Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,730 --> 00:01:04,441
Pendant que le son des mitraillettes
se fait entendre en Terre sainte,
2
00:01:04,566 --> 00:01:07,611
les applaudissements pleuvent à Washington
alors que les Hébreux sautent de joie
3
00:01:07,736 --> 00:01:10,656
à l'occasion de la renaissance
de la patrie juive.
4
00:01:13,534 --> 00:01:16,745
NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL
5
00:01:19,164 --> 00:01:22,209
Après la capture de la ville, des troupes
de la Haganah tentent de débusquer des Arabes.
6
00:01:22,334 --> 00:01:24,378
{\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS
7
00:01:26,004 --> 00:01:28,549
LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT
LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION
8
00:01:43,564 --> 00:01:46,149
GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL
9
00:01:46,275 --> 00:01:49,611
Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés
de quitter leur demeure.
10
00:01:49,736 --> 00:01:52,322
Leur périple en tant que réfugiés
ne fait que commencer.
11
00:01:52,447 --> 00:01:54,992
ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ
ET DU PLATEAU DU GOLAN
12
00:01:59,746 --> 00:02:03,292
D'intenses négociations sur le Moyen-Orient
se poursuivent à Washington
13
00:02:03,417 --> 00:02:05,752
alors que Golda Meir,
la Première ministre d'Israël,
14
00:02:05,878 --> 00:02:08,797
entame une rencontre de 80 minutes
avec le président Nixon à la Maison-Blanche.
15
00:02:08,922 --> 00:02:13,552
C'est un grand honneur,
et je parle au nom du peuple américain...
16
00:02:18,724 --> 00:02:21,810
Je n'étais pas au courant
du cambriolage au Watergate.
17
00:02:25,981 --> 00:02:28,358
Quatre ans après l'élection de Golda Meir
en tant que Première ministre intérimaire
18
00:02:28,483 --> 00:02:31,528
et pétri d'orgueil suite à sa victoire
durant la guerre des Six Jours,
19
00:02:31,653 --> 00:02:35,574
à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu
face aux conséquences de son arrogance.
20
00:04:57,007 --> 00:05:00,552
{\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT
JÉRUSALEM, 1974
21
00:05:00,677 --> 00:05:02,679
{\an8}Bonjour, madame la Première ministre.
22
00:05:03,472 --> 00:05:04,598
Bonjour.
23
00:05:12,481 --> 00:05:13,607
Veuillez jurer.
24
00:05:18,987 --> 00:05:21,990
Je jure de dire la vérité, toute la vérité,
25
00:05:22,115 --> 00:05:27,079
sachant que je serai punie par la loi
si je mens.
26
00:05:38,173 --> 00:05:39,508
Madame la Première ministre...
27
00:05:40,509 --> 00:05:45,347
... parlons d'abord du 5 octobre 1973.
28
00:05:59,444 --> 00:06:02,072
{\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY,
LONDRES, OCTOBRE 1973
29
00:06:02,197 --> 00:06:03,156
{\an8}Oui!
30
00:06:05,992 --> 00:06:07,661
Utilise le doigté que je t'ai montré.
31
00:06:13,583 --> 00:06:16,211
École d'East Finchley.
Madame Eptein à l'appareil.
32
00:06:16,962 --> 00:06:18,255
Ici le Chimiste.
33
00:06:23,301 --> 00:06:25,178
Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute.
34
00:06:25,846 --> 00:06:29,349
Zinc. Cadmium. Chlore.
35
00:06:30,225 --> 00:06:31,059
Hydrogène.
36
00:06:33,353 --> 00:06:34,729
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD
37
00:06:34,855 --> 00:06:35,814
{\an8}Allô?
38
00:06:35,939 --> 00:06:37,649
{\an8}Ici la maîtresse de la poste.
39
00:06:38,817 --> 00:06:40,443
Ici le boulanger.
40
00:06:40,777 --> 00:06:42,028
Je vous écoute.
41
00:06:43,238 --> 00:06:45,407
Zinc, cadmium.
42
00:06:45,866 --> 00:06:47,909
Chlore, hydrogène.
43
00:06:49,744 --> 00:06:53,039
LA GUERRE COMMENCE
44
00:06:55,458 --> 00:06:57,002
{\an8}Publiez une déclaration
45
00:06:57,127 --> 00:07:01,840
{\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens
suite à leur capitulation face aux terroristes.
46
00:07:01,965 --> 00:07:03,341
{\an8}AÉROPORT DE LOD
TEL-AVIV
47
00:07:03,466 --> 00:07:06,094
{\an8}De la déception ou peut-être de la frustration?
48
00:07:06,845 --> 00:07:08,763
Oui, frustration, c'est mieux.
49
00:07:11,474 --> 00:07:13,560
- Zvika!
- Madame la Première ministre.
50
00:07:15,979 --> 00:07:17,772
Que me vaut cet honneur?
51
00:07:18,440 --> 00:07:20,984
J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste.
52
00:07:21,401 --> 00:07:23,945
Il veut qu'on se voie ce soir.
Il parle de guerre.
53
00:07:26,198 --> 00:07:27,324
Comme en mai.
54
00:07:28,200 --> 00:07:29,534
Et il avait raison.
55
00:07:29,993 --> 00:07:33,038
Il a crié au loup.
C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins.
56
00:07:34,289 --> 00:07:35,790
Pourquoi vous lui faites confiance?
57
00:07:35,916 --> 00:07:37,167
Il sait tout.
58
00:07:37,542 --> 00:07:39,085
Et il dit que la guerre est imminente.
59
00:07:39,211 --> 00:07:41,630
Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand?
60
00:07:44,758 --> 00:07:47,928
Sans le soutien de Dayan,
la mobilisation est impossible.
61
00:07:48,637 --> 00:07:51,890
Et il ne croit pas que la menace soit imminente.
62
00:07:52,933 --> 00:07:54,601
S'il démissionne,
63
00:07:54,726 --> 00:07:56,937
le gouvernement s'écroule.
C'est aussi simple que ça.
64
00:07:57,062 --> 00:07:59,522
Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident.
65
00:07:59,648 --> 00:08:00,857
{\an8}Que vous dit votre instinct?
66
00:08:00,982 --> 00:08:02,275
{\an8}ZVI ZAMIR
CHEF DU MOSSAD
67
00:08:02,400 --> 00:08:04,361
{\an8}Mon instinct ne vous regarde pas.
68
00:08:05,320 --> 00:08:06,363
Mais...
69
00:08:10,533 --> 00:08:12,369
Vous avez raison.
Quelque chose cloche.
70
00:08:15,163 --> 00:08:17,707
Que le Chimiste vous fournisse
une date ou un document,
71
00:08:17,832 --> 00:08:19,834
quelque chose de concret
avec lequel je pourrais travailler.
72
00:08:24,130 --> 00:08:27,133
Je vais aller chez mon fils
à Tel-Aviv pour Kippour.
73
00:08:28,969 --> 00:08:31,721
Après votre rencontre,
appelez-moi sur la ligne sécurisée.
74
00:08:36,810 --> 00:08:39,145
{\an8}Pour vous qui jeûnez,
la météo sera plaisante.
75
00:08:39,271 --> 00:08:40,814
{\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël
76
00:08:40,939 --> 00:08:44,401
{\an8}un jeûne tranquille
et G'Mar Chatima Tova.
77
00:08:44,526 --> 00:08:46,903
{\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne.
78
00:08:52,659 --> 00:08:54,911
Personne ne vous a vue entrer,
madame la Première ministre.
79
00:08:55,036 --> 00:08:56,162
La voie est libre.
80
00:09:02,460 --> 00:09:07,132
{\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM
81
00:09:21,062 --> 00:09:23,690
- Madame la Première ministre.
- Docteur Rosenfeld.
82
00:09:24,024 --> 00:09:25,108
Aucune croissance visible.
83
00:09:25,233 --> 00:09:27,819
Les radiations au cobalt semblent fonctionner.
84
00:09:28,945 --> 00:09:31,239
Mais les cigarettes, les cafés noirs...
85
00:09:31,823 --> 00:09:33,408
Vous me compliquez la tâche.
86
00:09:33,533 --> 00:09:34,868
Et vous de même.
87
00:09:37,037 --> 00:09:38,830
Vous pourriez vous libérer
pour un autre traitement?
88
00:09:39,247 --> 00:09:40,623
Ai-je vraiment le choix?
89
00:09:40,749 --> 00:09:41,541
Pas vraiment.
90
00:09:41,666 --> 00:09:43,293
Ce lymphome est agressif.
91
00:09:43,418 --> 00:09:45,795
Assurez-vous qu'elle mange
et qu'elle prenne ses médicaments.
92
00:09:54,137 --> 00:09:56,806
Promettez-moi une chose.
93
00:09:57,182 --> 00:10:01,353
Si vous détectez ne serait-ce
qu'un infime signe de démence...
94
00:10:02,812 --> 00:10:04,147
... vous me le direz.
95
00:10:04,981 --> 00:10:06,983
Impossible de faire confiance à ces flatteurs.
96
00:10:09,944 --> 00:10:10,987
C'est promis.
97
00:10:12,364 --> 00:10:14,657
Et maintenant, madame la Première ministre,
donnez-moi ça.
98
00:10:20,663 --> 00:10:21,456
Merci.
99
00:10:54,406 --> 00:10:55,198
Oui?
100
00:10:56,533 --> 00:10:58,493
- J'ai parlé à mon ami.
- Et puis?
101
00:10:58,868 --> 00:11:02,080
Les compagnies aériennes d'Égypte
ont déplacé leur flotte à Tripoli.
102
00:11:02,205 --> 00:11:04,999
La « fête » commence ce soir,
au coucher du soleil.
103
00:11:05,834 --> 00:11:07,043
Vous lui faites confiance?
104
00:11:08,336 --> 00:11:09,129
Oui.
105
00:11:12,590 --> 00:11:13,383
Merci.
106
00:11:40,452 --> 00:11:42,328
{\an8}JOUR 1
107
00:11:42,454 --> 00:11:47,125
{\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE
TEL-AVIV
108
00:11:57,760 --> 00:11:59,471
Ah oui, pardon, madame.
109
00:12:04,309 --> 00:12:07,353
Marwan dit que les attaques débuteront
au coucher du soleil.
110
00:12:08,062 --> 00:12:11,107
Les diplomates russes et leur famille
sont en train de quitter l'Égypte.
111
00:12:11,232 --> 00:12:14,486
S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures
pour nous préparer.
112
00:12:14,611 --> 00:12:18,281
{\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas
la première fois qu'il les met dehors.
113
00:12:18,406 --> 00:12:22,243
{\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes
afin d'opérer les missiles SAM.
114
00:12:22,368 --> 00:12:24,746
À moins qu'ils leur aient dit
sur quel bouton appuyer, j'imagine.
115
00:12:24,871 --> 00:12:26,164
Tout est possible.
116
00:12:26,915 --> 00:12:29,000
Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi?
117
00:12:29,459 --> 00:12:30,835
Je n'ai rien entendu à ce sujet.
118
00:12:30,960 --> 00:12:32,128
{\an8}Montre-leur les photos, Benny.
119
00:12:32,253 --> 00:12:34,339
{\an8}On a survolé le canal hier soir.
120
00:12:35,340 --> 00:12:37,050
Un tel arsenal, c'est du jamais vu.
121
00:12:37,175 --> 00:12:39,427
{\an8}Des tanks, de l'artillerie,
des équipements d'ingénierie...
122
00:12:39,552 --> 00:12:40,470
{\an8}des milliers d'hommes.
123
00:12:42,013 --> 00:12:45,266
J'avoue que de telles quantités
ont de quoi causer une attaque.
124
00:12:46,100 --> 00:12:48,228
Le système d'écoute est activé?
125
00:12:48,353 --> 00:12:49,229
Oui.
126
00:12:50,271 --> 00:12:51,272
Et ça donne quoi?
127
00:12:51,397 --> 00:12:52,482
Rien.
128
00:12:52,607 --> 00:12:54,484
Leurs lignes téléphoniques
de commande sont sous écoute.
129
00:12:54,609 --> 00:12:57,737
Si Sadate avait donné un signal
en faveur de la guerre, on l'aurait su.
130
00:12:57,862 --> 00:13:00,031
S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier.
131
00:13:00,907 --> 00:13:02,367
Vous avez lu le rapport de Londres?
132
00:13:02,492 --> 00:13:04,285
Marwan disait la même chose
en mai dernier.
133
00:13:04,410 --> 00:13:07,413
Sans bombardiers à long rayon d'action,
toute attaque égyptienne est vouée à l'échec.
134
00:13:07,539 --> 00:13:10,708
Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal,
creuser sous la protection antimissile
135
00:13:10,833 --> 00:13:12,001
et nous saigner à mort.
136
00:13:12,126 --> 00:13:13,920
Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça.
137
00:13:14,045 --> 00:13:18,258
Ils souhaitent aussi détruire notre économie
en nous amenant au front sans arrêt.
138
00:13:18,383 --> 00:13:21,803
Les Égyptiens et les Syriens ont posté
presque un million d'hommes à nos frontières.
139
00:13:21,928 --> 00:13:22,845
Il faut agir.
140
00:13:22,971 --> 00:13:26,516
Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte
au moins 22 fois cette année!
141
00:13:26,641 --> 00:13:28,643
L'armée régulière peut tenir le fort
pendant 48 heures.
