All language subtitles for Ein Grosser Verhau-rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:08,479 БОЛЬШАЯ КУТЕРЬМА ПОД ЗВЕЗДАМИ 2 00:00:08,920 --> 00:00:10,672 Истории о космонавте Дугласе, 3 00:00:11,120 --> 00:00:12,553 самоснабженцах Винценце и Марии Штерр, 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,434 гражданской войне в Галактике Крюгер 60 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,429 и ломовом флоте адмирала Бома. 6 00:00:19,880 --> 00:00:22,838 Завоевание космоса 7 00:00:23,280 --> 00:00:27,034 принесло людям мало счастья. 8 00:00:27,800 --> 00:00:30,633 Тот, кого победило общество, 9 00:00:31,080 --> 00:00:34,038 остается на съедение воронам. 10 00:00:42,680 --> 00:00:46,639 БОЛЬШАЯ КУТЕРЬМА 11 00:01:13,600 --> 00:01:16,956 Два солнца. 12 00:01:20,880 --> 00:01:23,155 Крюгер А... 13 00:01:26,800 --> 00:01:29,553 и Крюгер В 14 00:01:33,040 --> 00:01:37,079 это система Крюгер 60. 15 00:01:42,120 --> 00:01:45,874 Планета I - пустынная. 16 00:01:52,720 --> 00:01:56,474 Планета II - заледеневшая. 17 00:02:01,120 --> 00:02:05,113 Планета III - искуственная планета. 18 00:02:11,320 --> 00:02:13,959 Еще 30 км. 19 00:02:20,640 --> 00:02:25,873 Гражданская война 20 00:02:41,880 --> 00:02:44,235 Семьи Джонсон и Денарес 21 00:02:44,680 --> 00:02:47,433 покинули Япет. 22 00:02:56,360 --> 00:02:58,316 Они ищут работу, которая 23 00:02:58,760 --> 00:03:01,228 позволила бы им проводить все время, 24 00:03:01,680 --> 00:03:03,636 даже рабочее, 25 00:03:04,080 --> 00:03:05,638 со своими женами и детьми. 26 00:03:18,560 --> 00:03:20,152 Так. 27 00:03:25,760 --> 00:03:29,469 Они ищут «край промышленности», 28 00:03:29,560 --> 00:03:31,835 но тот отодвигается быстрее, 29 00:03:32,280 --> 00:03:33,998 чем они приближаются. 30 00:03:48,640 --> 00:03:51,837 Кто следит? - Я слежу. 31 00:03:52,280 --> 00:03:56,398 Ты следишь? Да ты спал, пока мы были в пути. 32 00:04:00,960 --> 00:04:02,188 Давай. 33 00:04:03,000 --> 00:04:04,513 Неплохо, да? 34 00:04:05,480 --> 00:04:09,519 А какие вещества реагируют тяжело? Какие? 35 00:04:25,280 --> 00:04:29,478 21 января 2032 года. 36 00:04:29,560 --> 00:04:32,154 Планета Штайнрюк 1. 37 00:04:35,560 --> 00:04:37,039 Здесь все принадлежит 38 00:04:37,480 --> 00:04:39,391 компании «Суэцкий канал». 39 00:04:43,680 --> 00:04:46,240 «Мы ищем планету, 40 00:04:46,680 --> 00:04:51,276 где не требуют документов». 41 00:04:51,360 --> 00:04:55,194 Хаммерсмит 42 00:04:59,160 --> 00:05:03,153 Хампстедт 43 00:05:12,600 --> 00:05:15,831 Туфонский парк 44 00:05:19,520 --> 00:05:22,239 «Все монопольные фирмы на месте?» 45 00:05:22,680 --> 00:05:25,911 «Да!» 46 00:05:26,000 --> 00:05:29,310 Дальше! 47 00:05:29,400 --> 00:05:35,270 Мы хотим на наших медленных кораблях добраться до края промышленности. 48 00:05:35,360 --> 00:05:36,679 9 ноября 2036 года. 49 00:05:37,120 --> 00:05:39,998 Все планеты, где мы приземлялись, 50 00:05:40,440 --> 00:05:42,954 принадлежали компании <<Суэцкий канал>>. 51 00:05:43,960 --> 00:05:47,635 Законом не преследуются 52 00:05:48,080 --> 00:05:51,993 контрабандисты и накопители. 53 00:05:56,360 --> 00:05:58,874 Смотри, он уже вышел. 54 00:05:59,320 --> 00:06:02,118 Ты видел? Он вышел. 55 00:06:02,560 --> 00:06:05,518 Убрали. А этот? 56 00:06:07,360 --> 00:06:10,636 Этого я не ожидала. 57 00:06:11,080 --> 00:06:13,150 Смотри, он уже вышел. - Что у нас есть? 58 00:06:13,600 --> 00:06:16,717 Зеленая восьмерка. У тебя тоже есть что-то зеленое. 59 00:06:17,160 --> 00:06:21,711 Я же тебя не обманываю. Я же честно, вот, смотри. 60 00:06:22,160 --> 00:06:24,151 Вот. 61 00:06:24,600 --> 00:06:29,628 Ты меня дуришь. - Тебя никто не дурит. 62 00:06:31,360 --> 00:06:33,635 Опять я. 63 00:06:45,880 --> 00:06:46,995 Адмирал Бом, командующий 6-м флотом, 64 00:06:47,440 --> 00:06:48,395 «Флотом хладнокровных». 65 00:07:14,360 --> 00:07:17,636 Генерал-лейтенант доктор Ведемайер 66 00:07:18,080 --> 00:07:21,117 (застрелен собственными подчиненными) 67 00:07:24,840 --> 00:07:26,239 «Корабль генерала...» 68 00:07:26,680 --> 00:07:28,033 С покойным на борту! 69 00:09:18,640 --> 00:09:22,394 «Выступление пилотажных групп». 70 00:09:55,840 --> 00:09:57,637 Галактическая энциклопедия, стр. 6002 71 00:09:58,080 --> 00:09:59,593 Статья «Гарант» (ГТ) 72 00:09:59,680 --> 00:10:01,636 83-й гвардейский крейсер - 73 00:10:02,080 --> 00:10:05,629 защита и охрана 74 00:10:06,080 --> 00:10:09,436 компании «Суэцкий канал» 75 00:10:09,520 --> 00:10:12,239 43-й дивизион крейсеров 76 00:10:12,680 --> 00:10:15,672 «Таможня и мелкие банки» 77 00:10:15,760 --> 00:10:18,035 44-й дивизион крейсеров 78 00:10:18,480 --> 00:10:23,156 «Гарант юстиции» 79 00:10:23,240 --> 00:10:25,117 Главнокомандующий Зайбольд. 80 00:10:27,440 --> 00:10:29,237 «Наступательный флот - 81 00:10:29,680 --> 00:10:31,636 гарант науки, 82 00:10:32,080 --> 00:10:34,958 учебы и военой экономики». 83 00:10:35,040 --> 00:10:37,031 Особые подразделения 84 00:10:37,480 --> 00:10:42,793 охрана флота 85 00:10:42,880 --> 00:10:45,155 главнокомандующий Дитрих фон Берн 86 00:10:50,840 --> 00:10:52,831 Генерал-полковник доктро Лампе, 87 00:10:53,280 --> 00:10:56,477 застелен собственной охраной 88 00:10:56,560 --> 00:10:59,632 Галактическая энциклопедия, стр. 8439 89 00:11:00,080 --> 00:11:03,755 Статья «Враг» (ВГ) 90 00:11:03,840 --> 00:11:08,675 112-й флот «Губителей истории» 91 00:11:08,760 --> 00:11:10,239 1-й флот 92 00:11:10,680 --> 00:11:13,035 (мятежный, главнокомандующего нет) 93 00:11:13,120 --> 00:11:14,633 Кочевой флот 94 00:11:15,080 --> 00:11:17,640 (стартует с разных космодромов, 95 00:11:18,080 --> 00:11:21,197 неуязвим для ответного удара) 96 00:11:21,680 --> 00:11:27,312 Я, адмирал Бом, нахожусь на служебной яхте на пути к системе Крюгер 60, 97 00:11:27,760 --> 00:11:32,151 чтобы возглавить верфь, 98 00:11:32,600 --> 00:11:38,072 где строится наш новый, чудесный космический истребитель ''Он Каскад''. 99 00:11:38,520 --> 00:11:40,476 «Как происходило бы 100 00:11:40,920 --> 00:11:42,876 нападение на истребитель?» 101 00:12:19,960 --> 00:12:21,439 Все! 102 00:12:21,880 --> 00:12:25,111 Верфь корабля ''Он Каскад''. 