:12,624
N�o. Uma mensagem
diz que est� certo.
982
01:52:14,748 --> 01:52:17,747
Deus em minha mente,
Ele entender�.
983
01:52:18,223 --> 01:52:21,824
Deus compreende tudo,
Deus perdoa tudo.
984
01:52:23,748 --> 01:52:26,248
Ent�o, todos podemos
fazer o que quisermos.
985
01:52:29,389 --> 01:52:32,388
Ele est� fazendo algo
com voc� nesse momento.
986
01:52:33,389 --> 01:52:35,411
Se ele fizer algo para te
machucar eu vou mat�-lo,
987
01:52:35,435 --> 01:52:38,411
mato-o mesmo que tenha que me
arrepender pelo resto de minha vida.
988
01:52:41,269 --> 01:52:43,867
Me leve com voc� agora,
agora, me leve para algum lugar.
989
01:52:43,991 --> 01:52:45,236
Eu n�o posso fazer isso.
990
01:52:45,437 --> 01:52:47,555
Eu... n�o posso fazer isto.
991
01:52:47,779 --> 01:52:50,979
Voc� pode ficar aqui
por alguns dias e descansar.
992
01:52:51,423 --> 01:52:53,423
Voc� poder�
esquecer tudo isso.
993
01:52:58,247 --> 01:52:59,805
Se ele exige que
voc� pague por isso,
994
01:53:00,905 --> 01:53:03,727
te faz fazer coisas
ruins por minha causa,
995
01:53:03,928 --> 01:53:07,604
n�o fa�a nada, porque eu n�o
me importo. Eu tenho que ir.
996
01:53:08,160 --> 01:53:12,682
Locha... eu tenho
que sair, seja paciente.
997
01:53:14,205 --> 01:53:15,475
Vai ser apenas
por alguns dias.
998
01:53:16,676 --> 01:53:21,376
Poucos dias?
E depois disso? Nada?
999
01:53:22,600 --> 01:53:25,400
Quantos dias mais, dias e dias,
para o resto da minha vida.
1000
01:53:32,464 --> 01:53:34,882
Voc� pode fazer
uma coisa para mim?
1001
01:53:35,826 --> 01:53:42,169
Isso ser� importante para
mim, por minha vida inteira.
1002
01:53:45,086 --> 01:53:50,187
Voc� vai me beijar, um
beijo real, um beijo de amor,
1003
01:53:50,211 --> 01:53:52,211
desse tipo que pode
ser visto em paz.
1004
01:53:53,435 --> 01:53:58,934
Ent�o, eu saberei logo
que voc� me ama tanto,
1005
01:53:58,958 --> 01:54:00,958
se voc� puder cantar para mim.
1006
01:56:17,004 --> 01:56:19,004
Eu pedi que viessem aqui hoje,
1007
01:56:20,627 --> 01:56:23,226
por qu� gostaria de falar com
voc�s sobre algo que me causa
1008
01:56:23,627 --> 01:56:25,628
uma preocupa��o crescente.
1009
01:56:28,585 --> 01:56:36,584
H� um homem... nesta
cidade... voc�s o conhecem.
1010
01:56:36,608 --> 01:56:38,608
Seu nome � Anacleto.
1011
01:56:41,091 --> 01:56:45,391
No passado, eu falei com
voc�s contra este homem...
1012
01:56:46,915 --> 01:56:49,114
Eu preveni voc�s contra ele.
1013
01:56:50,138 --> 01:56:53,238
Mas isso foi...
h� muito tempo atr�s.
1014
01:56:54,944 --> 01:56:56,945
Voc�s e eu dever�amos
reconsiderar
1015
01:56:58,169 --> 01:57:01,169
a nossa atitude em rela��o
a Anacleto a partir de hoje.
1016
01:57:04,492 --> 01:57:05,492
N�o dever�amos.
1017
01:57:06,554 --> 01:57:10,354
Como crist�os, agora
estaremos preparados
1018
01:57:10,878 --> 01:57:13,479
para aceitar Anacleto
como nosso amigo.
1019
01:57:14,703 --> 01:57:17,372
Deix�-lo retomar sua
posi��o na comunidade.