142
00:13:28,977 --> 00:13:31,271
Il nous faut trois jours
pour convoquer l'armée de réserve.
143
00:13:31,771 --> 00:13:34,274
Si la menace est réelle,
il fallait les mobiliser hier!
144
00:13:34,399 --> 00:13:36,234
- Si... si...
- On pourrait être surpris.
145
00:13:36,359 --> 00:13:37,443
Il faut attaquer dès maintenant.
146
00:13:37,569 --> 00:13:40,363
Nos avions viennent de faire le plein.
Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit.
147
00:13:40,488 --> 00:13:42,115
Un mot de votre part et on les écrase.
148
00:13:42,240 --> 00:13:43,700
Je suis contre l'idée d'attaquer en premier!
149
00:13:43,825 --> 00:13:45,910
Ils n'ont donné aucun signal
qui indique une invasion.
150
00:13:46,035 --> 00:13:48,204
Et pourquoi pas une mobilisation partielle?
151
00:13:48,329 --> 00:13:51,374
60 000 hommes. Davantage,
et ça serait perçu comme un acte d'agression.
152
00:13:51,499 --> 00:13:52,667
Il m'en faut 200 000.
153
00:13:52,792 --> 00:13:56,045
60 000 ou 200 000; quelle est la différence?
154
00:13:56,170 --> 00:13:59,132
Vous voulez qu'on les rappelle
pendant Yom Kippour, le jour le plus saint?
155
00:13:59,257 --> 00:14:02,051
Les conséquences politiques
feraient tomber le gouvernement.
156
00:14:02,176 --> 00:14:04,971
C'est pourquoi c'est
la meilleure journée pour attaquer!
157
00:14:10,226 --> 00:14:13,062
Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes.
158
00:14:13,646 --> 00:14:15,356
Mieux vaut prévenir que guérir.
159
00:14:15,481 --> 00:14:18,276
120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant.
160
00:14:18,401 --> 00:14:19,527
- Ça l'est.
- Non.
161
00:14:19,652 --> 00:14:20,778
- Ça l'est.
- Non!
162
00:14:20,903 --> 00:14:22,113
Nous serions sept fois moins nombreux!
163
00:14:22,238 --> 00:14:23,906
La décision est prise.
164
00:14:24,574 --> 00:14:26,284
120 000 hommes.
165
00:14:26,868 --> 00:14:27,702
Merci, messieurs.
166
00:14:39,464 --> 00:14:41,758
Faisiez-vous confiance à Marwan,
l'espion égyptien?
167
00:14:42,216 --> 00:14:45,219
Je craignais évidemment
qu'il soit un agent double,
168
00:14:45,345 --> 00:14:46,346
mais je...
169
00:14:46,471 --> 00:14:49,474
le jugement de Zamir m'inspirait confiance.
170
00:14:50,058 --> 00:14:52,352
Pourquoi ne pas avoir mobilisé
votre armée de réserve...
171
00:14:52,894 --> 00:14:54,103
... dès le 5 octobre?
172
00:14:54,896 --> 00:14:57,273
Le jour où il vous a prévenue
qu'une guerre était imminente.
173
00:14:58,650 --> 00:15:00,443
Dayan ne semblait pas inquiet
174
00:15:00,568 --> 00:15:03,946
et il connaissait la situation,
au nord comme au sud.
175
00:15:07,659 --> 00:15:09,202
Aurais-je dû le contredire?
176
00:15:10,036 --> 00:15:11,454
C'est vous, la Première ministre,
177
00:15:11,579 --> 00:15:14,457
et 24 heures supplémentaires
pour se préparer au combat...
178
00:15:15,583 --> 00:15:17,669
auraient pu sauver plusieurs vies.
179
00:15:19,504 --> 00:15:21,047
Oui, eh bien...
180
00:15:21,464 --> 00:15:23,299
... là est la question, n'est-ce pas?
181
00:15:54,038 --> 00:15:55,206
Bonjour, ma chère.
182
00:16:51,554 --> 00:16:53,055
Je commençais à paniquer.
183
00:16:53,181 --> 00:16:54,265
J'ai fait de la soupe.
184
00:16:55,183 --> 00:16:56,851
Non, j'en mangerai plus tard.
185
00:16:57,685 --> 00:16:59,020
C'est les deux ou rien du tout.
186
00:16:59,145 --> 00:16:59,979
D'accord.
187
00:17:07,570 --> 00:17:08,905
Tout est fermé.
188
00:17:09,322 --> 00:17:10,823
Je les ai trouvées à l'aéroport.
189
00:17:36,808 --> 00:17:37,642
Prête?
190
00:17:40,144 --> 00:17:42,980
À l'époque, on se levait
à l'arrivée du Premier ministre.
191
00:17:47,610 --> 00:17:48,820
Où est votre fils?
192
00:17:49,862 --> 00:17:51,155
En route pour le canal.
193
00:17:51,531 --> 00:17:53,658
Il conduit un tank au sein de la division de Bren.
194
00:18:03,084 --> 00:18:04,710
C'est de la merde. On peut pas...
195
00:18:04,836 --> 00:18:08,130
On peut pas juste déplacer l'argent
d'un compte à l'autre.
196
00:18:08,256 --> 00:18:10,675
C'est pas l'argent pour financer la guerre.
197
00:18:21,936 --> 00:18:22,895
Dado?
198
00:18:23,521 --> 00:18:27,066
À partir de 10 h ce matin, on a commencé
à rappeler 120 000 hommes,
199
00:18:27,191 --> 00:18:28,943
incluant deux brigades blindées.
200
00:18:29,068 --> 00:18:33,114
Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis
à retirer le camouflage de leurs armes.
201
00:18:35,533 --> 00:18:36,993
Sur le canal,
202
00:18:37,118 --> 00:18:40,162
les Égyptiens créent des points de passage
à travers leurs barrières de sable
203
00:18:40,288 --> 00:18:41,747
en vue de traverser.
204
00:18:44,709 --> 00:18:46,043
Quand les attaques débuteront-elles?
205
00:18:46,168 --> 00:18:48,337
À notre connaissance, autour du coucher du soleil.
206
00:18:48,754 --> 00:18:51,132
On dirait bien qu'ils ont réussi
à nous surprendre.
207
00:18:51,549 --> 00:18:53,759
Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein?
208
00:18:53,885 --> 00:18:58,431
On vous a filé 100 millions de dollars
pour votre foutu programme d'écoute.
209
00:18:58,556 --> 00:19:02,977
Vous aviez promis de nous avertir
72 heures à l'avance en cas d'attaque!
210
00:19:03,102 --> 00:19:05,229
Ceci n'est pas une cour d'enquête.
211
00:19:06,314 --> 00:19:07,690
Et surveillez votre langage, je vous prie.
212
00:19:12,320 --> 00:19:14,030
- C'est ce que je disais.
- L'alarme.
213
00:19:20,703 --> 00:19:22,038
Ils ont quatre heures d'avance.
214
00:19:26,292 --> 00:19:28,002
Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal.
215
00:19:28,669 --> 00:19:30,212
Les avions syriens bombardent le Golan.
216
00:19:33,007 --> 00:19:36,218
Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt
à Tel-Aviv.
217
00:19:37,136 --> 00:19:40,681
Je ne me cacherai pas sous la table,
mais rien ne vous empêche de le faire, vous.
218
00:19:41,307 --> 00:19:42,683
Vous avez tous un plan.
219
00:19:42,808 --> 00:19:46,729
Retournez à vos ministères et mettez-le en action
calmement et avec précision.
220
00:19:46,854 --> 00:19:48,397
Merci, messieurs.
221
00:19:51,776 --> 00:19:54,570
Moshe, vous avez notre entière confiance.
222
00:19:56,322 --> 00:19:58,491
Les Syriens sont la menace immédiate.
223
00:19:59,533 --> 00:20:01,619
Je monte au nord pour prendre les commandes.
224
00:20:01,744 --> 00:20:04,622
Passez à la télévision d'abord,
histoire de rassurer la population.
225
00:20:09,251 --> 00:20:12,296
Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon
qu'ils n'oublieront pas de sitôt.
226
00:20:12,421 --> 00:20:14,048
On va les écraser jusqu'à l'os.
227
00:20:14,173 --> 00:20:16,509
On leur arrachera tous les membres,
les uns après les autres.
228
00:20:25,184 --> 00:20:26,811
Appelle Kissinger.
229
00:20:28,437 --> 00:20:31,148
Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël
nous a annoncé
230
00:20:31,273 --> 00:20:33,067
que les forces syriennes avaient lancé
une attaque au nord.
231
00:20:33,192 --> 00:20:35,695
Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï,
au sud,
232
00:20:35,820 --> 00:20:38,239
où ils bombardent nos effectifs.
233
00:20:38,364 --> 00:20:41,951
Si la Syrie s'empare du plateau du Golan,
234
00:20:42,076 --> 00:20:44,370
Israël sera vulnérable
à une invasion de grande ampleur.
235
00:20:52,586 --> 00:20:54,505
Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1.
236
00:21:03,723 --> 00:21:05,224
Un instant, je vous prie.
Il décroche.
237
00:21:05,349 --> 00:21:08,477
{\an8}DEMEURE DE KISSINGER
WASHINGTON DC
238
00:21:13,607 --> 00:21:14,442
Allô, oui?
239
00:21:14,567 --> 00:21:15,693
Monsieur le secrétaire d'État.
240
00:21:15,818 --> 00:21:17,153
Madame la Première ministre.
241
00:21:17,278 --> 00:21:19,071
Désolée de vous réveiller, Henry.
242
00:21:19,447 --> 00:21:20,322
Aucun problème.
243
00:21:21,657 --> 00:21:23,743
Encore une fois,
on a des problèmes avec nos voisins.
244
00:21:24,076 --> 00:21:25,453
Désolé de l'entendre.
245
00:21:27,038 --> 00:21:28,873
Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités?
246
00:21:28,998 --> 00:21:32,126
Attaquer d'abord aurait grandement facilité
nos opérations,
247
00:21:32,251 --> 00:21:34,420
mais j'avais fait une promesse au président.
248
00:21:34,545 --> 00:21:35,838
C'est apprécié, merci.
249
00:21:36,213 --> 00:21:37,631
Ils nous ont pris par surprise, Henry.
250
00:21:38,299 --> 00:21:40,676
Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine.
251
00:21:41,177 --> 00:21:43,095
Je vais rapidement exercer
des pressions diplomatiques.
252
00:21:43,220 --> 00:21:46,182
Allez-y à fond, mais insistez:
253
00:21:46,307 --> 00:21:52,271
nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier
soldat égyptien retraverse le canal.
254
00:21:52,688 --> 00:21:54,607
Ils n'obtiendront rien par la force.
255
00:21:54,732 --> 00:21:56,275
S'ils veulent récupérer leurs territoires,
256
00:21:56,400 --> 00:21:59,111
ils devront reconnaître
la souveraineté de l'État d'Israël.
257
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Je comprends.
258
00:22:01,113 --> 00:22:02,198
Merci, Henry.
259
00:22:02,323 --> 00:22:03,449
Bonne chance, Golda.
260
00:22:07,036 --> 00:22:08,287
Ils vont aider, n'est-ce pas?
261
00:22:08,412 --> 00:22:10,998
Si on apprend qu'ils nous ont livré
ne serait-ce qu'une balle,
262
00:22:11,123 --> 00:22:12,833
les Saoudiens les priveront de pétrole.
263
00:22:13,918 --> 00:22:15,211
Il veut qu'on gagne...
264
00:22:15,544 --> 00:22:17,171
Si on saigne du nez, oui.
265
00:22:17,588 --> 00:22:20,007
Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami
266
00:22:20,132 --> 00:22:21,675
et ils abandonneront les Soviétiques.
267
00:22:21,801 --> 00:22:24,970
Tout ce qui lui importe,
c'est de juguler les Russes.
268
00:22:27,681 --> 00:22:33,229
Les chars de nos ennemis ont franchi
nos frontières et occupent quelques avant-postes.
269
00:22:35,856 --> 00:22:37,858
Nous avons subi des pertes,
270
00:22:37,983 --> 00:22:40,361
en vies et en territoire.
271
00:22:41,445 --> 00:22:44,782
- C'est... la vérité.
- C'est quoi, son problème?
272
00:22:45,574 --> 00:22:49,995
C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait
pour un premier jour de combat.
273
00:22:51,914 --> 00:22:56,085
Je ne peux pas - et ne veux pas -
vous fournir des nombres exacts.
274
00:22:56,210 --> 00:22:59,130
Appelle Medzini. Il me faut un discours.
275
00:22:59,630 --> 00:23:01,590
... c'est que cette bataille...
276
00:23:02,466 --> 00:23:04,009
... se conclura par une victoire.
277
00:23:05,678 --> 00:23:06,887
Que Dieu nous vienne en aide.
278
00:23:17,857 --> 00:23:19,650
On a survolé le canal il y a une heure.
279
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels.
280
00:23:22,987 --> 00:23:24,363
Deux divisions ont déjà traversé,
281
00:23:24,488 --> 00:23:26,490
et s'enfoncent vers la rive est.
282
00:23:26,615 --> 00:23:27,616
Et le Golan?
283
00:23:28,242 --> 00:23:30,703
Des blindés syriens avancent par milliers.
284
00:23:31,912 --> 00:23:34,039
On fait de notre mieux,
285
00:23:34,165 --> 00:23:37,126
mais c'est vraiment, vraiment grave.
286
00:23:40,004 --> 00:23:40,880
Moshe.
