All language subtitles for Operation.Fortune.Ruse.de.Guerre.2023.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,290 --> 00:00:36,450 ‫[لندن، انگلستان] 2 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 3 00:00:48,024 --> 00:00:56,024 ‫« زیــرنویـس از Herugrim و نیــما NimaAM » ‫NimaSub@ 4 00:01:38,684 --> 00:01:40,082 ‫نیتن. 5 00:01:40,851 --> 00:01:43,116 ‫حالت چطوره، پیرمرد؟ 6 00:01:43,149 --> 00:01:45,216 ‫خیلی خوبم. ‫ممنون آقای نایتون. 7 00:01:45,249 --> 00:01:47,149 ‫مثل جنازه شدی. 8 00:01:47,182 --> 00:01:48,717 ‫بله. خب، همیشه وقتی ‫تازه از خواب بیدار میشم 9 00:01:48,751 --> 00:01:50,383 ‫یه کم رنگ به چهره ندارم. 10 00:01:50,416 --> 00:01:52,316 ‫شاید بتونین بهم بگین که چرا 11 00:01:52,349 --> 00:01:54,484 ‫ساعت 8 صبح روز تعطیل ‫به اینجا احضار شدم. 12 00:01:54,517 --> 00:01:56,817 ‫خب، اگه یه نگاهی به فیلم بندازی ‫متوجه میشی که دو شب پیش 13 00:01:56,851 --> 00:02:00,125 ‫خارج از اودسا برای یه ‫محموله شدیدا محافظت‌شده 14 00:02:00,126 --> 00:02:01,216 ‫کمین زده شده بود 15 00:02:01,249 --> 00:02:05,216 ‫و 20 نفر از نگهبانا در بی‌رحمی ‫مطلق کشته شدن. 16 00:02:05,249 --> 00:02:08,116 ‫ازت می‌خوام چیزی رو ‫که گم شده برگردونی 17 00:02:08,149 --> 00:02:10,283 ‫و بفهمی فروشنده کیه، 18 00:02:10,316 --> 00:02:11,517 ‫خریدار کیه، 19 00:02:12,182 --> 00:02:13,484 ‫و اصلا چی رو دزدیدن. 20 00:02:13,517 --> 00:02:16,651 ‫قربان، پس ما نمی‌دونیم ‫دقیقا چی رو دزدیدن؟ 21 00:02:16,684 --> 00:02:20,417 ‫نه، معما همینجاست. 22 00:02:20,450 --> 00:02:22,651 ‫اما تحلیلگرانمون در ‫سازمان اطلاعات گزارش دادن 23 00:02:22,684 --> 00:02:26,116 ‫که به سرعت بین افراد نادرستی ‫طرفدار پیدا کرده. 24 00:02:26,149 --> 00:02:28,383 ‫و از اونجا که قیمتش ‫به حدود 10 میلیارد می‌رسه 25 00:02:28,417 --> 00:02:31,717 ‫فکر نمی‌کنم بتونیم اجازه بدیم ‫بیشتر از این معما باقی بمونه. 26 00:02:34,316 --> 00:02:37,417 ‫اسمش رو گذاشتن "اهرم". 27 00:02:37,450 --> 00:02:38,200 ‫اما چرا من؟ 28 00:02:38,201 --> 00:02:40,450 ‫چرا مسئولیتش رو به عهده شاخه ‫رسمی سازمان اطلاعات ندادین؟ 29 00:02:40,484 --> 00:02:43,283 ‫نیرنگ جنگیه، نیتن. 30 00:02:43,316 --> 00:02:45,784 ‫یه رویکرد نامتعارف برای جنگ. 31 00:02:45,817 --> 00:02:48,784 ‫برای پس گرفتن چنین تهدید متلاطمی 32 00:02:48,817 --> 00:02:51,851 ‫به یه دیدگاه غیرمرسوم، ‫خلاقانه و حیله‌گرانه نیاز دارم. 33 00:02:51,883 --> 00:02:55,116 ‫یک پیک دوچرخه‌سوار ‫در اوج ترافیک 34 00:02:55,149 --> 00:02:56,717 ‫نه تیم رسمی سازمان. 35 00:02:56,751 --> 00:02:58,817 ‫کلی طول می‌کشه تا ‫از موانع اداری عبور کنن 36 00:02:58,851 --> 00:03:00,551 ‫و زمان داره از دست میره. 37 00:03:01,784 --> 00:03:04,349 ‫خب، کی قراره رهبری تیمت رو ‫به عهده بگیره؟ 38 00:03:04,384 --> 00:03:06,651 ‫همون آدم همیشگی، ‫اورسون فورچون. 39 00:03:07,349 --> 00:03:08,717 ‫لعنتی. 40 00:03:08,751 --> 00:03:11,216 ‫اون مرد یکی از کابوسای سازمانه. 41 00:03:11,249 --> 00:03:13,416 ‫به خاطر ترس از فضای بسته ‫نمی‌تونه پرواز کنه، 42 00:03:13,417 --> 00:03:14,450 ‫مگه با جت خصوصی باشه. 43 00:03:14,484 --> 00:03:15,484 ‫بعد به خاطر ترس از فضای بازش 44 00:03:15,485 --> 00:03:17,484 ‫باید یکی از بهترین شراب‌های ‫قرمز بوردو خودش رو آروم کنه. 45 00:03:17,517 --> 00:03:20,082 ‫و بعد به خاطر ‫ترس‌های تخیلی دیگه‌ش 46 00:03:20,116 --> 00:03:22,116 ‫باید برای بازپروری باید ‫یه سری به سواحل مالدیو بزنه. 47 00:03:23,182 --> 00:03:24,484 ‫بله قربان، درک می‌کنم. 48 00:03:24,517 --> 00:03:26,484 ‫اما زمانی که ‫بودجه‌ش رو کم کردین 49 00:03:26,517 --> 00:03:29,484 ‫و یه دپارتمان سلامت روان راه انداختین، ‫اوضاع حسابی به هم ریخت. 50 00:03:29,517 --> 00:03:31,758 ‫آموزش دیده که ‫از هر سیستمی بهره‌کشی کنه 51 00:03:31,759 --> 00:03:32,850 ‫که جلوش قد علم کنه، 52 00:03:32,883 --> 00:03:36,684 ‫به همین دلیل اون دقیقا همون ‫پیک دوچرخه‌سواریه که لازم دارین. 53 00:03:36,717 --> 00:03:38,283 ‫کجاست؟ 54 00:03:38,316 --> 00:03:39,817 ‫خب قربان، جالبه که پرسیدین. ‫[مراکش، آفریقای شمالی] 55 00:03:39,850 --> 00:03:43,450 ‫در یکی از اون مراکز بازپروریه. 56 00:03:43,484 --> 00:03:45,608 ‫بله قربان، شما دارین ‫هزینه‌هاش رو پرداخت می‌کنین 57 00:03:45,609 --> 00:03:46,316 ‫اما نگران نباشین. 58 00:03:46,350 --> 00:03:48,316 ‫فکر می‌کنم بتونم قانعش کنم. 59 00:03:48,350 --> 00:03:49,751 ‫تو اینجا چخ غلطی می‌کنی نیتن؟ 60 00:03:49,784 --> 00:03:51,751 ‫- همه چیز مرتبه اورسن؟ ‫- معلومه که نیست. 61 00:03:51,784 --> 00:03:54,149 ‫قرار بود الان تو تعطیلات باشم 62 00:03:54,182 --> 00:03:57,350 ‫و تو قرار بود 4 هزار مایل ‫اون طرف‌تر باشی. 63 00:03:57,384 --> 00:04:02,182 ‫در واقع 3هزار مایل در اون جهته ‫اما اهمیتی نداره. 64 00:04:02,216 --> 00:04:04,317 ‫- ایرادی نداره بیام تو؟ ‫- معلومه که داره. 65 00:04:05,149 --> 00:04:06,850 ‫قصد نداری ازم بپرسی ‫برای چی اینجام؟ 66 00:04:06,883 --> 00:04:09,317 ‫نه، از این قصدا ندارم ‫چون قرار نیست بمونی. 67 00:04:09,350 --> 00:04:11,551 ‫اگه موضوع جدی نبود ‫من اینجا نبودم. 68 00:04:11,584 --> 00:04:13,617 ‫به من چه که چقدر مهمه. 69 00:04:13,651 --> 00:04:14,301 ‫من وسط تعطیلاتم 70 00:04:14,302 --> 00:04:16,249 ‫و در حال حاضر علاقه‌ای ‫به فکر کردن ندارم. 71 00:04:16,283 --> 00:04:18,042 ‫وقتی فردی به باهوشی تو باشه 72 00:04:18,043 --> 00:04:20,517 ‫باید به ازای داشتن ‫مجموعه‌ای مهارت‌ها، 73 00:04:20,551 --> 00:04:22,717 ‫باید بهایی پرداخت کنه. 74 00:04:22,751 --> 00:04:25,783 ‫و خواهش می‌کنم ‫اشتباه برداشت نکن 75 00:04:25,816 --> 00:04:28,484 ‫دولتت به عنوان یه پیمانکار خصوصی 76 00:04:28,485 --> 00:04:30,651 ‫پول خوبی بهت پرداخت می‌کنه 77 00:04:30,684 --> 00:04:33,384 ‫این توهم بصری رو نادیده می‌گیرم ‫دارم با دیوار صحبت می‌کنم. 78 00:04:33,417 --> 00:04:34,651 ‫تو برمیگردی خونه. 79 00:04:34,684 --> 00:04:36,384 ‫و منم میرم که تو بار... 80 00:04:37,484 --> 00:04:38,783 ‫دوست دخترم رو ببینم. 81 00:04:38,816 --> 00:04:41,816 ‫اوه، البته. درباره دوست دخترت. 82 00:04:41,850 --> 00:04:45,384 ‫به نظر میاد ‫فقط دوست دختر تو نیست. 83 00:04:45,417 --> 00:04:47,617 ‫اما نگران نباش با پرواز فرست کلاس ‫می‌فرستمش خونه. 84 00:04:48,584 --> 00:04:51,517 ‫- زاغ سیاه منو چوب میزدی نیتن؟ ‫- متاسفم. 85 00:04:51,551 --> 00:04:54,216 ‫اما یه چیز ناخوشایندی دزدیده شده. 86 00:04:54,717 --> 00:04:56,049 ‫چقدر ناخوشایند؟ 87 00:04:56,584 --> 00:04:58,350 ‫زیر پرونده یک، یه پرونده دو هم هست. 88 00:04:58,384 --> 00:05:00,816 ‫اون لیست خریدارهای احتمالی پستیه 89 00:05:00,850 --> 00:05:02,384 ‫که توجهشون جلب شده. 90 00:05:02,417 --> 00:05:04,116 ‫نمی‌دونیم چی دزدیده شده. 91 00:05:04,149 --> 00:05:06,149 ‫این معماییه که تو باید حل کنی. 92 00:05:06,182 --> 00:05:09,216 ‫اما باید جلوی ورودش ‫به بازار رو بگیریم. 93 00:05:10,284 --> 00:05:11,484 ‫خطرش قریب‌الوقوعه. 94 00:05:11,517 --> 00:05:14,182 ‫- چقدر قریب‌الوقوعه؟ ‫- به طرز قریب‌الوقوعی قریب‌الوقوعه. 95 00:05:14,216 --> 00:05:17,551 ‫بذار اینطور بگم. به محض این که ‫پات به زمین بخوره باید وارد کار بشی. 96 00:05:17,584 --> 00:05:19,116 ‫هواپیمات رو هم آماده کردیم. 97 00:05:19,149 --> 00:05:21,182 ‫بوئینگ بیزینس جته. ‫مدل امساله. 98 00:05:21,216 --> 00:05:23,450 ‫و تمام نیازهای پزشکیتم ‫تدارک دیده شده. 99 00:05:23,484 --> 00:05:26,149 ‫شراب‌های 82، 96، 2004. 100 00:05:27,783 --> 00:05:29,417 ‫روش خوب فکر کن. 101 00:05:29,450 --> 00:05:31,182 ‫و تا دو دقیقه دیگه می‌بینمت. 102 00:05:31,216 --> 00:05:34,116 ‫قبول. پس اورسن قراره ‫رهبری گروهت رو به عهده بگیره. 103 00:05:34,149 --> 00:05:36,617 ‫از جان هم به عنوان متخصص ‫کامپیوتر استفاده می‌کنی؟ 104 00:05:36,651 --> 00:05:39,217 ‫- متاسفانه خبر. ‫- مگه اون بهترین نیست؟ 105 00:05:39,250 --> 00:05:40,850 ‫ممکنه خوب باشه... 106 00:05:40,883 --> 00:05:44,116 ‫اما مشخص شد ‫یه مار خوش خط و خاله. 107 00:05:44,149 --> 00:05:47,217 ‫وارد تیم مایک هوک شده. 108 00:05:47,250 --> 00:05:49,082 ‫آها، مایک، همون رقیبمون. 109 00:05:49,116 --> 00:05:51,450 ‫بله. قربان حالا که پاش وسط اومد، ‫امیدوارم توی این ماموریت 110 00:05:51,484 --> 00:05:53,584 ‫با مایک در حال رقابت ‫بر سر یه جایزه نباشیم. 111 00:05:53,617 --> 00:05:56,450 ‫توی این دولت بیشتر از فقط ‫یه دپارتمان امنیتی وجود داره. 112 00:05:56,484 --> 00:05:58,384 ‫مایک سر یه کار دیگه‌ست. 113 00:05:58,417 --> 00:05:59,783 ‫خیلی خوبه قربان. 114 00:06:01,116 --> 00:06:02,551 ‫- عصر به خیر لوسیندا. ‫- قربان. 115 00:06:03,417 --> 00:06:05,683 ‫داشتم نگرانت می‌شدم. 116 00:06:05,716 --> 00:06:08,116 ‫- باید لباسم رو عوض می‌کردم. ‫- اوضاع همه‌مون همینه. 117 00:06:08,149 --> 00:06:10,250 ‫- کاپیتان ممکنه موتورها رو گرم کنیم؟ ‫- همین الان قربان. 118 00:06:10,284 --> 00:06:11,384 ‫اون شراب سال 82 نیست؟ 119 00:06:11,417 --> 00:06:12,783 ‫اما هنوز خوش‌طعمه. 120 00:06:12,816 --> 00:06:14,683 ‫این نیازهای پزشکیم نبود؟ 121 00:06:14,716 --> 00:06:16,116 ‫بله. 122 00:06:17,417 --> 00:06:19,384 ‫خیلی تشنه بودی؟ 123 00:06:19,417 --> 00:06:22,082 ‫طبق معمول تنهایی مهمونی گرفتی؟ 124 00:06:26,883 --> 00:06:28,317 ‫این همون گروه معموله؟ 125 00:06:28,350 --> 00:06:29,816 ‫- بجز جان. ‫- جان کجاست؟ 126 00:06:29,850 --> 00:06:31,584 ‫- جان رو ازمون قاپیدن ‫- کی قاپیدن؟ 127 00:06:31,617 --> 00:06:33,450 ‫کی "قاپیده". ‫اما اهمیتی نداره. 128 00:06:33,484 --> 00:06:35,284 ‫اما برای من اهمیت داره. ‫من جان رو می‌شناسم. 129 00:06:35,317 --> 00:06:37,651 ‫از جان خوشم میاد. به جان ‫اعتماد دارم. جان حرفه‌ایه. 130 00:06:37,683 --> 00:06:39,417 ‫- کسی بیشتر بهش پول میده؟ ‫- بله. 131 00:06:39,450 --> 00:06:42,484 ‫اگه منم بخوام بهم ‫بیشتر پول میدین؟ 132 00:06:42,517 --> 00:06:43,783 ‫- می‌تونی خواهش کنی. ‫- میشه بهم بیشتر پول بدین؟ 133 00:06:43,816 --> 00:06:45,417 ‫نه. 134 00:06:45,450 --> 00:06:47,384 ‫تو از اون زیاده‌خواه‌های ‫پول‌پرست نیستی. 135 00:06:47,417 --> 00:06:49,217 ‫تو یه وطن‌پرستی. 136 00:06:49,250 --> 00:06:52,183 ‫در ضمن اون قدری که هوای ‫تو رو دارن، هوای کسی رو ندارن. 137 00:06:52,217 --> 00:06:54,716 ‫وقتی میگی "تو" ‫منظورت واقعا خودتی. 138 00:06:54,750 --> 00:06:56,450 ‫حالا هر چی، پادوی من کیه؟ 139 00:06:56,484 --> 00:06:58,250 ‫یه جایگزین عالی پیدا کردم. 140 00:06:58,284 --> 00:07:00,317 ‫- اسم مرده چیه؟ ‫- سارا فیدل. 141 00:07:00,883 --> 00:07:03,250 ‫اسم مستعار جالبیه. 142 00:07:03,284 --> 00:07:05,617 ‫- تا حالا اسم این مرده رو نشنیدم. ‫- چون خانمه، یه آمریکاییه. 143 00:07:07,217 --> 00:07:09,116 ‫"خانمه". 144 00:07:09,150 --> 00:07:12,616 ‫لوسیندا لطفا ‫هاوت بریون 2004 رو برام بیار. 145 00:07:12,650 --> 00:07:13,551 ‫آخ. 146 00:07:18,450 --> 00:07:20,250 ‫با آبجو یه لبی تر می‌کنم. 147 00:07:22,117 --> 00:07:24,650 ‫برای جان متخصص کامپیوتر ‫یه جایگزین بی‌نظیر دارم. 148 00:07:24,683 --> 00:07:28,750 ‫یه آمریکایی، چند بعدی و خیلی ‫خلاق‌تره، به اسم سارا فیدل. 149 00:07:29,683 --> 00:07:31,584 ‫اون با مایک کار نمی‌کرد؟ 150 00:07:31,616 --> 00:07:35,117 ‫مایک طبق عادت همیشگیش ‫اونو تو بیروت رها کرده بود 151 00:07:35,150 --> 00:07:36,484 ‫که منم از همون جا ‫سوارش کردم. 152 00:07:36,517 --> 00:07:37,850 ‫بازم پادو داری؟ 153 00:07:37,883 --> 00:07:40,716 ‫بله، این مرد، ‫به اسم جی‌جی دیویس. 154 00:07:40,750 --> 00:07:42,816 ‫اونم، کار زیادی نیست ‫که از پسشون برنیاد. 155 00:07:42,850 --> 00:07:46,650 ‫کامپیوتر، سلاح، رانندگی، غواصی، ‫لگدزنی، سیلی‌زنی. فقط لب تر کن. 156 00:07:46,683 --> 00:07:51,317 ‫هر دوشون پادوهای کاربلدین، ‫از پس هر کاری برمیان. 157 00:07:51,373 --> 00:07:54,533 ‫[مادرید، اسپانیا] 158 00:08:01,716 --> 00:08:03,750 ‫اون جی‌جی نیست؟ ‫اون اینجا چی کار می‌کنه؟ 159 00:08:03,783 --> 00:08:05,517 ‫به گروه ملحق شده. 160 00:08:05,551 --> 00:08:08,183 ‫بچه خوبیه اما ‫یه کم بی‌تجربه نیست؟ 161 00:08:08,217 --> 00:08:10,783 ‫از آخرین باری که دیدیش ‫سرش حسابی شلوغ بوده. 162 00:08:10,816 --> 00:08:15,183 ‫از اون افرادیه که بهشون میگیم ‫باانگیزه، مشتاق، دلسپرده. 163 00:08:15,217 --> 00:08:17,117 ‫اطرافش مراقب خودت باش. 164 00:08:17,683 --> 00:08:19,417 ‫- جی‌جی. ‫- قربان. 165 00:08:19,450 --> 00:08:22,517 ‫آقای فورچون با ‫خانم فیدل آشنا بشین. 166 00:08:22,550 --> 00:08:24,583 ‫خانم فیدل. 167 00:08:25,783 --> 00:08:27,183 ‫اعلاحضرت. 168 00:08:30,117 --> 00:08:31,716 ‫ظاهرا تو جان جدیدی. 169 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 ‫به نظرم منظورتون اصطلاح انگلیسی ‫برای توالت یا مشتری بدکاره‌ها نبشه. 170 00:08:34,783 --> 00:08:38,583 ‫لطفا روی من دستشویی نکنین. ‫من دیگه از این کارا نمی‌کنم. 171 00:08:42,284 --> 00:08:44,716 ‫جان شخصیت نداشت. 172 00:08:44,750 --> 00:08:46,550 ‫از جان خوشم میومد. 173 00:08:46,583 --> 00:08:49,150 ‫اگه خیالت راحت میشه ‫می‌تونه صداش کنی جان. 174 00:08:49,183 --> 00:08:50,350 ‫جان قابل اعتماد بود. 175 00:08:50,384 --> 00:08:52,217 ‫اونقدرام قابل اعتماد نبوده. 176 00:08:52,250 --> 00:08:56,516 ‫- شنیدم تیم سابقم اونو ازتون قاپیده. ‫- تیم سابقت؟ 177 00:08:56,550 --> 00:08:57,888 ‫اون یکی پیمانکار ارشد 178 00:08:57,889 --> 00:09:00,117 ‫که دولتتون براش ‫دست و پنجه می‌شکنه. 179 00:09:01,117 --> 00:09:02,484 ‫تو برای مایک کار می‌کردی. 180 00:09:03,083 --> 00:09:05,083 ‫مایک، همون مایک رقیبمون؟ 181 00:09:05,117 --> 00:09:07,650 ‫شاید از مایک خوشت نیاد ‫ولی کار مایک کارش خوبه. 182 00:09:08,317 --> 00:09:10,284 ‫ چی دستمونه؟ 183 00:09:10,317 --> 00:09:12,683 ‫یه حامل، با هواپیما میاد ‫و یه هارد درایو همراهشه. 184 00:09:12,716 --> 00:09:14,716 ‫باید ردش رو بزنیم، ‫ببینیم کجا می‌برتش. 185 00:09:14,750 --> 00:09:16,516 ‫من هواتو دارم، 186 00:09:16,550 --> 00:09:18,750 ‫اطلاعات مهم رو بهت میدم، ‫موسیقی درست رو پخش می‌کنم. 187 00:09:18,783 --> 00:09:21,716 ‫موسیقی با من ‫و صحنه رقص با تو. 188 00:09:21,750 --> 00:09:23,284 ‫از رقص خوشت میاد؟ 189 00:09:24,417 --> 00:09:25,850 ‫از جان خوشم میومد. 190 00:09:25,883 --> 00:09:28,317 ‫از طرفت براش ‫یه دسته گل می‌فرستیم. 191 00:09:30,034 --> 00:09:32,034 ‫[فرودگاه مادرید] ‫[دنی فرانچسکو، ساحل باربری] 192 00:09:40,683 --> 00:09:42,550 ‫هنوز چیزی پیدا نکردی؟ 193 00:09:42,583 --> 00:09:44,850 ‫آهسته آهسته دارم ‫یه چیزایی پیدا می‌کنم. 194 00:09:44,883 --> 00:09:47,117 ‫هنوز مونده تا دیال آپش ‫وصل بشه. می‌شنوی؟ 195 00:09:49,750 --> 00:09:52,317 ‫اصلا می‌دونی چطوری ‫از کامپیوتر استفاده کنی؟ 196 00:09:52,350 --> 00:09:56,483 ‫مطمئنم اگه بهم بگی دکمه روشنش ‫کجاست ازش سر درمیارم. 197 00:09:56,516 --> 00:09:59,384 ‫نیتن، ما سه ساعته اینجاییم ‫دارم از پا میفتم. 198 00:09:59,417 --> 00:10:02,384 ‫مسئولیت اون با توئه. ‫جایی خراب کنه تقصیر توئه. 199 00:10:02,417 --> 00:10:04,150 ‫من استخدامش کردم. ‫بهش اعتماد دارم. 200 00:10:04,183 --> 00:10:05,850 ‫ما یه محدوده زمانی ‫سه ساعته داشتیم مگه نه؟ 201 00:10:05,883 --> 00:10:07,449 ‫به زودی سروکله‌ش پیدا میشه. 202 00:10:09,583 --> 00:10:11,583 ‫در واقع چه حلال‌زاده‌ست. 203 00:10:11,616 --> 00:10:13,850 ‫- فکر کنم پیداش کردم. ‫- دیگه وقتش بود. 204 00:10:13,883 --> 00:10:16,317 ‫باید یه هارد درایو توی اون ‫کیف کروکودیلی پنهان شده باشه. 205 00:10:16,350 --> 00:10:18,550 ‫توی درایو چه خبره؟ ‫نمی‌دونیم. 206 00:10:18,583 --> 00:10:20,716 ‫اورسن یادت باشه اون فقط حامله. 207 00:10:20,750 --> 00:10:21,718 ‫یه استاد بازنشسته‌ست، 208 00:10:21,719 --> 00:10:24,516 ‫نه تهدیده و نه تو موگادیشوی ‫سومالی کمربند سیاه گرفته. 209 00:10:24,550 --> 00:10:26,483 ‫تلاش می‌کنم تا سر حد مرگ نترسونمش. 210 00:10:26,516 --> 00:10:28,683 ‫فقط می‌خوایم بدونیم ‫قراره به کی تحویلش بده. 211 00:10:28,716 --> 00:10:30,850 ‫خوره کامپیوتر، دنبال چه آدمی می‌گردم؟ 212 00:10:30,883 --> 00:10:33,716 ‫کلاه قهوه‌ای، عینک، سامسونت ‫پوست کروکودیل، تو طبقه بالا. 213 00:10:33,750 --> 00:10:36,616 ‫الان دیگه باید تو دیدرس ‫شماها قرار گرفته باشه. 214 00:10:36,650 --> 00:10:39,083 ‫گوشیش تحت کنترلمه، ‫می‌خوام براش یه پیام بفرستم. 215 00:10:39,117 --> 00:10:40,384 ‫"ماشین دیر کرده." 216 00:10:40,416 --> 00:10:41,783 ‫- می‌بینیش عزیزدلم؟ ‫- دیدمش. 217 00:10:41,816 --> 00:10:43,449 ‫می‌فرستمش به کافی‌شاپ لوئیجی 218 00:10:43,483 --> 00:10:44,516 ‫طبقه همکف. 219 00:10:44,550 --> 00:10:45,850 ‫از کجا می‌دونی خودشه؟ 220 00:10:45,883 --> 00:10:47,616 ‫تو می‌رقصی و منم ‫موسیقی رو میذارم. یادته؟ 221 00:10:47,650 --> 00:10:49,317 ‫جین، داره به سمت تو میاد. 222 00:10:49,350 --> 00:10:50,683 ‫در موقعیتم. 223 00:10:50,716 --> 00:10:52,516 ‫جی‌جی از راه پله بیا پایین. 224 00:10:57,750 --> 00:11:00,083 ‫داره ازم رد میشه ‫به سمت کافی شاپ میره. 225 00:11:00,117 --> 00:11:01,284 ‫در اختیارته. 226 00:11:05,650 --> 00:11:07,716 ‫می‌بینم که هنوز توی موقعیتی. ‫جین جواب بده. 227 00:11:10,449 --> 00:11:11,850 ‫حیم؟ 228 00:11:11,884 --> 00:11:13,416 ‫اونجا چه خبره خوره کامپیوتر؟ 229 00:11:13,449 --> 00:11:15,416 ‫اورسن، از جین جواب نمی‌گیرم. 230 00:11:15,449 --> 00:11:18,516 ‫جی‌جی حواست جمع باشه ‫و دستات رو آزاد نگه دار. 231 00:11:18,550 --> 00:11:21,183 ‫حواسم جمعه ‫و دستام آزاد. 232 00:11:21,217 --> 00:11:23,516 ‫مارشا کار خودته. ‫دم پیشخون بگیرش. 