All language subtitles for Carry on Jack (1963)aaaaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:21,959 --> 00:01:26,751 We must have more men, Hardy, more men. 3 00:01:28,167 --> 00:01:33,334 When you get back, tell them. Tell them we need more men. 4 00:01:34,501 --> 00:01:37,001 We need a bigger Navy. 5 00:01:38,084 --> 00:01:40,459 We must have more recruits. 6 00:01:41,376 --> 00:01:43,626 You mustn't talk so much, sir. 7 00:01:43,751 --> 00:01:45,542 You must save your strength. 8 00:01:45,667 --> 00:01:47,751 I know. 9 00:01:49,167 --> 00:01:50,251 Kiss me, Hardy. 10 00:01:51,084 --> 00:01:53,167 I beg your pardon, sir? 11 00:01:55,334 --> 00:01:56,459 Kiss me, Hardy. 12 00:01:57,501 --> 00:02:01,126 Are you mad? What will they say at the Admiralty, sir? 13 00:02:02,292 --> 00:02:04,126 They'll only be jealous. 14 00:02:06,126 --> 00:02:10,292 I don't know. You're very weak, sir. 15 00:02:10,417 --> 00:02:11,667 It may not be good for you. 16 00:02:20,292 --> 00:02:22,001 Told you so. 17 00:02:26,126 --> 00:02:30,001 It is usual for a cadet to spend a year at the Naval Academy 18 00:02:30,126 --> 00:02:32,834 before qualifying and passing out, 19 00:02:32,959 --> 00:02:37,084 but you seem to be a somewhat exceptional case, having taken... 20 00:02:37,209 --> 00:02:38,584 Let me see. 21 00:02:38,709 --> 00:02:43,167 - Eight and a half years, sir. - Exactly, Albert Decker. 22 00:02:43,292 --> 00:02:45,001 Eight and a half years. 23 00:02:45,126 --> 00:02:47,792 The name is Poop-Decker, sir. I have a hyphen. 24 00:02:47,917 --> 00:02:50,417 According to this report, you have more than that. 25 00:02:50,542 --> 00:02:53,751 But as we are short of men, we can't afford to be fussy. 26 00:02:53,876 --> 00:02:57,334 No, sir. I'm sure I shall pass out all right next year, sir. 27 00:02:57,459 --> 00:02:59,876 I admire your confidence, Decker, 28 00:03:00,001 --> 00:03:02,876 but, unfortunately, England cannot wait that long. 29 00:03:03,792 --> 00:03:07,792 While we're at war with Spain, we need every able-bodied man we can get. 30 00:03:07,917 --> 00:03:12,001 I use the term "able-bodied" loosely, of course. 31 00:03:12,126 --> 00:03:16,917 In your case, we've decided to forgo the usual formalities of passing out, 32 00:03:17,042 --> 00:03:21,209 and present you with your Midshipman's sword immediately. 33 00:03:23,584 --> 00:03:26,084 - Oh, thank you, sir. - And thank you. 34 00:03:27,126 --> 00:03:28,792 Put it on. 35 00:03:29,751 --> 00:03:31,542 Put it on! 36 00:03:31,667 --> 00:03:33,042 Yes, sir. 37 00:03:34,792 --> 00:03:39,334 You will proceed to Plymouth and join His Majesty's frigate Venus. 38 00:03:39,459 --> 00:03:40,751 Aye aye, sir. 39 00:03:40,876 --> 00:03:44,459 And please remember, Mr Poop-Decker, 40 00:03:45,334 --> 00:03:48,834 that you are a member of His Majesty's Navy, and try and act accordingly. 41 00:03:48,959 --> 00:03:51,417 Don't worry, sir. You can depend on me. 42 00:03:51,542 --> 00:03:53,376 That is what I am afraid of. 43 00:04:05,626 --> 00:04:07,334 Whoa, there! 