All language subtitles for Golda.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,730 --> 00:01:04,441 Pendant que le son des mitraillettes se fait entendre en Terre sainte, 2 00:01:04,566 --> 00:01:07,611 les applaudissements pleuvent à Washington alors que les Hébreux sautent de joie 3 00:01:07,736 --> 00:01:10,656 à l'occasion de la renaissance de la patrie juive. 4 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL 5 00:01:19,164 --> 00:01:22,209 Après la capture de la ville, des troupes de la Haganah tentent de débusquer des Arabes. 6 00:01:22,334 --> 00:01:24,378 {\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS 7 00:01:26,004 --> 00:01:28,549 LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION 8 00:01:43,564 --> 00:01:46,149 GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL 9 00:01:46,275 --> 00:01:49,611 Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés de quitter leur demeure. 10 00:01:49,736 --> 00:01:52,322 Leur périple en tant que réfugiés ne fait que commencer. 11 00:01:52,447 --> 00:01:54,992 ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ ET DU PLATEAU DU GOLAN 12 00:01:59,746 --> 00:02:03,292 D'intenses négociations sur le Moyen-Orient se poursuivent à Washington 13 00:02:03,417 --> 00:02:05,752 alors que Golda Meir, la Première ministre d'Israël, 14 00:02:05,878 --> 00:02:08,797 entame une rencontre de 80 minutes avec le président Nixon à la Maison-Blanche. 15 00:02:08,922 --> 00:02:13,552 C'est un grand honneur, et je parle au nom du peuple américain... 16 00:02:18,724 --> 00:02:21,810 Je n'étais pas au courant du cambriolage au Watergate. 17 00:02:25,981 --> 00:02:28,358 Quatre ans après l'élection de Golda Meir en tant que Première ministre intérimaire 18 00:02:28,483 --> 00:02:31,528 et pétri d'orgueil suite à sa victoire durant la guerre des Six Jours, 19 00:02:31,653 --> 00:02:35,574 à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu face aux conséquences de son arrogance. 20 00:04:57,007 --> 00:05:00,552 {\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT JÉRUSALEM, 1974 21 00:05:00,677 --> 00:05:02,679 {\an8}Bonjour, madame la Première ministre. 22 00:05:03,472 --> 00:05:04,598 Bonjour. 23 00:05:12,481 --> 00:05:13,607 Veuillez jurer. 24 00:05:18,987 --> 00:05:21,990 Je jure de dire la vérité, toute la vérité, 25 00:05:22,115 --> 00:05:27,079 sachant que je serai punie par la loi si je mens. 26 00:05:38,173 --> 00:05:39,508 Madame la Première ministre... 27 00:05:40,509 --> 00:05:45,347 ... parlons d'abord du 5 octobre 1973. 28 00:05:59,444 --> 00:06:02,072 {\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY, LONDRES, OCTOBRE 1973 29 00:06:02,197 --> 00:06:03,156 {\an8}Oui! 30 00:06:05,992 --> 00:06:07,661 Utilise le doigté que je t'ai montré. 31 00:06:13,583 --> 00:06:16,211 École d'East Finchley. Madame Eptein à l'appareil. 32 00:06:16,962 --> 00:06:18,255 Ici le Chimiste. 33 00:06:23,301 --> 00:06:25,178 Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute. 34 00:06:25,846 --> 00:06:29,349 Zinc. Cadmium. Chlore. 35 00:06:30,225 --> 00:06:31,059 Hydrogène. 36 00:06:33,353 --> 00:06:34,729 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD 37 00:06:34,855 --> 00:06:35,814 {\an8}Allô? 38 00:06:35,939 --> 00:06:37,649 {\an8}Ici la maîtresse de la poste. 39 00:06:38,817 --> 00:06:40,443 Ici le boulanger. 40 00:06:40,777 --> 00:06:42,028 Je vous écoute. 41 00:06:43,238 --> 00:06:45,407 Zinc, cadmium. 42 00:06:45,866 --> 00:06:47,909 Chlore, hydrogène. 43 00:06:49,744 --> 00:06:53,039 LA GUERRE COMMENCE 44 00:06:55,458 --> 00:06:57,002 {\an8}Publiez une déclaration 45 00:06:57,127 --> 00:07:01,840 {\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens suite à leur capitulation face aux terroristes. 46 00:07:01,965 --> 00:07:03,341 {\an8}AÉROPORT DE LOD TEL-AVIV 47 00:07:03,466 --> 00:07:06,094 {\an8}De la déception ou peut-être de la frustration? 48 00:07:06,845 --> 00:07:08,763 Oui, frustration, c'est mieux. 49 00:07:11,474 --> 00:07:13,560 - Zvika! - Madame la Première ministre. 50 00:07:15,979 --> 00:07:17,772 Que me vaut cet honneur? 51 00:07:18,440 --> 00:07:20,984 J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste. 52 00:07:21,401 --> 00:07:23,945 Il veut qu'on se voie ce soir. Il parle de guerre. 53 00:07:26,198 --> 00:07:27,324 Comme en mai. 54 00:07:28,200 --> 00:07:29,534 Et il avait raison. 55 00:07:29,993 --> 00:07:33,038 Il a crié au loup. C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins. 56 00:07:34,289 --> 00:07:35,790 Pourquoi vous lui faites confiance? 57 00:07:35,916 --> 00:07:37,167 Il sait tout. 58 00:07:37,542 --> 00:07:39,085 Et il dit que la guerre est imminente. 59 00:07:39,211 --> 00:07:41,630 Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand? 60 00:07:44,758 --> 00:07:47,928 Sans le soutien de Dayan, la mobilisation est impossible. 61 00:07:48,637 --> 00:07:51,890 Et il ne croit pas que la menace soit imminente. 62 00:07:52,933 --> 00:07:54,601 S'il démissionne, 63 00:07:54,726 --> 00:07:56,937 le gouvernement s'écroule. C'est aussi simple que ça. 64 00:07:57,062 --> 00:07:59,522 Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident. 65 00:07:59,648 --> 00:08:00,857 {\an8}Que vous dit votre instinct? 66 00:08:00,982 --> 00:08:02,275 {\an8}ZVI ZAMIR CHEF DU MOSSAD 67 00:08:02,400 --> 00:08:04,361 {\an8}Mon instinct ne vous regarde pas. 68 00:08:05,320 --> 00:08:06,363 Mais... 69 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 Vous avez raison. Quelque chose cloche. 70 00:08:15,163 --> 00:08:17,707 Que le Chimiste vous fournisse une date ou un document, 71 00:08:17,832 --> 00:08:19,834 quelque chose de concret avec lequel je pourrais travailler. 72 00:08:24,130 --> 00:08:27,133 Je vais aller chez mon fils à Tel-Aviv pour Kippour. 73 00:08:28,969 --> 00:08:31,721 Après votre rencontre, appelez-moi sur la ligne sécurisée. 74 00:08:36,810 --> 00:08:39,145 {\an8}Pour vous qui jeûnez, la météo sera plaisante. 75 00:08:39,271 --> 00:08:40,814 {\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël 76 00:08:40,939 --> 00:08:44,401 {\an8}un jeûne tranquille et G'Mar Chatima Tova. 77 00:08:44,526 --> 00:08:46,903 {\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne. 78 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 Personne ne vous a vue entrer, madame la Première ministre. 79 00:08:55,036 --> 00:08:56,162 La voie est libre. 80 00:09:02,460 --> 00:09:07,132 {\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM 81 00:09:21,062 --> 00:09:23,690 - Madame la Première ministre. - Docteur Rosenfeld. 82 00:09:24,024 --> 00:09:25,108 Aucune croissance visible. 83 00:09:25,233 --> 00:09:27,819 Les radiations au cobalt semblent fonctionner. 84 00:09:28,945 --> 00:09:31,239 Mais les cigarettes, les cafés noirs... 85 00:09:31,823 --> 00:09:33,408 Vous me compliquez la tâche. 86 00:09:33,533 --> 00:09:34,868 Et vous de même. 87 00:09:37,037 --> 00:09:38,830 Vous pourriez vous libérer pour un autre traitement? 88 00:09:39,247 --> 00:09:40,623 Ai-je vraiment le choix? 89 00:09:40,749 --> 00:09:41,541 Pas vraiment. 90 00:09:41,666 --> 00:09:43,293 Ce lymphome est agressif. 91 00:09:43,418 --> 00:09:45,795 Assurez-vous qu'elle mange et qu'elle prenne ses médicaments. 92 00:09:54,137 --> 00:09:56,806 Promettez-moi une chose. 93 00:09:57,182 --> 00:10:01,353 Si vous détectez ne serait-ce qu'un infime signe de démence... 94 00:10:02,812 --> 00:10:04,147 ... vous me le direz. 95 00:10:04,981 --> 00:10:06,983 Impossible de faire confiance à ces flatteurs. 96 00:10:09,944 --> 00:10:10,987 C'est promis. 97 00:10:12,364 --> 00:10:14,657 Et maintenant, madame la Première ministre, donnez-moi ça. 98 00:10:20,663 --> 00:10:21,456 Merci. 99 00:10:54,406 --> 00:10:55,198 Oui? 100 00:10:56,533 --> 00:10:58,493 - J'ai parlé à mon ami. - Et puis? 101 00:10:58,868 --> 00:11:02,080 Les compagnies aériennes d'Égypte ont déplacé leur flotte à Tripoli. 102 00:11:02,205 --> 00:11:04,999 La « fête » commence ce soir, au coucher du soleil. 103 00:11:05,834 --> 00:11:07,043 Vous lui faites confiance? 104 00:11:08,336 --> 00:11:09,129 Oui. 105 00:11:12,590 --> 00:11:13,383 Merci. 106 00:11:40,452 --> 00:11:42,328 {\an8}JOUR 1 107 00:11:42,454 --> 00:11:47,125 {\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE TEL-AVIV 108 00:11:57,760 --> 00:11:59,471 Ah oui, pardon, madame. 109 00:12:04,309 --> 00:12:07,353 Marwan dit que les attaques débuteront au coucher du soleil. 110 00:12:08,062 --> 00:12:11,107 Les diplomates russes et leur famille sont en train de quitter l'Égypte. 111 00:12:11,232 --> 00:12:14,486 S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures pour nous préparer. 112 00:12:14,611 --> 00:12:18,281 {\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas la première fois qu'il les met dehors. 113 00:12:18,406 --> 00:12:22,243 {\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes afin d'opérer les missiles SAM. 114 00:12:22,368 --> 00:12:24,746 À moins qu'ils leur aient dit sur quel bouton appuyer, j'imagine. 115 00:12:24,871 --> 00:12:26,164 Tout est possible. 116 00:12:26,915 --> 00:12:29,000 Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi? 117 00:12:29,459 --> 00:12:30,835 Je n'ai rien entendu à ce sujet. 118 00:12:30,960 --> 00:12:32,128 {\an8}Montre-leur les photos, Benny. 119 00:12:32,253 --> 00:12:34,339 {\an8}On a survolé le canal hier soir. 120 00:12:35,340 --> 00:12:37,050 Un tel arsenal, c'est du jamais vu. 121 00:12:37,175 --> 00:12:39,427 {\an8}Des tanks, de l'artillerie, des équipements d'ingénierie... 122 00:12:39,552 --> 00:12:40,470 {\an8}des milliers d'hommes. 123 00:12:42,013 --> 00:12:45,266 J'avoue que de telles quantités ont de quoi causer une attaque. 124 00:12:46,100 --> 00:12:48,228 Le système d'écoute est activé? 125 00:12:48,353 --> 00:12:49,229 Oui. 126 00:12:50,271 --> 00:12:51,272 Et ça donne quoi? 127 00:12:51,397 --> 00:12:52,482 Rien. 128 00:12:52,607 --> 00:12:54,484 Leurs lignes téléphoniques de commande sont sous écoute. 129 00:12:54,609 --> 00:12:57,737 Si Sadate avait donné un signal en faveur de la guerre, on l'aurait su. 130 00:12:57,862 --> 00:13:00,031 S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier. 131 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 Vous avez lu le rapport de Londres? 132 00:13:02,492 --> 00:13:04,285 Marwan disait la même chose en mai dernier. 133 00:13:04,410 --> 00:13:07,413 Sans bombardiers à long rayon d'action, toute attaque égyptienne est vouée à l'échec. 134 00:13:07,539 --> 00:13:10,708 Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal, creuser sous la protection antimissile 135 00:13:10,833 --> 00:13:12,001 et nous saigner à mort. 136 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça. 137 00:13:14,045 --> 00:13:18,258 Ils souhaitent aussi détruire notre économie en nous amenant au front sans arrêt. 