1020
01:57:20,096 --> 01:57:21,496
Como seu sacerdote,
1021
01:57:23,097 --> 01:57:25,222
necessito lhes dizer:
1022
01:57:26,373 --> 01:57:29,474
quando um homem,
sinceramente procura perd�o,
1023
01:57:30,598 --> 01:57:34,597
� dever de seus vizinhos receb�-lo
e a todos os amigos do desafio.
1024
01:57:41,308 --> 01:57:42,308
Mas se esse homem,
1025
01:57:43,332 --> 01:57:46,236
insistir em...
1026
01:57:46,637 --> 01:57:50,459
usar seu aparente arrependimento
para insistir na continuidade
1027
01:57:50,460 --> 01:57:52,436
de seus futuros crimes,
1028
01:57:52,437 --> 01:57:56,449
ent�o � dever da igreja e do
povo lutar contra ele at� a morte.
1029
01:57:59,815 --> 01:58:05,552
Anacleto,
voc� tentou Deus muito longe.
1030
01:58:13,642 --> 01:58:21,170
Oh, Padre, ainda Padre!
Onde est� seu Deus agora?
1031
01:58:22,932 --> 01:58:23,932
Padre Keough,
1032
01:58:25,556 --> 01:58:28,755
Prestou-me uma declarou
ontem, denunciando esse homem.
1033
01:58:30,079 --> 01:58:32,680
Est� preparado para apresentar
evid�ncias sobre essa denuncia?
1034
01:58:41,257 --> 01:58:42,776
Eu estou.
1035
01:58:48,801 --> 01:58:49,801
- Espere!
1036
01:58:59,520 --> 01:59:02,935
Voc�s perderam seu padre.
1037
01:59:06,056 --> 01:59:07,935
Ele lutou comigo at� a morte.
1038
01:59:10,459 --> 01:59:12,354
Mas foi a sua morte,
n�o a minha.
1039
01:59:14,155 --> 01:59:16,155
Eu n�o acredito em
Deus ou na sua igreja.
1040
01:59:17,979 --> 01:59:21,260
Mas acreditei que voc� fosse
um homem completamente bom.
1041
01:59:21,761 --> 01:59:26,850
E por causa disso,
eu n�o confiei em ningu�m...
1042
01:59:28,274 --> 01:59:29,822
exceto em voc�.
1043
01:59:32,823 --> 01:59:38,524
Voc� quebrou sua palavra.
E me traiu!
1044
01:59:41,747 --> 01:59:43,747
Eu cuspo em sua igreja!
1045
01:59:46,186 --> 01:59:50,187
E naquela sua bondade,
que est� descartada.
1046
01:59:51,811 --> 01:59:56,110
E eu tenho pena de voc�,
com todo meu cora��o.
1047
02:00:57,418 --> 02:00:59,263
Pegue a outra estrada.
1048
02:01:16,500 --> 02:01:19,652
Padre...
- Sim, Locha.
1049
02:01:23,149 --> 02:01:24,149
Tudo bem?
1050
02:01:26,775 --> 02:01:28,775
Fez uma coisa boa.
1051
02:01:31,999 --> 02:01:35,898
Afinal, voc� n�o
fez isso por mim, fez?
1052
02:01:37,300 --> 02:01:43,115
Voc� fez isso...
para o bem de todos, n�o apenas meu.
1053
02:01:44,016 --> 02:01:49,615
Voc� estava errado?
- Eu n�o sei.
1054
02:01:52,243 --> 02:01:55,530
Eu deveria saber.
1055
02:01:57,355 --> 02:02:00,287
E agora eu n�o posso trazer
Anacleto de volta.
1056
02:02:03,610 --> 02:02:05,610
Eu me afastei dele.
1057
02:02:06,687 --> 02:02:08,687
O que mais voc�
poderia fazer?
1058
02:02:08,688 --> 02:02:10,710
Ele n�o acredita em
Deus nem na igreja.
1059
02:02:11,711 --> 02:02:16,711
Voc� o ouviu dizer isso.
E fez isso l�.
