Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,271 --> 00:03:03,136
Kom op, jij weet dit beter dan
iemand, toch?
2
00:03:03,206 --> 00:03:07,142
Er is een grootschalige ondergrondse oorlog gaande
werd woedend om elk stukje informatie.
3
00:03:07,210 --> 00:03:10,145
De bedrijfspakken vermoorden elkaar met duizenden...
4
00:03:10,213 --> 00:03:12,147
... elk jaar.
5
00:03:12,215 --> 00:03:16,151
Het lijkt op de Holocaust van de twintigste eeuw.
6
00:03:16,219 --> 00:03:19,154
Iedereen weet ervan
en niemand zegt er iets over.
7
00:03:19,222 --> 00:03:22,157
De overheid is net zo capabel
zoals elk bedrijf.
8
00:03:22,225 --> 00:03:25,160
"Aardappel... batata".
Overheid... bedrijven
9
00:03:25,228 --> 00:03:28,163
- Het is hetzelfde ding.
- Precies.
10
00:03:28,231 --> 00:03:32,167
Je hebt de contacten.
Je kunt het ontkennen, maar ik weet wel beter.
11
00:03:32,235 --> 00:03:34,169
Er is iets dat jij bent
wellicht geïnteresseerd in.
12
00:03:34,237 --> 00:03:36,171
Er is ergens in Indochina een groep...
13
00:03:36,239 --> 00:03:40,175
...die bepaalde virussen synthetiseert.
Oproep aan remmers.
14
00:03:40,243 --> 00:03:43,235
En ik ben op zoek naar een reguliere koper.
15
00:03:53,256 --> 00:03:58,250
Wat zal er deze keer gebeuren, schatje?
16
00:04:00,263 --> 00:04:02,128
Je kunt niets doen...
17
00:04:02,198 --> 00:04:04,132
...kan deze liefde doden...
18
00:04:04,200 --> 00:04:07,192
...Ik voel met je mee.
19
00:04:09,205 --> 00:04:11,196
Alleen jij.
20
00:04:14,210 --> 00:04:16,201
Alleen jij.
21
00:04:18,214 --> 00:04:20,205
Alleen jij.
22
00:04:24,220 --> 00:04:27,212
Verliefd worden...
23
00:04:28,224 --> 00:04:31,216
...zonder verliefd te worden.
24
00:04:33,229 --> 00:04:36,221
Verliefd worden...
25
00:04:37,233 --> 00:04:39,167
...zonder verliefd te worden.
26
00:04:39,235 --> 00:04:42,170
Oké, wat je hebt gedaan, je kunt je verdomde kont erin stoppen.
27
00:04:42,238 --> 00:04:45,173
Je krijgt gewoon het aluminium erbij
liften aan de achterkant...
28
00:04:45,241 --> 00:04:48,176
...over 20 minuten, anders moeten we zenden
de Russische verpleegsters naar beneden...
29
00:04:48,244 --> 00:04:51,179
...om je te helpen.
En de mannelijke ook, oké?
30
00:04:51,247 --> 00:04:53,238
- Ja.
31
00:05:06,196 --> 00:05:08,187
Wat is er aan de hand?
32
00:05:09,199 --> 00:05:11,133
Dit zal je gelukkig maken.
33
00:05:11,201 --> 00:05:13,135
Dr. Hiroshi Imuri
verlaat het hoofdkantoor van Maas...
34
00:05:13,203 --> 00:05:16,138
...om een conferentie in Wenen bij te wonen.
35
00:05:16,206 --> 00:05:19,141
- Over twee weken.
- Het is veel tijd.
36
00:05:19,209 --> 00:05:21,200
Ik wist het niet. Goed Goed.
37
00:05:25,215 --> 00:05:28,150
Opbrengst 500 miljoen per laboratorium.
In Sontag.
38
00:05:28,218 --> 00:05:31,153
We hebben veel geld nodig. We weten dat.
39
00:05:31,221 --> 00:05:34,156
We consumeren veel coke,
een soort "pogue", iets speciaals.
40
00:05:34,224 --> 00:05:38,217
Laat me je iets vragen, namelijk
Als je je rug gebroken hebt, leer je dan iets?
41
00:05:40,230 --> 00:05:41,219
Nee.
42
00:05:42,232 --> 00:05:44,166
Deze keer gaan ze je vermoorden.
43
00:05:44,234 --> 00:05:46,168
Wees niet negatief.
44
00:05:46,236 --> 00:05:48,170
Alles komt op rozen.
45
00:05:48,238 --> 00:05:50,172
Mijn schip komt binnen.
46
00:05:50,240 --> 00:05:53,232
Vos, Vos, Vos, dat is genoeg.
47
00:06:01,251 --> 00:06:04,186
- Wat zoek je, Fox?
- Perfecte pijpbeurt.
48
00:06:06,189 --> 00:06:08,180
Het kan perfect zijn.
49
00:06:09,192 --> 00:06:12,184
Ik herinner het me,
als je op zoek bent naar deugd.
50
00:06:13,196 --> 00:06:16,131
Het is niet wat je in een van de dingen hebt gezegd
uw nachtelijke toespraken?
51
00:06:16,199 --> 00:06:19,134
Dat waren geweldige tijden.
52
00:06:19,202 --> 00:06:22,137
Als je het nu zegt,
waar had ik het over?
53
00:06:22,205 --> 00:06:25,140
Kennis is een deugd?
54
00:06:25,208 --> 00:06:27,142
Ik krijg dat nooit helder.
55
00:06:27,210 --> 00:06:30,145
Als ik het nu zeg
dat niet-onderzochte leven...
56
00:06:30,213 --> 00:06:33,205
...is het niet waard om te leven.
Zou je mij niet geloven?
57
00:06:35,218 --> 00:06:37,152
Maar geloofde je?
58
00:06:37,220 --> 00:06:39,154
Die deal, dat er morgen weer een dag is...
59
00:06:39,222 --> 00:06:43,158
...regendruppels bevochtigen de bloemen
en wolken groeien.
60
00:06:43,226 --> 00:06:46,161
Misschien is het ziek
voor een lange tijd.
61
00:06:46,229 --> 00:06:49,164
Ik geloof dat je eruit ziet...
62
00:06:49,232 --> 00:06:51,223
... geweldig voor mij.
63
00:06:52,235 --> 00:06:54,169
Zie je die brunette daar?
64
00:06:54,237 --> 00:06:56,171
Ze geeft je misschien geen perfecte pijpbeurt...
65
00:06:56,239 --> 00:06:58,173
...zou het moeten doen als je meegaat.
66
00:06:58,241 --> 00:07:01,176
Nou... dus, ze is alleen maar sensationeel...
67
00:07:01,244 --> 00:07:04,111
...ze is geen genie.
68
00:07:04,180 --> 00:07:06,114
Ik stuur haar later naar je toe.
69
00:07:06,182 --> 00:07:08,116
Zeg haar dat het huur is,
geen aankoop.
70
00:07:08,184 --> 00:07:11,119
Ik wil haar niet pakken...
een romantisch idee, omdat...
71
00:07:11,187 --> 00:07:14,179
Ik weet dat vrouwen ervoor gezorgd hebben dat ze gewaardeerd werden.
72
00:07:20,196 --> 00:07:22,130
Haar ogen zijn zwart.
73
00:07:22,198 --> 00:07:24,132
Haar haar is zwart.
74
00:07:24,200 --> 00:07:28,136
Haar vingernagels schildert ze
ze zijn zwart.
75
00:07:28,204 --> 00:07:33,141
Omdat ze helemaal zwart op zwart draagt.
76
00:07:33,209 --> 00:07:35,143
Zwart op zwart
77
00:07:35,211 --> 00:07:38,146
Zwart op zwart.
78
00:07:38,214 --> 00:07:41,149
Die meiden komen niet terug.
79
00:07:41,217 --> 00:07:44,209
En dat is een feit.
80
00:07:51,227 --> 00:07:53,161
Haar ziel is zwart.
81
00:07:53,229 --> 00:07:56,164
Ik weet dat het zwart is.
82
00:07:56,232 --> 00:07:58,223
Haar moeder is zwart.
83
00:07:59,235 --> 00:08:02,102
Ik heb net ontdekt dat Hiroshi plannen maakt...
84
00:08:02,171 --> 00:08:04,105
...om een conferentie in Wenen bij te wonen.
85
00:08:04,173 --> 00:08:07,108
Ik heb het hotel waar hij verblijft.
Het is de favoriet van zijn vrouw...
86
00:08:07,176 --> 00:08:09,110
Alleen 'Hallo' - ze zal er niet zijn.
87
00:08:09,178 --> 00:08:11,112
Ze gaat naar een kuuroord.
88
00:08:11,180 --> 00:08:13,114
Hij zal buiten de controle van Maas blijven.
89
00:08:13,182 --> 00:08:15,116
We kunnen hem een aanbod doen,
eindelijk eindelijk.
90
00:08:15,184 --> 00:08:17,118
Hoe had je voorgesteld dat we dat zouden doen?
91
00:08:17,186 --> 00:08:20,121
Wij hebben de kers op de taart nodig.
92
00:08:20,189 --> 00:08:22,180
Het kleine extraatje.
93
00:08:24,193 --> 00:08:28,129
Omdat ze vasthoudt,
ze is nooit gevallen.
94
00:08:28,197 --> 00:08:30,131
Haar ziel is zwart.
95
00:08:30,199 --> 00:08:32,133
Haar ziel is zwart.
96
00:08:32,201 --> 00:08:34,192
Haar ziel is zwart.
97
00:08:37,206 --> 00:08:41,199
Haar ziel is zwart.
97
00:08:54,206 --> 00:09:01,199
Onvertaalbaar Italiaans.
98
00:09:07,170 --> 00:09:09,104
Ik zei dat ik van je hou
99
00:09:09,172 --> 00:09:14,166
Voor altijd en vandaag.
100
00:09:16,179 --> 00:09:19,114
En toen vroeg je mij:
101
00:09:19,182 --> 00:09:23,118
"Is dat de avond dat je wegloopt?"
102
00:09:23,186 --> 00:09:25,177
Weet je dat?
103
00:09:26,189 --> 00:09:28,123
Ik hou zo van je.
104
00:09:28,191 --> 00:09:30,125
Weet je dat?
105
00:09:30,193 --> 00:09:33,128
Ik heb je zo nodig.
106
00:09:33,196 --> 00:09:34,128
Weet je...
107
00:09:34,197 --> 00:09:36,131
Ik zou voor je sterven.
108
00:09:36,199 --> 00:09:41,193
Dus dood me niet, schat.
109
00:09:42,205 --> 00:09:46,198
Ik zei dat ik van je hou
110
00:09:50,213 --> 00:09:53,205
En toen vroeg je mij:
111
00:09:54,217 --> 00:09:57,209
Weet je dat ik zo van je hou?
112
00:09:59,222 --> 00:10:02,214
Weet je dat ik zo van je hou?
113
00:10:03,226 --> 00:10:06,161
Weet je dat ik zo van je hou?
114
00:10:06,229 --> 00:10:07,161
115
00:10:07,230 --> 00:10:10,165
Judi, wie is dat meisje?
Sandii.
116
00:10:10,233 --> 00:10:12,224
Sandii?
Ja, ze is een echte hoer.
117
00:10:20,243 --> 00:10:23,235
Dood me niet, mijn liefste.
118
00:11:01,284 --> 00:11:05,152
Wat is haar verhaal?
Wat bedoel je?
119
00:11:05,221 --> 00:11:08,156
Ze zei niets?
Heeft ze een hele tijd haar mond gehouden?
120
00:11:08,224 --> 00:11:12,160
Ze is een Shinjuko-meisje.
Ze zegt veel dingen.
121
00:11:12,228 --> 00:11:15,163
Ze is Italiaans, ik weet het niet...
Wat wil je weten?
122
00:11:15,231 --> 00:11:18,166
Ik weet het niet. Zeg eens.
123
00:11:18,234 --> 00:11:22,170
Ze heeft een tatoeage.
Ga weg?
124
00:11:22,238 --> 00:11:23,227
Hoi.
125
00:11:24,240 --> 00:11:27,175
Vos, Sandii.
Sandii, Vos.
126
00:11:27,243 --> 00:11:29,177
Hoi.
127
00:11:29,245 --> 00:11:31,236
Pak die telefoon.
128
00:11:32,248 --> 00:11:35,240
Hij zegt...
je hebt een tatoeage.
129
00:11:36,252 --> 00:11:38,186
Ja, op mijn buik.
130
00:11:38,254 --> 00:11:40,188
Dat zijn de goedkope schoenen.
131
00:11:40,256 --> 00:11:43,191
Hoi hoi! Wat zijn we aan het doen?
Dat klopt, ga je gang.
132
00:11:43,259 --> 00:11:45,193
Negeer hem.
Hoe weet je dat ik nog niet klaar ben.
133
00:11:45,261 --> 00:11:47,195
Maak het uit met wat Chinees, toch?
134
00:11:47,263 --> 00:11:49,197
Net exemplaar
van een origineel uit Tokio.
135
00:11:49,265 --> 00:11:53,201
Het is goed. Maar...
de accessoires doen het niet.
136
00:11:53,269 --> 00:11:57,205
Aandacht voor detail
dat is ons sterke punt.
137
00:11:57,273 --> 00:11:59,207
Wij kunnen het grote geld betalen.
138
00:11:59,275 --> 00:12:02,142
Wat denk je van veel geld, schat?
139
00:12:02,211 --> 00:12:04,145
Grote geld? Wat bedoel je?
140
00:12:04,213 --> 00:12:07,148
Ik bedoel, hoe zou je het vinden om er een miljoen van te maken?
141
00:12:07,216 --> 00:12:09,150
Wat gebeurd er
op een verwrongen geest van jou?