287
00:23:43,340 --> 00:23:44,341
C'était comment?
288
00:23:44,967 --> 00:23:46,510
Bien. C'était bien.
289
00:23:47,553 --> 00:23:48,762
Vous allez bien?
290
00:23:49,722 --> 00:23:51,599
Oui. Bien sûr.
291
00:23:53,392 --> 00:23:54,727
Rendez-vous au Golan.
292
00:23:54,852 --> 00:23:56,896
Examinez la situation
et revenez m'en faire un rapport.
293
00:23:58,355 --> 00:23:59,690
- Allez-y.
- Oui.
294
00:24:03,194 --> 00:24:05,070
Trente secondes, madame la Première ministre.
295
00:24:21,295 --> 00:24:23,130
Bonsoir à tous.
296
00:24:23,255 --> 00:24:26,175
Une conférence de presse débutera sous peu
à Tel-Aviv,
297
00:24:26,300 --> 00:24:28,844
avec la Première ministre, Golda Meir.
298
00:24:28,969 --> 00:24:30,721
Elle sera diffusée sur notre chaîne,
299
00:24:30,846 --> 00:24:33,766
alors que la Première ministre
s'adresse à la nation.
300
00:24:35,976 --> 00:24:37,686
Vous êtes prête, madame la Première ministre?
301
00:24:42,233 --> 00:24:43,108
Quatre...
302
00:24:44,276 --> 00:24:45,152
trois...
303
00:24:46,195 --> 00:24:47,071
deux...
304
00:24:52,409 --> 00:24:53,244
Aujourd'hui...
305
00:24:54,286 --> 00:24:55,829
... vers environ 14 h...
306
00:24:56,497 --> 00:25:01,794
... les armées égyptienne et syrienne
ont lancé une offensive contre Israël.
307
00:25:02,294 --> 00:25:04,880
Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes.
308
00:25:07,007 --> 00:25:12,680
Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement
planifié cette violation du cessez-le-feu.
309
00:25:15,432 --> 00:25:19,687
Avec lâcheté, nos attaquants
ont fait courir un mensonge
310
00:25:19,812 --> 00:25:22,231
selon lequel Israël
aurait ouvert le feu en premier.
311
00:25:23,315 --> 00:25:28,696
Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens
d'Israël pendant le Yom Kippour.
312
00:25:29,196 --> 00:25:31,907
Nous n'avons cependant pas été surpris.
313
00:25:32,783 --> 00:25:37,371
Depuis plusieurs jours, les services
secrets israéliens savaient
314
00:25:37,496 --> 00:25:42,835
que les armées égyptienne et syrienne
préparaient une attaque coordonnée.
315
00:25:47,631 --> 00:25:50,759
L'armée de défense d'Israël
a toute notre confiance.
316
00:25:50,884 --> 00:25:54,388
Le caractère et la puissance de nos hommes
vaincront nos ennemis.
317
00:25:54,513 --> 00:25:58,600
Ils sont tout autour de nous.
Il y en a partout.
318
00:25:58,726 --> 00:26:01,478
La vallée en entier grouille de tanks syriens.
319
00:26:01,603 --> 00:26:02,938
On se fait laminer, ici.
320
00:26:08,819 --> 00:26:10,821
J'ai perdu mon peloton en entier.
Je dois battre en retraite.
321
00:26:10,946 --> 00:26:14,325
Revenez ici, lieutenant.
Ne vous repliez pas.
322
00:26:15,701 --> 00:26:19,955
Ils ne doivent pas s'emparer du nord.
Foncez!
323
00:26:20,080 --> 00:26:22,041
On s'apprête à entrer en enfer.
Toute mon équipe est décimée.
324
00:26:22,166 --> 00:26:23,500
Gardez votre calme et obéissez aux ordres!
325
00:26:23,625 --> 00:26:25,294
Impossible.
J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous!
326
00:26:25,419 --> 00:26:29,381
Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie
et leurs tirs d'artillerie.
327
00:26:32,217 --> 00:26:36,347
Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage.
À vous.
328
00:26:36,722 --> 00:26:40,142
Tirs à bout portant.
Des milliers de chars se dressent devant nous!
329
00:26:40,267 --> 00:26:43,854
Ils nous tirent dessus!
Ils nous massacrent! À vous!
330
00:26:43,979 --> 00:26:46,315
On a besoin d'aide...
331
00:27:29,233 --> 00:27:31,527
On a perdu...
On a perdu le nord.
332
00:27:36,448 --> 00:27:37,533
C'est l'Armageddon.
333
00:27:38,033 --> 00:27:39,201
On a perdu le nord.
334
00:27:39,618 --> 00:27:40,869
J'ai alerté Dimona.
335
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
L'arme nucléaire.
336
00:27:42,746 --> 00:27:44,623
Oui. C'est ce que j'ai fait.
337
00:27:45,249 --> 00:27:47,584
Vous avez fait quoi?
Êtes-vous sérieux?
338
00:27:48,627 --> 00:27:50,212
Faites venir Dado, et vite!
339
00:27:51,380 --> 00:27:52,339
Viens, Moshe.
340
00:27:52,464 --> 00:27:54,299
C'est un autre Masada, Golda.
341
00:27:54,425 --> 00:27:56,552
- Allez, viens.
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
342
00:27:56,677 --> 00:27:57,511
Je le jure.
343
00:28:02,224 --> 00:28:05,477
On a perdu environ 80... 100 tanks.
344
00:28:05,936 --> 00:28:07,229
Toute la division est décimée.
345
00:28:07,855 --> 00:28:08,772
Disparue.
346
00:28:09,648 --> 00:28:12,568
Avec la plus grande honnêteté
et au nom de notre amitié,
347
00:28:13,485 --> 00:28:16,029
je vous remets ma démission, Golda.
348
00:28:18,949 --> 00:28:19,741
J'ai échoué.
349
00:28:19,867 --> 00:28:21,869
J'ai besoin que vous restiez solide.
350
00:28:24,538 --> 00:28:25,998
C'est bien compris?
351
00:28:27,416 --> 00:28:28,417
Ça suffit.
352
00:28:30,544 --> 00:28:31,587
Rentrez chez vous.
353
00:28:32,171 --> 00:28:33,380
Nettoyez-vous le visage.
354
00:28:35,174 --> 00:28:36,884
Et ressaisissez-vous!
355
00:28:38,051 --> 00:28:38,886
Allez-y!
356
00:29:11,710 --> 00:29:12,503
Qu'est-ce qui se passe?
357
00:29:12,628 --> 00:29:14,671
Avez-vous fait exploser des ponts
au-dessus du Jourdain?
358
00:29:15,923 --> 00:29:18,884
Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan
sans les ponts?
359
00:29:19,843 --> 00:29:22,513
Il veut qu'on arme la bombe nucléaire.
360
00:29:24,431 --> 00:29:25,641
Il est devenu fou?
361
00:29:26,683 --> 00:29:27,601
Dayan...
362
00:29:30,103 --> 00:29:31,563
Dayan est fini.
363
00:29:32,523 --> 00:29:34,066
N'obéissez pas à ses ordres.
364
00:29:34,483 --> 00:29:36,652
Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant.
365
00:29:39,196 --> 00:29:41,949
JOUR 2
366
00:29:44,618 --> 00:29:46,245
La nuit fut horrible.
367
00:29:48,455 --> 00:29:50,916
Les Syriens ont traversé nos lignes
avec plusieurs chars.
368
00:29:51,041 --> 00:29:53,544
Pour une raison que j'ignore,
ils en sont restés là.
369
00:29:53,961 --> 00:29:56,630
Peut-être qu'ils manquent d'essence
ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer.
370
00:29:56,755 --> 00:29:58,382
Ça nous donne un peu de répit.
371
00:29:58,507 --> 00:30:01,093
J'ai ordonné à la force aérienne
de ramener des avions du sud.
372
00:30:01,218 --> 00:30:03,345
Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge.
373
00:30:03,470 --> 00:30:05,764
Les conditions sont difficiles.
374
00:30:06,723 --> 00:30:08,725
Mais la brigade 679 se bat avec ardeur.
375
00:30:08,850 --> 00:30:10,769
Ce sont de braves garçons.
Ils n'abandonneront pas leur patrie.
376
00:30:11,436 --> 00:30:13,897
Maintenant, sur le front égyptien...
377
00:30:16,358 --> 00:30:19,570
... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi
de traverser le canal.
378
00:30:20,279 --> 00:30:22,864
Nos tanks sont arrivés trop tard
et en trop faible nombre.
379
00:30:22,990 --> 00:30:25,576
Les Égyptiens ont apporté
des batteries de missiles sol-air,
380
00:30:25,701 --> 00:30:27,786
et la force aérienne a été gravement touchée.
381
00:30:27,911 --> 00:30:30,455
- Combien de Phantoms a-t-on perdus?
- Près de 30.
382
00:30:31,623 --> 00:30:33,208
50 membres d'équipage sont morts ou disparus.
383
00:30:33,667 --> 00:30:34,459
Et les hommes?
384
00:30:34,835 --> 00:30:36,878
170, assurément. Peut-être davantage.
385
00:30:37,004 --> 00:30:41,341
L'urgence, c'est que nos places fortes
sont cernées.
386
00:30:42,050 --> 00:30:47,389
Près de 600 soldats, des réservistes
pour la plupart, y sont coincés.
387
00:30:50,434 --> 00:30:51,476
Pourquoi n'ont-ils pas évacué?
388
00:30:51,602 --> 00:30:53,854
Le général Gonen leur a dit
de se battre jusqu'au bout.
389
00:30:54,688 --> 00:30:57,816
Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne.
390
00:30:57,941 --> 00:31:00,068
Gonen prépare une contre-attaque.
391
00:31:00,193 --> 00:31:02,404
Sharon se dirige vers le sud.
392
00:31:02,529 --> 00:31:05,324
Le plan est de soulager nos places fortes
393
00:31:05,449 --> 00:31:08,201
et de renvoyer les Égyptiens
de l'autre côté du canal.
394
00:31:09,036 --> 00:31:11,121
Allez secourir ces garçons.
395
00:31:18,378 --> 00:31:19,838
- Golda.
- Vous êtes de retour.
396
00:31:20,714 --> 00:31:22,841
- Des nouvelles de votre ami?
- Il est au Caire.
397
00:31:22,966 --> 00:31:24,509
Les Égyptiens ont traversé le canal?
398
00:31:25,719 --> 00:31:27,596
Dado prépare une contre-attaque.
399
00:31:27,721 --> 00:31:28,555
Mais...
400
00:31:28,680 --> 00:31:30,140
mais c'est ce à quoi ils s'attendent.
401
00:31:30,682 --> 00:31:32,100
On marchera directement dans leur piège.
402
00:31:35,103 --> 00:31:37,981
Il y a 400 jeunes hommes
coincés dans nos forteresses.
403
00:31:39,399 --> 00:31:41,068
Les Égyptiens nous attendent.
404
00:31:41,652 --> 00:31:43,445
Il faut empêcher cette attaque, Golda.
405
00:31:46,740 --> 00:31:49,451
Ce n'est pas moi
qui prends les décisions d'ordre militaire.
406
00:31:50,160 --> 00:31:52,079
Mais Golda... ce serait du suicide!
407
00:31:52,412 --> 00:31:54,539
Je suis une politicienne, pas un soldat!
408
00:31:54,665 --> 00:31:56,416
Golda! Je vous en prie, je ne peux pas...
409
00:31:59,378 --> 00:32:01,463
Qu'attendez-vous de moi?
410
00:32:06,176 --> 00:32:07,052
Golda!
411
00:32:07,844 --> 00:32:09,221
Golda! Ça va?
412
00:32:09,346 --> 00:32:11,306
Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît.
413
00:32:13,141 --> 00:32:14,601
Voulez-vous quelque chose à boire?
414
00:32:17,646 --> 00:32:19,648
L'ennemi a savouré le goût du sang.
415
00:32:21,608 --> 00:32:23,819
Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant.
416
00:32:24,945 --> 00:32:27,698
Nous revoilà en 1948.
417
00:32:29,574 --> 00:32:31,702
On se bat pour sauver notre peau.
418
00:32:33,787 --> 00:32:36,039
Si les Américains nous jettent aux chiens...
419
00:32:36,832 --> 00:32:38,959
... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv...
420
00:32:40,377 --> 00:32:42,462
... pas question qu'ils me capturent vivante.
421
00:32:46,133 --> 00:32:48,009
Vous devrez vous en assurer.
422
00:32:51,513 --> 00:32:53,640
Les Américains ne nous laisseront pas tomber.
423
00:32:57,894 --> 00:32:58,854
Pourquoi pas?
424
00:33:00,105 --> 00:33:02,065
Vous ne les laisserez pas faire!
425
00:33:11,366 --> 00:33:13,660
Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte.
426
00:33:15,120 --> 00:33:16,246
Forte et bien en vie.
427
00:33:55,702 --> 00:33:56,953
Qu'est-ce qu'on entend, là?
428
00:33:57,078 --> 00:33:59,164
Les troupes sur le canal, cernées.
429
00:33:59,623 --> 00:34:02,501
Voici les fortifications
où nos garçons sont coincés.
430
00:34:03,001 --> 00:34:06,671
Bren et sa division de blindés
vont pousser vers cette plaine,
431
00:34:06,797 --> 00:34:10,926
traverseront les lignes égyptiennes
afin de soulager nos places fortes.