44 00:04:07,459 --> 00:04:09,334 Plymouth town! 45 00:04:14,126 --> 00:04:16,584 Hurry up, Captain Blood, or the war'll be over. 46 00:04:16,709 --> 00:04:19,626 - Be careful or I'll start another one. - I wouldn't put it past you. 47 00:04:19,751 --> 00:04:22,376 You insolent dog! Get my bag down. 48 00:04:26,459 --> 00:04:27,876 You dare. 49 00:04:35,667 --> 00:04:36,834 Go on! Get up! 50 00:04:39,876 --> 00:04:42,917 You watch where you're going! Thank you! 51 00:04:49,709 --> 00:04:52,001 Oh, well. They'll never know if I don't pull it out. 52 00:04:56,292 --> 00:04:57,959 Ow! 53 00:04:58,417 --> 00:04:59,876 Take you to the docks, Cap'n? 54 00:05:00,001 --> 00:05:03,792 Oh, yes. I want the frigate Venus. If you think he can make it? 55 00:05:03,917 --> 00:05:07,542 Don't you worry about young Lightning Legs. He'll be all right. 56 00:05:07,667 --> 00:05:09,376 - Take your bag? - Thank you. 57 00:05:15,001 --> 00:05:17,459 - Hey up! - Argh! 58 00:05:17,584 --> 00:05:18,709 Wait. 59 00:05:18,834 --> 00:05:20,501 Wait! Stop a minute! 60 00:05:20,626 --> 00:05:22,209 Whoa! Wait a minute! 61 00:05:22,709 --> 00:05:24,792 Stop it! Wait a minute! 62 00:05:25,876 --> 00:05:26,917 Whoa! 63 00:05:57,042 --> 00:05:59,209 There we are, Cap'n. 64 00:05:59,334 --> 00:06:01,792 That'll be just a crown, please. 65 00:06:01,917 --> 00:06:04,959 A crown? There's no bottom in that thing. I've run all the way! 66 00:06:05,084 --> 00:06:07,292 Well, it's better than walkin', isn't it? 67 00:06:07,417 --> 00:06:10,751 - It's daylight robbery. - Thank you, Cap'n. There's your ship. 68 00:06:10,876 --> 00:06:13,126 Oh, good. I must find Captain Fearless. 69 00:06:13,251 --> 00:06:15,501 You won't find nobody aboard her now, Cap'n. 70 00:06:15,626 --> 00:06:18,417 - Why not? - She sails first thing in the morning. 71 00:06:18,542 --> 00:06:22,167 They've all gone ashore to get a last bit of you-know-what. 72 00:06:22,292 --> 00:06:24,376 - You-know-what? - And I know where too. 73 00:06:25,209 --> 00:06:27,626 If I were you, I'd step ashore yourself. 74 00:06:27,751 --> 00:06:28,751 You would? 75 00:06:28,876 --> 00:06:32,001 It'll be many a long day afore you see a young wench again. 76 00:06:32,126 --> 00:06:34,167 Again? But I've never... 77 00:06:34,834 --> 00:06:37,334 Well, of course, I wouldn't mind a bit of... 78 00:06:37,459 --> 00:06:38,501 You-know-what! 79 00:06:38,626 --> 00:06:41,042 Providing they're well-brought up ladies. 80 00:06:41,167 --> 00:06:42,542 Don't you worry, Cap'n, 81 00:06:42,667 --> 00:06:46,292 I know the perfect place for a gentleman of quality like yourself. 82 00:06:46,417 --> 00:06:48,917 Good. How do I get there? 83 00:06:50,167 --> 00:06:51,626 No, not again. 84 00:06:51,751 --> 00:06:55,709 Half-fare, sir, as you're partly driving, as you might say. 85 00:06:55,834 --> 00:06:57,001 You're on. 86 00:06:57,126 --> 00:06:58,917 We're going for a bit of... 87 00:07:00,751 --> 00:07:02,542 Forward! 88 00:07:33,542 --> 00:07:36,751 Is that right, Ned? The Venus leaves for Spanish waters tomorrow? 89 00:07:36,876 --> 00:07:39,459 That's right, my lovely. What of it? 90 00:07:39,584 --> 00:07:41,584 Do you think you could you smuggle me aboard? 91 00:07:41,709 --> 00:07:44,459 - What for? - No questions asked. 