All language subtitles for Mr. & Mrs. Chen EP02 [YOUHUG MEDIA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,800 --> 00:01:30,025 (Mr and Mrs. Chen) 2 00:01:30,400 --> 00:01:32,760 (Episode 2) 3 00:01:33,260 --> 00:01:36,320 My girlfriend and I have been in a long-distance relationship. 4 00:01:36,555 --> 00:01:38,440 I had no chance to introduce her to you. 5 00:01:39,159 --> 00:01:40,040 Moreover, 6 00:01:40,680 --> 00:01:43,519 ever since I started working under you, 7 00:01:43,959 --> 00:01:46,439 I've experienced the vibrant nightlife of Shanghai. 8 00:01:46,840 --> 00:01:47,741 I'm a man after all. 9 00:01:48,520 --> 00:01:52,400 I can't miss out on the possibilities in life, right? 10 00:01:54,799 --> 00:01:56,680 Fine. I understand. 11 00:01:58,319 --> 00:02:00,079 Which train did your girlfriend take? 12 00:02:00,079 --> 00:02:01,239 What time did she arrive here? 13 00:02:04,319 --> 00:02:05,239 Where did you come from? 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,333 Wuhan. 15 00:02:09,919 --> 00:02:12,120 From Wuhan to Tongshan District, Xuzhou, to Shanghai. 16 00:02:12,120 --> 00:02:13,000 She took Train 429. 17 00:02:13,319 --> 00:02:14,599 She arrived here at 2.40pm. 18 00:02:14,800 --> 00:02:15,920 What time did you pick her up? 19 00:02:16,240 --> 00:02:17,241 After 3pm. 20 00:02:18,280 --> 00:02:19,479 She arrived at 2.40pm. 21 00:02:19,479 --> 00:02:21,320 Why did you only pick her up after 3pm? 22 00:02:22,599 --> 00:02:24,480 Jia Ping said he would pick me up at Entrance A. 23 00:02:24,840 --> 00:02:26,000 But he knew 24 00:02:26,280 --> 00:02:27,439 that I had a poor sense of direction. 25 00:02:27,759 --> 00:02:29,920 How should I know where Entrance A is at? 26 00:02:30,479 --> 00:02:32,199 I told her this so many times. 27 00:02:32,520 --> 00:02:33,879 I told her to ask passersby if she couldn't find it. 28 00:02:33,879 --> 00:02:35,640 She didn't. What can I do about it? 29 00:02:35,759 --> 00:02:38,280 If so, where were you during that moment? 30 00:02:38,280 --> 00:02:40,080 I was waiting at Entrance A all along. 31 00:02:40,240 --> 00:02:42,360 Yamashita was assassinated around the infirmary. 32 00:02:42,599 --> 00:02:44,240 -Were you there? -Nope. 33 00:02:44,800 --> 00:02:46,080 Why would I be there? 34 00:02:46,840 --> 00:02:49,879 -Did you ever visit him in Shanghai? -No. 35 00:02:50,080 --> 00:02:52,240 Why are you visiting him at this time? 36 00:02:59,159 --> 00:03:01,719 Tell me what you did in Wuhan and your living habits 37 00:03:01,879 --> 00:03:02,920 in the shortest time possible. 38 00:03:02,988 --> 00:03:04,520 In the meantime, remember what I'm telling you. 39 00:03:07,000 --> 00:03:10,520 She just thinks that working in Wuhan was boring. 40 00:03:10,879 --> 00:03:12,080 She felt like she had no future there. 41 00:03:12,199 --> 00:03:14,039 Coincidentally, her aunt is in Shanghai. 42 00:03:14,440 --> 00:03:16,681 That's why she came to check Shanghai out. 43 00:03:16,840 --> 00:03:18,680 It's a huge city. She may be able to achieve something here. 44 00:03:18,919 --> 00:03:20,120 There's one more reason. 45 00:03:21,200 --> 00:03:22,600 She's here to keep an eye on me. 46 00:03:25,120 --> 00:03:26,480 Where did your girlfriend work for? 47 00:03:27,199 --> 00:03:29,080 A firm directly under the Ministry of Finance. 48 00:03:29,240 --> 00:03:30,360 What kind of firm? 49 00:03:31,000 --> 00:03:32,080 An accounting firm. 50 00:03:32,600 --> 00:03:34,761 Since you plan to live in Shanghai for some time, 51 00:03:35,000 --> 00:03:36,280 where's your luggage? 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,520 How could you not bring your luggage here? 53 00:03:41,120 --> 00:03:42,439 I had so much luggage. 54 00:03:42,560 --> 00:03:43,840 How could I bring them here by myself? 55 00:03:44,159 --> 00:03:45,680 I had three pieces of luggage for my clothes alone. 56 00:03:45,880 --> 00:03:47,600 Of course I'm using water carriage. 57 00:03:47,759 --> 00:03:48,937 They'll arrive in a few days. 58 00:03:49,080 --> 00:03:51,440 Do you know his occupation in Shanghai? 59 00:03:53,800 --> 00:03:55,280 He works for Tai He Trading Company. 60 00:03:56,240 --> 00:03:57,480 Since it's a trading company, 61 00:03:57,960 --> 00:03:59,480 I'm sure he does trades. 62 00:04:00,599 --> 00:04:01,760 He even bragged to me 63 00:04:01,879 --> 00:04:03,400 that he was a section chief. 64 00:04:03,400 --> 00:04:05,040 Did he tell you about the address of the trading company? 65 00:04:05,599 --> 00:04:06,619 Yes. 66 00:04:07,599 --> 00:04:11,120 No. 26, Jessfield Road, Huxi District, Shanghai. 67 00:04:11,240 --> 00:04:12,439 How do you guys communicate usually? 68 00:04:12,880 --> 00:04:14,960 We call and write to each other. 69 00:04:15,039 --> 00:04:17,160 What's the landline number of the trading company? Tell me. 70 00:04:17,399 --> 00:04:18,400 I don't know. 71 00:04:19,879 --> 00:04:21,160 Usually, he's the one who calls me. 72 00:04:21,560 --> 00:04:22,560 He's a man after all. 73 00:04:22,800 --> 00:04:23,760 He should take the initiative. 74 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 How I call her? 75 00:04:27,560 --> 00:04:29,800 Usually, I'll call the landline of the Ministry of Finance. 76 00:04:29,800 --> 00:04:31,240 After that, they'll transfer the call to her department. 77 00:04:34,120 --> 00:04:36,040 68333 to 197. 78 00:04:36,040 --> 00:04:37,120 Write that down. 79 00:04:37,120 --> 00:04:38,135 My goodness. 80 00:04:39,560 --> 00:04:42,439 Where and when did you make acquaintance with Ms. Zuo? 81 00:04:43,639 --> 00:04:44,920 You want to know that too? 82 00:04:47,160 --> 00:04:48,759 Fall of 1936. 83 00:04:48,759 --> 00:04:49,687 In Nanjing. 84 00:04:50,640 --> 00:04:53,600 Fall of 1936. 85 00:04:54,000 --> 00:04:55,199 We made acquaintance in October. 86 00:04:55,199 --> 00:04:57,959 Where was your first date with him? 87 00:04:59,040 --> 00:05:00,879 Confucius Temple at Zhonghua Gate. 88 00:05:00,879 --> 00:05:02,079 We caught a movie together. 89 00:05:03,000 --> 00:05:04,040 At a crossroads. 90 00:05:11,000 --> 00:05:13,320 (Nanjing, Fall, 1936) 91 00:05:42,360 --> 00:05:43,354 Who's there? 