Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,315 --> 00:00:53,981
The Seto Inland Sea
2
00:00:58,926 --> 00:01:01,190
Medieval Japan.
3
00:01:01,461 --> 00:01:03,054
On the Seto Inland Sea,
4
00:01:03,063 --> 00:01:06,897
there was a naval fleet
so fearsome and so formidable
5
00:01:06,900 --> 00:01:10,359
that it might decide
the entire nation's fate.
6
00:01:10,370 --> 00:01:15,399
Known as pirates to some
and samurai of the sea to others...
7
00:01:15,409 --> 00:01:18,674
...the Murakami Navy.
8
00:01:19,346 --> 00:01:22,338
And there was one man
who united the Murakami
9
00:01:22,349 --> 00:01:25,751
and led them to the height
of their naval glory:
10
00:01:25,786 --> 00:01:30,348
Takeyoshi Murakami
of the Noshima Murakami clan.
11
00:03:02,182 --> 00:03:06,415
This is the tale of
the real pirates of the Inland Sea
12
00:03:06,553 --> 00:03:09,523
and their descendants.
13
00:03:14,261 --> 00:03:18,721
The present day
14
00:03:55,235 --> 00:03:57,636
I see it.. Right there.
15
00:03:58,405 --> 00:04:00,237
I see it!
16
00:04:02,409 --> 00:04:07,108
Look, way behind that island!
There's a shadowy spot!
17
00:04:08,549 --> 00:04:09,744
Over there!
18
00:04:10,083 --> 00:04:11,278
Really?
19
00:04:14,021 --> 00:04:18,390
Well, that is the right direction...
20
00:04:20,894 --> 00:04:22,259
There!
21
00:04:22,462 --> 00:04:24,453
It's right there!
22
00:04:24,965 --> 00:04:26,091
We got it.
23
00:04:26,233 --> 00:04:27,758
Get down here, Kaede!
24
00:04:28,068 --> 00:04:30,036
We have to go before sunset!
25
00:04:30,337 --> 00:04:31,736
OK, OK.
26
00:04:46,787 --> 00:04:49,779
Yikes, that was higher
than I thought.
27
00:04:50,691 --> 00:04:52,386
Yeah, I know.
28
00:04:52,426 --> 00:04:54,622
Can't you take the normal way down?
29
00:05:16,183 --> 00:05:21,019
It should be up ahead
once we pass that island.
30
00:05:21,622 --> 00:05:24,489
Hey, is there even a treasure isl-
31
00:05:24,491 --> 00:05:25,925
It's there.
32
00:05:26,193 --> 00:05:29,356
But the currents are rough here-
33
00:05:29,363 --> 00:05:30,125
It's there!
34
00:05:30,264 --> 00:05:31,754
No, the tidal currents-
35
00:05:31,899 --> 00:05:33,298
Tidal currents?
36
00:05:34,001 --> 00:05:35,298
Tidal currents.
37
00:05:35,769 --> 00:05:38,534
It's a pattern only found
in the Inland Sea.
38
00:05:38,539 --> 00:05:40,303
So isn't this kind of dangerous?
39
00:05:40,741 --> 00:05:43,767
It's no joke.
We could die.
40
00:05:45,179 --> 00:05:47,580
Kaede, tide's coming in...
41
00:05:47,581 --> 00:05:52,883
Enough with the tide!
We have to cross it anyway.
42
00:05:52,986 --> 00:05:54,385
Easier said than-
43
00:05:54,388 --> 00:05:58,450
Oh yeah, did you guys
hear a flute a while back?
44
00:05:58,458 --> 00:05:59,152
A flute?
45
00:05:59,359 --> 00:06:02,192
Yeah, it was pretty.
46
00:06:04,565 --> 00:06:05,862
What?
47
00:06:07,301 --> 00:06:09,861
What the..
Whirlpools?
48
00:06:13,173 --> 00:06:15,733
Oh no, I'm losing the oars!
49
00:06:21,081 --> 00:06:22,378
We're spinning!
50
00:06:22,382 --> 00:06:23,178
Calm down, Kaede!
51
00:06:23,183 --> 00:06:24,548
Fuyuki, get off!
52
00:06:24,551 --> 00:06:26,041
Don't row. you'll make it worse!
53
00:06:26,053 --> 00:06:28,420
We hit something!
Look, a crack!
54
00:06:28,422 --> 00:06:31,585
We're sinking! We're sinking!
55
00:06:38,732 --> 00:06:39,824
Dad!
56
00:06:49,977 --> 00:06:51,467
I can't believe you.
57
00:06:51,512 --> 00:06:54,038
But Kaede's family treasure-
58
00:06:54,047 --> 00:06:56,243
I've heard that before!
59
00:06:56,250 --> 00:06:59,117
You can't wreck my boat
for a treasure hunt!
60
00:06:59,520 --> 00:07:02,046
Take the sea seriously
or it'll kill you!
61
00:07:06,894 --> 00:07:09,989
Kaede, that goes for you too.
62
00:07:10,264 --> 00:07:12,790
I know, mister.
63
00:07:20,941 --> 00:07:22,375
We'll try again.
64
00:07:22,643 --> 00:07:24,441
I know it's there.
65
00:07:25,579 --> 00:07:27,877
I know there's a treasure island!
66
00:07:40,761 --> 00:07:43,526
Murakami Soy Sauce
67
00:07:48,168 --> 00:07:49,101
I'm leaving.
68
00:07:49,136 --> 00:07:50,535
You be safe.
69
00:07:51,138 --> 00:07:52,037
I'm leaving.
70
00:07:52,039 --> 00:07:53,131
See you later.
71
00:07:54,241 --> 00:07:55,402
Sis, I'm off.
72
00:07:55,409 --> 00:07:56,774
Be careful.
73
00:07:58,378 --> 00:07:59,641
See you!
74
00:07:59,847 --> 00:08:01,008
Have fun!
75
00:08:01,014 --> 00:08:03,005
Saturday, July 21: Kaede's birthday
76
00:08:06,687 --> 00:08:07,552
Good morning.
77
00:08:07,554 --> 00:08:08,680
Morning.
78
00:08:11,325 --> 00:08:12,315
Good morning!
79
00:08:24,004 --> 00:08:25,165
Good morning.
80
00:08:25,205 --> 00:08:26,366
Good morning!
81
00:08:30,711 --> 00:08:31,701
Hi!
82
00:08:32,312 --> 00:08:33,302
Hey.
83
00:08:49,663 --> 00:08:54,362
Samurai Pirates
84
00:08:58,138 --> 00:09:02,405
Wishing tablets
85
00:09:04,545 --> 00:09:06,536
"I fell asleep thinking of you...
86
00:09:06,547 --> 00:09:09,517
Had I known it was a dream,
I would not have awoken."
87
00:09:09,516 --> 00:09:11,507
Kiyohide+Aoi.
88
00:09:15,355 --> 00:09:16,288
A heart.
89
00:09:18,826 --> 00:09:20,590
Mr. Ujihara!
90
00:09:20,794 --> 00:09:22,785
Uh... Hello, everyone.
91
00:09:24,064 --> 00:09:25,964
You alone?
Watch a doing?
92
00:09:26,767 --> 00:09:27,529
Hm?
93
00:09:29,002 --> 00:09:33,269
You guys must be thirsty.
Let's get drinks.
94
00:09:33,373 --> 00:09:34,534
There.
95
00:09:37,945 --> 00:09:39,037
Oh?
96
00:09:39,913 --> 00:09:41,972
You're at it again?
97
00:09:42,449 --> 00:09:43,348
Huh?
98
00:09:43,951 --> 00:09:47,319
Oh, a rematch!
99
00:09:47,321 --> 00:09:50,382
OK, you're on!
Let's go.
100
00:09:50,390 --> 00:09:52,119
I won't lose this time.
101
00:09:53,961 --> 00:09:56,293
Yes! More shaved ice!
102
00:09:57,064 --> 00:09:58,964
I'm taking a step forward.
103
00:10:00,200 --> 00:10:02,692
I'm sick of ice.
Let's get udon next.
104
00:10:03,337 --> 00:10:04,930
Again?
105
00:10:04,938 --> 00:10:06,838
I can't keep losing!
106
00:10:13,914 --> 00:10:16,849
No ferry? No way!
107
00:10:26,426 --> 00:10:28,121
Why?
108
00:10:35,936 --> 00:10:37,529
Yes! Three bowls of udon-
109
00:10:37,538 --> 00:10:38,596
Here.
110
00:10:38,906 --> 00:10:41,068
That was fast!
111
00:10:41,074 --> 00:10:44,339
I thought you'd need them,
so I have them ready.
112
00:10:53,954 --> 00:10:56,355
How did she...
113
00:10:59,726 --> 00:11:03,629
Kaede, is that the map
you found in your shed?
114
00:11:03,764 --> 00:11:06,790
Yeah. We're gonna find
my family's buried treasure!
115
00:11:06,834 --> 00:11:09,394
Buried treasure?
That'd be something.
116
00:11:09,436 --> 00:11:12,531
Kaede's descended from
Takeyoshi Murakami.
117
00:11:12,706 --> 00:11:16,506
They say the Murakami Navy
buried the treasure here on Shodo
118
00:11:16,510 --> 00:11:19,480
or one of the islands nearby,
119
00:11:19,480 --> 00:11:21,448
but no one's found it yet.
120
00:11:21,548 --> 00:11:24,017
Manabu, you're an expert.
121
00:11:37,197 --> 00:11:38,187
Owl
122
00:11:47,274 --> 00:11:48,173
Hey, now.
123
00:11:48,175 --> 00:11:52,271
The one driving, he's that
swimmer from the shipyard...
124
00:11:52,346 --> 00:11:53,814
Miyamoto's boy...
125
00:11:53,847 --> 00:11:55,008
Ryuichi.
126
00:11:55,115 --> 00:11:57,812
He's our classmate, Aiko's brother.
127
00:11:57,918 --> 00:11:58,680
Right, Fuyuki?
128
00:11:58,685 --> 00:12:00,312
Huh? Yeah.
129
00:12:00,521 --> 00:12:02,216
"The Ferry Boy."
130
00:12:02,523 --> 00:12:03,388
What?
131
00:12:03,490 --> 00:12:08,189
He was such a sweet boy
when he was on the swim team
132
00:12:08,262 --> 00:12:10,629
aiming for the Olympics.
133
00:12:10,664 --> 00:12:12,826
But since he got hurt and quit
134
00:12:12,900 --> 00:12:14,800
He got arrested, too.
135
00:12:14,868 --> 00:12:17,030
That's right.
136
00:12:17,037 --> 00:12:18,732
Back during the drum festival.
137
00:12:18,839 --> 00:12:21,706
He got in trouble with
some of his old teammates,
138
00:12:21,708 --> 00:12:24,268
and beat up ten of them by himself.
139
00:12:24,311 --> 00:12:29,044
That's right.
He doesn't hold back...
140
00:12:29,149 --> 00:12:31,709
He's so unpredictable
when he's mad.
141
00:12:32,586 --> 00:12:33,712
Are we safe?
142
00:12:33,787 --> 00:12:38,953
It's OK, you can just go
"Hi ya a a!" and take him out.
143
00:12:39,426 --> 00:12:41,622
Fuyuki, you know kung fu?
144
00:12:41,662 --> 00:12:45,098
Not kung fu, karate. Right?
145
00:12:45,199 --> 00:12:48,032
Huh, Karate?
146
00:12:48,035 --> 00:12:50,629
I only did it for a little while.
147
00:12:51,038 --> 00:12:52,096
Kaede?