103 00:12:38,440 --> 00:12:39,714 Господин адмирал, позвольте 104 00:12:40,160 --> 00:12:44,870 поприветствовать вас на космической верфи истребителя ''Он Каскад''. 105 00:12:45,320 --> 00:12:48,517 Благодарю Вас, господин инженер-адмирал, и ваших людей. 106 00:12:48,960 --> 00:12:52,873 Господин инженер-адмирал, позвольте представить господина... пардон, 107 00:12:54,200 --> 00:12:58,830 госпожа проф. фон Люббе, позвольте представить вам господина инженера. 108 00:13:01,480 --> 00:13:03,118 Промышленник Гёдель. 109 00:13:03,560 --> 00:13:06,996 Мы, два предприятия по переработки утильсырья, 110 00:13:07,440 --> 00:13:13,072 еще во время строительства ждали разгрома этого гиганта. 111 00:13:13,520 --> 00:13:17,638 Мы, инженеры этого спутника, проработали здесь уже много лет. 112 00:13:18,080 --> 00:13:20,150 Мы встроили множество хитростей. 113 00:13:20,600 --> 00:13:22,830 Мы бы охотно закопали этот корабль, 114 00:13:23,280 --> 00:13:27,034 чтобы дать шанс археологам будущего раскопать его. 115 00:13:28,920 --> 00:13:32,037 Такими объектами, начиная с определенной величины - 116 00:13:32,480 --> 00:13:36,109 длина этого корабля - 12,5 км, 117 00:13:36,560 --> 00:13:38,790 уже не могут командовать офицеры. 118 00:13:39,920 --> 00:13:43,833 Если я и взял на себя 119 00:13:44,280 --> 00:13:49,718 руководство этим предприятием и командование кораблем, 120 00:13:51,000 --> 00:13:56,233 то только в иррациональной надежде, 121 00:13:57,280 --> 00:14:02,752 что то, что мы знаем по собственному опыту и из чего мы исходим, 122 00:14:03,400 --> 00:14:05,595 в этом случае не произойдет. 123 00:14:05,680 --> 00:14:07,671 18 декабря 2036 года 124 00:14:24,760 --> 00:14:28,070 Я возглавляю отдел безопасности корабля. Моя фамилия - Шрёдер-Манке. 125 00:14:28,520 --> 00:14:31,592 Под моим командованием -192 сотрудника безопасности разных званий, 126 00:14:32,040 --> 00:14:35,919 охраняющих 7000 обитателей корабля. Главный лозунг: 127 00:14:36,560 --> 00:14:39,836 небрежность на корабле исключена. 128 00:14:40,680 --> 00:14:44,070 Я ученый, отвечаю за вахтенный журнал. 129 00:14:44,560 --> 00:14:46,437 Я главный инженер Боденхэм, 130 00:14:46,880 --> 00:14:53,035 нахожусь на позиции 10,5 км от начала машинного отсека. 131 00:14:53,480 --> 00:14:58,349 Этот замечательный корабль только что благополучно 132 00:14:58,800 --> 00:15:01,030 окончил свой первый рейс. 133 00:15:01,480 --> 00:15:05,359 Это значит, что двигатели уже не совсем новые. 134 00:15:05,800 --> 00:15:10,954 Я полковник Фритц Баде, командующий на отрезке с 1-го по 2-й км. 135 00:15:11,400 --> 00:15:14,517 Кроме того, я представляю интересы команд корабля. 136 00:15:14,960 --> 00:15:20,876 Сыпать сахар в бортовые двигатели - расточительство. 137 00:15:21,320 --> 00:15:23,311 Этот корабль - пороховая бочка. 138 00:15:23,400 --> 00:15:26,358 Второй рейс. 139 00:15:49,800 --> 00:15:51,677 Он идет! 140 00:15:52,760 --> 00:15:55,035 Ну надо же! 141 00:15:55,840 --> 00:15:58,035 Он идет! 142 00:15:58,480 --> 00:15:59,913 Он идет. 143 00:16:00,360 --> 00:16:03,432 Да, кто бы мог подумать! 144 00:16:04,120 --> 00:16:06,031 Он идет. 145 00:16:08,080 --> 00:16:10,275 И он будет ходить. 146 00:16:10,720 --> 00:16:13,314 Надо же, он идет. Пока идет. 147 00:16:16,520 --> 00:16:19,034 Он идет! Не может быть! 148 00:16:19,480 --> 00:16:22,392 Он идет. Он идет. 149 00:16:31,240 --> 00:16:35,916 Страшный взрыв! Корпус корабля начинает сжиматься. 150 00:16:36,360 --> 00:16:39,432 По всей длине огонь распространяется по кораблю. 151 00:16:39,880 --> 00:16:42,678 Двигатели в опасности. 152 00:16:43,120 --> 00:16:45,190 Задраить переборки! 153 00:16:45,640 --> 00:16:50,236 Адмиралу: нахожусь на позиции в начале машинного отсека. 154 00:16:50,680 --> 00:16:55,595 На позиции 3,2 км в 11.40. 155 00:17:00,000 --> 00:17:03,470 Это испытание 156 00:17:04,640 --> 00:17:07,200 позволяет набраться опыта 157 00:17:07,640 --> 00:17:12,191 для постройки нового корабля. 158 00:17:15,240 --> 00:17:16,832 Предлагаю: 159 00:17:18,320 --> 00:17:24,270 резко запустить все двигатели, 160 00:17:26,840 --> 00:17:30,037 чтобы отстрелить от корабля 161 00:17:32,600 --> 00:17:34,830 как ракету 162 00:17:38,840 --> 00:17:42,515 стабильный машинный отсек. 163 00:17:43,400 --> 00:17:45,630 Тогда мы сумеем 164 00:17:47,640 --> 00:17:48,868 спасти хотя бы что-то. 165 00:17:51,280 --> 00:17:53,714 Господа, я отправляюсь к адмиралу. 166 00:17:54,160 --> 00:17:56,549 ... Против постройки этого корабля! 167 00:17:57,000 --> 00:18:01,118 И нынешнее положение меня не удивляет. 168 00:18:01,560 --> 00:18:03,118 Господа, прошу вас успокоиться. 169 00:18:03,560 --> 00:18:08,475 4 часа утра. Приветствую главу службы безопасности, госпожу Шрёдер... 170 00:18:08,920 --> 00:18:13,550 Манке. - Шрёдер-Манке и господина фон Карловитца. 171 00:18:14,000 --> 00:18:17,436 Дамы и господа, я констатирую следующее: 172 00:18:17,880 --> 00:18:23,557 если мы эту катастрофу... Если мы останемся в живых, 173 00:18:24,000 --> 00:18:26,070 надеюсь, мы единодушны в том, 174 00:18:26,520 --> 00:18:32,072 что необходимо хранить абсолютное молчание о происшедшем. 175 00:18:32,520 --> 00:18:34,238 Господин адмирал, можно обратить ваше внимание на тот факт, что я... 176 00:18:34,680 --> 00:18:37,478 Господин полковник, дайте мне, пожалуйста, договорить. 177 00:18:37,920 --> 00:18:41,071 В этой ситуации без дисциплины... - Я совершенно не согласен. 178 00:18:41,520 --> 00:18:45,479 Я дал распоряжение пресс-службе снимать 179 00:18:45,920 --> 00:18:51,153 происходящее в зонах бедствия. 180 00:18:51,600 --> 00:18:55,513 Господин полковник, начальник полиции в курсе. - Я опубликую эти материалы. 181 00:18:55,960 --> 00:19:01,557 Хорошо, полковник Баде, сразу после приземления прошу вас дать показания. 182 00:19:02,000 --> 00:19:05,117 Я буду охранять этот хаос военными силами, чтобы опубликовать материалы 183 00:19:05,560 --> 00:19:08,711 об этой катастрофе. 184 00:19:09,160 --> 00:19:14,029 Начальник полиции д-р Рёдер уже оповещен. Показания будут давать все. 185 00:19:14,880 --> 00:19:19,431 Около 4.30 утра адмирал регистрирует экстренный гражданский брак. 186 00:19:20,720 --> 00:19:22,358 Надеюсь, вы хорошо подумали. 187 00:19:22,800 --> 00:19:27,078 Включением бокового управления... 