142
00:12:09,218 --> 00:12:11,152
Je zei dat ze moe werden van de onzin en dat we een smeermiddel kregen.
143
00:12:11,220 --> 00:12:14,155
Kom een keer to the point.
144
00:12:14,223 --> 00:12:16,157
Het is elegant, het is eenvoud.
145
00:12:16,225 --> 00:12:18,159
Het is zo oubollig dat het niet kan missen.
146
00:12:18,227 --> 00:12:20,161
Mooie verleidster... Sandii...
147
00:12:20,229 --> 00:12:24,165
... verleidt, induceert
wilde en gekke eierkopwetenschapper...
148
00:12:24,233 --> 00:12:27,168
...laat zijn vastgelopen leven achterwege
en de rest van zijn dagen doorbrengen...
149
00:12:27,236 --> 00:12:30,171
...twee dingen doen die hij het leukst vindt.
Heet onderzoek...
150
00:12:30,239 --> 00:12:33,231
... en hete knockie.
151
00:12:34,243 --> 00:12:37,178
Wat je van dit alles vindt
elegante eenvoud?
152
00:12:37,246 --> 00:12:41,182
Wat vind ik ervan?
- Je hebt mijn vraag niet beantwoord.
153
00:12:41,250 --> 00:12:43,184
Ik begrijp het niet.
- Ik zal het uitleggen.
154
00:12:43,252 --> 00:12:46,187
Ze denkt misschien dat we gek zijn.
Maar ze ontmoet ook niet elke dag jongens...
155
00:12:46,255 --> 00:12:48,189
die haar een miljoen dollar aanbiedt...
156
00:12:48,257 --> 00:12:50,191
voor wat ze zal doen
gewoon voor een paar honderd.
157
00:12:50,259 --> 00:12:52,193
Nee, alsjeblieft, alsjeblieft, niet beledigend.
158
00:12:52,261 --> 00:12:55,196
Alstublieft, ga zitten. Een koffie drinken.
159
00:12:55,264 --> 00:12:59,200
Alstublieft, ga zitten. Niet beledigend.
160
00:12:59,268 --> 00:13:01,202
Hoe wist je dat het werkte?
161
00:13:01,270 --> 00:13:04,137
Wil je wat koffie?
- Wees niet negatief.
162
00:13:04,206 --> 00:13:08,142
Het gaat erom dat we naar boven komen
met een pragmatisch plan.
163
00:13:08,210 --> 00:13:12,146
We maken hier een foto.
We hangen niet rond voor een soort mensen.
164
00:13:12,214 --> 00:13:14,148
Wij zijn Crazy Horse.
- Rechts.
165
00:13:14,216 --> 00:13:16,150
Wij nemen het op tegen Custer.
166
00:13:16,218 --> 00:13:18,152
Crazy Horse aan de rand, hè?
167
00:13:18,220 --> 00:13:20,154
Juist, eh...
en Alexandre de Grote heeft het.
168
00:13:20,222 --> 00:13:23,157
Ja.
En veldmaarschalk Romell.
169
00:13:23,225 --> 00:13:26,160
Nog een keer volhouden. Je zei dat ik betaald krijg
een miljoen dollar...
170
00:13:26,228 --> 00:13:29,163
voor het verleiden van een man en wat dan...
hij gaat zijn baan opzeggen, en?
171
00:13:29,231 --> 00:13:33,224
- En familie.
Hoe wist je dat ik dit ga doen?
172
00:13:34,236 --> 00:13:36,170
Laat me duidelijk zijn.
173
00:13:36,238 --> 00:13:39,230
Je zegt: je hebt de voorkeur
trucjes omdraaien voor kleingeld...
174
00:13:41,243 --> 00:13:44,178
...in plaats van een miljoen dollar te verdienen
één grote worden?
175
00:13:44,246 --> 00:13:46,180
Hoe oud ben je?
176
00:13:46,248 --> 00:13:48,182
Kunt u het zich veroorloven om nee te zeggen...
177
00:13:48,250 --> 00:13:50,184
...en blijf geloven dat je vader en moeder...
178
00:13:50,252 --> 00:13:52,186
...dat ze je tot een schande opvoeden?
179
00:13:52,254 --> 00:13:56,190
Vertel je hem niets?
Hij houdt ervan.
180
00:13:56,258 --> 00:14:00,251
Hij zegt "Geweldig".
�� zegt "winnen".
181
00:14:03,199 --> 00:14:05,133
OK.
182
00:14:05,201 --> 00:14:07,192
Ik zal er over nadenken.
183
00:14:08,204 --> 00:14:11,139
Goed. De tijd is om.
184
00:14:11,207 --> 00:14:15,200
Doe het. Of je zult voor altijd wensen dat je dat had gedaan.
185
00:14:17,213 --> 00:14:19,147
Dit is uw kaartje
de bottentuin uit.
186
00:14:19,215 --> 00:14:21,149
Voor het geval je het nog niet wist
je bent dood.
187
00:14:21,217 --> 00:14:23,151
Heb gewoon geen zin om te gaan liggen.
188
00:14:23,219 --> 00:14:25,153
Ik ga naar een van je zussen
direct...
189
00:14:25,221 --> 00:14:27,212
...en doe haar hetzelfde aanbod.
190
00:14:33,229 --> 00:14:34,218
OK.
191
00:14:37,233 --> 00:14:38,165
Goed.
192
00:14:38,234 --> 00:14:40,168
Je bent geaccepteerd...
193
00:14:40,236 --> 00:14:43,171
...naar de Fox school voor basisopleiding.
De cursus...
194
00:14:43,239 --> 00:14:47,232
...zal het leven en de tijden bestrijken van
Hiroshi Imuri.
195
00:14:51,247 --> 00:14:54,182
Hiroshi heeft Edge. Groots.
196
00:14:54,250 --> 00:14:57,185
Succes, geld, talent,
vrouwen.
197
00:14:57,253 --> 00:14:59,187
Het leven gaat hem gemakkelijk af.
198
00:14:59,255 --> 00:15:02,122
Het is deze gerechtvaardigde arrogantie...
199
00:15:02,191 --> 00:15:05,126
wat hem sluit
om chef te ergeren...
200
00:15:05,194 --> 00:15:09,130
bij Maas Schmuck Researches.
201
00:15:09,198 --> 00:15:12,133
Kijk nu eens.
202
00:15:12,201 --> 00:15:14,135
De blik op zijn gezicht zegt alles.
203
00:15:14,203 --> 00:15:17,138
Hij is een van hen.
Maar hij hoort niet bij hen.
204
00:15:17,206 --> 00:15:20,141
Hij is een freak.
Hij bestrijkt een heel wetenschapsgebied.
205
00:15:20,209 --> 00:15:23,144
Hij vernietigt elk geaccepteerd concept.
206
00:15:23,212 --> 00:15:25,146
Hij brengt ze over gewelddadige herziening...
207
00:15:25,214 --> 00:15:27,148
...van een hele verzameling kennis.
208
00:15:27,216 --> 00:15:30,151
Hete eiwitten, hè?
Wie zal dat bedenken?
209
00:15:30,219 --> 00:15:33,154
Hogesnelheidsverbindingen.
Je weet wat je krijgt...
210
00:15:33,222 --> 00:15:35,156
... wanneer jouw labjongens dat doen?
Basispatenten.
211
00:15:35,224 --> 00:15:38,159
Het is een synoniem voor belastingvrij.
Soms...
212
00:15:38,227 --> 00:15:40,161
... miljarden.
213
00:15:40,229 --> 00:15:43,164
Onze man houdt er niet van om volgens de regels te spelen.
214
00:15:43,232 --> 00:15:46,167
Hij geeft altijd een pak geld.
215
00:15:46,235 --> 00:15:48,169
Het woord van Hiroshi is...
216
00:15:48,237 --> 00:15:51,172
... heeft genoeg van de bedrijfspolitiek.
217
00:15:51,240 --> 00:15:53,174
Maas en andere genetische jongens
ze houden hem tegen.
218
00:15:53,242 --> 00:15:55,176
Ze waren bang voor hem.
219
00:15:55,244 --> 00:15:57,178
Hij is afvallig.
220
00:15:57,246 --> 00:16:00,181
Je hoeft niet te onthouden
honderd handige zinnen...
221
00:16:00,249 --> 00:16:03,116
...om hem ervan te overtuigen
laat alles vallen en wees bij jou.
222
00:16:03,185 --> 00:16:05,119
Het enige wat je hoeft te...
223
00:16:05,187 --> 00:16:07,121
... houd er rekening mee met wie u te maken heeft.
224
00:16:07,189 --> 00:16:09,123
Deze man is grandioos.
225
00:16:09,191 --> 00:16:12,126
Hij is arrogant.
Hij heeft het volste recht om dat te zijn.
226
00:16:12,194 --> 00:16:14,128
Hier, kijk eens.
227
00:16:14,196 --> 00:16:16,130
De mooie mevrouw.
228
00:16:16,198 --> 00:16:18,132
Helga.
229
00:16:18,200 --> 00:16:21,135
Dominatrix.
Uit de hel.
230
00:16:21,203 --> 00:16:23,137
Balbrekende psychohoer.
231
00:16:23,205 --> 00:16:25,196
Beest uit de hel.
232
00:16:27,209 --> 00:16:29,143
Weet je, ik heb haar nog nooit ontmoet, maar...
233
00:16:29,211 --> 00:16:32,146
Er is iets met haar, dat is gewoon...
234
00:16:32,214 --> 00:16:34,148
Ik vind haar niet leuk.
Ik vind haar ook niet leuk.
235
00:16:34,216 --> 00:16:37,151
Iets in haar is als ijs.
236
00:16:37,219 --> 00:16:40,154
Ik neem het hem niet kwalijk, weet je,
ergens anders heen gaan.
237
00:16:40,222 --> 00:16:43,157
Ik bedoel, het is niet zoals zij is
400 pond.
238
00:16:43,225 --> 00:16:45,159
Ze is mooi, maar...
239
00:16:45,227 --> 00:16:47,218
... ze is niet aardig.
240
00:16:49,231 --> 00:16:52,166
Hiroshi is een vis
uit het water...
241
00:16:52,234 --> 00:16:54,168
...wonend in het Westen.
242
00:16:54,236 --> 00:16:57,171
Duitse vrouw.
Schermen, geen kendo.
243
00:16:57,239 --> 00:16:59,173
De manier hoe ik het zie
deze man zal overal wonen.
244
00:16:59,241 --> 00:17:01,175
Zolang hij zijn werk maar kan doen...
245
00:17:01,243 --> 00:17:03,177
en een paar goede kus-kus.
246
00:17:05,181 --> 00:17:08,173
Kijk naar hem. Hij is een genie.
247
00:17:11,187 --> 00:17:13,121
Er is een oud gezegde:
248
00:17:13,189 --> 00:17:16,124
"Met het haar van haar snuit
ze kon een slagschip slepen"
249
00:17:16,192 --> 00:17:20,128
Het enige wat je hoeft te doen is voeden
zijn grootsheid en...
250
00:17:20,196 --> 00:17:24,189
...en speel op de zijne
geilheid.
251
00:17:25,201 --> 00:17:28,136
Als je je intellect, je emoties...
252
00:17:28,204 --> 00:17:30,138
...tot dat punt.
253
00:17:30,206 --> 00:17:32,197
Je zult gevoel voor de Rand hebben.
254
00:17:33,209 --> 00:17:36,144
De rand? Wat is de rand?
255
00:17:36,212 --> 00:17:38,203
Rand.
256
00:17:39,215 --> 00:17:41,206
Zijn...
257
00:17:43,219 --> 00:17:45,153
Ingewanden.
258
00:17:45,221 --> 00:17:47,155
Om verder te gaan dan de afstand.
259
00:17:47,223 --> 00:17:50,158
Vroeger, deze jongens
zal naar de Noordpool lopen...
260
00:17:50,226 --> 00:17:53,161
...achter de hondenriem.
Vandaag is het nog steeds dezelfde fractie...
261
00:17:53,229 --> 00:17:56,164
...van pure menselijke hittegolf...
262
00:17:56,232 --> 00:18:00,168
...opgesloten in de hoofden van de beste wetenschappers ter wereld.
263
00:18:00,236 --> 00:18:03,103
De Grieken zeiden:
‘Deugd wel
264
00:18:03,172 --> 00:18:06,107
op weg naar het merk."
265
00:18:06,175 --> 00:18:08,166
Rand is deugd.
266
00:18:09,178 --> 00:18:11,169
Wat gebeurde er als hij mij niet geloofde?
267
00:18:14,183 --> 00:18:16,117
Als jij gelooft, zal hij dat ook doen.
268
00:18:16,185 --> 00:18:19,120
Je moet verliefd op hem worden
in je gedachten.
269
00:18:19,188 --> 00:18:20,120
Je moet...
270
00:18:20,189 --> 00:18:22,123
...laat een man geloven...
271
00:18:22,191 --> 00:18:26,184
...hij wordt verliefd op je.
272
00:18:27,196 --> 00:18:29,130
OK.
273
00:18:29,198 --> 00:18:33,191
Laten we... doen alsof.
274
00:18:34,203 --> 00:18:37,195
Kom op... het is een show.
275
00:18:39,208 --> 00:18:41,199
Ik ben Hiroshi.
276
00:18:42,211 --> 00:18:45,203
Kan geen Japans accent krijgen.
Maar ik zal het proberen.
277
00:18:49,218 --> 00:18:51,152
Dit is waanzin.
278
00:18:51,220 --> 00:18:54,155
Ik kan niet zomaar alles laten vallen.
279
00:18:54,223 --> 00:18:56,157
en... en wees bij je!
280
00:18:56,225 --> 00:18:59,160
Alles?