148
00:12:53,674 --> 00:12:54,664
Hey, sis.
149
00:12:54,675 --> 00:12:55,699
What're you up to?
150
00:12:57,144 --> 00:12:57,838
Aoi!
151
00:13:00,080 --> 00:13:03,072
Mr. Ujihara, your total is 2,300 yen.
152
00:13:07,221 --> 00:13:08,552
Not again!
153
00:13:08,922 --> 00:13:10,481
Ripping off a teacher...
154
00:13:10,991 --> 00:13:13,961
And Mr. Ujihara,
please come to your senses.
155
00:13:14,661 --> 00:13:17,426
You're so bad at this.
156
00:13:18,265 --> 00:13:21,166
No, my aim's been improving!
157
00:13:21,168 --> 00:13:23,967
I mean you should stop making bets.
158
00:13:28,108 --> 00:13:30,167
Shodo-Kansai line at risk:
is the Olive II doomed?
159
00:13:30,177 --> 00:13:31,167
Kaede!
160
00:13:31,712 --> 00:13:34,238
You were gambling with a teacher?
161
00:13:35,649 --> 00:13:39,313
You keep doing these things.
162
00:13:39,586 --> 00:13:41,714
I didn't do anything.
163
00:13:42,356 --> 00:13:45,087
I hear you broke
Manabu's dad's boat?
164
00:13:45,459 --> 00:13:47,826
How'd you already know that?
165
00:13:48,061 --> 00:13:50,393
Everyone already knows that!
166
00:13:50,497 --> 00:13:54,434
Wow, I'm famous!
167
00:13:54,935 --> 00:13:57,597
Hush! I'm ashamed of you!
168
00:13:58,505 --> 00:13:59,495
Grandma?
169
00:14:00,541 --> 00:14:05,001
Part of the treasure hunt?
Take care of them.
170
00:14:05,412 --> 00:14:08,677
Don't be soft on her, Grandma.
171
00:14:09,783 --> 00:14:11,547
I'm off to the meeting.
172
00:14:13,220 --> 00:14:14,949
What'll happen to the ferry?
173
00:14:15,222 --> 00:14:17,190
Kids shouldn't worry.
174
00:14:17,491 --> 00:14:20,552
I don't wanna move!
I'm not going anywhere!
175
00:14:22,262 --> 00:14:23,627
Oh, hello.
176
00:14:23,664 --> 00:14:24,631
Hello.
177
00:14:24,665 --> 00:14:25,325
The meeting?
178
00:14:25,365 --> 00:14:26,230
That's right.
179
00:14:26,233 --> 00:14:27,667
Let's go.
180
00:14:29,136 --> 00:14:37,100
Look, if we do move,
the house in Ehime is much larger.
181
00:14:37,678 --> 00:14:40,147
It's a shame to leave it empty.
182
00:14:40,280 --> 00:14:41,770
I like it here!
183
00:14:41,882 --> 00:14:43,145
Wait, Kaede!
184
00:14:59,967 --> 00:15:01,332
Just looking.
185
00:15:06,640 --> 00:15:11,441
Town gathering to discuss
the abolition of a ferry service
186
00:15:13,080 --> 00:15:14,570
Mrs. Asada!
187
00:15:14,681 --> 00:15:16,376
I picked these this morning.
188
00:15:16,383 --> 00:15:17,578
Take them.
189
00:15:17,584 --> 00:15:19,575
Thank you again.
190
00:15:19,853 --> 00:15:21,617
Fuyuki, say hello.
191
00:15:21,822 --> 00:15:23,221
How's the island?
192
00:15:23,390 --> 00:15:24,789
Let me know if you have questions.
193
00:15:24,792 --> 00:15:27,784
Oh, Fuyuki.
Here with your mom?
194
00:15:28,962 --> 00:15:32,364
Hurry up!
What are you doing?
195
00:15:32,499 --> 00:15:34,194
We're on a schedule here!
196
00:15:34,268 --> 00:15:35,064
Right, sir.
197
00:15:35,169 --> 00:15:35,761
Idiot!
198
00:15:35,769 --> 00:15:37,032
Sorry, Sony.
199
00:15:41,208 --> 00:15:47,580
Ladies and gentleman, we apologize
for having to abolish a ferry service.
200
00:15:47,748 --> 00:15:51,309
Why are you talking like
it's already decided?
201
00:15:54,788 --> 00:16:00,192
This is an important shipping route
for all of us, isn't that right?
202
00:16:00,194 --> 00:16:01,025
Exactly!
203
00:16:01,028 --> 00:16:03,395
How would we ship
our soy souse and olives?
204
00:16:03,397 --> 00:16:08,801
As explained, the Shikoku route
will still be in service.
205
00:16:08,802 --> 00:16:09,928
We recommend-
206
00:16:09,970 --> 00:16:13,065
Know how much that detour costs?
207
00:16:13,073 --> 00:16:14,768
it'll kill small businesses!
208
00:16:15,442 --> 00:16:19,140
It's just that...
209
00:16:19,179 --> 00:16:22,080
even if we continue it,
210
00:16:22,082 --> 00:16:24,574
it's not a very active route.
211
00:16:24,952 --> 00:16:27,649
Sure, blame the citizen's league.
212
00:16:27,654 --> 00:16:29,918
Don't ask the youth group.
213
00:16:29,923 --> 00:16:31,322
We're busy.
214
00:16:31,325 --> 00:16:32,383
No, I mean..
215
00:16:33,961 --> 00:16:37,625
It just isn't a profitable route.
216
00:16:37,631 --> 00:16:40,999
We don't have the funds
to repair the old ferry.
217
00:16:41,001 --> 00:16:43,629
The town can pay.
Right, Mr. Mayor?
218
00:16:44,538 --> 00:16:46,905
We are reviewing the budget.
219
00:16:46,907 --> 00:16:49,001
Don't raise taxes!
220
00:16:49,009 --> 00:16:51,273
We only use the Takamatsu route.
221
00:16:53,447 --> 00:16:55,245
Some of us depend on it!
222
00:16:55,249 --> 00:16:58,219
So will you help us
with our family budget?
223
00:16:59,186 --> 00:16:59,618
No, right?
224
00:16:59,620 --> 00:17:01,179
- Just lose that route
- No, right?
225
00:17:01,355 --> 00:17:03,722
We'll go bankrupt!
226
00:17:03,957 --> 00:17:05,447
Then move somewhere else!
227
00:17:05,459 --> 00:17:06,517
What did you say?
228
00:17:06,527 --> 00:17:07,790
It's life or death for us!
229
00:17:10,898 --> 00:17:15,199
Everyone, everyone calm down.
230
00:17:15,602 --> 00:17:17,661
Get the central government to subsidize it!
231
00:17:17,971 --> 00:17:18,767
It's not easy.
232
00:17:18,772 --> 00:17:22,470
And stop talking down to us!
Look at it our way.
233
00:17:33,020 --> 00:17:34,215
This is stupid.
234
00:17:34,321 --> 00:17:35,516
Ryuichi.
235
00:17:35,823 --> 00:17:37,188
Why'd you come, then?
236
00:18:28,041 --> 00:18:30,237
Why is it so complicated?
237
00:18:32,112 --> 00:18:36,948
Lots of people depend on the ferry,
but there are others who don't care.
238
00:18:37,351 --> 00:18:40,719
They all see it differently.
239
00:18:48,061 --> 00:18:51,122
If the ferry's broken,
why not fix it?
240
00:18:51,331 --> 00:18:52,958
With what money?
241
00:18:53,000 --> 00:18:54,229
Say cheese.
242
00:18:57,738 --> 00:19:00,105
That's still broken, too...
243
00:19:00,774 --> 00:19:04,540
It'd be a perfect view
if it was running.
244
00:19:11,285 --> 00:19:13,276
Money, huh?
245
00:19:15,355 --> 00:19:18,518
Hey, our ancestors had
a ton of treasure, right?
246
00:19:20,294 --> 00:19:24,458
Takeyoshi Murakami
ruled the Inland Sea.
247
00:19:26,033 --> 00:19:30,402
Today, that'd be billions...
no, trillions of yen.
248
00:19:30,771 --> 00:19:33,570
I'll find it!
That'd fix everything!
249
00:19:36,210 --> 00:19:38,508
Hey, I'm serious.
250
00:19:40,013 --> 00:19:43,779
Well then, you look hard, okay?
251
00:19:44,852 --> 00:19:46,650
I will look hard!
252
00:19:56,964 --> 00:19:58,955
Let's eat!
253
00:19:59,533 --> 00:20:00,500
Let's eat!
254
00:20:01,668 --> 00:20:02,863
Oh, wow!
255
00:20:03,137 --> 00:20:04,332
Cool!
256
00:20:22,422 --> 00:20:25,357
That should be the right spot...
257
00:20:25,859 --> 00:20:27,623
A ghost island?
258
00:20:27,628 --> 00:20:29,323
Guess not.
259
00:20:30,998 --> 00:20:32,329
What's this?
260
00:20:34,468 --> 00:20:38,905
"Strike the target and
thy path shall open."
261
00:20:39,473 --> 00:20:41,271
I don't know!
262
00:20:41,608 --> 00:20:47,945
Well, don't go sailing off
before we even decode it all.
263
00:20:48,615 --> 00:20:50,583
We have to do our research.
264
00:20:50,584 --> 00:20:52,609
Hey, you started it!
265
00:20:53,954 --> 00:20:54,648
What are those?
266
00:20:54,688 --> 00:20:58,522
One for Manabu, one for Fuyuki.
267
00:21:00,894 --> 00:21:01,884
Hm?
268
00:21:12,840 --> 00:21:14,035
Let's each take one.
269
00:21:14,041 --> 00:21:15,031
Wow.
270
00:21:15,342 --> 00:21:17,811
It's like a secret club.
271
00:21:17,811 --> 00:21:20,041
Or a vow of brotherhood.
272
00:21:20,047 --> 00:21:20,946
That's awesome!
273
00:21:21,048 --> 00:21:24,814
Right? We all work together
looking for treasure-
274
00:21:24,818 --> 00:21:26,308
Oh, how lame.
275
00:21:26,520 --> 00:21:29,512
There's no Murakami treasure
276
00:21:29,890 --> 00:21:32,587
If anyone had treasure,
it'd be the Shiwaku Navy.
277
00:21:32,659 --> 00:21:34,058
The Shiwaku Navy?
278
00:21:35,229 --> 00:21:40,099
Ancestors of the Miyamoto.
I heard they were good tacticians
279
00:21:40,267 --> 00:21:44,295
You talk big for someone
who can't cross the tides.
280
00:21:44,304 --> 00:21:45,135
What?
281
00:21:46,206 --> 00:21:47,071
Fuyuki.
282
00:21:47,074 --> 00:21:48,667
When are you coming on Saturday?
283
00:21:48,675 --> 00:21:49,403
Huh?
284
00:21:49,443 --> 00:21:51,343
You're watching me race, right?
285
00:21:51,378 --> 00:21:54,404
Fuyuki, that Saturday
is Kaede's birthday.
286
00:21:54,715 --> 00:21:57,514
Sorry, he has plans with me.
287
00:21:59,386 --> 00:22:00,717
I do?
288
00:22:00,821 --> 00:22:03,051
Your mom said you'd come.
289
00:22:03,223 --> 00:22:03,815
Look at this.
290
00:22:03,824 --> 00:22:05,223
It's last year's race!
291
00:22:05,325 --> 00:22:07,157
Isn't Aiko great?
292
00:22:09,630 --> 00:22:10,620
Hey, wait...
293
00:22:28,949 --> 00:22:31,316
This is that island over here.