233 00:11:24,650 --> 00:11:26,516 ‫وقتی ردیاب رو جاساز کردی ‫تایید کن. 234 00:11:26,550 --> 00:11:27,816 ‫الان حرکت کردم. 235 00:11:30,250 --> 00:11:31,716 ‫چرا احساس می‌کنم ‫یه جای کار می‌لنگه؟ 236 00:11:31,750 --> 00:11:33,217 ‫منم همینطور. 237 00:11:33,250 --> 00:11:35,083 ‫مارشا تایید کن ‫که ردیاب رو جاسازی کردی. 238 00:11:40,383 --> 00:11:41,716 ‫مارشا، مارشا، مارشا. 239 00:11:41,750 --> 00:11:43,583 ‫تایید کن که ردیاب رو ‫جاسازی کردی. 240 00:11:43,616 --> 00:11:46,217 ‫چرا احساس می‌کنم فقط ما نیستیم ‫که توی منطقه حضور داره؟ 241 00:11:46,250 --> 00:11:48,183 ‫امکان نداره. ‫اگه بودیم من خبر داشتم. 242 00:11:48,217 --> 00:11:49,750 ‫باشه. این عجیبه. 243 00:11:49,783 --> 00:11:52,317 ‫یا این یه گلیچ توی شبکه‌ست ‫یا این که یکی... 244 00:11:52,349 --> 00:11:54,083 ‫کار یکی خیلی خوبه. 245 00:11:54,117 --> 00:11:56,117 ‫طبق تجربه من معمولا ‫مشکل از گلیچ شبکه‌ست. 246 00:11:56,150 --> 00:11:57,516 ‫کی می‌تونه این کار رو انجام بده؟ 247 00:11:58,716 --> 00:12:00,284 ‫جان. 248 00:12:01,317 --> 00:12:02,516 ‫جان می‌تونه این کار رو انجام بده. 249 00:12:02,550 --> 00:12:04,117 ‫انگار گروه دومی تو منطقه‌ست. 250 00:12:04,150 --> 00:12:06,083 ‫نیتن، اونا اینجا چه غلطی می‌کنن؟ 251 00:12:06,117 --> 00:12:09,583 ‫اگه اون جان آب‌زیرکاه اینجا باشه ‫یعنی اون مایک عوضی هم هست. 252 00:12:09,583 --> 00:12:10,851 ‫آماده بمونین. 253 00:12:10,884 --> 00:12:13,550 ‫نیتن. 254 00:12:13,583 --> 00:12:16,217 ‫مایک سر یه کار دیگه نیست، ‫مگه نه قربان؟ 255 00:12:16,250 --> 00:12:19,284 ‫یا تصادفیه که اعضای گروهش ‫وسط فرودگاه مادرید سبز شدن؟ 256 00:12:19,316 --> 00:12:22,683 ‫اگه اونجاست به خاطر ‫دپارتمان من نبوده. 257 00:12:22,716 --> 00:12:24,783 ‫من و تو، توی توی دنیای ‫مشابهی زندگی می‌کنیم. 258 00:12:24,817 --> 00:12:27,416 ‫دولت دوست داره بذاره ‫دپارتمان‌ها با هم رقابت کنن. 259 00:12:27,449 --> 00:12:29,550 ‫رقابت برای شرایط بهتر. 260 00:12:29,583 --> 00:12:31,316 ‫مایک فقط دو تا استعداد داره. 261 00:12:31,349 --> 00:12:33,449 ‫لو دادن پوشش خودش ‫و منفجر کردن خودش. 262 00:12:33,483 --> 00:12:35,183 ‫اما بابت ممنون که خبر دادین. 263 00:12:35,683 --> 00:12:37,284 ‫اورسن، تایید شد. 264 00:12:37,316 --> 00:12:39,117 ‫ماسک اینجاست که ‫رد کروکودیل رو بزنه. 265 00:12:39,150 --> 00:12:41,083 ‫مایک دست‌وپا چلفتی و قابل پیش‌بینیه. 266 00:12:41,117 --> 00:12:42,851 ‫اینجا نیستن که ردش رو بزنن. ‫اینجان که سوارش کنن. 267 00:12:42,884 --> 00:12:45,416 ‫گلیچ رو حل کردم. ‫دوباره تصویر زنده داریم. 268 00:12:45,449 --> 00:12:47,383 ‫جی‌جی، تغییر رویه. 269 00:12:47,416 --> 00:12:49,716 ‫وارد نشو، خارج شو. ‫از خروجی F برو بیرون. 270 00:12:49,750 --> 00:12:51,217 ‫حتما رئیس. 271 00:12:54,616 --> 00:12:56,550 ‫دو نفر دنبالتن، ‫موقعیت ساعت 8 و 6. 272 00:12:56,583 --> 00:12:57,750 ‫متوجه شدم. 273 00:13:00,316 --> 00:13:02,316 ‫فقط بگو به دخترا شوکر نزدن. 274 00:13:02,851 --> 00:13:04,851 ‫آه... چرا، شوکر زدن. 275 00:13:04,884 --> 00:13:06,683 ‫سر رسیدنشون بهم ندا بده، ‫خوره کامپیوتر. 276 00:13:08,716 --> 00:13:11,516 ‫- باهام بشمار. ‫- سه، دو، یک. 277 00:13:23,316 --> 00:13:25,083 ‫یه نفس عمیق بکش. همینه. 278 00:13:32,117 --> 00:13:33,751 ‫سوژه در شرف خارج شدنه. 279 00:13:33,784 --> 00:13:35,751 ‫خروجی اصلی. ‫دو نفر دنبالشن. 280 00:13:35,784 --> 00:13:38,316 ‫دنبالشم. دارم از در ریلی خارج میم. 281 00:13:40,550 --> 00:13:44,349 ‫داره به سمت تاکسی ‫با کد 49502 میره. 282 00:13:44,383 --> 00:13:46,117 ‫- نیتن لازمت داریم. ‫- دارم میام. 283 00:13:46,150 --> 00:13:47,516 ‫جی‌جی، موقعیتت چیه؟ 284 00:13:47,550 --> 00:13:49,117 ‫از در کشویی شرقی خارج میشم. 285 00:13:49,150 --> 00:13:52,117 ‫- آقا؟ سلام آقا. ‫- آقای بکر. 286 00:13:52,150 --> 00:13:53,717 ‫اوه، نه، نه، نه. ‫نمی‌تونم همراهتون بیام. 287 00:13:53,751 --> 00:13:55,483 ‫دو نفر دیگه توی ماشین منتظرن. 288 00:13:55,516 --> 00:13:57,117 ‫- نه، نه. خواهش می‌کنم. ‫- همراه ما بیاین 289 00:13:57,150 --> 00:13:59,050 ‫ببخشین آقا. ببخشین. 290 00:14:08,183 --> 00:14:10,683 ‫قلبم، قلبم، قلبم. 291 00:14:10,717 --> 00:14:12,383 ‫جی‌جی، بشین پشت فرمون. 292 00:14:12,416 --> 00:14:14,083 ‫قلبم. 293 00:14:14,117 --> 00:14:16,050 ‫- مشکلش چیه؟ ‫- نمی‌دونم. 294 00:14:17,717 --> 00:14:20,083 ‫- هی میگه گرممه. ‫نه، نه. قلبمه. 295 00:14:20,117 --> 00:14:22,150 ‫کراواتش رو شل کن. 296 00:14:23,349 --> 00:14:24,616 ‫به نظر نمیاد خیلی گرمش باشه. 297 00:14:24,650 --> 00:14:26,150 ‫گرمش نیست احمقا. 298 00:14:26,182 --> 00:14:27,349 ‫بیماری قلبی داره. 299 00:14:30,150 --> 00:14:32,182 ‫دو تا ماشین دنبالمونن. 300 00:14:32,216 --> 00:14:35,117 ‫باشه. هارد درایو باید رمزگذاری شده باش اما می‌تونم از راه دور کپیش کنم. 301 00:14:35,150 --> 00:14:36,616 ‫هارد درایو رو به کامپیوتر وصل کن. 302 00:14:40,150 --> 00:14:41,717 ‫جاده جلومون رو بستن. 303 00:14:41,751 --> 00:14:44,083 ‫زنم دست اوناست. ‫اونو می‌کشن. 304 00:14:47,884 --> 00:14:49,817 ‫جی‌جی، درها رو قفل کن. 305 00:14:52,249 --> 00:14:54,483 ‫ده دوازده نفرشون ‫روبه‌روی ماشینن، کاملا مسلح. 306 00:14:55,851 --> 00:14:58,449 ‫بیاین بیرون! ‫همین الان از ماشین بیاین بیرون! 307 00:14:58,483 --> 00:14:59,717 ‫زمان بیشتری لازم دارم. 308 00:14:59,751 --> 00:15:01,383 ‫20 ثانیه دیگه زمان لازم دارم. 309 00:15:02,516 --> 00:15:05,316 ‫اونا چهره من رو نمی‌شناسن. 310 00:15:05,349 --> 00:15:08,860 ‫تو برو. رستوران داچس، ‫میز 12، ساعت 6 عصر! 311 00:15:08,861 --> 00:15:10,316 ‫زنم رو نجات بده! 312 00:15:18,583 --> 00:15:20,182 ‫چهار. 313 00:15:21,751 --> 00:15:24,449 ‫سه... دو... 314 00:15:25,483 --> 00:15:27,083 ‫در رو باز کن! 315 00:15:27,117 --> 00:15:29,751 ‫کپی کردم. جداش کن. 316 00:15:41,283 --> 00:15:42,651 ‫بیل لازم داریم. 317 00:15:44,316 --> 00:15:46,050 ‫- نیتن. ‫- مایک. 318 00:15:46,550 --> 00:15:47,751 ‫به زحمت افتادی در زدی. 319 00:15:48,617 --> 00:15:51,116 ‫- اورسن. ‫- مایک. 320 00:15:53,349 --> 00:15:55,149 ‫اون مال منه؟ 321 00:16:02,316 --> 00:16:03,684 ‫سر رفیقمون چه بلایی آوردی؟ 322 00:16:03,717 --> 00:16:05,784 ‫تا سر حد مرگ ترسودنیش مایک. 323 00:16:05,817 --> 00:16:07,249 ‫سالمه قربان. 324 00:16:10,182 --> 00:16:12,449 ‫همیشه پنیر نصیب ‫موش دوم میشه دیگه؟ 325 00:16:16,449 --> 00:16:18,751 ‫آره. راه بیفتین. 326 00:16:19,884 --> 00:16:22,116 ‫اطلاعات درایو رو داریم ‫اما به هم ریخته. 327 00:16:22,149 --> 00:16:23,483 ‫بدون رمز به درد نمی‌خوره. 328 00:16:23,516 --> 00:16:25,684 ‫پس بهترین گزینه‌مون ‫اینه که درایو رو تحویل بدیم 329 00:16:25,717 --> 00:16:27,449 ‫و ببینیم خریدار کیه. 330 00:16:27,541 --> 00:16:32,610 ‫[رستوران داچس، مادرید] 331 00:16:36,884 --> 00:16:39,031 ‫تو 40 دقیقه قبل ‫هیچ فرد قابل توجهی 332 00:16:39,032 --> 00:16:40,483 ‫روی پشت بوم پیداش نشده 333 00:16:40,516 --> 00:16:43,817 ‫پس هر کسی که قراره ببینی ‫از قبل اونجا نشسته. 334 00:16:46,684 --> 00:16:48,484 ‫بفرمائید. ‫نیتن توی پرونده‌ت نوشته 335 00:16:48,485 --> 00:16:50,283 ‫تقلید لهجه‌ت خیلی بده. ‫پس صحبت نکن. 336 00:16:51,249 --> 00:16:52,449 ‫بکر؟ 337 00:16:57,784 --> 00:16:59,116 ‫این مال منه؟ 338 00:17:04,516 --> 00:17:05,717 ‫عصر به خیر. 339 00:17:08,651 --> 00:17:10,149 ‫به گمونم پیداش کردم. 340 00:17:10,182 --> 00:17:12,416 ‫نتایج تشخیص چهره‌ش میگه ‫اسمش بن هریسه. 341 00:17:12,449 --> 00:17:13,684 ‫بن هریس. 342 00:17:14,551 --> 00:17:18,116 ‫اون وکیل و مشاور ‫گرگ سیمونزه. 343 00:17:18,149 --> 00:17:19,383 ‫گرگ سیمونز دیگه کیه؟ 344 00:17:19,416 --> 00:17:21,116 ‫یه قاچاقچی اسلحه مایه‌دار. 345 00:17:21,149 --> 00:17:23,383 ‫- فقط رده بالا کار می‌کنه. ‫- گرگ سیمونز. 346 00:17:23,416 --> 00:17:25,370 ‫دوست داره اسلحه ‫9 میلی‌متری رو به بچه‌ها بفروشه 347 00:17:25,371 --> 00:17:26,617 ‫و موشک تاماهاک رو به تروریستا. 348 00:17:26,651 --> 00:17:29,283 ‫گیر انداختنش غیرممکنه. ‫مثل ماهی لیز می‌خوره. 349 00:17:29,316 --> 00:17:31,449 ‫از بن هریس فقط توی بزرگترین ‫معامله‌هاش استفاده می‌کنه. 350 00:17:31,483 --> 00:17:35,717 ‫و اگه حضوری شرکت کنه خودش ‫رشته کلام رو به دست می‌گیره. 351 00:17:35,751 --> 00:17:38,182 ‫اوه سلام. ‫این ممکنه به کارمون بیاد. 352 00:17:38,216 --> 00:17:40,416 ‫گرگ توی کـَن میزبان ‫یه مراسم خیریه‌ست. 353 00:17:40,449 --> 00:17:43,149 ‫چه بهتر چون ما ‫هم داریم میریم کن. 354 00:17:43,182 --> 00:17:44,584 ‫انگار از یتیما خوشش میاد. 355 00:17:44,617 --> 00:17:46,484 ‫بایدم بیاد. به اندازه ‫کافی بچه یتیم کرده. 356 00:17:52,416 --> 00:17:53,929 ‫یه کم تو زمان صرفه‌جویی کردیم. 357 00:17:53,930 --> 00:17:56,349 ‫پس تا کمتر از چهارساعت دیگه ‫به لس‌آنجلس می‌رسیم. 358 00:17:56,383 --> 00:17:57,584 ‫لس‌آنجلس؟ 359 00:18:02,651 --> 00:18:04,934 ‫وقتی سرم رو روی بالش گذاشتم 360 00:18:04,935 --> 00:18:07,216 ‫به سمت جنوب فرانسه می‌رفتیم. 361 00:18:07,249 --> 00:18:08,890 ‫پس، میشه یکی برام توضیح بده 362 00:18:08,891 --> 00:18:11,383 ‫چرا داریم به سمت ‫لس‌آنجلس پرواز می‌کنیم؟ 363 00:18:11,416 --> 00:18:12,717 ‫قدرت "نه گفتن"، نیتن. 364 00:18:13,651 --> 00:18:14,784 ‫ببخشید؟ 365 00:18:14,817 --> 00:18:16,383 ‫دورخیز می‌کنیم. 366 00:18:16,416 --> 00:18:18,584 ‫داریم میریم لس‌آنجلس ‫که دعوت‌نامه‌مون رو برداریم. 367 00:18:18,617 --> 00:18:19,817 ‫دعوتنامه‌مون کیه؟ 368 00:18:19,851 --> 00:18:21,383 ‫دنی فرانچسکو. 369 00:18:23,316 --> 00:18:25,851 ‫دنی فرانچسکو؟ ‫همون ستاره سینما؟ 370 00:18:30,149 --> 00:18:32,283 ‫- لعنتی! ‫- بدلکار از پسش برنیومدو دوباره می‌گیریم. 371 00:18:32,316 --> 00:18:35,216 ‫من بدلکاری رو می‌کنم ‫تو هم فیلمبرداری می‌کنی. 372 00:18:35,249 --> 00:18:36,551 ‫همه حواستون رو جمع کنین. 373 00:18:38,517 --> 00:18:40,283 ‫چد از تو اون ماشین لعنتی ‫گم شو بیرون. 374 00:18:40,316 --> 00:18:44,551 ‫دنی فرانچسکو، بازیگر ‫مورد علاقه گرگ سیمونزه. 375 00:18:44,584 --> 00:18:46,450 ‫و این چطوری ‫به دعوتنامه ما تبدیل میشه؟ 376 00:18:46,484 --> 00:18:49,249 ‫با یه طعمه ساده نمیشه ‫این ماهی رو گیر انداخت. 377 00:18:49,283 --> 00:18:50,783 ‫گرگ چیزی رو می‌خواد ‫که همه می‌خوان. 378 00:18:50,784 --> 00:18:52,283 ‫چیزی که همه نمی‌تونن ‫به دست بیارن. 379 00:18:52,316 --> 00:18:55,283 ‫جز دنی فرانچسکو چیزی نیست ‫که نتونه بخره، 380 00:18:55,316 --> 00:18:58,316 ‫که تازگیا به یه پیشنهاد ‫ده میلیون دلاری 381 00:18:58,349 --> 00:19:00,751 ‫برای بیرون پریدن از کیک و ‫"تولدت مبارک خوندن" دست رد زده. 382 00:19:00,784 --> 00:19:02,276 ‫روی افراد مشهور وسواس داره، 383 00:19:02,277 --> 00:19:04,651 ‫اما بیشتر از اونا روی ‫شریک زندگیشون وسبرای. 384 00:19:04,684 --> 00:19:06,851 ‫سارا به عنوان دوست دختر دنی ‫وارد داستان میشه. 385 00:19:06,884 --> 00:19:09,970 ‫نیتن، اون یه ماهیه ‫که به این سادگی گیر نمیفته. 386 00:19:09,971 --> 00:19:11,283 ‫بازم برمی‌گردیم ‫سر "قدرت نه گفتن". 387 00:19:11,316 --> 00:19:15,450 ‫و چطوری "نه گفتن" این ستاره سینما رو ‫به "بله گفتن" تغییر میدیم؟ 388 00:19:15,484 --> 00:19:17,116 ‫به گمونم یه چیزی پیدا کردیم. 389 00:19:17,651 --> 00:19:19,049 ‫اخاذی؟ 390 00:19:19,651 --> 00:19:21,182 ‫معلومه که اخاذی. 391 00:19:21,216 --> 00:19:23,817 ‫هوم. نیرنگ جنگیه. 392 00:19:23,851 --> 00:19:25,717 ‫خیلی خوب. ‫ادامه بدین. 393 00:19:25,751 --> 00:19:27,283 ‫خب، چه نقشه‌ای تو سرته؟ ‫[بروبنک، لس‌آنجلس، ایالات متحده] 394 00:19:27,316 --> 00:19:28,751 ‫خب، توی اینترنت، ‫اطلاعات خوبی 395 00:19:28,784 --> 00:19:30,784 ‫از یه تهیه‌کننده فیلم بدنام ‫به اسم سال گلدستین پیدا کردم. 396 00:19:30,817 --> 00:19:32,517 ‫و واردش کردم تا بهمون کمک کنه. 397 00:19:32,551 --> 00:19:36,316 ‫از سال خواستم تا دنی رو برای بستن ‫قرارداد 5 تا فیلم به وگاس بکشونه. 398 00:19:36,349 --> 00:19:38,417 ‫اما از اونجایی که گرگ الان ‫میزبان یه مراسم خیریه‌ست 399 00:19:38,450 --> 00:19:40,349 ‫که ما قراره درش شرکت کنیم 400 00:19:40,384 --> 00:19:42,551 ‫تو از دنی فرانچسکو می‌خوای ‫که همراه ما بیاد اونجا. 401 00:19:42,584 --> 00:19:45,149 ‫چه هوشمندانه. 402 00:19:45,182 --> 00:19:47,182 ‫خب، از دنی فرانچسکو ‫چه اطلاعاتی داری؟ 403 00:19:47,216 --> 00:19:49,450 ‫با خواهرزنش رابطه داره. 404 00:19:51,249 --> 00:19:52,617 ‫بهت که گفتم کارش خوبه. 405 00:19:53,883 --> 00:19:55,851 ‫اینو بذارین به عهده من. 406 00:19:55,883 --> 00:19:58,417 ‫خدایا. 407 00:19:58,450 --> 00:20:00,049 ‫آخه سوئدی؟ 408 00:20:01,417 --> 00:20:03,417 ‫سال، باورم نمیشه. 409 00:20:03,450 --> 00:20:05,784 ‫آخ سال. ‫تو یه تهیه‌کننده محشری. 410 00:20:05,817 --> 00:20:08,484 ‫منظورم اینه که خیلی پستی ‫اما یه تهیه‌کننده محشری. 411 00:20:08,517 --> 00:20:10,484 ‫همه می‌خوان باهات کار کنن. ‫منم می‌خوام باهات کار کنم. 412 00:20:10,517 --> 00:20:12,817 ‫اما سال، آخه لهجه سوئدی؟ 413 00:20:12,850 --> 00:20:15,517 ‫بی‌خیال من آمریکاییم! 414 00:20:15,551 --> 00:20:17,617 ‫- نمی‌تونم لهجه داشته باشم. ‫- سلام ناتاشا. 415 00:20:17,651 --> 00:20:19,384 ‫دنی گفت برای این ‫پرواز بهت نیاز نداره. 416 00:20:19,417 --> 00:20:22,484 ‫- جدی؟ ‫- آره. یکی از اون کاراست دیگه. 417 00:20:22,517 --> 00:20:24,049 ‫از این بابت ممنون دنی، 418 00:20:24,050 --> 00:20:27,182 ‫اما ازت می‌خوام این ‫کار رو برامون انجام بدی. 419 00:20:27,751 --> 00:20:29,417 ‫برامون؟ 420 00:20:29,450 --> 00:20:31,417 ‫خودت رو با لفظ ما صدا می‌کنی؟ ‫از چی صحبت می‌کنی؟ 421 00:20:33,517 --> 00:20:36,584 ‫منظورم اینه که باید این ‫کار رو برای ما انجام بدی. 422 00:20:36,617 --> 00:20:37,816 ‫باید انجام بدم؟ 423 00:20:39,816 --> 00:20:42,450 ‫سال، نمی‌خوام رو حرفت حرف بیارم 424 00:20:42,484 --> 00:20:44,751 ‫اما بایدی نیست ‫که برای کسی کار بکنم. 425 00:20:44,784 --> 00:20:46,666 ‫و دنی، منم نمی‌خوام ‫رو حرفت حرف بیارم 426 00:20:46,667 --> 00:20:48,751 ‫اما همه ما باید ‫سهم خودمون رو انجام بدیم. 427 00:20:49,717 --> 00:20:51,317 ‫متاسفم. 428 00:20:51,350 --> 00:20:53,517 ‫خیال کردم تو برای ‫سرو قهوه اینجایی. 429 00:20:53,551 --> 00:20:56,850 ‫سال، چرا احساس می‌کنم ‫یکهو دوره‌ام کردین؟ 430 00:20:56,883 --> 00:20:59,350 ‫- تو دیگه کی هستی؟ ‫- من مدیر برنامه جدیدتم. 431 00:21:01,816 --> 00:21:03,484 ‫ببخشید بچه جون. 432 00:21:03,517 --> 00:21:05,149 ‫از منم دست‌آویز داشتن. 433 00:21:05,182 --> 00:21:08,850 ‫باشه سال. ‫داری کجا میری؟ سال... 434 00:21:08,883 --> 00:21:11,484 ‫می‌خوام بذارم با مدیر ‫برنامه جدیدت هماهنگ کنی. 435 00:21:11,517 --> 00:21:14,284 ‫اوضاعت خیلی خوب میشه دنی. ‫تو یه ستاره‌ای. 436 00:21:14,317 --> 00:21:16,484 ‫سال. هی سال! 437 00:21:16,517 --> 00:21:18,551 ‫- خیال کردی داری کجا... این چه... ‫- بعدا می‌بینمت! 438 00:21:18,584 --> 00:21:20,384 ‫سال جیگر داری منو با این... 439 00:21:20,417 --> 00:21:21,717 ‫ناتاشا! 440 00:21:23,149 --> 00:21:24,417 ‫ناتاشا کجاست؟ 441 00:21:25,617 --> 00:21:27,517 ‫یک اجازه داده این مرد ‫سوار هواپیمای من بشه؟ 442 00:21:28,651 --> 00:21:30,717 ‫ناتاشا! 443 00:21:30,751 --> 00:21:35,249 ‫- این هواپیمای منه! ‫- درسته دنی، خیلی هم قشنگه. 444 00:21:35,284 --> 00:21:37,517 ‫اما باید برای 2 دقیقه ‫به من اعتماد کنی. 445 00:21:37,551 --> 00:21:40,783 ‫- که چی بشه؟ ‫- چون تو یه بازیگری. یه ستاره سینمایی. 446 00:21:40,816 --> 00:21:42,384 ‫تو حرفه‌ای هستی. 447 00:21:43,284 --> 00:21:44,717 ‫فرض کن الان سر صحنه‌ایم. 448 00:21:45,484 --> 00:21:48,216 ‫خواهش می‌کنم بشین. 449 00:21:57,651 --> 00:21:59,350 ‫تو یه وطن‌پرستی؟ 450 00:21:59,384 --> 00:22:01,450 ‫طرفدار به جمهوری‌خواها نیستم، ‫اگه منظورت اونه. 451 00:22:01,484 --> 00:22:04,617 ‫باشه. بذار یه طور دیگه بیان کنم. 452 00:22:05,517 --> 00:22:08,783 ‫دنیا بهت نیاز داره ‫که بزرگترین نقشت رو بازی کنی. 453 00:22:10,116 --> 00:22:12,484 ‫من و تو قراره ‫به یه مهمونی بریم. 454 00:22:12,517 --> 00:22:13,783 ‫اصلا تو کی هستی؟ 455 00:22:13,816 --> 00:22:16,617 ‫من مدیر برنامه توام. ‫چارلی رزوود. 456 00:22:16,651 --> 00:22:19,750 ‫دیگه نمیری وگاس. ‫چون با هم میریم کن. 457 00:22:21,149 --> 00:22:23,284 ‫نه. تو از هواپیمای من پیاده میشی. 458 00:22:23,317 --> 00:22:24,716 ‫و ناتاشا مجبورت می‌کنه. 459 00:22:24,750 --> 00:22:27,384 ‫ناتاشا! ناتاشا! 460 00:22:27,417 --> 00:22:29,082 ‫چه بلایی سر ناتاشا آوردی؟ 461 00:22:29,116 --> 00:22:30,284 ‫خواهش می‌کنم آروم باش. 462 00:22:31,883 --> 00:22:36,217 ‫شرایط حساس و نامناسبی ‫بین تو و خواهرزنت وجود داره 463 00:22:37,716 --> 00:22:39,584 ‫که احتمالا نباید ازش فیلم می‌گرفتی. 464 00:22:51,317 --> 00:22:53,350 ‫راستش رو بخوای ‫من عاشق خواهرزنمم. 465 00:22:53,384 --> 00:22:56,082 ‫آره دنی. ‫به وضوح نشون دادی. 466 00:22:56,092 --> 00:22:59,092 ‫[کن، فرانسه] 467 00:23:02,783 --> 00:23:05,484 ‫معلوم شد این که همه فکر ‫می‌کنن تو یه ستاره‌ای دنی. 468 00:23:05,517 --> 00:23:08,617 ‫بلافاصله تا فهمیدن تو توی شهری ‫خودشون اومدن سراغمون. 469 00:23:08,651 --> 00:23:10,484 ‫آم... وایسین. 470 00:23:11,683 --> 00:23:13,250 ‫فکر نکنم از پسش بربیام. 