Noem je dit alles?
281
00:18:59,228 --> 00:19:04,097
Afgesneden van huis, verdomde ballenkraken...
slecht weer!
282
00:19:04,166 --> 00:19:06,100
Je moet bij mij zijn.
283
00:19:06,168 --> 00:19:08,102
Je moet deze verdomde Maas lesgeven
een les toch?
284
00:19:08,170 --> 00:19:12,106
Deze mensen begrijpen je niet.
Ik begrijp je.
285
00:19:12,174 --> 00:19:14,108
Ze gaan je vermoorden.
Dat weet je?
286
00:19:14,176 --> 00:19:17,111
Laat me voor je zorgen.
287
00:19:17,179 --> 00:19:19,113
Laat mij...
288
00:19:19,181 --> 00:19:21,115
Ik zal je stroom geven.
289
00:19:21,183 --> 00:19:25,119
Ik zal je passie bezorgen.
290
00:19:25,187 --> 00:19:28,179
Ik geef je veel geld.
291
00:19:31,193 --> 00:19:33,184
Het gaat werken.
292
00:19:35,197 --> 00:19:36,186
Kom op.
293
00:19:39,201 --> 00:19:40,190
Ja.
294
00:19:46,208 --> 00:19:48,142
Kijk, we zijn een jaar bezig...
295
00:19:48,210 --> 00:19:50,144
...en een hoop geld om deze man te achtervolgen.
296
00:19:50,212 --> 00:19:53,147
We weten hoe vaak per week hij schijt heeft,
in godsnaam.
297
00:19:53,215 --> 00:19:56,150
Maar we zijn nog niet dichter bij het intrekken van het aanbod
de eerste keer dat je eraan dacht.
298
00:19:56,218 --> 00:19:58,152
Dat was een jaar geleden.
Je bewijst mijn punt.
299
00:19:58,220 --> 00:20:00,154
Het jaar duurt lang.
300
00:20:00,222 --> 00:20:04,215
Dit is het.
Ik ben er klaar mee.
301
00:20:05,227 --> 00:20:07,161
Geen Hiroshi meer.
302
00:20:07,229 --> 00:20:10,164
Laten we iets anders vinden om te doen.
Er is daar genoeg werk.
303
00:20:10,232 --> 00:20:14,168
Voordat jij en ik een relatie hadden, vertel het me nog eens
Wat was jouw grote coop en bedrijfsspionage?
304
00:20:14,236 --> 00:20:17,171
-Daar gaan we weer.
Staat u mij toe u eraan te herinneren.
305
00:20:17,239 --> 00:20:20,174
Je laat een helikopter over een schoorsteen vliegen,
Ja?
306
00:20:20,242 --> 00:20:22,176
Ja.
Er wordt wat rook gevangen...
307
00:20:22,244 --> 00:20:24,178
... zodat het geanalyseerd kon worden
uitzoeken...
308
00:20:24,246 --> 00:20:26,180
...wat zat er in deze legering die ze aan het maken waren.
309
00:20:26,248 --> 00:20:27,180
Goed.
310
00:20:27,249 --> 00:20:30,184
Het probleem was
deze legering...
311
00:20:30,252 --> 00:20:32,186
...was binnen zes maanden verouderd.
312
00:20:32,254 --> 00:20:34,188
Je kunt die tijd net zo goed besteden aan bartending.
313
00:20:34,256 --> 00:20:37,191
Je bent klaar?
Ik was het. Opende je ogen...
314
00:20:37,259 --> 00:20:39,193
... aan bedrijfsoverlopers. Dat was het geld.
315
00:20:39,261 --> 00:20:41,195
Al het andere wacht.
316
00:20:41,263 --> 00:20:43,254
Al het andere wacht.
317
00:20:47,269 --> 00:20:49,203
Ik zei dat ik van je hou
318
00:20:49,271 --> 00:20:54,265
Voor altijd en vandaag
319
00:20:56,278 --> 00:20:58,212
En toen vroeg je mij:
320
00:20:58,280 --> 00:21:03,149
"Is dat de avond dat je wegloopt?"
321
00:21:03,218 --> 00:21:05,152
Weet je
322
00:21:05,220 --> 00:21:08,155
Ik hou zoveel van je
323
00:21:08,223 --> 00:21:09,155
Weet je
324
00:21:09,224 --> 00:21:12,216
Ik heb je zo hard nodig
325
00:21:13,228 --> 00:21:14,160
Weet je
326
00:21:14,229 --> 00:21:16,163
Ik zal voor je sterven
327
00:21:16,231 --> 00:21:21,225
Vergeef me dus, schat.
328
00:21:22,237 --> 00:21:23,169
Je weet dat ik voor je zal sterven
329
00:21:23,238 --> 00:21:25,172
Weet je dat ik voor je zal sterven?
330
00:21:25,240 --> 00:21:29,176
Dus ik zal huilen en flauwvallen
331
00:21:29,244 --> 00:21:31,178
Ik zal flauwvallen.
332
00:21:31,246 --> 00:21:35,182
Maar vraag me niet om te huilen.
333
00:21:35,250 --> 00:21:38,185
Omdat ik nooit meer zal huilen.
334
00:21:38,253 --> 00:21:41,188
Je weet dat ik zal huilen.
335
00:21:41,256 --> 00:21:43,190
En ik ga dood.
336
00:21:43,258 --> 00:21:46,193
Ik zal flauwvallen.
337
00:21:46,261 --> 00:21:48,195
Maar ik zal niet huilen.
338
00:21:48,263 --> 00:21:50,197
Niet meer.
339
00:21:50,265 --> 00:21:52,199
Niet meer.
340
00:21:52,267 --> 00:21:54,258
Niet meer.
341
00:22:00,275 --> 00:22:01,207
Weet je
342
00:22:01,276 --> 00:22:03,210
Ik zal voor je sterven.
343
00:22:05,214 --> 00:22:07,148
Ik ga dood.
344
00:22:07,216 --> 00:22:09,207
Ik zal voor je sterven.
345
00:22:23,232 --> 00:22:24,221
Kijk...
346
00:22:26,235 --> 00:22:29,170
...de man kan geen seks krijgen
tenzij hij het huis verlaat.
347
00:22:29,238 --> 00:22:32,173
Waar haal je dit beeldmateriaal vandaan?
Mevrouw Rosa.
348
00:22:32,241 --> 00:22:34,175
Het blijkt een soort van te zijn
hele meesterbroederschap...
349
00:22:34,243 --> 00:22:37,178
Deze gebeurtenis werd opgenomen in een paar...
350
00:22:37,246 --> 00:22:39,180
...kattenhuis in Hamburg...
351
00:22:39,248 --> 00:22:42,183
die, zoals je weet, eigendom is van Maas.
352
00:22:42,251 --> 00:22:45,186
Geweldig entertainment voor Hiroshi...
353
00:22:45,254 --> 00:22:47,188
...en een paar van zijn gelukkige vrienden.
354
00:22:47,256 --> 00:22:50,248
Voor hem? Hebben ze dit ding voor hem gebouwd?
- Dat is juist.
355
00:22:54,263 --> 00:22:55,252
Kijk het uit.
356
00:23:02,204 --> 00:23:04,138
Hij heeft alles...
357
00:23:04,206 --> 00:23:06,197
...maar hij heeft geen passie.
358
00:23:07,209 --> 00:23:10,201
De blik op zijn gezicht zegt alles.
359
00:23:12,214 --> 00:23:15,149
Heb ik het je beloofd?
Technicolor. 3D.
360
00:23:15,217 --> 00:23:17,208
Sin-o-Rama over de hele wereld.
361
00:23:20,222 --> 00:23:21,154
Enorm.
362
00:23:21,223 --> 00:23:23,214
Dit is best eng.
363
00:23:27,229 --> 00:23:28,218
Kijk ernaar.
364
00:23:29,231 --> 00:23:31,165
Kijk ernaar.
365
00:23:31,233 --> 00:23:34,225
Onze vriend heeft een voorliefde voor donkerharige schoonheden.
366
00:23:35,237 --> 00:23:37,171
Heb ik gelijk?
367
00:23:37,239 --> 00:23:40,231
Ik weet wat die man leuk vindt.
- Je hebt gelijk.
368
00:23:42,244 --> 00:23:46,180
Haalde het woord uit mijn mond.
OK.
369
00:23:46,248 --> 00:23:48,239
U nu, mevrouw Rosa...
370
00:23:49,251 --> 00:23:51,185
...Ik denk dat ze te betrokken is...
371
00:23:51,253 --> 00:23:53,244
...om dit voor elkaar te krijgen.
372
00:23:56,258 --> 00:23:59,193
Is dit wat de goede mevrouw denkt?
of dat wat jij denkt?
373
00:23:59,261 --> 00:24:02,128
Nee, ik vertelde haar dat mijn man het weet
hoeveel is er enthousiast over.
374
00:24:02,197 --> 00:24:04,131
Hij zou haar voor sommigen nooit in gevaar brengen
rockend.
375
00:24:04,199 --> 00:24:06,133
Dat had ik haar verteld.
Zij begreep.
376
00:24:06,201 --> 00:24:08,135
Bedankt.
- Ja maar...
377
00:24:08,203 --> 00:24:11,138
...merkt mevrouw Rosa iets op?
378
00:24:11,206 --> 00:24:12,240
Wat denk je?
379
00:24:13,208 --> 00:24:15,199
Wat denk je?
380
00:24:17,212 --> 00:24:20,147
- Maak je je er echt zorgen over?
Er is geen beter moment om dit te doen.
381
00:24:20,215 --> 00:24:23,150
Sandii is onze kans.
Je moet je hoofd helder hebben...
382
00:24:23,218 --> 00:24:25,152
Het is duidelijk.
...om dit voor elkaar te krijgen.
383
00:24:25,220 --> 00:24:29,156
Wees klaar. Leer haar verliefd te worden...
384
00:24:29,224 --> 00:24:31,215
...zonder zelf verliefd te worden.
385
00:24:32,227 --> 00:24:34,161
Maak je geen zorgen over mij.
386
00:24:34,229 --> 00:24:36,220
Kijk gewoon naar me.
387
00:26:41,223 --> 00:26:44,158
Jo!
Wat?
388
00:26:44,226 --> 00:26:47,161
Check deze kippenoutfit.
389
00:26:47,229 --> 00:26:49,163
Ik kan het niet horen.
390
00:26:49,231 --> 00:26:51,165
Ik kan je niet horen. Wacht even.
391
00:26:51,233 --> 00:26:53,224
Het kippenkostuum.
392
00:26:59,241 --> 00:27:02,108
Hoi.
Dit is Angelica De Mayo.
393
00:27:02,177 --> 00:27:04,111
Je ziet er prettig uit.
Je bent geweldig, mooi.
394
00:27:04,179 --> 00:27:07,114
Je vind het leuk?
Wil je dat ik dit draag?
395
00:27:07,182 --> 00:27:09,116
Nee dat.
396
00:27:09,184 --> 00:27:11,118
Jij vindt dit leuk?
Ja.
397
00:27:11,186 --> 00:27:14,121
Dus mijn naam is Angelica De Mayo.
Aangenaam je te ontmoeten. Dus wat is van jou?
398
00:27:14,189 --> 00:27:16,123
Het is een genoegen je te ontmoeten.
399
00:27:16,191 --> 00:27:18,125
-Hiroshi Imuri.
- Oh Hallo.
400
00:27:18,193 --> 00:27:20,127
Weet je, ik werk hier...
401
00:27:20,195 --> 00:27:23,130
...Ik zit in PR.
402
00:27:23,198 --> 00:27:25,132
Ik heb een conferentie...
403
00:27:25,200 --> 00:27:28,192
...voor dit bedrijf waar ik voor werk.
Het heet...
404
00:27:31,206 --> 00:27:33,140
Je weet het?
Nee.
405
00:27:33,208 --> 00:27:36,143
Het is een klein bedrijf.
We groeien.
406
00:27:36,211 --> 00:27:37,143
Het is goed.
407
00:27:37,212 --> 00:27:40,147
Dus dat ben jij, toch?
408
00:27:40,215 --> 00:27:42,206
Thuiskantoor.
409
00:27:43,218 --> 00:27:45,209
Dat vindt je leuk?
410
00:27:46,221 --> 00:27:48,212
Leuk.
411
00:27:49,224 --> 00:27:51,215
Wie probeert daar te neuken?
412
00:27:52,227 --> 00:27:55,162
Hiroshi, wat ga je vanavond doen?
413
00:27:55,230 --> 00:27:58,222
Zal haar neukbeurt voor de eerste keer van je genieten?
414
00:27:59,234 --> 00:28:04,225
Je kunt haar maar beter goed neuken.
Piano, piano...
415
00:28:06,174 --> 00:28:09,109
Ik ben een klein meisje uit Italië.
416
00:28:09,177 --> 00:28:12,112
Ik zou deze dingen nooit eerder doen.
Nooit?
417
00:28:12,180 --> 00:28:14,114
Nee, ik weet niet hoe ik het moet doen, maar...
418
00:28:14,182 --> 00:28:17,117
Ik zal je laten zien...
419
00:28:17,185 --> 00:28:19,176
Ga je dit doen? Ja.
Piano, piano? Ja, piano, piano.
420
00:28:23,191 --> 00:28:24,180
Alsjeblieft.
Piano, piano...
421
00:28:27,195 --> 00:28:30,187
Hiroshi.... Hiroshi.
422
00:28:31,199 --> 00:28:34,191
Wat als ik verliefd op je word, Hiroshi?
423
00:28:35,203 --> 00:28:38,138
- Toen je nog een jongetje was?
- Ja.
424
00:28:38,206 --> 00:28:40,140
En jij?