1060
02:02:18,161 --> 02:02:22,461
Eu disse a ele que o poder de
Deus sempre derrota o mal.
1061
02:02:24,985 --> 02:02:26,985
Posso apenas aliment�-lo
com meus truques.
1062
02:02:33,295 --> 02:02:34,376
Padre...
1063
02:02:39,200 --> 02:02:41,200
voc� me perdoa?
1064
02:02:45,535 --> 02:02:51,981
Eu n�o tenho nada que perdoar.
- Oh, sim...
1065
02:02:53,987 --> 02:02:54,987
Voc� tem!
1066
02:02:57,211 --> 02:03:00,411
Mas... por favor, n�o
tente me ajudar agora...
1067
02:03:02,489 --> 02:03:10,489
Eu vou embora... imediatamente.
E ent�o... e ent�o,
1068
02:03:12,913 --> 02:03:14,912
ser� bonito, n�o �?
1069
02:04:07,898 --> 02:04:08,898
Vamos atr�s!
1070
02:04:26,087 --> 02:04:27,599
Luis!
1071
02:04:55,012 --> 02:04:56,972
Abaixe-se, Padre,
abaixe-se atr�s do muro!
1072
02:05:18,835 --> 02:05:20,866
Bem, esse era um
deles, de qualquer maneira.
1073
02:05:44,245 --> 02:05:50,323
O Anacleto estar� l�?
- N�o, ele se... Ah!... Aqui est�.
1074
02:06:58,908 --> 02:07:03,805
Esses s�o o restante deles.
- Capit�o, tente lev�-lo vivo.
1075
02:07:46,076 --> 02:07:48,499
Ele n�o pode escapar, agora.
N�o h� necessidade de mat�-lo.
1076
02:08:48,297 --> 02:08:49,298
Padre!
1077
02:08:49,723 --> 02:08:53,019
Padre, volte!
1078
02:09:39,682 --> 02:09:44,500
"h", "i", "j"...
1079
02:09:48,242 --> 02:09:50,596
"k."
1080
02:09:59,200 --> 02:10:05,670
Padre, n�o voc�!
N�o voc�!
1081
02:10:25,885 --> 02:10:33,442
Anacleto, o seu ato de contri��o...
Voc� recita o ato de contri��o comigo.
1082
02:10:34,605 --> 02:10:36,604
Diga depois de mim.
1083
02:10:37,828 --> 02:10:44,929
Oh meu Deus, sinto
muito por ter Te ofendido...
1084
02:10:47,149 --> 02:10:54,048
Deus, eu tenho ofendido...
- Diga, n�o posso... n�o posso ouvir.
1085
02:10:54,572 --> 02:10:57,073
Voc� deve dizer isso...
1086
02:10:58,197 --> 02:11:02,396
Eu confesso todos os
meus pecados, por que...
1087
02:11:03,197 --> 02:11:06,996
Anacleto...
N�o te ouvi. Eu n�o te ouvi!
1088
02:11:09,922 --> 02:11:12,723
Se concordar,
aperte a minha m�o.
1089
02:11:13,147 --> 02:11:15,046
Todos os meus pecados,
1090
02:11:15,147 --> 02:11:20,146
por que eu... temo perder
o c�u e as dores do inferno.
1091
02:11:21,443 --> 02:11:29,444
Anacleto!
Aperte minha m�o!
1092
02:11:29,468 --> 02:11:31,968
Oh, Pai misericordioso,
cujo � amor eterno,
1093
02:11:31,992 --> 02:11:35,791
me perdoe e
salve minha alma.
1094
02:11:36,116 --> 02:11:40,671
Anacleto... aperte
minha m�o se concordar.
1095
02:11:46,995 --> 02:11:51,995
Gra�as te dou,
� Pai misericordioso!
1096
02:11:59,894 --> 02:12:07,093
"O cantor,
o cantor"
1097
02:12:08,617 --> 02:12:10,617
"n�o a m�sica!"
1098
02:12:22,000 --> 02:12:30,000
Tradu��o, com apoio em Google Speech:
Jose Luiz Neto - Arinos MG - Jul2017
90775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.