471 00:23:13,284 --> 00:23:14,551 ‫- نه، نه، نه. ‫- دنی. 472 00:23:14,584 --> 00:23:15,617 ‫- نچ. ‫- دنی. 473 00:23:15,651 --> 00:23:16,816 ‫به خودت اعتماد کن. 474 00:23:17,584 --> 00:23:19,417 ‫لازم نیست نگران باشی. 475 00:23:19,450 --> 00:23:22,183 ‫لازم نیست نگران باشم؟ ‫اونا یه مشت قاتلن. 476 00:23:22,217 --> 00:23:25,082 ‫قبلا دیدیم که جلوی دوربین ‫چطوری از پس قاتلا براومدی. 477 00:23:25,116 --> 00:23:26,683 ‫اساسا تفاوتی ندارن. 478 00:23:26,716 --> 00:23:28,584 ‫خیال می‌کنی یه ‫مامور چی کار می‌کنه؟ 479 00:23:28,617 --> 00:23:31,716 ‫نقش بازی می‌کنه و دنی، هیچ ‫کس بهتر از تو نقش بازی نمی‌کنه. 480 00:23:32,284 --> 00:23:33,816 ‫بهترین مامورا ستاره هستن 481 00:23:33,850 --> 00:23:36,650 ‫و بهترین بازیگرا ستاره سینما. 482 00:23:38,183 --> 00:23:39,450 ‫به گمونم به نحوی درست میگی. 483 00:23:39,484 --> 00:23:41,816 ‫تو یه بازیگری. ‫پس بازی کن. 484 00:23:41,850 --> 00:23:44,417 ‫بین بازیگر و ستاره سینما ‫کلی تفاوت هست. 485 00:23:44,450 --> 00:23:48,816 ‫- و به همین دلیله که روی تو وسواس دارن. ‫- آره. 486 00:23:48,850 --> 00:23:53,217 ‫اون و این حقیقت که برای ‫10 میلیون دلار از توی کیک بیرون نپریدم. 487 00:23:56,183 --> 00:23:58,150 ‫باشه. 488 00:23:58,183 --> 00:23:59,605 ‫وقتی من مشغول ‫بازی کردن نقش خودمم، 489 00:23:59,606 --> 00:24:00,650 ‫شما دو تا چی کار می‌کنین؟ 490 00:24:00,683 --> 00:24:02,400 ‫باید به اندازه کافی به ‫گرگ سیمونز نزدیک بشیم 491 00:24:02,401 --> 00:24:04,117 ‫تا از راه دور به تلفن ‫همراهش دسترسی پیدا کنیم 492 00:24:08,883 --> 00:24:11,117 ‫باشه. ‫من آمادم. 493 00:24:11,616 --> 00:24:13,082 ‫بریم سر کار. 494 00:24:26,747 --> 00:24:28,747 ‫[مراسم خیریه برای ‫کودکان یتیم‌شده در جنگ] 495 00:24:44,317 --> 00:24:46,250 ‫داریم روی عرشه راه میریم. 496 00:24:46,883 --> 00:24:48,484 ‫خوبه. 497 00:24:48,517 --> 00:24:51,250 ‫یادت باشه اونجا نیستی ‫که چیزی بخری. 498 00:24:52,049 --> 00:24:55,217 ‫مطمئنم لازم نیست بهت یادآوری کنم 499 00:24:55,250 --> 00:24:59,550 ‫که تمام بودجه سالانه رو خرج خرید ‫مشروب توی پروازمون به اینجا کردی. 500 00:24:59,583 --> 00:25:00,808 ‫پس بی‌خیال شراب شو، 501 00:25:00,809 --> 00:25:03,450 ‫روی نزدیک شدن به تلفن ‫همراه گرگ تمرکز کن 502 00:25:03,484 --> 00:25:05,683 ‫و ببین کی خریدار واقعی اهرمه. 503 00:25:05,716 --> 00:25:08,484 ‫دریافت شد. ‫دنی خوبی؟ 504 00:25:09,317 --> 00:25:10,716 ‫خوب؟ شوخی می‌کنی؟ 505 00:25:10,750 --> 00:25:12,517 ‫یادت باشه. تو حرفه‌ای هستی. 506 00:25:12,550 --> 00:25:14,250 ‫داری نقش خودت رو بازی می‌کنی. 507 00:25:14,284 --> 00:25:15,824 ‫من... آخه به عمرم نقش ‫خودم رو بازی نکردم. 508 00:25:15,825 --> 00:25:16,350 ‫از پسش برمیای. 509 00:25:16,384 --> 00:25:18,117 ‫- خانم‌ها و آقایون... ‫- دنی. 510 00:25:18,150 --> 00:25:20,716 ‫قطعه شماره 4، ‫از کلکسیون کوئینتس 511 00:25:20,750 --> 00:25:23,683 ‫یه جفت الماس و ‫گوشواره‌های یاقوت کبودن. 512 00:25:23,716 --> 00:25:27,317 ‫و لطفا جناب جانیتن ‫مندز رو تشویق کنید 513 00:25:27,350 --> 00:25:30,517 ‫که برنده مزایده به مبلغ ‫258 هزار دلار شدن. 514 00:25:30,550 --> 00:25:33,583 ‫پایان خوشی داشت چون اون... ‫یه چیز رو براش تشخیص دادن... 515 00:25:33,616 --> 00:25:35,850 ‫اون سرطانه چی بود ‫که یه اسم بانمک داشت؟ 516 00:25:35,883 --> 00:25:37,816 ‫مگه سرطان بانمکم داریم؟ 517 00:25:37,850 --> 00:25:40,417 ‫یادم نمیاد چی بود ولی ‫شبیه سطان آلت بود. 518 00:25:40,450 --> 00:25:42,650 ‫و اون... اون... 519 00:25:43,750 --> 00:25:46,616 ‫- چی شد؟ ‫- میشه یکی منو نیشگون بگیره؟ 520 00:25:46,650 --> 00:25:49,083 ‫- نیشگون بگیره که چی بشه؟ ‫- چون فکر می‌کنم دارم خواب می‌بینم. 521 00:25:49,516 --> 00:25:50,716 ‫اون... 522 00:25:51,716 --> 00:25:53,783 ‫اون دنی فرانچسکو نیست؟ 523 00:25:53,816 --> 00:25:55,350 ‫می‌دونین چیه؟ ‫یه کم هیجان‌زده شدم. 524 00:25:55,384 --> 00:25:57,484 ‫من عاشق دنی فرانچسکوام. 525 00:25:57,516 --> 00:25:59,384 ‫همه عاشق ‫دنی فرانچسکوان. 526 00:25:59,417 --> 00:26:02,484 ‫من یه کم هول کردم. جدی میگم. ‫خوب نیست ولی هول شدم دیگه. 527 00:26:02,516 --> 00:26:05,117 ‫- عصر به خیر. ‫- عصر به خیر. 528 00:26:05,150 --> 00:26:07,450 ‫- سلام. ‫- ببین چی میگم 529 00:26:07,483 --> 00:26:10,083 ‫دنی، از این خوشت میاد؟ ‫از این قطعه خوشت میاد؟ 530 00:26:11,483 --> 00:26:13,284 ‫عاشقشم. 531 00:26:13,317 --> 00:26:15,250 ‫خرج تراشیدن به دلیل 532 00:26:15,284 --> 00:26:17,816 ‫مشکلات روانیت یه موضوعه، 533 00:26:17,850 --> 00:26:19,850 ‫و ورشکسته کردن دپارتمان ‫یه موضوع دیگه 534 00:26:19,883 --> 00:26:22,083 ‫اون اینجا چی کار می‌کنه؟ 535 00:26:22,117 --> 00:26:24,217 ‫تو دعوتش کردی بنجامین؟ 536 00:26:24,250 --> 00:26:25,850 ‫من نبودم آقای سیمونز. 537 00:26:25,883 --> 00:26:27,350 ‫شماها بودین مگه نه؟ 538 00:26:27,384 --> 00:26:28,616 ‫بدون دعوت اومده قربان. 539 00:26:28,650 --> 00:26:31,583 ‫این قطعه بی‌نظیر چنده؟ 540 00:26:31,616 --> 00:26:33,150 ‫این قطعه شماره 15ست. 541 00:26:33,183 --> 00:26:36,083 ‫- 1.5 میلیون. ‫- اووه. 542 00:26:36,117 --> 00:26:39,516 ‫قطعه شماره 15 از کلکسیون ‫هابزبورگ. خوشت میاد دنی؟ 543 00:26:39,550 --> 00:26:42,417 ‫عالیه. ‫گفتین 1.5 میلیونه؟ 544 00:26:42,449 --> 00:26:45,250 ‫هر چیزی که دنی بخره، خودش ‫پولش رو میده. پولش رو داره. 545 00:26:45,783 --> 00:26:47,117 ‫ازش خوشش میاد. 546 00:26:47,150 --> 00:26:48,650 ‫جرات داری بخرش اورسن. 547 00:26:49,816 --> 00:26:51,449 ‫- من می‌خرمش. ‫- اورسن! 548 00:26:51,483 --> 00:26:54,284 ‫متاسفانه نمی‌تونین. ‫دیگه در دسترس نیست. 549 00:26:54,317 --> 00:26:56,516 ‫- چه حیف. ‫- اونقدرام حیف نیست. 550 00:26:56,550 --> 00:26:58,150 ‫الان به شما تعلق داره. 551 00:26:58,183 --> 00:27:00,117 ‫یه هدیه از طرف آقای سیمونز. 552 00:27:00,150 --> 00:27:01,483 ‫از طرفدارای پروپاقرص شماست. 553 00:27:01,516 --> 00:27:04,117 ‫آقای دنی فرانچسکو. 554 00:27:04,150 --> 00:27:05,616 ‫نگاش کن. 555 00:27:05,650 --> 00:27:08,150 ‫خود خودشه. ‫اسطوره سینما. 556 00:27:08,183 --> 00:27:10,117 ‫- خیلی لطف دارین. ‫- نه، نه. گرگ سیمونزم. 557 00:27:10,150 --> 00:27:12,217 ‫و می‌خوایتم خیلی ازتون نشکر کنم 558 00:27:12,250 --> 00:27:15,284 ‫برای تمام این سال‌هایی که ‫برامون تو عرصه سرگرمی صرف کردی. 559 00:27:15,317 --> 00:27:17,483 ‫- ممنون. ‫- گوش کنین. 560 00:27:17,516 --> 00:27:20,250 ‫این ججرکت بی‌نظیریه ‫اما نمی‌تونم قبولش کنم. 561 00:27:20,284 --> 00:27:23,183 ‫نه، نه، می‌تونی ‫و براش دو دلیل داری. 562 00:27:23,217 --> 00:27:25,083 ‫یک، لیاقتش رو داری. 563 00:27:25,117 --> 00:27:27,250 ‫دو، اینجا خیریه‌ست. 564 00:27:28,883 --> 00:27:32,083 ‫حالا که صحبتش شد ‫اجازه بدین بهتون معرفی کنم، 565 00:27:32,117 --> 00:27:35,317 ‫ترنت و آرنولد، هر دوتاشون ‫در زمینه بیوتکنولوژی فعالن. 566 00:27:35,350 --> 00:27:39,183 ‫نمی‌خوام جسارت بکنم اما 22 ‫میلیارد و 17 میلیارد سرمایه دارن. 567 00:27:39,217 --> 00:27:43,250 ‫ببخشید پسرا، نمی‌خواستم ‫بی‌ملاحظگی کنم اما حقیقته دیگه. 568 00:27:43,284 --> 00:27:45,250 ‫و هر دو اسپانسر امشبن. 569 00:27:45,284 --> 00:27:47,350 ‫- سلام. ‫- من طرفدارتم. 570 00:27:47,383 --> 00:27:49,317 ‫ممنون. خیریه مهمیه. 571 00:27:49,350 --> 00:27:51,050 ‫تلاشمون رو می‌کنیم. 572 00:27:51,650 --> 00:27:53,816 ‫یتیم‌ها، جنگ. 573 00:27:55,350 --> 00:27:57,350 ‫- اوهوم. ‫- اوه، اوه. 574 00:27:57,383 --> 00:28:01,183 ‫اجازه بدین میکائلای نازنین رو ‫بهتون معرفی کنم. 575 00:28:01,217 --> 00:28:02,683 ‫خب، از صمیم قلب ‫مایه افتخارمه. 576 00:28:02,716 --> 00:28:05,217 ‫اختیار دارین، افتخار بنده‌ست. 577 00:28:05,250 --> 00:28:06,025 ‫و میشه بگم... 578 00:28:06,026 --> 00:28:08,350 ‫نمی‌دونم، میشه این چیزا رو ‫با صدای بلند بگیم؟ 579 00:28:08,383 --> 00:28:10,083 ‫سلیقه‌ت حرف نداره. 580 00:28:10,117 --> 00:28:11,483 ‫عجب. 581 00:28:11,516 --> 00:28:13,217 ‫سلام. اسم شما چیه؟ 582 00:28:13,250 --> 00:28:15,850 ‫- چرالی رزوود. ‫- سلام چارلی. 583 00:28:15,884 --> 00:28:18,250 ‫چارلی رزوود مدیربرنامه‌هامه. 584 00:28:18,851 --> 00:28:20,117 ‫جدی؟ مطمئنی؟ 585 00:28:22,117 --> 00:28:23,583 ‫شباهتی به مدیر برنامه‌ها نداری. 586 00:28:25,317 --> 00:28:27,083 ‫کتاب رو از روی جلدش قضاوت نکن. 587 00:28:27,117 --> 00:28:29,183 ‫آره. کتاب بزرگیم هستی، مگه نه؟ 588 00:28:29,217 --> 00:28:31,183 ‫تو سه سال گذشته ‫پولم رو دوبرابر کرده. 589 00:28:31,217 --> 00:28:33,516 ‫که اینطور. ‫برای منم راهنمایی داری؟ 590 00:28:33,550 --> 00:28:36,117 ‫فکر نکنم به راهنمایی نیازی ‫داشته باشین آقای سیمونز. دارین؟ 591 00:28:36,150 --> 00:28:38,616 ‫غافلگیر میشی. ‫من خیلی خیلی حریصم. 592 00:28:38,650 --> 00:28:42,284 ‫شاید امشب شماها یه کم ‫سر کیسه رو برای ما شل کنین. 593 00:28:42,317 --> 00:28:45,250 ‫بخشودگی مالیاتی که نداره ‫پس بعید می‌دونم. 594 00:28:45,284 --> 00:28:47,383 ‫و دنی هم از بچه‌ها خوشش نمیاد. 595 00:28:48,183 --> 00:28:50,250 ‫آها. 596 00:28:50,284 --> 00:28:52,217 ‫داره شوخی می‌کنه. 597 00:28:52,250 --> 00:28:54,750 ‫خب اشتباه هم نمی‌کنی. 598 00:28:54,783 --> 00:28:57,217 ‫در واقع امشب دوتا ‫یتیم جنگ‌رده اینجان 599 00:28:57,250 --> 00:28:59,150 ‫و خیلی رو اعصابن. 600 00:28:59,183 --> 00:29:01,349 ‫نمی‌خوام خیلی سمج باشم ولی امشب 601 00:29:01,383 --> 00:29:02,716 ‫توی این مهمونی کلی آدم ‫جالب اینجا جمع شده 602 00:29:02,750 --> 00:29:04,683 ‫و من بودم... من... 603 00:29:04,716 --> 00:29:07,449 ‫امیلیا، عزیزم، ‫میشه جواب این تماس رو بدی؟ 604 00:29:08,217 --> 00:29:10,217 ‫خیلی دوست دارم که با یه سری ‫از اون آدما آشنا بشی. 605 00:29:10,250 --> 00:29:11,550 ‫خب من... 606 00:29:11,583 --> 00:29:13,583 ‫آقای سیمونز از خدامه. 607 00:29:13,616 --> 00:29:15,383 ‫من فقط... ‫خیلی خجالتیم. 608 00:29:15,416 --> 00:29:18,183 ‫دنی، حداقل کاریه ‫که از دستت برمیاد. 609 00:29:18,217 --> 00:29:21,284 ‫آقای سیمونز همین الان 1.5 میلیون ‫برات هزینه کردن. 610 00:29:21,316 --> 00:29:24,750 ‫خب، نه. دقیقش رو بخوای ‫برای دنی هزینه نکردم. 611 00:29:24,783 --> 00:29:26,683 ‫برای میکائلا بود. 612 00:29:26,716 --> 00:29:32,150 ‫یه پیشنهاد، چطوره همگی ‫بریم پیش ساقی لبی تر کنیم؟ 613 00:29:32,183 --> 00:29:35,416 ‫تو همیشه منو به این اسم ‫صدا میزنی. مگه نه عزیزم؟ 614 00:29:35,449 --> 00:29:36,550 ‫جز این که ارتباطی به شراب نداره. 615 00:29:37,683 --> 00:29:40,117 ‫اون... 616 00:29:40,150 --> 00:29:42,316 ‫باورم نمیشه چنین چیزی رو شنیدم. 617 00:29:42,349 --> 00:29:43,616 ‫تمارض می‌کنم اصلا نشنیدم. 618 00:29:43,650 --> 00:29:45,383 ‫راه بیفتین بریم سمت بار. 619 00:29:45,416 --> 00:29:47,750 ‫تو هم می‌تونی اونجا ‫دهنت رو آب بکشی. بیا دنی. 620 00:30:01,583 --> 00:30:03,283 ‫- منم تخماش رو گرفتم... ‫- آره آره. 621 00:30:03,316 --> 00:30:05,316 ‫و بهش گفتم یه بار دیگه ‫اینطوری باهاش حرف بزنی 622 00:30:05,349 --> 00:30:08,083 ‫سرت رو از جا می‌کنم ‫و گند میزنم به هیکلت. 623 00:30:08,117 --> 00:30:11,083 ‫و زیر دستم یه غده احساس کردم. 624 00:30:11,117 --> 00:30:13,083 ‫دو روز بعدش سرطان بیضه‌ش رو ‫تشخیص دادن. 625 00:30:13,117 --> 00:30:14,550 ‫خدای من. 626 00:30:14,583 --> 00:30:16,349 ‫یه سال بعد اولین قهرمانی تور ‫دو فرانسش رو به دست آورد. 627 00:30:18,650 --> 00:30:20,383 ‫- خوشم اومد. ‫- آره؟ 628 00:30:20,416 --> 00:30:21,817 ‫بانمکه، مگه نه؟ ‫یه کمم شیطونه. 629 00:30:21,851 --> 00:30:23,550 ‫آره! می‌دونم. 630 00:30:23,583 --> 00:30:25,583 ‫ادامه بده. ‫یه داستان دیگه تعریف کن. 631 00:30:25,616 --> 00:30:28,383 ‫- چطوری قراره تلفنش رو گیر بیاریم؟ ‫- هنوز دست بادیگاردشه. 632 00:30:28,416 --> 00:30:29,851 ‫اونو زیر نظر داشتیم. ‫برو و پیداش کن. 633 00:30:29,884 --> 00:30:31,817 ‫بالاخره یه کارم به پادو می‌رسه. 634 00:30:31,851 --> 00:30:34,316 ‫جدی؟ چرا تو نمی‌تونی ‫انجامش بدی؟ 635 00:30:34,349 --> 00:30:36,516 ‫می‌خواستی بیشتر از ‫یه خوره کامپیوتر باشی. 636 00:30:36,550 --> 00:30:40,050 ‫می‌خواستی وارد میدون بشی، ‫یه کم به زحمت بیفتی. 637 00:30:40,817 --> 00:30:42,683 ‫همگی بیاین یه کوکتل دیگه بنوشین. 638 00:30:42,717 --> 00:30:44,550 ‫سرش رو گرم نگه دار. برام کلی ‫هزینه برداشته، مگه نه ژان پیر؟ 639 00:30:44,583 --> 00:30:46,616 ‫نگاش کن، نگاش کن! ‫شعبده بازی می‌کنه! 640 00:30:46,650 --> 00:30:48,616 ‫همینه یه کم کارای آکروباتیک بکن، ‫همینه. بچرخون، بچرخون. 641 00:30:48,650 --> 00:30:51,249 ‫تا بری و آرایشت رو مرتب کنی، ‫نوشیدنیت رو نگه میدارم میکائلا. 642 00:30:51,283 --> 00:30:52,851 ‫خیلی ممنون. 643 00:30:52,884 --> 00:30:54,616 ‫شعبده خاصی هم نیست ‫فقط تمرین می‌خواد. 644 00:30:54,650 --> 00:30:56,650 ‫منم از پسش برمیام. ‫فقط ده دقیقه بهم زمان بده. 645 00:30:56,683 --> 00:30:58,784 ‫در همین حین که دارم آرایشم رو مرتب می‌کنم ‫تو چی کار می‌کنی، آقای چارلی رزوود؟ 646 00:30:58,817 --> 00:31:03,216 ‫گارسون پشت سرت توی ‫فرودگاه مادرید هم بود. 647 00:31:04,349 --> 00:31:06,083 ‫- نیتن، مایک دوباره برگشته. ‫- شنیدم. 648 00:31:06,117 --> 00:31:08,249 ‫تو به گرگ برس. ‫مایک رو به من بسپر. 649 00:31:08,283 --> 00:31:12,316 ‫تو کار خودت رو انجام بده ‫و منم کار خودم رو انجام میدم. 650 00:31:12,349 --> 00:31:13,583 ‫باشه عزیزم. 651 00:31:14,817 --> 00:31:16,516 ‫بگو دیگه. ‫بازم برامون تعریف کن. 652 00:31:16,550 --> 00:31:18,516 ‫از اون بدجنسی‌هات برام بگو. ‫از اونا بیشتر خوشم میاد. 653 00:31:18,550 --> 00:31:20,316 ‫خب، از این یکی حسابی لذت می‌بری. 654 00:31:26,216 --> 00:31:27,416 ‫- دارم کجا میرم؟ ‫- زنه نزدیک دفتر سیمونزه. 655 00:31:28,784 --> 00:31:30,283 ‫آره ممنون. خودم می‌دونم. ‫کجاست؟ 656 00:31:30,316 --> 00:31:32,383 ‫مسیر رو ادامه بده ‫آخرش به چپ بپیچ. 657 00:31:32,417 --> 00:31:35,634 ‫باید چند دقیقه کنارش بمونی ‫تا بتونم قفلش رو باز کنم. 658 00:31:37,650 --> 00:31:39,283 ‫شبت به خیر نیتن. 659 00:31:39,316 --> 00:31:41,316 ‫دوباره افرادت رو آوردی تا دوباره ‫به همه چیز رو گند بزنن؟ 660 00:31:41,349 --> 00:31:45,516 ‫مابک هیچ کس ازت ‫خوشش نمیاد، حتی زنت. 661 00:31:45,550 --> 00:31:47,550 ‫خب، در هر صورت این ‫حرفی بود که خودش 662 00:31:47,583 --> 00:31:50,283 ‫وقتی داشت تلاش می‌کرد ‫از تختم بلند بشه، بهم گفت. 663 00:31:50,316 --> 00:31:52,216 ‫نیتن، بالاخره یه روز بزرگ میشی 664 00:31:52,249 --> 00:31:54,717 ‫و متوجه میشی که من پول بیشتر 665 00:31:54,751 --> 00:31:57,083 ‫افراد بیشتر و اطلاعات بیشتری دارم. 666 00:31:57,117 --> 00:31:58,817 ‫در برابرم شانسی نداری. 667 00:31:58,851 --> 00:32:00,583 ‫تو کدوم دپارتمان؟ 668 00:32:00,616 --> 00:32:03,117 ‫زنت در گوشم گفت ‫که آلتت خیلی کوچیکه 669 00:32:03,149 --> 00:32:05,616 ‫و می‌دونم که مغزت ‫مغزتم شدیدا کوچیکه. 670 00:32:05,651 --> 00:32:07,651 ‫حالا منم که باید نگران باشم؟ 671 00:32:07,684 --> 00:32:10,182 ‫هنوزم عملیات‌هات رو از تو ‫پارکینگ خونه‌ت رهبری می‌کنی؟ 672 00:32:10,216 --> 00:32:12,116 ‫اما حداقل من یه ماموریتی دارم. 673 00:32:12,149 --> 00:32:14,083 ‫بین این که تو عملیات لازم داری 674 00:32:14,116 --> 00:32:15,583 ‫و این که من عملیات دارم، ‫تفاوتی هست. 675 00:32:15,617 --> 00:32:17,249 ‫نیتن، توی این عملیات ‫از شماها خیلی جلوتریم. 676 00:32:17,283 --> 00:32:19,483 ‫طبق معمول رده بالاتری داریم. 677 00:32:19,516 --> 00:32:21,516 ‫بازم مثل همه عملیات‌ها ‫اینم به گند بکشی مایک. 678 00:32:21,550 --> 00:32:23,182 ‫سر راه من قرار نگیر. 679 00:32:26,617 --> 00:32:28,651 ‫شنود کوچولوی خوبی باش. 680 00:32:30,283 --> 00:32:33,553 ‫- خیلی‌خب، الان چی کار کنم؟ ‫- همونجایی که هستی بمون. 681 00:32:33,617 --> 00:32:35,751 ‫امیلیا توی اتاق بغلیه. 682 00:32:35,784 --> 00:32:37,651 ‫اگه همونجا بمونی می‌تونم ‫به گوشیش وصل بشم. 683 00:32:37,792 --> 00:32:39,834 ‫به سمت در حرکت کن. 684 00:32:40,349 --> 00:32:43,182 ‫اگه بخوام از این نزدیکتر بشم ‫از تو دیوار رد میشم. 685 00:32:46,000 --> 00:32:47,033 ‫جی‌جی این یارو کیه؟ 686 00:32:47,034 --> 00:32:49,642 ‫یه کم صبر کن تا بیام. ‫دارم به سارا کمک می‌کنم. 687 00:32:49,667 --> 00:32:52,459 ‫- عجله کن. من پشت سرشم. ‫- خیلی‌خب، گوشی الان دیگه وصل شده. 688 00:32:59,876 --> 00:33:01,834 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 689 00:33:01,859 --> 00:33:05,025 ‫سلام. فقط داشتم ‫به این نقاشی نگاه می‌کردم. 690 00:33:08,209 --> 00:33:10,751 ‫- ببخشید. شما کی هستین؟ ‫- میکائلا. 691 00:33:12,167 --> 00:33:14,959 ‫همراه دنی فرانچسکو اومدم. 692 00:33:15,876 --> 00:33:18,334 ‫درسته. یه کم قبل ‫شما رو دیدم. 693 00:33:18,542 --> 00:33:22,375 ‫گرگ گفت یه نقاشی شگفت‌انگیز ‫اینجا داره و می‌دونه که عاشق هنرم. 694 00:33:23,501 --> 00:33:26,422 ‫در واقع من کلکسیون ‫آقای سیمونز رو جمع می‌کنم. 695 00:33:26,579 --> 00:33:27,579 ‫- جدی؟ ‫- بله. 696 00:33:27,792 --> 00:33:31,417 ‫- نقاش اصلی این اثر رده. ‫- همون که با اچ که نوشته میشه اما خونده نمیشه. 697 00:33:32,250 --> 00:33:37,005 ‫جالبه. واقعا از هنر سر درمیاری. ‫کار ساده‌ای نیست. 698 00:33:37,083 --> 00:33:41,834 ‫- کارت تو حوزه هنره؟ ‫- نه، فقط بهش علاقه دارم. 699 00:33:41,959 --> 00:33:43,529 ‫هنوز چند دقیقه زمان لازم دارم. 700 00:33:44,316 --> 00:33:45,316 ‫به حرف بگیرش. 701 00:33:46,292 --> 00:33:48,612 ‫همیشه در مورد جزئیات فلسفی 702 00:33:48,613 --> 00:33:51,735 ‫پشت انگیزه کلکسیونرها کنجکاو بودم. 703 00:33:53,223 --> 00:33:56,626 ‫- بحث داره عمیق میشه؟ ‫- نمی‌دونم. داره میشه؟ 704 00:33:56,792 --> 00:33:59,350 ‫اورسن، خوشت نمیاد. ‫داستان خوبی نداره. 705 00:33:59,375 --> 00:34:01,718 ‫اون وینسنت یانگه. ‫عضو سابق نیروهای ویژه. 706 00:34:01,743 --> 00:34:03,482 ‫ضربه‌های پاش خوبه ‫ولی سر دست لنگ میزنه. 707 00:34:03,507 --> 00:34:05,693 ‫خوبه جی‌جی. نخواستم داستان ‫زندگیش رو برام تعریف کنی. 708 00:34:05,805 --> 00:34:08,826 ‫فقط اسمش رو می‌خواستم. ‫حالا ارتباطش رو قطع کن. 709 00:34:09,000 --> 00:34:12,083 ‫سلام آقا. ‫اسمتون وینسنت بود، درسته؟ 710 00:34:12,283 --> 00:34:14,182 ‫- وینسنت، اون صدای اورسنه؟ ‫- چه کمکی از دستم برمیاد قربان؟ 711 00:34:15,684 --> 00:34:19,116 ‫آروم باش. مایک نمی‌تونه ‫این گفتگو رو بشنوه. 712 00:34:20,082 --> 00:34:23,149 ‫- بفرما مایک. حالش رو ببر. ‫- وینسنت. 713 00:34:24,717 --> 00:34:26,717 ‫وینسنت. 714 00:34:26,876 --> 00:34:29,918 ‫- ارتباطش قطع شد. ‫- مایک کیه؟ 715 00:34:30,083 --> 00:34:32,477 ‫اگه بخوای می‌تونیم ‫به این بازی ادامه بدیم. 716 00:34:33,125 --> 00:34:34,629 ‫اما در هر صورت 717 00:34:35,418 --> 00:34:36,786 ‫تا خود ساحل شنا می‌کنی. 718 00:34:36,834 --> 00:34:38,158 ‫وینسنت! 719 00:34:39,584 --> 00:34:40,918 ‫خواهش می‌کنم ادامه بده. 720 00:34:41,000 --> 00:34:45,929 ‫خب، چیزی که بهش علاقه دارم ‫تضاد در انگیزه‌ست. 721 00:34:46,083 --> 00:34:48,334 ‫داره تلاش می‌کنه بهت رشوه بده. ‫گوش نکن. 722 00:34:48,542 --> 00:34:53,125 ‫تنها سوال اینه که ‫با بینی شکسته شنا می‌کنی 723 00:34:54,375 --> 00:34:56,680 ‫یا با صورت سالم... 724 00:34:58,457 --> 00:34:59,894 ‫اما همراه این ساعت. 725 00:34:59,918 --> 00:35:02,949 ‫تابلو باید باید دروازه‌ای باشه 726 00:35:03,207 --> 00:35:06,309 ‫به سمت وجه ماوراءالطبیعی ‫زندگی شهودی و ابدی باشه 727 00:35:06,334 --> 00:35:10,167 ‫که البته به جلوه خلاقانه ‫ارزش ذاتی میده. 728 00:35:10,334 --> 00:35:11,826 ‫مایک؟ 729 00:35:11,857 --> 00:35:12,977 ‫مایک می‌شنوی؟ 730 00:35:13,834 --> 00:35:15,413 ‫تو روحت اورسن. 731 00:35:16,250 --> 00:35:17,538 ‫صدام رو داری؟ 732 00:35:18,042 --> 00:35:19,358 ‫تضادش کجاست؟ 733 00:35:19,683 --> 00:35:22,456 ‫تضادش در اینه که زیباییه 734 00:35:23,701 --> 00:35:24,987 ‫در دل کثیفی. 735 00:35:25,787 --> 00:35:27,849 ‫- دیگه چه راهی هست؟ ‫- سوال خوبی بود. 736 00:35:28,417 --> 00:35:31,889 ‫از افرادی که احساس خودمراقبتی ‫خوبی دارن، خوشم میاد . 737 00:35:35,751 --> 00:35:37,145 ‫گرچه... 738 00:35:37,450 --> 00:35:38,544 ‫هرچیزی حدی داره. 739 00:35:41,768 --> 00:35:43,466 ‫مشکل ساعته چی بود؟ 740 00:35:47,867 --> 00:35:51,422 ‫زیباترین رزها در زشت‌ترین ‫محیط‌ها رشد می‌کنن. 741 00:35:52,908 --> 00:35:54,110 ‫احساس می‌کنم اومدم ‫پیش روانشناس. 742 00:35:58,751 --> 00:36:00,083 ‫هنوز چند دقیقه لازم دارم. 743 00:36:00,167 --> 00:36:03,734 ‫هر چند فقط نظریه‌ست ‫نمی‌دونم چقدر درست باشه! 744 00:36:05,042 --> 00:36:07,380 ‫اون رو از کجا آوردی؟ ‫یکی هم برای من داری؟ 745 00:36:26,808 --> 00:36:27,808 ‫وینسنت. 746 00:36:28,268 --> 00:36:29,651 ‫تا بینیت هنوز سالمه 747 00:36:30,808 --> 00:36:32,360 ‫یه فرصت دیگه داری. 748 00:36:38,921 --> 00:36:40,721 ‫کدومو می‌خوای؟ 749 00:36:41,876 --> 00:36:43,709 ‫چپ یا راست؟ 750 00:36:49,792 --> 00:36:53,042 ‫توی راست بود. اگه ایرادی ‫نداره ساعتم رو پس بگیرم. 751 00:36:54,688 --> 00:36:56,767 ‫- آفرین. تموم شد. ‫- حالا بحث رو جمع کن. 752 00:36:56,792 --> 00:37:01,167 ‫اگه توجه نکردی آدم‌های پولدار ‫از خودنمایی خوششون میاد. 753 00:37:02,047 --> 00:37:03,788 ‫دیگه باید برگردم. 754 00:37:04,219 --> 00:37:05,579 ‫گفتگوی خوبی بود. 755 00:37:06,959 --> 00:37:09,959 ‫- اسمت چی بود؟ ‫- میکائلا. 756 00:37:10,125 --> 00:37:12,434 ‫- شب خوبی داشته باشی. ‫- تو هم همین‌طور. 757 00:37:14,250 --> 00:37:16,350 ‫انتخاب بعدی دنی فرانچسکو چیه؟ 758 00:37:16,375 --> 00:37:18,751 ‫- نقش بعدیم؟ ‫- بله، بله. 759 00:37:19,792 --> 00:37:22,126 ‫قراره نقش یه مرد ثروتمند ‫خودساخته مرموز رو بازی می‌کنم 760 00:37:23,375 --> 00:37:28,626 ‫که به سفر خصیت‌سازی میره و از ‫یه نابغه مادی‌گرا به هیولای معنوی تبدیل میشه. 761 00:37:28,792 --> 00:37:30,528 ‫ترسناکه، مگه نه؟ 762 00:37:32,000 --> 00:37:34,125 ‫الان من رو توصیف کردی. 763 00:37:34,292 --> 00:37:37,151 ‫یه فکری دارم دنی. 764 00:37:37,175 --> 00:37:39,971 ‫چطوره یه مدت با من وقت بگذرونی 765 00:37:40,125 --> 00:37:43,635 ‫که روی شخصیت مورد نظرت ‫یه کم تحقیق کنی؟ 766 00:37:44,635 --> 00:37:47,167 ‫- چارلی؟ ‫- میکائلا. موفق شدی؟ 767 00:37:47,250 --> 00:37:48,834 ‫- البته. ‫- تو موفق شدی؟ 768 00:37:48,959 --> 00:37:51,099 ‫البته. الان میام پیشتون. 769 00:37:51,125 --> 00:37:54,334 ‫پس من برم ستاره سینما رو نجات بدم. 770 00:38:02,209 --> 00:38:03,923 ‫موفق باشی، وینسنت. 771 00:38:04,792 --> 00:38:07,487 ‫میکائلای عزیز، دوست‌پسرت 772 00:38:07,526 --> 00:38:11,487 ‫می‌خواد برای الهام شخصیت ‫فیلم بعدیش از من استفاده کنه. 773 00:38:11,542 --> 00:38:13,119 ‫که باعث شد یه فکری به ذهنم بیاد. 774 00:38:13,480 --> 00:38:17,986 ‫چطوره دوتاییتون آخر هفته برای ‫تعطیلات بیاین ویلای من تو ترکیه؟ 775 00:38:18,125 --> 00:38:21,058 ‫اینطوری دنی هم می‌تونه ‫چندتا راهنمایی بگیره. 776 00:38:21,180 --> 00:38:22,632 ‫می‌دونی که، کارای من رو تکرار کنه. 777 00:38:22,835 --> 00:38:24,496 ‫هر کاری رو که من می‌کنم تکرار کن. 778 00:38:24,497 --> 00:38:26,459 ‫حالا هر کاری که می‌کنم. ‫چی کارا می‌کنم؟ 779 00:38:26,626 --> 00:38:29,602 ‫- زود می‌فهمیم. ‫- معلومه. 780 00:38:29,626 --> 00:38:32,767 ‫- فکر خوبیه؟ ‫- من یکی دوتا کار دارم که باید بهشون برسم 781 00:38:32,792 --> 00:38:35,751 ‫اما فکر می‌کنم بتونم ‫برنامه‌ها رو تنظیم کنم. 782 00:38:35,784 --> 00:38:37,851 ‫میکائلا، انگار سرت زیادی شلوغه. 783 00:38:37,956 --> 00:38:40,963 ‫اما این آخر هفته چی میشه؟ 784 00:38:41,000 --> 00:38:44,125 ‫- گرگور، حالت چطوره؟ ‫- خدا جون ببین کی اینجاست! 785 00:38:44,334 --> 00:38:46,334 ‫خوش اومدید! 786 00:38:46,501 --> 00:38:50,350 ‫منتظر بودیم که ما رو به ‫دنی فرانچسکو معرفی کنی. 787 00:38:50,375 --> 00:38:51,459 ‫البته. دنی 788 00:38:51,525 --> 00:38:54,561 ‫می‌خوام با دوستای ‫خوبم آشنا بشی، الکساندر، 789 00:38:54,709 --> 00:38:57,146 ‫ناتالیا، هیو بزرگ 790 00:38:57,154 --> 00:38:59,412 ‫و کاچای اخمالو 791 00:38:59,584 --> 00:39:02,851 ‫- و دیمیتری ترسناک. ‫- دیمیتری، از دیدنتون خوشحالم. 792 00:39:02,876 --> 00:39:05,667 ‫من طرفدار پروپا قرصتونم. ‫ایراد نداره که... 793 00:39:05,834 --> 00:39:07,770 ‫سلفی بگیریم؟ ‫وقت سلفی گرفتنه! 794 00:39:07,880 --> 00:39:09,480 ‫باهاش خوب تا کنین. 795 00:39:10,209 --> 00:39:12,584 ‫- باشه دیگه. ‫- خواهش می‌کنم دنی. 796 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 ‫- اینجا خوبه؟ ‫- آره خوبه. 797 00:39:16,292 --> 00:39:19,054 ‫حرف نداره. همه‌تون فقط... 798 00:39:19,266 --> 00:39:21,581 ‫چطوره نزدیکتر بشیم؟ 799 00:39:21,709 --> 00:39:23,802 ‫- شبیه یه دسته ماهی پیرانان، مگه نه؟ ‫- آره. 800 00:39:23,818 --> 00:39:25,517 ‫تا گوشت رو استخونش رو می‌خورن. 801 00:39:25,542 --> 00:39:28,334 ‫- باشه. ‫- نه، یکی دیگه بگیریم. 802 00:39:28,399 --> 00:39:30,482 ‫فقط اسکلتش میاد بیرون. 803 00:39:39,083 --> 00:39:41,083 ‫گرگ، چرا این‌طور بهم نگاه می‌کنی؟ 804 00:39:42,959 --> 00:39:44,709 ‫فکر کنم خودت بدونی ‫چرا این‌طور بهت نگاه می‌کنم. 805 00:39:46,167 --> 00:39:48,504 ‫و تو هم می‌دونی یکی ‫دیگه تو زندگیم هست. 806 00:39:48,529 --> 00:39:51,088 ‫به این موضوع احترام میذارم. 807 00:39:51,695 --> 00:39:55,037 ‫امابهم اجازه میدی ‫که یه لحظه ازت تعریف کنم؟ 808 00:39:55,918 --> 00:39:59,368 ‫دنی بازیگر مشهوریه ‫و این واقعا تاثیرگذاره 809 00:39:59,417 --> 00:40:03,626 ‫اما همه بازیگرها برای یکی دیگه ‫کار می‌کنن. مگه نه؟ 810 00:40:03,683 --> 00:40:08,584 ‫به نظرم میاد تو اهل ‫دستور گرفتن نباشی. 811 00:40:08,617 --> 00:40:11,116 ‫نه، ششش، من دارم صحبت می‌کنم. 812 00:40:11,150 --> 00:40:15,417 ‫فکر می‌کنم تو فارغ‌البالی. 813 00:40:16,217 --> 00:40:19,417 ‫مطمئن نیستم بدونم یعنی چی. 814 00:40:19,450 --> 00:40:21,284 ‫برام مایه افتخار بود. ‫صددرصد مایه افتخار... 815 00:40:21,317 --> 00:40:23,384 ‫اون فیلمه رو یادت میاد که ‫توش کتک‌کاری می‌کردی؟ 816 00:40:23,417 --> 00:40:24,750 ‫کارت خیلی خوبه. ‫من چندتا.. 817 00:40:26,284 --> 00:40:27,484 ‫بیا اینجا. 818 00:40:30,417 --> 00:40:36,716 ‫دنیا از چیزی که بتونی تصور کنی ‫جای خیلی خیلی بزرگتریه. 819 00:40:39,683 --> 00:40:41,783 ‫اجازه بده بهت نشون بدم. 820 00:40:43,716 --> 00:40:45,750 ‫چطوره؟ 821 00:40:48,217 --> 00:40:50,082 ‫هوم؟ 822 00:40:50,117 --> 00:40:52,183 ‫میکائلا. 823 00:40:52,217 --> 00:40:53,683 ‫- سلام چارلی. ‫- چه عجب. 824 00:40:53,716 --> 00:40:55,816 ‫- ستاره ما می‌خواد نجاتش بدیم؟ ‫- عالیه. آره. 825 00:40:55,850 --> 00:40:57,417 ‫هس دنی. میای بریم؟ 826 00:40:57,450 --> 00:40:59,450 ‫- میکائلا. ‫- هوم. 827 00:40:59,484 --> 00:41:02,783 ‫- به چیزی که گفتم فکر کن. ‫- هوم. 828 00:41:02,816 --> 00:41:05,082 ‫هی، دنی ببین. مدیر برنامه‌هات ‫اومده که نجاتت بده. 829 00:41:05,117 --> 00:41:07,350 ‫باید قبل از این که شما سه تا ‫گوشتش رو بجوین 830 00:41:07,384 --> 00:41:09,117 ‫باید فراریش بدم. 831 00:41:10,650 --> 00:41:12,350 ‫- دنی دستمو بگیر. ‫- دنی، خواهش می‌کنم. 832 00:41:12,384 --> 00:41:13,716 ‫اوه! 833 00:41:13,750 --> 00:41:15,384 ‫دنی بمون! بی‌خیال! 834 00:41:15,417 --> 00:41:17,350 ‫- هی مرد عاشقتم. ‫- دنی برگرد. 835 00:41:17,384 --> 00:41:18,750 ‫- خیلی دوستت داریم. 836 00:41:18,783 --> 00:41:21,150 ‫دنی، رفیق خودمی. ‫دوستت دارم مرد. 837 00:41:21,183 --> 00:41:23,150 ‫این عکسای خوشگل رو ببین! 838 00:41:26,816 --> 00:41:29,250 ‫دنی باید به خودت افتخار کنی. 839 00:41:29,284 --> 00:41:32,583 ‫آره انگار تعطیلات آخر هفته رو ‫پیش گرگی می‌گذرونیم. 840 00:41:34,250 --> 00:41:37,517 ‫شماها دیگه نباید ‫این کار رو با من بکنین. 841 00:41:37,550 --> 00:41:40,217 ‫نمی‌دونم اون لذت‌بخشترین ‫لحظه زندگیم بود 842 00:41:40,250 --> 00:41:42,117 ‫یا وحشتناک‌ترین لحظه زندگیم، 843 00:41:42,150 --> 00:41:45,217 ‫ولی دنی فرانچسکویی که نقش ‫دنی فرانچسکو رو بازی می‌کنه 844 00:41:45,250 --> 00:41:46,816 ‫راه پیشرفته. 845 00:42:04,583 --> 00:42:07,250 ‫تبریگ میگم گروه. ‫شب موفقیت‌آمیزی بود. 846 00:42:07,284 --> 00:42:09,783 ‫جلسه خلاصه، فردا ‫راس ساعت هفت صبحه. 847 00:42:09,816 --> 00:42:12,217 ‫کارت خوب بود گرگ. 848 00:42:12,250 --> 00:42:13,683 ‫خب، الکساندر. 849 00:42:13,716 --> 00:42:17,250 ‫با قیمت جدید تابستونت 850 00:42:17,284 --> 00:42:20,050 ‫که 10 میلیارد دلاره... 851 00:42:21,417 --> 00:42:22,716 ‫- معامله داریم. ‫- عالیه. 852 00:42:22,750 --> 00:42:25,616 ‫حرف نداره. 853 00:42:26,384 --> 00:42:28,384 ‫خب، خریدار کیه؟ 854 00:42:29,683 --> 00:42:32,484 ‫نه، اینو بهت نمیگم. 855 00:42:32,516 --> 00:42:36,117 ‫کار من حفاظت از تک تک ‫افراد توی این زنجیره‌ست. 856 00:42:36,150 --> 00:42:40,183 ‫پس ازشون محافظت می‌کنم ‫اما دارم از تو هم محافظت می‌کنم. 857 00:42:40,217 --> 00:42:44,550 ‫پس اتفاقی که الان میفته اینه که ‫بهشون میگم برات مایه خرسندیه 858 00:42:44,583 --> 00:42:45,750 ‫و اونا هم خرسند میشن 859 00:42:45,751 --> 00:42:47,850 ‫و بعدش همه می‌تونیم ‫با هم خرسند بشیم. 860 00:42:47,883 --> 00:42:50,083 ‫الان باید جشن بگیریم. 861 00:42:50,117 --> 00:42:52,317 ‫درست میگی. امیلیا. 862 00:42:52,350 --> 00:42:55,450 ‫یکی از اون بطری‌های ‫گرون ودکا رو بیار. 863 00:42:55,483 --> 00:42:58,384 ‫یکی از همونایی که سرش ‫یه الماس پنج قیراطی داره. 864 00:42:58,417 --> 00:43:00,650 ‫- عاشقش میشی. ‫- آره. 865 00:43:01,650 --> 00:43:04,583 ‫ای کاش با دپارتمان‌های ‫دیگه ارتباط می‌گرفتی. 866 00:43:04,616 --> 00:43:08,117 ‫یکی داره اطلاعات داخلی رو ‫به مایک می‌رسونه. 867 00:43:08,150 --> 00:43:11,483 ‫به نظر می‌رسه کسی از داخل ‫این دولت با مایک همکاری نمی‌کنه. 868 00:43:11,516 --> 00:43:14,716 ‫زمان بیشتری می‌خوام تا بفهمم ‫داره برای کدوم دولت کار می‌کنه. 869 00:43:15,650 --> 00:43:17,850 ‫حالا، بگو ببینم چی داریم. 870 00:43:17,883 --> 00:43:20,716 ‫هنوز نمی‌تونیم تایید ‫کنیم که اون اهرمه. 871 00:43:20,750 --> 00:43:22,874 ‫اما اینو می‌دونیم که ‫الکساندر داره یه چیزی رو 872 00:43:22,875 --> 00:43:24,516 ‫به قیمت 10 میلیارد دلار می‌فروشه. 873 00:43:24,550 --> 00:43:26,716 ‫واسطه معامله گرگ سیمونزه. 874 00:43:26,750 --> 00:43:28,083 ‫و خریدار کیه؟ 875 00:43:28,716 --> 00:43:31,183 ‫هنوز نمی‌دونیم. 876 00:43:31,217 --> 00:43:35,384 ‫اما خیلی این‌طور نمی‌مونه. 877 00:43:35,417 --> 00:43:38,117 ‫خب، فکر کنم حق با اورسنه. 878 00:43:38,150 --> 00:43:42,117 ‫گرگ توی قاپ زدن دوست دختر بقیه 879 00:43:42,150 --> 00:43:43,583 ‫مخصوصا ستاره‌های سینما دست داره. 880 00:43:43,616 --> 00:43:45,716 ‫پس درخواستش رو قبول کن ‫تا ازش خلاص بشی. 881 00:43:45,750 --> 00:43:47,716 ‫این موقعیت آسیب پذیریه. 882 00:43:47,750 --> 00:43:50,449 ‫قبلا با بدتر از گرگ سیمونز ‫هم سروکله زدم. باور کن. 883 00:43:50,483 --> 00:43:51,150 ‫آسیب‌پذیر؟ 884 00:43:51,151 --> 00:43:53,150 ‫فقط حواست باشه اگه ‫بخوان سریع خارج بشن 885 00:43:53,183 --> 00:43:54,550 ‫ممکنه به این آسونی نباشه. 886 00:43:54,583 --> 00:43:56,650 ‫در یه نقطه بازیگره وا میده. 887 00:43:56,683 --> 00:43:58,183 ‫مطمئنم چیزیش نمیشه. 888 00:43:58,217 --> 00:44:00,317 ‫درباره ترنت و آرنولد چی پیدا کردی؟ 889 00:44:00,350 --> 00:44:03,284 ‫میلیاردرهای حوزه بیوتکنولوژیمون ‫دارن کلی طلا می‌خرن و انبار می‌کنن. 890 00:44:03,317 --> 00:44:05,107 ‫جز این خبر خاصی نیست. 891 00:44:05,141 --> 00:44:07,771 ‫حداقل می‌دونیم دست اوکراینی‌ها تو کاره. 892 00:44:07,850 --> 00:44:10,083 ‫هر چیزی که می‌فروشن ‫گرگ رو خیلی علاقه‌مند کرده. 893 00:44:10,116 --> 00:44:11,683 ‫آره. محل اقامتشون رو پیدا کردم 894 00:44:11,717 --> 00:44:13,283 ‫اما نمیشه کامپیوترهاشون رو هک کرد. 895 00:44:13,316 --> 00:44:15,050 ‫نمی‌دونم برای وارد شدن ‫چقدر زمان لازم دارم. 896 00:44:15,083 --> 00:44:16,189 ‫گزینه دیگه‌ای داریم؟ 897 00:44:16,250 --> 00:44:18,050 ‫سریعترین راه 898 00:44:18,083 --> 00:44:20,816 ‫اینه که نرم‌افزار رو دستی ‫روی سیستم‌هاشون نصب کنیم. 899 00:44:20,849 --> 00:44:24,083 ‫منظورت اینه که وارد خونه ‫بشیم و با فلش نصب کنیم؟ 900 00:44:24,116 --> 00:44:26,202 ‫بله. مستقیم‌ترین راهش همینه. 901 00:44:26,203 --> 00:44:27,916 ‫پس این یکی کار خودته. 902 00:44:27,950 --> 00:44:30,950 ‫- جدی؟ خیال کردم من فقط پادوئم. ‫- نه خوره کامپیوتری. 903 00:44:30,983 --> 00:44:32,983 ‫- آره، تو هم چکشی. ‫- چکش؟ 904 00:44:33,016 --> 00:44:34,916 ‫اگه مشکلی هست من انجامش میدم 905 00:44:34,950 --> 00:44:36,483 ‫نه مشکلی نیست جی‌جی. 906 00:44:37,016 --> 00:44:38,150 ‫خودم انجامش میدم. 907 00:44:38,183 --> 00:44:39,983 ‫می‌تونم وارد اوکراینی‌ها بشم. 908 00:44:40,016 --> 00:44:41,750 ‫امیدورام قبلش بهشون شام بدی. 909 00:44:44,016 --> 00:44:45,617 ‫قبل از این که واردشون بشی. 910 00:44:47,016 --> 00:44:49,130 ‫سکـ... 911 00:44:56,184 --> 00:44:58,950 ‫از دیوار رد شدی. ‫خوب بود. 912 00:45:03,083 --> 00:45:05,550 ‫و داریم جریان هوا رو تغییر مسیر میدیم. 913 00:45:20,550 --> 00:45:23,816 ‫و الان مثل بچه‌ها خوابیدن. 914 00:45:23,850 --> 00:45:25,850 ‫به این زودی بیدار نمیشن. 915 00:45:25,883 --> 00:45:27,916 ‫شرایط ورودت امنه. 916 00:45:39,550 --> 00:45:40,783 ‫درها الان باز میشن. 917 00:45:47,450 --> 00:45:49,883 ‫بالای پله‌ها، طبقه اول، ‫اتاق خواب سمت چپ. 918 00:45:57,850 --> 00:45:59,783 ‫زمانی که فلش رو نصب کردی 919 00:45:59,816 --> 00:46:02,483 ‫ردت رو بپوشون انگار دزدی بوده. 920 00:46:02,517 --> 00:46:04,050 ‫چند تا ساعت قاپ بزن، 921 00:46:04,084 --> 00:46:07,517 ‫و گاوصندوق رو باز کن ‫و یه کم پول بردار عزیزم. 922 00:46:07,550 --> 00:46:09,883 ‫هر چی بیشتر برداری ‫قانع‌کننده‌تر میشه. 923 00:46:28,616 --> 00:46:31,749 ‫وقت تماشای تلویزیون نداریم عزیزم. ‫برگرد سر کارت. 924 00:47:29,716 --> 00:47:31,483 ‫لپ‌تاپ رو پیدا کردی؟ 925 00:47:31,516 --> 00:47:33,483 ‫پیداش کردم. 926 00:47:33,516 --> 00:47:37,783 ‫و حالا می‌خوام اون فلش رو ‫وارد کنی و بزنی روی اینتر. 927 00:47:37,816 --> 00:47:41,117 ‫هر چیزی که دارن کنترل می‌کنن ‫من بهتر کنترل می‌کنم. 928 00:47:41,151 --> 00:47:44,051 ‫دسترسی کامل به کامپیوترشون داریم. 929 00:47:45,950 --> 00:47:49,482 ‫حالا که کامل شد ‫لپ تاپ رو برگردون توی گاوصندوق. 930 00:48:02,017 --> 00:48:04,482 ‫هنوز دو تا نگهبان در حال گشت زدنن. 931 00:48:04,516 --> 00:48:06,084 ‫از در جلویی بیا بیرون. 932 00:48:10,783 --> 00:48:13,017 ‫خوب انجامش دادی عزیزم. ‫دم در جلویی سوارت می‌کنیم. 933 00:48:23,549 --> 00:48:24,916 ‫تکون نخور! 934 00:48:29,151 --> 00:48:30,482 ‫نه... 935 00:48:52,482 --> 00:48:53,549 ‫اون چیه؟ 936 00:48:54,184 --> 00:48:55,516 ‫سگ نگهبان. 937 00:48:56,449 --> 00:48:58,749 ‫اون نگهبانش، اینم سگش. 938 00:48:58,783 --> 00:49:01,449 ‫- رابطم با سگ‌ها خوبه. ‫- خوش به حالت. 939 00:49:02,716 --> 00:49:04,583 ‫- اون رفیقت چی شده؟ ‫- داره چرت میزنه. 