425
00:28:40,208 --> 00:28:43,142
Toen ik nog leefde, zag ik een man
met mijn zus.
426
00:28:43,210 --> 00:28:45,145
In Napels.
427
00:28:45,213 --> 00:28:47,147
Wij woonden vroeger in Napels.
428
00:28:47,215 --> 00:28:49,149
Ik en mijn zus.
429
00:28:49,217 --> 00:28:52,209
Mijn moeder, mijn grootmoeder.
430
00:28:53,221 --> 00:28:55,155
Het is zo leuk, Napels.
431
00:28:55,223 --> 00:28:58,158
Zo leuk.
432
00:28:58,226 --> 00:29:00,217
Leuk.
433
00:29:03,164 --> 00:29:05,098
Mijn vader...
434
00:29:05,166 --> 00:29:07,157
Mijn vader, hij is...
435
00:29:08,169 --> 00:29:11,104
... hij is Frans.
436
00:29:11,172 --> 00:29:14,164
Hij was er nooit.
Ik herinner me hem niet.
437
00:29:49,210 --> 00:29:51,201
Hiroshi...
438
00:29:54,215 --> 00:29:56,206
Neuken! Ik ben de sleutel vergeten.
439
00:29:57,218 --> 00:29:59,152
Wacht jij hier?
OK.
440
00:29:59,220 --> 00:30:00,209
Ik zou zo terug zijn.
441
00:31:22,237 --> 00:31:24,171
Bedankt.
442
00:31:24,239 --> 00:31:26,230
Tot ziens.
443
00:31:31,246 --> 00:31:33,180
Jij bent verdomd gek.
444
00:31:33,248 --> 00:31:35,239
Je liet me vreselijk schrikken.
445
00:31:45,260 --> 00:31:48,195
Hoe voel je je?
Ik voel me geweldig, ik ben sterk.
446
00:31:48,263 --> 00:31:51,198
Hier is een...
447
00:31:51,266 --> 00:31:54,201
O, de identiteitskaart.
Rechts.
448
00:31:54,269 --> 00:31:56,203
Voor de conferentie.
Rechts.
449
00:31:56,271 --> 00:31:58,262
OK.
Dus je bent er klaar voor?
450
00:31:59,274 --> 00:32:00,263
Ja.
451
00:32:03,211 --> 00:32:04,200
OK.
452
00:32:05,213 --> 00:32:06,202
Ja.
453
00:32:08,216 --> 00:32:10,150
Ik ga je missen.
454
00:32:10,218 --> 00:32:12,209
Gaan.
OK.
455
00:32:13,221 --> 00:32:14,210
Ja.
456
00:34:18,213 --> 00:34:21,148
Vertel me wat je hebt.
Het is de videocamera.
457
00:34:21,216 --> 00:34:23,150
Ik heb een paar voorbeelden voor je.
458
00:34:23,218 --> 00:34:25,152
Deze jongens waren geen straatpunkers.
459
00:34:25,220 --> 00:34:27,211
Ze zijn goed.
460
00:34:28,223 --> 00:34:29,212
Heel goed.
461
00:34:32,227 --> 00:34:35,219
Er is iets waar je bekend mee bent.
462
00:34:37,232 --> 00:34:40,167
Totale abortus.
463
00:34:40,235 --> 00:34:43,227
Hij wordt gerapporteerd als de mislukte ontvoering.
464
00:34:44,239 --> 00:34:46,230
Onzin!
465
00:34:47,242 --> 00:34:49,176
Het was een inside job voor Maas.
466
00:34:49,244 --> 00:34:53,237
En Maas... schakelde Maas uit.
467
00:34:54,249 --> 00:34:56,240
Maas heeft Maas aangelegd.
468
00:34:57,252 --> 00:35:00,187
Dus je kunt de dubbele veiligheid van Maas neutraliseren?
469
00:35:00,255 --> 00:35:02,120
Bij die jongens is het alleen maar een kwestie van geld.
470
00:35:02,190 --> 00:35:04,124
Geld is geen probleem.
471
00:35:04,192 --> 00:35:06,126
Begrijp je, dit is een afvalligheid...
472
00:35:06,194 --> 00:35:08,128
...geen ontvoering.
473
00:35:08,196 --> 00:35:10,130
Maakt geen verschil.
474
00:35:10,198 --> 00:35:12,132
Hoe heb je dat geregeld?
475
00:35:12,200 --> 00:35:14,134
Honingval.
476
00:35:14,202 --> 00:35:16,193
Hé, laten we wat van je langverwachte geld gaan uitgeven.
477
00:35:18,206 --> 00:35:20,140
Dus, wat is het volgende?
478
00:35:20,208 --> 00:35:22,142
Ik wil eerst de deal sluiten.
479
00:35:22,210 --> 00:35:25,145
Ik wil weten of deze jongens van tevoren gaan betalen.
480
00:35:25,213 --> 00:35:27,147
Dit is allemaal leuk en aardig, maar...
481
00:35:27,215 --> 00:35:30,150
...je laat een heel belangrijk deel van dit alles weg.
482
00:35:30,218 --> 00:35:34,154
Wat?
- De komst van haar geliefde Hiroshi.
483
00:35:34,222 --> 00:35:36,156
Wees niet negatief!
484
00:35:36,224 --> 00:35:39,159
100 miljoen dollar.
Gewoon zo.
485
00:35:39,227 --> 00:35:42,219
Hosaka wil Hiroshi.
Slecht.
486
00:35:43,231 --> 00:35:46,166
Deze man zal met één doorbraak komen
na elkaar.
487
00:35:46,234 --> 00:35:48,168
Op dit moment muteert hij een virus...
488
00:35:48,236 --> 00:35:50,170
...goede remedie tegen verkoudheid.
489
00:35:50,238 --> 00:35:52,172
Hoeveel miljarden is dat waard?
490
00:35:52,240 --> 00:35:55,175
Voor 100 miljoen,
Wij geven de man weg!
491
00:35:55,243 --> 00:35:57,234
Heb ik dat gezegd?
492
00:35:58,246 --> 00:36:01,181
Herinner me eraan. Plus kosten.
493
00:36:01,249 --> 00:36:03,114
Herinner me eraan. Vertel deze lullen...
494
00:36:03,184 --> 00:36:05,175
...plus onkosten!
495
00:36:07,188 --> 00:36:11,181
Wie is de baas?
Wie is de baas?!
496
00:36:34,215 --> 00:36:35,147
Hallo.
497
00:36:35,216 --> 00:36:37,207
Bedankt dat je ons ziet.
498
00:36:40,221 --> 00:36:43,156
Toen we begonnen met onderhandelen...
499
00:36:43,224 --> 00:36:47,217
... Ik begreep dat er iets zou gebeuren
een deadline.
500
00:36:49,230 --> 00:36:51,164
Die deadline is gekomen en gegaan...
501
00:36:51,232 --> 00:36:54,167
... we voelen dat er iets is
hernieuwde onderhandeling...
502
00:36:54,235 --> 00:36:57,170
...met Hosaka Corporation...
503
00:36:57,238 --> 00:36:59,172
... zou helemaal opnieuw moeten beginnen.
504
00:36:59,240 --> 00:37:03,108
We zijn dus bereid om te leveren
Hiroshi Imuri naar...
505
00:37:03,177 --> 00:37:05,111
... een bestemming naar keuze.
506
00:37:05,179 --> 00:37:07,113
De prijs 100 miljoen dollar.
507
00:37:07,181 --> 00:37:09,115
Niet 50. Voor vijftig...
508
00:37:09,183 --> 00:37:12,175
...we zouden met Sontag praten.
509
00:37:20,194 --> 00:37:22,185
Dus...
510
00:37:24,198 --> 00:37:27,190
... heb je contact
met een onderwerp?
511
00:37:30,204 --> 00:37:34,197
Elke dag. Sinds zondag twee keer.
512
00:37:41,215 --> 00:37:43,149
Marrakech heeft veel ter ziele gegane...
513
00:37:43,217 --> 00:37:46,152
...heroïnelaboratoria nu...
514
00:37:46,220 --> 00:37:48,154
...omgebouwd voor ander onderzoek...
515
00:37:48,222 --> 00:37:50,156
... en productie.
516
00:37:50,224 --> 00:37:54,160
Zoek een geschikt exemplaar en koop het.
517
00:37:54,228 --> 00:37:57,163
En pas het aan volgens het onderwerp
specificaties...
518
00:37:57,231 --> 00:37:59,222
...en vereisten.
519
00:38:01,235 --> 00:38:04,102
Wij zorgen voor alles.
Maak je geen zorgen.
520
00:38:04,172 --> 00:38:06,106
Gelukkig zijn.
521
00:38:06,174 --> 00:38:07,163
OK.
522
00:38:14,182 --> 00:38:16,173
Bedankt.
523
00:38:17,185 --> 00:38:18,174
Bedankt.
524
00:38:19,187 --> 00:38:20,176
Bingo!
525
00:38:28,196 --> 00:38:29,128
Mijn rug!
526
00:38:29,197 --> 00:38:32,132
Heb je hun gezichten gezien?
Ik heb het protocol gebroken.
527
00:38:32,200 --> 00:38:35,135
Ik zei de naam van een wedstrijd.
528
00:38:35,203 --> 00:38:38,138
Ze wisten niet of ze moesten poepen of blind worden.
529
00:38:38,206 --> 00:38:40,140
Heb je gezien hoe ze naar ons kijken?
Met respect.
530
00:38:40,208 --> 00:38:43,143
dacht ik op een gegeven moment
Je gaat ze een 'Edge'-lezing geven.
531
00:38:43,211 --> 00:38:46,146
Voor mij lijken ze op een hara-kiri...
532
00:38:46,214 --> 00:38:48,148
...is overbodig.
533
00:38:48,216 --> 00:38:51,151
We hadden een goede dag.
Ja, dat hebben we gedaan.
534
00:38:51,219 --> 00:38:52,151
Ja.
535
00:38:52,220 --> 00:38:55,212
Ik heb een haiku geschreven, weet je,
voor de gelegenheid.
536
00:38:56,224 --> 00:38:58,158
Een hond...
537
00:38:58,226 --> 00:39:01,218
... loopt een bar binnen.
538
00:39:02,163 --> 00:39:05,155
Hij draagt een pak, overhemd
en stropdas.
539
00:39:06,167 --> 00:39:08,101
Hij zegt tegen de barman:
540
00:39:08,169 --> 00:39:11,161
‘Ik wil graag een whisky
en toiletwater"
541
00:39:15,176 --> 00:39:17,167
Het is een haiku.
542
00:39:18,179 --> 00:39:20,113
Snel vertaald.
543
00:39:20,181 --> 00:39:23,173
Weet je, op een andere, serieuzere noot.
544
00:39:24,185 --> 00:39:27,120
Sandii en Hiroshi werden gezien terwijl ze aan het eten waren...
545
00:39:27,188 --> 00:39:30,123
...in het hotel, twee nachten geleden.
546
00:39:30,191 --> 00:39:34,127
"Erg knus",
Dat is de beschrijving die ik heb.
547
00:39:34,195 --> 00:39:36,129
Dat was een praatje.
Ze vertellen grappen.
548
00:39:36,197 --> 00:39:40,133
Ook werd er die nacht niet op haar kamer geslapen...
549
00:39:40,201 --> 00:39:43,136
...volgens een schoonmaakster.
550
00:39:43,204 --> 00:39:46,139
Het lijkt erop dat je niet de enige bent.
551
00:39:46,207 --> 00:39:48,198
Ik denk dat dat goed is.
552
00:39:49,210 --> 00:39:50,199
- Je weet wel...
553
00:39:52,213 --> 00:39:54,147
...zaken zijn zaken.
554
00:39:54,215 --> 00:39:56,149
- Alleen maar omdat hij haar neukt,
betekent niet...
555
00:39:56,217 --> 00:39:59,152
...hij gaat haar op de rug zetten
zijn paard en rijd de stad uit.
556
00:39:59,220 --> 00:40:02,155
Ja, maar we wedden op 100
miljoen dollar...
557
00:40:02,223 --> 00:40:04,157
...dat ons paard
komt als eerste aan.
558
00:40:04,225 --> 00:40:06,216
Er is geen plaats om te showen in deze race.
559
00:40:08,229 --> 00:40:10,163
Dat is de manier waarop ik ervan houd.
560
00:40:10,231 --> 00:40:12,222
Ook-rans doen me kotsen.
561
00:40:14,235 --> 00:40:16,226
Ze komen achter ons aan en dat weet je.
562
00:40:17,238 --> 00:40:21,231
Mijn hele leven werd er op mij gejaagd.
Het is alles wat ik weet.
563
00:40:22,243 --> 00:40:24,177
Ik tegen hen,
vanaf het begin.
564
00:40:24,245 --> 00:40:26,179
Wat als het mij kan schelen?
Ze hadden mijn rug gebroken.
565
00:40:26,247 --> 00:40:29,182
Ik zou hun rug breken.
Ik ben ook een jager.
566
00:40:29,250 --> 00:40:31,184
Het is degene die ik geloofde...
567
00:40:31,252 --> 00:40:33,186
... dat is de rand die werd gevoeld.
568
00:40:33,254 --> 00:40:35,188
Een deel van wat Hiroshi voelt, is dat hij...
569
00:40:35,256 --> 00:40:39,192
Hij ziet er anders uit.
570
00:40:39,260 --> 00:40:41,251
Hij is net als wij.
571
00:40:42,263 --> 00:40:44,254
Dus...
572
00:40:45,266 --> 00:40:47,257
... als dit gebeurt...
573
00:40:48,269 --> 00:40:50,260
...is dat iets voor jou?
574
00:40:51,272 --> 00:40:54,207
Vind jij verlossing?
575
00:40:54,275 --> 00:40:56,209
Krijg jij eindelijk de Edge...