294
00:22:31,752 --> 00:22:34,187
We want to go here,
295
00:22:34,888 --> 00:22:37,550
but the current stopped us here.
296
00:22:59,279 --> 00:23:01,509
Some friend you are...
297
00:23:16,330 --> 00:23:19,732
Oh, Mr. Ujihara, good evening.
298
00:23:19,933 --> 00:23:24,131
Oh, g-g-good-
299
00:23:24,271 --> 00:23:25,636
Good evening, ma'am.
300
00:23:25,773 --> 00:23:26,934
Come on in.
301
00:23:26,940 --> 00:23:28,840
What do I want?
302
00:23:29,042 --> 00:23:30,806
It's hot.
303
00:23:37,951 --> 00:23:40,283
What a stalker.
304
00:23:42,289 --> 00:23:43,654
I just said hi!
305
00:23:43,657 --> 00:23:45,489
I couldn't hear you.
306
00:23:45,559 --> 00:23:46,890
Hey, sis.
307
00:23:47,928 --> 00:23:49,327
How much did you eat?
308
00:23:51,331 --> 00:23:53,663
You kids quit loitering...
309
00:23:55,035 --> 00:23:57,402
What's that?
Classical writing.
310
00:23:58,005 --> 00:23:59,495
It's hard.
311
00:23:59,706 --> 00:24:02,767
I've read up to here.
312
00:24:03,043 --> 00:24:04,101
Hmm...
313
00:24:05,212 --> 00:24:09,080
"O lightning, strike the target
and thy path shall open..."
314
00:24:10,050 --> 00:24:10,881
You can read it?
315
00:24:11,852 --> 00:24:14,253
Of course I can!
316
00:24:14,521 --> 00:24:16,216
It's just classical literature!
317
00:24:17,591 --> 00:24:19,218
That's amazing!
318
00:24:19,493 --> 00:24:21,154
It's easy.
319
00:24:21,562 --> 00:24:26,728
I studied classical literature
at Tokyo University.
320
00:24:27,601 --> 00:24:29,763
I guess everyone's got a talent.
321
00:24:29,770 --> 00:24:31,738
Can you read this over here?
322
00:24:33,407 --> 00:24:35,603
Shouldn't take much research.
323
00:24:37,010 --> 00:24:38,171
This says...
324
00:24:38,579 --> 00:24:42,743
No, you should look up
the hard words yourselves.
325
00:24:43,417 --> 00:24:45,715
Want my sister's email address?
326
00:24:45,719 --> 00:24:49,781
On the other hand,
this is above your level.
327
00:24:50,057 --> 00:24:51,456
Let me see.
328
00:24:54,628 --> 00:24:55,823
Hm? Is there another page?
329
00:24:56,029 --> 00:24:56,689
Huh?
330
00:24:58,799 --> 00:24:59,789
This is a tally seal.
331
00:24:59,800 --> 00:25:00,858
What's that?
332
00:25:01,802 --> 00:25:05,397
It's an official seal
stamped on two pages.
333
00:25:07,341 --> 00:25:09,673
You mean there's another map?
334
00:25:10,944 --> 00:25:12,605
No wonder we were lost.
335
00:25:12,613 --> 00:25:14,274
But it wasn't in our shed.
336
00:25:14,281 --> 00:25:16,613
It might be at the main house.
337
00:25:16,683 --> 00:25:19,050
Right, the main house... Ah!
338
00:25:22,122 --> 00:25:24,420
The house in Ehime? In Imabari?
339
00:25:24,691 --> 00:25:26,853
Go ask Grandma.
340
00:25:41,008 --> 00:25:42,999
Oh, hello, sir.
341
00:25:43,477 --> 00:25:49,280
Come on, Kayo, don't be so formal.
You're practically family!
342
00:25:50,017 --> 00:25:51,007
Yes, but...
343
00:25:52,419 --> 00:25:55,286
Don't be a stranger.
344
00:26:02,096 --> 00:26:04,758
National 100m freestyle
1st place: Ryuichi Miyamoto
345
00:26:11,505 --> 00:26:13,906
President: Akinori Miyamoto
346
00:26:21,515 --> 00:26:23,005
What are you doing, Ryuichi?
347
00:26:26,053 --> 00:26:26,451
Look, I-
348
00:26:26,453 --> 00:26:28,421
If you want money, get a job!
349
00:26:29,890 --> 00:26:33,349
You were in the storehouse again?
350
00:26:33,694 --> 00:26:36,095
Look all you want, there's nothing.
351
00:26:36,363 --> 00:26:39,230
If we had anything valuable,
I'd have found it already!
352
00:26:42,302 --> 00:26:44,737
Ryuichil
You're here?
353
00:26:49,042 --> 00:26:50,476
Hey, Ryuichi!
354
00:26:54,381 --> 00:26:55,542
That boy...
355
00:26:55,682 --> 00:26:57,810
Olive II repair estimate
356
00:27:03,424 --> 00:27:06,121
Daddy; is the ferry done for?
357
00:27:06,226 --> 00:27:08,991
Don't worry it, Aiko.
358
00:27:09,196 --> 00:27:10,755
Anyway, how's it looking?
359
00:27:10,998 --> 00:27:12,397
Pretty good.
360
00:27:12,566 --> 00:27:13,897
See you there Saturday!
361
00:27:14,034 --> 00:27:15,593
It will be fun.
362
00:27:23,911 --> 00:27:25,902
Kaede's birthday!
363
00:27:25,913 --> 00:27:26,812
Aoi, take this.
364
00:27:26,814 --> 00:27:27,781
Got it.
365
00:27:28,415 --> 00:27:29,405
Aoi, I'm leaving now.
366
00:27:29,416 --> 00:27:30,406
Oh, okay.
367
00:27:30,951 --> 00:27:32,646
Grandma, I'll be at the dock.
368
00:27:32,653 --> 00:27:33,245
Okay.
369
00:27:33,320 --> 00:27:35,755
Why go on your birthday?
370
00:27:35,823 --> 00:27:41,159
You know that house
needs a good cleaning anyway.
371
00:27:41,762 --> 00:27:48,862
Oh, Kaede, don't forget this.
Can't find the treasure without it!
372
00:27:50,771 --> 00:27:54,401
Dad! When I find the treasure.
I'll fix the ferry, OK?
373
00:27:56,110 --> 00:27:59,205
Kaede, there's no treasure.
374
00:28:02,015 --> 00:28:05,178
Did you really believe that?
375
00:28:07,988 --> 00:28:10,821
You never dream, do you?
376
00:28:10,824 --> 00:28:13,987
Kaede, you go on ahead.
377
00:28:17,798 --> 00:28:20,859
We seriously need
to think about moving.
378
00:28:21,135 --> 00:28:23,502
Don't get her hopes up any more.
379
00:28:23,670 --> 00:28:26,935
What's wrong with it?
Don't be so depressing.
380
00:28:35,683 --> 00:28:36,980
See you later!
381
00:28:42,356 --> 00:28:43,846
What happened, guys?
382
00:28:44,191 --> 00:28:45,716
Isn't the race today?
383
00:28:46,193 --> 00:28:46,682
So?
384
00:28:46,894 --> 00:28:48,555
We're not in.
385
00:28:48,696 --> 00:28:51,028
Why go every time?
What a pain.
386
00:29:07,548 --> 00:29:10,540
Okay, say cheese.
387
00:29:11,718 --> 00:29:12,685
Got it.
388
00:29:13,287 --> 00:29:17,281
When we get there,
I'll start cleaning.
389
00:29:17,524 --> 00:29:19,720
Don't stay out late!
390
00:29:24,098 --> 00:29:26,931
Let's go to the Navy Museum first!
391
00:29:28,902 --> 00:29:29,733
Huh?
392
00:29:30,671 --> 00:29:32,070
Oh, sure...
393
00:29:32,673 --> 00:29:34,539
Oh, I wanna see this!
394
00:29:35,275 --> 00:29:36,140
And this!
395
00:29:36,443 --> 00:29:37,604
Sure.
396
00:29:37,845 --> 00:29:39,836
Don't get lost!
397
00:29:40,180 --> 00:29:41,705
I'm with them.
Don't worry.
398
00:29:42,082 --> 00:29:42,913
Hey...
399
00:29:43,117 --> 00:29:43,879
What?
400
00:29:45,652 --> 00:29:48,246
There really is a treasure, right?
401
00:29:49,123 --> 00:29:51,615
What are you saying, Kaede?
402
00:29:51,792 --> 00:29:54,762
It's just... my dad said
there isn't any.
403
00:29:54,895 --> 00:29:57,057
Don't talk like that.
We're here to-
404
00:30:03,437 --> 00:30:07,067
Ryuichi... Everywhere you go,
they're making a racket.
405
00:30:12,379 --> 00:30:13,904
"The ferry boy"?
406
00:30:14,081 --> 00:30:15,071
Why the nickname?
407
00:30:15,149 --> 00:30:16,708
The shopkeeper used it too.
408
00:30:17,117 --> 00:30:18,346
You didn't know?
409
00:30:18,619 --> 00:30:23,853
Ryuichi's mother was on the ferry
when she went into labor.
410
00:30:23,857 --> 00:30:27,521
She gave birth to him right there.
411
00:30:27,528 --> 00:30:30,896
It was rough sailing, all right!
412
00:30:31,732 --> 00:30:35,225
So that's why.
That's pretty cool.
413
00:30:35,869 --> 00:30:40,534
I bet it's like
a big cradle to him.
414
00:30:42,776 --> 00:30:48,943
Oh, and do you know about
the boar that crossed the sea?
415
00:30:48,949 --> 00:30:49,609
What?
416
00:30:49,616 --> 00:30:51,084
I do!
417
00:30:51,685 --> 00:30:55,679
It swam 10 kilometers
from Takamitsu to Shodo Island.
418
00:30:55,789 --> 00:30:56,722
A boar?
419
00:30:56,757 --> 00:30:57,747
Seriously?
420
00:30:58,125 --> 00:31:02,653
A female boar swam here.
It was even in the newspaper.
421
00:31:02,863 --> 00:31:03,853
That's right.
422
00:31:04,231 --> 00:31:07,531
Wow, I didn't know they could swim.
423
00:31:21,148 --> 00:31:23,082
Why'd she do it?
424
00:31:23,350 --> 00:31:26,251
Must have really wanted to be here.
425
00:31:35,929 --> 00:31:39,388
Imabari, Ehime
426
00:31:39,600 --> 00:31:42,626
Murakami Navy Museum
427
00:31:49,777 --> 00:31:52,576
Hey, look! It's the Shiwaku Navy!
428
00:31:53,414 --> 00:31:59,683
The Shiwaku Navy started out
as part of the Murakami clan.
429
00:31:59,953 --> 00:32:02,650
So Aiko's related too!
430
00:32:03,590 --> 00:32:05,991
They developed new weapons
431
00:32:05,993 --> 00:32:08,758
and specialized in
machines and contraptions.
432
00:32:08,762 --> 00:32:10,821
The Murakami went overseas, right?
433
00:32:11,031 --> 00:32:12,226
That's right.
434
00:32:13,233 --> 00:32:14,200
And Takeyoshi?
435
00:32:14,201 --> 00:32:15,794
What was Takeyoshi Murakami like?
436
00:32:17,171 --> 00:32:22,234
Takeyoshi Murakami of Noshima
was strong enough to command
437
00:32:22,242 --> 00:32:25,701
the unruly pirates of the Inland Sea.
438
00:32:25,779 --> 00:32:28,248
They beat Oda Nobunaga's navy once.