188 00:19:27,520 --> 00:19:30,876 ... двигателей корпус корабля... - Господин адмирал, договоры уже... 189 00:19:31,320 --> 00:19:34,995 ... прокатка на земле. 190 00:19:35,440 --> 00:19:38,352 И тем... - У меня есть образец договора. Извините. 191 00:19:38,800 --> 00:19:43,715 Массой корабля выдавить пламя. 192 00:19:44,160 --> 00:19:49,188 Господин адмирал, хочу напомнить, что моя фирма готова принять лом. 193 00:19:49,640 --> 00:19:53,952 Я бы хотел поскорее начать переговоры. Формуляры и документы при мне. 194 00:19:54,400 --> 00:19:58,188 Фон Карловитц, кажется, вы не в себе. - И об этом тоже нужно подумать. 195 00:19:58,640 --> 00:20:03,191 Все агрегаты... - У нас сейчас другие заботы. 196 00:20:03,640 --> 00:20:06,632 Прошу вас меня извинить. Я скоро вернусь к этой теме. 197 00:20:07,960 --> 00:20:12,590 Прошу вас вступить в переговоры со мной, с ним не договориться. 198 00:20:13,040 --> 00:20:18,068 По-моему, он не в себе. Хочет получить за двигатели больше. Только подумайте. 199 00:20:18,520 --> 00:20:23,514 Господа, позвольте. Возможно, вы оба не в себе? 200 00:20:23,960 --> 00:20:28,670 Позвольте, 10 миллиардов - и не марки больше. Ни одного доллара. 201 00:20:29,120 --> 00:20:32,351 Об этом и речи быть не может! 5,5 километр нам еще нужен! 202 00:20:32,800 --> 00:20:37,112 Говорю вам, только посмотрите на эти развалины. Зачем они вам? 203 00:20:37,560 --> 00:20:39,869 В двигателях очень много засекреченных частей. 204 00:20:40,320 --> 00:20:44,518 Зачем мне, торговцу ломом и судостроителю, засекреченные детали? 205 00:20:44,960 --> 00:20:47,872 Вы думаете, мы можем их продать? - Вы должны! - Они же засекречены! 206 00:20:48,320 --> 00:20:51,756 Ведь адмиралу нужны деньги. Адмиралу нужен я, мои деньги. 207 00:20:52,200 --> 00:20:54,714 Деньги ему нужны, это понятно. - Ему нужны мои деньги. 208 00:20:55,160 --> 00:20:56,912 Точно. - Я тоже хочу построить новый корабль. 209 00:20:57,360 --> 00:21:00,511 Господин адмирал, я больше не могу его вынести. 210 00:21:36,160 --> 00:21:38,116 Спасательные корабли: 211 00:21:38,560 --> 00:21:41,028 Тистель, Триад, Труанд, 212 00:21:41,480 --> 00:21:43,914 Триумф, Тетис. 213 00:22:11,040 --> 00:22:16,398 В 18.40 корабль заходит на посадку и приземляется на астероиде. 214 00:22:29,240 --> 00:22:31,037 «Адмирал посещает корабль 215 00:22:31,480 --> 00:22:33,869 в наружном поворотном кране». 216 00:22:48,120 --> 00:22:50,236 Мои наилучшие надежды разрушены, 217 00:22:50,680 --> 00:22:52,875 но уже зарождаются новые. 218 00:22:57,000 --> 00:23:01,357 В 19.40 все выходы из корабля заварились в результате пожара. 219 00:23:06,000 --> 00:23:08,036 «Инженер-адмирал Боденхэм 220 00:23:08,480 --> 00:23:11,233 пытается найти неординарный выход 221 00:23:11,680 --> 00:23:15,514 в мозговой части корабля». 222 00:24:02,560 --> 00:24:04,835 Командование кораблем спасено! 223 00:24:29,280 --> 00:24:31,236 «Посещение останков» 224 00:24:31,680 --> 00:24:33,796 «через 6 месяцев» 225 00:24:43,600 --> 00:24:47,559 Чрезвычайная ситуация. - Я не могу с ним разговаривать, он глуп! 226 00:24:48,000 --> 00:24:50,036 В связи с новыми программами 227 00:24:50,480 --> 00:24:51,629 интереса в просвечивании останков 228 00:24:52,080 --> 00:24:54,036 не имеется. 229 00:24:55,400 --> 00:24:59,188 Господа, я прикажу... Господа! 230 00:24:59,640 --> 00:25:04,475 Я прикажу мистеру Шааке разбомбить корабль. 231 00:25:04,920 --> 00:25:08,151 Мистер Шааке разбомбит отсек управления. 232 00:25:08,600 --> 00:25:13,390 Мистер Шааке разбомбит отсек экипажа. Благодарю вас. 233 00:25:13,840 --> 00:25:15,796 Таким образом, крейсер «Фон Шааке» 234 00:25:16,240 --> 00:25:17,434 семью выстрелами 235 00:25:17,880 --> 00:25:19,836 превратил корабль в кашу. 236 00:25:20,280 --> 00:25:21,838 Ни один эксперт 237 00:25:22,280 --> 00:25:25,192 не смог разобраться в останках. 238 00:25:28,680 --> 00:25:30,033 2 января 2035 года 239 00:25:30,480 --> 00:25:32,630 «Свирепое нападение кочевого флота 240 00:25:33,080 --> 00:25:34,798 на 20 планет». 241 00:25:39,520 --> 00:25:43,877 «Прорыв на Крюгер 60!» 242 00:26:37,960 --> 00:26:40,918 «Бежим отсюда!» 243 00:27:09,800 --> 00:27:13,475 «Мы купили корабль!» 244 00:27:32,320 --> 00:27:34,231 «Теперь мы будем 245 00:27:34,680 --> 00:27:37,148 выводить из строя чужие корабли...» 246 00:27:42,120 --> 00:27:44,953 «потом спасать (за вознаграждение)...» 247 00:27:50,680 --> 00:27:53,353 «... или грабить их». 248 00:28:32,040 --> 00:28:37,239 «Поле битвы возле Крюгер 60...» 249 00:28:44,800 --> 00:28:47,030 «Мы ищем в обломках корабля 250 00:28:47,480 --> 00:28:48,913 сокровища!» 251 00:29:01,800 --> 00:29:04,633 Внимание! Покиньте корабль! 252 00:29:04,720 --> 00:29:05,675 Или через 15 минут 253 00:29:05,760 --> 00:29:09,912 произойдет автоматический взрыв! 254 00:29:16,280 --> 00:29:19,636 Поторапливайся! Давай, давай! 255 00:29:53,160 --> 00:29:56,789 Винценц и Мария Штерр, накопители. 256 00:29:56,880 --> 00:30:01,351 Справа ничего. - Ну, проверь слева. - Да, и справа. 257 00:30:01,800 --> 00:30:03,950 Нет. - Там - отсек экипажа. 258 00:30:07,080 --> 00:30:10,959 Там внутри что-то есть, заберем. 259 00:30:19,760 --> 00:30:24,629 Смотри, машинное отделение, это нужно забрать целиком. 260 00:31:16,080 --> 00:31:19,311 <<... высвечивается будущее>>. 261 00:31:21,720 --> 00:31:26,077 Потому что мы теперь... - ...радуемся этому. Успеху. 262 00:31:28,120 --> 00:31:29,951 Посмотрим. 263 00:31:47,240 --> 00:31:50,789 А теперь скажи, что нам с этим делать. 264 00:31:51,240 --> 00:31:53,356 Продать целиком. 265 00:31:53,800 --> 00:31:57,475 Куском... - Золотым слитком. 266 00:31:57,920 --> 00:32:00,480 Переплавить в золотой слиток и продать. 267 00:32:00,920 --> 00:32:04,754 Это переплавлять не будем. Продадим так. 268 00:32:05,200 --> 00:32:09,478 Это, так сказать, из Египта. 269 00:32:09,920 --> 00:32:12,514 Это тоже не будем переплавлять, это сокровище. 270 00:32:12,960 --> 00:32:18,717 Это самая ценность. Тут и лицо есть, и голова на месте. 271 00:32:19,160 --> 00:32:23,312 Я уже примеряла, шикарно, редко у кого бывает такое. 272 00:32:23,760 --> 00:32:27,639 При других обстоятельствах оставили бы себе, но придется расстаться. 