940 00:49:04,616 --> 00:49:05,951 ‫یه دقیقه دیگه سر حال میشه. 941 00:49:05,984 --> 00:49:07,951 ‫باشه. شما پسرا کارتون تموم شد؟ ‫صدای شلیک شنیدم. 942 00:49:09,984 --> 00:49:11,117 ‫شش. ششش. 943 00:49:11,151 --> 00:49:13,516 ‫- کسی مرده؟ ‫- نه. 944 00:49:13,549 --> 00:49:14,783 ‫نه به لطف تو. 945 00:49:14,816 --> 00:49:16,951 ‫- چی؟ ‫- گفتی امنه. 946 00:49:16,984 --> 00:49:20,583 ‫- گفتم در جلویی امنه. ‫- منم از در جلویی اومدم. 947 00:49:20,616 --> 00:49:23,051 ‫آره می‌دونی چیه، استخرای بزرگ رو 948 00:49:23,084 --> 00:49:24,516 ‫معمولا پشت خونه می‌سازن. 949 00:49:31,816 --> 00:49:33,117 ‫آها. 950 00:49:33,151 --> 00:49:35,084 ‫جلو، عقب. درست، غلط. 951 00:49:35,117 --> 00:49:36,449 ‫درست، غلط. 952 00:49:36,482 --> 00:49:37,716 ‫حالا هر چی. 953 00:49:37,749 --> 00:49:39,051 ‫دیگه بریم؟ 954 00:49:47,549 --> 00:49:48,917 ‫- جی‌جی. ‫- قربان. 955 00:49:48,951 --> 00:49:50,549 ‫- صبح به خیر. ‫- صبح به خیر. 956 00:49:50,583 --> 00:49:52,449 ‫یارا میگه دیشب چیز ‫زیادی رو از دست ندادم. 957 00:49:52,482 --> 00:49:54,683 ‫- وارد شدم و خارج شدم. ‫- پس کسی ندیدت؟ 958 00:49:54,716 --> 00:49:56,984 ‫- بله. ‫- گفتی بله. یعنی کسی ندیدت؟ 959 00:49:57,851 --> 00:50:00,449 ‫- بله. ‫- یا بله یعنی یکی دیدت؟ 960 00:50:01,416 --> 00:50:03,117 ‫- بله. ‫- چه بچگانه. 961 00:50:03,151 --> 00:50:04,984 ‫چیزی نیست که نگرانش بشی نیتن. 962 00:50:05,017 --> 00:50:07,516 ‫فقط روی صبحونه ‫بدون گلوتن و بدون لاکتوز 963 00:50:07,549 --> 00:50:08,783 ‫نرم و لطیفت تمرکز کن. 964 00:50:08,816 --> 00:50:09,733 ‫پسرا، تموم شد؟ 965 00:50:09,792 --> 00:50:12,357 ‫اینو از توی لپ‌تاپ الکساندر پیدا کردم. 966 00:50:12,391 --> 00:50:14,792 ‫انگار از دو طرف با ‫این معامله موافقت کردن 967 00:50:14,826 --> 00:50:16,959 ‫و یه حساب سپرده ‫ثالث هم بهش مرتبطه. 968 00:50:16,992 --> 00:50:19,624 ‫- چی می‌فروشن؟ ‫- هنوز نمی‌دونیم. 969 00:50:19,658 --> 00:50:20,926 ‫پس احتمال داره در ‫حال هدر دادن وقت باشیم. 970 00:50:20,959 --> 00:50:22,868 ‫وایسا. تلفن همراه گرگ ‫در حال کاره. 971 00:50:22,916 --> 00:50:25,216 ‫- بله؟ ‫- گرگ روی بلندگویی. 972 00:50:25,249 --> 00:50:28,436 ‫آرنولد کنارمه و داریم ‫از منظره اینجا لذت می‌بریم. 973 00:50:28,649 --> 00:50:31,816 ‫به این زودی برگشتین دیزنی‌لند؟ ‫بی‌خودی که پرسه نمیزدین؟ 974 00:50:31,849 --> 00:50:33,783 ‫ره کاری می‌کنین، ‫از اونجا بودن لذت ببرین. 975 00:50:33,816 --> 00:50:37,251 ‫بیش از حد نزن عزیزم. ‫دیروز شبیه آبنبات شده بودم. 976 00:50:37,284 --> 00:50:39,284 ‫شانس آوردی اصلا ‫پا به مهمونیت گذاشتیم. 977 00:50:39,317 --> 00:50:42,783 ‫- سلیقه‌ت تو انتخاب دوست خیلی بده. ‫- اشتباه نمی‌کنی. 978 00:50:42,816 --> 00:50:46,582 ‫اما بذار بهت بگم که اونا ‫دوست نیستن و فقط آشنان. 979 00:50:46,616 --> 00:50:49,084 ‫و بله برای یتیم‌های جنگی ‫کلی پول خیریه جمع کردیم. 980 00:50:49,117 --> 00:50:50,749 ‫ممنون که اهمیت میدی. 981 00:50:50,783 --> 00:50:52,883 ‫جمع کردن یه مشت آدم پولدار توی یه اتاق 982 00:50:52,916 --> 00:50:54,883 ‫همیشه به اسم رقابت ‫خودخواهانه و خودنمایی 983 00:50:54,916 --> 00:50:57,649 ‫روی دست هم بلند میشن. 984 00:50:57,682 --> 00:50:59,883 ‫ترنت هدف دقیقا همین بوده. 985 00:50:59,916 --> 00:51:02,682 ‫خیال نمی‌کردم یه آدم ‫ضدسرمایه‌داری عصبانی باشی. 986 00:51:02,716 --> 00:51:05,051 ‫نه، ما ضدسرمایه‌داری هستیم. 987 00:51:05,084 --> 00:51:07,251 ‫ضد باقی ضدسرمایه‌دارا. 988 00:51:07,284 --> 00:51:10,251 ‫پسرا باید بهتون بگم ‫که یه پشت خطی دارم. 989 00:51:10,284 --> 00:51:11,816 ‫- ممنون عزیزم ‫ممنون قربان. 990 00:51:11,849 --> 00:51:13,217 ‫پس بهتره جواب بدی. 991 00:51:13,251 --> 00:51:14,916 ‫اصلا برای چی تماس گرفتین؟ 992 00:51:14,949 --> 00:51:16,984 ‫محض اطمینان ‫از این که همه چیز مرتبه. 993 00:51:17,017 --> 00:51:18,984 ‫آره همه چیز مرتبه. 994 00:51:19,017 --> 00:51:21,949 ‫فقط یادتون باشه رنگش زرده ‫ولی طلاست که بازی رو می‌گردونه. 995 00:51:21,984 --> 00:51:24,682 ‫و من هنوزم دوستتون دارم. ‫بعدا با هم صحبت می‌کنیم. 996 00:51:24,716 --> 00:51:25,949 ‫- سلام قاسیم. ‫- می‌تونیم صحبت کنیم؟ 997 00:51:27,716 --> 00:51:28,749 ‫ادامه بده. 998 00:51:28,834 --> 00:51:32,459 ‫- همین الان الکساندر صحبت کردم. ‫- خب؟ همه‌چیز آماده‌ست؟ 999 00:51:32,626 --> 00:51:35,650 ‫نمیشه به این سادگی ازش ‫جواب گرفت. حال خوبی نداره. 1000 00:51:35,764 --> 00:51:36,951 ‫چرا؟ 1001 00:51:37,042 --> 00:51:40,109 ‫می‌دونی که خیلی به گروه ‫امنیتیش اهمیت میده. 1002 00:51:40,323 --> 00:51:42,376 ‫دیشب یه دزد ‫وارد خونه‌ش شده. 1003 00:51:42,584 --> 00:51:46,083 ‫توی خونه گاز بیهوشی پخش کرده ‫و هرچی پول و جواهر رو پیدا کرده، برده. 1004 00:51:47,375 --> 00:51:50,584 ‫موقع رفتن، محافظ‌های شخصی ‫الکساندر جلوش درومدن. 1005 00:51:50,709 --> 00:51:52,042 ‫تکون نخور. 1006 00:51:53,876 --> 00:51:55,209 ‫بهت شلیک می‌کنم. 1007 00:51:56,834 --> 00:52:00,876 ‫شلیک نکن! بهم آسیب نزن! ‫بی‌خیال. اصلا دست‌هام رو بگیرین! 1008 00:52:01,042 --> 00:52:02,626 ‫دوتا از محافظاش رو ‫فرستاده گوشه بیمارستان. 1009 00:52:02,751 --> 00:52:05,292 ‫پلیس و زندان نه! ‫من بچه دارم. 1010 00:52:05,459 --> 00:52:08,667 ‫یکیشون با بینی و سه‌تا ‫دنده شکسته 1011 00:52:08,834 --> 00:52:11,459 ‫مامانش رو می‌خواد. ‫مشکلی نیست. 1012 00:52:11,626 --> 00:52:13,417 ‫و یه جفت تخم ضرب دیده. 1013 00:52:29,709 --> 00:52:31,709 ‫اون یکی، به پاش تیر خورده. 1014 00:52:31,876 --> 00:52:33,375 ‫به پام شلیک کردی! 1015 00:52:34,834 --> 00:52:36,918 ‫حالا مامانت رو بخواه! 1016 00:52:38,667 --> 00:52:40,792 ‫این از اون چیزهاییه ‫که باید ازش خبردار بشم! 1017 00:52:40,959 --> 00:52:44,709 ‫چوب چاپستیکت رو انداختی ‫و غذا دور دهنت ماسیده. 1018 00:52:44,876 --> 00:52:47,542 ‫- باید نگران باشم؟ ‫- ما به کارمون ادامه میدیم. 1019 00:52:47,667 --> 00:52:49,413 ‫من منتظر تاییدیه می‌مونم، 1020 00:52:49,414 --> 00:52:52,626 ‫ولی پروازشون به پرواز چرنده ‫باید 72 ساعت دیگه باشه. 1021 00:52:52,751 --> 00:52:55,037 ‫- خب، منو در جریان بذار قاسیم. ‫- حتما. 1022 00:52:55,062 --> 00:52:56,091 ‫بوقله بوقله. 1023 00:52:56,334 --> 00:52:59,375 ‫پرواز چرنده، تا 72 ساعت دیگه. ‫آخه این یعنی چی؟ 1024 00:52:59,542 --> 00:53:01,343 ‫موبایل قاسیم رو ردیابی کردم. 1025 00:53:01,368 --> 00:53:03,844 ‫اگه اوکراینی‌ها دارن غیرقانونی ‫وارد یه کشور دیگه میشن 1026 00:53:03,869 --> 00:53:07,038 ‫برای جلوگیری از مواجه شدن ‫با مقامات به کمک نیاز دارن. 1027 00:53:07,334 --> 00:53:11,667 ‫- این قاسیم کجا زندگی می‌کنه؟ ‫- آنتالیا، ترکیه. 1028 00:53:12,000 --> 00:53:16,054 ‫گفت بوقله، بوقله. صدای بوقلمونه. ‫و اون پرنده‌ست، نه چرنده. 1029 00:53:16,138 --> 00:53:17,579 ‫ترکیه هم با اوکراین هم‌مرزه. 1030 00:53:17,580 --> 00:53:20,357 ‫به همین دلیل گفت پرواز به ‫پرنده. یعنی پرواز به ترکیه. 1031 00:53:20,931 --> 00:53:22,142 ‫یه کم سختش نکردی؟ 1032 00:53:22,167 --> 00:53:25,751 ‫تو اینطور فکر می‌کنی. ‫چون قاسیم عماری یه سیاستمداره 1033 00:53:25,918 --> 00:53:28,851 ‫که برای دولت ترکیه ‫توی آنتالیا کار می‌کنه. 1034 00:53:28,876 --> 00:53:30,365 ‫- خودم هم نمی‌دونم چه طوری انجامش میدم. ‫- اوف، چه مغزی. 1035 00:53:30,459 --> 00:53:34,209 ‫اون تو مغزم داری؟ ‫جالبه، داره. 1036 00:53:34,417 --> 00:53:37,375 ‫اینم از زن‌های امروزی. ‫حرکت بعدیشون چیه؟! 1037 00:53:37,542 --> 00:53:40,125 ‫خب، گویا همه قراره به پرنده پرواز کنیم. 1038 00:53:40,334 --> 00:53:42,626 ‫قاسیم رو ردیابی می‌کنیم. ‫ببینیم ما رو به کجا می‌رسونه. 1039 00:53:42,693 --> 00:53:44,739 ‫سارا، طبق برنامه‌ریزی با دنی میری 1040 00:53:44,764 --> 00:53:46,759 ‫و گرگ اطلاعات بکش ‫که دقیقا چی داره می‌خره. 1041 00:53:46,839 --> 00:53:48,375 ‫باید بتونیم تاییدشون کنیم. 1042 00:53:48,542 --> 00:53:51,959 ‫توضیح میده که گرگ جون ‫چرا آخر هفته رو تو ترکیه می‌گذرونه. 1043 00:53:59,709 --> 00:54:03,417 ‫نیتن، تو شطرنج برای شکست خوردن ‫در چهار حرکت یه اصطلاح هست. 1044 00:54:03,501 --> 00:54:06,292 ‫- بهش میگن مات احمق. ‫- با چهار حرکت نبردی. 1045 00:54:06,375 --> 00:54:08,958 ‫اگه خودت رو بکشی از ‫اون شرایط بیرون بکشی 1046 00:54:08,959 --> 00:54:10,959 ‫می‌تونی یه لیوان از این بنوشی. 1047 00:54:11,292 --> 00:54:13,319 ‫از قاسیم چی دستگیرت شد، جی‌جی؟ 1048 00:54:13,907 --> 00:54:16,427 ‫سیاستمدار بزرگ لیبیایی ‫که همه‌جای دنیا بوده. 1049 00:54:16,501 --> 00:54:20,125 ‫سال 2000 با گرگ سیمونز آشنا شده ‫و از همون زمان بهش رشوه می‌داد. 1050 00:54:20,292 --> 00:54:24,292 ‫از اون زمان به بعد، قاسیم برای گرگ ‫رشوه میداه و آدم می‌کشته. 1051 00:54:24,417 --> 00:54:28,584 ‫- آفرین. بیا از این بخور. ‫- خیلی اهل شراب نیستم. 1052 00:54:28,751 --> 00:54:32,125 ‫- اون شراب 2004 نیست؟ ‫- کی با تو حرف زد؟ مگه سرت شلوغ نیود؟ 1053 00:54:33,667 --> 00:54:37,125 ‫- شراب داریم تا شراب. ‫- اون مرد بیچاره رو مجبور نکن. 1054 00:54:44,417 --> 00:54:48,250 ‫دکتر فرنکشتاین تبریک میگم. ‫یه هیولای دیگه ساختی. 1055 00:54:48,375 --> 00:54:52,542 ‫نیتن، آدم عاقل توی باک فراری ‫روغن ماهی نمی‌ریزه. 1056 00:54:55,959 --> 00:54:58,959 ‫[آنتالیا، ترکیه] 1057 00:55:14,083 --> 00:55:18,083 ‫خانم متضاد کوچولو. ‫هنوز وارد مغزت نشده؟ 1058 00:55:19,501 --> 00:55:21,918 ‫- سلام. خوبه که می‌بینمتون. ‫- و همچنین. 1059 00:55:22,083 --> 00:55:25,292 ‫بهترین دوست‌های جدیدم. 1060 00:55:25,417 --> 00:55:28,042 ‫به قول ترکا، خوش گلدین! 1061 00:55:28,959 --> 00:55:32,292 ‫- بابت جت شخصی ممنون. ‫- چیزی نبود. اون تازه کوچیکشونه. 1062 00:55:32,459 --> 00:55:35,042 ‫- دنی فرانچسکو. ‫- از دیدنت خوش‌حالم، گرگ. 1063 00:55:35,542 --> 00:55:37,669 ‫هیجان‌زدم که اینجام و می‌تونم ‫از استاد بزرگ یاد بگیرم. 1064 00:55:37,694 --> 00:55:39,683 ‫من استاد نیستم! 1065 00:55:39,792 --> 00:55:44,083 ‫حالا، قبل از هرکاری، دنبالم بیاین. ‫باید یه چیزی بهتون نشون بدم. 1066 00:55:44,250 --> 00:55:46,167 ‫توی راه نوشیدنی بردارین. 1067 00:55:46,792 --> 00:55:48,694 ‫کورنیش مدل سال 75ئه. ‫خوشم اومد. 1068 00:55:48,719 --> 00:55:51,321 ‫آره. قشنگه، مگه نه؟ ‫آلتون بهم هدیه داده. 1069 00:55:53,375 --> 00:55:57,501 ‫- وایسا ببینم، اون دقیقا مثل ماشینیه که... ‫- می‌دونی چرا؟ می‌دونی چرا؟ 1070 00:55:59,209 --> 00:56:02,417 ‫- امکان نداره. ‫- چرا داره. داره. 1071 00:56:02,584 --> 00:56:05,417 ‫با دستای خودم ‫دوباره بازسازیش کردم. 1072 00:56:05,584 --> 00:56:08,508 ‫حالا نه دقیقا با دستای خودم. ‫شوخی می‌کنم. 1073 00:56:08,533 --> 00:56:11,235 ‫قشنگه، مگه نه؟ 1074 00:56:13,167 --> 00:56:14,501 ‫نگاش کن. 1075 00:56:15,083 --> 00:56:17,375 ‫- خودم پشت فرمون این ماشین نشستم. ‫- می‌دونم عزیزم. 1076 00:56:17,459 --> 00:56:19,695 ‫و میکائلا، بدلکاری‌هاش رو ‫هم خودش انجام می‌داد. 1077 00:56:19,809 --> 00:56:21,267 ‫- مگه نه دنی؟ ‫- درسته. 1078 00:56:21,292 --> 00:56:24,751 ‫- هنوز هم می‌تونی؟ ‫- یه کم تمرین نداشتم. اما چرا که نه. 1079 00:56:24,834 --> 00:56:27,751 ‫خیلی‌خب، بعد از ناهار میریم توی کارش. 1080 00:56:28,209 --> 00:56:31,209 ‫من نمیام دیگه. ‫شما پسرا لذتش رو ببرین. 1081 00:56:31,334 --> 00:56:38,667 ‫میکائلا، بعد از ناهار، افتخار یه ماساژ 4دسته ‫با سوکی و ساشا رو خواهی داشت. 1082 00:56:38,834 --> 00:56:44,209 ‫و اونا واقعا پستی و بلندی‌های بدن زنا رو می‌شناسن. مگه نه امیلیا؟ 1083 00:56:44,334 --> 00:56:47,250 ‫- می‌شناسن. ‫- عالی به نظر میاد. 1084 00:56:47,334 --> 00:56:50,501 ‫- به نظر نگران میاد. ‫- باور کن که نیستم. 1085 00:56:51,000 --> 00:56:52,610 ‫حتی تفنگ قلابیم رو هم داری. 1086 00:56:52,611 --> 00:56:55,292 ‫آره دنی، ولی دیگه قلابی نیست. ‫پس مراقب باش. 1087 00:56:56,626 --> 00:57:00,250 ‫باورم نمیشه این ماشین رو خریدی. ‫بدجوری دنبالش بودم. 1088 00:57:00,375 --> 00:57:03,292 ‫جدی؟ جدی؟ چقدر دنبالش بودی دنی؟ 1089 00:57:04,209 --> 00:57:06,131 ‫از بین تموم ماشینایی که جلوی ‫دوربین باهاشون رانندگی کردم 1090 00:57:06,156 --> 00:57:08,338 ‫این تنها ماشینیه که ‫می‌خواستم مال خودم باشه. 1091 00:57:08,417 --> 00:57:11,918 ‫- که اینطور. مشتاقش بودی؟ ‫- آره. 1092 00:57:12,083 --> 00:57:14,292 ‫- دلت براش پر میزد؟ ‫- آره. 1093 00:57:14,417 --> 00:57:17,918 ‫- خوابش رو میدیدی؟ ‫- دلم براش پر میزد. 1094 00:57:18,542 --> 00:57:21,918 ‫می‌دونی چیه؟ مال خودت. ‫بیا بریم ناهار بخوریم. 1095 00:57:23,501 --> 00:57:25,918 ‫- چی؟ ‫- مال خودت. 1096 00:57:28,375 --> 00:57:30,542 ‫نمیای؟ 1097 00:57:32,042 --> 00:57:33,834 ‫- باشه. ‫- کباب دوست داری؟ 1098 00:57:36,375 --> 00:57:39,125 ‫- تو کیسه چی داری؟ ‫- هیچی. 1099 00:57:39,292 --> 00:57:41,375 ‫یعنی یه کیسه خالی دستت گرفتی؟ 1100 00:57:41,542 --> 00:57:44,584 ‫- اون شراب مارگو رو قاپ زدی. نه؟ ‫- قاپ زدن یه کم زیاده‌رویه. 1101 00:57:44,751 --> 00:57:48,542 ‫- یعنی بذارم نصف بطری مارگو تو هواپیما بمونه؟ ‫- الان باقی‌مونده غذاها رو برمیداری؟ 1102 00:57:48,709 --> 00:57:49,855 ‫خبر داری چقدر پولشه؟ 1103 00:57:49,856 --> 00:57:53,292 ‫خبر نداره چقدر پولشه. هر چقدر می‌خواد ‫برمیداره و پولش اهمیتی براش نداره. 1104 00:57:53,375 --> 00:57:54,709 ‫کلید اتاق‌ها. 1105 00:57:54,792 --> 00:57:56,294 ‫یه ساعت دیگه همین‌جا ‫همدیگه رو ببینیم؟ 1106 00:57:56,319 --> 00:57:58,915 ‫می‌خوایم بریم رد ‫اون مرد لیبیایی رو بگیریم. 1107 00:58:00,292 --> 00:58:02,821 ‫- چی کار می‌کنی؟ این کلید منه. ‫- می‌دونم چیه. 1108 00:58:02,846 --> 00:58:04,684 ‫اینم می‌دونم که همیشه ‫اتاق بزرگه رو خودت برمی‌داری. 1109 00:58:04,709 --> 00:58:07,083 ‫از کجا می‌دونی از قبل ‫جابه‌جاشون نکردم؟ 1110 00:58:07,250 --> 00:58:10,709 ‫گم شو نیتن. ‫فکرت به اونجاها نمیرسه. 1111 00:58:12,250 --> 00:58:16,459 ‫باورم نمیشه توی ماشین فیلم ‫با خود بازیگرش نشستم. 1112 00:58:16,626 --> 00:58:18,848 ‫شیشه عقب، هنوز ضد گلوله‌ست؟ ‫عجیب به نظر میاد. 1113 00:58:18,873 --> 00:58:20,675 ‫آره، باید بهترین ماشین زیر پات باشه. 1114 00:58:20,709 --> 00:58:22,930 ‫خب، بگو ببینم، ‫مسیر میلیونری تا میلیاردری 1115 00:58:22,931 --> 00:58:24,501 ‫چه طوری تو رو تغییرت داد؟ 1116 00:58:24,667 --> 00:58:26,555 ‫خوبه. سوال جالبی بود. 1117 00:58:26,556 --> 00:58:30,959 ‫و فکر می‌کنم وقتشه که بگم ‫پول کسی رو خوشحالتر نمی‌کنه. 1118 00:58:31,125 --> 00:58:34,250 ‫اما راستش رو بهت میگم دنی. ‫خوشحالتر می‌کنه. 1119 00:58:34,375 --> 00:58:38,584 ‫می‌کنه. من الان واقعا خوشحالم. ‫و آدم بهتریم هستم. 1120 00:58:38,751 --> 00:58:42,167 ‫نگران مسائل زیادیم. نگران دنیام. ‫نگران یتیم‌هاییم که از جنگ موندن. 1121 00:58:42,292 --> 00:58:45,209 ‫به نظرم آدم نگرانی نمیای گرگ. 1122 00:58:45,334 --> 00:58:48,709 ‫آره خب. منم فکر نمی‌کردم انقدر ‫آهسته رانندگی کنی اما می‌کنی. 1123 00:58:48,918 --> 00:58:51,292 ‫ئه؟ اینطوریاست؟ 1124 00:58:53,000 --> 00:58:58,751 ‫آروم برو دنی فرانچسکو! ‫داری من رو می‌بری به سمت رویاهام! 1125 00:59:22,042 --> 00:59:24,417 ‫اوضاع مرتبه میکائلا؟ 1126 00:59:25,375 --> 00:59:29,250 ‫آره! وای خدا جون ‫اینجا خیلی بزرگه. 1127 00:59:30,375 --> 00:59:35,250 ‫این مجسمه هم خیلی قشنگه. ‫معمار سنان. 1128 00:59:35,375 --> 00:59:37,918 ‫- دنبال اتاقت می‌گردی؟ ‫- آره. 1129 00:59:38,083 --> 00:59:42,144 ‫- اتاقم از اون طرفه. ‫- راستش رو بخوای از اون یکی سمته. 1130 00:59:42,198 --> 00:59:43,318 ‫البته. 1131 00:59:43,459 --> 00:59:46,292 ‫تو راهرو رو به راست بپیچ. ‫بعدش سمت چپته. 1132 00:59:46,459 --> 00:59:50,501 ‫راستی اون ماساژ عالی بود. ‫باید بعدی باید باهامون بیای. 1133 00:59:50,667 --> 00:59:53,626 ‫- بپیچ سمت راست. ‫- گرفتم. 1134 00:59:53,792 --> 00:59:55,292 ‫خداحافظی. 1135 01:00:07,717 --> 01:00:09,016 ‫قاسیم اومد بیرون. 1136 01:00:09,050 --> 01:00:10,817 ‫- بریم دنبالش؟ ‫- هنوز نه. 1137 01:00:13,083 --> 01:00:15,116 ‫انگار داره میره قهوه بگیره. 1138 01:00:22,949 --> 01:00:25,350 ‫سلام. ‫آخه چطوری این کار رو می‌کنه؟ 1139 01:00:25,383 --> 01:00:27,116 ‫مایک؟ 1140 01:00:27,150 --> 01:00:29,216 ‫مهم نیست چطوری انجامش داده. ‫اما انجامش داده. 1141 01:00:29,250 --> 01:00:32,717 ‫- مایکه مگه نه؟! ‫- این اطلاعات رو از کجا میاره؟ 1142 01:00:32,750 --> 01:00:34,583 ‫برج مراقبت؟ 1143 01:00:34,617 --> 01:00:37,083 !‫ -صدام رو داری افسر تام؟ ‫- بلند و واضح [‫]کنایه میزنه به آهنگ Space Oddity از دیوید بویی 1144 01:00:38,116 --> 01:00:39,683 ‫اوضاع چطوره؟ 1145 01:00:40,683 --> 01:00:42,050 ‫در حال لوپ کردن دوربینام. 1146 01:00:42,083 --> 01:00:44,316 ‫یه نوع فایروال نه چندان بد دارن. 1147 01:00:44,350 --> 01:00:46,717 ‫حدود یه دقیقه طول می‌کشه ‫بهش نفوذ کنم. 1148 01:00:46,750 --> 01:00:48,316 ‫تموم شد. 1149 01:00:53,283 --> 01:00:55,183 ‫انگار به اندازه ‫کافی روزنامه رو خوند. 1150 01:00:55,216 --> 01:00:57,617 ‫قاسیم رفت و مایک داره دنبالش میره. 1151 01:00:57,650 --> 01:00:58,850 ‫دنبالش بریم؟ 1152 01:00:58,883 --> 01:01:00,683 ‫نه بذار مایک بیفته دنبالش. 1153 01:01:00,717 --> 01:01:02,083 ‫من که میگم داستان سر روزنامه‌ست. 1154 01:01:02,116 --> 01:01:04,150 ‫هر چی خودت بگی رئیس. 1155 01:01:04,183 --> 01:01:05,650 ‫بستنی می‌خوری؟ 1156 01:01:14,850 --> 01:01:16,083 ‫و وارد شدم. 1157 01:01:16,116 --> 01:01:17,183 ‫عالیه. 1158 01:01:17,650 --> 01:01:18,983 ‫داره چی می‌خره؟ 