439
00:32:28,582 --> 00:32:32,416
General Toyotomi tried
to get Takeyoshi to serve him,
440
00:32:32,920 --> 00:32:38,757
but Takeyoshi was proud and free:
areal samurai of the sea.
441
00:32:38,759 --> 00:32:40,557
He refused.
442
00:32:41,662 --> 00:32:43,653
Samurai of the sea...
443
00:32:57,578 --> 00:33:05,578
Toyotomi's forces drove Takeyoshi
and his son out of their castle.
444
00:33:07,221 --> 00:33:13,593
But Takeyoshi Murakami
fought for his freedom.
445
00:33:49,229 --> 00:33:51,994
The Murakami house
446
00:34:01,041 --> 00:34:03,806
Wow, incredible...
447
00:34:04,011 --> 00:34:06,343
Look, the crest!
448
00:34:06,613 --> 00:34:10,345
There you are.
I've been waiting.
449
00:34:10,484 --> 00:34:13,044
Kaede, bring water
to cool this down.
450
00:34:20,360 --> 00:34:23,796
She's not listening at all... Kaede!
451
00:34:23,964 --> 00:34:27,696
Huh... Oh, what?
452
00:34:28,402 --> 00:34:29,460
What's wrong?
453
00:34:29,470 --> 00:34:31,029
Ever since the museum...
454
00:34:34,008 --> 00:34:34,600
I'll do it.
455
00:34:34,708 --> 00:34:37,507
You boys come help over here!
456
00:37:22,342 --> 00:37:23,468
Happy 12th birthday, Kaede!
457
00:37:23,911 --> 00:37:26,141
We'll surprise her!
458
00:37:27,581 --> 00:37:29,310
What's the plan?
459
00:37:30,951 --> 00:37:32,885
I don't want it to be boring.
460
00:37:33,654 --> 00:37:35,622
You are right.
461
00:37:37,524 --> 00:37:39,424
Let's see...
462
00:39:13,387 --> 00:39:15,151
Stay your course.
463
00:39:21,195 --> 00:39:24,995
Those with the courage
to plunge into darkness
464
00:39:24,998 --> 00:39:27,729
will find my treasure.
465
00:39:28,235 --> 00:39:32,502
Courage to plunge
into darkness?
466
00:39:33,540 --> 00:39:36,805
Show your courage.
467
00:39:43,651 --> 00:39:45,676
Wait, wait, wait!
468
00:39:45,686 --> 00:39:46,676
It's me!
469
00:39:48,155 --> 00:39:49,645
Grandma!
470
00:39:50,591 --> 00:39:54,027
Happy birthday to-
471
00:40:00,501 --> 00:40:02,026
Look at this mess.
472
00:40:06,874 --> 00:40:08,706
A trick drawer!
473
00:40:08,709 --> 00:40:12,475
Our ancestors loved these things.
474
00:40:13,547 --> 00:40:15,481
Hey, what was all that?
475
00:40:15,482 --> 00:40:16,244
Huh?
476
00:40:17,551 --> 00:40:20,213
About courage, or something...
477
00:40:20,688 --> 00:40:21,678
What?
478
00:40:22,589 --> 00:40:25,183
This was playing.
479
00:40:25,392 --> 00:40:26,382
Hmm...
480
00:40:30,698 --> 00:40:32,291
That's a battle flute.
481
00:40:32,633 --> 00:40:34,123
A battle flute?
482
00:40:34,268 --> 00:40:42,073
Takeyoshi gave this flute to his son
for his 12th birthday.
483
00:40:42,476 --> 00:40:43,944
His 12th...
484
00:40:44,044 --> 00:40:45,341
Happy 12th birthday Kaede!
485
00:40:45,379 --> 00:40:47,609
It may be a message.
486
00:40:47,648 --> 00:40:48,410
Huh?
487
00:40:48,916 --> 00:40:50,782
Maybe it's fate...
488
00:40:50,784 --> 00:40:56,154
It was another age, but Takeyoshi
fled this island and his castle.
489
00:40:56,156 --> 00:40:58,420
Just like us today...
490
00:40:58,725 --> 00:41:01,592
So we should make it right?
491
00:41:04,631 --> 00:41:06,725
On your first try, too!
492
00:41:07,301 --> 00:41:09,360
That's a good sign.
493
00:41:13,373 --> 00:41:16,104
Hey, there's a weird pattern here.
494
00:41:16,443 --> 00:41:18,036
Huh? And why'd you blow out-
495
00:41:18,078 --> 00:41:19,477
No, look at the pattern!
496
00:41:19,713 --> 00:41:23,240
Hm? You're right.
497
00:41:23,917 --> 00:41:26,352
Manabu! Paper!
Fetch some paper!
498
00:41:35,262 --> 00:41:37,196
Is that a tally seal?
499
00:41:42,670 --> 00:41:45,105
You're right, they match!
500
00:41:45,439 --> 00:41:48,374
It matches our symbol!
501
00:41:51,245 --> 00:41:53,441
We found it.
We found it!
502
00:41:53,614 --> 00:41:54,945
Wait, hold it just like that!
503
00:41:54,948 --> 00:41:56,313
Huh?
504
00:41:56,517 --> 00:41:57,916
I was wrong before.
505
00:41:58,018 --> 00:42:02,512
No wonder we couldn't do it
with just one map.
506
00:42:02,623 --> 00:42:03,249
What?
507
00:42:03,424 --> 00:42:04,414
It's transparent!
508
00:42:04,591 --> 00:42:08,459
You hold both pages up together
to see the real map.
509
00:42:08,495 --> 00:42:10,361
The words overlap too.
510
00:42:12,633 --> 00:42:15,295
Manabu! What are you, a genius?
511
00:42:15,302 --> 00:42:15,962
Sure!
512
00:42:16,403 --> 00:42:18,462
It'll work.
It'll work this time.
513
00:42:18,672 --> 00:42:20,572
We'll go ask Mr. Ujihara,
514
00:42:20,608 --> 00:42:23,134
and read it all,
then on to the treasure!
515
00:42:28,649 --> 00:42:30,811
I didn't wanna go.
516
00:42:32,152 --> 00:42:33,415
Who'd go to that?
517
00:42:33,921 --> 00:42:34,752
What?
518
00:42:34,922 --> 00:42:37,254
Hey, stop it.
Let's go.
519
00:42:39,360 --> 00:42:40,327
Fool.
520
00:43:05,252 --> 00:43:09,621
I can't believe it...
You learned so fast!
521
00:43:09,823 --> 00:43:11,552
Thanks to my grandma.
522
00:43:11,692 --> 00:43:13,888
The teaching, then?
523
00:43:13,894 --> 00:43:14,918
What song is that?
524
00:43:14,962 --> 00:43:15,952
Dunno.
525
00:43:22,669 --> 00:43:24,660
Thanks a lot.
526
00:43:26,040 --> 00:43:29,999
You see that, right?
527
00:43:30,677 --> 00:43:32,771
The mirror.
528
00:43:34,381 --> 00:43:36,975
You threw it first.
529
00:43:46,460 --> 00:43:48,622
Sit down!
530
00:43:53,200 --> 00:43:55,862
The flute... Looks like fun...
531
00:43:56,637 --> 00:43:58,537
Let me play.
532
00:44:01,141 --> 00:44:03,769
Oh man, you wanna go?
533
00:44:04,144 --> 00:44:05,305
What's going on?
534
00:44:07,581 --> 00:44:08,776
You guys...
535
00:44:09,283 --> 00:44:11,945
Man, what a drag.
536
00:44:42,750 --> 00:44:44,616
I translated it as best I could.
537
00:44:45,019 --> 00:44:47,989
I haven't studied this hard
since my thesis.
538
00:44:48,589 --> 00:44:50,250
It's so detailed!
539
00:44:52,092 --> 00:44:54,891
I thought it was just
a list of poems.
540
00:44:55,329 --> 00:44:59,323
But they're really clues.
You have to follow the order.
541
00:45:03,637 --> 00:45:07,437
But you watch out
for those guys...
542
00:45:08,442 --> 00:45:09,773
Who knows what they'll do?
543
00:45:09,944 --> 00:45:11,343
You were scared.
544
00:45:12,212 --> 00:45:14,681
What? I rescued you!
545
00:45:16,316 --> 00:45:18,842
I told Aoi to expect your email.
546
00:45:22,556 --> 00:45:24,217
She was smiling, you know.
547
00:45:25,993 --> 00:45:27,518
Huh? I see.
548
00:45:28,562 --> 00:45:31,964
Ms. Aoi was smiling, you say?
549
00:45:32,065 --> 00:45:33,555
Why so formal?
550
00:45:34,635 --> 00:45:36,034
Time to go.
551
00:45:36,270 --> 00:45:37,669
Leaving already?
552
00:45:40,341 --> 00:45:42,002
There's a meeting regarding ferry.
553
00:45:46,480 --> 00:45:47,447
Kaede...
554
00:45:49,550 --> 00:45:50,949
You have to understand...
555
00:45:51,952 --> 00:45:56,082
We might not be able
to save the ferry.
556
00:45:56,490 --> 00:45:57,457
What?
557
00:45:59,460 --> 00:46:03,090
Everyone's talking
about scrapping it.
558
00:46:04,465 --> 00:46:07,901
But my dad said
they're fighting hard!
559
00:46:08,268 --> 00:46:10,236
It's not that easy...
560
00:46:11,271 --> 00:46:14,673
But this is grown-up stuff.
561
00:46:21,682 --> 00:46:23,172
Grown-up stuff?
562
00:46:26,387 --> 00:46:30,722
We really might not
make it in time.
563
00:46:31,291 --> 00:46:34,454
Well, there are a lot of issues.
564
00:46:35,462 --> 00:46:38,830
Maybe we should just go
to the wishing tree and hope.
565
00:46:39,233 --> 00:46:42,294
Right... That might help.
566
00:46:44,271 --> 00:46:45,261
Kaede?
567
00:46:46,540 --> 00:46:49,601
How can you be so calm?
568
00:46:49,710 --> 00:46:50,506
Huh?
569
00:46:51,111 --> 00:46:53,944
Manabu, don't you care
about your dad's job?
570
00:46:54,548 --> 00:46:56,949
Do you want to move away?
571
00:46:57,051 --> 00:46:57,882
Hey now...
572
00:46:57,918 --> 00:47:01,821
And Fuyuki, you're not from here.
It doesn't matter to you.
573
00:47:02,556 --> 00:47:04,354
How could you say that?
574
00:47:04,958 --> 00:47:05,948
You guys go home.
575
00:47:06,026 --> 00:47:06,822
Huh?
576
00:47:06,961 --> 00:47:08,986
We're finished for today!
577
00:47:22,476 --> 00:47:23,466
Scrap it! Scrap it!
578
00:47:23,477 --> 00:47:25,605
Don't pretend it won't,
affect us all!
579
00:47:25,612 --> 00:47:27,671
Not on this budget!
580
00:47:28,115 --> 00:47:30,311
Mr. Miyamoto, make it work.
581
00:47:30,617 --> 00:47:32,676
Don't be so selfish!
582
00:47:32,853 --> 00:47:37,950
Continuing like this
won't affect the decision.
583
00:47:38,025 --> 00:47:40,653
Say something, Mr. Mayor!
584
00:47:44,465 --> 00:47:45,455
Hey!
585
00:47:50,838 --> 00:47:54,001
This is no time
for a stupid fight!
586
00:47:56,677 --> 00:47:57,838
Keep the ferry!
587
00:47:57,978 --> 00:47:58,968
Please!
588
00:47:59,613 --> 00:48:00,842
Don't interrupt, kid.