576
00:40:56,277 --> 00:40:58,211
...of hoe je dat ook noemt
taartvormige wig die ontbreekt in je...
577
00:40:58,279 --> 00:41:01,214
...psyche en je ervan weerhouden om volledig te vullen.
578
00:41:01,282 --> 00:41:04,149
Ja, het is wat de prospect wil maken
een stijging van 100 miljoen dollar...
579
00:41:04,218 --> 00:41:07,153
...Dat is de deal.
Godzijdank, ik heb niet om 2 gevraagd.
580
00:41:07,221 --> 00:41:09,155
Psyche?
581
00:41:09,223 --> 00:41:11,157
Dit ding is voor leeglopers en dromers.
582
00:41:11,225 --> 00:41:14,160
Zelfreflectie?
Waar komt dit vandaan?
583
00:41:14,228 --> 00:41:16,162
Het past niet...
584
00:41:16,230 --> 00:41:18,164
...behoort...
585
00:41:18,232 --> 00:41:20,223
...voor heren om introspectief te zijn.
586
00:41:21,235 --> 00:41:23,169
Ik deel je mening.
Goed. Nu...
587
00:41:23,237 --> 00:41:27,173
... wanneer het hart gevuld is
het gesprek is uit de weg...
588
00:41:27,241 --> 00:41:29,175
...kunnen we over geld praten?
589
00:41:29,243 --> 00:41:31,177
Ik wil dat je naar Marrakesh vliegt.
590
00:41:31,245 --> 00:41:33,179
Het heeft geen zin om te treuzelen.
591
00:41:33,247 --> 00:41:37,183
Ik wil weten dat er een laboratorium is waar we heen moeten.
592
00:41:37,251 --> 00:41:40,186
Ik zal er voor zorgen.
Geef hem alles wat hij wil...
593
00:41:40,254 --> 00:41:42,188
...maak de man blij.
594
00:41:42,256 --> 00:41:44,190
Dit is het.
Hij heeft het meisje.
595
00:41:44,258 --> 00:41:47,193
Hij is verlost van de ballenbreker...
596
00:41:47,261 --> 00:41:50,196
- Hoe die kerel is, hij is...
Je bent jaloers op hem, nietwaar?
597
00:41:50,264 --> 00:41:52,198
Ik doe.
Je houdt van hem, nietwaar?
598
00:41:52,266 --> 00:41:54,200
Ik zou het zo graag willen...
599
00:41:54,268 --> 00:41:57,203
... om zo vrij te zijn, om zo rijk, zo beroemd te zijn.
600
00:41:57,271 --> 00:41:59,205
Weet je, die man heeft alles.
601
00:41:59,273 --> 00:42:02,140
Wat je de mens zou geven
wie heeft alles?
602
00:42:02,209 --> 00:42:05,144
Sandii.
Het is een verschrikkelijke naam.
603
00:42:05,212 --> 00:42:08,147
Ik bedoel, komt ze van State Island?
604
00:42:08,215 --> 00:42:11,207
Is haar vader in de bouw?
605
00:42:12,219 --> 00:42:15,154
Heeft ze twee zussen?
Teri en Tina?
606
00:42:15,222 --> 00:42:16,211
Snoep.
607
00:42:18,225 --> 00:42:21,160
Hé, banzai!
Banzai.
608
00:42:21,228 --> 00:42:24,163
Bediende! Koolsalade voor iedereen!
609
00:42:24,231 --> 00:42:26,222
Jammer dat er niemand binnen is.
610
00:42:47,254 --> 00:42:49,188
Geweldig. Absoluut geweldig.
611
00:42:49,256 --> 00:42:52,191
Hoe gaat het met hem?
Hij heeft er nog een show voor.
612
00:42:52,259 --> 00:42:55,194
Ze zeggen dat hij de man is die met sommigen bezig is
half-hoer in Wenen.
613
00:42:55,262 --> 00:42:58,254
Half hoer?
Wat ze ook is.
614
00:42:59,266 --> 00:43:01,200
Hoe dan ook, ik heb dit laboratorium...
615
00:43:01,268 --> 00:43:04,135
...vroeger gebruikt voor heroïne.
616
00:43:04,205 --> 00:43:07,140
Maar nu wil hij dat ik...
617
00:43:07,208 --> 00:43:09,142
... geventileerde specimenkooien.
618
00:43:09,210 --> 00:43:12,145
Waar ben ik verdomme gebleven
geventileerde specimenkooien?
619
00:43:12,213 --> 00:43:14,147
Ga jij dit kunnen?
Ja, ik kan het.
620
00:43:14,215 --> 00:43:17,150
De generatoren komen eraan en de koelkasten...
621
00:43:17,218 --> 00:43:19,209
Daar is nu Hamid.
Loco Hamid.
622
00:43:20,221 --> 00:43:23,156
Wat ben je verdomme aan het doen?
We zouden elkaar twintig minuten geleden ontmoeten in de bar.
623
00:43:23,224 --> 00:43:25,158
Ik was daar.
- Wat bedoel je?
624
00:43:25,226 --> 00:43:27,160
Ik moet je zoeken
als voor een slang.
625
00:43:27,228 --> 00:43:29,162
Ik geloof dat ik nog een ander bedrijf had.
626
00:43:29,230 --> 00:43:31,221
Twintig minuten geleden zitten we in de bar.
627
00:43:32,233 --> 00:43:34,167
Ze zit er helemaal in.
HIROSI ZAL...
628
00:43:34,235 --> 00:43:36,169
...LAAT ZIJN VROUW.
NIET SLECHT.
629
00:43:36,237 --> 00:43:38,171
Je maakt er 20 minuten van.
630
00:43:38,239 --> 00:43:40,173
OK. Ik zal er zijn.
631
00:43:40,241 --> 00:43:42,232
Laten we gaan, we zullen daar wachten.
632
00:43:58,259 --> 00:44:00,193
We kunnen dit ingewikkeld maken
of we kunnen het eenvoudig maken.
633
00:44:00,261 --> 00:44:03,128
Een eenvoudig middel...
bloed.
634
00:44:03,197 --> 00:44:05,131
Ingewikkeld betekent geld.
635
00:44:05,199 --> 00:44:07,133
We raden aan dat het ingewikkeld is.
636
00:44:07,201 --> 00:44:10,136
Bewegende delen.
Het is als een propjob, een magische grap.
637
00:44:10,204 --> 00:44:12,138
Verdwijnen.
Het resultaat is...
638
00:44:12,206 --> 00:44:14,140
...de goede dokter verdwijnt.
639
00:44:14,208 --> 00:44:17,143
Maas staat met een lege tas in zijn hand.
640
00:44:17,211 --> 00:44:19,145
Dus, hoeveel wil je er hebben?
641
00:44:19,213 --> 00:44:21,147
Twee?
Oké.
642
00:44:21,215 --> 00:44:23,149
Jouw aanbeveling?
Drie.
643
00:44:23,217 --> 00:44:26,152
Drie.
Als dat de manier is waarop het gedaan wordt...
644
00:44:26,220 --> 00:44:29,155
...zo wordt het gedaan.
Overeenkomst.
645
00:44:29,223 --> 00:44:31,157
Nog een ding.
646
00:44:31,225 --> 00:44:34,160
Ik wil dat je ervoor zorgt dat het meisje...
647
00:44:34,228 --> 00:44:36,162
...om een nachtje door te brengen in Berlijn...
648
00:44:36,230 --> 00:44:39,165
...op weg naar Marrakech.
Uitgemaakte zaak.
649
00:44:39,193 --> 00:44:42,225
Oke.
Laten we hier verdomme weggaan.
650
00:44:52,246 --> 00:44:54,237
Ik heb je zo gemist.
651
00:45:02,189 --> 00:45:03,178
Heb je gedaan?
652
00:45:05,192 --> 00:45:07,183
Ja, dat heb ik gedaan.
653
00:45:17,204 --> 00:45:19,195
Ik hoorde dat je het druk had.
654
00:45:21,208 --> 00:45:23,142
Heb je het gehoord?
Wie heeft je dat verteld?
655
00:45:23,210 --> 00:45:25,201
Jij was bezig.
656
00:45:27,214 --> 00:45:29,205
Wie heeft je dat verteld?
657
00:45:31,218 --> 00:45:33,152
Ik heb je geboekt...
658
00:45:33,220 --> 00:45:37,213
...vlucht naar Marrakesh
voor morgenochtend.
659
00:45:38,225 --> 00:45:40,159
Je zult onderweg zijn...
660
00:45:40,227 --> 00:45:43,219
...als ik aan het touwtje trek en Hiroshi
valt uit het zicht.
661
00:45:51,238 --> 00:45:54,173
Dus...
Wat?
662
00:45:54,241 --> 00:45:55,230
Hoe was het?
663
00:45:57,244 --> 00:45:59,235
Hoe was wat?
664
00:46:02,182 --> 00:46:04,173
Zijn pik zuigen.
665
00:46:08,188 --> 00:46:10,179
Wiens pik?
666
00:46:11,191 --> 00:46:13,182
Hiroshi's?
667
00:46:14,194 --> 00:46:15,183
Ja.
668
00:46:16,196 --> 00:46:19,188
Oh, het was... goed, goed, weet je.
669
00:46:20,200 --> 00:46:22,134
Lul... leuk...
670
00:46:22,202 --> 00:46:25,194
en... Japans.
671
00:46:31,211 --> 00:46:34,146
Je liet me zijn verdomde pik zuigen.
Ik deed?
672
00:46:34,214 --> 00:46:37,149
Ja. Je hebt mij aangenomen!
673
00:46:37,217 --> 00:46:41,153
Ik was daar? Je hoofd naar beneden dwingen?
674
00:46:41,221 --> 00:46:43,155
Kom op...
675
00:46:43,223 --> 00:46:46,158
Kom op, je huurt mij verdomme in om te pijpen
de pik van deze man.
676
00:46:46,226 --> 00:46:49,161
Kijk, ik heb je niet ingehuurd.
Het is Fox die jou heeft ingehuurd.
677
00:46:49,229 --> 00:46:52,164
- Oké, maar je hebt gezien dat het alles is.
- Je zou kunnen deserteren...
678
00:46:52,232 --> 00:46:55,167
- Dat hoefde niet.
- Ik denk dat ik moet.
679
00:46:55,235 --> 00:46:57,169
- Kijk, ik...
- Ik dacht dat we dit samen deden.
680
00:46:57,237 --> 00:47:00,172
- Maar je deed...
- Denk je dat ik het leuk vind om aan zijn...
681
00:47:00,240 --> 00:47:04,108
... verdomde lul?
- Je hebt het heel goed gedaan, dat kan ik je wel vertellen.
682
00:47:04,178 --> 00:47:08,114
De man gaat zijn familie verlaten.
Zijn carrière.
683
00:47:08,182 --> 00:47:11,117
Hij zal weggaan en in een verdomde woestijn gaan wonen.
684
00:47:11,185 --> 00:47:14,120
Ik heb het gecontroleerd - geen sushi-broodje in het hele land.
685
00:47:14,188 --> 00:47:18,181
- Niet slecht.
- Niet slecht, precies.
686
00:47:24,198 --> 00:47:25,187
Luisteren...
687
00:47:29,203 --> 00:47:31,137
- Ben je niet blij?
- Vrolijk?
688
00:47:31,205 --> 00:47:35,141
Ja. Weet je, ben je niet trots op mij?
689
00:47:35,209 --> 00:47:37,143
Ik heb gedaan wat je me zei te doen!
690
00:47:37,211 --> 00:47:39,145
Ja, maar verwacht niet dat ik dat ben
ben er blij mee.
691
00:47:39,213 --> 00:47:42,148
Je hebt me daartoe verdomme gedwongen.
692
00:47:42,216 --> 00:47:44,150
Denk je dat ik het leuk vond om aan de pik van deze man te zuigen?
693
00:47:44,218 --> 00:47:46,209
Denk je dat ik dat leuk vind?
694
00:47:47,221 --> 00:47:50,156
- Ik weet het niet.
- Ja, ja, dat weet je niet.
695
00:47:50,224 --> 00:47:53,216
Ik riskeer verdomme mijn leven, oké?
696
00:47:55,229 --> 00:47:58,221
Wat is deze verdomde grap?
697
00:48:03,170 --> 00:48:04,159
Ja.
698
00:48:09,176 --> 00:48:11,110
Waarom ben je boos op mij?
699
00:48:11,178 --> 00:48:14,113
Ik ben niet boos, ik ben gewoon...
700
00:48:14,181 --> 00:48:16,172
... Ik ben in de war.
701
00:48:22,189 --> 00:48:24,180
Ik wil met je trouwen.
702
00:48:34,201 --> 00:48:36,135
Trouwen?
703
00:48:36,203 --> 00:48:38,194
Ik wil met je trouwen.
704
00:48:39,206 --> 00:48:41,197
Waarom niet?
705
00:48:42,209 --> 00:48:44,143
Kunnen we niet trouwen...
706
00:48:44,211 --> 00:48:47,203
... zoals iedereen?
707
00:48:49,216 --> 00:48:54,153
Kunnen we niet trouwen zoals ik?
grootvader en mijn grootmoeder?
708
00:48:54,221 --> 00:48:56,155
Kunnen we geen huis krijgen...
709
00:48:56,223 --> 00:48:59,215
...en kinderen opvoeden?
710
00:49:00,227 --> 00:49:03,162
En een auto?
711
00:49:04,164 --> 00:49:09,158
Kunnen wij dat niet hebben?
712
00:49:11,171 --> 00:49:14,163
Wil jij vermoord worden op straat?
713
00:49:15,175 --> 00:49:17,109
Niemand zal ooit je naam kennen.