1159 01:01:19,016 --> 01:01:20,583 ‫صبر کن. 1160 01:01:20,617 --> 01:01:23,083 ‫فایلی رو پیدا کردم که قاسیم فرستاده. 1161 01:01:23,116 --> 01:01:24,949 ‫از رمزگذاری RSA استفاده می‌کنه. 1162 01:01:25,883 --> 01:01:26,916 ‫هه. 1163 01:01:27,817 --> 01:01:29,817 ‫- خب ناامیدکننده بود. ‫- چی؟ 1164 01:01:29,850 --> 01:01:32,983 ‫انگار گرگ پی شر می‌گرده. 1165 01:01:33,016 --> 01:01:36,216 ‫اما نه که یه چیز بد خاص باشه. ‫صرفا فقط بده. 1166 01:01:36,250 --> 01:01:38,849 ‫بدجنسی نکن سارا. ‫یه چیز به‌دردبخور بهم بده. 1167 01:01:38,883 --> 01:01:41,650 ‫گرگ داره کانتینرهای ‫کلاشینکف دزدی رو می‌خره. 1168 01:01:41,683 --> 01:01:43,583 ‫خیلی بانمک بود. ‫حالا جدی باش. چی شده؟ 1169 01:01:43,617 --> 01:01:45,583 ‫جدی میگم. 1170 01:01:45,617 --> 01:01:47,283 ‫اشتباه گرفتیم. 1171 01:01:47,316 --> 01:01:48,784 ‫خودت ببین. 1172 01:01:56,817 --> 01:01:58,050 ‫سلام. 1173 01:01:58,083 --> 01:01:59,550 ‫این یکی رو قبلا دیدیم. 1174 01:02:02,817 --> 01:02:03,534 ‫بریم؟ 1175 01:02:03,535 --> 01:02:05,683 ‫من بستنی می‌خرم ‫تو ماشین رو راه بنداز. 1176 01:02:05,717 --> 01:02:07,683 ‫امکان نداره سارا. 1177 01:02:07,717 --> 01:02:10,116 ‫همه این بازیا برای ‫30 میلیون دلار اسلحه بوده؟ 1178 01:02:10,150 --> 01:02:12,150 ‫جرمش برای چنین ‫خلافکاری خیلی کوچیکه. 1179 01:02:12,183 --> 01:02:14,583 ‫اگه پوششه ‫پس پوشش خیلی خوبیه. 1180 01:02:14,617 --> 01:02:16,027 ‫انقدر مدرک هست که ‫دستشون بهش برسه 1181 01:02:16,028 --> 01:02:17,351 ‫اما نه انقدر که بتونن ‫باهاش فشار بیارن. 1182 01:02:17,384 --> 01:02:19,216 ‫درک می‌کنم 1183 01:02:19,250 --> 01:02:22,250 ‫اما چیزی نیست که این ‫معامله رو به اهرم ربط بده. 1184 01:02:22,283 --> 01:02:25,351 ‫باشه از اونجا بزن بیرون ‫و در اسرع وقت برگرد. 1185 01:02:25,384 --> 01:02:28,016 ‫بذار یه کم بیشتر بگردم. 1186 01:02:28,050 --> 01:02:31,216 ‫و مدرکی پیدا کنم که برای روز ‫مبادا بتونیم علیهش استفاده کنیم. 1187 01:02:31,250 --> 01:02:32,550 ‫باشه اما سریع باش. 1188 01:02:33,384 --> 01:02:36,650 ‫- اورسن اونجایی؟ ‫- چی شده؟ 1189 01:02:36,683 --> 01:02:38,916 ‫وقت برگشتنه. ‫اشتباه می‌کردیم. 1190 01:02:38,949 --> 01:02:40,030 ‫اهرم نیست. فقط سلاحه. 1191 01:02:40,031 --> 01:02:41,883 ‫داریم خرگوش اشتباه رو ‫دنبال می‌کنیم. 1192 01:02:41,916 --> 01:02:43,949 ‫تو برگرد به تختت. ‫اینو به من بسپر. 1193 01:02:43,983 --> 01:02:45,816 ‫سارا بهم مدرک نشون داد. 1194 01:02:45,849 --> 01:02:47,250 ‫فراموشش کن. ‫کارمون تمومه. 1195 01:02:47,284 --> 01:02:49,083 ‫فکر نکنم. 1196 01:02:49,116 --> 01:02:52,216 ‫دوباره سراغ دوست قدیمیمون، ‫بن هریس برگشتیم. 1197 01:02:52,250 --> 01:02:54,083 ‫اگه به گرگ مربوط بوده باشه 1198 01:02:54,116 --> 01:02:57,284 ‫عمرا این معامله فقط ‫درباره سلاح بوده باشه. 1199 01:02:57,317 --> 01:02:59,883 ‫خیلی‌خب. دنبالش کن. ‫اما درگیر نشو. 1200 01:02:59,916 --> 01:03:01,650 ‫به سارا خبر میدم ‫که هنوز تو بازی هستیم. 1201 01:03:12,083 --> 01:03:13,317 ‫با منی جی‌جی؟ 1202 01:03:15,150 --> 01:03:16,317 ‫روت قفل کردم رئیس. 1203 01:03:26,050 --> 01:03:28,083 ‫- سوارش کنیم؟ ‫- نه. 1204 01:03:28,783 --> 01:03:29,983 ‫گربه موش رو دنبال می‌کنه. 1205 01:03:42,183 --> 01:03:43,749 ‫می‌تونی رو موبایلش قفل کنی؟ 1206 01:03:43,783 --> 01:03:45,216 ‫آره به شرطی که ‫بهش نزدیک بشی. 1207 01:03:45,251 --> 01:03:47,216 ‫تو فاصله 50 قدمیش بمون. 1208 01:03:47,251 --> 01:03:49,617 ‫می‌تونم از موبایل تو استفاده کنم ‫تا سیگنال اونو قفل کنم. 1209 01:03:49,650 --> 01:03:50,849 ‫اگه ازش استفاده کنه ‫سریعترم میشه. 1210 01:03:50,883 --> 01:03:52,683 ‫به اندازه‌ای نزدیک شو ‫که بهت شک کنه 1211 01:03:52,716 --> 01:03:54,916 ‫اما اونقدر نزدیک نشو ‫که جیم بزنه. 1212 01:03:54,949 --> 01:03:56,949 ‫اینطوری یه دلیلی پیدا می‌کنه ‫که موبایلش رو فعال کنه. 1213 01:04:00,375 --> 01:04:03,584 ‫کسی داره تعقیبمون می‌کنه؟ 1214 01:04:06,083 --> 01:04:08,167 ‫یکی داره دنبالم میاد. 1215 01:04:08,250 --> 01:04:10,083 ‫یه پیام فرستاد. جلوش رو گرفتم. 1216 01:04:13,514 --> 01:04:15,688 ‫گیرش آوردم. قفل شدم روش. 1217 01:04:15,712 --> 01:04:17,430 ‫تماسش رو بلاک کردم. 1218 01:04:19,125 --> 01:04:21,083 ‫وصل نمیشه. آنتن ندارم. 1219 01:04:23,542 --> 01:04:27,334 ‫- به حسابش برس. ‫- چشم قربان. 1220 01:04:28,501 --> 01:04:29,680 ‫راهتو گم کردی؟ 1221 01:04:29,704 --> 01:04:32,584 ‫ممنونم آقا، شاید ‫بتونین کمکم کنین. 1222 01:04:32,667 --> 01:04:36,834 ‫- دارم دنبال اسکله می‌گردم. ‫- از این سمته آقا. 1223 01:04:42,125 --> 01:04:44,584 ‫صبر کن. الان جلوی ‫یه پیام دیگه رو گرفتم. 1224 01:04:46,209 --> 01:04:50,000 ‫لو رفتیم. ‫اون تو رو شناخته. 1225 01:04:50,083 --> 01:04:52,876 ‫عجیبه... 1226 01:04:52,959 --> 01:04:57,876 ‫چون چیزی که این نقشه ‫میگه اینه که این‌طرفی باید برم. 1227 01:04:57,959 --> 01:05:00,542 ‫نه، از اون سمت باید برین جناب. 1228 01:05:04,375 --> 01:05:08,501 ‫خوبه، تو راست میگی. ‫ممنون. 1229 01:05:23,250 --> 01:05:25,000 ‫باید بگیریش. ‫الان فرار می‌کنه. 1230 01:05:38,417 --> 01:05:39,949 ‫اورسن، اگه از محدوده ‫خارج بشه دیگه 1231 01:05:39,973 --> 01:05:41,504 ‫نمی‌تونم سیگنال گوشیش رو ببندم. 1232 01:05:41,588 --> 01:05:42,685 ‫بدو دنبالش. 1233 01:05:52,042 --> 01:05:55,000 ‫توی ساختمون سمت چپته. 1234 01:06:04,626 --> 01:06:06,542 ‫دقیقا روبروت، ده متر جلوتره. 1235 01:06:15,542 --> 01:06:18,554 ‫جی‌جی، سوار موتور شد، ‫باهام حرف بزن. 1236 01:06:18,638 --> 01:06:20,188 ‫15 متر جلوتر بپیچ به راست. 1237 01:06:29,334 --> 01:06:30,951 ‫چپ یا راست جی‌جی؟ 1238 01:06:30,975 --> 01:06:32,400 ‫دور تیز به چپ. 1239 01:06:32,484 --> 01:06:33,718 ‫داره از محدوده میره بیرون. 1240 01:06:59,209 --> 01:07:01,035 ‫جی‌جی، باهام حرف بزن. 1241 01:07:01,119 --> 01:07:03,455 ‫دیگه تکون نمی‌خوره. دقیقا روبروته. 1242 01:07:09,918 --> 01:07:12,250 ‫- بهش نرسیدم، پله‌ها کجان؟ ‫- برو به راست. 1243 01:07:22,125 --> 01:07:24,417 ‫عصر بخیر. 1244 01:07:29,744 --> 01:07:31,690 ‫ببخشید، لطف می‌کنین یه عکس 1245 01:07:31,714 --> 01:07:33,660 ‫از من با این منظره بندازین؟ 1246 01:07:35,590 --> 01:07:38,022 ‫چند تا پله‌ست دیگه، ‫بجنب خودتو تکون بده. 1247 01:07:38,106 --> 01:07:38,947 ‫دفعه بعدی من توی ماشین 1248 01:07:38,971 --> 01:07:40,083 ‫می‌شینم و تو باید تعقیب کنی. 1249 01:07:40,167 --> 01:07:42,501 ‫بده ببینم چی شد. 1250 01:07:45,542 --> 01:07:49,000 ‫زیباست. گوشیت رو بده. ‫بذار یکی هم من از تو بندازم. 1251 01:07:50,751 --> 01:07:52,667 ‫هنوز همون‌جاست. 1252 01:08:02,375 --> 01:08:03,720 ‫هیچ‌کسی اینجا نیست. 1253 01:08:03,804 --> 01:08:05,915 ‫دارم بهت میگم دقیقا همون‌جاست. 1254 01:08:05,939 --> 01:08:07,767 ‫الان بالای گوشیش وایسادی. 1255 01:08:09,250 --> 01:08:12,125 ‫اوه خدایا، این چه غلطی بود که کردی؟ 1256 01:08:12,209 --> 01:08:13,542 ‫صبر کن، دارم ماشین رو پارک می‌کنم. 1257 01:08:13,626 --> 01:08:15,926 ‫یه جنازه روی زمین هست، 1258 01:08:15,950 --> 01:08:18,250 ‫200 فوت پایینتر از من، هریسه. 1259 01:08:18,334 --> 01:08:24,042 ‫گوشی و برگه رو بردار. ‫جسد رو هم بذار توی صندوق. 1260 01:08:29,501 --> 01:08:30,894 ‫این که بن هریس نیست. 1261 01:08:30,918 --> 01:08:33,083 ‫منظورت چیه این بن هریس نیست؟ 1262 01:08:40,876 --> 01:08:42,542 ‫آها، این بن هریسه. 1263 01:08:53,000 --> 01:08:54,572 ‫گذاشتیش توی صندوق؟ 1264 01:08:54,596 --> 01:08:56,167 ‫آره توی صندوق عقبه. 1265 01:09:01,083 --> 01:09:03,834 ‫خب، نیتن، می‌تونی تاییدش کنی؟ 1266 01:09:04,876 --> 01:09:07,792 ‫فایلی که سارا از کامپیوتر گرگ پیدا کرد، 1267 01:09:07,876 --> 01:09:09,123 ‫در اصل کلید داده‌ها بود 1268 01:09:09,147 --> 01:09:10,941 ‫که قفل درایو بکر ‫باهاش باز میشه. 1269 01:09:11,025 --> 01:09:12,708 ‫تایید می‌کنه که اون اهرمه. 1270 01:09:12,792 --> 01:09:13,916 ‫و اون دقیقا چیه؟ 1271 01:09:13,940 --> 01:09:15,310 ‫یه نوع هوش مصنوعی 1272 01:09:15,334 --> 01:09:17,334 ‫قابل برنامه‌ریزی، ‫اولین توی نوع خودش. 1273 01:09:17,417 --> 01:09:21,083 ‫ما امید داشتیم ‫که هنوز توی پست مونده باشه. 1274 01:09:21,167 --> 01:09:24,250 ‫ولی به نظر می‌رسه ‫که پست به مقصدش رسیده. 1275 01:09:24,334 --> 01:09:25,871 ‫می‌تونه هر سیستمی رو هک کنه 1276 01:09:25,895 --> 01:09:27,834 ‫حتی برنامه‌های ‫هوش مصنوعی دیگه رو. 1277 01:09:27,918 --> 01:09:29,959 ‫- هدفش چیه؟ ‫- هرچیزی می‌تونه باشه. 1278 01:09:30,042 --> 01:09:31,809 ‫می‌تونه یه حمله اتمی رو شروع کنه 1279 01:09:31,893 --> 01:09:33,540 ‫و بعد رد خودش رو گم‌کنه 1280 01:09:33,564 --> 01:09:35,875 ‫و اتهام رو به هر کسی ‫که می‌خواد بزنه. 1281 01:09:35,959 --> 01:09:38,093 ‫هرچیزی که توسط کامپیوتر کنترل بشه، 1282 01:09:38,117 --> 01:09:40,250 ‫اینم می‌تونه کنترلش کنه. 1283 01:09:40,334 --> 01:09:42,489 ‫و ما هنوزم نمی‌دونیم می‌خوان 1284 01:09:42,513 --> 01:09:44,667 ‫برای چه کاری ازش استفاده کنن. 1285 01:09:44,751 --> 01:09:46,187 ‫آره، ولی حداقل الان می‌تونیم 1286 01:09:46,271 --> 01:09:47,314 ‫تایید کنیم که 1287 01:09:47,338 --> 01:09:48,583 ‫الکساندر داره اهرم رو 1288 01:09:48,674 --> 01:09:50,330 ‫با واسطه‌گری گرگ سیمونز 1289 01:09:50,354 --> 01:09:52,010 ‫به قیمت 10میلیارد دلار می‌فروشه 1290 01:09:52,861 --> 01:09:53,981 ‫تایید میشه. 1291 01:09:54,065 --> 01:09:55,500 ‫قربان، الان چیکار کنیم؟ 1292 01:09:55,584 --> 01:09:58,050 ‫زمان ملاقات کیه؟ 1293 01:09:58,074 --> 01:09:59,083 ‫9 صبح. 1294 01:09:59,167 --> 01:10:03,000 ‫بین روزنامه و اطلاعاتی ‫که از گوشیش پیدا شده 1295 01:10:03,083 --> 01:10:05,988 ‫قرار بوده ماشین ‫نماینده الکساندر، 1296 01:10:06,012 --> 01:10:08,916 ‫بن هریس رو تو لابی ‫هتل آمارا سوار کنه 1297 01:10:09,000 --> 01:10:10,883 ‫و به محل تبادل برده ببره 1298 01:10:10,907 --> 01:10:12,626 ‫تا سند رد و بدل بشه. 1299 01:10:12,709 --> 01:10:13,851 ‫ولی هنوزم نیاز داریم تا به گرگ 1300 01:10:13,875 --> 01:10:15,209 ‫زنگ بزنیم تا کد 15 رقمی رو بگیریم. 1301 01:10:15,292 --> 01:10:16,857 ‫پس، متاسفانه 1302 01:10:16,881 --> 01:10:20,417 ‫هنوز به بن هریس نیاز داریم. 1303 01:10:20,501 --> 01:10:22,916 ‫می‌تونستیم کار رو بدون مردنش ‫انجام بدیم، ولی بازم... 1304 01:10:23,003 --> 01:10:24,250 ‫کار بچگونه‌ای بود. 1305 01:10:24,334 --> 01:10:26,623 ‫می‌تونی منو شبیه بن هریس کنی؟ 1306 01:10:26,647 --> 01:10:27,667 ‫نظرت چیه؟ 1307 01:10:27,751 --> 01:10:29,700 ‫اونا نمی‌دونن بن چه شکلیه. 1308 01:10:29,794 --> 01:10:33,041 ‫اون از هویت ظاهریش ‫خیلی خوب مراقبت می‌کرد. 1309 01:10:33,125 --> 01:10:34,566 ‫- آقای هریس؟ ‫- بله. 1310 01:10:34,650 --> 01:10:36,822 ‫یه جی‌کلاس سبز بیرون هست، 1311 01:10:36,846 --> 01:10:39,017 ‫گروه من همراهیتون می‌کنن. 1312 01:10:40,834 --> 01:10:42,659 ‫خودم مبادله رو انجام میدم. 1313 01:10:42,743 --> 01:10:45,459 ‫ولی باید با گرگ تلفنی حرف بزنی. 1314 01:10:55,334 --> 01:10:57,489 ‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم. 1315 01:10:57,513 --> 01:10:59,667 ‫آقای هریس، تلفنتون لطفا. 1316 01:11:02,626 --> 01:11:05,667 ‫- مورد دیگه‌ای هم هست؟ ‫- خیر. 1317 01:11:06,667 --> 01:11:10,000 ‫- اجازه میدین؟ ‫- بفرمایید. 1318 01:11:17,375 --> 01:11:20,302 ‫می‌تونم یه کاری کنم شبیه اون بشی، ‫ولی نمی‌تونم صدات رو شبیه اون کنم. 1319 01:11:20,386 --> 01:11:21,709 ‫کسی رو نمی‌شناسیم که بتونه؟ 1320 01:11:22,626 --> 01:11:26,876 ‫یه چیزی بهتون میگم دنی و میکائلا، ‫این یه توانایی خاصه. 1321 01:11:26,959 --> 01:11:29,532 ‫پدرم هم داشتش، یه جورایی ‫شعبده بازی مهمونیش بود. 1322 01:11:29,616 --> 01:11:32,708 ‫اصلا مهم نبود چی باشه، ‫یه اسباب بازی یا یه جفت کفش. 1323 01:11:32,792 --> 01:11:36,208 ‫می‌تونست دستش رو بزاره روش، ‫چشماش رو ببنده و قیمتش رو بهتون بگه. 1324 01:11:36,292 --> 01:11:37,792 ‫مثلا می‌گفت 14.99 دلار. 1325 01:11:37,876 --> 01:11:39,442 ‫می‌تونست، واقعا ‫می‌تونست این کار رو بکنه. 1326 01:11:39,526 --> 01:11:42,143 ‫برای من صبر نکنین، ‫من باید برم دستشویی. 1327 01:11:42,230 --> 01:11:44,209 ‫باشه عزیزم، ‫می‌دونی که کجاست مگه نه؟ 1328 01:11:44,292 --> 01:11:46,500 ‫آره یادمه، مستقیم بعد از معمار سنان، 1329 01:11:46,524 --> 01:11:49,250 ‫و دست راست از کنار تیمور لنگ. 1330 01:11:50,709 --> 01:11:52,876 ‫- خیلی بامزه‌ست مگه نه؟ ‫- آره اون عالیه. 1331 01:11:52,959 --> 01:11:53,989 ‫خیلی خوش‌شانسی. 1332 01:11:54,073 --> 01:11:56,963 ‫خب ببین درش میاد پایین. ‫به من نگاه کن، سقفش میاد پایین. 1333 01:11:58,375 --> 01:12:01,274 ‫تو بهش میگی: آروم باش آقای استیک. 1334 01:12:01,358 --> 01:12:02,934 ‫بیا، حالا آروم آرومه. 1335 01:12:07,334 --> 01:12:10,393 ‫سارا، متاسفانه بن هریس مرده. 1336 01:12:10,477 --> 01:12:12,041 ‫کی؟ ‫چند ساعت پیش. 1337 01:12:12,125 --> 01:12:15,056 ‫اورسن تشویقش کرد که خودش رو ‫از یه ساختمون بلند پرت کنه پایین. 1338 01:12:15,140 --> 01:12:15,999 ‫مرد بیچاره. 1339 01:12:16,083 --> 01:12:17,766 ‫می‌تونی یه کاری کنی صدای اورسن ‫شبیه هریس بشه؟ 1340 01:12:17,850 --> 01:12:19,786 ‫صداهای ضبط‌شده از قبل موجود داری؟ 1341 01:12:19,870 --> 01:12:21,041 ‫بله. 1342 01:12:21,125 --> 01:12:22,771 ‫خب اگه این‌طوره اونا رو ‫آپلود کن و بفرست 1343 01:12:22,795 --> 01:12:24,222 ‫برای من تا بتونم انجامش بدم. 1344 01:12:24,306 --> 01:12:25,125 ‫چطوری؟ 1345 01:12:25,209 --> 01:12:27,455 ‫- ووکودر سریع کار می‌کنه. ‫- هوشمندانه‌ست. 1346 01:12:27,648 --> 01:12:28,817 ‫هوش مصنوعیه دیگه نیتن. 1347 01:12:28,901 --> 01:12:29,904 ‫یه مورد دیگه. 1348 01:12:29,988 --> 01:12:31,445 ‫ازت می‌خوام تایید کنی که هنوز 1349 01:12:31,469 --> 01:12:33,331 ‫دسترسی کامل به ‫شبکه الکساندر داریم. 1350 01:12:35,459 --> 01:12:36,876 ‫تایید شد. 1351 01:12:40,042 --> 01:12:43,334 ‫راحت باش. ‫توی در آب هست. 1352 01:13:08,250 --> 01:13:12,959 ‫- تا اینجا همه چیز خوبه. ‫- باشه، باهام در تماس باش جی‌جی. 1353 01:13:13,042 --> 01:13:15,698 ‫حالا شما دوتا باید سر خودتون رو ‫یه ساعت گرم کنین 1354 01:13:15,782 --> 01:13:17,166 ‫تا من یه تماس کاری بگیرم. 1355 01:13:17,250 --> 01:13:20,372 ‫درسته. من خودم به یه چرت نیاز دارم... 1356 01:13:20,456 --> 01:13:22,875 ‫- منم برای چرت زدن بهت می‌پیوندم. ‫- جدی؟ 1357 01:13:22,959 --> 01:13:25,918 ‫برنامه عوض شد. ‫دنی، تو برو تماس کاری بگیر. 1358 01:13:26,002 --> 01:13:28,737 ‫من میرم چرت بزنم ‫میکائلا هم با من میاد. 1359 01:13:28,821 --> 01:13:30,327 ‫گرگ! 1360 01:13:35,959 --> 01:13:38,792 ‫دارن میرن جاده‌خاکی. ‫من اینجا وایمیستم. 1361 01:14:01,584 --> 01:14:05,626 ‫اون اصل جنسه. ‫واقعا شگفت‌انگیزه. 1362 01:14:05,709 --> 01:14:08,125 ‫و خیلی به تو علاقه داره. 1363 01:14:08,209 --> 01:14:10,574 ‫یعنی اگه تو هم علاقه‌ای نداری ‫شاید من بهش داشته باشم. 1364 01:14:10,658 --> 01:14:12,708 ‫هر کاری دوست داری بکن. 1365 01:14:12,792 --> 01:14:13,944 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1366 01:14:14,028 --> 01:14:16,625 ‫باید یه کاری کنم صدای اورسن ‫مثل وکیل گرگ بشه. 1367 01:14:16,709 --> 01:14:18,167 ‫چرا؟ 1368 01:14:18,250 --> 01:14:19,124 ‫چون بن هریس مرده 1369 01:14:19,125 --> 01:14:21,417 ‫و ما نیاز داریم برای ‫این مبادله زنده باشه. 1370 01:14:21,501 --> 01:14:24,422 ‫بن هریس مرده؟ ‫کی این اتفاق افتاد؟ 1371 01:14:24,506 --> 01:14:26,204 ‫درباره این نباید نگران باشی 1372 01:14:26,288 --> 01:14:28,999 ‫چیزی که باید نگرانش باشی اینه که ‫چقد طول می‌کشه تا بفهمن ما کی هستیم. 1373 01:14:29,083 --> 01:14:30,579 ‫بفهمن؟ 1374 01:14:31,334 --> 01:14:33,022 ‫می‌دونم که داری یه رابطه ‫میلیاردری عاشقانه رو 1375 01:14:33,046 --> 01:14:35,042 ‫تجربه می‌کنی، ‫خیلی دلنشینه. 1376 01:14:35,132 --> 01:14:36,244 ‫ولی ما تقریبا ۲۰ دقیقه وقت داریم 1377 01:14:36,328 --> 01:14:39,396 ‫قبل این که نیروهای امنیتی گرگ ‫مغزمون رو بپاشن کف زمین. 1378 01:14:41,876 --> 01:14:42,779 ‫من چی کار کنم؟ 1379 01:14:42,863 --> 01:14:44,999 ‫توصیه میدم برای ‫سکانس بعدی آماده بشی. 1380 01:14:45,083 --> 01:14:46,885 ‫که اون چی باشه؟ 1381 01:14:46,909 --> 01:14:47,501 ‫فرار. 1382 01:14:47,584 --> 01:14:51,459 ‫باشه این کار رو بلدم. وقت هیجانه. 1383 01:14:51,543 --> 01:14:52,834 ‫خوبه. 1384 01:14:52,918 --> 01:14:54,304 ‫توی گاراژ می‌بینمت. 1385 01:14:54,328 --> 01:14:55,125 ‫باشه عزیزم. 1386 01:15:15,292 --> 01:15:17,459 ‫به زودی میرسن اینجا. 1387 01:15:26,709 --> 01:15:28,792 ‫وصل شدم. 1388 01:16:06,042 --> 01:16:07,009 ‫سرگی. 1389 01:16:07,033 --> 01:16:08,000 ‫رئیس. 1390 01:16:11,501 --> 01:16:12,959 ‫توی موقعیتم. 1391 01:16:14,083 --> 01:16:15,918 ‫آقای هریس، درسته؟ 1392 01:16:18,667 --> 01:16:20,734 ‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم. 1393 01:16:20,758 --> 01:16:21,626 ‫منم همینطور. 1394 01:16:26,709 --> 01:16:28,959 ‫اینم از این. 1395 01:16:31,243 --> 01:16:34,085 ‫افرادتون تایید کردن ‫که محصول اصله. 1396 01:16:34,176 --> 01:16:35,726 ‫اهرم رو بهتون معرفی می‌کنم. 1397 01:16:37,626 --> 01:16:39,918 ‫تلفنم رو لازم دارم. 1398 01:16:51,083 --> 01:16:53,726 ‫بله، بنجامین خوشگله. 1399 01:16:53,810 --> 01:16:56,546 ‫آقای سیمونز، ما وصل شدیم. 1400 01:16:58,834 --> 01:17:02,083 ‫- خوبه. ‫- همه چی مرتبه. 