589
00:48:00,881 --> 00:48:02,508
Weren't get by without it!
590
00:48:02,716 --> 00:48:04,514
Let's solve the problem together!
591
00:48:04,685 --> 00:48:06,517
It costs money!
592
00:48:06,520 --> 00:48:10,047
Then wait a bit more!
I'll figure something out! I will!
593
00:48:11,125 --> 00:48:12,354
No!
594
00:48:13,727 --> 00:48:14,694
You can't!
595
00:48:14,695 --> 00:48:17,221
I know you want to stay too!
596
00:48:17,331 --> 00:48:19,698
Mr. Murakami, take her outside.
597
00:48:19,700 --> 00:48:21,361
What about our soy sauce?
598
00:48:21,535 --> 00:48:24,232
Say something!
Don't give up-
599
00:48:29,643 --> 00:48:31,407
I'm so Sony.
600
00:48:31,412 --> 00:48:34,575
What a little brat!
601
00:48:38,385 --> 00:48:39,375
What?
602
00:48:43,691 --> 00:48:46,092
I want you to understand...
603
00:48:46,694 --> 00:48:53,327
.that it's not just us adults.
This matters to our children too.
604
00:48:54,201 --> 00:48:58,638
So please... Please reconsider.
605
00:49:41,181 --> 00:49:42,171
Kaede...
606
00:49:52,693 --> 00:49:54,821
Did you go a bit too far?
607
00:50:02,636 --> 00:50:08,905
I fought with Fuyuki and Manabu...
608
00:50:10,144 --> 00:50:12,169
And Dad...
609
00:50:13,414 --> 00:50:15,439
What should I do?
610
00:50:16,750 --> 00:50:18,741
There's no time...
611
00:50:22,122 --> 00:50:25,057
You're not making sense.
612
00:50:25,392 --> 00:50:29,829
But it's okay to go too far
and lose control sometimes.
613
00:50:30,230 --> 00:50:35,464
If you can't do that much,
you had no hope to start with.
614
00:50:38,539 --> 00:50:42,567
Of course, you always go too far.
615
00:50:45,279 --> 00:50:49,238
But that's what I like about you.
616
00:50:50,050 --> 00:50:54,044
Move forward and never look back.
617
00:50:54,755 --> 00:50:59,249
Kaede, that's what makes you yourself!
618
00:51:02,796 --> 00:51:03,854
Stay your course.
619
00:51:03,864 --> 00:51:04,956
Huh?
620
00:51:08,035 --> 00:51:09,127
That flute.
621
00:51:10,437 --> 00:51:12,428
The flute I taught you to play.
622
00:51:12,539 --> 00:51:18,000
It what the Murakami Navy played
as they sail into battle.
623
00:51:23,684 --> 00:51:29,623
It's almost dinnertime.
Don't be late!
624
00:52:14,435 --> 00:52:15,925
I'm back.
625
00:52:17,938 --> 00:52:19,235
You're practicing!
626
00:52:23,511 --> 00:52:26,378
That was quite a meeting.
627
00:52:28,782 --> 00:52:29,442
Hey.
628
00:52:31,018 --> 00:52:32,008
Question:
629
00:52:32,753 --> 00:52:34,585
Do you like it here?
630
00:52:35,890 --> 00:52:37,688
What's the matter?
631
00:52:38,559 --> 00:52:40,186
If it were just you,
632
00:52:40,294 --> 00:52:44,891
you wouldn't have had to
live on this island, right?
633
00:52:48,802 --> 00:52:50,770
Do you want to go somewhere else?
634
00:52:51,205 --> 00:52:52,934
I'm just asking you, mom.
635
00:52:57,945 --> 00:52:59,674
I'm not sure...
636
00:53:01,482 --> 00:53:02,472
But...
637
00:53:03,484 --> 00:53:05,475
But what?
638
00:53:10,424 --> 00:53:12,483
That Kaede is something else.
639
00:53:12,793 --> 00:53:13,453
Huh?
640
00:53:17,698 --> 00:53:21,157
I mean, I know Kaede's desperate...
641
00:53:21,302 --> 00:53:24,829
And you aren't, Manabu?
642
00:53:25,339 --> 00:53:26,135
Huh?
643
00:53:27,908 --> 00:53:30,639
Of course I am...
644
00:53:33,681 --> 00:53:38,175
I wish you'd seen it.
It was amazing.
645
00:53:38,819 --> 00:53:42,312
See, at the meeting, Kaede...
646
00:53:45,693 --> 00:53:48,424
I thought she was
just a reckless child.
647
00:53:49,029 --> 00:53:50,861
But she must...
648
00:53:52,199 --> 00:53:53,758
Fuyuki.
649
00:53:55,369 --> 00:53:58,134
She must really love it here
with you boys.
650
00:54:58,999 --> 00:55:00,091
What did you wish for?
651
00:55:02,436 --> 00:55:05,030
Mind if we join in?
652
00:55:18,018 --> 00:55:20,419
"I wish to fix the ferry!”
653
00:55:23,123 --> 00:55:26,582
"I wish to find the treasure.”
654
00:55:32,566 --> 00:55:34,056
My dad told me.
655
00:55:34,234 --> 00:55:36,293
You try to do it all yourself.
656
00:55:37,304 --> 00:55:37,736
Huh?
657
00:55:39,540 --> 00:55:42,441
And it does matter to me.
658
00:55:44,678 --> 00:55:48,512
I know. I'm sorry.
659
00:55:48,949 --> 00:55:51,111
Hey, you're crying.
660
00:55:52,553 --> 00:55:53,884
I am not!
661
00:55:57,625 --> 00:55:59,559
You are.
662
00:55:59,693 --> 00:56:01,923
Stop! I'm not!
663
00:56:04,198 --> 00:56:05,632
That felt good!
664
00:56:05,699 --> 00:56:09,101
You're trying too hard to hide it!
How stubborn you are!
665
00:56:09,169 --> 00:56:11,297
I said I'm not!
666
00:56:20,948 --> 00:56:23,645
Where the arrows cross...
667
00:56:23,951 --> 00:56:28,684
So we start where
there two points intersect.
668
00:56:31,792 --> 00:56:32,987
Here.
669
00:56:34,795 --> 00:56:35,853
That whirlpool...
670
00:56:36,163 --> 00:56:38,131
The current is strong there.
671
00:56:39,233 --> 00:56:41,167
Do we have to go through it again?
672
00:56:41,502 --> 00:56:43,436
The boat is not even repaired yet.
673
00:56:45,439 --> 00:56:47,669
Repaired or not, it won't work.
674
00:56:48,008 --> 00:56:48,998
What?
675
00:56:49,409 --> 00:56:53,277
I'm trying to help you.
You're not taking it seriously.
676
00:56:54,081 --> 00:56:55,640
Let me see.
677
00:57:01,388 --> 00:57:03,482
This must be our island.
678
00:57:04,558 --> 00:57:05,548
So then...
679
00:57:14,401 --> 00:57:16,028
Do you plan to go through here?
680
00:57:16,103 --> 00:57:16,968
Yes.
681
00:57:17,705 --> 00:57:19,173
You know about the tide?
682
00:57:19,173 --> 00:57:22,006
Of course.
We almost drowned!
683
00:57:22,543 --> 00:57:24,807
Think you can manage it?
684
00:57:38,725 --> 00:57:40,215
Is that...
685
00:57:41,562 --> 00:57:44,497
It's like the one in the museum!
686
00:57:44,665 --> 00:57:50,001
My ancestors used it to row
through the tidal currents.
687
00:57:51,338 --> 00:57:52,567
And over here...
688
00:58:01,615 --> 00:58:03,447
...is a miniature version.
689
00:58:03,884 --> 00:58:07,377
My dad built it so I could
practice for the race.
690
00:58:07,387 --> 00:58:10,220
Wow!
691
00:58:10,624 --> 00:58:14,117
It's really handy, too.
Make tight tums.
692
00:58:14,161 --> 00:58:15,788
Wow... Let us try!
693
00:58:15,796 --> 00:58:17,059
Not so fast!
694
00:58:17,164 --> 00:58:20,099
You guys can't even row it properly!
695
00:58:22,169 --> 00:58:24,638
Then why show it to us?
696
00:58:27,808 --> 00:58:30,539
Are you gonna help us, Aiko?
697
00:58:30,644 --> 00:58:31,406
Hey...
698
00:58:32,112 --> 00:58:35,480
You could teach us how, right?
699
00:58:39,586 --> 00:58:42,817
I warn you, it won't be easy.
700
00:58:43,023 --> 00:58:44,491
Bring it on!
701
00:58:45,793 --> 00:58:50,253
For the tides...
This day is good.
702
00:58:51,398 --> 00:58:53,264
We'll leave then.
703
00:58:53,834 --> 00:58:55,802
No time to lose!
704
00:58:55,802 --> 00:59:02,674
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
705
00:59:02,876 --> 00:59:05,038
Fuyuki, your grip is wrong.
706
00:59:05,045 --> 00:59:06,035
Like this.
707
00:59:07,281 --> 00:59:08,271
Start over!
708
00:59:08,349 --> 00:59:16,349
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
709
00:59:18,058 --> 00:59:19,958
Use your whole body.
710
00:59:19,960 --> 00:59:20,620
Right!
711
00:59:20,627 --> 00:59:22,322
Too slow, Manabu!
712
00:59:30,037 --> 00:59:34,804
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
713
00:59:34,808 --> 00:59:37,937
Manabu and I will row harder.
You two let up a bit.
714
00:59:37,945 --> 00:59:38,935
OK.
715
00:59:38,946 --> 00:59:39,936
Other way!
716
00:59:41,382 --> 00:59:44,716
There's a strong current at the outset.
717
00:59:45,452 --> 00:59:49,218
After that, a cliff
that looks like a face,
718
00:59:49,824 --> 00:59:54,785
and then on this spiky island,
there'll be a red mark ahead.
719
00:59:58,165 --> 00:59:59,860
Heave-ho...
720
00:59:59,867 --> 01:00:01,335
Now backwards.
721
01:00:01,335 --> 01:00:03,599
Our timings off.
722
01:00:05,038 --> 01:00:07,871
Heave-ho...
723
01:00:07,875 --> 01:00:12,813
We're drifting left,
so Kaede and Fuyuki row harder.
724
01:00:13,080 --> 01:00:14,047
OK.
725
01:00:14,615 --> 01:00:15,776
Manabu, backwards!
726
01:00:16,050 --> 01:00:16,676
Right.
727
01:00:16,684 --> 01:00:24,684
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
728
01:00:46,847 --> 01:00:52,877
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
729
01:01:01,562 --> 01:01:03,894
Departing tomorrow
730
01:01:04,732 --> 01:01:08,566
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
731
01:01:29,189 --> 01:01:33,922
First we must go through
the tidal currents. And find the cliff.
732
01:01:36,797 --> 01:01:39,198
It's up to you, navigator.
733
01:01:39,199 --> 01:01:46,833
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
734
01:01:47,741 --> 01:01:52,542
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
735
01:01:55,950 --> 01:01:58,044
We've come so far!
736
01:01:58,185 --> 01:02:02,281
We're going the tide,
so we're making good time.
737
01:02:03,323 --> 01:02:07,317
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
738
01:02:11,865 --> 01:02:13,856
OK everyone, it's coming!
739
01:02:15,536 --> 01:02:18,471
You're right.
It's getting harder!
740
01:02:26,513 --> 01:02:27,776
Stay calm!
741
01:02:27,982 --> 01:02:29,973
Don't wear yourselves out.
742
01:02:30,584 --> 01:02:33,315
The current changes
somewhere around this point.