92 00:07:44,584 --> 00:07:48,126 Oh-ho! That's different. 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,917 Well, what about it? 94 00:07:50,042 --> 00:07:54,459 Supposing I did. What would I get for me trouble? 95 00:07:55,626 --> 00:07:57,959 I've got five sovereigns saved up. 96 00:07:58,084 --> 00:08:00,126 I don't want your money, my lovely. 97 00:08:01,459 --> 00:08:03,334 You know what I want. 98 00:08:03,459 --> 00:08:05,334 Well, what's your answer? 99 00:08:14,626 --> 00:08:16,126 Whoa! 100 00:08:20,084 --> 00:08:21,709 Thank'ee, sir, thank'ee. 101 00:08:21,834 --> 00:08:24,334 - He needed a rest, poor old basket. - Don't mention it. 102 00:08:24,459 --> 00:08:26,792 He's past it, you see. 103 00:08:26,917 --> 00:08:29,542 Must be dreadful, carrying this day after day. 104 00:08:29,667 --> 00:08:32,042 It's better than walkin' the streets, isn't it? 105 00:08:32,167 --> 00:08:38,126 As you weren't inside runnin' in comfort, I'll only charge half fare and no tip. 106 00:08:38,251 --> 00:08:40,251 That's very generous of you, thank you. 107 00:08:40,376 --> 00:08:43,542 - Where's my bag? - You'll find plenty of them in there, sir. 108 00:08:43,667 --> 00:08:47,334 - I meant my duffle bag. - My dad's got it. Dad? 109 00:08:47,459 --> 00:08:50,334 - Is he going in there after women? - What do you think? 110 00:08:50,459 --> 00:08:53,542 - I'll go with him! - You will not! You get back in there. 111 00:08:53,667 --> 00:08:57,667 - I thought you said he was past it! - He is, but his memory isn't. 112 00:08:58,959 --> 00:09:00,251 Thank you. 113 00:09:00,376 --> 00:09:04,292 - Oh, aren't you coming in with me? - You won't need any help, Cap'n. 114 00:09:04,417 --> 00:09:08,084 Yes, but if these are nice young ladies, I'll need to be introduced. 115 00:09:08,209 --> 00:09:12,459 Not exactly. Now, let me see. Have you got a golden sovereign? 116 00:09:12,584 --> 00:09:13,501 Yes, I think so. 117 00:09:13,626 --> 00:09:16,292 There's a quaint old custom in these parts, 118 00:09:16,417 --> 00:09:21,126 when a young gentleman goes courtin', he holds in his hand a golden sovereign. 119 00:09:21,251 --> 00:09:24,792 This shows that his intentions are honourable. 120 00:09:24,917 --> 00:09:26,251 If you know what I mean. 121 00:09:26,376 --> 00:09:28,792 Yes... What a charming custom. 122 00:09:28,917 --> 00:09:30,709 Isn't it? 123 00:09:30,834 --> 00:09:33,876 Thank you very much. You've been most helpful. Thank you. 124 00:09:34,001 --> 00:09:35,334 Thank you. 125 00:09:37,667 --> 00:09:40,792 - I'd get in, if I were you. They'll be shut. - Yes. 126 00:09:58,792 --> 00:10:01,209 Wait! 127 00:10:01,334 --> 00:10:05,584 No! Please! I was told by a man in a sedan chair... 128 00:10:05,709 --> 00:10:10,584 Please, put me down! Please... put me down. 129 00:10:10,709 --> 00:10:12,792 Argh! Oh! 130 00:10:14,834 --> 00:10:16,709 Oh, sorry, sir. 131 00:10:21,459 --> 00:10:24,251 Come on, darlin'. You come and see what Peg's got. 132 00:10:24,376 --> 00:10:27,001 - Please! - Come on. Come on! 133 00:10:27,126 --> 00:10:30,751 - Come on! - That's far enough, Peg. Let him be. 134 00:10:30,876 --> 00:10:32,667 Can't you see he's still wet behind the ears? 135 00:10:32,792 --> 00:10:35,292 We'll soon dry 'em for him! 136 00:10:35,417 --> 00:10:36,584 Oh, no, you won't! 137 00:10:36,709 --> 00:10:40,167 Ow! Oh, you rotten old bitch! 