92 00:05:44,303 --> 00:05:45,743 Don't! 93 00:05:46,319 --> 00:05:47,439 Don't let go no matter what you do. 94 00:05:48,759 --> 00:05:50,160 Do you fear death now? 95 00:05:50,839 --> 00:05:53,199 Why weren't you guys afraid when you shot patriotic students like us 96 00:05:53,199 --> 00:05:54,399 before this? 97 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 No, I'm not a cop. 98 00:05:57,120 --> 00:05:58,720 I joined the patriotic march too. 99 00:05:58,720 --> 00:06:00,600 I knocked a cop unconscious, took his uniform, 100 00:06:00,600 --> 00:06:01,639 and stole his car. 101 00:06:01,759 --> 00:06:03,959 I did so in order to take these with me. 102 00:06:05,000 --> 00:06:06,240 Why should I believe you? 103 00:06:13,136 --> 00:06:14,173 Look. 104 00:06:14,319 --> 00:06:16,279 I have a red armband too, just like you. 105 00:06:19,279 --> 00:06:21,080 But many of my friends are dead. 106 00:06:21,759 --> 00:06:23,560 You could get a red armband from their bodies easily. 107 00:06:23,720 --> 00:06:24,661 That's not it. 108 00:06:27,199 --> 00:06:28,240 Calm down. 109 00:06:28,439 --> 00:06:30,240 Take my gun and face toward me. 110 00:06:30,399 --> 00:06:31,960 I'll go and find the pin. 111 00:06:33,360 --> 00:06:34,519 Don't. 112 00:06:35,279 --> 00:06:36,320 Don't pull the trigger by accident. 113 00:06:36,839 --> 00:06:38,120 Where did you throw the pin? 114 00:06:43,079 --> 00:06:44,240 Wait, you're hurt. 115 00:06:47,353 --> 00:06:48,298 What about this? 116 00:06:49,319 --> 00:06:51,360 Let me stop the bleeding for you first, okay? 117 00:06:52,120 --> 00:06:53,839 Don't point that at me. 118 00:06:54,040 --> 00:06:55,072 Sit down. 119 00:06:56,279 --> 00:06:57,439 Slowly. 120 00:06:59,519 --> 00:07:00,480 Let me see. 121 00:07:06,920 --> 00:07:08,279 Which school did you come from? 122 00:07:10,480 --> 00:07:11,800 Nanjing. 123 00:07:12,920 --> 00:07:14,399 A business school. 124 00:07:14,399 --> 00:07:15,319 Bear with it. 125 00:07:15,639 --> 00:07:16,920 What's your name? 126 00:07:17,480 --> 00:07:18,480 Zuo Shuang Tao. 127 00:07:20,040 --> 00:07:21,920 My friends call me Guo Guo. 128 00:07:22,319 --> 00:07:23,360 Guo Guo, huh? 129 00:07:24,759 --> 00:07:26,319 That's a nice name. 130 00:07:26,760 --> 00:07:28,480 Bear with it. All done. 131 00:07:30,600 --> 00:07:33,319 But why do you have a grenade with you? 132 00:07:33,800 --> 00:07:36,959 The parading team was shot down. 133 00:07:37,319 --> 00:07:39,800 The organizer of the march was seriously wounded. 134 00:07:40,000 --> 00:07:41,400 He gave me this grenade. 135 00:07:41,920 --> 00:07:43,279 He even told me about this place. 136 00:07:43,279 --> 00:07:45,360 He said there was vital intel kept in here. 137 00:07:45,680 --> 00:07:47,480 We couldn't afford to let the reactionary police get it. 138 00:07:52,000 --> 00:07:54,639 But we can't just waste our time here. 139 00:07:54,959 --> 00:07:56,440 The police will soon catch up with us. 140 00:07:59,120 --> 00:08:00,112 What about this? 141 00:08:00,600 --> 00:08:01,879 If you trust me, 142 00:08:03,399 --> 00:08:05,000 you should let go when I tell you to. 143 00:08:05,279 --> 00:08:06,519 Don't be scared. 144 00:08:06,519 --> 00:08:08,079 Just treat it as if we saw a movie together. 145 00:08:08,480 --> 00:08:09,680 We saw it at the crossroads, okay? 146 00:08:12,879 --> 00:08:13,912 Get ready. 147 00:08:17,800 --> 00:08:18,742 Three, 148 00:08:19,079 --> 00:08:20,125 two, 149 00:08:20,439 --> 00:08:21,380 one. 150 00:08:21,584 --> 00:08:22,509 Let go. 151 00:08:23,959 --> 00:08:25,120 My goodness. Wait for me. 152 00:08:25,120 --> 00:08:26,160 I'll deal with this first. 153 00:08:36,360 --> 00:08:37,397 Let's go! 154 00:08:39,080 --> 00:08:40,098 Let's go! 155 00:08:40,799 --> 00:08:42,600 -What about these items? -Forget about them for now! 156 00:08:42,600 --> 00:08:43,919 Leave the rest to me. 157 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 I think we're almost done here. 158 00:08:51,080 --> 00:08:52,240 Zhao An is a huge scoundrel. 159 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 Although it's not a big deal, 160 00:08:53,840 --> 00:08:55,080 he had to interrogate them until now. 161 00:08:58,872 --> 00:08:59,818 By the way, 162 00:09:00,480 --> 00:09:01,799 I heard from Zhao An 163 00:09:01,799 --> 00:09:03,759 that Ms. Zuo said you guys wanted to head to 164 00:09:04,200 --> 00:09:05,238 Yong An Shopping Mall 165 00:09:05,440 --> 00:09:07,279 when he went to pick you guys up. 166 00:09:08,120 --> 00:09:10,840 But you guys were heading Southwest 167 00:09:11,039 --> 00:09:12,960 while Yong An Shopping Mall was at the North. 168 00:09:14,040 --> 00:09:15,160 She lied, didn't she? 169 00:09:18,120 --> 00:09:19,160 Ms. Zuo, 170 00:09:19,679 --> 00:09:21,840 you said you came to Shanghai from Wuhan, right? 171 00:09:22,440 --> 00:09:23,405 That's right. 172 00:09:23,960 --> 00:09:25,759 May I check your train ticket? 173 00:09:43,480 --> 00:09:45,000 She did lie. 174 00:09:48,188 --> 00:09:49,960 (429, Wuhan to Shanghai) 175 00:09:57,879 --> 00:09:59,000 I sprained my ankle. 176 00:10:06,879 --> 00:10:08,610 -What is this? -A perfumed sachet. 177 00:10:08,759 --> 00:10:09,720 Have you not seen one before? 178 00:10:10,720 --> 00:10:11,846 I have not. 179 00:10:13,440 --> 00:10:14,444 It smells nice. 180 00:10:14,639 --> 00:10:15,640 Where did you get this? 181 00:10:15,799 --> 00:10:17,159 I bought it at the train station. 182 00:10:20,679 --> 00:10:22,240 The train station, huh? 183 00:10:29,799 --> 00:10:31,360 This perfumed sachet is nice. 184 00:10:31,919 --> 00:10:32,919 I like it too. 185 00:10:45,840 --> 00:10:47,840 My love for you is immeasurable? 186 00:10:47,840 --> 00:10:49,720 My goodness. You actually read it out loud. 187 00:10:50,720 --> 00:10:52,080 Can't you spare me some dignity? 188 00:10:52,080 --> 00:10:53,240 This is so embarrassing. 189 00:10:53,440 --> 00:10:55,159 My girlfriend is finally here. 190 00:10:55,159 --> 00:10:56,840 It's been a long time since we met. 191 00:10:57,480 --> 00:10:59,640 Who wants to go to a shopping mall after that? 192 00:11:00,399 --> 00:11:01,640 We were passionate about each other. 193 00:11:21,759 --> 00:11:22,960 What are you laughing at? 194 00:11:25,840 --> 00:11:27,000 You brat. 195 00:11:27,600 --> 00:11:29,200 It would've been over long ago had you told us this sooner. 