138 00:13:18,383 --> 00:13:21,803 Les Égyptiens et les Syriens ont posté presque un million d'hommes à nos frontières. 139 00:13:21,928 --> 00:13:22,845 Il faut agir. 140 00:13:22,971 --> 00:13:26,516 Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte au moins 22 fois cette année! 141 00:13:26,641 --> 00:13:28,643 L'armée régulière peut tenir le fort pendant 48 heures. 142 00:13:28,977 --> 00:13:31,271 Il nous faut trois jours pour convoquer l'armée de réserve. 143 00:13:31,771 --> 00:13:34,274 Si la menace est réelle, il fallait les mobiliser hier! 144 00:13:34,399 --> 00:13:36,234 - Si... si... - On pourrait être surpris. 145 00:13:36,359 --> 00:13:37,443 Il faut attaquer dès maintenant. 146 00:13:37,569 --> 00:13:40,363 Nos avions viennent de faire le plein. Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit. 147 00:13:40,488 --> 00:13:42,115 Un mot de votre part et on les écrase. 148 00:13:42,240 --> 00:13:43,700 Je suis contre l'idée d'attaquer en premier! 149 00:13:43,825 --> 00:13:45,910 Ils n'ont donné aucun signal qui indique une invasion. 150 00:13:46,035 --> 00:13:48,204 Et pourquoi pas une mobilisation partielle? 151 00:13:48,329 --> 00:13:51,374 60 000 hommes. Davantage, et ça serait perçu comme un acte d'agression. 152 00:13:51,499 --> 00:13:52,667 Il m'en faut 200 000. 153 00:13:52,792 --> 00:13:56,045 60 000 ou 200 000; quelle est la différence? 154 00:13:56,170 --> 00:13:59,132 Vous voulez qu'on les rappelle pendant Yom Kippour, le jour le plus saint? 155 00:13:59,257 --> 00:14:02,051 Les conséquences politiques feraient tomber le gouvernement. 156 00:14:02,176 --> 00:14:04,971 C'est pourquoi c'est la meilleure journée pour attaquer! 157 00:14:10,226 --> 00:14:13,062 Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes. 158 00:14:13,646 --> 00:14:15,356 Mieux vaut prévenir que guérir. 159 00:14:15,481 --> 00:14:18,276 120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant. 160 00:14:18,401 --> 00:14:19,527 - Ça l'est. - Non. 161 00:14:19,652 --> 00:14:20,778 - Ça l'est. - Non! 162 00:14:20,903 --> 00:14:22,113 Nous serions sept fois moins nombreux! 163 00:14:22,238 --> 00:14:23,906 La décision est prise. 164 00:14:24,574 --> 00:14:26,284 120 000 hommes. 165 00:14:26,868 --> 00:14:27,702 Merci, messieurs. 166 00:14:39,464 --> 00:14:41,758 Faisiez-vous confiance à Marwan, l'espion égyptien? 167 00:14:42,216 --> 00:14:45,219 Je craignais évidemment qu'il soit un agent double, 168 00:14:45,345 --> 00:14:46,346 mais je... 169 00:14:46,471 --> 00:14:49,474 le jugement de Zamir m'inspirait confiance. 170 00:14:50,058 --> 00:14:52,352 Pourquoi ne pas avoir mobilisé votre armée de réserve... 171 00:14:52,894 --> 00:14:54,103 ... dès le 5 octobre? 172 00:14:54,896 --> 00:14:57,273 Le jour où il vous a prévenue qu'une guerre était imminente. 173 00:14:58,650 --> 00:15:00,443 Dayan ne semblait pas inquiet 174 00:15:00,568 --> 00:15:03,946 et il connaissait la situation, au nord comme au sud. 175 00:15:07,659 --> 00:15:09,202 Aurais-je dû le contredire? 176 00:15:10,036 --> 00:15:11,454 C'est vous, la Première ministre, 177 00:15:11,579 --> 00:15:14,457 et 24 heures supplémentaires pour se préparer au combat... 178 00:15:15,583 --> 00:15:17,669 auraient pu sauver plusieurs vies. 179 00:15:19,504 --> 00:15:21,047 Oui, eh bien... 180 00:15:21,464 --> 00:15:23,299 ... là est la question, n'est-ce pas? 181 00:15:54,038 --> 00:15:55,206 Bonjour, ma chère. 182 00:16:51,554 --> 00:16:53,055 Je commençais à paniquer. 183 00:16:53,181 --> 00:16:54,265 J'ai fait de la soupe. 184 00:16:55,183 --> 00:16:56,851 Non, j'en mangerai plus tard. 185 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 C'est les deux ou rien du tout. 186 00:16:59,145 --> 00:16:59,979 D'accord. 187 00:17:07,570 --> 00:17:08,905 Tout est fermé. 188 00:17:09,322 --> 00:17:10,823 Je les ai trouvées à l'aéroport. 189 00:17:36,808 --> 00:17:37,642 Prête? 190 00:17:40,144 --> 00:17:42,980 À l'époque, on se levait à l'arrivée du Premier ministre. 191 00:17:47,610 --> 00:17:48,820 Où est votre fils? 192 00:17:49,862 --> 00:17:51,155 En route pour le canal. 193 00:17:51,531 --> 00:17:53,658 Il conduit un tank au sein de la division de Bren. 194 00:18:03,084 --> 00:18:04,710 C'est de la merde. On peut pas... 195 00:18:04,836 --> 00:18:08,130 On peut pas juste déplacer l'argent d'un compte à l'autre. 196 00:18:08,256 --> 00:18:10,675 C'est pas l'argent pour financer la guerre. 197 00:18:21,936 --> 00:18:22,895 Dado? 198 00:18:23,521 --> 00:18:27,066 À partir de 10 h ce matin, on a commencé à rappeler 120 000 hommes, 199 00:18:27,191 --> 00:18:28,943 incluant deux brigades blindées. 200 00:18:29,068 --> 00:18:33,114 Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis à retirer le camouflage de leurs armes. 201 00:18:35,533 --> 00:18:36,993 Sur le canal, 202 00:18:37,118 --> 00:18:40,162 les Égyptiens créent des points de passage à travers leurs barrières de sable 203 00:18:40,288 --> 00:18:41,747 en vue de traverser. 204 00:18:44,709 --> 00:18:46,043 Quand les attaques débuteront-elles? 205 00:18:46,168 --> 00:18:48,337 À notre connaissance, autour du coucher du soleil. 206 00:18:48,754 --> 00:18:51,132 On dirait bien qu'ils ont réussi à nous surprendre. 207 00:18:51,549 --> 00:18:53,759 Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein? 208 00:18:53,885 --> 00:18:58,431 On vous a filé 100 millions de dollars pour votre foutu programme d'écoute. 209 00:18:58,556 --> 00:19:02,977 Vous aviez promis de nous avertir 72 heures à l'avance en cas d'attaque! 210 00:19:03,102 --> 00:19:05,229 Ceci n'est pas une cour d'enquête. 211 00:19:06,314 --> 00:19:07,690 Et surveillez votre langage, je vous prie. 212 00:19:12,320 --> 00:19:14,030 - C'est ce que je disais. - L'alarme. 213 00:19:20,703 --> 00:19:22,038 Ils ont quatre heures d'avance. 214 00:19:26,292 --> 00:19:28,002 Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal. 215 00:19:28,669 --> 00:19:30,212 Les avions syriens bombardent le Golan. 216 00:19:33,007 --> 00:19:36,218 Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt à Tel-Aviv. 217 00:19:37,136 --> 00:19:40,681 Je ne me cacherai pas sous la table, mais rien ne vous empêche de le faire, vous. 218 00:19:41,307 --> 00:19:42,683 Vous avez tous un plan. 219 00:19:42,808 --> 00:19:46,729 Retournez à vos ministères et mettez-le en action calmement et avec précision. 220 00:19:46,854 --> 00:19:48,397 Merci, messieurs. 221 00:19:51,776 --> 00:19:54,570 Moshe, vous avez notre entière confiance. 222 00:19:56,322 --> 00:19:58,491 Les Syriens sont la menace immédiate. 223 00:19:59,533 --> 00:20:01,619 Je monte au nord pour prendre les commandes. 224 00:20:01,744 --> 00:20:04,622 Passez à la télévision d'abord, histoire de rassurer la population. 225 00:20:09,251 --> 00:20:12,296 Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon qu'ils n'oublieront pas de sitôt. 226 00:20:12,421 --> 00:20:14,048 On va les écraser jusqu'à l'os. 227 00:20:14,173 --> 00:20:16,509 On leur arrachera tous les membres, les uns après les autres. 228 00:20:25,184 --> 00:20:26,811 Appelle Kissinger. 229 00:20:28,437 --> 00:20:31,148 Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël nous a annoncé 230 00:20:31,273 --> 00:20:33,067 que les forces syriennes avaient lancé une attaque au nord. 231 00:20:33,192 --> 00:20:35,695 Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï, au sud, 232 00:20:35,820 --> 00:20:38,239 où ils bombardent nos effectifs. 233 00:20:38,364 --> 00:20:41,951 Si la Syrie s'empare du plateau du Golan, 234 00:20:42,076 --> 00:20:44,370 Israël sera vulnérable à une invasion de grande ampleur. 235 00:20:52,586 --> 00:20:54,505 Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1. 236 00:21:03,723 --> 00:21:05,224 Un instant, je vous prie. Il décroche. 237 00:21:05,349 --> 00:21:08,477 {\an8}DEMEURE DE KISSINGER WASHINGTON DC 238 00:21:13,607 --> 00:21:14,442 Allô, oui? 239 00:21:14,567 --> 00:21:15,693 Monsieur le secrétaire d'État. 240 00:21:15,818 --> 00:21:17,153 Madame la Première ministre. 241 00:21:17,278 --> 00:21:19,071 Désolée de vous réveiller, Henry. 242 00:21:19,447 --> 00:21:20,322 Aucun problème. 243 00:21:21,657 --> 00:21:23,743 Encore une fois, on a des problèmes avec nos voisins. 244 00:21:24,076 --> 00:21:25,453 Désolé de l'entendre. 245 00:21:27,038 --> 00:21:28,873 Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités? 246 00:21:28,998 --> 00:21:32,126 Attaquer d'abord aurait grandement facilité nos opérations, 247 00:21:32,251 --> 00:21:34,420 mais j'avais fait une promesse au président. 248 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 C'est apprécié, merci. 249 00:21:36,213 --> 00:21:37,631 Ils nous ont pris par surprise, Henry. 250 00:21:38,299 --> 00:21:40,676 Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine. 251 00:21:41,177 --> 00:21:43,095 Je vais rapidement exercer des pressions diplomatiques. 252 00:21:43,220 --> 00:21:46,182 Allez-y à fond, mais insistez: 253 00:21:46,307 --> 00:21:52,271 nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier soldat égyptien retraverse le canal. 254 00:21:52,688 --> 00:21:54,607 Ils n'obtiendront rien par la force. 255 00:21:54,732 --> 00:21:56,275 S'ils veulent récupérer leurs territoires, 256 00:21:56,400 --> 00:21:59,111 ils devront reconnaître la souveraineté de l'État d'Israël. 257 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Je comprends. 258 00:22:01,113 --> 00:22:02,198 Merci, Henry. 259 00:22:02,323 --> 00:22:03,449 Bonne chance, Golda. 260 00:22:07,036 --> 00:22:08,287 Ils vont aider, n'est-ce pas? 261 00:22:08,412 --> 00:22:10,998 Si on apprend qu'ils nous ont livré ne serait-ce qu'une balle, 262 00:22:11,123 --> 00:22:12,833 les Saoudiens les priveront de pétrole. 263 00:22:13,918 --> 00:22:15,211 Il veut qu'on gagne... 264 00:22:15,544 --> 00:22:17,171 Si on saigne du nez, oui. 265 00:22:17,588 --> 00:22:20,007 Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami 266 00:22:20,132 --> 00:22:21,675 et ils abandonneront les Soviétiques. 267 00:22:21,801 --> 00:22:24,970 Tout ce qui lui importe, c'est de juguler les Russes. 268 00:22:27,681 --> 00:22:33,229 Les chars de nos ennemis ont franchi nos frontières et occupent quelques avant-postes. 269 00:22:35,856 --> 00:22:37,858 Nous avons subi des pertes, 270 00:22:37,983 --> 00:22:40,361 en vies et en territoire. 271 00:22:41,445 --> 00:22:44,782 - C'est... la vérité. - C'est quoi, son problème? 272 00:22:45,574 --> 00:22:49,995 C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait pour un premier jour de combat. 273 00:22:51,914 --> 00:22:56,085 Je ne peux pas - et ne veux pas - vous fournir des nombres exacts. 274 00:22:56,210 --> 00:22:59,130 Appelle Medzini. Il me faut un discours. 