432
00:34:11,843 --> 00:34:13,261
La contre-attaque se met en branle.
433
00:34:15,972 --> 00:34:17,390
Dégagez. Traversez la plaine.
434
00:34:17,516 --> 00:34:20,310
Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas
vous prendre comme cibles.
435
00:34:20,977 --> 00:34:23,814
Faisons-leur peur.
On détruit tout ce qui bouge.
436
00:34:23,939 --> 00:34:28,235
Nous nous déplaçons rapidement.
Pourquoi ne tirent-ils pas?
437
00:34:30,445 --> 00:34:33,323
C'était quoi, ça? Un tank?
438
00:34:33,448 --> 00:34:35,283
Ce n'est pas un tank. Où est-il?
439
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Je vois nos forteresses sur le canal.
440
00:34:37,953 --> 00:34:40,163
- Quelqu'un les a vues?
- Je pense que c'est nos troupes.
441
00:34:40,288 --> 00:34:41,790
Ce n'est ni nous ni un tank.
442
00:34:41,915 --> 00:34:43,041
J'entends son sifflement.
443
00:34:43,166 --> 00:34:45,293
- C'est quoi?
- Ça ne vient pas d'un tank.
444
00:34:45,418 --> 00:34:47,337
- C'est un RPG.
- D'où il sort?
445
00:34:47,462 --> 00:34:48,672
Je ne vois rien.
446
00:34:48,797 --> 00:34:51,132
Je suis touché! Mon tank a été touché!
447
00:34:51,258 --> 00:34:52,551
Ce sont des missiles Sagger.
448
00:34:52,676 --> 00:34:55,303
C'est une embuscade.
Ils couvrent toute la zone.
449
00:34:55,428 --> 00:34:57,722
Insère un obus. Faut toujours
qu'il y en ait un de prêt.
450
00:34:57,848 --> 00:34:58,974
On est visés par des tirs.
451
00:34:59,099 --> 00:35:00,433
On se fait écraser.
452
00:35:05,272 --> 00:35:08,275
Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers.
Repliez-vous.
453
00:35:13,238 --> 00:35:14,823
Des centaines de Saggers ont été tirés.
454
00:35:14,948 --> 00:35:16,825
On est assaillis. Repliez-vous!
455
00:35:17,325 --> 00:35:20,036
Ici votre commandant.
Ripostez!
456
00:35:20,161 --> 00:35:21,830
Qu'attendez-vous?
457
00:35:22,414 --> 00:35:23,915
Je ne peux pas tirer!
L'obus est bloqué!
458
00:35:24,040 --> 00:35:25,166
L'obus est bloqué!
459
00:35:25,292 --> 00:35:28,003
Ici votre commandant.
Que personne ne batte en retraite.
460
00:35:28,128 --> 00:35:32,173
Retournez à vos postes et ripostez!
Est-ce clair?
461
00:35:32,299 --> 00:35:34,467
Toute ma section est blessée.
On n'a aucune chance.
462
00:35:34,593 --> 00:35:37,345
Nous devons absolument sécuriser la ligne.
Ne battez pas en retraite.
463
00:35:37,470 --> 00:35:40,682
C'est un ordre.
Je répète: ne battez pas en retraite!
464
00:35:41,516 --> 00:35:43,685
J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous.
465
00:35:44,185 --> 00:35:46,605
Ici Trois. L'ennemi a infiltré...
466
00:35:51,067 --> 00:35:52,360
Ici votre commandant.
467
00:35:52,485 --> 00:35:55,530
Restez sur vos positions et sécurisez la ligne
immédiatement. À vous.
468
00:35:56,197 --> 00:35:57,532
Mon commandant d'escadron est mort.
469
00:35:57,991 --> 00:36:00,702
Adar est mort. J'aban... J'abandonne.
470
00:36:01,077 --> 00:36:02,787
Envoyez-nous de l'aide!
471
00:36:02,913 --> 00:36:04,706
Je ne veux pas mourir...
472
00:36:05,624 --> 00:36:09,085
Je veux... je veux rentrer chez moi!
Je veux rentrer chez...
473
00:36:20,013 --> 00:36:21,514
Les sionistes sont morts.
474
00:36:21,640 --> 00:36:23,934
Nous contrôlons complètement la zone.
475
00:38:59,422 --> 00:39:01,466
C'est votre anxiété qui parle, Golda.
476
00:39:10,725 --> 00:39:12,894
Allons. Je vais refaire du café, d'accord?
477
00:39:25,156 --> 00:39:25,949
Comment ça va?
478
00:39:28,118 --> 00:39:28,993
Ça va.
479
00:39:29,119 --> 00:39:29,994
Vous entrez?
480
00:39:32,997 --> 00:39:33,915
J'ai besoin de vous.
481
00:39:39,087 --> 00:39:40,088
Je vous y attends.
482
00:40:01,526 --> 00:40:03,278
Viens t'asseoir, Moshe.
483
00:40:06,030 --> 00:40:08,324
J'ai encore perdu 13 Phantoms
484
00:40:08,449 --> 00:40:10,201
et neuf Skyhawks.
485
00:40:11,161 --> 00:40:12,412
Onze pilotes sont morts.
486
00:40:12,537 --> 00:40:13,788
À ce rythme-là...
487
00:40:14,539 --> 00:40:16,708
... encore trois ou quatre jours
et je serai hors de combat.
488
00:40:22,422 --> 00:40:25,758
Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque
par les flancs?
489
00:40:25,884 --> 00:40:29,512
Il a roulé tout l'après-midi dans le désert
en compagnie de 30 photographes.
490
00:40:30,305 --> 00:40:31,264
Il n'a jamais fait feu.
491
00:40:31,389 --> 00:40:32,515
Cet homme!
492
00:40:33,474 --> 00:40:34,267
Et Bren?
493
00:40:34,767 --> 00:40:36,769
Sa division est anéantie, pour ainsi dire.
494
00:40:39,022 --> 00:40:43,276
Il reste quand même 400 hommes
coincés dans les forteresses le long du canal.
495
00:40:43,401 --> 00:40:44,903
Faut trouver un autre plan de secours.
496
00:40:45,028 --> 00:40:46,946
- Les Égyptiens le savent.
- On n'abandonne personne.
497
00:40:47,071 --> 00:40:49,365
- C'est un piège.
- On n'abandonne personne, Zvika!
498
00:40:52,035 --> 00:40:54,662
Pourquoi risquerions-nous davantage de vies?
499
00:40:55,163 --> 00:40:56,915
Soyons honnêtes.
500
00:40:57,373 --> 00:40:59,042
Si on envoie une mission de sauvetage,
501
00:40:59,167 --> 00:41:03,963
ce sera surtout pour sauver notre réputation,
au moins autant que ces jeunes soldats.
502
00:41:04,088 --> 00:41:06,799
Dans les circonstances,
quelles options s'offrent à nous?
503
00:41:08,885 --> 00:41:10,053
Sharon...
504
00:41:10,178 --> 00:41:13,640
veut traverser le canal
et les surprendre par-derrière.
505
00:41:13,765 --> 00:41:14,682
Ça fonctionnerait?
506
00:41:17,810 --> 00:41:21,147
Les Égyptiens ont deux divisions
tapies du côté ouest du canal.
507
00:41:21,272 --> 00:41:22,482
Il se ferait décimer.
508
00:41:22,607 --> 00:41:24,108
Et le Golan?
509
00:41:24,651 --> 00:41:26,402
On les a repoussés
derrière la ligne d'armistice.
510
00:41:26,778 --> 00:41:28,446
Les Syriens sont près de l'épuisement.
511
00:41:28,780 --> 00:41:31,616
Pourriez-vous les repousser encore plus loin?
Vers Damas?
512
00:41:32,575 --> 00:41:34,452
Si Assad se met à paniquer,
513
00:41:34,577 --> 00:41:37,413
il mettra de la pression sur Sadate
pour qu'il attaque à nouveau.
514
00:41:38,081 --> 00:41:41,125
Ses tanks risqueraient d'être à découvert,
en rase campagne.
515
00:41:43,294 --> 00:41:44,712
Qu'en pensez-vous, Dado?
516
00:41:45,588 --> 00:41:47,674
Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions.
517
00:41:48,341 --> 00:41:49,759
Ils ne vont pas en démordre.
518
00:41:50,551 --> 00:41:51,844
Sadate a gagné.
519
00:41:51,970 --> 00:41:52,887
Oui...
520
00:41:54,430 --> 00:41:55,223
... mais...
521
00:41:56,808 --> 00:41:57,934
... le sait-il?
522
00:42:01,396 --> 00:42:04,774
Je voudrais que vous bombardiez
en périphérie de Damas, Benny.
523
00:42:04,899 --> 00:42:06,693
Histoire de bien fâcher Assad.
524
00:42:06,818 --> 00:42:08,486
J'aurai besoin de plus d'avions.
525
00:42:09,028 --> 00:42:11,239
Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît.
526
00:42:14,826 --> 00:42:16,077
Souriez, Moshe.
527
00:42:16,202 --> 00:42:17,120
Ça pourrait être pire.
528
00:42:17,245 --> 00:42:18,037
Comment?
529
00:42:18,705 --> 00:42:20,456
Vous pourriez avoir mes pieds!
530
00:42:23,209 --> 00:42:26,254
Je comprends, mais le président est
dans une situation délicate.
531
00:42:26,379 --> 00:42:27,964
Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens...
532
00:42:28,089 --> 00:42:30,550
Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien.
533
00:42:30,967 --> 00:42:34,721
On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas.
534
00:42:35,096 --> 00:42:39,976
Nous avons perdu 500 tanks
et un tiers de notre force aérienne.
535
00:42:40,101 --> 00:42:40,935
Cinq cents?
536
00:42:41,311 --> 00:42:42,145
Oui.
537
00:42:42,520 --> 00:42:44,105
Et 30 Phantoms.
538
00:42:44,230 --> 00:42:47,608
J'aurais pu lancer une frappe préventive,
mais je ne l'ai pas fait.
539
00:42:47,734 --> 00:42:49,027
Pour vous éviter une situation embarrassante.
540
00:42:49,152 --> 00:42:51,362
Cette décision nous a coûté cher.
541
00:42:53,906 --> 00:42:57,410
L'affaire Watergate s'abat sur Washington
comme un feu de brousse, Golda.
542
00:42:57,535 --> 00:42:59,495
- Nixon est un canard boiteux.
- Mais pas vous.
543
00:43:04,667 --> 00:43:07,628
- Golda...
- Ça aiderait si je venais à Washington?
544
00:43:08,296 --> 00:43:11,299
Vous voulez... venir ici...
en pleine guerre?
545
00:43:11,424 --> 00:43:12,342
Oui.
546
00:43:13,092 --> 00:43:15,553
Ça causerait bien des problèmes, Golda.
547
00:43:16,929 --> 00:43:19,474
La communauté juive américaine serait alarmée.
548
00:43:20,350 --> 00:43:21,517
Je n'en doute pas.
549
00:43:22,185 --> 00:43:24,604
Si les Arabes nous battent
avec des armes soviétiques,
550
00:43:24,729 --> 00:43:27,648
quel message cela enverrait au monde libre, Henry?
551
00:43:31,611 --> 00:43:33,321
J'aurais quelques Phantoms pour vous.
552
00:43:38,034 --> 00:43:38,826
Merci.
553
00:43:39,577 --> 00:43:40,453
Bonne nuit, Golda.
554
00:43:41,746 --> 00:43:44,123
Israël ne peut tout simplement pas attendre...
555
00:43:45,583 --> 00:43:49,003
... que la poussière retombe.
556
00:43:49,128 --> 00:43:52,590
Et les Arabes ne peuvent attendre non plus
que la poussière retombe au Moyen-Orient.
557
00:43:53,383 --> 00:43:55,551
Les deux côtés sont fautifs.
558
00:43:56,344 --> 00:44:00,431
Les deux côtés doivent se résoudre à négocier.
559
00:44:00,848 --> 00:44:02,016
C'est notre opinion.
560
00:44:02,141 --> 00:44:03,142
JOUR 5
561
00:44:03,267 --> 00:44:05,353
Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes.
562
00:44:05,478 --> 00:44:08,731
Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes
parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël.
563
00:44:09,273 --> 00:44:10,817
Nous sommes pro-paix.
564
00:44:11,776 --> 00:44:17,198
C'est dans l'intérêt de toute la région que
nous réussissions à enclencher des négociations
565
00:44:17,323 --> 00:44:20,576
et c'est pour cela que nous utiliserions
notre influence auprès d'Israël,
566
00:44:21,119 --> 00:44:23,538
tout comme nous l'utiliserions -
aussi minime soit-elle -
567
00:44:23,663 --> 00:44:25,540
auprès des divers pays arabes.
568
00:44:26,416 --> 00:44:27,583
... seraient 530.
569
00:44:28,000 --> 00:44:29,210
530.
570
00:44:35,883 --> 00:44:37,677
- Oui.
- Général Sharon.
571
00:44:37,802 --> 00:44:38,886
Quel honneur!
572
00:44:41,389 --> 00:44:42,849
Ces photos...
573
00:44:43,975 --> 00:44:47,145
... du canal ont été prises il y a trois heures
par un de mes éclaireurs.
574
00:44:47,270 --> 00:44:50,022
Nous avons détecté une brèche
dans la ligne de défense égyptienne. Là.
575
00:44:50,606 --> 00:44:52,525
Un peu au nord du Grand Lac Amer.