196 00:11:31,440 --> 00:11:32,415 Mr. Zhao, 197 00:11:32,799 --> 00:11:34,320 are you done with your questions? 198 00:11:35,039 --> 00:11:36,560 I want to go shopping 199 00:11:36,879 --> 00:11:38,120 while the sun hasn't set. 200 00:11:38,440 --> 00:11:39,799 Ms. Zuo, don't be impatient. 201 00:11:41,039 --> 00:11:43,120 I need to introduce someone to you. 202 00:11:56,760 --> 00:11:58,160 Please come over here. 203 00:12:10,000 --> 00:12:11,098 Fang Fang. 204 00:12:11,480 --> 00:12:12,639 Mr. Zhao, 205 00:12:13,399 --> 00:12:15,080 why did you bring me here? 206 00:12:15,919 --> 00:12:17,200 You've gotten prettier again. 207 00:12:17,559 --> 00:12:18,646 Thank you. 208 00:12:19,080 --> 00:12:20,480 I have a question for you. 209 00:12:20,919 --> 00:12:24,639 You like Chen Jia Ping, right? 210 00:12:27,960 --> 00:12:28,983 What? 211 00:12:29,759 --> 00:12:31,600 Can't I even like him now? 212 00:12:32,000 --> 00:12:33,280 You guys are so nosy. 213 00:12:33,679 --> 00:12:35,160 That's not it. 214 00:12:35,559 --> 00:12:38,360 I'm just trying to know more about how my subordinate is doing in life. 215 00:12:39,759 --> 00:12:40,813 What about him? 216 00:12:41,159 --> 00:12:42,920 Does Jia Ping like you as well? 217 00:12:43,080 --> 00:12:44,400 Of course. 218 00:12:46,200 --> 00:12:49,520 Mr. Zhao, do you think we match each other well? 219 00:12:50,103 --> 00:12:51,197 Yes. 220 00:12:51,240 --> 00:12:52,960 You two are a perfect match. 221 00:12:53,840 --> 00:12:55,002 What a shame. 222 00:12:55,427 --> 00:12:57,200 It's a shame that I'm a few years older 223 00:12:57,440 --> 00:12:58,680 than Jia Ping. 224 00:13:00,200 --> 00:13:01,240 Fang Fang, 225 00:13:01,240 --> 00:13:02,720 do you know what era we're in? 226 00:13:02,919 --> 00:13:04,679 Dating a younger man is the current trend. 227 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 You must be confident in yourself. 228 00:13:07,159 --> 00:13:10,040 When will we be able to attend your wedding banquet? 229 00:13:10,159 --> 00:13:13,399 That depends on when Jia Ping will propose to me. 230 00:13:14,200 --> 00:13:15,206 I'm sure he'll do it soon. 231 00:13:18,360 --> 00:13:21,440 Ms. Zuo, I don't wish to ruin your relationship with him. 232 00:13:22,200 --> 00:13:24,519 I'm doing so to help you out. 233 00:13:24,840 --> 00:13:26,000 How? 234 00:13:26,559 --> 00:13:27,919 I'll be honest with you. 235 00:13:27,919 --> 00:13:29,759 I don't suspect you of anything shady. 236 00:13:30,240 --> 00:13:31,440 You're a frail woman. 237 00:13:31,679 --> 00:13:33,560 And you're very beautiful. 238 00:13:34,400 --> 00:13:36,960 How could you be related to the assassination? 239 00:13:37,480 --> 00:13:38,759 Our true goal here 240 00:13:39,120 --> 00:13:40,759 is to investigate Chen Jia Ping. 241 00:13:44,440 --> 00:13:45,960 Why are you investigating him? 242 00:13:47,200 --> 00:13:48,279 Let me put it this way. 243 00:13:48,960 --> 00:13:50,800 Chen Jia Ping appeared at the train station without notice. 244 00:13:51,200 --> 00:13:53,759 If he wasn't there to pick you up, 245 00:13:53,759 --> 00:13:55,159 that means it's likely 246 00:13:55,279 --> 00:13:57,000 that he's related to Yamashita's assassination. 247 00:13:57,000 --> 00:13:58,840 Or, he might be related to another case committed by 248 00:13:58,840 --> 00:14:01,559 the underground organization belonging to the Communist Party. 249 00:14:03,559 --> 00:14:04,759 You heard that yourself. 250 00:14:05,279 --> 00:14:06,960 Chen Jia Ping isn't 251 00:14:06,960 --> 00:14:08,639 a loyal man by any means. 252 00:14:09,279 --> 00:14:11,400 There's no need for you to defend him. 253 00:14:12,799 --> 00:14:14,360 Just tell me the truth. 254 00:14:14,600 --> 00:14:15,639 Did you meet Chen Jia Ping 255 00:14:15,759 --> 00:14:18,039 at the train station by pure coincidence? 256 00:14:18,039 --> 00:14:19,400 Was he just using you? 257 00:14:19,919 --> 00:14:22,560 Ms. Zuo, if you tell me the truth, 258 00:14:24,039 --> 00:14:26,040 I'll let you go shopping right now. 259 00:14:30,040 --> 00:14:32,840 Alright. I'll show this to the Japanese occupants. 260 00:14:32,960 --> 00:14:34,320 I think we're done here. 261 00:14:34,720 --> 00:14:36,240 You can head back now. 262 00:14:58,440 --> 00:14:59,357 What's the matter? 263 00:15:01,240 --> 00:15:03,919 Chen Jia Ping, you're something else. 264 00:15:04,632 --> 00:15:06,040 I'm fine that you lied to Zhao An. 265 00:15:06,200 --> 00:15:07,640 How dare you lie to me? 266 00:15:08,279 --> 00:15:09,320 What did I lie to you about? 267 00:15:09,320 --> 00:15:10,360 Stop pretending. 268 00:15:11,519 --> 00:15:12,799 Zuo Shuang Tao already confessed. 269 00:15:13,440 --> 00:15:15,680 She said she didn't contact you for some time. 270 00:15:15,960 --> 00:15:18,040 She came to Shanghai to visit her aunt. 271 00:15:18,440 --> 00:15:20,400 Coincidentally, she encountered you at the train station. 272 00:15:20,960 --> 00:15:22,400 You begged her 273 00:15:22,879 --> 00:15:24,039 to cooperate with you 274 00:15:24,039 --> 00:15:25,159 by saying that you picked her up. 275 00:15:27,759 --> 00:15:28,919 Why exactly 276 00:15:29,320 --> 00:15:30,679 were you at the train station? 277 00:15:31,279 --> 00:15:32,720 I know you don't want to tell Zhao An the truth. 278 00:15:33,240 --> 00:15:34,400 But can't you tell me the truth? 279 00:15:35,159 --> 00:15:37,000 Do you think I don't know what you were up to? 280 00:15:37,679 --> 00:15:38,919 Of course I know! 281 00:15:39,279 --> 00:15:40,559 You were doing private dealings, huh? 282 00:15:40,559 --> 00:15:42,639 Do you think you're the only person who does this in the trading company? 283 00:15:42,960 --> 00:15:44,679 What do you think will happen if you tell me the truth? 284 00:15:44,679 --> 00:15:46,200 I'll defend you if anything happens! 285 00:15:46,200 --> 00:15:47,360 What are you afraid of? 286 00:15:50,039 --> 00:15:53,000 I think you might not understand the situation yet. 287 00:15:53,799 --> 00:15:55,679 What you did was not a big deal. 288 00:15:56,399 --> 00:15:57,720 However, it's a huge deal 289 00:15:58,055 --> 00:15:59,087 when you drag Zuo Shuang Tao into this. 290 00:16:01,080 --> 00:16:02,399 Zuo Shuang Tao was within the vicinity 291 00:16:02,399 --> 00:16:04,679 when the assassination occurred. 