743
01:02:33,420 --> 01:02:36,754
If we catch it just right,
we'll be there in no time!
744
01:02:40,427 --> 01:02:41,189
Aiko!
745
01:02:41,328 --> 01:02:42,921
Whose side are you on?
746
01:02:43,864 --> 01:02:45,855
Hand over the map.
747
01:02:47,100 --> 01:02:48,966
Manabu, hand it over.
748
01:02:49,103 --> 01:02:50,002
Now I!
749
01:02:54,441 --> 01:02:55,135
Take it!
750
01:02:55,176 --> 01:02:56,644
What are you thinking?
751
01:03:04,351 --> 01:03:07,013
We need Aiko
to reach the island!
752
01:03:07,721 --> 01:03:10,383
Don't worry, I made a copy.
753
01:03:19,433 --> 01:03:20,195
Look!
754
01:03:20,200 --> 01:03:22,828
Uh-oh, what's happening?
755
01:03:24,371 --> 01:03:25,736
It's sweeping them that way!
756
01:03:25,839 --> 01:03:27,500
They're stuck in an eddy!
757
01:03:31,178 --> 01:03:32,873
It's rough here too!
758
01:03:35,849 --> 01:03:37,817
Aiko, what do we do?
759
01:03:38,419 --> 01:03:39,909
They'll be fine.
760
01:03:39,987 --> 01:03:42,149
We're near shore.
They'll make it.
761
01:03:42,289 --> 01:03:44,849
Give out orders, just like we practiced!
762
01:03:47,594 --> 01:03:50,063
You two need to switch places!
763
01:03:50,197 --> 01:03:50,686
Huh?
764
01:03:51,031 --> 01:03:52,021
For balance!
765
01:04:06,880 --> 01:04:08,370
On my mark.
766
01:04:09,183 --> 01:04:11,413
Heave-ho!
767
01:04:12,653 --> 01:04:17,819
Heave-ho! Heave-ho!
768
01:04:18,158 --> 01:04:21,560
Manabu, harder!
Tum around!
769
01:04:22,296 --> 01:04:24,731
Heave-ho!
770
01:04:24,932 --> 01:04:26,627
OK, keep it up!
771
01:04:32,873 --> 01:04:34,568
It's getting worse!
772
01:04:35,042 --> 01:04:36,032
This is bad!
773
01:04:37,044 --> 01:04:37,875
Really bad!
774
01:04:38,812 --> 01:04:40,974
Kaede, you're going too strong.
775
01:04:41,215 --> 01:04:42,046
Ease up!
776
01:04:42,149 --> 01:04:43,082
Got it!
777
01:04:43,717 --> 01:04:48,154
Heave-ho! Heave-ho!
778
01:04:48,289 --> 01:04:50,383
OK, don't let the current win!
779
01:04:50,391 --> 01:04:52,291
Keep going!
780
01:04:52,393 --> 01:05:00,393
Heave-ho! Heave-ho!
781
01:05:11,945 --> 01:05:19,945
Heave-ho! Heave-ho!
782
01:05:27,161 --> 01:05:30,495
Is it calming down?
783
01:05:31,232 --> 01:05:34,964
I think that was the worst of it.
784
01:05:35,536 --> 01:05:37,504
Manabu, are we on course?
785
01:05:38,605 --> 01:05:41,597
We're on track.
786
01:05:41,775 --> 01:05:46,713
But we've come so far.
Let's take a quick break.
787
01:05:46,814 --> 01:05:49,044
Oh, stop whining.
Let's go!
788
01:05:49,416 --> 01:05:50,349
Fine...
789
01:05:59,793 --> 01:06:01,955
Hey, is that...
790
01:06:02,096 --> 01:06:03,120
Look there!
791
01:06:07,801 --> 01:06:10,566
It's... a face?
792
01:06:14,942 --> 01:06:17,934
"Follow the stone face's gaze..."
793
01:06:21,615 --> 01:06:25,051
No mistake, that points to
the treasure island!
794
01:06:25,352 --> 01:06:27,878
Look at that,
just like I thought.
795
01:06:28,022 --> 01:06:29,922
It's really there!
796
01:06:30,190 --> 01:06:31,419
We found it!
797
01:06:31,458 --> 01:06:33,790
Yes! We're almost there!
798
01:06:36,197 --> 01:06:39,724
"Follow the stone face's gaze..."
799
01:06:40,567 --> 01:06:43,127
So... that way?
800
01:06:44,538 --> 01:06:46,199
All right.
801
01:06:47,374 --> 01:06:48,273
Let's go!
802
01:06:48,408 --> 01:06:50,172
Kaede, Manabu backwards.
803
01:06:50,244 --> 01:06:50,733
Aye, aye!
804
01:06:50,744 --> 01:06:51,836
Fuyuki, harder!
805
01:06:51,912 --> 01:06:52,743
Right.
806
01:06:54,048 --> 01:06:57,245
Just like I thought.
I really am a genius!
807
01:06:57,418 --> 01:06:58,249
Quiet.
808
01:07:11,765 --> 01:07:13,426
I thought we would die.
809
01:07:15,536 --> 01:07:17,971
Those little brats.
810
01:07:26,513 --> 01:07:34,513
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10...
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10...
811
01:07:37,424 --> 01:07:38,152
Hey.
812
01:07:43,831 --> 01:07:51,831
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
813
01:07:57,244 --> 01:07:59,736
Heave-ho...
814
01:08:00,247 --> 01:08:04,411
What's with all the fog?
815
01:08:06,020 --> 01:08:07,351
Sea fog.
816
01:08:08,255 --> 01:08:12,089
It only appears when
conditions are just right.
817
01:08:17,164 --> 01:08:25,164
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
818
01:08:27,841 --> 01:08:32,540
Heave-ho, heave-ho...
819
01:09:02,075 --> 01:09:03,270
That spike...
820
01:09:05,846 --> 01:09:07,041
Genius!
821
01:09:07,081 --> 01:09:07,980
All right!
822
01:09:07,982 --> 01:09:08,972
Wow!
823
01:09:09,149 --> 01:09:09,877
OK!
824
01:09:12,586 --> 01:09:20,586
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
825
01:09:23,564 --> 01:09:26,795
Hey, stop!
826
01:09:27,434 --> 01:09:31,462
Get it back!
Get back here!
827
01:09:42,282 --> 01:09:46,378
The tide's gonna flood this place.
828
01:09:47,254 --> 01:09:51,122
It's already pretty high.
We have to hurry.
829
01:09:51,559 --> 01:09:52,549
Hey, Aiko!
830
01:09:53,294 --> 01:09:54,887
What are you plotting?
831
01:09:57,231 --> 01:09:58,665
Nothing! I mean...
832
01:10:00,167 --> 01:10:02,431
Like with the map to him?
833
01:10:02,436 --> 01:10:04,962
He's been talking
about treasure too...
834
01:10:06,140 --> 01:10:08,700
So I told him about the map...
835
01:10:09,110 --> 01:10:10,373
You were gonna given it to him?
836
01:10:10,378 --> 01:10:12,710
No, no! He just assumed...
837
01:10:13,114 --> 01:10:15,583
You should have told us that!
838
01:10:17,117 --> 01:10:18,380
Yeah, but...
839
01:10:18,719 --> 01:10:23,486
You only talk to me
because I have a boat, anyway!
840
01:10:24,158 --> 01:10:25,819
You don't care about me...
841
01:10:26,927 --> 01:10:28,053
You think we want-
842
01:10:28,062 --> 01:10:29,393
Enough already!
843
01:10:32,800 --> 01:10:33,494
It's like...
844
01:10:34,068 --> 01:10:37,470
You have to go too far,
or there's no hope.
845
01:10:37,571 --> 01:10:38,367
Huh?
846
01:10:38,439 --> 01:10:39,804
What do you mean?
847
01:10:39,907 --> 01:10:40,601
Huh?
848
01:10:43,477 --> 01:10:46,469
It's just...
849
01:10:47,481 --> 01:10:50,473
Aiko can be annoying sometimes,
850
01:10:52,686 --> 01:10:55,121
but she got us this far.
851
01:10:57,591 --> 01:11:00,151
Seriously, we need
to get it together...
852
01:11:00,694 --> 01:11:01,684
Let's go.
853
01:11:08,535 --> 01:11:09,798
What's wrong, Fuyuki?
854
01:11:10,371 --> 01:11:12,135
I'm staying here.
855
01:11:12,973 --> 01:11:13,963
What?
856
01:11:14,175 --> 01:11:15,506
I'll watch the boat.
857
01:11:16,143 --> 01:11:17,838
We can't get back
if it drifts away.
858
01:11:18,279 --> 01:11:20,270
Someone should be here.
859
01:11:20,447 --> 01:11:22,438
Look, there's no time!
860
01:11:22,683 --> 01:11:23,775
Go on ahead!
861
01:11:24,385 --> 01:11:26,114
Fine, do as you please.
862
01:11:27,287 --> 01:11:29,119
Come on, Aiko, Manabu.
863
01:11:31,492 --> 01:11:36,157
What, Aiko, getting scared now?
Wanna stay with Fuyuki?
864
01:11:36,697 --> 01:11:38,859
Who are you calling scared?
865
01:11:40,501 --> 01:11:43,198
It's fine. Trust him.
866
01:11:43,871 --> 01:11:46,499
We're looking for
a red mark;, right?
867
01:11:47,641 --> 01:11:49,803
Right, a red mark.
868
01:11:50,144 --> 01:11:51,475
A red mark...
869
01:12:06,527 --> 01:12:10,964
A red mark above the cave
870
01:12:16,137 --> 01:12:18,936
Well, that was easy.
871
01:12:19,940 --> 01:12:21,237
Is this really it?
872
01:12:22,609 --> 01:12:25,101
The rock's marked red, isn't it?
873
01:12:28,382 --> 01:12:31,511
"Sealed with slabs of rock..."
874
01:12:33,220 --> 01:12:34,449
Sealed...
875
01:12:35,422 --> 01:12:39,882
So there's an entrance behind here?
876
01:12:40,861 --> 01:12:47,597
Um... "Take the cave's comer stone..."
877
01:12:49,270 --> 01:12:54,037
There should be
something here...
878
01:12:54,341 --> 01:12:57,538
A key or something...
879
01:12:59,380 --> 01:13:02,645
A comer stone...
880
01:13:18,332 --> 01:13:19,322
Huh?
881
01:13:27,675 --> 01:13:28,665
There...
882
01:13:31,845 --> 01:13:34,143
Hey, it's loose.
883
01:13:39,020 --> 01:13:39,612
Ah!
884
01:13:54,802 --> 01:13:55,792
No!
885
01:13:56,170 --> 01:13:59,572
Manabu! Aiko!
886
01:14:00,141 --> 01:14:01,472
No!
887
01:14:01,876 --> 01:14:05,244
Manabu! Aiko!
888
01:14:08,983 --> 01:14:09,973
Huh?
889
01:14:13,253 --> 01:14:14,846
That was close.
890
01:14:16,023 --> 01:14:18,151
Aiko, thanks.
891
01:14:18,826 --> 01:14:21,386
Are you guys OK?
892
01:14:21,929 --> 01:14:24,523
Kaede, were you screaming just now?
893
01:14:24,865 --> 01:14:27,163
Huh? What?
894
01:14:28,269 --> 01:14:30,567
I wasn't really streaming.
895
01:14:34,241 --> 01:14:37,871
Fine, maybe I was!
I thought you got crushed!
896
01:14:38,546 --> 01:14:40,412
Never mind that. Look!