1401 01:17:06,167 --> 01:17:09,250 ‫رمز 15 رقمی. 1402 01:17:10,667 --> 01:17:13,501 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذارین؟ 1403 01:17:13,584 --> 01:17:16,916 ‫- امیلیا... ‫- چی شده؟ 1404 01:17:17,000 --> 01:17:19,959 ‫به نظر میاد یه نفوذی توی ‫شبکه‌ اینترنتمون هست 1405 01:17:20,042 --> 01:17:23,850 ‫منتظرم سیستم آنلاین بشه. 1406 01:17:23,934 --> 01:17:25,125 ‫صبر کن. 1407 01:17:25,209 --> 01:17:27,876 ‫چند روزه دارم سعی می‌کنم بسازمش. 1408 01:17:27,959 --> 01:17:30,751 ‫انگار یکی سیستم رو هک کرده ‫ولی مدام داره وارد و خارج میشه. 1409 01:17:30,834 --> 01:17:32,580 ‫کی هکمون کرده؟ 1410 01:17:32,734 --> 01:17:35,149 ‫سیگنال از داخل ‫ساختمون میاد. 1411 01:17:35,233 --> 01:17:38,959 ‫برای کد 15 رقمی آمادم. 1412 01:17:39,042 --> 01:17:42,167 ‫خوبه، برو که بریم. 1413 01:17:42,250 --> 01:17:45,223 ‫دو، شش، دو. 1414 01:17:45,334 --> 01:17:47,876 ‫هریس داره مبادله می‌کنه، ‫آماده باشین. 1415 01:17:47,959 --> 01:17:50,834 ‫- چه خبره؟ ‫- داره اتفاق میفته. 1416 01:17:50,918 --> 01:17:52,876 ‫بذارش اینجا... 1417 01:17:52,959 --> 01:17:54,650 ‫مانیتورها رو بررسی کن، ‫بهم بگو کجاست. 1418 01:17:54,734 --> 01:17:55,730 ‫سیگنال داره می‌پره اینور اونور. 1419 01:17:55,754 --> 01:17:56,750 ‫نمی‌تونم رو یه نقطه قفلش کنم. 1420 01:17:56,834 --> 01:18:01,250 ‫خط فاصله، هشت، پنج. 1421 01:18:01,334 --> 01:18:02,465 ‫نه 1422 01:18:02,549 --> 01:18:04,584 ‫حرف b کوچیک. 1423 01:18:06,417 --> 01:18:09,167 ‫پنج، شش، 1424 01:18:10,334 --> 01:18:13,375 ‫پنج، پنج، کاما. 1425 01:18:14,501 --> 01:18:16,501 ‫حرف C بزرگ. 1426 01:18:19,834 --> 01:18:21,905 ‫تمومه، اتفاق افتاد. 1427 01:18:21,929 --> 01:18:24,000 ‫دم اسبی، ساعت 11. 1428 01:18:24,083 --> 01:18:25,523 ‫دفتر گرگ رو بهم نشون بده. 1429 01:18:25,524 --> 01:18:28,000 ‫من که می‌دونم اون داخله، ‫چرا خالی نشون میده؟ 1430 01:18:28,083 --> 01:18:29,535 ‫- گرفتی؟ ‫- آره تمومه. 1431 01:18:29,619 --> 01:18:30,750 ‫مبادله کامل شد. 1432 01:18:30,834 --> 01:18:32,697 ‫بن، سریع بیا خونه. 1433 01:18:32,721 --> 01:18:34,584 ‫با غریبه‌ها حرف نزن. 1434 01:18:37,292 --> 01:18:39,455 ‫همه تماس‌های ورودی و خروجی ویلا رو 1435 01:18:39,479 --> 01:18:41,501 ‫توی 24 ساعت اخیر رو چک کنین. 1436 01:18:41,584 --> 01:18:43,489 ‫اصلا ازت خوشش نمیاد. 1437 01:18:43,513 --> 01:18:45,417 ‫همون محافظ توی ویلاست. 1438 01:18:45,501 --> 01:18:47,364 ‫حواسم بهش هست. 1439 01:18:47,388 --> 01:18:49,250 ‫پرداخت تایید شد. 1440 01:18:50,876 --> 01:18:54,422 ‫ده میلیارد. تایید شد. 1441 01:18:54,446 --> 01:18:55,959 ‫تایید شد. 1442 01:18:56,042 --> 01:18:59,125 ‫- دمتون گرم. ‫- تایید شد. 1443 01:18:59,209 --> 01:19:02,042 ‫دم اسبی ‫داره شکایت می‌کنه. 1444 01:19:02,125 --> 01:19:04,546 ‫ممنونم آقای هریس. 1445 01:19:04,570 --> 01:19:05,417 ‫وایسا. 1446 01:19:05,501 --> 01:19:07,542 ‫این بن هریس نیست. 1447 01:19:07,626 --> 01:19:09,334 ‫هلیکوپتر داره میاد. 1448 01:19:09,417 --> 01:19:12,501 ‫- بزنش. ‫- جی‌جی!؟ 1449 01:19:38,167 --> 01:19:39,205 ‫سارا، گزارش بده. 1450 01:19:39,206 --> 01:19:42,125 ‫دارم تاییدشون رو ‫به عدم‌تایید تبدیل می‌کنم. 1451 01:19:42,209 --> 01:19:46,000 ‫- چی شد؟! ‫- الان تایید شده بود! 1452 01:20:00,042 --> 01:20:03,375 ‫جی‌جی، اینا دیگه کین؟ ‫بهم بگو. 1453 01:20:03,459 --> 01:20:06,125 ‫- یه لحظه بهم وقت بده. ‫- سی ثانیه. 1454 01:20:06,209 --> 01:20:09,792 ‫- نمی‌فهمم. ‫- چی رو نمی‌فهمی؟ 1455 01:20:09,876 --> 01:20:11,751 ‫پوله رفته. 1456 01:20:24,459 --> 01:20:27,521 ‫تو رو خدا فقط بهم بگو ‫مایک نیست. 1457 01:20:27,605 --> 01:20:29,775 ‫فهمیدم. ‫پس بهت نمیگم. 1458 01:20:31,083 --> 01:20:34,000 ‫- کیه؟ ‫- اجازه ندارم بهت بگم. 1459 01:20:34,083 --> 01:20:37,709 ‫لعنت بهش! ‫اون رادیوی لعنتی رو بده بهم. 1460 01:20:37,792 --> 01:20:40,515 ‫اورسن رو تحت کنترل دارم. ‫تفنگتو از صورتم بکش کنار. 1461 01:20:40,599 --> 01:20:42,750 ‫بیسیم لعنتی رو بده بهم. 1462 01:20:42,834 --> 01:20:47,000 ‫- اون بالا توی هلیکوپتری مایک؟ ‫- به نظر ناراحت میای اورسن. 1463 01:20:47,083 --> 01:20:50,292 ‫نگران من نباش مایک، ‫داره بهم خوش می‌گذره. 1464 01:20:50,375 --> 01:20:52,918 ‫مشکل چیه پس؟ ‫موتورت خراب شده؟ 1465 01:20:53,000 --> 01:20:56,626 ‫برات مهم نباشه. ‫کرایه اتوبوست تا خونه با منه. 1466 01:20:56,709 --> 01:20:58,417 ‫گروه من از اینجا اوضاع رو ‫به دست می‌گیرن. 1467 01:21:03,918 --> 01:21:05,834 ‫بیا دیگه. 1468 01:21:08,626 --> 01:21:10,709 ‫تو کی هستی؟ 1469 01:21:12,918 --> 01:21:14,709 ‫تو واقعا کی هستی میکائلا؟ 1470 01:21:16,501 --> 01:21:18,459 ‫چطوری این کار رو کردی؟ 1471 01:21:20,334 --> 01:21:22,417 ‫این چیزی که بین ماست. 1472 01:21:23,834 --> 01:21:26,667 ‫قویه مگه نه؟ 1473 01:21:26,751 --> 01:21:29,162 ‫می‌دونی ترکا چی بهش میگن؟ 1474 01:21:29,186 --> 01:21:31,209 ‫کیویلچیم، یعنی آتیش. 1475 01:21:32,360 --> 01:21:35,403 ‫میگن که خدایان خشمگین میشن ‫اگه خاموشش کنی. 1476 01:21:35,502 --> 01:21:37,083 ‫ولی تو می‌دونی ‫من می‌خوام چیکار کنم. 1477 01:21:37,167 --> 01:21:40,806 ‫من می‌خوام خاموشش کنم میکائلا، ‫به خاطر دنی. 1478 01:21:40,890 --> 01:21:42,999 ‫اون دوستمه ‫و بهش احترام میذارم. 1479 01:21:43,083 --> 01:21:48,250 ‫و این که کار درست اینه. ‫متاسفم اگه این ناامیدت می‌کنه. 1480 01:21:49,766 --> 01:21:52,792 ‫نه، مشکلی نیست. ‫سر شام می‌بینمت. 1481 01:22:01,918 --> 01:22:04,361 ‫هرکسی زنده مونده رو ‫پیدا کنین. ببندینشون. 1482 01:22:04,362 --> 01:22:06,209 ‫کتکشون بزنین و بیارینشون اینجا. 1483 01:22:06,292 --> 01:22:09,125 ‫من سریع برمی‌گردم توی هوا. 1484 01:22:11,501 --> 01:22:13,386 ‫اورسن، می‌دونی که چرا من اینجام. 1485 01:22:13,387 --> 01:22:15,918 ‫بیا قضیه رو از چیزی ‫که نیازه کثیف‌تر نکنیم. 1486 01:22:16,000 --> 01:22:18,876 ‫بچه بدی نباش. ‫فقط چیزی که می‌خوام رو بده بهم. 1487 01:22:18,959 --> 01:22:22,417 ‫اگه انقدر بد می‌خوایش، ‫بیا این پایین و خودت بگیرش. 1488 01:22:24,667 --> 01:22:26,585 ‫گروهم همین کار رو برام می‌کنن. 1489 01:22:26,669 --> 01:22:30,041 ‫آها، بالاخره پیدات شد. ‫طبق معمول فاصله‌ت رو نگه میداری. 1490 01:22:30,125 --> 01:22:32,145 ‫تو یه ماهی بی‌عرضه‌ای مایک. 1491 01:22:32,229 --> 01:22:34,417 ‫- یاتوم، کیف رو بردار. ‫- الان. 1492 01:22:34,501 --> 01:22:39,792 ‫بردارین، مال خودتون. ‫ولی خودم دارم میدمش بهتون. 1493 01:22:44,209 --> 01:22:46,959 ‫ای‌وای، این دیگه چیه؟ 1494 01:22:49,000 --> 01:22:52,292 ‫- تفنگ داره! تفنگ داره! ‫- مشکلی نیست، آروم باش، آروم. 1495 01:22:53,417 --> 01:22:55,042 ‫هی، می‌خواد سلفی بندازه. خوبه! 1496 01:22:55,125 --> 01:22:56,918 ‫کی قراره به من بگه که چه خبره؟ 1497 01:22:57,000 --> 01:22:59,439 ‫ما فکر می‌کنیم که ‫سرور امنمون رو هک کردن. 1498 01:22:59,523 --> 01:23:00,999 ‫پس اون‌قدرام امن نیست نه؟ 1499 01:23:01,083 --> 01:23:02,630 ‫متاسفانه از این ‌هم بدتره. 1500 01:23:02,714 --> 01:23:05,243 ‫هرکسی که فکر می‌کنین ‫باهاش داشتین تلفنی حرف میزدین اون نبوده. 1501 01:23:06,375 --> 01:23:10,021 ‫- برای کد ۱۵رقمی آماده‌ام. ‫- چی دارین میگین؟ این که بنه. 1502 01:23:10,351 --> 01:23:12,250 ‫برای کد ۱۵ رقمی آماده‌ام. 1503 01:23:12,334 --> 01:23:15,089 ‫جلوی دنی فرانچسکو و هر خری ‫که اون هست رو بگیرین. 1504 01:23:15,113 --> 01:23:16,023 ‫همین الان. 1505 01:23:16,107 --> 01:23:16,958 ‫همین الان! 1506 01:23:17,042 --> 01:23:20,542 ‫برو دنبال اون ماشین. ‫برگردونشون پیش من! 1507 01:23:29,542 --> 01:23:32,751 ‫- وضع خوبه؟ ‫- آره، گرفتیمش. 1508 01:23:32,834 --> 01:23:34,584 ‫کیف رو بررسی کن، جان. 1509 01:23:41,250 --> 01:23:44,439 ‫کیف رو که گرفتین، ‫برای چی ما هنوز روی زانوهامونیم. 1510 01:23:44,553 --> 01:23:46,333 ‫خیلی روی زانوهات نمی‌مونی، ‫دوست عزیز. 1511 01:23:46,417 --> 01:23:50,918 ‫اورسن، یه اتفاق عجیبی ‫داره این بالا می‌افته. 1512 01:23:51,000 --> 01:23:53,099 ‫سالمه رئیس. 1513 01:23:53,123 --> 01:23:54,167 ‫خوبه. 1514 01:24:07,292 --> 01:24:08,975 ‫جو عوض شده. 1515 01:24:09,059 --> 01:24:12,009 ‫مایک سرکش شده. ‫اوکراینیه رو اعدام کرد. 1516 01:24:13,792 --> 01:24:17,709 ‫- چیزی که می‌خواستیم رو گرفتیم کانرز؟ ‫- بله رئیس. 1517 01:24:17,792 --> 01:24:20,250 ‫اورسن رو بکش. 1518 01:24:21,709 --> 01:24:24,501 ‫- می‌خوان بکشنت الان. ‫- پس اول تو اونا رو بزن. 1519 01:24:34,083 --> 01:24:36,709 ‫فقط سگا نیستن که باهاشون خوبم. 1520 01:24:40,125 --> 01:24:41,959 ‫تنبل. 1521 01:24:42,042 --> 01:24:44,125 ‫یه هلیکوپتر اون بالاست ‫که خلبانش مرده. 1522 01:24:44,209 --> 01:24:46,125 ‫- اونجا می‌بینمت. ‫- دارم میام. 1523 01:24:46,209 --> 01:24:47,958 ‫- نیتن. ‫- بله؟ 1524 01:24:48,042 --> 01:24:50,437 ‫نیتن، محافظای گرگ دنبالمونن. 1525 01:24:50,521 --> 01:24:52,744 ‫پس گمشون کنین. 1526 01:24:54,972 --> 01:24:56,650 ‫خبر خوب اینه که ‫پشت ماشین ضدگلوله‌ست. 1527 01:24:56,674 --> 01:24:58,931 ‫خبر بد اینه که نمی‌تونم ‫پشت ماشین رو کنترل کنم. 1528 01:25:06,626 --> 01:25:10,667 ‫- بلدی با اینا خوب برونی؟ ‫- چند وقتی هست نروندم. 1529 01:25:10,751 --> 01:25:14,918 ‫راهمو پیدا می‌کنم. ‫یه هلیکوپتره فقط. 1530 01:25:18,709 --> 01:25:21,042 ‫راهمو پیدا می‌کنم. 1531 01:25:30,125 --> 01:25:32,751 ‫بیشتر گاز بده! 1532 01:25:38,250 --> 01:25:40,040 ‫قراره با اون چیکار کنی؟ 1533 01:25:40,064 --> 01:25:42,167 ‫می‌خوام بهشون شلیک کنم دنی. 1534 01:25:42,250 --> 01:25:44,584 ‫فکر کنم بتونم کمکت کنم توی این کار. 1535 01:26:00,000 --> 01:26:01,751 ‫گلوله‌هام تموم شد. 1536 01:26:03,125 --> 01:26:05,167 ‫- نیتن هستی؟ ‫- آره چی‌شده؟ 1537 01:26:05,250 --> 01:26:08,100 ‫دوستت مایک باز ظاهر شد، ‫ولی این دفعه سرکش شده. 1538 01:26:08,184 --> 01:26:09,125 ‫سرکش؟ 1539 01:26:09,209 --> 01:26:12,009 ‫اوکراینی‌ها رو اعدام کرد ‫و هوش مصنوعی رو برد. 1540 01:26:12,110 --> 01:26:14,263 ‫دارم توی هلیکوپتر میرم دنبالش. 1541 01:26:19,626 --> 01:26:21,369 ‫اون دوتای دیگه راحت اومدن بیرون؟ 1542 01:26:21,453 --> 01:26:24,551 ‫نگران اونا نباش. خودشون ‫می‌تونن مواظب خودشون باشن. 1543 01:26:26,375 --> 01:26:29,000 ‫راه بسته‌ست. 1544 01:26:36,709 --> 01:26:37,642 ‫چی شده؟ 1545 01:26:37,726 --> 01:26:40,241 ‫پوششمون از بین رفت، ‫محافظای گرگ دنبالمونن. 1546 01:26:40,325 --> 01:26:42,291 ‫تو فقط روی پس گرفتن ‫کیف از مایک تمرکز کن. 1547 01:26:42,375 --> 01:26:43,665 ‫پیداشون کن. 1548 01:26:43,689 --> 01:26:47,584 ‫- دارم همین کار رو می‌کنم. ‫- دو دقیقه به سمت جنوب‌غربی. 1549 01:27:12,626 --> 01:27:15,000 ‫دارن میرن توی تونل. 1550 01:27:22,709 --> 01:27:24,688 ‫بلدی با این موشک‌ها کار کنی؟ 1551 01:27:24,772 --> 01:27:26,792 ‫نباید خیلی سخت باشه. 1552 01:27:26,876 --> 01:27:29,459 ‫F برای جلو ‫R برای راکت 1553 01:27:30,918 --> 01:27:33,334 ‫فکر کنم توی دردسر افتادیم. 1554 01:27:34,584 --> 01:27:36,667 ‫اوه. 1555 01:27:45,667 --> 01:27:47,364 ‫فک کنم R یعنی پشت. 1556 01:27:47,448 --> 01:27:50,458 ‫خودم فهمیدم این رو دیگه. ‫دستت درد نکنه. 1557 01:27:50,542 --> 01:27:53,417 ‫امیدوارم دو تا صندلی دیگه ‫توی اون هلیکوپتر باشه. 1558 01:28:01,416 --> 01:28:04,563 ‫نایتون تایید کرده که مایک برای ‫هیچ دولتی کار نمی‌کنه. 1559 01:28:04,647 --> 01:28:05,958 ‫پس داشته مستقل عمل می‌کرده. 1560 01:28:06,042 --> 01:28:09,792 ‫- عجب سورپرایزی! ‫- باید ردش رو بگیری. 1561 01:28:09,876 --> 01:28:12,982 ‫تو ردش رو بگیر. ‫ما داریم برمی‌گردیم به خونه گرگ. 1562 01:28:13,066 --> 01:28:14,325 ‫- برمی‌گردیم؟ ‫- برمی‌گردین؟ 1563 01:28:14,409 --> 01:28:18,250 ‫- برمی‌گردیم؟ ‫- برمی‌گردیم؟ من نمی‌تونم برگردم اونجا. 1564 01:28:18,334 --> 01:28:22,786 ‫دنی، نگران نباش. ‫جی‌جی حواسش به تو هست. 1565 01:28:22,870 --> 01:28:23,834 ‫دنی بشین. 1566 01:28:23,918 --> 01:28:26,612 ‫شاید تو بخوای گرگ رو ببینی ولی ‫فکر نکنم گرگ هم بخواد تو رو ببینه. 1567 01:28:26,696 --> 01:28:28,074 ‫اشتباهت همین‌جاست نیتن. 1568 01:28:28,158 --> 01:28:30,083 ‫من دقیقا همون شخصیم که می‌خواد ببینه. 1569 01:28:30,167 --> 01:28:32,749 ‫اون می‌دونه که سارا ‫اطلاعات کافی ازش دانلود کرده 1570 01:28:32,750 --> 01:28:34,125 ‫که کلید رو دور بندازه. 1571 01:28:34,209 --> 01:28:37,209 ‫و مدرکی پیدا کنم که برای روز ‫مبادا بتونیم علیهش استفاده کنیم. 1572 01:28:37,292 --> 01:28:40,209 ‫پس، حالا گرگ برای ما کار می‌کنه. 1573 01:28:40,292 --> 01:28:44,141 ‫جی‌جی، به گرگ بگو داریم میریم اونجا. ‫یه پیشنهادی داریم که نمی‌تونه رد کنه. 1574 01:28:44,225 --> 01:28:45,875 ‫اون منتظر تماس‌مونه. 1575 01:28:45,959 --> 01:28:47,650 ‫هرچی تو بگی رئیس. 1576 01:28:47,674 --> 01:28:50,667 ‫می‌تونین اول من رو پیاده کنین؟ 1577 01:28:51,667 --> 01:28:54,417 ‫نگران نباش انقد دنی. ‫گرگ عاشقته. 1578 01:28:54,501 --> 01:28:56,890 ‫- میشه کمربندت رو ببندی؟ ‫- بشین سر جات دنی. 1579 01:29:29,875 --> 01:29:34,166 ‫اگه دارین فکر می‌کنین‌، ‫اگه یه کم حس حماقت می‌کنم 1580 01:29:34,250 --> 01:29:36,375 ‫جواب اینه که آره، می‌کنم. 1581 01:29:36,459 --> 01:29:39,167 ‫- آیا تمسخرآمیزه امیلیا؟ ‫- آره. 1582 01:29:39,250 --> 01:29:41,767 ‫هنوزم فکر می‌کنیم ‫می‌تونیم به توافق برسیم؟ 1583 01:29:41,851 --> 01:29:43,125 ‫- آره. ‫- آره این فکر رو می‌کنیم. 1584 01:29:43,209 --> 01:29:46,961 ‫که به این معنی نیست که نبوغ ‫نقشه تو رو زیر سوال می‌بریم 1585 01:29:47,045 --> 01:29:48,625 ‫اورسن فورچون. 1586 01:29:48,709 --> 01:29:51,209 ‫اسمت واقعا خیلی جذابه. 1587 01:29:51,292 --> 01:29:55,334 ‫تو باید یه کم بهش جذب شده باشی، ‫میکائلای تقلبی. 1588 01:29:56,214 --> 01:29:58,918 ‫من هنوز یه کم دلم تو رو می‌خواد. 1589 01:29:59,000 --> 01:30:03,532 ‫ولی کاری که کردین با استفاده کردن ‫از اون به عنوان طعمه 1590 01:30:03,616 --> 01:30:06,875 ‫اسب تروجان سلبریتی. ‫فوق‌العاده‌ست، درجه یکه. 1591 01:30:06,959 --> 01:30:11,292 ‫ولی چیزی که خیلی درست ‫و حسابی نیست، رقیبتون مایکه. 1592 01:30:11,375 --> 01:30:15,083 ‫یهویی با خشونت وارد میشه ‫یه جوری رفتار می‌کنه انگار کلانتر شهره. 1593 01:30:15,167 --> 01:30:19,834 ‫شهرت شما و احتمالا ‫حق کمیسیون من رو می‌دزده. 1594 01:30:22,042 --> 01:30:25,250 ‫- گرگوری می‌تونی حق کمیسیونت رو نگه داری. ‫- جدی؟ 1595 01:30:25,334 --> 01:30:29,630 ‫اوه آره، هم می‌تونی کمیسیونت رو نگه داری ‫هم شهرتت رو نگه داری. 1596 01:30:29,714 --> 01:30:31,125 ‫هم آزادیت رو... 1597 01:30:31,209 --> 01:30:33,545 ‫برای این که قراره کمیسیونت رو به 1598 01:30:33,629 --> 01:30:35,879 ‫خیریه‌ی مورد علاقه‌ت، ‫یتیم‌های جنگ، اهدا کنی. 1599 01:30:38,918 --> 01:30:41,125 ‫اوه که اینطور. جدی؟ 1600 01:30:41,209 --> 01:30:46,584 ‫- خریدارت کیه گرگ؟ ‫- من هیچوقت خریدارام رو لو نمیدم اورسن. 1601 01:30:48,250 --> 01:30:52,125 ‫- امیلیا، بهشون بگو. ‫- شما ترنت و آرنولد رو یادتونه؟ 1602 01:30:52,209 --> 01:30:55,626 ‫می‌خواین با ترنت و آرنولد آشنا بشین؟ 1603 01:30:55,709 --> 01:30:57,478 ‫دوستای میلیاردر حوزه بیوتکنولوژِیت؟ 1604 01:30:57,502 --> 01:30:58,083 ‫آره همونا. 1605 01:30:58,167 --> 01:31:00,209 ‫همین الان که داریم صحبت می‌کنیم، 1606 01:31:00,210 --> 01:31:03,209 ‫دارن از هوش مصنوعی باارزش ‫قابل برنامه‌ریزی شما رو استفاده می‌کنن 1607 01:31:03,292 --> 01:31:06,228 ‫که فکر می‌کنم اسمش رو ‫گذاشتین اهرم. 1608 01:31:06,312 --> 01:31:08,625 ‫در پیوستگی با یه مفهومی از ماهواره‌ها. 1609 01:31:08,709 --> 01:31:11,792 ‫از منظره این بالا لذت می‌بریم. 1610 01:31:11,876 --> 01:31:15,626 ‫هدفش اینه که سیستم بانکداری ‫جهانی رو به خطا بندازه. 1611 01:31:15,709 --> 01:31:18,411 ‫پس دلیل این که دارن به ‫اندازه ۴۰ میلیارد دلار طلا رو. 1612 01:31:18,495 --> 01:31:21,875 ‫در حالی که سعی می‌کنن ردشون ‫پیدا نشه، می‌خرن، اینه. 1613 01:31:21,959 --> 01:31:23,051 ‫زدی تو خال، اورسن. 1614 01:31:23,135 --> 01:31:24,234 ‫وقتی کارشون تموم بشه 1615 01:31:24,318 --> 01:31:27,291 ‫طلا تنها چیزیه ‫که میشه باهاش خرید کرد. 1616 01:31:27,375 --> 01:31:29,608 ‫و تو هم داری کمک‌شون می‌کنی ‫این بلا رو سرمون بیارن گرگ. 1617 01:31:29,632 --> 01:31:30,552 ‫می‌تونم این کار رو بکنم. 1618 01:31:30,636 --> 01:31:32,298 ‫و به خیالم می‌تونم ‫از اون مرحله رد بشم 1619 01:31:32,382 --> 01:31:35,317 ‫چون یه چیزی دارم ‫که نمی‌تونن انکارش کنن. 1620 01:31:35,401 --> 01:31:38,083 ‫به اسم سیاست بیمه جامع. 1621 01:31:38,167 --> 01:31:41,209 ‫ولی از بابت دعوت شما نگرانم. 1622 01:31:41,292 --> 01:31:45,000 ‫ترنت و آرنولد برای خودشون ‫یه سپاه شخصی جور کردن. 1623 01:31:45,083 --> 01:31:47,042 ‫بذار من نگران اون باشم. 1624 01:31:47,125 --> 01:31:49,626 ‫فقط یه چیز دیگه 1625 01:31:52,417 --> 01:31:54,322 ‫من حاضرم آدم بکشم 1626 01:31:54,346 --> 01:31:56,584 ‫تا تو رو توی کار ببینم. 1627 01:31:57,667 --> 01:32:00,292 ‫اوه دنی... 1628 01:32:00,375 --> 01:32:03,083 ‫چه‌طوری می‌تونم به این نه بگم! 1629 01:32:10,250 --> 01:32:13,918 ‫خب، قراره با اهرم چیکار کنن؟ 1630 01:32:14,000 --> 01:32:18,709 ‫اهرم قراره یه بمب اتمی ‫اقتصادی باشه 1631 01:32:18,792 --> 01:32:22,147 ‫یه عیب فنی توی سیستم ‫بانکداری جهانی به وجود میاره. 1632 01:32:22,241 --> 01:32:23,875 ‫شاید فقط چند دقیقه دووم بیاره 1633 01:32:23,959 --> 01:32:28,042 ‫ولی همین کافیه که اعتماد ‫به بازارهای متعارف از بین بره. 1634 01:32:28,125 --> 01:32:30,681 ‫طلا هم مثل همیشه... 