714
00:49:17,177 --> 00:49:20,112
Niemand zal ooit om je huilen.
715
00:49:20,180 --> 00:49:22,171
Dit is hoe je wilt sterven?
716
00:49:24,184 --> 00:49:26,175
We zijn hiermee begonnen, we moeten het afmaken.
717
00:49:27,187 --> 00:49:29,178
En we kunnen Fox niet de rug toekeren.
718
00:49:30,190 --> 00:49:34,126
Ik kan de man niet teleurstellen, oké?
719
00:49:34,194 --> 00:49:36,128
Nee, zei ik nu.
720
00:49:36,196 --> 00:49:39,131
Ik zei, ik en jij...
nu, morgenochtend...
721
00:49:39,199 --> 00:49:41,190
...wij vertrekken.
722
00:49:42,202 --> 00:49:45,137
- Oh kom op. I...
- Waar is Vos?
723
00:49:45,205 --> 00:49:49,141
We zullen erover praten als je terugkomt.
Als je terugkomt uit Marrakech.
724
00:49:49,209 --> 00:49:52,144
- Waar is Vos?
- Hij is in Marrakesh.
725
00:49:52,212 --> 00:49:55,147
Hij wil erbij zijn als...
726
00:49:55,215 --> 00:49:58,150
... wanneer Hiroshi arriveert.
727
00:49:58,218 --> 00:50:01,153
Getuige van de wederopstanding
met zijn eigen ogen, om er de vinger op te houden.
728
00:50:01,221 --> 00:50:03,155
Hoeveel krijg je voor dit alles?
729
00:50:03,223 --> 00:50:06,215
Ik ben niet... weet je, ik...
730
00:50:09,229 --> 00:50:11,163
- Het gaat niet over...
- Weet hij...?
731
00:50:11,231 --> 00:50:13,165
- Het gaat niet om het geld!
- OK.
732
00:50:13,233 --> 00:50:17,226
Weet hij dat we deze nacht samen doorbrengen?
733
00:50:21,241 --> 00:50:24,176
Vergeef me voor de andere dingen die ik zeg.
734
00:50:24,244 --> 00:50:27,236
Het is stom.
Ik schaam me.
735
00:50:28,248 --> 00:50:30,182
OK?
736
00:50:30,250 --> 00:50:32,241
737
00:51:21,235 --> 00:51:23,169
Identiteit:
ANGELICA DE MAYO
Bezigheid:
PR
738
00:51:23,237 --> 00:51:25,171
Oorsprong:
EU-ITALIË
Ogen:
BRWN
739
00:51:25,239 --> 00:51:28,174
Identiteit:
GRETCHEN OSTROW
Bezigheid:
Promovendus
740
00:51:28,242 --> 00:51:30,233
Oorsprong:
NEDERLANDS
Ogen:
BRWN
741
00:52:27,234 --> 00:52:28,223
Tot ziens.
742
00:53:41,241 --> 00:53:43,175
KREDIET NATIONALE SUISSE
743
00:53:43,243 --> 00:53:45,234
LOPENDE REKENING: $ 100.000.000
744
00:53:50,250 --> 00:53:51,239
Hoi.
745
00:53:57,257 --> 00:54:00,192
Alles is goed.
Hij vindt het daar geweldig, hij houdt van haar.
746
00:54:00,260 --> 00:54:04,128
Hij is blij.
Als schelpdier in Guinee.
747
00:54:04,197 --> 00:54:07,132
Hoe gaat het met je vlucht? Gaat het met je rug?
748
00:54:07,200 --> 00:54:08,189
Goed.
749
00:54:09,202 --> 00:54:11,136
Je ziet er moe uit.
750
00:54:11,204 --> 00:54:14,139
Wanneer heb je voor het laatst geslapen?
De rust zit in het bot.
751
00:54:14,207 --> 00:54:16,141
Mijn leven draait niet om proberen te slapen...
752
00:54:16,209 --> 00:54:19,144
... gaat over het vinden op een account...
753
00:54:19,212 --> 00:54:23,148
...er is 100 miljoen dollar aan gecrediteerd.
754
00:54:23,216 --> 00:54:27,151
- Wat als ze ons neuken?
Ze hadden het graag gewild, maar ze...
755
00:54:28,019 --> 00:54:29,154
Zij weten...
756
00:54:29,222 --> 00:54:33,158
... wat Fox geeft,
Fox kan het wegnemen.
757
00:54:33,226 --> 00:54:36,218
Met Sandii op zijn plaats,
Ik ben de buzz-knop.
758
00:54:37,230 --> 00:54:39,221
- Wil je wat thee?
- Ja.
759
00:54:40,233 --> 00:54:41,222
760
00:54:46,239 --> 00:54:49,174
Had ik je al verteld... Sandii gaat me ontmoeten...
761
00:54:49,242 --> 00:54:51,233
... volgende maand in Shinjuko?
762
00:54:56,249 --> 00:54:57,238
Bedankt.
763
00:54:59,252 --> 00:55:00,241
Je bedoelt...
764
00:55:02,189 --> 00:55:05,124
...zullen ze niet lang en gelukkig leven?
765
00:55:05,192 --> 00:55:08,127
Nee. Zo gaat het niet.
Ze gaat bij mij wonen.
766
00:55:08,195 --> 00:55:10,186
Waar?
767
00:55:11,198 --> 00:55:14,133
Ik weet het niet.
768
00:55:14,201 --> 00:55:15,190
Ergens.
769
00:55:18,205 --> 00:55:20,139
Overal.
770
00:55:20,207 --> 00:55:23,199
Dit is een soort verrassing.
771
00:55:24,211 --> 00:55:26,145
Ik dacht dat we partners waren?
772
00:55:26,213 --> 00:55:30,149
- Wat is daar aan de hand?
- Is dit alsof je 180 tegen mij doet?
773
00:55:30,217 --> 00:55:32,151
Wat is dat verdomme?
774
00:55:32,219 --> 00:55:34,153
Kom op, ik kwam hier binnen met goed nieuws...
775
00:55:34,221 --> 00:55:36,212
... en je vertelde me zoiets?
776
00:55:38,225 --> 00:55:41,160
Was dit jouw idee of het hare?
777
00:55:41,228 --> 00:55:44,163
Herken jij de mislukking?
Vergeet de romantiek.
778
00:55:44,231 --> 00:55:45,220
Ze is een hoer.
779
00:55:46,233 --> 00:55:50,169
Hoe dan ook, je denkt dat als ze dat had gedaan
enig plan om terug te komen...
780
00:55:50,237 --> 00:55:52,228
...zij hem überhaupt zal verlaten?
781
00:55:55,242 --> 00:55:56,231
Goed...
782
00:55:58,245 --> 00:56:01,237
... veel succes voor de gekken.
783
00:56:05,185 --> 00:56:07,119
Wat ga je doen?
784
00:56:07,187 --> 00:56:09,121
Hetzelfde wat ik nu doe.
785
00:56:09,189 --> 00:56:12,124
Het gaat niet om geld.
786
00:56:12,192 --> 00:56:14,126
Het gaat om actie.
787
00:56:14,194 --> 00:56:17,186
Het gaat niet om iets doen
een dagje vooruit gaan.
788
00:56:20,200 --> 00:56:22,191
Rijd door, cowboy!
789
00:56:24,204 --> 00:56:26,195
Naar zaken.
790
00:56:29,209 --> 00:56:31,143
Waar verblijven we?
791
00:56:31,211 --> 00:56:34,146
Bij Hyatt.
We hebben aangrenzende kamers.
792
00:56:34,214 --> 00:56:38,207
Weet je iets? Je bent niet verliefd.
Je hebt lust.
793
00:56:39,219 --> 00:56:42,154
Over een week,
je zou van gedachten veranderen.
794
00:56:42,222 --> 00:56:44,213
Alles in orde.
795
00:56:46,226 --> 00:56:49,218
Ik was een tapdanser.
796
00:56:53,233 --> 00:56:56,168
86 - 49 - 52.
797
00:56:56,236 --> 00:56:58,170
Ik voel me als George Burns.
798
00:56:58,238 --> 00:57:00,229
Kom naar beneden.
799
00:57:01,241 --> 00:57:03,106
Gegroet, aardeman.
800
00:57:03,176 --> 00:57:06,111
We werkten.
Het is tijd om te rusten.
801
00:57:06,179 --> 00:57:09,171
Maak je klaar om gelukkig te zijn.
802
00:57:11,184 --> 00:57:15,177
Gefeliciteerd!
803
00:57:22,195 --> 00:57:23,184
Dus...
804
00:57:26,199 --> 00:57:28,190
Dit is Colette.
805
00:57:31,202 --> 00:57:33,136
- Dit moet de zus van Colette zijn.
806
00:57:33,204 --> 00:57:34,139
Colette heeft een vriend.
807
00:57:34,207 --> 00:57:37,142
Colette heeft eigenlijk vier vrienden.
808
00:57:37,210 --> 00:57:40,145
Misschien, als we geluk hadden,
wij hebben geluk...
809
00:57:40,213 --> 00:57:42,147
Maak giggy-giggy.
810
00:57:42,215 --> 00:57:44,149
Jij zorgt voor mij, toch?
811
00:57:44,217 --> 00:57:46,151
Nou, dit is gewoon een acteerspel.
812
00:57:46,219 --> 00:57:49,211
We hebben een geweldige tijd.
813
00:57:50,223 --> 00:57:53,158
Kom op, kom op, mijn broertje.
814
00:57:53,226 --> 00:57:55,160
Hallo.
815
00:57:55,228 --> 00:57:57,162
Laten we wat drinken.
816
00:57:57,230 --> 00:58:00,165
Wil je eerst iets eten?
817
00:58:00,233 --> 00:58:02,167
Sweet Sixteen.
818
00:58:05,171 --> 00:58:09,107
Ziet er behoorlijk verleidelijk uit hier.
819
00:58:09,175 --> 00:58:12,167
Het is lekker luchtig.
820
00:58:20,186 --> 00:58:23,178
Kom nu maar hierheen.
821
00:58:24,190 --> 00:58:26,181
Kom hierheen!
822
00:58:30,196 --> 00:58:33,188
Dit wordt een nacht om te huilen.
823
00:58:55,221 --> 00:58:58,213
Dit is fantastisch.
824
00:58:59,225 --> 00:59:02,160
Gefeliciteerd...
825
00:59:03,163 --> 00:59:06,155
...aan jou!
826
00:59:11,171 --> 00:59:13,162
Kunnen we niet trouwen?
827
00:59:14,174 --> 00:59:16,165
Ik wil met je trouwen.
828
00:59:51,211 --> 00:59:53,202
Sandii.
829
00:59:55,215 --> 00:59:57,206
Waar ben je nu.
830
01:00:02,222 --> 01:00:04,213
Ik zal gek worden.
831
01:00:25,245 --> 01:00:28,180
- Meneer Mastapool?
- Ja.
832
01:00:28,248 --> 01:00:31,240
Marcelino hier.
Ik denk dat je dit misschien wel wilt horen...
833
01:00:32,252 --> 01:00:36,186
Vanmorgen leidde Hosaka genetica
Moenner vliegt binnen.
834
01:00:37,000 --> 01:00:37,000
835
01:00:37,257 --> 01:00:39,191
- Ja?
- Ja, ik weet zeker dat hij het was.
836
01:00:39,259 --> 01:00:42,194
Hij werd voorafgegaan door tientallen
van veiligheidsagenten.
837
01:00:42,262 --> 01:00:45,197
Ik volgde ze vanaf het vliegveld
helemaal terug naar het laboratorium.
838
01:00:45,265 --> 01:00:47,199
Doe Maar.
839
01:00:47,267 --> 01:00:50,202
Ze zwermen overal rond.
840
01:00:50,270 --> 01:00:52,204
Zie je?
841
01:00:52,272 --> 01:00:55,207
Die vermomming is een verdomde grap.
842
01:00:55,275 --> 01:00:57,209
Kijk, daar is Ashedan.
843
01:00:57,277 --> 01:00:59,211
Wat doet hij hier?
844
01:00:59,279 --> 01:01:03,147
Je vertelde me Hiroshi
zal het laboratorium zelf gaan runnen.
845
01:01:03,216 --> 01:01:05,207
Kijk eens.
846
01:01:09,222 --> 01:01:12,157
Hosaka haalt de beste jongens binnen
bio-sectie.
847
01:01:12,225 --> 01:01:13,157
Waarom?
848
01:01:13,226 --> 01:01:16,161
Al die eierkoppen op één plek.
849
01:01:16,229 --> 01:01:20,165
Eén bom, oi...
De juiste plaats, het juiste moment.
850
01:01:20,233 --> 01:01:22,167
Kaboem! Sajonara, eierkoppen!
851
01:01:22,235 --> 01:01:26,171
Ik weet wat dit is.
Ik heb het eerder gezien.
852
01:01:26,239 --> 01:01:29,174
Het is klaar.
Je hebt ze Hiroshi verkocht.
853
01:01:29,242 --> 01:01:31,176
Vergeet hem nu.
854
01:01:31,244 --> 01:01:34,179
Je bent geobsedeerd door deze man.
Je moet hem laten gaan.
855
01:01:34,247 --> 01:01:37,239
Toch grijpen ze deze kans.
Waarom?
856
01:01:39,252 --> 01:01:43,188
Ze vertelden ons dat ze Hiroshi willen isoleren.
857
01:01:43,256 --> 01:01:45,190
Houd hem weg...
858
01:01:45,258 --> 01:01:48,193
...vanuit de centrale trust.
859
01:01:48,261 --> 01:01:50,195
Ik denk het niet.
860
01:01:50,263 --> 01:01:52,197
Het lijkt mij...
861
01:01:52,265 --> 01:01:55,200
...het is een soort machtsstrijd...