273 00:32:28,080 --> 00:32:31,197 Придется продать, надо окупать затраты. - Чтобы окупить затраты. 274 00:32:31,640 --> 00:32:34,438 Шикарно. Что скажешь? 275 00:32:34,880 --> 00:32:40,113 Меньше, чем за 100 тыс. не отдам. - Да, оно того стоит. 276 00:32:40,560 --> 00:32:44,917 Надо все сразу записать, что у нас есть 277 00:32:45,360 --> 00:32:49,353 и что у нас... Чтобы все точно было. 278 00:32:49,800 --> 00:32:55,318 Чтобы ту сумму, которую они требуют, 279 00:32:57,040 --> 00:32:59,679 закинуть им в глотку. 280 00:33:00,120 --> 00:33:02,156 Идешь туда, присматриваешься, 281 00:33:02,600 --> 00:33:07,628 наши люди выведывают, кто главный. 282 00:33:08,080 --> 00:33:11,629 А потом мы идем туда, закидываем им в глотку, 283 00:33:12,080 --> 00:33:17,950 чтобы нас оставили в покое, чтобы они отстали от нас. 284 00:33:38,000 --> 00:33:41,549 «Едем к укрывателю!» 285 00:33:43,080 --> 00:33:48,313 Мы уже три дня ждем нашего укрывателя, а он знает, что мы в квадрате 7. 286 00:33:48,760 --> 00:33:51,513 Так дальше не пойдет. 287 00:33:51,960 --> 00:33:55,839 Товар не становится лучше, а только портится. 288 00:33:56,280 --> 00:34:00,956 И вообще мы могли бы, если бы знать, что он еще долго не появится, 289 00:34:01,400 --> 00:34:06,918 пока отправиться за новым уловом. 290 00:34:07,360 --> 00:34:12,559 Если бы знать, мы бы еще пару планет или кораблей грабанули. 291 00:34:23,880 --> 00:34:26,872 Я вам скажу вот что: разделить на три - получается 25%%%. 292 00:34:29,040 --> 00:34:29,995 Вот! 293 00:34:34,520 --> 00:34:35,430 Проклятый ублюдок! 294 00:34:35,880 --> 00:34:38,838 Никаких фифти-фифти! Все! 295 00:34:41,440 --> 00:34:45,035 Все так хотят. Мало, мало, мало! 296 00:34:45,480 --> 00:34:47,311 Всем только больше, больше, больше! 297 00:34:51,640 --> 00:34:53,631 «Мы храним свои сокровища 298 00:34:54,080 --> 00:34:56,071 на астероиде/скале». 299 00:35:18,760 --> 00:35:20,716 87 млн. долларов 300 00:35:21,160 --> 00:35:23,594 Золото, драгоценные камни, разное 301 00:35:36,000 --> 00:35:39,470 Да, мы пособничали мятежникам. 302 00:35:39,920 --> 00:35:45,711 Потому что у них столько прав человека, что еще можно подняться. 303 00:35:46,160 --> 00:35:48,549 Конечно, приходится с ними делиться. Это понятно. 304 00:35:49,000 --> 00:35:51,036 Только лучше половина, чем совсем ничего. 305 00:36:03,400 --> 00:36:06,119 «35%%% добычи 306 00:36:06,200 --> 00:36:08,316 уходит на банки и страховки, 307 00:36:08,760 --> 00:36:10,478 чтобы они не вмешивались, 308 00:36:10,560 --> 00:36:12,437 50%%% - мятежникам 309 00:36:12,880 --> 00:36:15,678 (чтобы обеспечить будущее), 310 00:36:15,760 --> 00:36:17,796 и 25%%% остается у нас!» 311 00:36:19,480 --> 00:36:22,790 Да, это сейчас в космосе нужно. Мы подались туда. 312 00:36:23,240 --> 00:36:28,314 Чтобы взрывать и вскрывать, пришлось приобрести все эти аппараты. 313 00:36:28,760 --> 00:36:32,548 Это не так просто... К танку просто так не подойдешь и не откроешь. 314 00:36:33,000 --> 00:36:35,833 Пришлось же сначала раздобыть все эти сварочные аппараты. 315 00:36:36,280 --> 00:36:38,840 Потом эта опасность, связанная непосредственно... 316 00:36:39,280 --> 00:36:41,271 Потом у нас сообщники, им тоже надо дать. 317 00:36:41,720 --> 00:36:45,030 Они далеко не все были в наших руках, в смысле деньги. 318 00:36:45,480 --> 00:36:51,191 Можно сказать, закон природы, что все время надеешься на новое, 319 00:36:51,640 --> 00:36:57,556 приобретаешь новые богатства, 320 00:36:58,000 --> 00:37:02,073 можно сказать, все время не хватает. 321 00:37:04,880 --> 00:37:10,034 Народному телеграфному агенству планеты Крюгер 60: 322 00:37:11,120 --> 00:37:14,635 Так народ Трансплутона, насильно 323 00:37:15,080 --> 00:37:20,837 лишенный земли, изгнанный и превращенный в бродяг, 324 00:37:21,280 --> 00:37:23,999 уродливо жестокими законами 325 00:37:24,440 --> 00:37:29,833 был приучен к дисциплине, необходимой в системе наемного труда. 326 00:37:30,280 --> 00:37:34,751 Очень хорошо, сразу распишемся. - Хорошо. 327 00:37:35,200 --> 00:37:39,671 А потом нас разбомбили, и ничего не осталось. 328 00:37:40,120 --> 00:37:43,078 Только два чемодана да жизнь. 329 00:37:43,520 --> 00:37:46,512 И так как у нас ничего не осталось, у нас не было выбора. 330 00:37:46,960 --> 00:37:49,838 Конечно, на Крюгере нас бы притесняли, 331 00:37:50,280 --> 00:37:54,034 заставили бы работать за гроши. Или даже меньше. 332 00:37:54,480 --> 00:37:58,519 И мы это сразу поняли и смылись. 333 00:37:58,960 --> 00:38:02,873 Мы отвалили и перешли на другую сторону, 334 00:38:03,320 --> 00:38:06,756 потому что сориентировались. А другие это поняли слишком поздно. 335 00:38:07,200 --> 00:38:09,555 Мы же до сих пор обязаны работать. 336 00:38:10,000 --> 00:38:16,269 Но чтобы, так сказать, отправиться на покой, чтобы больше 337 00:38:16,720 --> 00:38:19,598 не думать о работе... - Каждый человек, 338 00:38:20,040 --> 00:38:22,429 действительно, если он... - Мы боремся за справедливость. 339 00:38:22,880 --> 00:38:24,233 Да. 340 00:38:24,680 --> 00:38:29,959 За справедливость. Каждый имеет право на человеческое достоинство. 341 00:38:31,640 --> 00:38:34,757 6 января 2035 года 342 00:38:34,840 --> 00:38:42,155 6-й флот (сформированный заново) 343 00:38:42,240 --> 00:38:45,232 «Товарищи 186-го дивизиона крейсеров 344 00:38:45,680 --> 00:38:48,672 вовлечены в саботаж и мятеж». 345 00:38:48,760 --> 00:38:52,673 Флагманский корабль адмирала 346 00:39:13,160 --> 00:39:16,914 Мы приближаемся к Флоту противника, точнее, к его патрульным кораблям. 347 00:39:23,120 --> 00:39:27,033 Мы сожалеем, что нам приходится иметь дело с этим противником. 348 00:39:27,120 --> 00:39:28,439 Уничтожение 349 00:39:28,880 --> 00:39:30,836 мятежного 186-го дивизиона 350 00:39:31,280 --> 00:39:32,759 на стартовой площадке. 351 00:39:38,520 --> 00:39:42,308 «Это бывшие товарищи». 352 00:39:59,720 --> 00:40:02,712 Выровнять купол. 353 00:40:03,160 --> 00:40:07,995 Флотилия отклоняется вправо. 45°, угол подъема 87°. 354 00:40:08,440 --> 00:40:10,590 Скоростная ступень 4. 355 00:40:11,040 --> 00:40:14,237 Передать всем. 356 00:40:25,760 --> 00:40:28,399 Сожалеем, сожалеем! Нам бы, дуракам, о себе сожалеть надо! 357 00:40:28,840 --> 00:40:34,312 Заткнись, идиот. Здесь мятежа нет. Пока. - У нас ведь нет стратегии! 