292 00:16:04,799 --> 00:16:06,360 Now, the station is saying 293 00:16:06,840 --> 00:16:08,320 that she's the assassin's accomplice. 294 00:16:10,840 --> 00:16:12,080 The assassin's accomplice? 295 00:16:12,279 --> 00:16:13,320 Let me tell you something. 296 00:16:13,720 --> 00:16:16,080 Don't let Zuo Shuang Tao take advantage of you 297 00:16:16,879 --> 00:16:19,080 just because of your old ties with her. 298 00:16:27,840 --> 00:16:29,320 Tell me the truth. 299 00:16:30,159 --> 00:16:31,919 You don't know Zuo Shuang Tao at all. 300 00:16:32,320 --> 00:16:34,120 You met her at the train station out of pure coincidence. 301 00:16:34,399 --> 00:16:36,240 She requested you 302 00:16:36,799 --> 00:16:38,639 to cooperate with her and pick her up. 303 00:16:39,200 --> 00:16:40,177 Am I right? 304 00:16:40,720 --> 00:16:42,200 Are you saying that she belongs to the Communist Party? 305 00:16:46,080 --> 00:16:47,360 Let me tell you the truth. 306 00:16:47,759 --> 00:16:48,869 Tell me. 307 00:16:50,200 --> 00:16:51,440 You see, the truth is 308 00:16:52,080 --> 00:16:55,320 that you're a scum, Luo Guan Qun! 309 00:16:56,320 --> 00:16:58,399 I treated you as my boss for many years. 310 00:16:58,480 --> 00:17:00,759 But now, you're asking me to make a false statement? 311 00:17:02,240 --> 00:17:03,226 Listen. 312 00:17:03,519 --> 00:17:05,440 I went to the train station to pick my girlfriend up. 313 00:17:05,720 --> 00:17:07,240 She came to Shanghai to visit me. 314 00:17:07,240 --> 00:17:09,160 I said the same thing as her. 315 00:17:09,319 --> 00:17:10,920 It's because that's the truth! 316 00:17:11,799 --> 00:17:12,806 Mr. Zhao, 317 00:17:13,880 --> 00:17:15,160 I want to go shopping. 318 00:17:17,160 --> 00:17:18,042 Alright. 319 00:17:18,440 --> 00:17:19,519 I'll ask my men to send you there. 320 00:17:19,680 --> 00:17:20,727 No need for that. 321 00:17:21,079 --> 00:17:22,160 Jia Ping will take me there. 322 00:17:22,720 --> 00:17:24,920 If he does have an affair with Lu Fang Fang, 323 00:17:24,920 --> 00:17:26,240 I won't let him off. 324 00:17:26,759 --> 00:17:28,680 However, you made all those up. 325 00:17:29,000 --> 00:17:30,640 I'm here to visit Chen Jia Ping. 326 00:17:30,960 --> 00:17:33,320 Jia Ping went to the train station to pick me up. 327 00:17:33,559 --> 00:17:36,160 I'm not in the mood to repeat this time and time again. 328 00:17:36,599 --> 00:17:38,520 You can trust me if you like. If not, you can detain me. 329 00:17:38,759 --> 00:17:39,796 Just detain me. 330 00:17:40,279 --> 00:17:41,920 -Don't say that. -Hurry up. 331 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Come on, don't waste any time. 332 00:17:43,400 --> 00:17:44,640 Look at you. 333 00:17:45,559 --> 00:17:47,080 Chen Jia Ping! Where are you? Come out! 334 00:17:47,640 --> 00:17:49,560 -Chen Jia Ping! -What's the matter? 335 00:17:50,680 --> 00:17:51,649 Jia Ping. 336 00:17:52,000 --> 00:17:53,359 You better explain yourself! 337 00:17:54,119 --> 00:17:56,000 Is there something between you and Lu Fang Fang? 338 00:17:56,863 --> 00:17:57,720 Wait. 339 00:17:57,839 --> 00:17:59,599 It's fine that you guys were interrogating us. 340 00:17:59,599 --> 00:18:01,200 Why did you drag Lu Fang Fang into this? 341 00:18:01,279 --> 00:18:03,680 It's a misunderstanding. I'm sure Zhao An was behind it. 342 00:18:03,920 --> 00:18:05,560 He even duped me as well. 343 00:18:07,559 --> 00:18:09,440 Did you hear that? It was a misunderstanding. 344 00:18:10,200 --> 00:18:11,760 It's not what you think. 345 00:18:17,680 --> 00:18:20,039 Zhao An, will we stop interrogating Zuo Shuang Tao? 346 00:18:20,119 --> 00:18:22,360 That's not it. We're just interrogating her in another way. 347 00:18:22,640 --> 00:18:23,880 I knew Luo Guan Qun's stupid idea 348 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 wouldn't work. 349 00:18:26,519 --> 00:18:27,680 How's the assassin? 350 00:18:27,920 --> 00:18:30,240 He's not dead yet, but he won't survive for long. 351 00:18:30,440 --> 00:18:31,400 What about Han Lu? 352 00:18:31,759 --> 00:18:33,000 She's on her way here. 353 00:18:33,680 --> 00:18:34,880 Bring Gao Fang here. 354 00:18:35,359 --> 00:18:37,680 It's finally time for him to shine. 355 00:18:37,800 --> 00:18:38,914 Understood. 356 00:18:40,039 --> 00:18:41,880 I'll report this to Officer Kimura. 357 00:18:42,279 --> 00:18:43,260 Next, 358 00:18:43,480 --> 00:18:45,000 it's my turn to stage an act. 359 00:18:46,920 --> 00:18:48,290 (Interrogation Room 1) 360 00:18:48,400 --> 00:18:50,160 It's just a procedure. 361 00:18:50,680 --> 00:18:51,649 Don't mind it. 362 00:18:51,839 --> 00:18:52,960 The Bund is a fun place. 363 00:18:52,960 --> 00:18:54,279 You can have delicious food and shop around here. 364 00:18:54,279 --> 00:18:56,039 Just tell me if you need anything. 365 00:18:56,279 --> 00:18:57,759 Luo, that's enough of you. 366 00:18:58,440 --> 00:18:59,720 We're in no mood for this. 367 00:19:00,000 --> 00:19:01,600 You still expect us to go shopping and enjoy delicious food? 368 00:19:04,559 --> 00:19:05,680 Let's go and eat. 369 00:19:06,000 --> 00:19:07,720 -Come on. -You still expect to eat? 370 00:19:08,079 --> 00:19:09,759 You haven't explained yourself to me regarding Lu Fang Fang. 371 00:19:09,759 --> 00:19:10,920 There's nothing between us. 372 00:19:10,920 --> 00:19:12,960 It's all a misunderstanding. 373 00:19:13,160 --> 00:19:14,359 Let's dine at Hua You Restaurant tonight. 374 00:19:14,519 --> 00:19:15,532 My treat. 375 00:19:18,839 --> 00:19:20,599 None of you is allowed to leave. 376 00:19:22,200 --> 00:19:24,400 Zhao An, what else are you up to? 377 00:19:24,519 --> 00:19:25,799 I have new evidence. 378 00:19:26,079 --> 00:19:28,039 Let's continue the investigation. 379 00:19:28,240 --> 00:19:30,200 What new evidence do you have? 380 00:19:31,440 --> 00:19:33,200 I received an order from Officer Kimura. 381 00:19:42,745 --> 00:19:45,360 (Tai He Trading Company) 382 00:19:52,559 --> 00:19:53,720 It's so late now. 383 00:19:54,200 --> 00:19:56,200 What exactly is Zhao An up to? 384 00:20:14,960 --> 00:20:16,960 Zhao An, what is this? 385 00:20:18,319 --> 00:20:19,520 It's imported from Germany. 