897
01:14:44,985 --> 01:14:47,181
Finally showed yourself, huh?
898
01:14:49,523 --> 01:14:52,424
All right, let's go!
899
01:14:52,860 --> 01:14:53,850
Don't shove!
900
01:15:24,425 --> 01:15:26,792
How far down does it go?
901
01:15:28,129 --> 01:15:30,928
This'll flood if we don't hurry.
902
01:15:59,894 --> 01:16:01,453
A dead end?
903
01:16:18,445 --> 01:16:19,435
Manabu?
904
01:16:19,814 --> 01:16:20,804
Right.
905
01:16:23,818 --> 01:16:28,449
"Descend toward the ox and tiger..."
906
01:16:28,989 --> 01:16:32,289
You mean the old direction names?
907
01:16:32,393 --> 01:16:33,622
Ox-tiger?
908
01:16:36,063 --> 01:16:37,224
Which way?
909
01:16:38,032 --> 01:16:40,467
Ox and tiger...
910
01:16:41,535 --> 01:16:46,132
I think that's northeast.
911
01:17:12,133 --> 01:17:15,535
You're right!
A hole... I see hole!
912
01:17:20,007 --> 01:17:22,408
But how do we get up there-
913
01:17:22,409 --> 01:17:24,173
Manabu, get the rope.
914
01:17:24,211 --> 01:17:24,871
Right away!
915
01:17:24,879 --> 01:17:25,710
What?
916
01:17:38,892 --> 01:17:42,920
It's like climbing trees to her.
917
01:18:14,528 --> 01:18:22,197
With that, I believe
we have reached an understanding.
918
01:18:24,538 --> 01:18:32,468
This ends our sessions
on the reduced ferry service.
919
01:18:35,482 --> 01:18:36,472
Excuse me!
920
01:18:36,817 --> 01:18:37,978
Please wait.
921
01:18:39,186 --> 01:18:44,750
You must understand that those of us
whose livelihoods are on the line
922
01:18:44,758 --> 01:18:46,988
will have to leave.
923
01:18:47,628 --> 01:18:53,965
You are welcome to discuss
the economy with the mayor.
924
01:18:54,268 --> 01:18:55,326
But...
925
01:18:59,106 --> 01:19:01,336
you don't see the big picture!
926
01:19:01,675 --> 01:19:04,508
Our island is renowned for those goods.
927
01:19:04,645 --> 01:19:10,015
If we lose residents,
the economy just gets worse!
928
01:19:10,684 --> 01:19:12,675
That's right.
929
01:19:13,320 --> 01:19:14,913
Say something, Mr. Mayor!
930
01:19:14,922 --> 01:19:17,914
Say something!
She's right!
931
01:20:01,268 --> 01:20:04,431
It's light in here!
932
01:20:06,540 --> 01:20:08,406
Look up there.
933
01:20:27,495 --> 01:20:30,021
Air vents, maybe?
934
01:20:52,419 --> 01:20:55,252
Hey... What's that?
935
01:21:00,494 --> 01:21:04,761
"Strike the target and
thy path shall reveal itself.”
936
01:21:04,765 --> 01:21:08,998
"Fail, and lose the way."”
937
01:21:30,224 --> 01:21:33,159
What? We have to hit that?
938
01:21:41,101 --> 01:21:44,731
The tip's bent out of shape.
939
01:21:45,939 --> 01:21:48,135
It's too old...
940
01:22:02,123 --> 01:22:05,616
These are the straight ones.
941
01:22:06,160 --> 01:22:08,390
Just three...
942
01:22:09,763 --> 01:22:12,494
Right. I'll do it.
943
01:22:27,548 --> 01:22:29,448
Just hit it, right?
944
01:22:48,869 --> 01:22:50,530
You have to aim better!
945
01:22:50,571 --> 01:22:52,266
I can see that!
946
01:23:20,201 --> 01:23:22,033
One shot left...
947
01:23:27,608 --> 01:23:29,440
You aren't trying.
948
01:23:30,344 --> 01:23:31,072
Huh?
949
01:23:38,052 --> 01:23:40,350
Throw like you mean it this time.
950
01:23:40,788 --> 01:23:43,086
I'll catch you here...
951
01:23:44,224 --> 01:23:47,785
Run right up to the edge
and throw for real!
952
01:23:48,762 --> 01:23:49,752
I see...
953
01:23:51,398 --> 01:23:53,127
It's a short run,
954
01:23:54,468 --> 01:23:57,961
so you couldn't throw too hard
with that a there.
955
01:23:59,240 --> 01:24:00,401
But...
956
01:24:03,978 --> 01:24:06,913
You have a perfect record at darts.
957
01:24:08,115 --> 01:24:10,015
I'd bet on you.
958
01:24:26,367 --> 01:24:27,357
Go!
959
01:25:05,472 --> 01:25:06,667
Wow!
960
01:25:09,009 --> 01:25:10,204
You did it!
961
01:25:55,022 --> 01:26:00,222
This thing's huge!
How does it work?
962
01:26:25,219 --> 01:26:26,448
Wait!
963
01:26:26,553 --> 01:26:28,112
Hurry up, Manabu.
964
01:26:28,289 --> 01:26:29,950
You're too fast!
965
01:26:43,170 --> 01:26:45,434
What? It's a dead end.
966
01:26:45,639 --> 01:26:46,629
What now?
967
01:26:47,441 --> 01:26:49,034
Is there something...?
968
01:26:53,547 --> 01:26:55,106
Over here!
969
01:27:05,292 --> 01:27:11,356
"Those who something into darkness
will find the treasure.”
970
01:27:12,032 --> 01:27:13,022
What?
971
01:27:14,301 --> 01:27:18,829
"...something into darkness
will find the treasure.”
972
01:27:19,006 --> 01:27:20,997
What's the "something"?
973
01:27:21,609 --> 01:27:26,479
There's this one part
Mr. Ujihara didn't write.
974
01:27:26,780 --> 01:27:29,715
Why didn't we get
the whole thing done?
975
01:27:29,717 --> 01:27:30,650
Again.
976
01:27:31,318 --> 01:27:32,547
Say it again.
977
01:27:35,456 --> 01:27:39,893
"Those who something
will find the treasure.”
978
01:27:40,361 --> 01:27:42,625
Those with the courage
to plunge into darkness
979
01:27:42,630 --> 01:27:44,792
will find my treasure.
980
01:27:45,066 --> 01:27:47,364
Show your courage.
981
01:27:49,336 --> 01:27:53,204
The courage... to plunge...
982
01:27:53,474 --> 01:27:54,305
What?
983
01:27:57,478 --> 01:27:58,775
We jump!
984
01:28:05,553 --> 01:28:07,453
We must be brave and jump!
985
01:28:07,788 --> 01:28:09,085
Jump?
986
01:28:13,093 --> 01:28:13,924
What?
987
01:28:13,928 --> 01:28:15,760
You mean from here?
988
01:28:27,875 --> 01:28:29,707
There's no way...
989
01:28:35,382 --> 01:28:37,077
I've come this far.
990
01:28:37,618 --> 01:28:39,347
I can show a little courage!
991
01:28:41,088 --> 01:28:42,783
No way...
Kaede!
992
01:28:46,794 --> 01:28:48,455
Kaede!
993
01:28:48,562 --> 01:28:50,257
Seriously?
994
01:28:51,131 --> 01:28:52,792
Kaede!
995
01:28:53,300 --> 01:28:53,926
Kaede-
996
01:28:53,934 --> 01:28:58,201
Hey! It's fine.
Hurry up!
997
01:29:00,975 --> 01:29:02,443
That idiot...
998
01:29:03,110 --> 01:29:06,102
I know she says it's fine, but...
999
01:29:06,113 --> 01:29:07,808
I'm jumping too!
1000
01:29:07,815 --> 01:29:08,805
What?
1001
01:29:14,155 --> 01:29:16,146
Hey, wait!
1002
01:29:35,976 --> 01:29:38,968
What's all this?
1003
01:29:39,347 --> 01:29:42,442
Aiko, were you screaming just now?
1004
01:29:42,650 --> 01:29:44,914
Huh? Not really.
1005
01:29:46,120 --> 01:29:47,110
Whatever.
1006
01:29:47,755 --> 01:29:49,655
Look over there!
1007
01:29:51,825 --> 01:29:54,988
We found it.
We finally found it!
1008
01:29:57,297 --> 01:29:58,264
A chest!
1009
01:29:58,265 --> 01:30:00,256
It's a treasure chest for sure!
1010
01:30:00,267 --> 01:30:01,200
Hooray!
1011
01:30:18,085 --> 01:30:19,314
Hold on!
1012
01:30:21,689 --> 01:30:24,090
What, a trap?
1013
01:30:25,026 --> 01:30:27,256
It's just the ground.
1014
01:30:27,528 --> 01:30:31,658
Better safe than sorry.
We can't let our guard down.
1015
01:30:32,366 --> 01:30:34,357
Step aside... Step aside...
1016
01:30:56,590 --> 01:30:59,116
The map... The map...
1017
01:31:01,595 --> 01:31:03,063
There!
1018
01:31:04,899 --> 01:31:06,367
Fool...
1019
01:31:10,204 --> 01:31:11,262
So...
1020
01:31:13,173 --> 01:31:15,039
There's an exit, right?
1021
01:31:19,580 --> 01:31:20,570
You!
1022
01:31:20,748 --> 01:31:23,581
I'll take that.
1023
01:31:25,719 --> 01:31:27,312
You'll what?
1024
01:31:29,189 --> 01:31:29,747
Manabu!
1025
01:31:29,757 --> 01:31:30,485
Stop!
1026
01:31:30,524 --> 01:31:31,582
Shut up!
1027
01:31:47,508 --> 01:31:49,033
Fuyuki!
1028
01:32:33,220 --> 01:32:36,155
Ryuichi, please stop!
1029
01:32:41,795 --> 01:32:44,992
She's your sister!
1030
01:32:45,432 --> 01:32:49,767
That makes it even more annoying!
1031
01:32:51,005 --> 01:32:52,234
Fuyuki!
1032
01:32:52,540 --> 01:32:54,565
That was cheap!
Cowardly attack from behind.
1033
01:32:55,075 --> 01:32:56,133
Hey...
1034
01:32:56,410 --> 01:32:59,243
You guys carry the treasure.
1035
01:33:04,618 --> 01:33:11,649
Even if we did,
where would we take it?
1036
01:33:13,127 --> 01:33:16,290
Yeah, how do we get out?
1037
01:33:16,630 --> 01:33:17,222
The exit...
1038
01:33:17,231 --> 01:33:18,824
It's fine.
1039
01:33:19,133 --> 01:33:20,692
Hey, four-eyes!
1040
01:33:21,302 --> 01:33:23,498
You're the expert here.
1041
01:33:24,672 --> 01:33:26,640
Look it up!
1042
01:33:55,169 --> 01:33:56,159
Hurry
1043
01:33:58,639 --> 01:33:59,834
Ryuichi!
1044
01:34:53,160 --> 01:34:54,389
Just stop it!
1045
01:34:55,262 --> 01:34:57,196
I know that...
1046
01:35:00,401 --> 01:35:03,564
We all want the same thing.
1047
01:35:07,808 --> 01:35:10,436
The ferry, right?
These guys...
1048
01:35:10,444 --> 01:35:11,536
Shut up!
1049
01:35:15,316 --> 01:35:16,408
Shut...
1050
01:35:17,284 --> 01:35:18,376
OK!
1051
01:35:19,487 --> 01:35:21,387
That's enough!
1052
01:35:26,727 --> 01:35:29,458
Hey, four-eyes!