275 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 ... c'est que cette bataille... 276 00:23:02,466 --> 00:23:04,009 ... se conclura par une victoire. 277 00:23:05,678 --> 00:23:06,887 Que Dieu nous vienne en aide. 278 00:23:17,857 --> 00:23:19,650 On a survolé le canal il y a une heure. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels. 280 00:23:22,987 --> 00:23:24,363 Deux divisions ont déjà traversé, 281 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 et s'enfoncent vers la rive est. 282 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Et le Golan? 283 00:23:28,242 --> 00:23:30,703 Des blindés syriens avancent par milliers. 284 00:23:31,912 --> 00:23:34,039 On fait de notre mieux, 285 00:23:34,165 --> 00:23:37,126 mais c'est vraiment, vraiment grave. 286 00:23:40,004 --> 00:23:40,880 Moshe. 287 00:23:43,340 --> 00:23:44,341 C'était comment? 288 00:23:44,967 --> 00:23:46,510 Bien. C'était bien. 289 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 Vous allez bien? 290 00:23:49,722 --> 00:23:51,599 Oui. Bien sûr. 291 00:23:53,392 --> 00:23:54,727 Rendez-vous au Golan. 292 00:23:54,852 --> 00:23:56,896 Examinez la situation et revenez m'en faire un rapport. 293 00:23:58,355 --> 00:23:59,690 - Allez-y. - Oui. 294 00:24:03,194 --> 00:24:05,070 Trente secondes, madame la Première ministre. 295 00:24:21,295 --> 00:24:23,130 Bonsoir à tous. 296 00:24:23,255 --> 00:24:26,175 Une conférence de presse débutera sous peu à Tel-Aviv, 297 00:24:26,300 --> 00:24:28,844 avec la Première ministre, Golda Meir. 298 00:24:28,969 --> 00:24:30,721 Elle sera diffusée sur notre chaîne, 299 00:24:30,846 --> 00:24:33,766 alors que la Première ministre s'adresse à la nation. 300 00:24:35,976 --> 00:24:37,686 Vous êtes prête, madame la Première ministre? 301 00:24:42,233 --> 00:24:43,108 Quatre... 302 00:24:44,276 --> 00:24:45,152 trois... 303 00:24:46,195 --> 00:24:47,071 deux... 304 00:24:52,409 --> 00:24:53,244 Aujourd'hui... 305 00:24:54,286 --> 00:24:55,829 ... vers environ 14 h... 306 00:24:56,497 --> 00:25:01,794 ... les armées égyptienne et syrienne ont lancé une offensive contre Israël. 307 00:25:02,294 --> 00:25:04,880 Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes. 308 00:25:07,007 --> 00:25:12,680 Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement planifié cette violation du cessez-le-feu. 309 00:25:15,432 --> 00:25:19,687 Avec lâcheté, nos attaquants ont fait courir un mensonge 310 00:25:19,812 --> 00:25:22,231 selon lequel Israël aurait ouvert le feu en premier. 311 00:25:23,315 --> 00:25:28,696 Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens d'Israël pendant le Yom Kippour. 312 00:25:29,196 --> 00:25:31,907 Nous n'avons cependant pas été surpris. 313 00:25:32,783 --> 00:25:37,371 Depuis plusieurs jours, les services secrets israéliens savaient 314 00:25:37,496 --> 00:25:42,835 que les armées égyptienne et syrienne préparaient une attaque coordonnée. 315 00:25:47,631 --> 00:25:50,759 L'armée de défense d'Israël a toute notre confiance. 316 00:25:50,884 --> 00:25:54,388 Le caractère et la puissance de nos hommes vaincront nos ennemis. 317 00:25:54,513 --> 00:25:58,600 Ils sont tout autour de nous. Il y en a partout. 318 00:25:58,726 --> 00:26:01,478 La vallée en entier grouille de tanks syriens. 319 00:26:01,603 --> 00:26:02,938 On se fait laminer, ici. 320 00:26:08,819 --> 00:26:10,821 J'ai perdu mon peloton en entier. Je dois battre en retraite. 321 00:26:10,946 --> 00:26:14,325 Revenez ici, lieutenant. Ne vous repliez pas. 322 00:26:15,701 --> 00:26:19,955 Ils ne doivent pas s'emparer du nord. Foncez! 323 00:26:20,080 --> 00:26:22,041 On s'apprête à entrer en enfer. Toute mon équipe est décimée. 324 00:26:22,166 --> 00:26:23,500 Gardez votre calme et obéissez aux ordres! 325 00:26:23,625 --> 00:26:25,294 Impossible. J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous! 326 00:26:25,419 --> 00:26:29,381 Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie et leurs tirs d'artillerie. 327 00:26:32,217 --> 00:26:36,347 Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage. À vous. 328 00:26:36,722 --> 00:26:40,142 Tirs à bout portant. Des milliers de chars se dressent devant nous! 329 00:26:40,267 --> 00:26:43,854 Ils nous tirent dessus! Ils nous massacrent! À vous! 330 00:26:43,979 --> 00:26:46,315 On a besoin d'aide... 331 00:27:29,233 --> 00:27:31,527 On a perdu... On a perdu le nord. 332 00:27:36,448 --> 00:27:37,533 C'est l'Armageddon. 333 00:27:38,033 --> 00:27:39,201 On a perdu le nord. 334 00:27:39,618 --> 00:27:40,869 J'ai alerté Dimona. 335 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 L'arme nucléaire. 336 00:27:42,746 --> 00:27:44,623 Oui. C'est ce que j'ai fait. 337 00:27:45,249 --> 00:27:47,584 Vous avez fait quoi? Êtes-vous sérieux? 338 00:27:48,627 --> 00:27:50,212 Faites venir Dado, et vite! 339 00:27:51,380 --> 00:27:52,339 Viens, Moshe. 340 00:27:52,464 --> 00:27:54,299 C'est un autre Masada, Golda. 341 00:27:54,425 --> 00:27:56,552 - Allez, viens. - Je l'ai vu de mes propres yeux. 342 00:27:56,677 --> 00:27:57,511 Je le jure. 343 00:28:02,224 --> 00:28:05,477 On a perdu environ 80... 100 tanks. 344 00:28:05,936 --> 00:28:07,229 Toute la division est décimée. 345 00:28:07,855 --> 00:28:08,772 Disparue. 346 00:28:09,648 --> 00:28:12,568 Avec la plus grande honnêteté et au nom de notre amitié, 347 00:28:13,485 --> 00:28:16,029 je vous remets ma démission, Golda. 348 00:28:18,949 --> 00:28:19,741 J'ai échoué. 349 00:28:19,867 --> 00:28:21,869 J'ai besoin que vous restiez solide. 350 00:28:24,538 --> 00:28:25,998 C'est bien compris? 351 00:28:27,416 --> 00:28:28,417 Ça suffit. 352 00:28:30,544 --> 00:28:31,587 Rentrez chez vous. 353 00:28:32,171 --> 00:28:33,380 Nettoyez-vous le visage. 354 00:28:35,174 --> 00:28:36,884 Et ressaisissez-vous! 355 00:28:38,051 --> 00:28:38,886 Allez-y! 356 00:29:11,710 --> 00:29:12,503 Qu'est-ce qui se passe? 357 00:29:12,628 --> 00:29:14,671 Avez-vous fait exploser des ponts au-dessus du Jourdain? 358 00:29:15,923 --> 00:29:18,884 Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan sans les ponts? 359 00:29:19,843 --> 00:29:22,513 Il veut qu'on arme la bombe nucléaire. 360 00:29:24,431 --> 00:29:25,641 Il est devenu fou? 361 00:29:26,683 --> 00:29:27,601 Dayan... 362 00:29:30,103 --> 00:29:31,563 Dayan est fini. 363 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 N'obéissez pas à ses ordres. 364 00:29:34,483 --> 00:29:36,652 Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant. 365 00:29:39,196 --> 00:29:41,949 JOUR 2 366 00:29:44,618 --> 00:29:46,245 La nuit fut horrible. 367 00:29:48,455 --> 00:29:50,916 Les Syriens ont traversé nos lignes avec plusieurs chars. 368 00:29:51,041 --> 00:29:53,544 Pour une raison que j'ignore, ils en sont restés là. 369 00:29:53,961 --> 00:29:56,630 Peut-être qu'ils manquent d'essence ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer. 370 00:29:56,755 --> 00:29:58,382 Ça nous donne un peu de répit. 371 00:29:58,507 --> 00:30:01,093 J'ai ordonné à la force aérienne de ramener des avions du sud. 372 00:30:01,218 --> 00:30:03,345 Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge. 373 00:30:03,470 --> 00:30:05,764 Les conditions sont difficiles. 374 00:30:06,723 --> 00:30:08,725 Mais la brigade 679 se bat avec ardeur. 375 00:30:08,850 --> 00:30:10,769 Ce sont de braves garçons. Ils n'abandonneront pas leur patrie. 376 00:30:11,436 --> 00:30:13,897 Maintenant, sur le front égyptien... 377 00:30:16,358 --> 00:30:19,570 ... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi de traverser le canal. 378 00:30:20,279 --> 00:30:22,864 Nos tanks sont arrivés trop tard et en trop faible nombre. 379 00:30:22,990 --> 00:30:25,576 Les Égyptiens ont apporté des batteries de missiles sol-air, 380 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 et la force aérienne a été gravement touchée. 381 00:30:27,911 --> 00:30:30,455 - Combien de Phantoms a-t-on perdus? - Près de 30. 382 00:30:31,623 --> 00:30:33,208 50 membres d'équipage sont morts ou disparus. 383 00:30:33,667 --> 00:30:34,459 Et les hommes? 384 00:30:34,835 --> 00:30:36,878 170, assurément. Peut-être davantage. 385 00:30:37,004 --> 00:30:41,341 L'urgence, c'est que nos places fortes sont cernées. 386 00:30:42,050 --> 00:30:47,389 Près de 600 soldats, des réservistes pour la plupart, y sont coincés. 387 00:30:50,434 --> 00:30:51,476 Pourquoi n'ont-ils pas évacué? 388 00:30:51,602 --> 00:30:53,854 Le général Gonen leur a dit de se battre jusqu'au bout. 389 00:30:54,688 --> 00:30:57,816 Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne. 390 00:30:57,941 --> 00:31:00,068 Gonen prépare une contre-attaque. 391 00:31:00,193 --> 00:31:02,404 Sharon se dirige vers le sud. 392 00:31:02,529 --> 00:31:05,324 Le plan est de soulager nos places fortes 393 00:31:05,449 --> 00:31:08,201 et de renvoyer les Égyptiens de l'autre côté du canal. 394 00:31:09,036 --> 00:31:11,121 Allez secourir ces garçons. 395 00:31:18,378 --> 00:31:19,838 - Golda. - Vous êtes de retour. 396 00:31:20,714 --> 00:31:22,841 - Des nouvelles de votre ami? - Il est au Caire. 397 00:31:22,966 --> 00:31:24,509 Les Égyptiens ont traversé le canal? 398 00:31:25,719 --> 00:31:27,596 Dado prépare une contre-attaque. 399 00:31:27,721 --> 00:31:28,555 Mais... 400 00:31:28,680 --> 00:31:30,140 mais c'est ce à quoi ils s'attendent. 401 00:31:30,682 --> 00:31:32,100 On marchera directement dans leur piège. 402 00:31:35,103 --> 00:31:37,981 Il y a 400 jeunes hommes coincés dans nos forteresses. 403 00:31:39,399 --> 00:31:41,068 Les Égyptiens nous attendent. 404 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 Il faut empêcher cette attaque, Golda. 405 00:31:46,740 --> 00:31:49,451 Ce n'est pas moi qui prends les décisions d'ordre militaire. 406 00:31:50,160 --> 00:31:52,079 Mais Golda... ce serait du suicide! 407 00:31:52,412 --> 00:31:54,539 Je suis une politicienne, pas un soldat! 408 00:31:54,665 --> 00:31:56,416 Golda! Je vous en prie, je ne peux pas... 409 00:31:59,378 --> 00:32:01,463 Qu'attendez-vous de moi? 410 00:32:06,176 --> 00:32:07,052 Golda! 411 00:32:07,844 --> 00:32:09,221 Golda! Ça va? 412 00:32:09,346 --> 00:32:11,306 Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît. 413 00:32:13,141 --> 00:32:14,601 Voulez-vous quelque chose à boire? 414 00:32:17,646 --> 00:32:19,648 L'ennemi a savouré le goût du sang. 415 00:32:21,608 --> 00:32:23,819 Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant. 416 00:32:24,945 --> 00:32:27,698 Nous revoilà en 1948. 417 00:32:29,574 --> 00:32:31,702 On se bat pour sauver notre peau. 418 00:32:33,787 --> 00:32:36,039 Si les Américains nous jettent aux chiens... 419 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 ... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv... 420 00:32:40,377 --> 00:32:42,462 ... pas question qu'ils me capturent vivante. 