358 00:40:34,760 --> 00:40:38,435 Здесь есть дисциплина и порядок. - Дисциплина - это тоже стратегия. 359 00:40:39,240 --> 00:40:40,673 Только толку от нее мало. 360 00:40:41,120 --> 00:40:47,309 Господа, я присягнул на верность президенту системы Вега и Крюгера 60. 361 00:40:55,400 --> 00:41:00,554 Эта бомбочка, если ее вовремя бросить в командную кабину, 362 00:41:01,000 --> 00:41:04,390 избавит нас и от адмирала, и от невыносимой войны, 363 00:41:04,840 --> 00:41:08,230 но свободы нам не даст. 364 00:41:16,400 --> 00:41:18,231 «Раны 365 00:41:18,680 --> 00:41:21,035 бывших товарищей, 366 00:41:21,480 --> 00:41:23,277 казненных за мятеж» 367 00:41:48,720 --> 00:41:51,188 «Я выжил!» 368 00:41:51,280 --> 00:41:53,430 Я могу работать в вашей фирме космонавтом? 369 00:41:53,880 --> 00:41:56,235 У вас есть диплом Космической академии? - Диплома нет. 370 00:41:56,680 --> 00:42:00,309 Вы умеете летать? - Умею чуть-чуть. - Вы приняты. 371 00:42:00,400 --> 00:42:02,231 «Скрываюсь на фирме 372 00:42:02,680 --> 00:42:06,116 Джойнт Гэлэктикл Трэнспортс». 373 00:42:06,760 --> 00:42:08,955 Начинается практически с того, что мы... 374 00:42:09,400 --> 00:42:13,791 Госпожа Фюрст, владелица Джойнт Гэлэктикл Трэнспортс. 375 00:42:14,240 --> 00:42:18,552 Госпожа Фюрст, владелица Джойнт Гэлэктикл Трэнспортс. 376 00:42:31,000 --> 00:42:35,039 Для всех перевозок в систему Змееносца нам нужно 12 разрешений. 377 00:42:35,480 --> 00:42:40,110 Здравоохранение, Космическая академия, микробиология, отсутствие 378 00:42:40,560 --> 00:42:43,518 нецензированных носителей, контроль скорости, техосмотр и т. д. 379 00:42:43,960 --> 00:42:47,794 Разрешение на перевозку. Одним словом, без разрешения проще. 380 00:42:48,240 --> 00:42:51,550 «Джойнт Гэлэктикл Трэнспортс производит перевозки 381 00:42:51,640 --> 00:42:55,952 на самых старых кораблях, 382 00:42:56,040 --> 00:42:57,632 дешевле, быстрее, 383 00:42:58,080 --> 00:43:00,275 по сомнительным маршрутам, 384 00:43:00,360 --> 00:43:03,477 пока это позволяет монополия!» 385 00:43:11,800 --> 00:43:18,148 Я космонавт Даглас. Д-У-Г-Л-А-С. 386 00:43:18,600 --> 00:43:23,515 Я летаю от Северного Гершеля в секторе Веги 387 00:43:23,960 --> 00:43:28,078 к системе Змееносца, к Зеленой планете, и к Красному солнцу 388 00:43:28,520 --> 00:43:30,192 от Крюгера 60А. 389 00:43:30,640 --> 00:43:36,590 В основном я летаю вокруг Крюгера 60. 390 00:43:47,280 --> 00:43:51,478 Я бы хотел летать и на другие планеты, например, на желтое солнце, 391 00:43:51,920 --> 00:43:55,196 или в его области, или в области белого или синего солнца. 392 00:43:55,640 --> 00:43:58,154 Цветовых оттенков очень много. 393 00:43:58,600 --> 00:44:04,436 Мне интересно, как там живут. Может, цвет зависит от того, как там живут. 394 00:44:05,720 --> 00:44:08,109 Большой свободы действий на корабле у меня нет, 395 00:44:08,560 --> 00:44:13,554 я могу только управлять, стрелять и разговаривать с наземной станцией. 396 00:44:14,000 --> 00:44:16,719 Что довольно скучно. 397 00:44:17,160 --> 00:44:19,628 От Вольфа 523 через Владимир Мандель 398 00:44:20,080 --> 00:44:22,116 к Северному Гершелю. 399 00:45:02,680 --> 00:45:04,636 Институт заочного обучения ИГТ 400 00:45:05,080 --> 00:45:06,911 на спутнике «Владимир Мандель» 401 00:45:15,120 --> 00:45:17,793 Владелец В. Цюндт. 402 00:45:18,360 --> 00:45:24,913 Задание: универсальный сервис для микрометрических измерений, 403 00:45:25,720 --> 00:45:28,075 тот же самый Ист Джексон, 404 00:45:29,640 --> 00:45:35,829 соосное напряжение 50 Ом. 405 00:45:36,280 --> 00:45:43,118 Сервис для микрометрических измерений 406 00:45:43,560 --> 00:45:48,588 волнового сопротивления для сверения соотношений в микроволнах. 407 00:45:49,640 --> 00:45:55,556 Чтобы не терять время в космосе, мы по звездным книгам готовимся 408 00:45:56,000 --> 00:45:58,798 к поступлению в академию. 409 00:45:59,240 --> 00:46:05,349 ... волнового сопротивления для сверения соотношений в микроволнах. 410 00:46:08,480 --> 00:46:14,794 12, 7, 8, 2 ... - ... вдоль этой шахты. 411 00:46:15,240 --> 00:46:20,633 ... для сверения соотношений в микроволнах. 412 00:46:23,560 --> 00:46:25,551 Я летаю уже 6 месяцев и имею право 413 00:46:26,000 --> 00:46:29,515 на 7-дневный отпуск на одной из планет для отдыха. 414 00:46:31,240 --> 00:46:32,992 Когда ты 6 месяцев в пути, 415 00:46:33,440 --> 00:46:36,955 надо было бы иметь с собой 15 пижам, чтобы эФФективно 416 00:46:37,400 --> 00:46:41,678 соблюдать гигиену. Поэтому лучше сразу забыть об этом. 417 00:46:45,200 --> 00:46:48,112 «Во мне больше ярости, 418 00:46:48,200 --> 00:46:50,156 чем можно импортировать 419 00:46:50,600 --> 00:46:52,750 на Крюгер 60...» 420 00:46:55,640 --> 00:46:56,834 «Я встречаюсь с коллегами. 421 00:46:57,280 --> 00:46:59,350 Димитрофф и Фридель» 422 00:47:02,680 --> 00:47:05,240 «Мы хотим открыть 423 00:47:05,680 --> 00:47:07,636 собственную транспортную фирму!» 424 00:47:07,720 --> 00:47:09,233 «Для этого нам нужны 425 00:47:09,680 --> 00:47:12,274 секретные документы ДГТ» 426 00:47:15,840 --> 00:47:18,229 Джойнт Гэлэктикл Трэнспортс, Директор 427 00:47:18,680 --> 00:47:20,750 Навигационные документы. 428 00:47:43,320 --> 00:47:46,232 Другие пилоты ДГТ 429 00:47:46,680 --> 00:47:50,036 на стороне шефини. 430 00:48:21,600 --> 00:48:26,549 Господин Даглас, так как такого дешевого пилота больше нигде не найти, 431 00:48:27,960 --> 00:48:30,315 мне придется вас освободить. 432 00:48:36,720 --> 00:48:39,757 Эти проклятые клоуны! 433 00:48:42,920 --> 00:48:45,309 Сборище свиных рыл! 434 00:48:46,640 --> 00:48:47,959 Что делать. 435 00:49:09,160 --> 00:49:12,516 Рождество в системе Манделя. 436 00:50:05,960 --> 00:50:08,030 «Надо немного осветить 437 00:50:08,480 --> 00:50:10,391 наземную станцию...» 438 00:50:32,760 --> 00:50:34,193 Да! 439 00:50:45,920 --> 00:50:50,550 Фон Цюндт 440 00:50:51,680 --> 00:50:57,630 Внимание, неизвестный корабль только что обстрелял станцию ДГТ, 441 00:50:58,920 --> 00:51:01,275 Немедленно идентиФицируйте себя! 442 00:51:04,440 --> 00:51:07,557 На окраинах галактики 443 00:51:07,640 --> 00:51:09,631 паспорта 444 00:51:10,080 --> 00:51:12,992 и конструкторские чертежи ценятся 445 00:51:13,080 --> 00:51:17,232 выше, чем драгоценности и доллары. 