1053
01:35:29,663 --> 01:35:33,065
There's no time!
The exit, the exit!
1054
01:35:33,734 --> 01:35:36,294
Come on, Manabu.
What do we do?
1055
01:35:36,737 --> 01:35:37,670
Right.
1056
01:35:39,707 --> 01:35:40,640
But...
1057
01:35:53,320 --> 01:35:56,153
Is this... a flute?
1058
01:35:57,258 --> 01:35:59,818
So I just need to play?
1059
01:36:19,546 --> 01:36:21,537
There's an extra hole!
1060
01:36:21,715 --> 01:36:22,705
Huh?
1061
01:36:23,784 --> 01:36:24,945
Let me see.
1062
01:36:27,788 --> 01:36:29,449
You're right.
1063
01:36:30,124 --> 01:36:31,319
Hold this.
1064
01:36:37,898 --> 01:36:39,491
What's this bump?
1065
01:36:43,637 --> 01:36:44,968
Never noticed that...
1066
01:36:45,139 --> 01:36:47,107
We have to try everything.
Push it and...
1067
01:36:47,174 --> 01:36:51,168
...push, pull...
No, twist it...
1068
01:36:53,447 --> 01:36:55,176
Wow!
1069
01:36:55,616 --> 01:36:58,449
You're a genius!
1070
01:36:58,686 --> 01:36:59,278
Yep!
1071
01:36:59,320 --> 01:37:00,651
OK, Kaede.
1072
01:37:24,378 --> 01:37:26,369
Keep playing like that.
1073
01:38:00,514 --> 01:38:02,778
What, another wall?
1074
01:38:03,117 --> 01:38:04,482
Hold on...
1075
01:38:05,119 --> 01:38:06,484
That shape...
1076
01:38:07,087 --> 01:38:08,077
Look!
1077
01:38:39,954 --> 01:38:43,254
What's wrong?
Nothing's happening.
1078
01:38:44,158 --> 01:38:44,647
What now?
1079
01:38:44,658 --> 01:38:49,824
We're missing one.
Something fits in this space.
1080
01:38:49,864 --> 01:38:51,423
There isn't one like that!
1081
01:38:51,465 --> 01:38:53,365
Come on, hurry up!
1082
01:38:53,634 --> 01:38:55,796
You say that, but...
1083
01:38:56,136 --> 01:38:56,762
Hey.
1084
01:39:09,683 --> 01:39:11,082
This is...
1085
01:39:47,688 --> 01:39:49,417
Light?
1086
01:39:50,091 --> 01:39:51,525
The exit!
1087
01:39:53,894 --> 01:39:55,157
Let's go!
1088
01:39:57,665 --> 01:39:58,860
You guys too.
1089
01:40:25,359 --> 01:40:26,349
Look!
1090
01:40:27,428 --> 01:40:28,691
It must have come untied.
1091
01:40:29,263 --> 01:40:30,924
That's lucky!
1092
01:40:33,834 --> 01:40:35,825
Hurry, it's almost high tide!
1093
01:40:46,547 --> 01:40:47,639
It won't budge!
1094
01:40:51,152 --> 01:40:52,881
I can't get it off.
1095
01:40:53,887 --> 01:40:56,254
It won't work from here!
Someone has to-
1096
01:40:56,257 --> 01:40:59,090
Look at the currents.
You wouldn't make it back.
1097
01:41:02,896 --> 01:41:03,795
Kaede!
1098
01:41:18,412 --> 01:41:21,746
Kaede, what are you doing?
Come back, quick!
1099
01:41:49,577 --> 01:41:51,636
We have to go back.
1100
01:41:53,881 --> 01:41:55,440
Help me row!
1101
01:41:56,216 --> 01:41:56,944
Right...
1102
01:42:05,793 --> 01:42:06,783
Kaede!
1103
01:42:07,061 --> 01:42:09,462
It's OK!
I'll swim!
1104
01:42:09,463 --> 01:42:11,329
No! You'll never make it!
1105
01:42:11,398 --> 01:42:13,059
Manabu, take that off!
1106
01:42:15,302 --> 01:42:17,293
Kaede, use this!
1107
01:43:12,126 --> 01:43:13,389
Everyone!
1108
01:43:13,461 --> 01:43:15,452
It's an emergency!
1109
01:43:30,545 --> 01:43:31,535
Aiko!
1110
01:43:31,879 --> 01:43:33,040
Fuyuki!
1111
01:43:36,884 --> 01:43:37,874
Kaede! Kaede!
1112
01:43:37,885 --> 01:43:39,046
The treasure chest.
1113
01:43:44,592 --> 01:43:45,388
Treasure?
1114
01:43:45,426 --> 01:43:46,552
Ryuichil
No again...
1115
01:43:46,560 --> 01:43:48,085
Daddy, don't be mad.
1116
01:43:56,403 --> 01:43:57,234
Here.
1117
01:43:57,371 --> 01:43:58,532
Ryuichi...
1118
01:44:31,505 --> 01:44:32,768
Why didn't you help them?
1119
01:44:34,075 --> 01:44:36,237
OK, here goes.
1120
01:44:46,420 --> 01:44:48,582
Ready, go!
1121
01:44:51,292 --> 01:44:52,782
Huh?
1122
01:44:52,960 --> 01:44:54,450
What's that?
1123
01:44:54,662 --> 01:44:58,496
Just a tablet?
Pottery?
1124
01:44:59,466 --> 01:45:02,060
Is this the treasure?
1125
01:45:02,870 --> 01:45:04,201
No!
1126
01:45:04,772 --> 01:45:07,901
There's treasure,
there has to be!
1127
01:45:13,714 --> 01:45:17,912
Kaede, stop it.
1128
01:45:24,058 --> 01:45:27,722
These children tried their best.
1129
01:45:28,996 --> 01:45:35,424
They actually studied for once,
and they all got soaked...
1130
01:45:35,903 --> 01:45:42,366
We were gonna find it together...
And fix the ferry...
1131
01:45:43,244 --> 01:45:50,844
Then no one would have to fight...
No one would have to move away...
1132
01:45:56,390 --> 01:45:57,824
Don't cry...
1133
01:45:59,060 --> 01:46:04,157
I'll be here too, with my mom.
1134
01:46:07,301 --> 01:46:09,895
You silly kids!
1135
01:46:10,171 --> 01:46:14,233
It's OK.
It's OK, Kaede.
1136
01:46:14,909 --> 01:46:16,399
Well done!
1137
01:46:17,145 --> 01:46:19,136
You really did well!
1138
01:46:32,960 --> 01:46:35,122
I suppose...
1139
01:46:36,063 --> 01:46:38,794
we could discuss it again.
1140
01:46:40,834 --> 01:46:42,734
Mr. Miyamoto.
1141
01:46:43,804 --> 01:46:47,934
Mr. Mayor, let's try again.
Let's be positive.
1142
01:46:51,378 --> 01:46:53,870
Well, I suppose...
1143
01:46:54,949 --> 01:46:59,216
I don't think the league
would mind too much.
1144
01:46:59,587 --> 01:47:02,852
Shall we breathe some life into this thing?
1145
01:47:03,057 --> 01:47:06,288
You can ask the youth association for help!
1146
01:47:06,961 --> 01:47:10,158
Please help us.
We need your support.
1147
01:47:12,166 --> 01:47:15,659
It's just... Even so...
1148
01:47:16,037 --> 01:47:17,471
Right?
1149
01:47:20,675 --> 01:47:21,665
What?
1150
01:47:22,443 --> 01:47:26,846
We'll look into it again!
1151
01:47:28,215 --> 01:47:29,478
Thank you.
1152
01:47:30,017 --> 01:47:33,453
Thank you all.
Thank you so much.
1153
01:47:34,888 --> 01:47:37,380
"Our world should be as the sea:
1154
01:47:37,391 --> 01:47:40,554
Flowing together in spirit."
1155
01:47:57,878 --> 01:48:04,375
Winding hearts and minds,
that's what really matter.
1156
01:48:19,299 --> 01:48:21,358
That's reality for you.
1157
01:48:23,904 --> 01:48:26,601
It's the heaven-earth-man battle formation.
1158
01:48:27,007 --> 01:48:27,997
What?
1159
01:48:28,375 --> 01:48:32,437
It's strongest when
the current's against it.
1160
01:48:32,914 --> 01:48:34,780
You're smart, Manabu.
1161
01:48:35,716 --> 01:48:38,014
Don't forget these.
1162
01:49:01,576 --> 01:49:03,135
Kaede...
1163
01:49:13,421 --> 01:49:14,582
Look!
1164
01:49:17,157 --> 01:49:18,318
What!
1165
01:49:19,794 --> 01:49:21,523
A boar?
1166
01:49:22,263 --> 01:49:24,755
It is! They really can swim!
1167
01:49:24,765 --> 01:49:27,496
Wow! It was true!
1168
01:49:27,768 --> 01:49:30,703
Look at it go!
1169
01:49:44,852 --> 01:49:51,781
And the seasons went by...
1170
01:49:53,827 --> 01:49:59,357
Challenge! Charge!
Shodo Island!
1171
01:49:59,366 --> 01:50:03,200
Rebirth
1172
01:50:03,771 --> 01:50:08,004
After facing demolition,
this ferry has been fully restored.
1173
01:50:08,176 --> 01:50:13,580
It now has improved cargo capacity
and will transport passengers as well.
1174
01:50:13,748 --> 01:50:16,581
The island has high hopes for it.
1175
01:50:29,263 --> 01:50:30,458
Go ahead.
1176
01:50:32,633 --> 01:50:34,101
One, two...
1177
01:51:06,333 --> 01:51:07,732
Hello!
1178
01:51:15,075 --> 01:51:16,167
Aoi!
1179
01:51:16,643 --> 01:51:18,338
Oh, there you are.
1180
01:51:19,246 --> 01:51:20,077
Here.
1181
01:51:20,547 --> 01:51:21,537
This one, too?
1182
01:51:24,251 --> 01:51:25,013
Put this on.
1183
01:51:25,019 --> 01:51:26,418
A coat?
1184
01:51:27,388 --> 01:51:28,685
Guess I'm helping you.
1185
01:51:36,564 --> 01:51:37,395
Here.
1186
01:51:38,399 --> 01:51:39,230
Thanks.
1187
01:51:39,900 --> 01:51:42,494
Hanging in there?
Keep it up.
1188
01:52:09,764 --> 01:52:11,095
What's that?
1189
01:52:11,499 --> 01:52:13,900
Nice, huh?
Say cheese.
1190
01:52:18,005 --> 01:52:19,666
There!
1191
01:52:22,977 --> 01:52:25,275
Hey, the windmill's working!
1192
01:52:25,312 --> 01:52:27,576
Cleans up good, doesn't it?
1193
01:52:31,252 --> 01:52:33,880
Look, the ferry's leaving!
1194
01:52:36,724 --> 01:52:40,820
Hey! Work hard for us, OK?
1195
01:52:41,262 --> 01:52:44,755
Well, that's a relief.
1196
01:52:45,466 --> 01:52:46,456
Yeah.
1197
01:52:46,667 --> 01:52:53,004
But next time it gets old,
there'll be a big fuss again.
1198
01:52:53,140 --> 01:52:55,700
You can just save it.
1199
01:52:55,809 --> 01:52:56,799
Huh?
1200
01:53:03,350 --> 01:53:06,183
I told you to look hard.
1201
01:53:25,039 --> 01:53:28,998
Well, maybe when you're older.
1202
01:53:48,896 --> 01:53:55,131
"May everyone on the island live
together, happily even after, Kaede."
71458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.