421 00:32:46,133 --> 00:32:48,009 Vous devrez vous en assurer. 422 00:32:51,513 --> 00:32:53,640 Les Américains ne nous laisseront pas tomber. 423 00:32:57,894 --> 00:32:58,854 Pourquoi pas? 424 00:33:00,105 --> 00:33:02,065 Vous ne les laisserez pas faire! 425 00:33:11,366 --> 00:33:13,660 Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte. 426 00:33:15,120 --> 00:33:16,246 Forte et bien en vie. 427 00:33:55,702 --> 00:33:56,953 Qu'est-ce qu'on entend, là? 428 00:33:57,078 --> 00:33:59,164 Les troupes sur le canal, cernées. 429 00:33:59,623 --> 00:34:02,501 Voici les fortifications où nos garçons sont coincés. 430 00:34:03,001 --> 00:34:06,671 Bren et sa division de blindés vont pousser vers cette plaine, 431 00:34:06,797 --> 00:34:10,926 traverseront les lignes égyptiennes afin de soulager nos places fortes. 432 00:34:11,843 --> 00:34:13,261 La contre-attaque se met en branle. 433 00:34:15,972 --> 00:34:17,390 Dégagez. Traversez la plaine. 434 00:34:17,516 --> 00:34:20,310 Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas vous prendre comme cibles. 435 00:34:20,977 --> 00:34:23,814 Faisons-leur peur. On détruit tout ce qui bouge. 436 00:34:23,939 --> 00:34:28,235 Nous nous déplaçons rapidement. Pourquoi ne tirent-ils pas? 437 00:34:30,445 --> 00:34:33,323 C'était quoi, ça? Un tank? 438 00:34:33,448 --> 00:34:35,283 Ce n'est pas un tank. Où est-il? 439 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Je vois nos forteresses sur le canal. 440 00:34:37,953 --> 00:34:40,163 - Quelqu'un les a vues? - Je pense que c'est nos troupes. 441 00:34:40,288 --> 00:34:41,790 Ce n'est ni nous ni un tank. 442 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 J'entends son sifflement. 443 00:34:43,166 --> 00:34:45,293 - C'est quoi? - Ça ne vient pas d'un tank. 444 00:34:45,418 --> 00:34:47,337 - C'est un RPG. - D'où il sort? 445 00:34:47,462 --> 00:34:48,672 Je ne vois rien. 446 00:34:48,797 --> 00:34:51,132 Je suis touché! Mon tank a été touché! 447 00:34:51,258 --> 00:34:52,551 Ce sont des missiles Sagger. 448 00:34:52,676 --> 00:34:55,303 C'est une embuscade. Ils couvrent toute la zone. 449 00:34:55,428 --> 00:34:57,722 Insère un obus. Faut toujours qu'il y en ait un de prêt. 450 00:34:57,848 --> 00:34:58,974 On est visés par des tirs. 451 00:34:59,099 --> 00:35:00,433 On se fait écraser. 452 00:35:05,272 --> 00:35:08,275 Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers. Repliez-vous. 453 00:35:13,238 --> 00:35:14,823 Des centaines de Saggers ont été tirés. 454 00:35:14,948 --> 00:35:16,825 On est assaillis. Repliez-vous! 455 00:35:17,325 --> 00:35:20,036 Ici votre commandant. Ripostez! 456 00:35:20,161 --> 00:35:21,830 Qu'attendez-vous? 457 00:35:22,414 --> 00:35:23,915 Je ne peux pas tirer! L'obus est bloqué! 458 00:35:24,040 --> 00:35:25,166 L'obus est bloqué! 459 00:35:25,292 --> 00:35:28,003 Ici votre commandant. Que personne ne batte en retraite. 460 00:35:28,128 --> 00:35:32,173 Retournez à vos postes et ripostez! Est-ce clair? 461 00:35:32,299 --> 00:35:34,467 Toute ma section est blessée. On n'a aucune chance. 462 00:35:34,593 --> 00:35:37,345 Nous devons absolument sécuriser la ligne. Ne battez pas en retraite. 463 00:35:37,470 --> 00:35:40,682 C'est un ordre. Je répète: ne battez pas en retraite! 464 00:35:41,516 --> 00:35:43,685 J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous. 465 00:35:44,185 --> 00:35:46,605 Ici Trois. L'ennemi a infiltré... 466 00:35:51,067 --> 00:35:52,360 Ici votre commandant. 467 00:35:52,485 --> 00:35:55,530 Restez sur vos positions et sécurisez la ligne immédiatement. À vous. 468 00:35:56,197 --> 00:35:57,532 Mon commandant d'escadron est mort. 469 00:35:57,991 --> 00:36:00,702 Adar est mort. J'aban... J'abandonne. 470 00:36:01,077 --> 00:36:02,787 Envoyez-nous de l'aide! 471 00:36:02,913 --> 00:36:04,706 Je ne veux pas mourir... 472 00:36:05,624 --> 00:36:09,085 Je veux... je veux rentrer chez moi! Je veux rentrer chez... 473 00:36:20,013 --> 00:36:21,514 Les sionistes sont morts. 474 00:36:21,640 --> 00:36:23,934 Nous contrôlons complètement la zone. 475 00:38:59,422 --> 00:39:01,466 C'est votre anxiété qui parle, Golda. 476 00:39:10,725 --> 00:39:12,894 Allons. Je vais refaire du café, d'accord? 477 00:39:25,156 --> 00:39:25,949 Comment ça va? 478 00:39:28,118 --> 00:39:28,993 Ça va. 479 00:39:29,119 --> 00:39:29,994 Vous entrez? 480 00:39:32,997 --> 00:39:33,915 J'ai besoin de vous. 481 00:39:39,087 --> 00:39:40,088 Je vous y attends. 482 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 Viens t'asseoir, Moshe. 483 00:40:06,030 --> 00:40:08,324 J'ai encore perdu 13 Phantoms 484 00:40:08,449 --> 00:40:10,201 et neuf Skyhawks. 485 00:40:11,161 --> 00:40:12,412 Onze pilotes sont morts. 486 00:40:12,537 --> 00:40:13,788 À ce rythme-là... 487 00:40:14,539 --> 00:40:16,708 ... encore trois ou quatre jours et je serai hors de combat. 488 00:40:22,422 --> 00:40:25,758 Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque par les flancs? 489 00:40:25,884 --> 00:40:29,512 Il a roulé tout l'après-midi dans le désert en compagnie de 30 photographes. 490 00:40:30,305 --> 00:40:31,264 Il n'a jamais fait feu. 491 00:40:31,389 --> 00:40:32,515 Cet homme! 492 00:40:33,474 --> 00:40:34,267 Et Bren? 493 00:40:34,767 --> 00:40:36,769 Sa division est anéantie, pour ainsi dire. 494 00:40:39,022 --> 00:40:43,276 Il reste quand même 400 hommes coincés dans les forteresses le long du canal. 495 00:40:43,401 --> 00:40:44,903 Faut trouver un autre plan de secours. 496 00:40:45,028 --> 00:40:46,946 - Les Égyptiens le savent. - On n'abandonne personne. 497 00:40:47,071 --> 00:40:49,365 - C'est un piège. - On n'abandonne personne, Zvika! 498 00:40:52,035 --> 00:40:54,662 Pourquoi risquerions-nous davantage de vies? 499 00:40:55,163 --> 00:40:56,915 Soyons honnêtes. 500 00:40:57,373 --> 00:40:59,042 Si on envoie une mission de sauvetage, 501 00:40:59,167 --> 00:41:03,963 ce sera surtout pour sauver notre réputation, au moins autant que ces jeunes soldats. 502 00:41:04,088 --> 00:41:06,799 Dans les circonstances, quelles options s'offrent à nous? 503 00:41:08,885 --> 00:41:10,053 Sharon... 504 00:41:10,178 --> 00:41:13,640 veut traverser le canal et les surprendre par-derrière. 505 00:41:13,765 --> 00:41:14,682 Ça fonctionnerait? 506 00:41:17,810 --> 00:41:21,147 Les Égyptiens ont deux divisions tapies du côté ouest du canal. 507 00:41:21,272 --> 00:41:22,482 Il se ferait décimer. 508 00:41:22,607 --> 00:41:24,108 Et le Golan? 509 00:41:24,651 --> 00:41:26,402 On les a repoussés derrière la ligne d'armistice. 510 00:41:26,778 --> 00:41:28,446 Les Syriens sont près de l'épuisement. 511 00:41:28,780 --> 00:41:31,616 Pourriez-vous les repousser encore plus loin? Vers Damas? 512 00:41:32,575 --> 00:41:34,452 Si Assad se met à paniquer, 513 00:41:34,577 --> 00:41:37,413 il mettra de la pression sur Sadate pour qu'il attaque à nouveau. 514 00:41:38,081 --> 00:41:41,125 Ses tanks risqueraient d'être à découvert, en rase campagne. 515 00:41:43,294 --> 00:41:44,712 Qu'en pensez-vous, Dado? 516 00:41:45,588 --> 00:41:47,674 Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions. 517 00:41:48,341 --> 00:41:49,759 Ils ne vont pas en démordre. 518 00:41:50,551 --> 00:41:51,844 Sadate a gagné. 519 00:41:51,970 --> 00:41:52,887 Oui... 520 00:41:54,430 --> 00:41:55,223 ... mais... 521 00:41:56,808 --> 00:41:57,934 ... le sait-il? 522 00:42:01,396 --> 00:42:04,774 Je voudrais que vous bombardiez en périphérie de Damas, Benny. 523 00:42:04,899 --> 00:42:06,693 Histoire de bien fâcher Assad. 524 00:42:06,818 --> 00:42:08,486 J'aurai besoin de plus d'avions. 525 00:42:09,028 --> 00:42:11,239 Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît. 526 00:42:14,826 --> 00:42:16,077 Souriez, Moshe. 527 00:42:16,202 --> 00:42:17,120 Ça pourrait être pire. 528 00:42:17,245 --> 00:42:18,037 Comment? 529 00:42:18,705 --> 00:42:20,456 Vous pourriez avoir mes pieds! 530 00:42:23,209 --> 00:42:26,254 Je comprends, mais le président est dans une situation délicate. 531 00:42:26,379 --> 00:42:27,964 Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens... 532 00:42:28,089 --> 00:42:30,550 Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien. 533 00:42:30,967 --> 00:42:34,721 On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas. 534 00:42:35,096 --> 00:42:39,976 Nous avons perdu 500 tanks et un tiers de notre force aérienne. 535 00:42:40,101 --> 00:42:40,935 Cinq cents? 536 00:42:41,311 --> 00:42:42,145 Oui. 537 00:42:42,520 --> 00:42:44,105 Et 30 Phantoms. 538 00:42:44,230 --> 00:42:47,608 J'aurais pu lancer une frappe préventive, mais je ne l'ai pas fait. 539 00:42:47,734 --> 00:42:49,027 Pour vous éviter une situation embarrassante. 540 00:42:49,152 --> 00:42:51,362 Cette décision nous a coûté cher. 541 00:42:53,906 --> 00:42:57,410 L'affaire Watergate s'abat sur Washington comme un feu de brousse, Golda. 542 00:42:57,535 --> 00:42:59,495 - Nixon est un canard boiteux. - Mais pas vous. 543 00:43:04,667 --> 00:43:07,628 - Golda... - Ça aiderait si je venais à Washington? 544 00:43:08,296 --> 00:43:11,299 Vous voulez... venir ici... en pleine guerre? 545 00:43:11,424 --> 00:43:12,342 Oui. 546 00:43:13,092 --> 00:43:15,553 Ça causerait bien des problèmes, Golda. 547 00:43:16,929 --> 00:43:19,474 La communauté juive américaine serait alarmée. 548 00:43:20,350 --> 00:43:21,517 Je n'en doute pas. 549 00:43:22,185 --> 00:43:24,604 Si les Arabes nous battent avec des armes soviétiques, 550 00:43:24,729 --> 00:43:27,648 quel message cela enverrait au monde libre, Henry? 551 00:43:31,611 --> 00:43:33,321 J'aurais quelques Phantoms pour vous. 552 00:43:38,034 --> 00:43:38,826 Merci. 553 00:43:39,577 --> 00:43:40,453 Bonne nuit, Golda. 554 00:43:41,746 --> 00:43:44,123 Israël ne peut tout simplement pas attendre... 555 00:43:45,583 --> 00:43:49,003 ... que la poussière retombe. 556 00:43:49,128 --> 00:43:52,590 Et les Arabes ne peuvent attendre non plus que la poussière retombe au Moyen-Orient. 557 00:43:53,383 --> 00:43:55,551 Les deux côtés sont fautifs. 558 00:43:56,344 --> 00:44:00,431 Les deux côtés doivent se résoudre à négocier. 559 00:44:00,848 --> 00:44:02,016 C'est notre opinion. 560 00:44:02,141 --> 00:44:03,142 JOUR 5 561 00:44:03,267 --> 00:44:05,353 Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes. 562 00:44:05,478 --> 00:44:08,731 Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël. 563 00:44:09,273 --> 00:44:10,817 Nous sommes pro-paix. 564 00:44:11,776 --> 00:44:17,198 C'est dans l'intérêt de toute la région que nous réussissions à enclencher des négociations 565 00:44:17,323 --> 00:44:20,576 et c'est pour cela que nous utiliserions notre influence auprès d'Israël, 566 00:44:21,119 --> 00:44:23,538 tout comme nous l'utiliserions - aussi minime soit-elle - 567 00:44:23,663 --> 00:44:25,540 auprès des divers pays arabes. 