576
00:44:52,650 --> 00:44:55,027
La seconde armée égyptienne est ici, au nord.
577
00:44:55,153 --> 00:44:57,363
La troisième, ici au sud...
578
00:44:57,488 --> 00:45:00,158
Au centre, ici... le canal n'est pas défendu.
579
00:45:00,491 --> 00:45:02,285
J'ai des barges motorisées...
580
00:45:03,161 --> 00:45:04,537
... assez grosses pour transporter des tanks.
581
00:45:04,662 --> 00:45:07,999
Je pourrais avoir 50 tanks
du côté ouest avant l'aube.
582
00:45:08,374 --> 00:45:11,127
{\an8}On pousse au nord et on crée une panique.
583
00:45:13,171 --> 00:45:14,297
Qui voudrait du café?
584
00:45:14,422 --> 00:45:15,298
Merci, oui.
585
00:45:17,925 --> 00:45:21,762
Excusez mon ignorance,
mais que signifient ces symboles?
586
00:45:21,888 --> 00:45:25,266
Les 4e et 21e division égyptiennes.
587
00:45:25,391 --> 00:45:28,227
Elles sont du côté ouest du canal,
attendant le signal pour traverser.
588
00:45:28,686 --> 00:45:29,729
Ça me revient, oui.
589
00:45:31,689 --> 00:45:33,441
Alors, Arik...
590
00:45:33,858 --> 00:45:38,654
Vous voulez traverser le canal
avec 50 tanks et 2000 hommes
591
00:45:38,779 --> 00:45:40,740
pour vous frotter à deux divisions,
592
00:45:40,865 --> 00:45:45,620
constituées, il me semble,
de 600 tanks et 30 000 hommes?
593
00:45:45,745 --> 00:45:47,872
- C'est bien ça, votre plan?
- On perd des hommes.
594
00:45:48,414 --> 00:45:50,625
Chaque jour qui passe, on en perd d'autres,
595
00:45:50,750 --> 00:45:53,586
ainsi que de l'équipement,
sans jamais améliorer notre position.
596
00:45:54,170 --> 00:45:55,046
Dado?
597
00:45:55,922 --> 00:45:57,298
Une telle traversée pourrait être un succès?
598
00:45:57,423 --> 00:45:58,382
J'en doute.
599
00:45:58,841 --> 00:46:00,218
Ça pourrait même être catastrophique.
600
00:46:00,343 --> 00:46:01,469
Pour l'amour de Dieu!
601
00:46:03,179 --> 00:46:05,348
Dis quelque chose, Moshe.
602
00:46:05,473 --> 00:46:08,559
Personne ne doute de ton courage, Arik,
mais Dado a raison.
603
00:46:09,143 --> 00:46:11,020
Si vous traversez, ils vous pulvériseront.
604
00:46:11,479 --> 00:46:13,648
Il ne restera plus personne
pour freiner les Arabes.
605
00:46:13,773 --> 00:46:16,067
Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant.
606
00:46:18,361 --> 00:46:19,570
J'ai des nouvelles.
607
00:46:20,321 --> 00:46:23,032
Les Égyptiens pourront renouveler
leurs forces offensives en deux jours.
608
00:46:23,157 --> 00:46:26,494
La 4e et la 21e division traverseront
le canal pour appuyer l'offensive.
609
00:46:27,620 --> 00:46:28,955
S'ils traversent...
610
00:46:29,080 --> 00:46:31,165
Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection.
611
00:46:31,874 --> 00:46:33,501
Personne n'est stupide à ce point.
612
00:46:33,960 --> 00:46:35,962
Les Égyptiens s'apprêtent
à faire une grave erreur.
613
00:46:36,462 --> 00:46:38,047
Je suggère qu'on les laisse faire.
614
00:46:38,422 --> 00:46:40,550
Ça m'apparaît stupide comme décision.
615
00:46:41,342 --> 00:46:42,176
Non.
616
00:46:43,427 --> 00:46:44,595
Je ne crois pas.
617
00:46:46,138 --> 00:46:49,934
Sadate est le premier leader arabe
à vaincre les Juifs militairement.
618
00:46:50,851 --> 00:46:52,687
Il est euphorique.
619
00:46:54,313 --> 00:46:55,565
Il se sent invincible.
620
00:46:56,148 --> 00:46:59,110
Vous pensez que quelques dunes de sable
le long du canal de Suez le satisferont
621
00:46:59,235 --> 00:47:01,279
alors que les portes de Jérusalem l'appellent?
622
00:47:02,738 --> 00:47:04,407
Savoir quand on a perdu, c'est facile.
623
00:47:04,532 --> 00:47:06,284
C'est plus ardu de savoir quand on a gagné.
624
00:47:07,910 --> 00:47:09,704
On va attendre qu'ils traversent.
625
00:47:09,829 --> 00:47:11,205
Merci, messieurs.
626
00:47:18,421 --> 00:47:19,338
Arik...
627
00:47:20,631 --> 00:47:21,882
... votre tour viendra.
628
00:47:22,008 --> 00:47:24,635
Après cela, ils feront de vous
leur Premier ministre.
629
00:47:26,679 --> 00:47:30,474
Mais rappelez-vous que toutes les carrières
politiques se terminent sur un échec.
630
00:47:44,614 --> 00:47:48,451
JOUR 7
631
00:48:58,187 --> 00:48:59,730
Je n'en ai plus pour longtemps.
632
00:49:04,694 --> 00:49:06,862
Prenez soin de vous.
633
00:49:19,792 --> 00:49:22,586
Ce n'est pas la patronne qui parle, là.
634
00:49:24,797 --> 00:49:26,215
Vous êtes comme ma famille.
635
00:49:27,800 --> 00:49:29,009
Vous comprenez?
636
00:49:38,436 --> 00:49:41,188
JOUR 8
637
00:49:41,313 --> 00:49:42,815
Selon les accords de Genève,
638
00:49:42,940 --> 00:49:45,025
les deux parties ont fourni de l'information
639
00:49:45,151 --> 00:49:47,903
concernant leurs prisonniers de guerre.
La propagande venant des pays arabes...
640
00:49:48,028 --> 00:49:49,488
Le fils de Shir est porté disparu.
641
00:49:49,613 --> 00:49:52,158
...en révèle très peu
sur le nombre de prisonniers
642
00:49:52,283 --> 00:49:53,951
et de disparus.
643
00:49:58,247 --> 00:49:59,373
Je vais lui parler.
644
00:49:59,498 --> 00:50:01,584
Non, pas maintenant. La réunion va commencer.
645
00:50:03,127 --> 00:50:04,628
Allez-y.
Je vais lui parler.
646
00:50:06,005 --> 00:50:06,964
Merci.
647
00:50:36,952 --> 00:50:39,413
On a survolé le canal à l'aube.
648
00:50:40,623 --> 00:50:41,916
Comme vous pouvez le voir,
649
00:50:42,041 --> 00:50:44,835
les tanks égyptiens sont sur les ponts.
650
00:50:45,669 --> 00:50:47,296
Ils sont en train de traverser.
651
00:50:47,630 --> 00:50:49,089
Le Caire est donc laissé sans protection.
652
00:50:49,632 --> 00:50:51,759
C'est aussi ce qu'on entend
sur les lignes sous écoute.
653
00:50:53,302 --> 00:50:54,470
Ils attaqueront dès demain.
654
00:51:01,393 --> 00:51:02,228
Haim?
655
00:51:04,313 --> 00:51:05,439
Êtes-vous prêts?
656
00:51:05,773 --> 00:51:06,857
Nous le serons.
657
00:51:07,233 --> 00:51:10,152
Quand ils attaquent, écrasez-les.
Bonne chance.
658
00:51:11,237 --> 00:51:12,154
Merci.
659
00:51:12,822 --> 00:51:14,073
Marwan avait raison.
660
00:51:14,490 --> 00:51:15,449
Beau travail, Zvika.
661
00:51:19,495 --> 00:51:21,121
Le convoi américain est arrivé.
662
00:51:40,182 --> 00:51:42,393
Les Égyptiens tombent dans le panneau!
663
00:51:42,935 --> 00:51:44,895
Ils traversent la plaine en face du canal.
664
00:51:47,064 --> 00:51:51,652
Nos tanks sont placés sur une crête
en haut d'une colline.
665
00:51:53,696 --> 00:51:55,906
D'en bas, on n'aperçoit
que les tourelles et les canons.
666
00:51:56,031 --> 00:51:57,116
Très difficiles à atteindre.
667
00:51:57,449 --> 00:51:58,409
Très difficile.
668
00:51:59,326 --> 00:52:01,203
J'ai renforcé la division de Bren...
669
00:52:01,954 --> 00:52:03,831
... avec des tanks stationnés
sur la frontière jordanienne.
670
00:52:04,248 --> 00:52:06,125
Ils sont vieux et lents,
671
00:52:07,042 --> 00:52:09,086
mais leurs canons sont très précis.
672
00:52:20,723 --> 00:52:22,766
Ici le commandant.
Je vois de la fumée d'échappement.
673
00:52:22,892 --> 00:52:24,727
Les Égyptiens sont en route.
Ils traversent le Sinaï.
674
00:52:24,852 --> 00:52:28,898
Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont
à une portée de 1000 mètres.
675
00:52:29,023 --> 00:52:32,401
Attendez jusque-là.
Laissez-les s'approcher. Compris?
676
00:52:32,526 --> 00:52:34,653
Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous.
677
00:52:35,988 --> 00:52:37,197
Commandant, ici Deux.
678
00:52:37,323 --> 00:52:39,408
Je vois du mouvement dans ma direction.
679
00:52:40,534 --> 00:52:43,621
Ils sont à découvert.
On pourra les éliminer facilement.
680
00:52:44,121 --> 00:52:46,832
Ici le commandant.
Faites feu quand je le dirai.
681
00:52:47,166 --> 00:52:49,501
Attendez qu'ils soient à 1000 mètres,
682
00:52:49,627 --> 00:52:50,669
puis tirez.
683
00:52:51,170 --> 00:52:53,088
Bonne chance. Nous comptons sur vous.
684
00:52:55,966 --> 00:52:59,637
Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres,
en approche rapide.
685
00:52:59,762 --> 00:53:01,639
Ici Trois. 1200 mètres. À vous.
686
00:53:01,764 --> 00:53:03,891
Station Un, préparez-vous à faire feu.
687
00:53:04,016 --> 00:53:06,852
Trois, deux, un...
688
00:53:07,436 --> 00:53:08,437
Feu!
689
00:53:16,570 --> 00:53:18,822
Ne leur laissez pas l'occasion de riposter!
690
00:53:18,948 --> 00:53:21,075
Allez, on les a! Feu!
N'ayez crainte!
691
00:53:25,621 --> 00:53:27,373
Commandant, ici Deux.
On a détruit quatre tanks.
692
00:53:27,498 --> 00:53:30,542
Commandant, ici Quatre.
On a détruit cinq tanks.
693
00:53:30,668 --> 00:53:32,628
Ici votre Commandant.
Continuez! Sans relâche!
694
00:53:32,753 --> 00:53:34,630
Feu à volonté.
Ne les laissez pas franchir la ligne!
695
00:53:35,839 --> 00:53:39,510
Tirs soutenus, saisissez
toutes les opportunités de tirer.
696
00:53:39,635 --> 00:53:41,512
Continuez à tirer.
697
00:53:43,973 --> 00:53:46,100
Ici le Commandant.
On les élimine tous.
698
00:53:46,225 --> 00:53:49,812
Je répète: tous!
N'en épargnez aucun!
699
00:53:51,188 --> 00:53:53,524
Ils s'enfuient.
J'en vois certains courir.
700
00:53:53,649 --> 00:53:56,276
Ils en ont eu assez.
Ils battent en retraite.
701
00:53:56,402 --> 00:53:57,569
Ici votre commandant.
702
00:53:57,695 --> 00:54:01,323
N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper!
703
00:54:01,448 --> 00:54:03,617
Tirez partout! Sur toute la zone!
704
00:54:04,493 --> 00:54:06,662
Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal.
705
00:54:06,787 --> 00:54:11,458
Restez où vous êtes. N'avancez pas.
Je répète: n'avancez pas!
706
00:54:57,546 --> 00:54:58,422
Golda.
707
00:54:59,048 --> 00:55:00,174
Ils ont eu leur compte.
708
00:55:01,050 --> 00:55:02,217
Beau travail, tout le monde.
709
00:55:02,718 --> 00:55:03,719
On les a détruits.
710
00:55:05,512 --> 00:55:06,597
JOUR 10
711
00:55:06,722 --> 00:55:09,641
Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal
ne sera pas une mince affaire.
712
00:55:10,100 --> 00:55:12,478
On ne peut traverser que par ici,
713
00:55:12,603 --> 00:55:14,813
dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise.
714
00:55:15,439 --> 00:55:17,733
C'est seulement deux kilomètres de large.
715
00:55:17,858 --> 00:55:20,652
Quand les Arabes vont se rendre compte
de ce qui se passe...
716
00:55:22,029 --> 00:55:25,657
leurs mâchoires vont se refermer sur nous,
comme celles d'un crocodile,
717
00:55:25,783 --> 00:55:27,826
et nous bloqueront.
718
00:55:28,702 --> 00:55:31,914
Nous n'avons pas été en aussi bonne position
depuis le début des hostilités.
719
00:55:33,415 --> 00:55:37,169
Je crois qu'on devrait sérieusement
considérer un cessez-le-feu.