386 00:20:35,000 --> 00:20:36,400 (Hello, Ms. Han Lu.) 387 00:20:37,560 --> 00:20:38,720 (You guys were looking for me?) 388 00:20:38,864 --> 00:20:39,946 (What do you wish to know?) 389 00:20:40,360 --> 00:20:43,360 (I heard that you were involved in an accident at the train station.) 390 00:20:43,960 --> 00:20:45,000 (That's right.) 391 00:20:45,520 --> 00:20:46,518 (What's wrong with it?) 392 00:20:47,799 --> 00:20:49,119 I heard that someone pushed you away 393 00:20:49,119 --> 00:20:50,839 in the nick of time. 394 00:20:50,839 --> 00:20:52,760 That's why you were safe from the accident. 395 00:20:53,000 --> 00:20:54,640 -That's right. -Do you know 396 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 the person who saved you? 397 00:20:57,559 --> 00:20:58,577 I don't. 398 00:21:03,920 --> 00:21:05,640 Is this the guy? 399 00:21:11,400 --> 00:21:13,279 I don't understand what you mean. 400 00:21:15,752 --> 00:21:17,039 (Colonel Yamashita Takeo.) 401 00:21:17,039 --> 00:21:19,559 (Ms. Han Lu, I assume you know him.) 402 00:21:21,416 --> 00:21:22,680 (He's my friend.) 403 00:21:22,680 --> 00:21:24,559 (I heard that Colonel Yamashita Takeo) 404 00:21:25,039 --> 00:21:26,200 (cast you as the main cast) 405 00:21:26,200 --> 00:21:27,599 (for several movies) 406 00:21:27,839 --> 00:21:29,559 (when he was in Manzhou.) 407 00:21:29,759 --> 00:21:31,440 (You two are close to each other.) 408 00:21:31,799 --> 00:21:33,360 (What exactly are you getting at?) 409 00:21:33,720 --> 00:21:35,799 (Colonel Yamashita Takeo was assassinated) 410 00:21:36,039 --> 00:21:38,359 (at the train station today.) 411 00:21:38,359 --> 00:21:39,599 (He died.) 412 00:21:40,160 --> 00:21:41,200 (Did you know that?) 413 00:21:42,519 --> 00:21:43,759 (Yamashita is dead?) 414 00:21:44,960 --> 00:21:46,319 (This man is Chen Jia Ping.) 415 00:21:46,319 --> 00:21:48,440 (I suspect that he's related to the assassination.) 416 00:21:49,240 --> 00:21:50,839 (You're our key witness.) 417 00:21:52,960 --> 00:21:53,842 (Me?) 418 00:21:54,559 --> 00:21:55,680 (He insisted that he was) 419 00:21:55,920 --> 00:21:58,480 (at the train station's entrance when Yamashita was assassinated.) 420 00:21:58,839 --> 00:22:01,079 (He said he wasn't anywhere nearby.) 421 00:22:01,759 --> 00:22:04,039 (However, the venue where you encountered the accident) 422 00:22:04,039 --> 00:22:06,119 (was very close to the place Yamashita was assassinated.) 423 00:22:06,240 --> 00:22:08,000 (If he was the one who saved you,) 424 00:22:08,839 --> 00:22:11,560 (that means Chen Jia Ping lied to us.) 425 00:22:12,519 --> 00:22:14,200 (I assume you won't try to cover up for) 426 00:22:14,200 --> 00:22:16,359 (Yamashita Takeo's killer, right?) 427 00:22:17,319 --> 00:22:18,384 (Of course not.) 428 00:22:19,960 --> 00:22:21,040 (He was the one) 429 00:22:21,599 --> 00:22:22,720 (who saved you, right?) 430 00:22:23,360 --> 00:22:24,280 (That's right.) 431 00:22:25,560 --> 00:22:28,160 (Chen Jia Ping was the one who saved me.) 432 00:22:33,200 --> 00:22:34,202 Jia Ping, 433 00:22:34,759 --> 00:22:36,200 you don't need to explain 434 00:22:36,200 --> 00:22:37,759 why you lied to me first. 435 00:22:38,759 --> 00:22:40,640 Let's proceed with the next recording. 436 00:22:42,079 --> 00:22:43,359 (Tell us your name.) 437 00:22:46,960 --> 00:22:47,880 (Feng Qi.) 438 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 (Remove one of his fingernails.) 439 00:22:56,480 --> 00:22:57,920 (Tell us your name.) 440 00:22:58,559 --> 00:23:00,839 (Li Da Xuan.) 441 00:23:03,960 --> 00:23:06,600 (Who sent you here to assassinate Yamashita Takeo?) 442 00:23:07,839 --> 00:23:09,440 (The organization.) 443 00:23:10,079 --> 00:23:11,240 What organization? 444 00:23:11,920 --> 00:23:13,960 I only know that we're an anti-Japanese organization. 445 00:23:15,400 --> 00:23:17,160 Receiving orders from our superiors is the only thing we can do. 446 00:23:17,920 --> 00:23:19,720 We're not allowed to ask questions. 447 00:23:20,160 --> 00:23:21,440 The person who ran away, 448 00:23:21,720 --> 00:23:23,200 was he in the same organization as you? 449 00:23:23,920 --> 00:23:24,884 (Yes.) 450 00:23:25,480 --> 00:23:26,640 (I know him.) 451 00:23:30,119 --> 00:23:31,720 (We're from the same organization.) 452 00:23:32,000 --> 00:23:33,240 (What's his name?) 453 00:23:35,039 --> 00:23:36,240 (Ah Kun.) 454 00:23:37,640 --> 00:23:38,760 (Do you have any other accomplices) 455 00:23:39,759 --> 00:23:41,519 (besides Ah Kun?) 456 00:23:42,559 --> 00:23:43,459 (No.) 457 00:23:44,240 --> 00:23:45,200 (Remove another fingernail.) 458 00:23:53,640 --> 00:23:54,614 Feng Qi. 459 00:24:01,519 --> 00:24:02,534 Look. 460 00:24:03,480 --> 00:24:04,440 Show it to him! 461 00:24:08,279 --> 00:24:09,720 This is Zuo Shuang Tao. 462 00:24:09,720 --> 00:24:10,759 Do you know her? 463 00:24:11,119 --> 00:24:12,880 Is she part of the same organization as you? 464 00:24:16,079 --> 00:24:17,440 Remove all of 465 00:24:18,200 --> 00:24:19,400 his fingernails. 466 00:24:22,640 --> 00:24:23,597 No! 467 00:24:25,640 --> 00:24:26,560 (I'll talk.) 468 00:24:27,480 --> 00:24:28,364 (I'll talk.) 469 00:24:29,839 --> 00:24:30,720 (I know her.) 470 00:24:34,359 --> 00:24:35,720 (We're from the same organization.) 471 00:24:40,079 --> 00:24:40,960 Chen Jia Ping, 472 00:24:41,920 --> 00:24:43,200 you lied to us. 473 00:24:44,480 --> 00:24:45,359 Ms. Shuang Tao, 474 00:24:45,359 --> 00:24:46,799 you lied to us too. 475 00:24:47,400 --> 00:24:49,160 Da Xuan's and Han Lu's statements 476 00:24:49,359 --> 00:24:50,720 have proven everything. 477 00:25:00,559 --> 00:25:01,518 Zhao An, 478 00:25:01,839 --> 00:25:03,799 I'll leave this case to you. 479 00:25:07,480 --> 00:25:08,510 Wait. 480 00:25:12,000 --> 00:25:13,279 What else do you have to say? 481 00:25:13,720 --> 00:25:15,079 May I listen to the recording again? 482 00:25:17,759 --> 00:25:19,480 Alright. Let's listen to it again. 483 00:25:19,920 --> 00:25:21,000 Manager Luo, 484 00:25:21,599 --> 00:25:24,760 please listen to it carefully again as well. 485 00:25:29,720 --> 00:25:30,604 Wait. 486 00:25:30,960 --> 00:25:31,876 What are you doing? 