568 00:44:26,416 --> 00:44:27,583 ... seraient 530. 569 00:44:28,000 --> 00:44:29,210 530. 570 00:44:35,883 --> 00:44:37,677 - Oui. - Général Sharon. 571 00:44:37,802 --> 00:44:38,886 Quel honneur! 572 00:44:41,389 --> 00:44:42,849 Ces photos... 573 00:44:43,975 --> 00:44:47,145 ... du canal ont été prises il y a trois heures par un de mes éclaireurs. 574 00:44:47,270 --> 00:44:50,022 Nous avons détecté une brèche dans la ligne de défense égyptienne. Là. 575 00:44:50,606 --> 00:44:52,525 Un peu au nord du Grand Lac Amer. 576 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 La seconde armée égyptienne est ici, au nord. 577 00:44:55,153 --> 00:44:57,363 La troisième, ici au sud... 578 00:44:57,488 --> 00:45:00,158 Au centre, ici... le canal n'est pas défendu. 579 00:45:00,491 --> 00:45:02,285 J'ai des barges motorisées... 580 00:45:03,161 --> 00:45:04,537 ... assez grosses pour transporter des tanks. 581 00:45:04,662 --> 00:45:07,999 Je pourrais avoir 50 tanks du côté ouest avant l'aube. 582 00:45:08,374 --> 00:45:11,127 {\an8}On pousse au nord et on crée une panique. 583 00:45:13,171 --> 00:45:14,297 Qui voudrait du café? 584 00:45:14,422 --> 00:45:15,298 Merci, oui. 585 00:45:17,925 --> 00:45:21,762 Excusez mon ignorance, mais que signifient ces symboles? 586 00:45:21,888 --> 00:45:25,266 Les 4e et 21e division égyptiennes. 587 00:45:25,391 --> 00:45:28,227 Elles sont du côté ouest du canal, attendant le signal pour traverser. 588 00:45:28,686 --> 00:45:29,729 Ça me revient, oui. 589 00:45:31,689 --> 00:45:33,441 Alors, Arik... 590 00:45:33,858 --> 00:45:38,654 Vous voulez traverser le canal avec 50 tanks et 2000 hommes 591 00:45:38,779 --> 00:45:40,740 pour vous frotter à deux divisions, 592 00:45:40,865 --> 00:45:45,620 constituées, il me semble, de 600 tanks et 30 000 hommes? 593 00:45:45,745 --> 00:45:47,872 - C'est bien ça, votre plan? - On perd des hommes. 594 00:45:48,414 --> 00:45:50,625 Chaque jour qui passe, on en perd d'autres, 595 00:45:50,750 --> 00:45:53,586 ainsi que de l'équipement, sans jamais améliorer notre position. 596 00:45:54,170 --> 00:45:55,046 Dado? 597 00:45:55,922 --> 00:45:57,298 Une telle traversée pourrait être un succès? 598 00:45:57,423 --> 00:45:58,382 J'en doute. 599 00:45:58,841 --> 00:46:00,218 Ça pourrait même être catastrophique. 600 00:46:00,343 --> 00:46:01,469 Pour l'amour de Dieu! 601 00:46:03,179 --> 00:46:05,348 Dis quelque chose, Moshe. 602 00:46:05,473 --> 00:46:08,559 Personne ne doute de ton courage, Arik, mais Dado a raison. 603 00:46:09,143 --> 00:46:11,020 Si vous traversez, ils vous pulvériseront. 604 00:46:11,479 --> 00:46:13,648 Il ne restera plus personne pour freiner les Arabes. 605 00:46:13,773 --> 00:46:16,067 Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant. 606 00:46:18,361 --> 00:46:19,570 J'ai des nouvelles. 607 00:46:20,321 --> 00:46:23,032 Les Égyptiens pourront renouveler leurs forces offensives en deux jours. 608 00:46:23,157 --> 00:46:26,494 La 4e et la 21e division traverseront le canal pour appuyer l'offensive. 609 00:46:27,620 --> 00:46:28,955 S'ils traversent... 610 00:46:29,080 --> 00:46:31,165 Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection. 611 00:46:31,874 --> 00:46:33,501 Personne n'est stupide à ce point. 612 00:46:33,960 --> 00:46:35,962 Les Égyptiens s'apprêtent à faire une grave erreur. 613 00:46:36,462 --> 00:46:38,047 Je suggère qu'on les laisse faire. 614 00:46:38,422 --> 00:46:40,550 Ça m'apparaît stupide comme décision. 615 00:46:41,342 --> 00:46:42,176 Non. 616 00:46:43,427 --> 00:46:44,595 Je ne crois pas. 617 00:46:46,138 --> 00:46:49,934 Sadate est le premier leader arabe à vaincre les Juifs militairement. 618 00:46:50,851 --> 00:46:52,687 Il est euphorique. 619 00:46:54,313 --> 00:46:55,565 Il se sent invincible. 620 00:46:56,148 --> 00:46:59,110 Vous pensez que quelques dunes de sable le long du canal de Suez le satisferont 621 00:46:59,235 --> 00:47:01,279 alors que les portes de Jérusalem l'appellent? 622 00:47:02,738 --> 00:47:04,407 Savoir quand on a perdu, c'est facile. 623 00:47:04,532 --> 00:47:06,284 C'est plus ardu de savoir quand on a gagné. 624 00:47:07,910 --> 00:47:09,704 On va attendre qu'ils traversent. 625 00:47:09,829 --> 00:47:11,205 Merci, messieurs. 626 00:47:18,421 --> 00:47:19,338 Arik... 627 00:47:20,631 --> 00:47:21,882 ... votre tour viendra. 628 00:47:22,008 --> 00:47:24,635 Après cela, ils feront de vous leur Premier ministre. 629 00:47:26,679 --> 00:47:30,474 Mais rappelez-vous que toutes les carrières politiques se terminent sur un échec. 630 00:47:44,614 --> 00:47:48,451 JOUR 7 631 00:48:58,187 --> 00:48:59,730 Je n'en ai plus pour longtemps. 632 00:49:04,694 --> 00:49:06,862 Prenez soin de vous. 633 00:49:19,792 --> 00:49:22,586 Ce n'est pas la patronne qui parle, là. 634 00:49:24,797 --> 00:49:26,215 Vous êtes comme ma famille. 635 00:49:27,800 --> 00:49:29,009 Vous comprenez? 636 00:49:38,436 --> 00:49:41,188 JOUR 8 637 00:49:41,313 --> 00:49:42,815 Selon les accords de Genève, 638 00:49:42,940 --> 00:49:45,025 les deux parties ont fourni de l'information 639 00:49:45,151 --> 00:49:47,903 concernant leurs prisonniers de guerre. La propagande venant des pays arabes... 640 00:49:48,028 --> 00:49:49,488 Le fils de Shir est porté disparu. 641 00:49:49,613 --> 00:49:52,158 ...en révèle très peu sur le nombre de prisonniers 642 00:49:52,283 --> 00:49:53,951 et de disparus. 643 00:49:58,247 --> 00:49:59,373 Je vais lui parler. 644 00:49:59,498 --> 00:50:01,584 Non, pas maintenant. La réunion va commencer. 645 00:50:03,127 --> 00:50:04,628 Allez-y. Je vais lui parler. 646 00:50:06,005 --> 00:50:06,964 Merci. 647 00:50:36,952 --> 00:50:39,413 On a survolé le canal à l'aube. 648 00:50:40,623 --> 00:50:41,916 Comme vous pouvez le voir, 649 00:50:42,041 --> 00:50:44,835 les tanks égyptiens sont sur les ponts. 650 00:50:45,669 --> 00:50:47,296 Ils sont en train de traverser. 651 00:50:47,630 --> 00:50:49,089 Le Caire est donc laissé sans protection. 652 00:50:49,632 --> 00:50:51,759 C'est aussi ce qu'on entend sur les lignes sous écoute. 653 00:50:53,302 --> 00:50:54,470 Ils attaqueront dès demain. 654 00:51:01,393 --> 00:51:02,228 Haim? 655 00:51:04,313 --> 00:51:05,439 Êtes-vous prêts? 656 00:51:05,773 --> 00:51:06,857 Nous le serons. 657 00:51:07,233 --> 00:51:10,152 Quand ils attaquent, écrasez-les. Bonne chance. 658 00:51:11,237 --> 00:51:12,154 Merci. 659 00:51:12,822 --> 00:51:14,073 Marwan avait raison. 660 00:51:14,490 --> 00:51:15,449 Beau travail, Zvika. 661 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 Le convoi américain est arrivé. 662 00:51:40,182 --> 00:51:42,393 Les Égyptiens tombent dans le panneau! 663 00:51:42,935 --> 00:51:44,895 Ils traversent la plaine en face du canal. 664 00:51:47,064 --> 00:51:51,652 Nos tanks sont placés sur une crête en haut d'une colline. 665 00:51:53,696 --> 00:51:55,906 D'en bas, on n'aperçoit que les tourelles et les canons. 666 00:51:56,031 --> 00:51:57,116 Très difficiles à atteindre. 667 00:51:57,449 --> 00:51:58,409 Très difficile. 668 00:51:59,326 --> 00:52:01,203 J'ai renforcé la division de Bren... 669 00:52:01,954 --> 00:52:03,831 ... avec des tanks stationnés sur la frontière jordanienne. 670 00:52:04,248 --> 00:52:06,125 Ils sont vieux et lents, 671 00:52:07,042 --> 00:52:09,086 mais leurs canons sont très précis. 672 00:52:20,723 --> 00:52:22,766 Ici le commandant. Je vois de la fumée d'échappement. 673 00:52:22,892 --> 00:52:24,727 Les Égyptiens sont en route. Ils traversent le Sinaï. 674 00:52:24,852 --> 00:52:28,898 Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont à une portée de 1000 mètres. 675 00:52:29,023 --> 00:52:32,401 Attendez jusque-là. Laissez-les s'approcher. Compris? 676 00:52:32,526 --> 00:52:34,653 Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous. 677 00:52:35,988 --> 00:52:37,197 Commandant, ici Deux. 678 00:52:37,323 --> 00:52:39,408 Je vois du mouvement dans ma direction. 679 00:52:40,534 --> 00:52:43,621 Ils sont à découvert. On pourra les éliminer facilement. 680 00:52:44,121 --> 00:52:46,832 Ici le commandant. Faites feu quand je le dirai. 681 00:52:47,166 --> 00:52:49,501 Attendez qu'ils soient à 1000 mètres, 682 00:52:49,627 --> 00:52:50,669 puis tirez. 683 00:52:51,170 --> 00:52:53,088 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 684 00:52:55,966 --> 00:52:59,637 Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres, en approche rapide. 685 00:52:59,762 --> 00:53:01,639 Ici Trois. 1200 mètres. À vous. 686 00:53:01,764 --> 00:53:03,891 Station Un, préparez-vous à faire feu. 687 00:53:04,016 --> 00:53:06,852 Trois, deux, un... 688 00:53:07,436 --> 00:53:08,437 Feu! 689 00:53:16,570 --> 00:53:18,822 Ne leur laissez pas l'occasion de riposter! 690 00:53:18,948 --> 00:53:21,075 Allez, on les a! Feu! N'ayez crainte! 691 00:53:25,621 --> 00:53:27,373 Commandant, ici Deux. On a détruit quatre tanks. 692 00:53:27,498 --> 00:53:30,542 Commandant, ici Quatre. On a détruit cinq tanks. 693 00:53:30,668 --> 00:53:32,628 Ici votre Commandant. Continuez! Sans relâche! 694 00:53:32,753 --> 00:53:34,630 Feu à volonté. Ne les laissez pas franchir la ligne! 695 00:53:35,839 --> 00:53:39,510 Tirs soutenus, saisissez toutes les opportunités de tirer. 696 00:53:39,635 --> 00:53:41,512 Continuez à tirer. 697 00:53:43,973 --> 00:53:46,100 Ici le Commandant. On les élimine tous. 698 00:53:46,225 --> 00:53:49,812 Je répète: tous! N'en épargnez aucun! 699 00:53:51,188 --> 00:53:53,524 Ils s'enfuient. J'en vois certains courir. 700 00:53:53,649 --> 00:53:56,276 Ils en ont eu assez. Ils battent en retraite. 701 00:53:56,402 --> 00:53:57,569 Ici votre commandant. 702 00:53:57,695 --> 00:54:01,323 N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper! 703 00:54:01,448 --> 00:54:03,617 Tirez partout! Sur toute la zone! 704 00:54:04,493 --> 00:54:06,662 Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal. 705 00:54:06,787 --> 00:54:11,458 Restez où vous êtes. N'avancez pas. Je répète: n'avancez pas! 706 00:54:57,546 --> 00:54:58,422 Golda. 707 00:54:59,048 --> 00:55:00,174 Ils ont eu leur compte. 708 00:55:01,050 --> 00:55:02,217 Beau travail, tout le monde. 709 00:55:02,718 --> 00:55:03,719 On les a détruits. 710 00:55:05,512 --> 00:55:06,597 JOUR 10 711 00:55:06,722 --> 00:55:09,641 Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal ne sera pas une mince affaire. 712 00:55:10,100 --> 00:55:12,478 On ne peut traverser que par ici, 713 00:55:12,603 --> 00:55:14,813 dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise. 714 00:55:15,439 --> 00:55:17,733 C'est seulement deux kilomètres de large. 