720
00:55:40,089 --> 00:55:45,344
Nous faisons face à une alliance maudite
liant les Soviétiques et les Arabes.
721
00:55:45,469 --> 00:55:47,971
Nous devons la vaincre.
722
00:55:49,973 --> 00:55:51,767
Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous,
723
00:55:51,892 --> 00:55:54,978
ils vont continuer à nous attaquer,
encore et encore.
724
00:55:55,813 --> 00:55:59,149
Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate
du côté est du canal.
725
00:56:07,658 --> 00:56:10,369
Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars
de l'autre côté du canal?
726
00:56:12,412 --> 00:56:13,247
Moshe?
727
00:56:13,872 --> 00:56:15,249
Que vous dit votre instinct?
728
00:56:16,041 --> 00:56:17,209
Qu'on doit traverser.
729
00:56:22,381 --> 00:56:23,215
Golda!
730
00:56:24,383 --> 00:56:25,300
Ça va.
731
00:56:37,896 --> 00:56:39,857
Madame la Première ministre,
la traversée est en cours.
732
00:56:49,533 --> 00:56:51,451
Attention à toutes les unités.
On y va.
733
00:56:51,577 --> 00:56:54,454
C'est parti.
734
00:56:54,580 --> 00:56:57,082
Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache
ce qui nous attend de l'autre côté.
735
00:56:57,207 --> 00:57:00,586
Station 2, ici le commandant.
736
00:57:00,711 --> 00:57:02,754
On s'approche du canal.
737
00:57:03,338 --> 00:57:05,090
Qu'est-ce qui se passe, Dado?
738
00:57:05,632 --> 00:57:08,135
Sharon est en train de traverser le canal
sur des canots pneumatiques.
739
00:57:09,344 --> 00:57:12,514
Des combats sont menés
afin de garder le point de passage ouvert.
740
00:57:14,183 --> 00:57:15,184
La Ferme chinoise.
741
00:57:16,059 --> 00:57:18,187
Ici Deux. Fermez la route.
742
00:57:20,063 --> 00:57:22,900
Deux, commencez la traversée. À vous.
743
00:57:24,151 --> 00:57:26,570
Acapulco, c'est fait!
Nous avons traversé le canal.
744
00:57:26,695 --> 00:57:27,571
Nous sommes en Afrique.
745
00:57:27,696 --> 00:57:28,906
{\an8}On est en Afrique, Golda.
746
00:57:29,698 --> 00:57:30,824
On est entrés en Égypte.
747
00:57:32,242 --> 00:57:33,619
Bravo, les gars. Beau travail!
748
00:57:41,585 --> 00:57:42,711
Le combat a commencé.
749
00:57:44,796 --> 00:57:45,964
Le combat est engagé.
750
00:57:46,089 --> 00:57:47,549
Feu nourri! C'est une embuscade!
Nous sommes cernés.
751
00:57:49,092 --> 00:57:51,094
D'énormes armes attaquent la brigade.
C'est un piège.
752
00:57:51,220 --> 00:57:52,679
D'énormes armes.
753
00:57:52,804 --> 00:57:54,848
Ils nous attaquent avec d'énormes armes.
754
00:57:54,973 --> 00:57:56,725
On fait face à de puissants tirs.
755
00:57:56,850 --> 00:57:59,269
On me dit que nos forces font face
à une contre-attaque.
756
00:57:59,394 --> 00:58:01,855
Des hostilités ont lieu directement
à la Ferme chinoise.
757
00:58:02,481 --> 00:58:04,900
Des victimes. Beaucoup de victimes.
758
00:58:05,025 --> 00:58:07,361
Artilleur, charge l'obus
et écrase-les, vite!
759
00:58:08,070 --> 00:58:09,696
184, que se passe-t-il?
760
00:58:10,447 --> 00:58:12,199
Désolé, on a été piégés.
761
00:58:12,783 --> 00:58:13,951
Ça augure mal.
762
00:58:18,538 --> 00:58:23,502
David, charge l'obus et tire!
763
00:58:28,507 --> 00:58:31,093
J'essaie!
764
00:58:32,636 --> 00:58:35,597
Il est mort!
765
00:58:35,722 --> 00:58:37,891
184, que se passe-t-il?
766
00:58:38,016 --> 00:58:40,143
On se fait tuer ici!
Je viens de perdre mon commandant.
767
00:58:40,269 --> 00:58:44,439
Ici Deux. Attendez patiemment.
Attendez dans les bunkers.
768
00:58:44,564 --> 00:58:46,858
Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent!
769
00:58:47,276 --> 00:58:49,027
Ici Un.
770
00:58:49,152 --> 00:58:51,989
Gardez votre calme. On vous envoie des renforts.
771
00:58:52,114 --> 00:58:55,367
Il nous les faut tout de suite!
Les Égyptiens nous encerclent.
772
00:58:55,492 --> 00:58:57,703
Recharge la mitraillette, vite! Allez!
773
00:58:57,828 --> 00:59:00,747
J'y arrive pas! Elle est coincée!
Ça ne passe pas.
774
00:59:00,872 --> 00:59:02,958
Ils arrivent! Recharge, vite!
775
00:59:03,083 --> 00:59:06,128
J'essaie, mais j'y arrive pas!
776
00:59:31,570 --> 00:59:32,738
Quelles sont les nouvelles?
777
00:59:34,031 --> 00:59:35,991
Les combats sont intenses
près de la Ferme chinoise.
778
00:59:36,742 --> 00:59:38,201
Mais la tête de pont est sécurisée.
779
00:59:39,995 --> 00:59:42,956
Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest.
780
00:59:43,081 --> 00:59:44,833
On construit un pont flottant.
781
00:59:46,376 --> 00:59:48,086
La division de Bren devrait traverser sous peu.
782
00:59:48,920 --> 00:59:49,838
Bien joué.
783
00:59:50,172 --> 00:59:51,548
Et les victimes?
784
00:59:59,890 --> 01:00:01,016
300 morts.
785
01:00:01,725 --> 01:00:02,893
Il y en aura d'autres.
786
01:00:48,021 --> 01:00:49,022
Allô?
787
01:00:53,860 --> 01:00:54,653
Allô?
788
01:01:12,921 --> 01:01:14,673
Allô? Qui est à l'appareil?
789
01:01:15,799 --> 01:01:16,716
Qui parle?
790
01:01:25,767 --> 01:01:26,893
Allô? Qui est à l'appareil?
791
01:01:31,398 --> 01:01:32,399
Allô?
792
01:01:34,151 --> 01:01:35,360
Merde!
793
01:01:37,779 --> 01:01:38,822
Arrêtez!
794
01:01:38,947 --> 01:01:39,906
Arrêtez!
795
01:01:46,913 --> 01:01:48,707
Arrêtez! Arrêtez!
796
01:02:11,271 --> 01:02:15,066
Savez-vous combien de gens sont morts
à cause de cette traversée?
797
01:02:16,568 --> 01:02:17,777
Le 14?
798
01:02:23,074 --> 01:02:25,327
700 morts ou disparus.
799
01:02:26,077 --> 01:02:28,371
Et environ 2000 blessés.
800
01:02:29,539 --> 01:02:31,917
Et près de 300 prisonniers.
801
01:02:33,251 --> 01:02:35,545
Je les ai tous comptés, monsieur le président.
802
01:02:36,046 --> 01:02:37,214
Chacun d'entre eux.
803
01:02:39,549 --> 01:02:40,592
Croyez-moi.
804
01:02:47,557 --> 01:02:48,600
Où en est-on, Dado?
805
01:02:48,725 --> 01:02:55,232
Bren veut couper la route entre Le Caire
et le canal environ là, au kilomètre 101.
806
01:02:55,815 --> 01:02:58,735
Et toute la Troisième armée
s'en trouverait isolée?
807
01:02:59,277 --> 01:03:00,195
Oui.
808
01:03:01,988 --> 01:03:03,990
Il n'y a pas d'eau sur la rive est.
809
01:03:05,116 --> 01:03:06,284
Ils ne tiendraient pas longtemps.
810
01:03:09,538 --> 01:03:11,122
Sadate est pris à la gorge.
811
01:03:12,666 --> 01:03:14,334
Il sera forcé de négocier!
812
01:03:14,668 --> 01:03:16,586
Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée?
813
01:03:16,962 --> 01:03:18,171
Environ 30 000.
814
01:03:21,841 --> 01:03:25,011
Je serai donc responsable
d'une armée de veuves et d'orphelins.
815
01:03:27,347 --> 01:03:28,932
Êtes-vous prête à le faire?
816
01:03:31,309 --> 01:03:33,395
Le monde doit croire que je le suis.
817
01:03:33,520 --> 01:03:34,521
Madame la Première ministre.
818
01:03:47,534 --> 01:03:49,494
L'avion présidentiel d'Henry Kissinger
819
01:03:49,619 --> 01:03:53,290
a atterri à l'aéroport international Lod
de Tel-Aviv en fin d'après-midi.
820
01:03:54,249 --> 01:03:57,752
Kissinger a été accueilli
par une petite délégation de représentants
821
01:03:57,877 --> 01:03:59,754
avant d'entrer dans un véhicule de fonction
822
01:03:59,879 --> 01:04:03,049
qui l'a emmené à la rencontre prévue
avec la Première ministre, Golda Meir.
823
01:04:06,636 --> 01:04:08,805
La rencontre avait lieu au domicile de Meir,
à Tel-Aviv.
824
01:04:08,930 --> 01:04:11,391
La discussion portera certainement
sur une entente de cessez-le-feu
825
01:04:11,516 --> 01:04:13,685
entre Israël et ses voisins arabes.
826
01:04:27,782 --> 01:04:29,951
Bienvenue en Israël,
monsieur le secrétaire d'État.
827
01:04:30,076 --> 01:04:31,870
Merci, madame la Première ministre.
828
01:04:33,038 --> 01:04:35,498
Je vous présente le général Elazar,
notre chef de cabinet.
829
01:04:35,624 --> 01:04:36,916
- Général.
- Monsieur le secrétaire d'État.
830
01:04:37,042 --> 01:04:40,170
Le général Zeira, chef du renseignement militaire.
831
01:04:40,295 --> 01:04:41,212
Enchanté.
832
01:04:41,338 --> 01:04:42,922
Zvi Zamir, chef du Mossad.
833
01:04:43,548 --> 01:04:45,383
Et bien sûr, Moshe Dayan.
834
01:04:45,508 --> 01:04:46,343
Bonjour.
835
01:04:46,468 --> 01:04:47,594
Ministre de la Défense.
836
01:05:13,870 --> 01:05:15,455
Merci d'être venu, Henry.
837
01:05:15,872 --> 01:05:16,831
Pas de problème.
838
01:05:18,583 --> 01:05:19,709
Vous avez faim?
839
01:05:20,168 --> 01:05:21,294
Non, merci.
840
01:05:22,671 --> 01:05:25,340
Leah, ma gouvernante, a fait du borscht.
841
01:05:25,757 --> 01:05:27,384
Non, non, je vous en prie...
842
01:05:27,759 --> 01:05:30,345
Les Russes m'ont servi
deux énormes soupers hier soir.
843
01:05:30,470 --> 01:05:31,638
Un après l'autre.
844
01:05:31,763 --> 01:05:33,515
Pour être franc, c'est presque...
845
01:05:34,349 --> 01:05:35,350
... incommodant.
846
01:05:35,475 --> 01:05:38,687
Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie.
Asseyez-vous.
847
01:05:39,562 --> 01:05:42,649
Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux
de communication de mon avion.
848
01:05:44,067 --> 01:05:45,110
Évidemment.
849
01:05:45,735 --> 01:05:46,945
Ces Russes...
850
01:05:47,987 --> 01:05:50,615
Ils n'ont offert que de la souffrance au monde.
851
01:05:51,282 --> 01:05:54,452
En temps normal, j'abonderais dans votre sens,
mais il y a Tolstoï.
852
01:05:54,869 --> 01:05:56,204
Et Dostoïevski...
853
01:05:56,329 --> 01:05:58,540
De la souffrance sur chaque page!
854
01:05:59,374 --> 01:06:00,959
Non, merci, je vous en prie.
855
01:06:01,668 --> 01:06:04,838
Il faut que vous y goûtiez, Henry.
C'est une rescapée.
856
01:06:12,137 --> 01:06:13,096
Bon appétit.
857
01:06:30,655 --> 01:06:31,698
C'est délicieux. Merci.
858
01:06:43,668 --> 01:06:44,544
Merci, Leah.
859
01:06:54,345 --> 01:06:57,766
Madame la Première ministre,
dans le contexte de notre collaboration,
860
01:06:57,891 --> 01:06:59,559
je crois qu'il est crucial
que vous vous rappeliez
861
01:06:59,684 --> 01:07:01,311
que je suis d'abord et avant tout Américain.
862
01:07:01,853 --> 01:07:03,646
Ensuite, je suis secrétaire d'État,
863
01:07:03,772 --> 01:07:05,815
et en troisième lieu, je suis juif.
864
01:07:05,940 --> 01:07:09,569
Vous oubliez qu'en Israël,
on lit de droite à gauche...
865
01:07:12,989 --> 01:07:13,823
Bien sûr.
866
01:07:15,909 --> 01:07:16,993
Ça va?
867
01:07:17,619 --> 01:07:18,495
Pardon.
868
01:07:22,207 --> 01:07:23,333
Vous semblez fatiguée.