487 00:25:32,200 --> 00:25:34,519 Mr. Zhao, may I operate the device? 488 00:25:36,000 --> 00:25:37,840 -Do you know how to operate it? -I guess. 489 00:25:51,599 --> 00:25:52,920 (Hello, Ms. Han Lu.) 490 00:25:53,839 --> 00:25:55,039 (You guys were looking for me?) 491 00:25:55,400 --> 00:25:56,352 (What do you wish to know?) 492 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 (I heard that you were involved in an accident at the train station.) 493 00:26:00,599 --> 00:26:01,565 (That's right.) 494 00:26:02,160 --> 00:26:03,162 (What's wrong with it?) 495 00:26:04,440 --> 00:26:05,680 (I heard that someone pushed you away) 496 00:26:05,680 --> 00:26:07,319 (in the nick of time.) 497 00:26:07,480 --> 00:26:09,160 (That's why you were safe from the accident.) 498 00:26:09,759 --> 00:26:11,519 -That's right. -Do you know 499 00:26:12,079 --> 00:26:13,119 the person who saved you? 500 00:26:22,200 --> 00:26:23,295 (That's right.) 501 00:26:24,359 --> 00:26:26,799 (Chen Jia Ping was the one who saved me.) 502 00:26:28,519 --> 00:26:30,000 So you know how to operate it. 503 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 You better don't break it. 504 00:26:34,720 --> 00:26:35,735 (That's right.) 505 00:26:36,920 --> 00:26:39,359 (Chen Jia Ping was the one who saved me.) 506 00:26:47,240 --> 00:26:48,218 Mr. Zhao, 507 00:26:49,440 --> 00:26:50,640 I wish to listen 508 00:26:50,640 --> 00:26:51,960 to Zuo Shuang Tao's recording again too. 509 00:26:52,440 --> 00:26:53,524 Suit yourself. 510 00:27:03,160 --> 00:27:04,519 (Tell us your name.) 511 00:27:04,799 --> 00:27:07,119 (Li Da Xuan.) 512 00:27:07,960 --> 00:27:09,240 (The person who ran away,) 513 00:27:09,519 --> 00:27:10,920 (was he in the same organization as you?) 514 00:27:11,079 --> 00:27:12,319 (What's his name?) 515 00:27:12,640 --> 00:27:13,601 (That's right.) 516 00:27:14,519 --> 00:27:15,400 (I know him.) 517 00:27:18,720 --> 00:27:20,039 (We're from the same organization.) 518 00:27:22,000 --> 00:27:23,079 (His name is Ah Kun.) 519 00:27:27,240 --> 00:27:28,324 Mr. Zhao, 520 00:27:28,640 --> 00:27:30,440 you're such a jokester. 521 00:27:31,119 --> 00:27:32,680 What makes you think that I'm joking with you? 522 00:27:36,160 --> 00:27:37,519 The recording was fine. 523 00:27:38,400 --> 00:27:40,240 Why did you have to edit it? 524 00:27:44,040 --> 00:27:45,560 It was edited? 525 00:27:46,079 --> 00:27:47,200 Do you have any evidence? 526 00:27:50,440 --> 00:27:52,880 Are you joking with me? 527 00:27:53,720 --> 00:27:55,319 Let me analyze it for you. 528 00:27:56,400 --> 00:27:57,279 Luo, 529 00:27:57,759 --> 00:28:00,200 did you hear the water leaking in the background? 530 00:28:00,960 --> 00:28:02,440 There's a leak in the recording chamber. 531 00:28:02,880 --> 00:28:04,519 It's normal to put a bucket underneath the leak. 532 00:28:04,519 --> 00:28:06,279 Yes, it's normal indeed. 533 00:28:06,279 --> 00:28:07,519 Listen to it again. 534 00:28:12,359 --> 00:28:13,640 Listen closely. 535 00:28:15,640 --> 00:28:16,678 (Yes.) 536 00:28:17,799 --> 00:28:20,400 (Chen Jia Ping was the one who saved me.) 537 00:28:26,759 --> 00:28:28,359 I couldn't tell at all. 538 00:28:28,680 --> 00:28:29,640 For the first half, 539 00:28:29,640 --> 00:28:31,400 the water-dripping sound was equal. 540 00:28:31,400 --> 00:28:33,359 But why did it sound erratic 541 00:28:33,759 --> 00:28:35,400 toward the end? 542 00:28:35,680 --> 00:28:37,000 Do you know why? 543 00:28:37,519 --> 00:28:40,279 Was Chen Jia Ping the one who saved you? 544 00:28:41,759 --> 00:28:44,160 Ms. Han Lu, I'm your fan. May I have your signature? 545 00:28:51,799 --> 00:28:52,788 No. 546 00:28:52,880 --> 00:28:54,079 Chen Jia Ping 547 00:28:54,640 --> 00:28:55,800 isn't the one who saved me. 548 00:28:56,920 --> 00:28:59,320 And, don't explain yourself in a hurry. 549 00:28:59,440 --> 00:29:00,520 Luo, 550 00:29:00,559 --> 00:29:02,559 let's listen to Li Da Xuan's recording again. 551 00:29:07,975 --> 00:29:08,906 (Yes.) 552 00:29:09,759 --> 00:29:10,750 (I know him.) 553 00:29:14,000 --> 00:29:15,400 (We're from the same organization.) 554 00:29:17,359 --> 00:29:18,720 (His name is Ah Kun.) 555 00:29:19,520 --> 00:29:21,000 Remember this sentence, 556 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 "I know him. 557 00:29:23,480 --> 00:29:24,640 We're from the same organization." 558 00:29:25,240 --> 00:29:26,600 Now, listen to the second half. 559 00:29:26,720 --> 00:29:28,200 (This woman named Zuo Shuang Tao,) 560 00:29:28,200 --> 00:29:29,160 (do you know her?) 561 00:29:29,559 --> 00:29:31,480 (Is she part of the same organization?) 562 00:29:31,920 --> 00:29:33,599 (Remove all of) 563 00:29:34,160 --> 00:29:35,559 (his fingernails.) 564 00:29:36,200 --> 00:29:37,200 (No.) 565 00:29:39,160 --> 00:29:40,099 (I'll talk.) 566 00:29:40,960 --> 00:29:42,013 (I'll talk.) 567 00:29:43,320 --> 00:29:44,480 (I know him.) 568 00:29:47,800 --> 00:29:49,320 (We're from the same organization.) 569 00:29:49,640 --> 00:29:51,160 "I know him. 570 00:29:52,319 --> 00:29:53,920 We're from the same organization." 571 00:29:53,920 --> 00:29:54,924 Mr. Zhao, 572 00:29:56,480 --> 00:29:57,600 Li Da Xuan said 573 00:29:57,839 --> 00:29:59,600 the same thing twice. 574 00:30:00,039 --> 00:30:02,400 And, he coughed at the same spot twice. 575 00:30:02,400 --> 00:30:03,840 Do you think that's mere coincidence? 576 00:30:04,799 --> 00:30:05,880 I don't think so. 577 00:30:06,039 --> 00:30:07,080 In my opinion, 578 00:30:07,400 --> 00:30:11,760 Mr. Zhao made us listen to the same sentence twice. 579 00:30:15,720 --> 00:30:17,079 I don't know her. 580 00:30:20,720 --> 00:30:22,200 I don't know her. 581 00:30:25,600 --> 00:30:26,536 He's dead. 582 00:30:27,400 --> 00:30:28,341 Gao Fang, 583 00:30:29,359 --> 00:30:30,359 can you deal with it? 584 00:30:32,520 --> 00:30:34,080 Don't worry. No problem. 585 00:30:41,359 --> 00:30:42,240 Zhao An, 586 00:30:42,640 --> 00:30:44,520 how dare you do something like this? 587 00:30:45,559 --> 00:30:46,840 Jia Ping is one of us. 588 00:30:47,359 --> 00:30:49,200 Zuo Shuang Tao is his girlfriend. 