446 00:51:43,120 --> 00:51:48,831 Это же устаревшая... Это же ... с Трансплутония. 447 00:51:49,280 --> 00:51:53,671 Посмотрим, куда нам вставить Крюгер 60. 448 00:51:54,120 --> 00:51:55,439 Поставим штамп на Крюгере 60. 449 00:51:55,880 --> 00:51:59,316 За эти нам на поселениях ничего не получить. 450 00:51:59,760 --> 00:52:02,911 Какая разница. У нас же есть штамп Крюгера 60. 451 00:52:03,360 --> 00:52:06,750 Да, сделаем по-другому. Это скопируем, 452 00:52:07,200 --> 00:52:11,159 немножко увеличим чертежи, что, конечно, небезупречно, 453 00:52:11,600 --> 00:52:16,958 потом поставим штамп Крюгера 60 и продадим как новый патент. 454 00:52:18,600 --> 00:52:20,636 Это еще ничего. - Нет. 455 00:52:21,080 --> 00:52:23,435 Если можно быстрее... 456 00:52:26,800 --> 00:52:29,792 Так лучше. - Надо было больше размахнуться. 457 00:52:30,240 --> 00:52:33,471 Размахнуться. Это я уберу. - Чтобы разборчиво было. 458 00:52:33,920 --> 00:52:36,718 Да, сейчас получится. 459 00:52:37,160 --> 00:52:39,833 Теперь смотри. 460 00:52:41,240 --> 00:52:44,630 Так лучше. - Скажи, так лучше. 461 00:52:45,800 --> 00:52:48,109 Да, теперь неплохо. Оставь так. 462 00:52:48,560 --> 00:52:51,518 Думаешь, так пойдет? - Вполне. 463 00:52:51,960 --> 00:52:56,397 Теперь посмотрим еще раз и сравним. 464 00:52:58,880 --> 00:53:02,714 Вот бумага, теперь здесь. 465 00:53:03,160 --> 00:53:04,752 Теперь посмотрим. 466 00:53:05,200 --> 00:53:09,716 Мы уже столько тренировались, что теперь получается. Смотри. 467 00:53:10,160 --> 00:53:14,278 Если кто придет, можем ему спокойно выдать паспорт. 468 00:53:14,720 --> 00:53:20,750 Да, как настоящий. Теперь смотри, из двух паспортов сделаем один. 469 00:53:21,200 --> 00:53:22,792 И он будет совсем как настоящий. 470 00:53:25,640 --> 00:53:28,871 Может, больше росчерк. Покажи. 471 00:53:29,320 --> 00:53:32,357 Наверное, так лучше. - Да, так лучше. - А так еще лучше. 472 00:53:32,800 --> 00:53:36,270 Теперь подпись начальника полиции, 473 00:53:36,720 --> 00:53:40,554 тут ошибиться невозможно. 474 00:53:41,000 --> 00:53:44,117 Слушай, сколько раз нас вызывали в полицию. 475 00:53:44,560 --> 00:53:47,632 Чего мы только не подделывали, они и сами не заметили. 476 00:53:48,080 --> 00:53:50,753 Они тогда между собой договориться не могли. Помнишь, тогда? 477 00:53:51,200 --> 00:53:53,873 Так они и сами не заметили ничего, 478 00:53:54,320 --> 00:53:58,996 потому что мы умеем это делать. - Они и сейчас не заметят. 479 00:53:59,440 --> 00:54:02,477 Да где им, это невозможно, все получится. 480 00:54:02,920 --> 00:54:05,388 Теперь я тут распишусь. 481 00:54:05,840 --> 00:54:09,310 Теперь смотри, я расписываюсь. 482 00:54:12,360 --> 00:54:15,636 Пойдет. Хорошо! 483 00:54:38,600 --> 00:54:40,511 Не придраться. 484 00:54:48,200 --> 00:54:50,236 Внутренняя зона безопасности! 485 00:54:50,680 --> 00:54:52,636 Компания «Суэцкий канал»! 486 00:54:53,080 --> 00:54:55,389 Секретные конструкторские документы! 487 00:55:29,960 --> 00:55:32,030 «В полет к месту битвы 488 00:55:32,480 --> 00:55:34,311 в туманности Трифид...» 489 00:55:54,480 --> 00:55:56,710 «Остановитесь!» «Космическая полиция!» 490 00:55:56,800 --> 00:55:59,712 Как вас зовут? - Мария Штерр. - Винценц Штерр. 491 00:56:00,160 --> 00:56:01,718 Место рождения? - Трансплутон. 492 00:56:02,160 --> 00:56:04,993 Профессия? - Накопители. 493 00:56:05,560 --> 00:56:07,676 Вы пострадали от бомбардировок? - Да. 494 00:56:08,120 --> 00:56:11,635 Как долго вы были беженцами? - 3 года. 495 00:56:12,960 --> 00:56:17,909 На какие средства вы живете? - Доход от воровства и вымогательства. 496 00:56:18,400 --> 00:56:22,029 И подделки документов. - Срок давности уже давно истек. 497 00:56:22,480 --> 00:56:24,789 Откуда средства на корабль? 498 00:56:25,240 --> 00:56:27,754 Из акций. 499 00:56:28,200 --> 00:56:29,394 И еще? 500 00:56:31,200 --> 00:56:36,354 Для каких целей вы приобрели его? - Для исследовательской работы. 501 00:56:36,800 --> 00:56:39,189 Вы признаете себя виновными? - Нет. 502 00:56:39,640 --> 00:56:42,518 Я, главный инспектор Шрёдер-Манке, предупреждаю, что все, сказанное 503 00:56:42,960 --> 00:56:47,875 вами, может быть обращено против вас. Навигационные документы подделаны. 504 00:56:48,320 --> 00:56:54,031 Их выкрали у нас. - Мы могли бы их использовать. Вы их сами вытащили. 505 00:56:54,480 --> 00:56:56,675 Вас обвиняют в следующем: 506 00:56:57,120 --> 00:57:02,672 1) Вы застопорили корабль одной фирмы, испортив электронику, 507 00:57:03,120 --> 00:57:05,270 а потом противозаконно востребовали награду за спасение. 508 00:57:05,720 --> 00:57:09,998 Ничего подобного. Во-первых, он сам испортился из-за самовозгорания, 509 00:57:10,440 --> 00:57:13,000 и награду мы получили как спасатели. 510 00:57:13,440 --> 00:57:17,672 И вообще это надо еще доказать. Там законов нет. 511 00:57:18,120 --> 00:57:22,193 На что вы живете в настоящее время? - На награбленное и похищенное. 512 00:57:22,640 --> 00:57:24,312 Ваши паспорта подделаны. 513 00:57:24,760 --> 00:57:28,355 Какая разница, у нас еще есть. Эти нам вообще не нужны. 514 00:57:28,800 --> 00:57:32,839 Я считаю вас пиратами. - Мы не пираты, а накопители. 515 00:57:33,280 --> 00:57:35,350 Я обжалую это решение. 516 00:57:35,800 --> 00:57:39,918 Вам место в тюрьме. - Нет, я требую освобождения. 517 00:57:40,000 --> 00:57:43,709 «2 года тюрьмы...» 518 00:57:58,080 --> 00:58:01,311 Я бы могла вам рассказать больше, если вы мне пообещаете, 519 00:58:01,760 --> 00:58:07,278 что вы нам тоже пойдете навстречу, может, мы сможем договориться. 520 00:58:09,760 --> 00:58:12,228 «Мы поделимся своими богатствами 521 00:58:12,680 --> 00:58:14,910 с ним 50 на 50, и он нас отпустит?» 522 00:58:16,280 --> 00:58:18,874 Зависит от аргументации. 523 00:58:19,320 --> 00:58:22,596 Да, мы знаем кое-что. Могу вам сказать. 524 00:58:25,400 --> 00:58:28,472 Если бы они знали, что вы... - И что вы такое знаете? 525 00:58:28,920 --> 00:58:31,480 А что вы скажете, например, если мы договоримся, 526 00:58:31,920 --> 00:58:36,914 и я вам скажу, что я знаю наверняка, что готовится удар. 527 00:58:37,360 --> 00:58:43,515 Да, что готовится бомбовый удар, а мы хотим, так сказать, освободиться, 528 00:58:43,960 --> 00:58:47,839 потому что по закону вы автоматически должны открыть двери. 