869
01:07:24,292 --> 01:07:25,835
C'est une période difficile pour vous.
870
01:07:26,961 --> 01:07:30,089
On est passés à ça de la défaite, Henry.
871
01:07:34,928 --> 01:07:37,514
Le président Nixon vous salue.
872
01:07:38,306 --> 01:07:40,225
Il parle de vous lorsqu'il boit un coup.
873
01:07:40,850 --> 01:07:43,102
Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors...
874
01:07:47,190 --> 01:07:48,024
Golda,
875
01:07:48,149 --> 01:07:52,111
l'OPEP vient de nommer les États-Unis
nation ennemie principale.
876
01:07:52,237 --> 01:07:54,030
Les Saoudiens nous privent de leur pétrole.
877
01:07:54,155 --> 01:07:57,283
Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril.
878
01:07:58,243 --> 01:08:02,580
Vous comprenez donc que les Américains
paieront cher leur soutien à Israël.
879
01:08:04,374 --> 01:08:07,669
C'est pour cette raison qu'on doit négocier
cette entente de cessez-le-feu.
880
01:08:13,967 --> 01:08:15,176
D'abord et avant tout...
881
01:08:15,301 --> 01:08:20,390
Voici la liste de tous les prisonniers de guerre
qu'on a capturés, environ 9000 hommes.
882
01:08:22,308 --> 01:08:26,104
Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur
le bien-être de leurs hommes.
883
01:08:27,313 --> 01:08:30,108
Je veux la liste
de tous leurs prisonniers de guerre,
884
01:08:30,233 --> 01:08:33,152
une date de retour prévue
et le rapatriement de leurs corps.
885
01:08:33,278 --> 01:08:35,280
Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate.
886
01:08:35,655 --> 01:08:38,449
Il me faut une garantie, Henry,
et de la part d'Assad aussi.
887
01:08:39,492 --> 01:08:40,577
C'est lui le pire.
888
01:08:40,910 --> 01:08:42,787
Des ongles tordus et arrachés.
889
01:08:42,912 --> 01:08:44,831
Nos gars reviennent ici en lambeaux.
890
01:08:46,583 --> 01:08:48,376
Ce pays est traumatisé.
891
01:08:49,085 --> 01:08:51,838
Mes généraux me supplient
d'occuper Le Caire;
892
01:08:51,963 --> 01:08:54,591
Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou.
893
01:08:54,716 --> 01:08:56,551
Si vous le faites, vous perdrez notre soutien.
894
01:08:57,051 --> 01:08:59,387
Les intérêts d'Israël ne seront pas servis
895
01:08:59,512 --> 01:09:02,557
par une interruption
de nos rapports diplomatiques, Golda.
896
01:09:03,433 --> 01:09:06,185
Sadate a déjà accepté
les termes de cet armistice.
897
01:09:06,311 --> 01:09:07,562
Évidemment qu'il accepte!
898
01:09:07,687 --> 01:09:09,272
Il est sur le point de perdre!
899
01:09:10,440 --> 01:09:12,483
Ça lui donnerait l'occasion
de reprendre des forces.
900
01:09:15,403 --> 01:09:20,366
Vous êtes la seule personne au monde qui puisse
comprendre ce que je vis en ce moment.
901
01:09:20,491 --> 01:09:22,327
Oui, je sais comment vous vous sentez, mais...
902
01:09:22,994 --> 01:09:24,537
... il faut mettre en place un cessez-le-feu.
903
01:09:25,330 --> 01:09:26,915
Je croyais qu'on était amis, Henry.
904
01:09:27,373 --> 01:09:29,167
Nous protégerons toujours Israël.
905
01:09:32,295 --> 01:09:33,546
Comme vous l'avez fait en 48?
906
01:09:34,297 --> 01:09:37,175
C'est Staline qui nous avait fourni des armes.
Staline!
907
01:09:38,885 --> 01:09:41,346
Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir.
908
01:09:41,888 --> 01:09:44,015
S'il le faut, on se battra tout seuls.
909
01:09:48,269 --> 01:09:49,187
Je...
910
01:09:50,396 --> 01:09:53,483
... m'arrête quelques heures à Londres
sur le chemin du retour.
911
01:09:54,442 --> 01:09:58,655
Je devrais être à Washington
demain matin 9 h, votre heure.
912
01:09:59,280 --> 01:10:01,991
À ce moment-là, je devrai annoncer
le cessez-le-feu.
913
01:10:03,910 --> 01:10:05,578
Ça vous laisse 18 heures...
914
01:10:06,245 --> 01:10:07,163
... pour...
915
01:10:08,998 --> 01:10:10,458
... sécuriser votre ligne d'approvisionnement.
916
01:10:10,959 --> 01:10:12,418
Cependant, je vous avertis, Golda,
917
01:10:13,211 --> 01:10:15,380
toute tentative d'encercler
la Troisième armée égyptienne
918
01:10:15,505 --> 01:10:17,382
entraînera les Soviétiques dans le conflit.
Vous comprenez?
919
01:10:17,507 --> 01:10:18,716
Je comprends, oui.
920
01:10:18,841 --> 01:10:22,845
Compte tenu de ces considérations,
est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu?
921
01:10:24,305 --> 01:10:26,057
Il me reste 18 heures.
922
01:10:29,268 --> 01:10:30,478
Ensuite... oui.
923
01:10:34,649 --> 01:10:35,858
Merci pour le borscht.
924
01:10:38,653 --> 01:10:41,531
JOUR 18
925
01:10:44,575 --> 01:10:45,618
Bonne chance, Golda.
926
01:11:51,851 --> 01:11:53,352
Golda, ils ont besoin de vous voir.
927
01:11:55,104 --> 01:11:57,732
Faudra le faire sans moi.
928
01:11:59,275 --> 01:12:00,943
Non, c'est impossible.
929
01:12:01,402 --> 01:12:02,320
Venez.
930
01:12:02,445 --> 01:12:03,404
Non.
931
01:12:03,780 --> 01:12:04,906
Je suis désolée, Golda...
932
01:12:05,364 --> 01:12:07,575
... mais je me vois forcée
de vous extirper de ce lit.
933
01:12:08,743 --> 01:12:09,952
Un, deux, trois.
934
01:12:11,662 --> 01:12:13,164
J'en suis pas capable. Non.
935
01:12:14,248 --> 01:12:15,833
Non, ça fait mal.
936
01:12:15,958 --> 01:12:17,210
- Je sais.
- Ça fait mal.
937
01:12:17,335 --> 01:12:18,419
Je sais.
938
01:12:18,544 --> 01:12:19,545
Je vous aide.
939
01:12:20,922 --> 01:12:23,466
J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons.
940
01:12:24,509 --> 01:12:25,301
Non...
941
01:12:27,261 --> 01:12:29,514
Vous leur insufflez de l'espoir.
Il faut qu'ils vous voient.
942
01:12:42,068 --> 01:12:43,986
La Première ministre Golda Meir
943
01:12:44,112 --> 01:12:46,864
a visité les soldats au front ce matin,
944
01:12:46,989 --> 01:12:49,826
portant ses fameuses chaussures
945
01:12:49,951 --> 01:12:52,328
dorénavant connues
sous le nom de « chaussures Golda ».
946
01:12:53,162 --> 01:12:54,789
Elle ouvre immédiatement le journal,
947
01:12:54,914 --> 01:12:56,999
lisant chaque page attentivement.
948
01:12:58,292 --> 01:13:01,546
C'est la première fois que notre Première ministre
visitera l'Égypte.
949
01:13:02,088 --> 01:13:05,758
Elle se lève et regarde à l'extérieur
avec une certaine excitation.
950
01:13:10,304 --> 01:13:11,889
Nous sommes tout à fait sûrs
951
01:13:12,014 --> 01:13:14,725
de conserver la grande étendue désertique
que nous avons conquise.
952
01:13:15,393 --> 01:13:17,687
Ce territoire crée une frontière complète
953
01:13:17,812 --> 01:13:20,189
entre nous et les soldats de la Troisième armée,
954
01:13:20,314 --> 01:13:22,733
qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous.
955
01:13:26,988 --> 01:13:28,489
De la tristesse se lit sur son visage.
956
01:13:28,614 --> 01:13:30,491
Elle semble réfléchir
au lourd tribut en vies humaines
957
01:13:30,616 --> 01:13:32,076
causé par cette traversée du canal.
958
01:13:44,172 --> 01:13:46,716
Sa première fois du côté égyptien.
959
01:13:47,133 --> 01:13:48,885
Elle est accueillie par plusieurs soldats.
960
01:13:49,510 --> 01:13:50,469
Nos meilleurs vœux.
961
01:13:52,180 --> 01:13:54,724
Attendez, les gars.
962
01:13:55,766 --> 01:13:57,935
Les soldats stationnés
dans les dunes environnantes
963
01:13:58,060 --> 01:14:00,396
attendent patiemment leur tour
pour prendre une photo.
964
01:14:00,897 --> 01:14:03,482
Madame Meir aussi doit faire preuve de patience
965
01:14:03,608 --> 01:14:06,235
jusqu'à ce que le dernier photographe
ait immortalisé cette unique rencontre.
966
01:14:06,360 --> 01:14:10,740
Les soldats qui l'entourent
ne lui laissent pas le choix.
967
01:14:10,865 --> 01:14:12,992
- Alors que vous bougez...
- Doucement.
968
01:14:13,117 --> 01:14:16,871
Nous avions déjà encerclé la Troisième armée,
à ce moment-là,
969
01:14:16,996 --> 01:14:19,624
et nous aurions pu les éliminer tous,
970
01:14:19,749 --> 01:14:22,335
les annihiler.
971
01:14:22,460 --> 01:14:24,170
C'est très décevant.
972
01:14:24,295 --> 01:14:26,923
L'armée de défense d'Israël dominait
quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu.
973
01:14:27,048 --> 01:14:28,883
Selon moi, c'est le cas,
974
01:14:29,008 --> 01:14:32,887
et selon toute logique,
si on peut le dire de cette façon,
975
01:14:33,012 --> 01:14:36,724
c'est normal qu'on se tienne ici
et qu'eux se tiennent là-bas,
976
01:14:36,849 --> 01:14:39,477
et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi,
977
01:14:39,602 --> 01:14:43,022
et nous, on est ici, et...
tout devient très confus, à ce stade.
978
01:14:47,443 --> 01:14:48,361
Merci.
979
01:14:50,071 --> 01:14:53,449
Bien. Disons que la paix n'est pas possible,
980
01:14:53,574 --> 01:14:54,951
mais jusqu'à ce qu'elle le soit...
981
01:15:02,708 --> 01:15:04,252
C'est du luxe!
982
01:15:06,128 --> 01:15:08,005
Quel traitement de faveur. C'est du népotisme!
983
01:15:09,423 --> 01:15:10,675
Santé à vous tous!
984
01:15:11,634 --> 01:15:13,344
À la fin d'une journée éreintante,
985
01:15:13,469 --> 01:15:15,221
Golda salue les soldats
986
01:15:15,346 --> 01:15:17,348
et monte à bord d'un hélicoptère
en direction de Tel-Aviv
987
01:15:17,473 --> 01:15:19,517
afin de s'occuper des affaires du pays.
988
01:15:21,811 --> 01:15:23,271
JOUR 19
989
01:15:23,396 --> 01:15:26,607
On vient de me dire que Bren a coupé la route
reliant le canal au Caire.
990
01:15:28,150 --> 01:15:30,611
La Troisième armée égyptienne
est entièrement cernée.
991
01:15:31,696 --> 01:15:33,698
Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil.
992
01:15:35,199 --> 01:15:37,493
Sadate est pris à la gorge, Golda.
993
01:15:40,913 --> 01:15:42,290
Monsieur le secrétaire d'État?
994
01:15:42,415 --> 01:15:45,293
Vous devez permettre un couloir humanitaire
à la Troisième armée, Golda.
995
01:15:46,585 --> 01:15:49,588
On ne peut pas laisser 30 000 hommes
mourir de soif.
996
01:15:49,714 --> 01:15:51,007
On leur fournira de l'eau
997
01:15:51,507 --> 01:15:53,759
quand ils nous renverront nos prisonniers.
998
01:15:53,884 --> 01:15:55,011
Je vais essayer de...
999
01:15:55,136 --> 01:15:59,598
Et Sadate doit accepter des pourparlers directs
avec Israël.
1000
01:16:00,808 --> 01:16:02,893
Pas avec « l'entité sioniste ».
1001
01:16:03,853 --> 01:16:05,021
Avec « Israël ».
1002
01:16:05,146 --> 01:16:07,481
Ce serait comme reconnaître votre État.
1003
01:16:07,606 --> 01:16:09,775
- Oui.
- Il n'acceptera jamais.
1004
01:16:10,568 --> 01:16:12,320
Le monde arabe lui tournerait le dos.
1005
01:16:12,445 --> 01:16:15,740
S'il refuse, j'ordonne
à mon armée de l'air d'attaquer.
1006
01:16:16,240 --> 01:16:17,950
Tous ces hommes périraient.
1007
01:16:19,118 --> 01:16:19,910
Tous.
1008
01:16:20,036 --> 01:16:22,913
Si la Troisième armée périt,
Sadate perd toute légitimité.
1009
01:16:23,331 --> 01:16:25,291
Il serait pendu sur la place Tahir.
1010
01:16:25,416 --> 01:16:26,417
Eh bien...
1011
01:16:26,542 --> 01:16:28,419
cette perspective devrait l'aider à réfléchir.