715 00:55:17,858 --> 00:55:20,652 Quand les Arabes vont se rendre compte de ce qui se passe... 716 00:55:22,029 --> 00:55:25,657 leurs mâchoires vont se refermer sur nous, comme celles d'un crocodile, 717 00:55:25,783 --> 00:55:27,826 et nous bloqueront. 718 00:55:28,702 --> 00:55:31,914 Nous n'avons pas été en aussi bonne position depuis le début des hostilités. 719 00:55:33,415 --> 00:55:37,169 Je crois qu'on devrait sérieusement considérer un cessez-le-feu. 720 00:55:40,089 --> 00:55:45,344 Nous faisons face à une alliance maudite liant les Soviétiques et les Arabes. 721 00:55:45,469 --> 00:55:47,971 Nous devons la vaincre. 722 00:55:49,973 --> 00:55:51,767 Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous, 723 00:55:51,892 --> 00:55:54,978 ils vont continuer à nous attaquer, encore et encore. 724 00:55:55,813 --> 00:55:59,149 Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate du côté est du canal. 725 00:56:07,658 --> 00:56:10,369 Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars de l'autre côté du canal? 726 00:56:12,412 --> 00:56:13,247 Moshe? 727 00:56:13,872 --> 00:56:15,249 Que vous dit votre instinct? 728 00:56:16,041 --> 00:56:17,209 Qu'on doit traverser. 729 00:56:22,381 --> 00:56:23,215 Golda! 730 00:56:24,383 --> 00:56:25,300 Ça va. 731 00:56:37,896 --> 00:56:39,857 Madame la Première ministre, la traversée est en cours. 732 00:56:49,533 --> 00:56:51,451 Attention à toutes les unités. On y va. 733 00:56:51,577 --> 00:56:54,454 C'est parti. 734 00:56:54,580 --> 00:56:57,082 Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache ce qui nous attend de l'autre côté. 735 00:56:57,207 --> 00:57:00,586 Station 2, ici le commandant. 736 00:57:00,711 --> 00:57:02,754 On s'approche du canal. 737 00:57:03,338 --> 00:57:05,090 Qu'est-ce qui se passe, Dado? 738 00:57:05,632 --> 00:57:08,135 Sharon est en train de traverser le canal sur des canots pneumatiques. 739 00:57:09,344 --> 00:57:12,514 Des combats sont menés afin de garder le point de passage ouvert. 740 00:57:14,183 --> 00:57:15,184 La Ferme chinoise. 741 00:57:16,059 --> 00:57:18,187 Ici Deux. Fermez la route. 742 00:57:20,063 --> 00:57:22,900 Deux, commencez la traversée. À vous. 743 00:57:24,151 --> 00:57:26,570 Acapulco, c'est fait! Nous avons traversé le canal. 744 00:57:26,695 --> 00:57:27,571 Nous sommes en Afrique. 745 00:57:27,696 --> 00:57:28,906 {\an8}On est en Afrique, Golda. 746 00:57:29,698 --> 00:57:30,824 On est entrés en Égypte. 747 00:57:32,242 --> 00:57:33,619 Bravo, les gars. Beau travail! 748 00:57:41,585 --> 00:57:42,711 Le combat a commencé. 749 00:57:44,796 --> 00:57:45,964 Le combat est engagé. 750 00:57:46,089 --> 00:57:47,549 Feu nourri! C'est une embuscade! Nous sommes cernés. 751 00:57:49,092 --> 00:57:51,094 D'énormes armes attaquent la brigade. C'est un piège. 752 00:57:51,220 --> 00:57:52,679 D'énormes armes. 753 00:57:52,804 --> 00:57:54,848 Ils nous attaquent avec d'énormes armes. 754 00:57:54,973 --> 00:57:56,725 On fait face à de puissants tirs. 755 00:57:56,850 --> 00:57:59,269 On me dit que nos forces font face à une contre-attaque. 756 00:57:59,394 --> 00:58:01,855 Des hostilités ont lieu directement à la Ferme chinoise. 757 00:58:02,481 --> 00:58:04,900 Des victimes. Beaucoup de victimes. 758 00:58:05,025 --> 00:58:07,361 Artilleur, charge l'obus et écrase-les, vite! 759 00:58:08,070 --> 00:58:09,696 184, que se passe-t-il? 760 00:58:10,447 --> 00:58:12,199 Désolé, on a été piégés. 761 00:58:12,783 --> 00:58:13,951 Ça augure mal. 762 00:58:18,538 --> 00:58:23,502 David, charge l'obus et tire! 763 00:58:28,507 --> 00:58:31,093 J'essaie! 764 00:58:32,636 --> 00:58:35,597 Il est mort! 765 00:58:35,722 --> 00:58:37,891 184, que se passe-t-il? 766 00:58:38,016 --> 00:58:40,143 On se fait tuer ici! Je viens de perdre mon commandant. 767 00:58:40,269 --> 00:58:44,439 Ici Deux. Attendez patiemment. Attendez dans les bunkers. 768 00:58:44,564 --> 00:58:46,858 Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent! 769 00:58:47,276 --> 00:58:49,027 Ici Un. 770 00:58:49,152 --> 00:58:51,989 Gardez votre calme. On vous envoie des renforts. 771 00:58:52,114 --> 00:58:55,367 Il nous les faut tout de suite! Les Égyptiens nous encerclent. 772 00:58:55,492 --> 00:58:57,703 Recharge la mitraillette, vite! Allez! 773 00:58:57,828 --> 00:59:00,747 J'y arrive pas! Elle est coincée! Ça ne passe pas. 774 00:59:00,872 --> 00:59:02,958 Ils arrivent! Recharge, vite! 775 00:59:03,083 --> 00:59:06,128 J'essaie, mais j'y arrive pas! 776 00:59:31,570 --> 00:59:32,738 Quelles sont les nouvelles? 777 00:59:34,031 --> 00:59:35,991 Les combats sont intenses près de la Ferme chinoise. 778 00:59:36,742 --> 00:59:38,201 Mais la tête de pont est sécurisée. 779 00:59:39,995 --> 00:59:42,956 Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest. 780 00:59:43,081 --> 00:59:44,833 On construit un pont flottant. 781 00:59:46,376 --> 00:59:48,086 La division de Bren devrait traverser sous peu. 782 00:59:48,920 --> 00:59:49,838 Bien joué. 783 00:59:50,172 --> 00:59:51,548 Et les victimes? 784 00:59:59,890 --> 01:00:01,016 300 morts. 785 01:00:01,725 --> 01:00:02,893 Il y en aura d'autres. 786 01:00:48,021 --> 01:00:49,022 Allô? 787 01:00:53,860 --> 01:00:54,653 Allô? 788 01:01:12,921 --> 01:01:14,673 Allô? Qui est à l'appareil? 789 01:01:15,799 --> 01:01:16,716 Qui parle? 790 01:01:25,767 --> 01:01:26,893 Allô? Qui est à l'appareil? 791 01:01:31,398 --> 01:01:32,399 Allô? 792 01:01:34,151 --> 01:01:35,360 Merde! 793 01:01:37,779 --> 01:01:38,822 Arrêtez! 794 01:01:38,947 --> 01:01:39,906 Arrêtez! 795 01:01:46,913 --> 01:01:48,707 Arrêtez! Arrêtez! 796 01:02:11,271 --> 01:02:15,066 Savez-vous combien de gens sont morts à cause de cette traversée? 797 01:02:16,568 --> 01:02:17,777 Le 14? 798 01:02:23,074 --> 01:02:25,327 700 morts ou disparus. 799 01:02:26,077 --> 01:02:28,371 Et environ 2000 blessés. 800 01:02:29,539 --> 01:02:31,917 Et près de 300 prisonniers. 801 01:02:33,251 --> 01:02:35,545 Je les ai tous comptés, monsieur le président. 802 01:02:36,046 --> 01:02:37,214 Chacun d'entre eux. 803 01:02:39,549 --> 01:02:40,592 Croyez-moi. 804 01:02:47,557 --> 01:02:48,600 Où en est-on, Dado? 805 01:02:48,725 --> 01:02:55,232 Bren veut couper la route entre Le Caire et le canal environ là, au kilomètre 101. 806 01:02:55,815 --> 01:02:58,735 Et toute la Troisième armée s'en trouverait isolée? 807 01:02:59,277 --> 01:03:00,195 Oui. 808 01:03:01,988 --> 01:03:03,990 Il n'y a pas d'eau sur la rive est. 809 01:03:05,116 --> 01:03:06,284 Ils ne tiendraient pas longtemps. 810 01:03:09,538 --> 01:03:11,122 Sadate est pris à la gorge. 811 01:03:12,666 --> 01:03:14,334 Il sera forcé de négocier! 812 01:03:14,668 --> 01:03:16,586 Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée? 813 01:03:16,962 --> 01:03:18,171 Environ 30 000. 814 01:03:21,841 --> 01:03:25,011 Je serai donc responsable d'une armée de veuves et d'orphelins. 815 01:03:27,347 --> 01:03:28,932 Êtes-vous prête à le faire? 816 01:03:31,309 --> 01:03:33,395 Le monde doit croire que je le suis. 817 01:03:33,520 --> 01:03:34,521 Madame la Première ministre. 818 01:03:47,534 --> 01:03:49,494 L'avion présidentiel d'Henry Kissinger 819 01:03:49,619 --> 01:03:53,290 a atterri à l'aéroport international Lod de Tel-Aviv en fin d'après-midi. 820 01:03:54,249 --> 01:03:57,752 Kissinger a été accueilli par une petite délégation de représentants 821 01:03:57,877 --> 01:03:59,754 avant d'entrer dans un véhicule de fonction 822 01:03:59,879 --> 01:04:03,049 qui l'a emmené à la rencontre prévue avec la Première ministre, Golda Meir. 823 01:04:06,636 --> 01:04:08,805 La rencontre avait lieu au domicile de Meir, à Tel-Aviv. 824 01:04:08,930 --> 01:04:11,391 La discussion portera certainement sur une entente de cessez-le-feu 825 01:04:11,516 --> 01:04:13,685 entre Israël et ses voisins arabes. 826 01:04:27,782 --> 01:04:29,951 Bienvenue en Israël, monsieur le secrétaire d'État. 827 01:04:30,076 --> 01:04:31,870 Merci, madame la Première ministre. 828 01:04:33,038 --> 01:04:35,498 Je vous présente le général Elazar, notre chef de cabinet. 829 01:04:35,624 --> 01:04:36,916 - Général. - Monsieur le secrétaire d'État. 830 01:04:37,042 --> 01:04:40,170 Le général Zeira, chef du renseignement militaire. 831 01:04:40,295 --> 01:04:41,212 Enchanté. 832 01:04:41,338 --> 01:04:42,922 Zvi Zamir, chef du Mossad. 833 01:04:43,548 --> 01:04:45,383 Et bien sûr, Moshe Dayan. 834 01:04:45,508 --> 01:04:46,343 Bonjour. 835 01:04:46,468 --> 01:04:47,594 Ministre de la Défense. 836 01:05:13,870 --> 01:05:15,455 Merci d'être venu, Henry. 837 01:05:15,872 --> 01:05:16,831 Pas de problème. 838 01:05:18,583 --> 01:05:19,709 Vous avez faim? 839 01:05:20,168 --> 01:05:21,294 Non, merci. 840 01:05:22,671 --> 01:05:25,340 Leah, ma gouvernante, a fait du borscht. 841 01:05:25,757 --> 01:05:27,384 Non, non, je vous en prie... 842 01:05:27,759 --> 01:05:30,345 Les Russes m'ont servi deux énormes soupers hier soir. 843 01:05:30,470 --> 01:05:31,638 Un après l'autre. 844 01:05:31,763 --> 01:05:33,515 Pour être franc, c'est presque... 845 01:05:34,349 --> 01:05:35,350 ... incommodant. 846 01:05:35,475 --> 01:05:38,687 Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie. Asseyez-vous. 847 01:05:39,562 --> 01:05:42,649 Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux de communication de mon avion. 848 01:05:44,067 --> 01:05:45,110 Évidemment. 849 01:05:45,735 --> 01:05:46,945 Ces Russes... 850 01:05:47,987 --> 01:05:50,615 Ils n'ont offert que de la souffrance au monde. 851 01:05:51,282 --> 01:05:54,452 En temps normal, j'abonderais dans votre sens, mais il y a Tolstoï. 852 01:05:54,869 --> 01:05:56,204 Et Dostoïevski... 853 01:05:56,329 --> 01:05:58,540 De la souffrance sur chaque page! 854 01:05:59,374 --> 01:06:00,959 Non, merci, je vous en prie. 855 01:06:01,668 --> 01:06:04,838 Il faut que vous y goûtiez, Henry. C'est une rescapée. 856 01:06:12,137 --> 01:06:13,096 Bon appétit. 857 01:06:30,655 --> 01:06:31,698 C'est délicieux. Merci. 858 01:06:43,668 --> 01:06:44,544 Merci, Leah. 859 01:06:54,345 --> 01:06:57,766 Madame la Première ministre, dans le contexte de notre collaboration, 860 01:06:57,891 --> 01:06:59,559 je crois qu'il est crucial que vous vous rappeliez 861 01:06:59,684 --> 01:07:01,311 que je suis d'abord et avant tout Américain. 862 01:07:01,853 --> 01:07:03,646 Ensuite, je suis secrétaire d'État, 863 01:07:03,772 --> 01:07:05,815 et en troisième lieu, je suis juif. 864 01:07:05,940 --> 01:07:09,569 Vous oubliez qu'en Israël, on lit de droite à gauche... 865 01:07:12,989 --> 01:07:13,823 Bien sûr. 866 01:07:15,909 --> 01:07:16,993 Ça va? 867 01:07:17,619 --> 01:07:18,495 Pardon. 868 01:07:22,207 --> 01:07:23,333 Vous semblez fatiguée. 869 01:07:24,292 --> 01:07:25,835 C'est une période difficile pour vous. 870 01:07:26,961 --> 01:07:30,089 On est passés à ça de la défaite, Henry. 