589 00:30:49,200 --> 00:30:50,519 She's considered one of us too. 590 00:30:50,559 --> 00:30:52,160 How dare you use such lowly methods 591 00:30:52,160 --> 00:30:53,360 to try and frame them? 592 00:30:53,599 --> 00:30:56,080 The person who tried to frame them first 593 00:30:57,599 --> 00:30:59,000 was you. 594 00:30:59,000 --> 00:31:00,920 Don't push the blame on me. 595 00:31:00,920 --> 00:31:01,920 Nonsense! 596 00:31:04,279 --> 00:31:05,279 This is an order. 597 00:31:05,680 --> 00:31:06,839 Release them immediately. 598 00:31:08,480 --> 00:31:09,640 Immediately! 599 00:31:17,359 --> 00:31:18,800 May we leave now? 600 00:31:47,119 --> 00:31:48,240 Let's go. 601 00:31:50,039 --> 00:31:51,119 You guys are leaving already? 602 00:31:51,119 --> 00:31:52,039 Let's have dinner at Hua You Restaurant. 603 00:31:52,039 --> 00:31:52,960 My treat. 604 00:31:55,799 --> 00:31:56,720 That's my boss. 605 00:32:00,240 --> 00:32:01,279 Ms. Zuo, 606 00:32:01,279 --> 00:32:02,920 I was negligent today. 607 00:32:02,920 --> 00:32:06,319 That's why you and Jia Ping were frightened. 608 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 Here, I'll punish myself by having a toast. 609 00:32:09,960 --> 00:32:10,880 Bottoms up. 610 00:32:17,926 --> 00:32:21,045 Anyway, Zhao An won't be able to act arrogantly for long. 611 00:32:21,240 --> 00:32:23,039 Thunder is frequent during fall. 612 00:32:23,039 --> 00:32:24,720 I'll settle the debts with him after fall. 613 00:32:25,559 --> 00:32:26,880 Let's forget about this for now. 614 00:32:26,880 --> 00:32:28,599 Here, let's have a toast. 615 00:32:32,640 --> 00:32:33,600 Sorry for the fright. 616 00:32:34,920 --> 00:32:36,799 Jia Ping told me 617 00:32:36,799 --> 00:32:39,079 he was working in a Sino-Japanese joint trading company before this. 618 00:32:39,279 --> 00:32:40,640 I thought 619 00:32:40,640 --> 00:32:42,599 he was making a fortune and enjoying himself here. 620 00:32:43,160 --> 00:32:44,319 I didn't expect it 621 00:32:44,920 --> 00:32:46,799 to be the devil's pit. 622 00:32:48,559 --> 00:32:49,553 That's right. 623 00:32:49,839 --> 00:32:51,039 Since there are no outsiders here, 624 00:32:51,039 --> 00:32:52,759 I'll be honest with you then. 625 00:32:52,759 --> 00:32:54,519 We work for the Japanese. 626 00:32:55,200 --> 00:32:57,119 Practicing violence 627 00:32:58,039 --> 00:32:59,160 is something we cannot avoid. 628 00:32:59,605 --> 00:33:00,616 I understand now. 629 00:33:00,880 --> 00:33:02,680 This is a den of traitors. 630 00:33:05,519 --> 00:33:08,079 Ms. Zuo is straightforward indeed. 631 00:33:08,079 --> 00:33:09,135 I like it. 632 00:33:17,799 --> 00:33:19,079 By the way, Ms. Zuo, 633 00:33:19,480 --> 00:33:21,359 I heard from Jia Ping that you came to Shanghai 634 00:33:21,640 --> 00:33:23,319 with the intention to work. 635 00:33:23,319 --> 00:33:24,280 Have you decided? 636 00:33:25,160 --> 00:33:26,599 Currently, I don't have anything in mind. 637 00:33:27,680 --> 00:33:30,519 I will make my decision after visiting my aunt. 638 00:33:31,759 --> 00:33:32,839 Where does your aunt live? 639 00:33:34,119 --> 00:33:35,060 Yu Residence. 640 00:33:36,265 --> 00:33:37,316 Where? 641 00:33:37,799 --> 00:33:39,599 Mr. Yu Shan Ren's residence. 642 00:33:41,319 --> 00:33:42,920 Is she working as a maid there? 643 00:33:45,880 --> 00:33:48,359 My aunt is Mr. Yu Shan Ren's eldest wife, 644 00:33:48,920 --> 00:33:49,885 Zheng Yu Mei. 645 00:33:50,599 --> 00:33:51,640 Is that so? 646 00:33:51,640 --> 00:33:53,160 But she's not my biological aunt. 647 00:33:53,960 --> 00:33:55,119 She's my mother's cousin. 648 00:33:56,319 --> 00:33:59,920 Mr. Yu is the president of Sanbei Port Company. 649 00:33:59,920 --> 00:34:02,240 And, he's a renowned tycoon. 650 00:34:02,240 --> 00:34:04,559 He's also the president of Shanghai's Chamber of Commerce. 651 00:34:04,559 --> 00:34:06,759 Even the Japanese have to show him some respect. 652 00:34:07,759 --> 00:34:08,800 Chen Jia Ping, 653 00:34:08,800 --> 00:34:10,039 this girlfriend of yours 654 00:34:10,039 --> 00:34:12,079 has an outstanding background. 655 00:34:13,518 --> 00:34:15,319 -Hurry and offer her a toast. -Come. 656 00:34:15,360 --> 00:34:16,840 Ms. Zuo, let's have a toast. 657 00:34:16,840 --> 00:34:17,840 I need to use the washroom. 658 00:34:17,840 --> 00:34:19,920 -Please excuse me. -Okay. 659 00:34:19,920 --> 00:34:21,159 Come, I'll drink on her behalf. 660 00:34:21,159 --> 00:34:22,480 I'll drink on her behalf. 661 00:34:27,480 --> 00:34:28,400 Chen Jia Ping, 662 00:34:29,079 --> 00:34:30,400 you did it on purpose, didn't you? 663 00:34:31,000 --> 00:34:32,039 What's wrong? 664 00:34:32,039 --> 00:34:33,760 You never told me about 665 00:34:34,079 --> 00:34:35,800 your girlfriend's background before. 666 00:34:37,159 --> 00:34:38,639 I only found out just now. 667 00:34:39,400 --> 00:34:41,320 The Bund shivers 668 00:34:41,320 --> 00:34:42,800 when Mr. Yu makes one step. 669 00:34:42,800 --> 00:34:44,679 Why would I join you 670 00:34:44,840 --> 00:34:46,079 if I knew about my girlfriend's powerful background? 671 00:34:47,480 --> 00:34:48,920 Are you sure you're not lying to me? 672 00:34:49,400 --> 00:34:50,920 When have I ever lied to you? 673 00:34:53,719 --> 00:34:55,440 If so, I have to offer you a toast. 674 00:34:56,119 --> 00:34:57,599 That's enough. Come. 675 00:34:58,230 --> 00:34:59,221 Boss. 676 00:35:04,800 --> 00:35:05,880 Let's talk about business. 677 00:35:06,920 --> 00:35:08,519 Yamashita was sent to Ci An Hospital 678 00:35:08,519 --> 00:35:09,880 after getting poisoned. 679 00:35:10,719 --> 00:35:12,159 He took another shot there. 680 00:35:12,159 --> 00:35:14,719 One of his bodyguards died there too. 681 00:35:17,199 --> 00:35:18,440 Say, 682 00:35:18,760 --> 00:35:20,039 they were pretty ruthless, weren't they? 683 00:35:20,039 --> 00:35:21,199 Not only did they poison him in the train, 684 00:35:21,199 --> 00:35:22,440 but they also shot him after getting out of the train. 685 00:35:23,000 --> 00:35:25,199 Do you think this is the work of BIS? 686 00:35:25,199 --> 00:35:26,520 Or is this the work of the Communist Party? 687 00:35:26,760 --> 00:35:28,119 I think it's the BIS. 688 00:35:28,639 --> 00:35:30,440 -Why? -Think about it. 689 00:35:31,039 --> 00:35:32,599 After Yamashita was poisoned, 690 00:35:33,000 --> 00:35:34,920 someone still shot him when he arrived in Shanghai. 