1012
01:16:28,544 --> 01:16:32,131
Il serait remplacé par un partisan radical des
Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi.
1013
01:16:33,215 --> 01:16:36,093
Vous voulez dire un fou obnubilé
par la destruction de l'État d'Israël?
1014
01:16:36,218 --> 01:16:38,304
Les Russes sont aux aguets.
1015
01:16:39,180 --> 01:16:42,016
Ils préparent 11 divisions aéroportées.
Comprenez-vous?
1016
01:16:42,141 --> 01:16:43,601
Vous pensez que je ne le sais pas?
1017
01:16:43,726 --> 01:16:46,479
Laissez-moi vous parler des Russes, Henry.
1018
01:16:48,230 --> 01:16:50,107
En Ukraine, quand j'étais petite,
1019
01:16:50,232 --> 01:16:54,195
mon père placardait nos fenêtres
durant la période des fêtes de Noël.
1020
01:16:54,320 --> 01:16:55,237
Golda.
1021
01:16:55,363 --> 01:16:59,158
Pour nous protéger des Cosaques
qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs.
1022
01:17:01,077 --> 01:17:04,413
Ils battaient des Juifs à mort.
Dans la rue, rien que pour le plaisir.
1023
01:17:05,331 --> 01:17:07,375
Mon père nous cachait à la cave.
1024
01:17:08,751 --> 01:17:12,380
Et on y restait en silence, en espérant
que les tueurs passent sans s'arrêter.
1025
01:17:16,509 --> 01:17:18,052
Le visage de mon père, Henry...
1026
01:17:19,136 --> 01:17:21,055
Impossible pour moi de l'oublier.
1027
01:17:21,931 --> 01:17:24,934
Tout ce qu'il voulait,
c'était protéger ses enfants.
1028
01:17:26,560 --> 01:17:29,897
Je ne suis plus une petite fille
qui se cache dans une cave!
1029
01:17:30,231 --> 01:17:32,400
Alors vous allez combattre les Russes aussi,
c'est ça?
1030
01:17:32,942 --> 01:17:34,276
Il faut faire des choix, Henry.
1031
01:17:34,860 --> 01:17:40,741
Ralliez-vous à nous ou je crée
une armée d'orphelins et de veuves.
1032
01:17:40,866 --> 01:17:43,828
- Ce n'est pas comme ça que...
- Je vais tous les massacrer.
1033
01:17:44,161 --> 01:17:45,496
De quel côté êtes-vous?
1034
01:17:46,372 --> 01:17:48,082
- Il faut choisir.
- Golda.
1035
01:17:48,207 --> 01:17:51,085
Je vous prie d'y réfléchir.
Au revoir, monsieur le secrétaire d'État.
1036
01:19:13,083 --> 01:19:14,126
Monsieur le secrétaire d'État?
1037
01:19:14,251 --> 01:19:16,337
Sadate voudrait que vous envoyiez
votre chef de cabinet
1038
01:19:16,462 --> 01:19:19,006
à une jonction de la route Suez-Le Caire.
1039
01:19:19,757 --> 01:19:21,592
Le kilomètre 101, vous connaissez?
1040
01:19:22,134 --> 01:19:24,303
On s'en est emparés il y a quelques jours.
Quand?
1041
01:19:25,429 --> 01:19:26,388
À l'aube.
1042
01:19:26,514 --> 01:19:28,516
Et... les Russes?
1043
01:19:29,433 --> 01:19:30,476
Ils observent.
1044
01:19:33,020 --> 01:19:34,104
Bonne chance, Golda.
1045
01:19:34,605 --> 01:19:35,731
Merci, Henry.
1046
01:19:41,987 --> 01:19:43,781
La rencontre est terminée.
1047
01:19:43,906 --> 01:19:46,242
Dado quitte la tente,
1048
01:19:46,367 --> 01:19:49,411
suivi par le commandant égyptien,
le général Gamasy.
1049
01:19:50,162 --> 01:19:52,873
Ils se hâtent tous deux de faire un rapport
à leurs dirigeants respectifs
1050
01:19:52,998 --> 01:19:55,459
concernant les événements
de cette très importante journée.
1051
01:20:09,431 --> 01:20:10,224
Oui?
1052
01:20:11,016 --> 01:20:12,977
- Vous m'entendez?
- Oui. Allez-y, Dado.
1053
01:20:13,477 --> 01:20:15,145
J'ai un message de la part de Sadate.
1054
01:20:19,400 --> 01:20:20,985
Il suggère des pourparlers directs
1055
01:20:21,110 --> 01:20:23,320
ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre.
1056
01:20:23,821 --> 01:20:25,906
Il a fourni une liste à la Croix-Rouge.
1057
01:20:26,365 --> 01:20:30,160
Il parle de vous en disant
« la Première ministre d'Israël », Golda.
1058
01:20:30,286 --> 01:20:33,330
Il a vraiment utilisé ce mot? Israël?
1059
01:20:33,747 --> 01:20:35,624
Oui. Israël.
1060
01:20:37,418 --> 01:20:39,003
Il reconnaît Israël.
1061
01:20:41,964 --> 01:20:44,341
Dites au général Gamasy
1062
01:20:44,466 --> 01:20:48,971
que nous accueillons favorablement
les bons mots du président Sadate.
1063
01:21:00,399 --> 01:21:01,525
- Santé.
- Santé.
1064
01:21:14,371 --> 01:21:15,748
Bien joué, Golda.
1065
01:21:18,000 --> 01:21:18,834
Merci.
1066
01:21:26,967 --> 01:21:27,968
Pardonnez-moi.
1067
01:21:46,403 --> 01:21:47,655
Je reconnais cet air.
1068
01:21:50,949 --> 01:21:52,368
Il n'était pas activé.
1069
01:21:53,285 --> 01:21:54,578
Le système d'écoute secrète.
1070
01:21:55,329 --> 01:21:59,041
C'est pour ça que le renseignement militaire
n'a pas intercepté un signal d'invasion.
1071
01:22:01,043 --> 01:22:02,670
C'est pas possible.
1072
01:22:04,213 --> 01:22:08,217
Zeira l'a activé pendant quelques heures
jeudi le 4.
1073
01:22:08,676 --> 01:22:12,179
Mais c'était un test technique;
aucune des lignes n'était surveillée.
1074
01:22:12,846 --> 01:22:14,890
On l'a donc ensuite désactivé.
1075
01:22:15,432 --> 01:22:17,351
Jusqu'au samedi 6.
1076
01:22:18,185 --> 01:22:20,479
- Le matin du début de la guerre.
- Non...
1077
01:22:23,524 --> 01:22:25,776
Zeira a intercepté un télégramme...
1078
01:22:26,276 --> 01:22:28,153
... envoyé aux Russes
de la part des Irakiens
1079
01:22:28,278 --> 01:22:30,864
annonçant que la guerre allait commencer.
1080
01:22:31,532 --> 01:22:33,033
Mais il ne l'a dit à personne.
1081
01:22:33,158 --> 01:22:34,076
Pourquoi?
1082
01:22:36,662 --> 01:22:37,996
Qui aime avoir tort?
1083
01:22:44,503 --> 01:22:47,840
Ce cafouillage doit demeurer secret.
1084
01:22:49,383 --> 01:22:51,969
Personne ne doit être mis au courant.
1085
01:22:53,220 --> 01:22:54,680
Vous en prendrez la responsabilité?
1086
01:22:57,933 --> 01:22:59,351
Je défendrai votre héritage.
1087
01:23:00,728 --> 01:23:01,895
Je vous en fais la promesse.
1088
01:23:09,987 --> 01:23:12,781
JOUR 21
1089
01:23:53,447 --> 01:23:54,865
Regardez ça, Golda.
1090
01:27:26,785 --> 01:27:28,036
Allons, Golda.
1091
01:27:28,954 --> 01:27:30,622
Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit.
1092
01:27:31,665 --> 01:27:33,166
Il fait froid. Venez.
1093
01:28:21,465 --> 01:28:23,175
Merci, madame la Première ministre.
1094
01:28:23,967 --> 01:28:25,302
Ce sera tout.
1095
01:28:26,344 --> 01:28:27,679
Merci, monsieur le président.
1096
01:28:40,025 --> 01:28:42,736
Mon instinct me disait que la guerre arrivait.
1097
01:28:45,030 --> 01:28:46,364
Mais je l'ai ignoré.
1098
01:28:48,450 --> 01:28:50,577
J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là.
1099
01:28:53,580 --> 01:28:55,457
Tous ces garçons qui ont été tués.
1100
01:28:55,582 --> 01:28:57,959
Je porterai la douleur de cette perte
jusqu'à ma mort.
1101
01:29:00,837 --> 01:29:01,797
Je vous en prie...
1102
01:29:02,839 --> 01:29:04,091
... n'écrivez pas ça.
1103
01:29:26,029 --> 01:29:29,241
Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington.
1104
01:29:29,783 --> 01:29:31,910
C'était il y a exactement un an,
1105
01:29:32,035 --> 01:29:34,663
alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir
1106
01:29:34,788 --> 01:29:37,874
et le président égyptien, Anouar el-Sadate,
se rencontraient pour la première fois.
1107
01:29:38,500 --> 01:29:40,794
Réexaminons ensemble
ce moment historique exceptionnel
1108
01:29:40,919 --> 01:29:43,755
qui a structuré le traité de paix
entre Israël et l'Égypte
1109
01:29:43,880 --> 01:29:45,632
qui sera signé plus tard aujourd'hui.
1110
01:29:46,341 --> 01:29:48,468
Quand on m'a demandé,
il y a plusieurs années de cela...
1111
01:29:49,344 --> 01:29:52,722
... quand, selon moi, arriverait la paix...
1112
01:29:53,306 --> 01:29:54,099
... j'ai répondu:
1113
01:29:54,224 --> 01:29:56,143
« La date, je l'ignore.
1114
01:29:57,102 --> 01:29:59,813
Mais je connais les circonstances
qui vont la créer.
1115
01:30:00,188 --> 01:30:02,566
Il y aura un grand leader.
1116
01:30:03,441 --> 01:30:05,235
Il se réveillera un matin...
1117
01:30:06,069 --> 01:30:09,573
... et son propre peuple le chagrinera...
1118
01:30:10,115 --> 01:30:13,034
... ses fils tombés au combat le chagrineront.
1119
01:30:13,577 --> 01:30:19,583
Ce jour-là sera le début de la paix
entre eux et nous. »
1120
01:30:20,500 --> 01:30:23,211
Monsieur le président,
vous défendez la paix...
1121
01:30:23,753 --> 01:30:26,840
... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix,
1122
01:30:26,965 --> 01:30:32,929
tout comme j'espère que vous nous savez sincères
dans notre défense de la paix.
1123
01:30:33,513 --> 01:30:38,143
Avançons côte à côte, alors.
Concluons au moins un marché.
1124
01:30:38,560 --> 01:30:42,772
Ces premiers pas que vous avez faits
avec tant de courage...
1125
01:30:43,523 --> 01:30:45,525
... brûlant d'espoir pour la paix...
1126
01:30:45,650 --> 01:30:47,319
Entendons-nous sur un sujet, alors.
1127
01:30:47,777 --> 01:30:49,362
Il faut que ça continue de la sorte,
1128
01:30:49,487 --> 01:30:53,366
dans un face-à-face entre vous et nous.
1129
01:30:53,742 --> 01:30:57,037
Ainsi, même une vieille femme comme moi
1130
01:30:57,162 --> 01:30:59,289
pourra espérer voir le jour...
1131
01:31:02,042 --> 01:31:05,212
Vous dites toujours de moi que je suis
une vieille femme, monsieur le président.
1132
01:31:07,505 --> 01:31:09,716
Elle n'est peut-être pas si vieille que ça.
1133
01:31:11,676 --> 01:31:14,262
Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour -
1134
01:31:15,096 --> 01:31:17,641
peu importe qui signe, du côté d'Israël -
1135
01:31:17,766 --> 01:31:20,435
je veux vivre jusqu'à ce jour.
1136
01:31:20,852 --> 01:31:24,439
Et monsieur le président,
d'une grand-mère à un grand-père...
1137
01:31:25,148 --> 01:31:26,024
... puis-je...
1138
01:31:27,734 --> 01:31:31,071
... puis-je vous offrir un cadeau
pour votre nouvelle petite-fille?
1139
01:31:31,196 --> 01:31:32,030
Merci!
1140
01:31:32,155 --> 01:31:34,282
Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert.
1141
01:33:00,618 --> 01:33:04,706
En 1974, la commission d'enquête Agranat
a blanchi Golda de tout soupçon de méfait
1142
01:33:04,831 --> 01:33:08,376
dans le cadre de la guerre du Kippour.
1143
01:33:09,669 --> 01:33:13,006
{\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre.
1144
01:33:13,131 --> 01:33:16,009
{\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang.
1145
01:33:16,134 --> 01:33:19,095
{\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin
des signatures des accords de Camp David,
1146
01:33:19,220 --> 01:33:22,182
{\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre
1978, un pas en direction de la paix.
1147
01:33:22,307 --> 01:33:25,185
{\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël
et une figure controversée dans sa mère patrie,
1148
01:33:25,310 --> 01:33:27,520
{\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation
est son héritage.
1149
01:33:34,319 --> 01:33:39,157
À tous les hommes et les femmes qui ont combattu
et sont décédés durant la guerre du Kippour.
94004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.