871 01:07:34,928 --> 01:07:37,514 Le président Nixon vous salue. 872 01:07:38,306 --> 01:07:40,225 Il parle de vous lorsqu'il boit un coup. 873 01:07:40,850 --> 01:07:43,102 Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors... 874 01:07:47,190 --> 01:07:48,024 Golda, 875 01:07:48,149 --> 01:07:52,111 l'OPEP vient de nommer les États-Unis nation ennemie principale. 876 01:07:52,237 --> 01:07:54,030 Les Saoudiens nous privent de leur pétrole. 877 01:07:54,155 --> 01:07:57,283 Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril. 878 01:07:58,243 --> 01:08:02,580 Vous comprenez donc que les Américains paieront cher leur soutien à Israël. 879 01:08:04,374 --> 01:08:07,669 C'est pour cette raison qu'on doit négocier cette entente de cessez-le-feu. 880 01:08:13,967 --> 01:08:15,176 D'abord et avant tout... 881 01:08:15,301 --> 01:08:20,390 Voici la liste de tous les prisonniers de guerre qu'on a capturés, environ 9000 hommes. 882 01:08:22,308 --> 01:08:26,104 Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur le bien-être de leurs hommes. 883 01:08:27,313 --> 01:08:30,108 Je veux la liste de tous leurs prisonniers de guerre, 884 01:08:30,233 --> 01:08:33,152 une date de retour prévue et le rapatriement de leurs corps. 885 01:08:33,278 --> 01:08:35,280 Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate. 886 01:08:35,655 --> 01:08:38,449 Il me faut une garantie, Henry, et de la part d'Assad aussi. 887 01:08:39,492 --> 01:08:40,577 C'est lui le pire. 888 01:08:40,910 --> 01:08:42,787 Des ongles tordus et arrachés. 889 01:08:42,912 --> 01:08:44,831 Nos gars reviennent ici en lambeaux. 890 01:08:46,583 --> 01:08:48,376 Ce pays est traumatisé. 891 01:08:49,085 --> 01:08:51,838 Mes généraux me supplient d'occuper Le Caire; 892 01:08:51,963 --> 01:08:54,591 Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou. 893 01:08:54,716 --> 01:08:56,551 Si vous le faites, vous perdrez notre soutien. 894 01:08:57,051 --> 01:08:59,387 Les intérêts d'Israël ne seront pas servis 895 01:08:59,512 --> 01:09:02,557 par une interruption de nos rapports diplomatiques, Golda. 896 01:09:03,433 --> 01:09:06,185 Sadate a déjà accepté les termes de cet armistice. 897 01:09:06,311 --> 01:09:07,562 Évidemment qu'il accepte! 898 01:09:07,687 --> 01:09:09,272 Il est sur le point de perdre! 899 01:09:10,440 --> 01:09:12,483 Ça lui donnerait l'occasion de reprendre des forces. 900 01:09:15,403 --> 01:09:20,366 Vous êtes la seule personne au monde qui puisse comprendre ce que je vis en ce moment. 901 01:09:20,491 --> 01:09:22,327 Oui, je sais comment vous vous sentez, mais... 902 01:09:22,994 --> 01:09:24,537 ... il faut mettre en place un cessez-le-feu. 903 01:09:25,330 --> 01:09:26,915 Je croyais qu'on était amis, Henry. 904 01:09:27,373 --> 01:09:29,167 Nous protégerons toujours Israël. 905 01:09:32,295 --> 01:09:33,546 Comme vous l'avez fait en 48? 906 01:09:34,297 --> 01:09:37,175 C'est Staline qui nous avait fourni des armes. Staline! 907 01:09:38,885 --> 01:09:41,346 Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir. 908 01:09:41,888 --> 01:09:44,015 S'il le faut, on se battra tout seuls. 909 01:09:48,269 --> 01:09:49,187 Je... 910 01:09:50,396 --> 01:09:53,483 ... m'arrête quelques heures à Londres sur le chemin du retour. 911 01:09:54,442 --> 01:09:58,655 Je devrais être à Washington demain matin 9 h, votre heure. 912 01:09:59,280 --> 01:10:01,991 À ce moment-là, je devrai annoncer le cessez-le-feu. 913 01:10:03,910 --> 01:10:05,578 Ça vous laisse 18 heures... 914 01:10:06,245 --> 01:10:07,163 ... pour... 915 01:10:08,998 --> 01:10:10,458 ... sécuriser votre ligne d'approvisionnement. 916 01:10:10,959 --> 01:10:12,418 Cependant, je vous avertis, Golda, 917 01:10:13,211 --> 01:10:15,380 toute tentative d'encercler la Troisième armée égyptienne 918 01:10:15,505 --> 01:10:17,382 entraînera les Soviétiques dans le conflit. Vous comprenez? 919 01:10:17,507 --> 01:10:18,716 Je comprends, oui. 920 01:10:18,841 --> 01:10:22,845 Compte tenu de ces considérations, est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu? 921 01:10:24,305 --> 01:10:26,057 Il me reste 18 heures. 922 01:10:29,268 --> 01:10:30,478 Ensuite... oui. 923 01:10:34,649 --> 01:10:35,858 Merci pour le borscht. 924 01:10:38,653 --> 01:10:41,531 JOUR 18 925 01:10:44,575 --> 01:10:45,618 Bonne chance, Golda. 926 01:11:51,851 --> 01:11:53,352 Golda, ils ont besoin de vous voir. 927 01:11:55,104 --> 01:11:57,732 Faudra le faire sans moi. 928 01:11:59,275 --> 01:12:00,943 Non, c'est impossible. 929 01:12:01,402 --> 01:12:02,320 Venez. 930 01:12:02,445 --> 01:12:03,404 Non. 931 01:12:03,780 --> 01:12:04,906 Je suis désolée, Golda... 932 01:12:05,364 --> 01:12:07,575 ... mais je me vois forcée de vous extirper de ce lit. 933 01:12:08,743 --> 01:12:09,952 Un, deux, trois. 934 01:12:11,662 --> 01:12:13,164 J'en suis pas capable. Non. 935 01:12:14,248 --> 01:12:15,833 Non, ça fait mal. 936 01:12:15,958 --> 01:12:17,210 - Je sais. - Ça fait mal. 937 01:12:17,335 --> 01:12:18,419 Je sais. 938 01:12:18,544 --> 01:12:19,545 Je vous aide. 939 01:12:20,922 --> 01:12:23,466 J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons. 940 01:12:24,509 --> 01:12:25,301 Non... 941 01:12:27,261 --> 01:12:29,514 Vous leur insufflez de l'espoir. Il faut qu'ils vous voient. 942 01:12:42,068 --> 01:12:43,986 La Première ministre Golda Meir 943 01:12:44,112 --> 01:12:46,864 a visité les soldats au front ce matin, 944 01:12:46,989 --> 01:12:49,826 portant ses fameuses chaussures 945 01:12:49,951 --> 01:12:52,328 dorénavant connues sous le nom de « chaussures Golda ». 946 01:12:53,162 --> 01:12:54,789 Elle ouvre immédiatement le journal, 947 01:12:54,914 --> 01:12:56,999 lisant chaque page attentivement. 948 01:12:58,292 --> 01:13:01,546 C'est la première fois que notre Première ministre visitera l'Égypte. 949 01:13:02,088 --> 01:13:05,758 Elle se lève et regarde à l'extérieur avec une certaine excitation. 950 01:13:10,304 --> 01:13:11,889 Nous sommes tout à fait sûrs 951 01:13:12,014 --> 01:13:14,725 de conserver la grande étendue désertique que nous avons conquise. 952 01:13:15,393 --> 01:13:17,687 Ce territoire crée une frontière complète 953 01:13:17,812 --> 01:13:20,189 entre nous et les soldats de la Troisième armée, 954 01:13:20,314 --> 01:13:22,733 qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous. 955 01:13:26,988 --> 01:13:28,489 De la tristesse se lit sur son visage. 956 01:13:28,614 --> 01:13:30,491 Elle semble réfléchir au lourd tribut en vies humaines 957 01:13:30,616 --> 01:13:32,076 causé par cette traversée du canal. 958 01:13:44,172 --> 01:13:46,716 Sa première fois du côté égyptien. 959 01:13:47,133 --> 01:13:48,885 Elle est accueillie par plusieurs soldats. 960 01:13:49,510 --> 01:13:50,469 Nos meilleurs vœux. 961 01:13:52,180 --> 01:13:54,724 Attendez, les gars. 962 01:13:55,766 --> 01:13:57,935 Les soldats stationnés dans les dunes environnantes 963 01:13:58,060 --> 01:14:00,396 attendent patiemment leur tour pour prendre une photo. 964 01:14:00,897 --> 01:14:03,482 Madame Meir aussi doit faire preuve de patience 965 01:14:03,608 --> 01:14:06,235 jusqu'à ce que le dernier photographe ait immortalisé cette unique rencontre. 966 01:14:06,360 --> 01:14:10,740 Les soldats qui l'entourent ne lui laissent pas le choix. 967 01:14:10,865 --> 01:14:12,992 - Alors que vous bougez... - Doucement. 968 01:14:13,117 --> 01:14:16,871 Nous avions déjà encerclé la Troisième armée, à ce moment-là, 969 01:14:16,996 --> 01:14:19,624 et nous aurions pu les éliminer tous, 970 01:14:19,749 --> 01:14:22,335 les annihiler. 971 01:14:22,460 --> 01:14:24,170 C'est très décevant. 972 01:14:24,295 --> 01:14:26,923 L'armée de défense d'Israël dominait quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu. 973 01:14:27,048 --> 01:14:28,883 Selon moi, c'est le cas, 974 01:14:29,008 --> 01:14:32,887 et selon toute logique, si on peut le dire de cette façon, 975 01:14:33,012 --> 01:14:36,724 c'est normal qu'on se tienne ici et qu'eux se tiennent là-bas, 976 01:14:36,849 --> 01:14:39,477 et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi, 977 01:14:39,602 --> 01:14:43,022 et nous, on est ici, et... tout devient très confus, à ce stade. 978 01:14:47,443 --> 01:14:48,361 Merci. 979 01:14:50,071 --> 01:14:53,449 Bien. Disons que la paix n'est pas possible, 980 01:14:53,574 --> 01:14:54,951 mais jusqu'à ce qu'elle le soit... 981 01:15:02,708 --> 01:15:04,252 C'est du luxe! 982 01:15:06,128 --> 01:15:08,005 Quel traitement de faveur. C'est du népotisme! 983 01:15:09,423 --> 01:15:10,675 Santé à vous tous! 984 01:15:11,634 --> 01:15:13,344 À la fin d'une journée éreintante, 985 01:15:13,469 --> 01:15:15,221 Golda salue les soldats 986 01:15:15,346 --> 01:15:17,348 et monte à bord d'un hélicoptère en direction de Tel-Aviv 987 01:15:17,473 --> 01:15:19,517 afin de s'occuper des affaires du pays. 988 01:15:21,811 --> 01:15:23,271 JOUR 19 989 01:15:23,396 --> 01:15:26,607 On vient de me dire que Bren a coupé la route reliant le canal au Caire. 990 01:15:28,150 --> 01:15:30,611 La Troisième armée égyptienne est entièrement cernée. 991 01:15:31,696 --> 01:15:33,698 Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil. 992 01:15:35,199 --> 01:15:37,493 Sadate est pris à la gorge, Golda. 993 01:15:40,913 --> 01:15:42,290 Monsieur le secrétaire d'État? 994 01:15:42,415 --> 01:15:45,293 Vous devez permettre un couloir humanitaire à la Troisième armée, Golda. 995 01:15:46,585 --> 01:15:49,588 On ne peut pas laisser 30 000 hommes mourir de soif. 996 01:15:49,714 --> 01:15:51,007 On leur fournira de l'eau 997 01:15:51,507 --> 01:15:53,759 quand ils nous renverront nos prisonniers. 998 01:15:53,884 --> 01:15:55,011 Je vais essayer de... 999 01:15:55,136 --> 01:15:59,598 Et Sadate doit accepter des pourparlers directs avec Israël. 1000 01:16:00,808 --> 01:16:02,893 Pas avec « l'entité sioniste ». 1001 01:16:03,853 --> 01:16:05,021 Avec « Israël ». 1002 01:16:05,146 --> 01:16:07,481 Ce serait comme reconnaître votre État. 1003 01:16:07,606 --> 01:16:09,775 - Oui. - Il n'acceptera jamais. 1004 01:16:10,568 --> 01:16:12,320 Le monde arabe lui tournerait le dos. 1005 01:16:12,445 --> 01:16:15,740 S'il refuse, j'ordonne à mon armée de l'air d'attaquer. 1006 01:16:16,240 --> 01:16:17,950 Tous ces hommes périraient. 1007 01:16:19,118 --> 01:16:19,910 Tous. 1008 01:16:20,036 --> 01:16:22,913 Si la Troisième armée périt, Sadate perd toute légitimité. 1009 01:16:23,331 --> 01:16:25,291 Il serait pendu sur la place Tahir. 1010 01:16:25,416 --> 01:16:26,417 Eh bien... 1011 01:16:26,542 --> 01:16:28,419 cette perspective devrait l'aider à réfléchir. 