862
01:01:55,268 --> 01:01:57,202
...wat er gaande is in Hosaka.
863
01:01:57,270 --> 01:02:00,205
Een groot iemand vliegt met zijn favorieten...
864
01:02:00,273 --> 01:02:02,138
... ze over Hiroshi wrijven...
865
01:02:02,208 --> 01:02:04,142
...voor geluk.
866
01:02:04,210 --> 01:02:06,144
Ik ruik geld.
867
01:02:06,212 --> 01:02:09,147
- Veel geld, veel meer geld...
- Ik ben klaar.
868
01:02:09,215 --> 01:02:11,149
- Wat?
- Ik ben er klaar mee.
869
01:02:11,217 --> 01:02:13,208
Wat?
870
01:02:14,220 --> 01:02:17,155
De deal is rond.
871
01:02:17,223 --> 01:02:20,215
- De klus is gesloten, volgende zaak.
- Maar dit is een heel ander verhaal!
872
01:02:23,229 --> 01:02:25,220
Niets anders te doen.
873
01:02:27,233 --> 01:02:29,167
Niets anders te doen. Het is klaar.
874
01:02:29,235 --> 01:02:31,169
Wacht, wacht, wacht... kom op...
875
01:02:31,237 --> 01:02:33,228
...je zou je de volgende ochtend beter voelen.
876
01:02:34,240 --> 01:02:37,232
Kom op, ga hier weg.
877
01:02:47,253 --> 01:02:51,246
Ja, nou... ga maar slapen.
878
01:03:27,226 --> 01:03:29,217
Een telefoon, verdomme...
879
01:03:44,244 --> 01:03:46,233
Ja?
880
01:03:47,246 --> 01:03:49,180
Meneer Mastapool.
881
01:03:49,248 --> 01:03:52,183
Het is een plaag... een plaag.
882
01:03:52,251 --> 01:03:54,185
Koorts en dood overal.
883
01:03:54,253 --> 01:03:57,188
Iedereen sterft aan precies hetzelfde.
884
01:03:57,256 --> 01:04:00,248
Het is zeker een soort virus.
885
01:04:02,195 --> 01:04:06,131
Iemand moet de DNA-synthesizer opnieuw geprogrammeerd hebben.
886
01:04:06,199 --> 01:04:09,134
- Moenner is dood. Hiroshi is dood.
- Wat is er gebeurd...
887
01:04:09,202 --> 01:04:11,136
- Wat is er met het meisje gebeurd?
- Een meisje?
888
01:04:11,204 --> 01:04:14,196
Het meisje is verdwenen, is verdwenen!
889
01:04:22,215 --> 01:04:23,204
Vos?
890
01:04:28,221 --> 01:04:29,210
Vos!
891
01:04:32,225 --> 01:04:33,214
Wat?
892
01:04:38,231 --> 01:04:40,222
Lab is weggeveegd.
893
01:04:46,239 --> 01:04:49,174
Lieve Jezus! Ik wou dat ik erover nadacht.
894
01:04:49,242 --> 01:04:52,177
- Laten we gaan.
- Sandii...
895
01:04:52,245 --> 01:04:55,237
Vergeet dat. Controleer gewoon het krediet.
896
01:05:06,192 --> 01:05:07,181
897
01:05:12,198 --> 01:05:15,190
KREDIET NATIONALE SUISSE.
REKENING ONBEKEND.
898
01:05:19,105 --> 01:05:21,139
- Wat?
- Het geld is weg.
899
01:05:21,207 --> 01:05:24,199
Ze ontkennen dat we een account hadden.
900
01:05:26,212 --> 01:05:28,146
Ze komen achter ons aan.
901
01:05:28,214 --> 01:05:29,203
Laten we gaan.
902
01:05:37,223 --> 01:05:39,157
Je vriend heeft ons aan Maas verkocht.
903
01:05:39,225 --> 01:05:42,160
Ze geven niets om Hiroshi.
904
01:05:42,228 --> 01:05:46,164
Hij verwisselde ze alleen maar om ze af te vegen
het hele team van Hosaka uit.
905
01:05:46,232 --> 01:05:50,168
- Sandii...
- In Wenen zijn ze haar geworden.
906
01:05:50,236 --> 01:05:52,227
Ik had het moeten zien aankomen.
907
01:05:55,241 --> 01:05:58,176
Laten we uit elkaar gaan.
Koop wat we nodig hebben.
908
01:05:58,244 --> 01:06:00,178
Koop spullen waardoor je op een toerist lijkt.
909
01:06:00,246 --> 01:06:03,113
Rugzak, zonnebril, pet.
Weet je.
910
01:06:03,182 --> 01:06:05,116
We gaan hier weg...
911
01:06:05,184 --> 01:06:07,175
...we moeten naar buiten lopen.
912
01:06:42,221 --> 01:06:43,210
Kom op!
913
01:06:46,225 --> 01:06:48,216
Laten we gaan!
914
01:08:16,182 --> 01:08:19,174
NIEUW ROSEHOTEL
MFD. KANSAS CITY, MO. VS
915
01:08:24,190 --> 01:08:28,126
Ik heb net ontdekt dat Hiroshi plannen heeft...
916
01:08:28,194 --> 01:08:30,128
...om een conferentie in Wenen bij te wonen.
917
01:08:30,196 --> 01:08:33,131
Ik heb het hotel waar hij verblijft.
Het is de favoriet van zijn vrouw...
918
01:08:33,199 --> 01:08:34,131
Alleen 'Hallo'...
919
01:08:34,200 --> 01:08:36,134
...ze zal er niet zijn.
920
01:08:36,202 --> 01:08:38,136
Ze gaat naar een ballbustersconventie.
921
01:08:38,204 --> 01:08:40,138
Ik was het. Opende je ogen
aan bedrijfsoverlopers...
922
01:08:40,206 --> 01:08:43,141
Dat was het geld.
923
01:08:43,209 --> 01:08:46,144
Dit is onze kans. Hij zal buiten de controle van Maas blijven.
924
01:08:46,212 --> 01:08:49,147
We kunnen hem een aanbod doen,
eindelijk eindelijk.
925
01:08:49,215 --> 01:08:51,149
Je zult begrijpen hoe we hierin passen.
926
01:08:51,217 --> 01:08:53,151
Wij zijn de hoofdrolspelers in de schedeloorlogen.
927
01:08:53,219 --> 01:08:56,154
Soldaten in de geheime schermutselingen...
928
01:08:56,222 --> 01:08:59,157
... van de zaibatsu's. Wij zijn de kogels.
929
01:08:59,225 --> 01:09:03,093
Geïsoleerd, enkelvoudig, gefocust.
930
01:09:03,162 --> 01:09:05,096
De perfecte wolf ben jij.
931
01:09:05,164 --> 01:09:07,098
Ogen glazig, lippen uitgedroogd...
932
01:09:07,166 --> 01:09:09,100
...de ribben zichtbaar. Awoof!
933
01:09:09,168 --> 01:09:12,160
En jij, hoeveel honger heb jij?
934
01:09:14,173 --> 01:09:15,105
Zie je?
935
01:09:15,174 --> 01:09:19,110
We hebben... de kers op de taart nodig.
936
01:09:19,178 --> 01:09:22,113
Wat is haar verhaal?
Zegt ze iets?
937
01:09:22,181 --> 01:09:25,116
938
01:09:25,184 --> 01:09:28,119
Aandacht voor detail
dat is ons sterke punt.
939
01:09:28,187 --> 01:09:31,179
Wij kunnen het grote geld betalen.
Wat denk je van veel geld, schat?
940
01:09:32,191 --> 01:09:35,126
Veel geld? Wat bedoel je?
941
01:09:35,194 --> 01:09:39,187
Hoe zou je het vinden om er een miljoen van te maken?
942
01:09:40,199 --> 01:09:42,133
Het is elegantie, het is eenvoud.
943
01:09:42,201 --> 01:09:44,135
Het is zo oubollig dat je het niet kunt missen.
944
01:09:44,203 --> 01:09:47,138
Mooie minnares... Sandii...
945
01:09:47,206 --> 01:09:50,141
... verleidt, induceert
wilde en gekke eierkopwetenschapper...
946
01:09:50,209 --> 01:09:54,145
... laat zijn huisgebonden leven varen
en de rest van zijn dagen doorbrengen...
947
01:09:54,213 --> 01:09:57,148
...de dingen doen die hij het leukst vindt.
948
01:09:57,216 --> 01:10:01,209
Heet onderzoek... en heet knockie.
949
01:10:02,221 --> 01:10:06,157
Wacht nog eens even. Je zei dat ik betaald krijg
een miljoen dollar...
950
01:10:06,225 --> 01:10:10,161
voor het verleiden van een man en wat dan...
hij gaat zijn baan opzeggen, en?
951
01:10:10,229 --> 01:10:14,222
- En familie.
Hoe wist je dat ik dit zou doen?
952
01:10:28,247 --> 01:10:30,181
Ik zei dat ik van je hou
953
01:10:30,249 --> 01:10:33,184
Voor altijd en vandaag.
954
01:10:33,252 --> 01:10:35,186
Wat is er met het meisje gebeurd?
955
01:10:35,254 --> 01:10:39,190
- Het meisje?
- Het meisje!
956
01:10:39,258 --> 01:10:41,249
Het meisje is verdwenen!
957
01:10:42,261 --> 01:10:44,195
Verdwenen!
958
01:10:44,263 --> 01:10:46,197
Weet je dat?
959
01:10:46,265 --> 01:10:48,199
Ik hou zo van je.
960
01:10:48,267 --> 01:10:50,201
Weet je dat?
961
01:10:50,269 --> 01:10:52,260
Ik heb je zo nodig.
962
01:11:01,280 --> 01:11:04,147
Het is een plaag... een plaag.
963
01:11:04,216 --> 01:11:06,150
Overal koorts en dood.
964
01:11:06,218 --> 01:11:09,210
Iedereen gaat dood aan precies hetzelfde...
965
01:11:10,222 --> 01:11:12,213
Het is beslist een soort virus.
966
01:11:14,226 --> 01:11:18,162
Iemand moet de DNA-synthesizer opnieuw hebben geprogrammeerd.
967
01:11:18,230 --> 01:11:21,222
Moenner is dood. Hiroshi is dood.
968
01:11:22,234 --> 01:11:26,227
Iemand moet de DNA-synthesizer opnieuw hebben geprogrammeerd.
969
01:13:09,208 --> 01:13:11,199
Vele maanden geleden...
970
01:13:12,211 --> 01:13:15,203
...Ik was zo mooi en lief.
971
01:13:16,215 --> 01:13:19,150
Toen je mij voor het eerst zag...
972
01:13:19,218 --> 01:13:21,209
...het was in die bar.
973
01:13:23,222 --> 01:13:25,213
En ik...
974
01:13:26,225 --> 01:13:28,216
...Ik was geweldig in het zwart.
975
01:13:44,243 --> 01:13:46,177
Vertel me iets over jou.
976
01:13:46,245 --> 01:13:48,179
Wat wil je weten?
977
01:13:48,247 --> 01:13:50,181
Ik weet het niet, iets.
978
01:13:50,249 --> 01:13:53,184
Laten we beginnen met... Wat doe je?
979
01:13:53,252 --> 01:13:56,187
- Niet erg veel.
- Ja.
980
01:13:56,255 --> 01:13:59,247
Wat heb je gedaan als je het niet zo vaak deed?
981
01:14:00,259 --> 01:14:02,193
Ik steel mensen.
982
01:14:03,195 --> 01:14:05,186
- Ja?
- Ja.
983
01:15:06,191 --> 01:15:08,182
Mijn vader is Italiaans.
984
01:15:10,195 --> 01:15:13,130
Vroeger woonden we in Tokio.
985
01:15:13,198 --> 01:15:16,133
Hij werkte voor Hosaka.
986
01:15:16,201 --> 01:15:17,190
Hosaka?
987
01:15:18,203 --> 01:15:20,194
Ja.
988
01:15:22,207 --> 01:15:25,142
Hij moest weg.
989
01:15:25,210 --> 01:15:27,144
Hij had wat problemen.
990
01:15:27,212 --> 01:15:29,203
Mijn moeder is Nederlandse.
991
01:15:30,215 --> 01:15:33,150
We woonden in Milaan.
992
01:15:33,218 --> 01:15:35,152
Mijn vader was bij ons...
993
01:15:35,220 --> 01:15:37,211
...de helft van het jaar.
994
01:15:56,241 --> 01:15:58,232
Goedenavond.
995
01:16:04,183 --> 01:16:06,174
Wat is haar verhaal?
996
01:16:07,186 --> 01:16:09,120
Wat bedoel je?
997
01:16:09,188 --> 01:16:11,122
Ze zei niets?
998
01:16:11,190 --> 01:16:13,124
Ze zei veel, dat kan ik je vertellen.
999
01:16:13,192 --> 01:16:15,126
Ze is Italiaans, ik weet het niet...
1000
01:16:15,194 --> 01:16:17,128
Wat wil je weten?
1001
01:16:17,196 --> 01:16:19,187
Ik weet het niet. Vertel het me.
1002
01:16:20,199 --> 01:16:23,134
Je hebt me nooit je verhalen verteld.
1003
01:16:23,202 --> 01:16:25,136
Ik heb geen verhalen te vertellen.
1004
01:16:25,204 --> 01:16:27,138
- Heb je geen verhalen?
- Nee.
1005
01:16:27,206 --> 01:16:29,140
Hoe kun je leven zonder de verhalen?
1006
01:16:29,208 --> 01:16:32,143
Ik leef om naar verhalen te luisteren.
Jouw verhalen.
1007
01:16:32,211 --> 01:16:35,203
- Ik heb zoveel verhalen.
- Vertel me nog wat.