1635 01:32:31,978 --> 01:32:35,547 ‫تنها ارز باقیمونده میشه که ارزش داره. 1636 01:32:35,631 --> 01:32:38,209 ‫ارزشش دیوانه‌وار میره بالا. 1637 01:32:38,292 --> 01:32:40,614 ‫هرج و مرج به دنبالش میاد ‫در حین این که 1638 01:32:40,638 --> 01:32:42,959 ‫جهان داره سعی می‌کنه ‫خودش رو بشناسه. 1639 01:32:44,042 --> 01:32:49,209 ‫خب نیتن، الان نوبت دوست توئه ‫که ارزشش رو ثابت کنه. 1640 01:32:52,959 --> 01:32:55,792 ‫اتاق رو خالی کنین. 1641 01:32:55,876 --> 01:32:58,042 ‫- آنیتا. ‫- بله آقای نایتون. 1642 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 ‫با پی‌ام تماس بگیر. 1643 01:33:10,125 --> 01:33:14,209 ‫و پرنده روی هواست ‫به زودی همه جا رو می‌بینیم. 1644 01:33:17,042 --> 01:33:20,083 ‫گرگ و دنی رسیدن. 1645 01:33:24,667 --> 01:33:27,459 ‫زمین مال توئه. ‫روش کار؟ 1646 01:33:27,542 --> 01:33:31,417 ‫بلیتزکریگ. قبل این که بدن‌ها رو ‫بشمرن، بکششون. 1647 01:33:31,501 --> 01:33:33,626 ‫خوشم اومد. 1648 01:33:33,709 --> 01:33:36,272 ‫کاورت می‌کنم، ‫ولی چندتا نقطه‌کور هست. 1649 01:33:36,273 --> 01:33:38,834 ‫پرنده‌هامون به همین ‫درد می‌خورن جی‌جی. 1650 01:33:38,918 --> 01:33:42,417 ‫جی‌جی، مستقیم شلیک کن. 1651 01:33:48,042 --> 01:33:49,542 ‫حواسم هست رئیس. 1652 01:34:07,918 --> 01:34:10,918 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم. 1653 01:34:11,000 --> 01:34:13,918 ‫- استرس نداری؟ ‫- نه. 1654 01:34:14,000 --> 01:34:16,584 ‫دیالوگاتو یادته؟ ‫فقط دو جمله‌ست. 1655 01:34:21,459 --> 01:34:24,709 ‫- اون تیکه رو که در مورد چراغ‌ها بود گرفتی؟ ‫- آره. 1656 01:34:25,709 --> 01:34:29,667 ‫یه مورد دیگه دنی. ‫عینکت رو بردار. 1657 01:34:36,000 --> 01:34:38,584 ‫ما برگشتیم. 1658 01:34:38,667 --> 01:34:43,167 ‫چهار تا گارد کنار پاگودان. ‫ارتباطشون رو قطع می‌کنم. 1659 01:34:43,250 --> 01:34:45,250 ‫قطع شد. 1660 01:34:45,334 --> 01:34:48,709 ‫دوتای سمت راست با من. 1661 01:34:58,751 --> 01:35:00,959 ‫سلام پسرا. 1662 01:35:02,292 --> 01:35:05,626 ‫چقد جدی هستین. 1663 01:35:05,709 --> 01:35:08,258 ‫این دوتا رو یادته مگه نه؟ ‫ترنت و آرنولد. 1664 01:35:08,342 --> 01:35:09,750 ‫و یکی از شما... 1665 01:35:09,834 --> 01:35:12,250 ‫تو مایکی، درست میگم؟ 1666 01:35:12,334 --> 01:35:14,269 ‫کارت خوب بود مایک. 1667 01:35:14,353 --> 01:35:16,394 ‫یه کم برای یه پیمانکار ‫دولتی شیطنت‌آمیز بود 1668 01:35:16,418 --> 01:35:18,166 ‫ولی الان رسیدیم ‫به اینجایی که هستیم 1669 01:35:18,250 --> 01:35:20,417 ‫رد میشیم. 1670 01:35:21,751 --> 01:35:25,167 ‫دو تا دیگه جلوتن. 1671 01:35:29,959 --> 01:35:33,417 ‫هدف از این ملاقات اینه که... ‫دنی؟ 1672 01:35:37,334 --> 01:35:40,292 ‫شما حق کمیسیون ‫آقای سیمونز رو پرداخت نکردین. 1673 01:35:40,375 --> 01:35:44,334 ‫ما اگه بسته رو تحویل می‌دادین ‫پرداخت می‌کردیم، که این کارو نکردین. 1674 01:35:44,417 --> 01:35:46,307 ‫مایک تحویل داد. ‫شما شکست خوردین. 1675 01:35:46,308 --> 01:35:48,375 ‫منطقت یه کم ضعیفه ترنت، ‫مگه نه؟ 1676 01:35:48,459 --> 01:35:50,030 ‫برای این که من برای ‫رسوندن بسته پول نمی‌گرفتم 1677 01:35:50,114 --> 01:35:53,250 ‫من پول گرفتم که بسته رو تامین کنم. ‫این کار رو هم انجام دادم، مگه نه دنی؟ 1678 01:35:53,334 --> 01:35:57,375 ‫- اورسن، از توی پرچین ها به چپ برو. ‫- دو نفر روی پلن. 1679 01:35:59,918 --> 01:36:01,584 ‫حالا راه بازه. 1680 01:36:08,000 --> 01:36:09,453 ‫واقعا باید به این گوش بدیم؟ 1681 01:36:09,537 --> 01:36:12,250 ‫شما به من گوش میدین ‫دلیلش هم اینه. 1682 01:36:12,334 --> 01:36:16,125 ‫من نمی‌خوام تحقیرتون کنم ‫از اون آدما نیستم. 1683 01:36:16,209 --> 01:36:18,309 ‫ولی شما سه نفر، یک دو سه، 1684 01:36:18,310 --> 01:36:21,417 ‫شما توی این بازی خیلی جدیدین، ‫مگه نه؟ 1685 01:36:21,501 --> 01:36:25,292 ‫و یه دلیلی هست که هیچکس، ‫و واقعا منظورم اینه که هیچکس، 1686 01:36:25,375 --> 01:36:29,542 ‫نه آقای صدام حسین، ‫نه آقای قذافی، نه آقای اسکوبار، 1687 01:36:29,626 --> 01:36:33,042 ‫و تازه هنوز شروع نکردم ‫اسم کسی رو گفتن 1688 01:36:33,125 --> 01:36:35,792 ‫دلیل اینه که هیچکدومشون ‫تا حالا از پرداخت کردن پول من فرار نکردن. 1689 01:36:35,876 --> 01:36:37,876 ‫- به من دید داری؟ ‫- نمی‌بینمت 1690 01:36:37,959 --> 01:36:41,918 ‫- جام رو عوض می‌کنم، بزار پیدات کنم. ‫- توی کن‌ام هستم. 1691 01:36:42,000 --> 01:36:43,930 ‫پشت سر من توی افق می‌تونین 1692 01:36:43,931 --> 01:36:46,750 ‫یه هتل قدیمی داغون ‫دهه شصتی رو ببینین. 1693 01:36:46,834 --> 01:36:48,044 ‫نیاز به منفجر شدن داره. 1694 01:36:48,128 --> 01:36:49,614 ‫حالا می‌تونی این کارو با 1695 01:36:49,615 --> 01:36:52,467 ‫نمی‌دونم ۱۵، 20 کیلو مواد منفجره ‫سمتکس انجام بدی. 1696 01:36:52,551 --> 01:36:54,945 ‫درست میگم مایک؟ 1697 01:36:56,292 --> 01:37:01,167 ‫تاریکی و سکوت حفظ شد. ‫دوتا محافظ دیگه بالا هستن. 1698 01:37:01,250 --> 01:37:05,209 ‫یا می‌تونین با چراغا رو ‫خاموش کن دنی. 1699 01:37:05,292 --> 01:37:09,334 ‫یه موشک AGM- 65 تک‌رو 1700 01:37:09,417 --> 01:37:13,751 ‫خیلی شبیه این یکی، ‫در سه، دو، یک 1701 01:37:17,459 --> 01:37:19,959 ‫ای بابا چی شد پس. 1702 01:37:20,042 --> 01:37:25,375 ‫دوباره می‌شمریم، ‫در سه، دو، یک. 1703 01:37:29,125 --> 01:37:32,542 ‫وایسین وایسین... ‫بازم هست. 1704 01:37:46,667 --> 01:37:48,417 ‫خب اینم از این. ‫فکر کنم کارمون تمومه. 1705 01:37:49,918 --> 01:37:52,751 ‫دنی، چراغا رو روشن کن. 1706 01:37:54,542 --> 01:37:59,250 ‫آقای سیمونز، می‌خوای با این ‫نمایشت، چی بهمون بگی؟ 1707 01:37:59,334 --> 01:38:01,589 ‫چیزی که می‌خوام بهت بفهمونم مایک 1708 01:38:01,590 --> 01:38:04,125 ‫اینه که چقد شما پسرا ‫هنوز درک نکردین 1709 01:38:04,209 --> 01:38:07,918 ‫دنیای جدیدی رو که گیرتون میاد ‫اگه سربه‌سر من بزارین 1710 01:38:08,000 --> 01:38:11,176 ‫من فکر می‌کردم واضحه که ‫من یه مدل محافظتی برای خودم دارم. 1711 01:38:11,260 --> 01:38:13,109 ‫واقعا هم دارم. ‫دنی برگه‌ها رو بده بهشون. 1712 01:38:17,375 --> 01:38:19,667 ‫توی ستون سمت چپ می‌بینین 1713 01:38:19,751 --> 01:38:22,394 ‫یه لیستی از اسم‌ها ‫و آدرس اونا رو می‌بینین 1714 01:38:22,478 --> 01:38:24,625 ‫که عزیزان و نزدیکانتون هستن. 1715 01:38:24,709 --> 01:38:26,205 ‫از آسانسور تعمیرکارا استفاده کن، 1716 01:38:26,206 --> 01:38:29,459 ‫یه طبقه پایین‌تر رفت تو، ‫نوبت فاز دومه بیاین بریم. 1717 01:38:29,542 --> 01:38:32,852 ‫توی ستون سمت راست ‫یه زمان خیلی دقیق هست 1718 01:38:32,936 --> 01:38:34,623 ‫که زمانی رو نشون میده 1719 01:38:34,624 --> 01:38:39,792 ‫- که اون اشخاص کلمه خوب براش چیه دنی؟ ‫- آه... دریده بشن؟ 1720 01:38:39,876 --> 01:38:42,267 ‫اون خیلی کلمه خوبی نیست نه؟ 1721 01:38:42,351 --> 01:38:44,208 ‫ولی قرار نیست این اتفاق بیفته 1722 01:38:44,292 --> 01:38:48,459 ‫چون من مطمئنم که ‫توی پنج دقیقه آینده 1723 01:38:48,542 --> 01:38:52,334 ‫و آره فقط پنج دقیقه وقت دارین ‫چون شمارش معکوس شروع شده. 1724 01:38:52,417 --> 01:38:55,209 ‫و تنها چیزی که جلوش رو می‌گیره 1725 01:39:00,834 --> 01:39:03,125 ‫یه تماس تلفنی از مدیر برنامه منه 1726 01:39:05,042 --> 01:39:11,083 ‫که بهم بگه پول ‫به حساب من ریخته شده. 1727 01:39:21,000 --> 01:39:24,209 ‫پس از اینجا به بعد اوضاع از دست ‫من خارجه و توی دست شماست. 1728 01:39:24,292 --> 01:39:27,667 ‫دنی، بیا بریم یه چیزی بنوشیم. ‫زود باش. 1729 01:39:30,292 --> 01:39:32,334 ‫خداحافظ پسرا. 1730 01:39:34,697 --> 01:39:40,918 ‫- من پول رو بهش میدم. ‫- مایک، این اسم مادر منه، ببین، جین! 1731 01:39:43,501 --> 01:39:45,897 ‫این خفن‌ترین کاری بود که تا حالا ‫دیدم کسی انجام بده. 1732 01:39:45,981 --> 01:39:48,208 ‫واقعا؟ واقعا؟ 1733 01:39:48,292 --> 01:39:50,010 ‫همین الان پول رو بریز براش. 1734 01:39:50,094 --> 01:39:52,484 ‫- در هر صورت آماده یه پرداخت بودیم. ‫- پس همین الان انجامش بده. 1735 01:39:59,667 --> 01:40:01,186 ‫داره لاف میزنه. 1736 01:40:01,270 --> 01:40:03,667 ‫اون انفجارا به‌نظر ‫لاف نمیومدن. 1737 01:40:03,751 --> 01:40:07,083 ‫انگار یه دلیلی هست که بهش میگن ‫فرشته تاریک مرگ بدون بخشش، مایک. 1738 01:40:21,167 --> 01:40:22,918 ‫گوش بده به من، داره لاف میزنه‌. 1739 01:40:23,000 --> 01:40:25,709 ‫برای تو خیلی راحته گفتنش. ‫اصلا کسی توی لیستت هست؟ 1740 01:40:25,792 --> 01:40:28,918 ‫کمیسیونت رو فراموش کن مایک. ‫داره میره توی حساب سیمونز. 1741 01:40:29,000 --> 01:40:32,375 ‫شما به هیچ‌دردی نمی‌خورین. ‫بزارین من بهش رسیدگی کنم. 1742 01:40:32,459 --> 01:40:34,047 ‫بکش کنار. 1743 01:40:34,131 --> 01:40:36,125 ‫همین رسیدگی کردنت ما رو ‫به این وضع انداخت. 1744 01:40:36,209 --> 01:40:38,983 ‫نمی‌خوام چیزی رو بشنوم ‫که می‌خوای بگی. 1745 01:40:39,067 --> 01:40:41,290 ‫همین الان گورت رو گم کن عقب. 1746 01:40:50,501 --> 01:40:52,584 ‫باشه. 1747 01:40:53,584 --> 01:40:55,125 ‫باشه میکشم کنار. 1748 01:40:56,501 --> 01:40:59,083 ‫همه، آروم باشین. آروم. 1749 01:40:59,167 --> 01:41:00,804 ‫مایک به نظر ناراحت میاد. 1750 01:41:00,888 --> 01:41:04,458 ‫- اورسن، چطوری؟ ‫- هنوز زندم، دارم میرم بالا. 1751 01:41:04,542 --> 01:41:07,834 ‫گرگ با ستاره سینما رفتن. به نظر میاد ‫اوضاع داره اون بالا قاراشمیش میشه. 1752 01:41:07,918 --> 01:41:12,334 ‫- کریس گزارش بده. ‫- داره اتفاق میفته، 30 ثانیه دیگه. 1753 01:41:13,417 --> 01:41:15,121 ‫دارن انتقال رو انجام میدن. 1754 01:41:15,205 --> 01:41:16,996 ‫اینم یه میلیارد دلار ‫برای یتیم‌های جنگی. 1755 01:41:17,083 --> 01:41:19,207 ‫- اوضاعمون مرتبه. ‫- اصلا هم مرتب نیست. 1756 01:41:19,291 --> 01:41:21,625 ‫دیدی اون بیرون چی شد؟ ‫فکر می‌کنی اون خوبه؟ 1757 01:41:21,709 --> 01:41:26,212 ‫من توی سیستم‌شونم، به همه ‫جزئیات اطلاعاتشون دسترسی دارم. 1758 01:41:26,296 --> 01:41:27,975 ‫می‌تونم همه پولشون رو انتقال بدم. 1759 01:41:28,076 --> 01:41:32,785 ‫واقعیت اینه که من بهترم ازشون ‫و دیگه بهشون نیازی نداریم. 1760 01:41:32,876 --> 01:41:35,594 ‫ایده تو بود که با یه دلال ‫اسلحه رو هم بریزیم. 1761 01:41:35,678 --> 01:41:37,875 ‫یه مشکلی داریم و باید بهش رسیدگی کنیم. 1762 01:41:37,959 --> 01:41:42,334 ‫مگه اون انفجارها رو توی افق ندیدی؟ 1763 01:41:58,542 --> 01:42:03,709 ‫- امنه که برم تو؟ ‫- سخته که بفهمم، ولی کسی تکون نمی‌خوره. 1764 01:42:20,042 --> 01:42:22,542 ‫اینجا خیلی به هم ریخته بچه‌زرنگ. 1765 01:42:28,167 --> 01:42:30,375 ‫کیف رو پیدا کردم جی‌جی. 1766 01:42:33,918 --> 01:42:36,542 ‫دارم چک می‌کنم. 1767 01:42:38,250 --> 01:42:40,876 ‫به نظر خوبه رئیس. 1768 01:42:40,959 --> 01:42:44,667 ‫اورسن پشت سرت، سه دو یک. 1769 01:42:54,876 --> 01:42:56,501 ‫این کار رو نکن مایک. 1770 01:42:56,584 --> 01:42:59,542 ‫بذار همونجا بمونه. 1771 01:43:04,625 --> 01:43:08,958 ‫اورسن، من به اون کیف نیاز دارم. ‫من اون کیف لعنتی رو نیاز دارم. 1772 01:43:09,042 --> 01:43:13,292 ‫اگه انقد می‌خوایش مایک ‫می‌تونی داشته باشیش. 1773 01:43:36,292 --> 01:43:39,751 ‫- توی کیفت چی داری؟ ‫- حقوقمون رو. 1774 01:43:39,834 --> 01:43:41,993 ‫اون نیتنه همراه ارتش ‫که اومده ما رو ببره؟ 1775 01:43:42,077 --> 01:43:44,041 ‫اون که صداش رو می‌شنوی ‫نیتن نیست. 1776 01:43:44,125 --> 01:43:48,459 ‫اون نیروهای ویژه‌ی نایتونه که ‫طبق معمول دیر می‌رسن. 1777 01:43:48,542 --> 01:43:49,716 ‫نیتن ما رو تنها گذاشت. 1778 01:43:49,800 --> 01:43:51,788 ‫انگار کار مهم‌تری داشت که انجام بده. 1779 01:43:51,872 --> 01:43:52,916 ‫مشخصه که داشته. 1780 01:43:53,000 --> 01:43:54,642 ‫اون اینا رو فرستاد. 1781 01:43:54,726 --> 01:43:57,675 ‫خودش توی دوحه‌ست ‫انگار یه اتفاق دیگه‌ای اونجا افتاده. 1782 01:43:57,759 --> 01:43:59,869 ‫ولی بهم گفت بهت بگم نترسی. 1783 01:43:59,953 --> 01:44:02,417 ‫همه نیازای داروییت رو ‫با خودش برده توی هواپیما. 1784 01:44:02,501 --> 01:44:04,115 ‫در باز‌کن آوردی؟ 1785 01:44:04,139 --> 01:44:06,667 ‫من در باز‌کنت میشم عزیزم. 1786 01:44:06,770 --> 01:44:10,269 ‫معلومه که میشی. ‫بجنبین، داریم میریم مسافرت. 1787 01:44:10,364 --> 01:44:13,364 ‫[دوحه، قطر] 1788 01:44:43,584 --> 01:44:46,876 ‫حس می‌کنم حسابی ‫با خودتون حال کردین نه؟ 1789 01:44:46,959 --> 01:44:50,709 ‫این کار با این حقوقی که ‫تو بهمون میدی غیرممکنه. 1790 01:44:50,792 --> 01:44:52,371 ‫خبرای خوبی دارم. 1791 01:44:52,455 --> 01:44:55,343 ‫با توجه به این که ماجراجویی ‫آخرتون خیلی موفق بوده... 1792 01:44:55,427 --> 01:44:56,834 ‫جوگیر نشین. 1793 01:44:56,918 --> 01:45:01,792 ‫یه کار جدید دارم ‫و این بار پولش خیلی خوبه. 1794 01:45:01,876 --> 01:45:05,777 ‫برام مهم نیست چقدر خوبه. ‫من دارم میرم مسافرت. 1795 01:45:05,897 --> 01:45:08,250 ‫- این مال تو. ‫- کجا داریم میریم عزیزم؟ 1796 01:45:08,334 --> 01:45:10,499 ‫نمی‌دونم و اهمیت هم نمیدم. 1797 01:45:10,583 --> 01:45:13,458 ‫فقط کافیه گرم و گرون باشه ‫و اون پولش رو بده. 1798 01:45:13,542 --> 01:45:17,667 ‫- جت رو هم با خودمون می‌بریم. ‫- باشه هرجا می‌خواین برین، برین. 1799 01:45:17,751 --> 01:45:20,140 ‫از برف لذت ببرین، از ساحل لذت ببرین. ‫همش به حساب من. 1800 01:45:20,224 --> 01:45:22,333 ‫فقط باید توی 36 ساعت آینده برگردین. 1801 01:45:22,417 --> 01:45:25,417 ‫- دو هفته! ‫- اورسن! 1802 01:45:25,501 --> 01:45:26,931 ‫- من خیلی توی اسکی خوب نیستم. ‫- اورسن. 1803 01:45:26,932 --> 01:45:28,044 ‫- ساحل رو دوست دارم. ‫- اورسن! 1804 01:45:28,151 --> 01:45:30,083 ‫من مهم نیست برام کجا میرم ‫تا وقتی مست باشم. 1805 01:45:30,167 --> 01:45:32,501 ‫- باشه، 48 ساعت. ‫- ده روز. 1806 01:45:32,584 --> 01:45:35,584 ‫- داری منو می‌کشی. ۹۶ ساعت. ‫- یه هفته. 1807 01:45:35,667 --> 01:45:40,083 ‫راستی اورسن، اون گردنبند ها و ساعت‌هایی رو ‫که از اوکراینی ها دزدیدی، می‌خوایم 1808 01:45:40,167 --> 01:45:42,626 ‫دولتشون اونا رو پس می‌خواد. 1809 01:45:42,709 --> 01:45:45,865 ‫دیر گفتی. فروختمشون. ‫پولش رو سرمایه‌گذاری کردم. 1810 01:45:45,949 --> 01:45:47,932 ‫ما دیگه توی کسب‌و‌کار فیلم سازی‌ایم. 1811 01:45:49,542 --> 01:45:51,751 ‫سه‌شنبه بعد می‌بینمت. 1812 01:45:51,834 --> 01:45:55,334 ‫وایسا... اورسن! 1813 01:45:55,417 --> 01:45:57,542 ‫وایسا ببینم، ‫کدوم کسب‌و‌کار فیلم‌سازی؟ 1814 01:45:57,626 --> 01:46:00,221 ‫به نفعته دنی فرانچسکو و نامزدش 1815 01:46:00,245 --> 01:46:02,667 ‫گرگ سیمونز توش دخیل نباشن. 1816 01:46:30,209 --> 01:46:33,052 ‫در صورتی پول می‌گرفتین ‫که تحویل بدین ولی این 1817 01:46:33,076 --> 01:46:35,918 ‫کار رو نکردین، مایک ‫کرد و شما شکست خوردین. 1818 01:46:36,000 --> 01:46:38,389 ‫اره، حرفت یه کم شیطنت آمیزه، ‫آقای یاماموتو. 1819 01:46:38,473 --> 01:46:41,193 ‫من پول نمی‌گیرم که تحویل بدم، ‫پول می‌گیرم که تامین کنم. 1820 01:46:43,292 --> 01:46:47,584 ‫و یه دلیلی هست که هیچکس، ‫و واقعا منظورم اینه که هیچکس، 1821 01:46:47,667 --> 01:46:51,042 ‫نه آقای صدام حسین، ‫نه آقای قذافی، نه آقای اسکوبار، 1822 01:46:51,125 --> 01:46:53,292 ‫و تازه هنوز شروع نکردم ‫اسم کسی رو گفتن! 1823 01:46:53,375 --> 01:46:58,158 ‫پشت سر من توی افق، ‫یه صومعه داغون هست. 1824 01:46:58,242 --> 01:47:00,667 ‫که نیاز به منفجر شدن داره. 1825 01:47:00,751 --> 01:47:02,417 ‫چطوری می‌تونیم این کار رو بکنیم؟ 1826 01:47:02,501 --> 01:47:05,311 ‫حالا می‌تونیم این کارو با 1827 01:47:05,335 --> 01:47:08,709 ‫20، 25 کیلو مواد منفجره سمتکس ‫انجام بدیم. 1828 01:47:08,792 --> 01:47:11,495 ‫یا می‌تونیم تنها با یک موشک 1829 01:47:11,519 --> 01:47:15,209 ‫AMG- 65 این کار رو بکنیم. 1830 01:47:15,292 --> 01:47:17,672 ‫خیلی شبیه به چیزی ‫که الان می‌بینین. 1831 01:47:17,756 --> 01:47:20,959 ‫در سه، دو، یک... 1832 01:47:24,075 --> 01:47:25,197 ‫تازه‌کارای لعنتی! 1833 01:47:25,221 --> 01:47:28,326 ‫مکسی، جلوه‌های ویژه کجان؟ ‫مکسی! 1834 01:47:28,417 --> 01:47:30,959 ‫- من که نمی‌تونم اینجوری کار کنم مرد. ‫- ببخشید، درستش می‌کنم. 1835 01:47:31,042 --> 01:47:32,876 ‫بارنی، می‌تونی گای رو برام پیدا کنی؟ 1836 01:47:32,877 --> 01:47:34,709 ‫ضبط رو قطع کنین. ‫همه به حالت اول‌شون. 1837 01:47:37,459 --> 01:47:39,751 ‫نظرت راجع‌به این یکی ‫چی بود گرگی؟ 1838 01:47:39,834 --> 01:47:42,141 ‫اگه باهات روراست باشم، 1839 01:47:42,165 --> 01:47:45,000 ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 1840 01:47:45,083 --> 01:47:47,250 ‫واقعا زیبا بود دنی. 1841 01:47:47,334 --> 01:47:50,834 ‫- این یکی؟ ‫- آره این یکی. 1842 01:47:50,918 --> 01:47:53,456 ‫نمی‌دونم، بهترین کارم نبود. 1843 01:47:53,540 --> 01:47:55,583 ‫تو دوستش داشتی؟ 1844 01:47:55,667 --> 01:47:57,649 ‫عاشق این برداشت شدم ‫چون همزمان داری 1845 01:47:57,673 --> 01:47:59,542 ‫لبخند میزنی ولی ‫ترسناک هم هستی. 1846 01:47:59,626 --> 01:48:02,895 ‫آره ولی موهام رو ببین، اشتباهه. 1847 01:48:02,919 --> 01:48:04,876 ‫حس می‌کنم اشتباهه. 1848 01:48:04,959 --> 01:48:06,458 ‫اینم از این، عالیه. 1849 01:48:06,459 --> 01:48:08,667 ‫فک کنم بتونیم یکی دیگه بریم. 1850 01:48:08,751 --> 01:48:10,797 ‫- انجامش بدین پس، آفرین بدویین. ‫- بچه‌ها. 1851 01:48:15,000 --> 01:48:23,000 ‫« زیــرنویـس از Herugrim و نیــما NimaAM » ‫NimaSub@ 1852 01:48:23,024 --> 01:48:31,024 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 1853 01:48:31,048 --> 01:48:39,048 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage 189847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.