691 00:35:35,679 --> 00:35:37,320 That's overkill. 692 00:35:37,679 --> 00:35:38,920 I even heard 693 00:35:38,920 --> 00:35:40,800 that they found a secret letter from the BIS 694 00:35:40,800 --> 00:35:42,840 on Yamashita Takeo's body. 695 00:35:43,960 --> 00:35:45,519 However, the strange thing is 696 00:35:45,880 --> 00:35:48,159 they couldn't find it on his body 697 00:35:48,320 --> 00:35:50,239 or his bag. 698 00:35:52,800 --> 00:35:54,000 If so, we have to investigate this carefully. 699 00:36:23,280 --> 00:36:24,159 We've arrived. 700 00:36:26,719 --> 00:36:28,640 You've arranged this place as accommodation for us, huh? 701 00:36:29,760 --> 00:36:32,079 Zhao An arranged for you two to spend the night here 702 00:36:32,079 --> 00:36:33,599 as apology. 703 00:36:33,599 --> 00:36:34,800 You two should take a break. 704 00:36:34,800 --> 00:36:36,800 You guys can head to Yu Residence tomorrow. 705 00:36:39,119 --> 00:36:40,639 Alright. I'll stop bothering you two. 706 00:36:40,960 --> 00:36:43,000 -You two can warm each other up. -What are you saying? 707 00:36:43,000 --> 00:36:44,400 I was so frightened that I'm in no mood for that. 708 00:36:46,440 --> 00:36:48,440 Even so, we still have to warm each other up. 709 00:36:48,440 --> 00:36:49,560 Go away. 710 00:36:50,039 --> 00:36:51,160 We'll be leaving then. 711 00:36:52,159 --> 00:36:53,159 Take care. 712 00:36:58,800 --> 00:36:59,960 Just look at them. 713 00:37:03,320 --> 00:37:05,200 Don't you feel like there's something off about them? 714 00:37:06,226 --> 00:37:07,216 No. 715 00:37:07,519 --> 00:37:08,520 What's off about them? 716 00:37:08,679 --> 00:37:10,020 It's too much of a coincidence. 717 00:37:11,159 --> 00:37:13,280 Chen Jia Ping found himself a girlfriend out of nowhere. 718 00:37:13,680 --> 00:37:15,080 Both of them were at the train station. 719 00:37:15,599 --> 00:37:16,800 Yamashita's assassination, 720 00:37:17,360 --> 00:37:18,920 and the traitor of the Communist Party. 721 00:37:19,079 --> 00:37:20,719 Everything is too much of a coincidence. 722 00:37:21,280 --> 00:37:22,440 It's way too good to be true. 723 00:37:23,159 --> 00:37:24,480 I'm sure something's off. 724 00:37:25,400 --> 00:37:26,760 -I'll go and investigate it then. -No need for that. 725 00:37:28,559 --> 00:37:29,760 Zhao An will proceed with the investigation. 726 00:37:30,360 --> 00:37:32,079 Let's just wait and observe the situation. 727 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 Section Chief Chen, please. 728 00:37:38,360 --> 00:37:39,840 -You may leave now. -Okay. 729 00:37:41,400 --> 00:37:42,800 -Go now, I'll shut the door. -Okay. 730 00:37:47,119 --> 00:37:48,800 Chen Jia Ping, let me ask you this. 731 00:37:48,800 --> 00:37:50,039 Why did you pretend... 732 00:38:07,599 --> 00:38:10,480 Why did you pretend that you still loved me? 733 00:38:10,800 --> 00:38:11,797 Actually, 734 00:38:12,079 --> 00:38:13,660 you fell for someone else, am I right? 735 00:38:14,280 --> 00:38:16,239 I'm not pretending. 736 00:38:16,239 --> 00:38:17,480 She was just imagining things. 737 00:38:17,480 --> 00:38:19,360 Don't believe in her lies, okay? 738 00:38:19,360 --> 00:38:20,520 She was just imagining things? 739 00:38:20,920 --> 00:38:23,040 It takes two to tango, you know? 740 00:38:25,159 --> 00:38:26,960 Listen, you better don't start an argument. 741 00:38:26,960 --> 00:38:28,719 I'm already all beat up from what happened today. 742 00:38:28,719 --> 00:38:30,039 You took the words right out of my mouth. 743 00:38:30,039 --> 00:38:31,880 I wouldn't have come to Shanghai had I known this would happen. 744 00:38:31,880 --> 00:38:34,360 I thought I could ride a tram and buy some Western goods here. 745 00:38:34,360 --> 00:38:36,760 In the end, we almost got detained. 746 00:38:37,200 --> 00:38:40,000 Enough. Let's not talk about the disheartening stuff. 747 00:38:40,000 --> 00:38:40,920 Okay? 748 00:38:41,488 --> 00:38:42,514 Let me ask you something. 749 00:38:43,400 --> 00:38:44,639 Did you miss me? 750 00:38:46,320 --> 00:38:47,400 Miss you? 751 00:38:51,880 --> 00:38:52,976 (Yeah.) 752 00:38:54,079 --> 00:38:55,169 (I missed you a lot.) 753 00:38:56,320 --> 00:38:58,239 (If so, let's take a bath together.) 754 00:38:58,239 --> 00:38:59,440 -Let's go. -Take a bath together? 755 00:39:11,400 --> 00:39:13,199 Why can't I hear anything now? 756 00:39:17,360 --> 00:39:18,559 They turned on the tap. 757 00:39:18,760 --> 00:39:21,160 We can't hear anything on the tapping device when there's water flowing. 758 00:39:21,239 --> 00:39:22,639 You're a tech guy, right? 759 00:39:22,639 --> 00:39:23,960 Think of something. 760 00:39:24,360 --> 00:39:26,079 There's nothing to eavesdrop on when they're taking a bath. 761 00:39:26,079 --> 00:39:27,320 I don't have that kind of fetish. 762 00:39:41,800 --> 00:39:43,599 What a waste of 763 00:39:43,599 --> 00:39:45,000 precious resources. 764 00:39:46,920 --> 00:39:47,880 What a shame. 765 00:39:49,920 --> 00:39:52,119 You may speak now. 766 00:39:52,119 --> 00:39:53,480 But you have to keep your volume down. 767 00:39:53,480 --> 00:39:54,639 So now, we... 768 00:40:04,840 --> 00:40:06,480 Can you tell me 769 00:40:07,000 --> 00:40:07,960 why you pretended to pick me up 770 00:40:07,960 --> 00:40:09,480 at the train station now? 771 00:40:15,916 --> 00:40:18,745 (One day ago) 772 00:40:30,559 --> 00:40:31,840 Please spare me some food. 773 00:40:56,840 --> 00:40:57,800 What are they doing? 774 00:41:00,960 --> 00:41:01,891 Stop right there! 775 00:41:06,280 --> 00:41:07,255 Move out of the way! 776 00:41:07,280 --> 00:41:08,316 Move out of the way! 777 00:41:17,440 --> 00:41:18,338 Move out of the way! 778 00:41:21,119 --> 00:41:22,079 Go to hell! 779 00:41:24,519 --> 00:41:25,557 Get out of the way! 780 00:41:58,760 --> 00:41:59,810 Ammo! 781 00:42:12,039 --> 00:42:12,966 Slowly. 782 00:42:20,199 --> 00:42:21,213 Bear with it. 783 00:42:33,000 --> 00:42:34,199 Why did you save me? 784 00:42:34,639 --> 00:42:36,679 Why don't you tell me why you tailed me for the past three days? 50204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.