529 00:58:48,280 --> 00:58:50,555 Мы могли бы договориться о сделке. 530 00:58:51,000 --> 00:58:52,911 Как только вы нас отсюда выпустите, 531 00:58:53,360 --> 00:58:57,433 потому что вы выйдете первым и отпустите нас, мы заключим сделку. 532 00:58:57,880 --> 00:58:59,598 Я знаю ваши космические истории, я сам строил корабли. 533 00:59:00,040 --> 00:59:05,672 Вы же не знаете, какие у нас чертежи. - Я знаю все эти аферы с патентами. 534 00:59:06,120 --> 00:59:11,319 Ничего нам от него не добиться. Теперь непонятно, он с нами или нет. 535 00:59:11,760 --> 00:59:16,709 Надо с ним так разговаривать, чтобы он хотя бы открыл дверь. 536 00:59:16,800 --> 00:59:19,758 «При космической тревоге по закону 537 00:59:20,200 --> 00:59:22,714 открываются ворота тюрем». 538 00:59:40,080 --> 00:59:41,638 «Мы добираемся до нашего корабля 539 00:59:42,080 --> 00:59:43,957 и удираем». 540 00:59:44,960 --> 00:59:47,235 Прорыв к центру! 541 00:59:51,200 --> 00:59:54,158 Все! 542 00:59:54,600 --> 00:59:56,636 Все, выходи, быстрее! 543 00:59:57,680 --> 01:00:01,673 Скорей отсюда! 544 01:00:02,520 --> 01:00:08,356 Тревога! Прорыв к центру! 545 01:00:52,160 --> 01:00:54,993 Законодательство невозможное. 546 01:00:55,440 --> 01:01:00,070 Тут уж лучше врагам пособничать. 547 01:01:00,520 --> 01:01:04,115 После того, как они нас так прижали, 548 01:01:04,560 --> 01:01:09,429 президент должен узнать, чего хотим мы, накопители. 549 01:01:09,880 --> 01:01:14,476 Президенту республики. «Накопление богатства 550 01:01:14,920 --> 01:01:18,754 на одном полюсе - это одновременно и некопление... 551 01:01:19,200 --> 01:01:22,431 Накопление! -... на другом полюсе. 552 01:01:22,880 --> 01:01:28,238 Нет. «... это одновременно и накопление нищеты, 553 01:01:28,680 --> 01:01:34,471 изнурения трудом, рабства, невежества, ожесточения на другом. 554 01:01:34,920 --> 01:01:39,914 Поэтому мы накапливаем... - ... супруги Штерр, 555 01:01:40,360 --> 01:01:42,271 не собственность, 556 01:01:42,720 --> 01:01:47,396 а награбленные нами ценные предметы, 557 01:01:47,840 --> 01:01:52,356 содержащие антинищету, 558 01:01:52,800 --> 01:01:55,917 антиизнурение трудом, антирабство, 559 01:01:56,360 --> 01:02:01,070 антиневежество и антиожесточение». Подпись. 560 01:02:01,520 --> 01:02:05,069 Возьми. 561 01:02:05,520 --> 01:02:07,590 Я тоже подпишу. 562 01:02:52,440 --> 01:02:57,878 Внимание! Нападение неопознанного подразделения в секторе Крюгер 60. 563 01:02:59,520 --> 01:03:01,317 Всем торговым кораблям звездного пути. 564 01:03:01,760 --> 01:03:04,479 Срочно приземляйтесь! 565 01:03:21,160 --> 01:03:25,438 Всем кораблям. Посторонитесь. Говорит пилот Даглас, 566 01:03:25,880 --> 01:03:29,634 Фирма Джойнт Гэлэктикл Трэнспортс. Я... 567 01:03:44,080 --> 01:03:47,038 ... корабль <<Отто Штруве>>, тип... 568 01:03:47,480 --> 01:03:51,951 Пилот Даглас, это не военный корабль. 569 01:03:52,400 --> 01:03:56,678 Вы подбили транспортный корабль Фирмы Веллингтон Спейс Лайн. 570 01:03:57,120 --> 01:04:00,999 Ваша Фирма не застрахована. Конец сообщения. 571 01:04:04,840 --> 01:04:06,319 Теперь мне на 3 месяца 572 01:04:07,440 --> 01:04:11,638 назначили в качестве надзирателя доверенного Хюбнера. 573 01:04:16,360 --> 01:04:18,715 Ну послушайте. 574 01:04:19,160 --> 01:04:24,951 Во-первых, волновод VR 284, 575 01:04:25,400 --> 01:04:29,029 а не 283. - Три. - Три. 576 01:04:46,600 --> 01:04:50,752 Такого тупого осла я еще не встречал. 577 01:04:51,200 --> 01:04:53,760 Он еще и воняет. 578 01:04:54,200 --> 01:04:56,236 Как он ужасно воняет. 579 01:04:56,680 --> 01:05:00,639 Эту вонь невозможно выносить. Ты знаешь, что ты воняешь? 580 01:05:01,440 --> 01:05:05,831 Что ты ржешь? Прекрати скалить зубы! 581 01:05:06,840 --> 01:05:11,197 Что с такими идиотами разговаривать! 582 01:05:11,640 --> 01:05:13,471 Все потому что ты воняешь. 583 01:05:13,920 --> 01:05:16,878 Воняешь, как прокаженный. 584 01:05:17,320 --> 01:05:20,278 Ну чего ты ржешь? 585 01:05:20,720 --> 01:05:24,030 Подумаешь, проблема. Воняю и воняю. 586 01:05:24,480 --> 01:05:27,392 Да чего с тобой... Вот как! 587 01:05:30,840 --> 01:05:33,308 Странный тип. 588 01:05:33,760 --> 01:05:35,876 Слушай, меня это задолбало. Как бы я хотел дать тебе в морду, 589 01:05:36,320 --> 01:05:41,872 спокойно так, не спеша. Повыбивать тебе все зубы. 590 01:05:42,320 --> 01:05:47,440 Ты, наверное, и сопротивляться бы не стал. Что ты там ковыряешься? 591 01:05:47,880 --> 01:05:49,472 Я тебя спрашиваю! 592 01:05:49,920 --> 01:05:52,992 Что ты ржешь все время! 593 01:05:53,440 --> 01:05:57,069 Идиот! Мразь! 594 01:06:35,600 --> 01:06:38,239 После 9 месяцев работы 595 01:06:38,680 --> 01:06:41,877 7 месяцев интенсивного отдыха. 596 01:06:57,440 --> 01:06:59,237 «Я проведу эти дни 597 01:06:59,680 --> 01:07:02,035 с Сильви Селигой.» 598 01:08:19,400 --> 01:08:22,233 Талон на пребывание на корабле-люкс 599 01:08:22,680 --> 01:08:24,671 477 000 389, 50 долларов. 600 01:08:43,160 --> 01:08:45,628 Сколько ты весишь? 601 01:08:46,080 --> 01:08:48,196 Я точно не знаю. 602 01:08:48,640 --> 01:08:50,232 Ну ты же знаешь примерно, сколько ты весишь. 603 01:08:50,680 --> 01:08:55,435 Примерно 60. - 60 кг? - Это слишком много? 604 01:12:04,360 --> 01:12:07,875 Компания «Суэцкий канал» 605 01:12:07,960 --> 01:12:11,919 Основной капитал 131х46 трил. млрд. $ 606 01:12:33,120 --> 01:12:35,839 После 7 революций 607 01:12:35,920 --> 01:12:39,515 и 6 галактических войн 608 01:12:39,600 --> 01:12:42,239 компания «Суэцкий канал», монополист, 609 01:12:42,680 --> 01:12:45,717 прибрала такие области, 610 01:12:45,800 --> 01:12:48,234 как исследование мира, 611 01:12:48,680 --> 01:12:50,636 мир, прогресс, 612 01:12:51,080 --> 01:12:53,435 реформа, революция, 613 01:12:53,520 --> 01:12:57,354 к рукам. 614 01:13:09,400 --> 01:13:12,551 Акции плодятся. 615 01:13:17,720 --> 01:13:20,632 Луиджи Теста, шеф транспортного отдела 616 01:13:21,080 --> 01:13:22,832 компании «Суэцкий канал». 617 01:13:25,720 --> 01:13:27,631 «Мы в полной мере признаем 618 01:13:28,080 --> 01:13:30,036 достижения ДГП». 