1008
01:16:36,215 --> 01:16:38,149
Ik ben hier om naar je verhalen te luisteren.
1009
01:16:38,217 --> 01:16:40,151
Vroeger woonden we in Napels.
1010
01:16:40,219 --> 01:16:42,153
Ik en mijn zus.
1011
01:16:42,221 --> 01:16:45,213
Mijn moeder, mijn grootmoeder.
1012
01:16:46,225 --> 01:16:48,159
Het is zo leuk, Napels.
1013
01:16:48,227 --> 01:16:51,162
Zo leuk.
1014
01:16:51,230 --> 01:16:53,221
Leuk.
1015
01:16:55,234 --> 01:16:58,169
Mijn vader...
1016
01:16:58,237 --> 01:17:00,228
Mijn vader is hij...
1017
01:17:01,240 --> 01:17:04,107
...hij is Frans.
1018
01:17:04,176 --> 01:17:07,168
Hij was er nooit.
Ik kan me hem niet herinneren.
1019
01:17:09,181 --> 01:17:11,115
- Wacht even.
- Wat wil je doen?
1020
01:17:11,183 --> 01:17:14,118
- Je vader is Frans.
- Ja.
1021
01:17:14,186 --> 01:17:16,120
Je oom is Amerikaans.
1022
01:17:16,188 --> 01:17:18,122
Je hebt een tijdje in Milaan gewoond.
1023
01:17:18,190 --> 01:17:21,125
- Je hebt een tijdje op Sicilië gewoond.
- Nee, ik woonde in Napels.
1024
01:17:21,193 --> 01:17:23,127
Je woonde echter in Napels.
1025
01:17:23,195 --> 01:17:26,130
Nee, ik heb lange tijd op Sicilië gewoond.
1026
01:17:26,198 --> 01:17:28,132
Je kunt verwarrend zijn.
1027
01:17:28,200 --> 01:17:30,134
- Het is goed, nietwaar?
- Het is oké
1028
01:17:30,202 --> 01:17:33,194
- Nee?
- Het is oké
1029
01:17:41,213 --> 01:17:45,149
De Hosaka heeft de meeste invloed ter wereld...
1030
01:17:45,217 --> 01:17:49,210
...Maas is de meest meedogenloze.
1031
01:17:54,226 --> 01:17:56,160
- Wil je naar de kamer?
- Ja.
1032
01:17:56,228 --> 01:17:58,219
- En dat zal ik doen?
- Ja.
1033
01:18:14,179 --> 01:18:16,113
Ik ben de sleutels vergeten.
1034
01:18:16,181 --> 01:18:19,116
- Wacht je hier op mij?
- Zeker.
1035
01:18:19,184 --> 01:18:22,176
Ga nergens heen. Wacht hier.
1036
01:18:33,198 --> 01:18:36,133
Je vriend heeft ons aan Maas verkocht.
1037
01:18:36,201 --> 01:18:40,194
- Sandii.
- In Wenen zijn ze haar geworden.
1038
01:19:04,162 --> 01:19:07,097
Wacht nog eens even. Je zei dat ik betaald krijg
een miljoen dollar...
1039
01:19:07,165 --> 01:19:11,101
voor het verleiden van een man en wat dan...
hij gaat zijn baan opzeggen, en?
1040
01:19:11,169 --> 01:19:14,104
Hoe wist je dat ik dit ga doen?
1041
01:19:14,172 --> 01:19:17,107
Kunt u het zich veroorloven om nee te zeggen...
1042
01:19:17,175 --> 01:19:19,109
en blijf geloven dat je vader en moeder...
1043
01:19:19,177 --> 01:19:20,166
...heb je opgevoed tot een halter?
1044
01:19:22,180 --> 01:19:25,115
O.K. Ik zal erover nadenken.
1045
01:19:25,183 --> 01:19:28,175
Tuurlijk. De tijd is om.
1046
01:19:30,188 --> 01:19:33,123
Dit is uw kaartje
uit het bot.
1047
01:19:33,191 --> 01:19:35,125
Voor het geval je het nog niet wist
je bent dood.
1048
01:19:35,193 --> 01:19:37,127
Heb gewoon geen zin om te gaan liggen.
1049
01:19:37,195 --> 01:19:39,129
Ik ga naar een van je zussen
nu...
1050
01:19:39,197 --> 01:19:41,188
...en doe haar hetzelfde aanbod.
1051
01:19:44,202 --> 01:19:46,193
OK
1052
01:19:47,205 --> 01:19:51,141
Als jij gelooft, zal hij dat ook doen.
Jij hebt de sleutel voor dit alles.
1053
01:19:51,209 --> 01:19:54,144
In gedachten moet je verliefd op hem worden.
1054
01:19:54,212 --> 01:19:56,146
Je moet een man laten geloven...
1055
01:19:56,214 --> 01:19:58,205
...hij wordt verliefd op je.
1056
01:20:02,220 --> 01:20:05,155
Oké, je wilt me neuken,
nadat ik naar binnen heb gekeken.
1057
01:20:05,223 --> 01:20:08,158
- Nee.
- Je gaat mijn concentratie verpesten...
1058
01:20:08,226 --> 01:20:10,160
...Ik kijk toe.
- Ik ben Hiroshi.
1059
01:20:10,228 --> 01:20:12,162
- Nee.
- Hiroshi is hier.
1060
01:20:12,230 --> 01:20:14,221
Nee, Hiroshi is daar.
1061
01:20:15,233 --> 01:20:18,168
Het is geen beter moment om dit te doen.
1062
01:20:18,236 --> 01:20:21,171
Sandii is onze kans.
Je moet je hoofd helder hebben...
1063
01:20:21,239 --> 01:20:24,174
Wees klaar. Leer haar verliefd te worden...
1064
01:20:24,242 --> 01:20:26,176
...zonder zelf verliefd te worden.
1065
01:20:26,244 --> 01:20:28,235
Je maakte je zorgen om mij, toch?
1066
01:20:29,247 --> 01:20:31,181
Hoe lang kende je mij?
1067
01:20:31,249 --> 01:20:34,241
Hé, je wilt niet dat ik je op je knie sla.
1068
01:20:35,253 --> 01:20:37,187
Het komt goed.
1069
01:20:37,255 --> 01:20:41,248
Maak je geen zorgen.
Het komt goed.
1070
01:20:46,264 --> 01:20:48,255
O.K., zie mij.
1071
01:20:52,270 --> 01:20:55,262
Neuk mij.
1072
01:20:59,277 --> 01:21:01,211
Hiroshi...
1073
01:21:01,279 --> 01:21:03,144
Hiroshi...
1074
01:21:03,215 --> 01:21:06,150
Wat als ik verliefd op je word, Hiroshi?
1075
01:21:06,218 --> 01:21:08,209
Waar is je hart?
1076
01:21:26,238 --> 01:21:29,173
- Goedenacht.
- Goedenacht.
1077
01:21:29,241 --> 01:21:31,175
Als jij gelooft, zal hij dat ook doen.
1078
01:21:31,243 --> 01:21:34,178
Dat is de sleutel tot dit alles.
1079
01:21:34,246 --> 01:21:36,180
Je moet verliefd worden...
1080
01:21:36,248 --> 01:21:39,183
...in je gedachten.
1081
01:21:39,251 --> 01:21:41,185
Je moet een man laten geloven...
1082
01:21:41,253 --> 01:21:43,244
...hij wordt verliefd op je.
1083
01:21:45,257 --> 01:21:46,246
Wat denk jij?
1084
01:21:48,260 --> 01:21:51,252
Het gaat werken.
1085
01:21:54,266 --> 01:21:57,201
O ja.
1086
01:21:57,269 --> 01:22:01,262
Weet je iets? Dit was
mijn meesterslag..
1087
01:22:02,207 --> 01:22:04,141
Mijn meesterlijke zet.
1088
01:22:04,209 --> 01:22:07,144
Weet je, als je dingen wilt begrijpen...
1089
01:22:07,212 --> 01:22:09,146
...je komt zo in het centrum.
1090
01:22:09,214 --> 01:22:12,149
Kijk eens. Daar gaan we.
1091
01:22:12,217 --> 01:22:15,152
Heb ik je al verteld... Sandii gaat mij ontmoeten...
1092
01:22:15,220 --> 01:22:17,154
... volgende maand in Shinjuko?
1093
01:22:17,222 --> 01:22:19,213
Ik weet dat je ooit eens weg moet.
1094
01:22:20,225 --> 01:22:22,159
Het is alles, weet je... ik ben oud, weet je...
1095
01:22:22,227 --> 01:22:24,218
Laat mij in de steek.
1096
01:22:27,232 --> 01:22:29,223
Ik bedoel, ik wist dat dit zou komen.
1097
01:22:30,235 --> 01:22:33,227
Aan alle goede dingen komt een einde.
1098
01:22:35,240 --> 01:22:36,172
Wat was dat?
1099
01:22:36,241 --> 01:22:39,176
Wie is het?
1100
01:22:39,244 --> 01:22:41,235
OK...
1101
01:23:26,224 --> 01:23:28,215
De tijd is om.
1102
01:23:30,228 --> 01:23:34,164
Doe het. Of je zult voor altijd wensen dat je dat had gedaan.
1103
01:23:34,232 --> 01:23:37,167
Dit is uw kaartje
uit het bot.
1104
01:23:37,235 --> 01:23:39,169
Voor het geval je het nog niet wist
je bent dood.
1105
01:23:39,237 --> 01:23:42,229
Heb gewoon geen zin om te gaan liggen.
1106
01:24:05,197 --> 01:24:07,131
Dit is het. Ik ben er klaar mee.
1107
01:24:07,199 --> 01:24:10,134
Geen Hiroshi meer.
Wat gaan we nog meer doen?
1108
01:24:10,202 --> 01:24:13,194
- Stop nu niet!
- Hoeveel geld kun je verdienen?
1109
01:24:16,208 --> 01:24:18,142
- Wat staat ons te wachten?
- Kom op.
1110
01:24:18,210 --> 01:24:21,202
- Wat moet je doen?
- Kom op, geef me een knuffel.
1111
01:24:23,215 --> 01:24:26,150
- Je moest loslaten.
- Nee.
1112
01:24:26,218 --> 01:24:29,153
Hé, er is daarboven nog genoeg ander werk.
We vinden wel iets anders.
1113
01:24:29,221 --> 01:24:31,155
Het is meer geld dan we ooit hadden gedacht.
1114
01:24:31,223 --> 01:24:33,157
En ik heb het niet gezien!
1115
01:24:33,225 --> 01:24:37,161
- Dit ding is zo groot.
1116
01:24:37,229 --> 01:24:40,164
Toen ik hoorde dat ze de stad uit zouden komen...
1117
01:24:40,232 --> 01:24:42,166
Shit! Het is als een licht.
1118
01:24:42,234 --> 01:24:44,225
Het is als een licht...
1119
01:25:01,253 --> 01:25:03,187
Ik wil met je trouwen.
1120
01:25:09,194 --> 01:25:11,185
Jij en ik.
1121
01:25:18,203 --> 01:25:22,139
Ik wil met je trouwen.
1122
01:25:22,207 --> 01:25:24,198
Waarom niet?
1123
01:25:25,210 --> 01:25:27,144
Kunnen we niet trouwen...
1124
01:25:27,212 --> 01:25:30,204
... zoals... iedereen?
1125
01:25:32,217 --> 01:25:34,151
Kunnen we niet trouwen...
1126
01:25:34,219 --> 01:25:37,154
...zoals mijn grootvader en mijn grootmoeder?
1127
01:25:37,222 --> 01:25:39,156
Kunnen we geen huis krijgen...
1128
01:25:39,224 --> 01:25:42,216
...en kinderen opvoeden?
1129
01:25:44,229 --> 01:25:48,222
Kunnen we niet een... dat hebben?
1130
01:25:51,236 --> 01:25:54,171
Wil je eindigen met een moord op straat?
1131
01:25:54,239 --> 01:25:57,174
Niemand zal ooit je naam kennen.
1132
01:25:57,242 --> 01:26:00,177
Niemand zal ooit om je huilen.
1133
01:26:00,245 --> 01:26:03,180
Is dit hoe je wilt sterven?
1134
01:26:05,183 --> 01:26:07,117
Nee, dat zei ik nu.
1135
01:26:07,185 --> 01:26:09,119
Ik zei: jij en ik...
morgenochtend...
1136
01:26:09,187 --> 01:26:11,178
wij vertrekken.
1137
01:26:13,191 --> 01:26:16,126
We zijn hiermee begonnen, we moeten het afmaken.
1138
01:26:16,194 --> 01:26:19,129
En we kunnen Fox niet de rug toekeren.
1139
01:26:19,197 --> 01:26:22,189
Dat is simpel.
1140
01:26:25,203 --> 01:26:29,139
Vergeef me voor de andere dingen die ik zeg.
1141
01:26:29,207 --> 01:26:32,142
Het is stom.
Ik schaam me.
1142
01:26:32,210 --> 01:26:34,144
Het is oké, ik meen het.
1143
01:26:34,212 --> 01:26:37,204
- Oké
- Ondanks alles wat je zei: ik hou van je.
1144
01:26:38,216 --> 01:26:40,207
We zullen erover praten als je terugkomt.
1145
01:26:41,219 --> 01:26:46,213
Ja, ja, als ik terugkom.
1146
01:27:52,223 --> 01:27:54,214
Als ze dat echt wil...
1147
01:27:55,226 --> 01:27:57,217
...loop weg.
1148
01:28:30,195 --> 01:28:32,186
Als ze dat echt wil...
1149
01:28:34,199 --> 01:28:36,190
...weglopen.
1150
01:29:09,199 --> 01:29:13,190
opgevangen en vertaald door whizzy
86776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.