1012 01:16:28,544 --> 01:16:32,131 Il serait remplacé par un partisan radical des Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi. 1013 01:16:33,215 --> 01:16:36,093 Vous voulez dire un fou obnubilé par la destruction de l'État d'Israël? 1014 01:16:36,218 --> 01:16:38,304 Les Russes sont aux aguets. 1015 01:16:39,180 --> 01:16:42,016 Ils préparent 11 divisions aéroportées. Comprenez-vous? 1016 01:16:42,141 --> 01:16:43,601 Vous pensez que je ne le sais pas? 1017 01:16:43,726 --> 01:16:46,479 Laissez-moi vous parler des Russes, Henry. 1018 01:16:48,230 --> 01:16:50,107 En Ukraine, quand j'étais petite, 1019 01:16:50,232 --> 01:16:54,195 mon père placardait nos fenêtres durant la période des fêtes de Noël. 1020 01:16:54,320 --> 01:16:55,237 Golda. 1021 01:16:55,363 --> 01:16:59,158 Pour nous protéger des Cosaques qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs. 1022 01:17:01,077 --> 01:17:04,413 Ils battaient des Juifs à mort. Dans la rue, rien que pour le plaisir. 1023 01:17:05,331 --> 01:17:07,375 Mon père nous cachait à la cave. 1024 01:17:08,751 --> 01:17:12,380 Et on y restait en silence, en espérant que les tueurs passent sans s'arrêter. 1025 01:17:16,509 --> 01:17:18,052 Le visage de mon père, Henry... 1026 01:17:19,136 --> 01:17:21,055 Impossible pour moi de l'oublier. 1027 01:17:21,931 --> 01:17:24,934 Tout ce qu'il voulait, c'était protéger ses enfants. 1028 01:17:26,560 --> 01:17:29,897 Je ne suis plus une petite fille qui se cache dans une cave! 1029 01:17:30,231 --> 01:17:32,400 Alors vous allez combattre les Russes aussi, c'est ça? 1030 01:17:32,942 --> 01:17:34,276 Il faut faire des choix, Henry. 1031 01:17:34,860 --> 01:17:40,741 Ralliez-vous à nous ou je crée une armée d'orphelins et de veuves. 1032 01:17:40,866 --> 01:17:43,828 - Ce n'est pas comme ça que... - Je vais tous les massacrer. 1033 01:17:44,161 --> 01:17:45,496 De quel côté êtes-vous? 1034 01:17:46,372 --> 01:17:48,082 - Il faut choisir. - Golda. 1035 01:17:48,207 --> 01:17:51,085 Je vous prie d'y réfléchir. Au revoir, monsieur le secrétaire d'État. 1036 01:19:13,083 --> 01:19:14,126 Monsieur le secrétaire d'État? 1037 01:19:14,251 --> 01:19:16,337 Sadate voudrait que vous envoyiez votre chef de cabinet 1038 01:19:16,462 --> 01:19:19,006 à une jonction de la route Suez-Le Caire. 1039 01:19:19,757 --> 01:19:21,592 Le kilomètre 101, vous connaissez? 1040 01:19:22,134 --> 01:19:24,303 On s'en est emparés il y a quelques jours. Quand? 1041 01:19:25,429 --> 01:19:26,388 À l'aube. 1042 01:19:26,514 --> 01:19:28,516 Et... les Russes? 1043 01:19:29,433 --> 01:19:30,476 Ils observent. 1044 01:19:33,020 --> 01:19:34,104 Bonne chance, Golda. 1045 01:19:34,605 --> 01:19:35,731 Merci, Henry. 1046 01:19:41,987 --> 01:19:43,781 La rencontre est terminée. 1047 01:19:43,906 --> 01:19:46,242 Dado quitte la tente, 1048 01:19:46,367 --> 01:19:49,411 suivi par le commandant égyptien, le général Gamasy. 1049 01:19:50,162 --> 01:19:52,873 Ils se hâtent tous deux de faire un rapport à leurs dirigeants respectifs 1050 01:19:52,998 --> 01:19:55,459 concernant les événements de cette très importante journée. 1051 01:20:09,431 --> 01:20:10,224 Oui? 1052 01:20:11,016 --> 01:20:12,977 - Vous m'entendez? - Oui. Allez-y, Dado. 1053 01:20:13,477 --> 01:20:15,145 J'ai un message de la part de Sadate. 1054 01:20:19,400 --> 01:20:20,985 Il suggère des pourparlers directs 1055 01:20:21,110 --> 01:20:23,320 ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre. 1056 01:20:23,821 --> 01:20:25,906 Il a fourni une liste à la Croix-Rouge. 1057 01:20:26,365 --> 01:20:30,160 Il parle de vous en disant « la Première ministre d'Israël », Golda. 1058 01:20:30,286 --> 01:20:33,330 Il a vraiment utilisé ce mot? Israël? 1059 01:20:33,747 --> 01:20:35,624 Oui. Israël. 1060 01:20:37,418 --> 01:20:39,003 Il reconnaît Israël. 1061 01:20:41,964 --> 01:20:44,341 Dites au général Gamasy 1062 01:20:44,466 --> 01:20:48,971 que nous accueillons favorablement les bons mots du président Sadate. 1063 01:21:00,399 --> 01:21:01,525 - Santé. - Santé. 1064 01:21:14,371 --> 01:21:15,748 Bien joué, Golda. 1065 01:21:18,000 --> 01:21:18,834 Merci. 1066 01:21:26,967 --> 01:21:27,968 Pardonnez-moi. 1067 01:21:46,403 --> 01:21:47,655 Je reconnais cet air. 1068 01:21:50,949 --> 01:21:52,368 Il n'était pas activé. 1069 01:21:53,285 --> 01:21:54,578 Le système d'écoute secrète. 1070 01:21:55,329 --> 01:21:59,041 C'est pour ça que le renseignement militaire n'a pas intercepté un signal d'invasion. 1071 01:22:01,043 --> 01:22:02,670 C'est pas possible. 1072 01:22:04,213 --> 01:22:08,217 Zeira l'a activé pendant quelques heures jeudi le 4. 1073 01:22:08,676 --> 01:22:12,179 Mais c'était un test technique; aucune des lignes n'était surveillée. 1074 01:22:12,846 --> 01:22:14,890 On l'a donc ensuite désactivé. 1075 01:22:15,432 --> 01:22:17,351 Jusqu'au samedi 6. 1076 01:22:18,185 --> 01:22:20,479 - Le matin du début de la guerre. - Non... 1077 01:22:23,524 --> 01:22:25,776 Zeira a intercepté un télégramme... 1078 01:22:26,276 --> 01:22:28,153 ... envoyé aux Russes de la part des Irakiens 1079 01:22:28,278 --> 01:22:30,864 annonçant que la guerre allait commencer. 1080 01:22:31,532 --> 01:22:33,033 Mais il ne l'a dit à personne. 1081 01:22:33,158 --> 01:22:34,076 Pourquoi? 1082 01:22:36,662 --> 01:22:37,996 Qui aime avoir tort? 1083 01:22:44,503 --> 01:22:47,840 Ce cafouillage doit demeurer secret. 1084 01:22:49,383 --> 01:22:51,969 Personne ne doit être mis au courant. 1085 01:22:53,220 --> 01:22:54,680 Vous en prendrez la responsabilité? 1086 01:22:57,933 --> 01:22:59,351 Je défendrai votre héritage. 1087 01:23:00,728 --> 01:23:01,895 Je vous en fais la promesse. 1088 01:23:09,987 --> 01:23:12,781 JOUR 21 1089 01:23:53,447 --> 01:23:54,865 Regardez ça, Golda. 1090 01:27:26,785 --> 01:27:28,036 Allons, Golda. 1091 01:27:28,954 --> 01:27:30,622 Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit. 1092 01:27:31,665 --> 01:27:33,166 Il fait froid. Venez. 1093 01:28:21,465 --> 01:28:23,175 Merci, madame la Première ministre. 1094 01:28:23,967 --> 01:28:25,302 Ce sera tout. 1095 01:28:26,344 --> 01:28:27,679 Merci, monsieur le président. 1096 01:28:40,025 --> 01:28:42,736 Mon instinct me disait que la guerre arrivait. 1097 01:28:45,030 --> 01:28:46,364 Mais je l'ai ignoré. 1098 01:28:48,450 --> 01:28:50,577 J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là. 1099 01:28:53,580 --> 01:28:55,457 Tous ces garçons qui ont été tués. 1100 01:28:55,582 --> 01:28:57,959 Je porterai la douleur de cette perte jusqu'à ma mort. 1101 01:29:00,837 --> 01:29:01,797 Je vous en prie... 1102 01:29:02,839 --> 01:29:04,091 ... n'écrivez pas ça. 1103 01:29:26,029 --> 01:29:29,241 Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington. 1104 01:29:29,783 --> 01:29:31,910 C'était il y a exactement un an, 1105 01:29:32,035 --> 01:29:34,663 alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir 1106 01:29:34,788 --> 01:29:37,874 et le président égyptien, Anouar el-Sadate, se rencontraient pour la première fois. 1107 01:29:38,500 --> 01:29:40,794 Réexaminons ensemble ce moment historique exceptionnel 1108 01:29:40,919 --> 01:29:43,755 qui a structuré le traité de paix entre Israël et l'Égypte 1109 01:29:43,880 --> 01:29:45,632 qui sera signé plus tard aujourd'hui. 1110 01:29:46,341 --> 01:29:48,468 Quand on m'a demandé, il y a plusieurs années de cela... 1111 01:29:49,344 --> 01:29:52,722 ... quand, selon moi, arriverait la paix... 1112 01:29:53,306 --> 01:29:54,099 ... j'ai répondu: 1113 01:29:54,224 --> 01:29:56,143 « La date, je l'ignore. 1114 01:29:57,102 --> 01:29:59,813 Mais je connais les circonstances qui vont la créer. 1115 01:30:00,188 --> 01:30:02,566 Il y aura un grand leader. 1116 01:30:03,441 --> 01:30:05,235 Il se réveillera un matin... 1117 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 ... et son propre peuple le chagrinera... 1118 01:30:10,115 --> 01:30:13,034 ... ses fils tombés au combat le chagrineront. 1119 01:30:13,577 --> 01:30:19,583 Ce jour-là sera le début de la paix entre eux et nous. » 1120 01:30:20,500 --> 01:30:23,211 Monsieur le président, vous défendez la paix... 1121 01:30:23,753 --> 01:30:26,840 ... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix, 1122 01:30:26,965 --> 01:30:32,929 tout comme j'espère que vous nous savez sincères dans notre défense de la paix. 1123 01:30:33,513 --> 01:30:38,143 Avançons côte à côte, alors. Concluons au moins un marché. 1124 01:30:38,560 --> 01:30:42,772 Ces premiers pas que vous avez faits avec tant de courage... 1125 01:30:43,523 --> 01:30:45,525 ... brûlant d'espoir pour la paix... 1126 01:30:45,650 --> 01:30:47,319 Entendons-nous sur un sujet, alors. 1127 01:30:47,777 --> 01:30:49,362 Il faut que ça continue de la sorte, 1128 01:30:49,487 --> 01:30:53,366 dans un face-à-face entre vous et nous. 1129 01:30:53,742 --> 01:30:57,037 Ainsi, même une vieille femme comme moi 1130 01:30:57,162 --> 01:30:59,289 pourra espérer voir le jour... 1131 01:31:02,042 --> 01:31:05,212 Vous dites toujours de moi que je suis une vieille femme, monsieur le président. 1132 01:31:07,505 --> 01:31:09,716 Elle n'est peut-être pas si vieille que ça. 1133 01:31:11,676 --> 01:31:14,262 Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour - 1134 01:31:15,096 --> 01:31:17,641 peu importe qui signe, du côté d'Israël - 1135 01:31:17,766 --> 01:31:20,435 je veux vivre jusqu'à ce jour. 1136 01:31:20,852 --> 01:31:24,439 Et monsieur le président, d'une grand-mère à un grand-père... 1137 01:31:25,148 --> 01:31:26,024 ... puis-je... 1138 01:31:27,734 --> 01:31:31,071 ... puis-je vous offrir un cadeau pour votre nouvelle petite-fille? 1139 01:31:31,196 --> 01:31:32,030 Merci! 1140 01:31:32,155 --> 01:31:34,282 Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert. 1141 01:33:00,618 --> 01:33:04,706 En 1974, la commission d'enquête Agranat a blanchi Golda de tout soupçon de méfait 1142 01:33:04,831 --> 01:33:08,376 dans le cadre de la guerre du Kippour. 1143 01:33:09,669 --> 01:33:13,006 {\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre. 1144 01:33:13,131 --> 01:33:16,009 {\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang. 1145 01:33:16,134 --> 01:33:19,095 {\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin des signatures des accords de Camp David, 1146 01:33:19,220 --> 01:33:22,182 {\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre 1978, un pas en direction de la paix. 1147 01:33:22,307 --> 01:33:25,185 {\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël et une figure controversée dans sa mère patrie, 1148 01:33:25,310 --> 01:33:27,520 {\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation est son héritage. 1149 01:33:34,319 --> 01:33:39,157 À tous les hommes et les femmes qui ont combattu et sont décédés durant la guerre du Kippour. 94004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.