619 01:13:30,480 --> 01:13:32,232 «Поэтому мы хотим ее купить». 620 01:13:32,680 --> 01:13:37,390 Как вам известно, нам принадлежат все разрешения на судостроение. 621 01:13:38,640 --> 01:13:41,518 Поэтому без нашего предложения вам ни жизнь, ни смерть. 622 01:13:41,960 --> 01:13:47,159 Если я и продам, то только против своей воли и за самую высокую цену. 623 01:13:47,600 --> 01:13:49,158 Вам ничего другого не остается. 624 01:13:58,000 --> 01:14:01,629 Просто слов нет. Сволочь. Какая ужасная сволочь. 625 01:14:01,720 --> 01:14:03,438 «Последний рейс 626 01:14:03,880 --> 01:14:05,632 Джойнт Гэлэктикл Трэнспортс» 627 01:14:17,360 --> 01:14:20,432 «Металлолом!» 628 01:14:30,680 --> 01:14:34,832 Кларк Даглас, безработный пилот. 629 01:14:37,360 --> 01:14:38,839 «Я, пилот Даглас, 630 01:14:39,280 --> 01:14:40,235 хочу продать списанные 631 01:14:40,680 --> 01:14:41,829 корабли УГТ 632 01:14:42,280 --> 01:14:43,793 революционерам». 633 01:14:43,880 --> 01:14:45,711 «Из 3 списанных кораблей 634 01:14:46,160 --> 01:14:47,115 мы построим один новый 635 01:14:47,560 --> 01:14:49,630 по новейшим чертежам 636 01:14:50,080 --> 01:14:51,911 компании ,Суэцкий канал'». 637 01:14:52,000 --> 01:14:56,312 «Я лечу на Крюгер 60, 638 01:14:56,400 --> 01:14:59,233 добывать необходимые секретные 639 01:14:59,680 --> 01:15:01,636 документы из сейфов 640 01:15:02,080 --> 01:15:04,036 компании ''Суэцкий канал''». 641 01:15:06,320 --> 01:15:08,231 Моя борьба с охраной 642 01:15:08,680 --> 01:15:10,352 компании «Суэцкий канал». 643 01:15:26,360 --> 01:15:28,635 «Я достал самые секретные документы 644 01:15:29,080 --> 01:15:31,469 из сейфов». 645 01:15:31,560 --> 01:15:34,313 «Я нужен им живым, 646 01:15:34,400 --> 01:15:38,075 ведь они не знают, куда я их спрятал». 647 01:16:50,640 --> 01:16:52,232 Давай! 648 01:17:15,520 --> 01:17:17,590 «Я добираюсь до корабля». 649 01:17:27,280 --> 01:17:30,158 Я стартую, вокруг взрываются бомбы. 650 01:17:36,640 --> 01:17:39,393 Крюгер 60, Эйзенштадт! 651 01:17:49,600 --> 01:17:53,195 «Уже 34 года по 2 налета в сутки». 652 01:17:57,280 --> 01:18:01,956 Амон Дююль II летят к Крюгеру 60. 653 01:18:54,440 --> 01:18:58,479 «87 млн. жителей находятся в бункерах» 654 01:20:33,680 --> 01:20:35,671 «Покушение» 655 01:21:16,640 --> 01:21:18,596 «Мы не хотим 656 01:21:19,040 --> 01:21:21,713 участвовать в этом...» 657 01:21:21,800 --> 01:21:24,678 «но мы ничего другого 658 01:21:25,120 --> 01:21:27,236 в нашей жизни не видели». 659 01:22:38,200 --> 01:22:41,590 Последний американец 660 01:23:04,440 --> 01:23:08,274 Ты не поверишь этой истории, настолько примитивно все было тогда. 661 01:23:08,720 --> 01:23:11,518 История Америки началась с трех маленьких судов из Италии. 662 01:23:11,960 --> 01:23:13,234 Его капитал - 663 01:23:13,680 --> 01:23:15,238 131х23 млн. трил. долларов. 664 01:23:15,840 --> 01:23:17,114 Они заселили восточное побережье. 665 01:23:17,560 --> 01:23:20,438 Через 350 лет они пересекли огромную пустыню, 666 01:23:20,880 --> 01:23:23,235 не зная, куда они идут, и открыли Запад. 667 01:23:23,680 --> 01:23:25,352 Они нашли новую землю. 668 01:23:25,800 --> 01:23:29,588 Потом они освоили Запад и затеяли золотую лихорадку. 669 01:23:30,040 --> 01:23:31,758 Население росло. 670 01:23:32,200 --> 01:23:37,228 Потом они стали осваивать космос в том виде, как это происходит сейчас. 671 01:23:38,080 --> 01:23:42,710 Разве не поразительно? Но это было именно так. Это наша традиция. 672 01:23:43,160 --> 01:23:47,358 И сегодня мы исследуем космос. Невероятно, но это так. 673 01:23:47,800 --> 01:23:48,755 Именно так. 674 01:23:50,000 --> 01:23:53,037 И это продолжается. Мы продвигаемся все дальше в космос. 675 01:23:53,480 --> 01:23:57,075 Невероятно, правда? Но все было именно так. 676 01:23:57,520 --> 01:24:00,637 И так будет продолжаться. Мы столького достигли на сегодняшний день. 677 01:24:01,080 --> 01:24:04,390 Флот планеты Крюгер 60. 678 01:24:31,640 --> 01:24:33,631 «Прошу посадки 679 01:24:34,080 --> 01:24:36,196 на Крюгер 60!» 680 01:24:36,760 --> 01:24:41,754 Алло, алло! Крюгер 60! Что случилось? Я жду уже три часа. 681 01:24:42,200 --> 01:24:43,633 Вы на связи? 682 01:24:44,080 --> 01:24:45,399 «Ждите!» 683 01:24:45,840 --> 01:24:49,196 Что? Ладно, говорите, что мне делать. Мы уже на подходе. 684 01:24:54,280 --> 01:24:55,838 «Я сообщу пока шеф-повару 685 01:24:56,280 --> 01:24:58,236 президента меню 686 01:24:58,680 --> 01:25:00,636 для моего приема» 687 01:25:01,080 --> 01:25:04,675 Я хочу чего-то особенного. Трудно найти хорошую кухню 688 01:25:05,120 --> 01:25:07,076 в этих космических ресторанах. 689 01:25:08,720 --> 01:25:13,032 Сначала итальянский овощной суп. 690 01:25:14,280 --> 01:25:18,432 Потом мясо по-бургундски 691 01:25:19,240 --> 01:25:21,071 с салатом ассорти. 692 01:25:22,200 --> 01:25:23,679 А потом... 693 01:25:24,360 --> 01:25:27,716 Потом чудесное итальянское вино, 694 01:25:29,120 --> 01:25:34,353 салат ассорти и в конце креп-сюзетт. Сделаете? 695 01:25:34,800 --> 01:25:37,519 Ах, как соблазнительно. Сделаете? 696 01:25:41,960 --> 01:25:43,234 Космический флот охраны. 697 01:25:43,680 --> 01:25:45,875 «Остановитесь, или мы будем стрелять!» 698 01:25:45,960 --> 01:25:49,350 «Я сохраняю нейтралитет!» 699 01:25:50,840 --> 01:25:52,558 Алло? Алло? 700 01:25:53,880 --> 01:25:56,348 Пожалуйста, послушайте, это очень важно. 701 01:25:56,880 --> 01:25:58,233 Исключительно важно. 702 01:25:58,880 --> 01:26:00,836 Вы союзник. Вы совершаете ошибку. 703 01:26:01,320 --> 01:26:04,835 Не перекрывайте путь. Пожалуйста. 704 01:26:05,360 --> 01:26:08,830 Это ошибка. Мы сохраняем нейтралитет. Мы не нападаем. 705 01:26:09,280 --> 01:26:12,511 Пожалуйста, оставьте нас в покое. Мы направляемся по своим делам, 706 01:26:12,960 --> 01:26:16,236 мы не делаем ничего, что могло бы навредить вам. Пропустите нас. 707 01:26:17,400 --> 01:26:19,231 Пожалуйста, ответьте скорее. 708 01:26:26,640 --> 01:26:30,235 Мистер Хантер, последний американец 709 01:26:30,680 --> 01:26:34,116 18 бр. 2041г. 710 01:29:09,880 --> 01:29:12,440 Субтитры Валерия Шереметьева 711 01:29:12,880 --> 01:29:15,235 Фильм унд Видео Унтертителунг Герхард Леманн АГ 73882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.