138 00:10:40,292 --> 00:10:41,584 Now, get out of here. 139 00:10:45,167 --> 00:10:46,376 Thank you. 140 00:10:46,501 --> 00:10:47,626 The same goes for you. 141 00:10:47,751 --> 00:10:48,834 You ought to have had more sense 142 00:10:48,959 --> 00:10:51,667 than to flash your money round in a place like this. 143 00:10:51,792 --> 00:10:55,001 The man said it was an old custom, you see. 144 00:10:55,126 --> 00:10:58,209 I just came in here to meet a... 145 00:10:58,334 --> 00:10:59,376 To have a bit of... 146 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 I know. You men are all alike. 147 00:11:02,626 --> 00:11:04,792 We're supposed to be, aren't we? 148 00:11:04,917 --> 00:11:07,251 Get out of here while you're still in one piece. 149 00:11:07,376 --> 00:11:09,126 I think I'd better, actually. 150 00:11:09,251 --> 00:11:12,042 We're sailing tomorrow and I haven't reported aboard yet. 151 00:11:12,167 --> 00:11:13,542 - Wait a minute. - Hm? 152 00:11:13,667 --> 00:11:16,626 - Are you on the Venus? - Yes. 153 00:11:16,751 --> 00:11:18,667 I'm the new Midshipman. 154 00:11:18,792 --> 00:11:21,001 Poop-Decker's my name. Albert Poop-Decker. 155 00:11:21,126 --> 00:11:23,334 And you haven't even reported aboard yet? 156 00:11:23,459 --> 00:11:26,126 I did try earlier but there was nobody there. 157 00:11:27,292 --> 00:11:32,001 Well, I'm certainly glad to have met you, Midshipman Poop-Decker. 158 00:11:32,126 --> 00:11:36,334 Yes. Well, I'm very pleased to have met you also. 159 00:11:36,459 --> 00:11:39,042 - What's your hurry, darling? - Eh? 160 00:11:40,001 --> 00:11:42,334 You don't want to go without a little bit of... 161 00:11:42,459 --> 00:11:45,751 - You-know-what? - That's right. 162 00:11:45,876 --> 00:11:48,501 Let's go somewhere nice and quiet, shall we? 163 00:11:48,626 --> 00:11:50,209 Oh! 164 00:11:52,042 --> 00:11:54,709 Well, I don't have to carry you up, do I? 165 00:12:04,334 --> 00:12:06,126 Come in, Albert. 166 00:12:27,376 --> 00:12:29,334 What's the matter? 167 00:12:29,459 --> 00:12:31,501 I was just remembering. 168 00:12:31,626 --> 00:12:34,834 Before I left home, my mother warned me that things like this might happen. 169 00:12:34,959 --> 00:12:36,376 I must write and thank her. 170 00:12:36,501 --> 00:12:40,292 My mother always told me to be good. I hope I am. 171 00:12:40,417 --> 00:12:42,876 You'd tell me, wouldn't you, Albert? 172 00:12:44,251 --> 00:12:47,042 Haven't you ever been alone with a girl before? 173 00:12:47,167 --> 00:12:49,917 No, but I know what to do. 174 00:12:50,042 --> 00:12:51,876 - Are you sure? - Oh, yes. 175 00:12:53,251 --> 00:12:56,001 Well, then, let's get comfortable, shall we? 176 00:12:56,126 --> 00:12:57,584 Of course. 177 00:12:59,542 --> 00:13:02,001 There... that's better. 178 00:13:02,126 --> 00:13:06,334 - What lovely, curly hair you've got. - Thank you. 179 00:13:06,459 --> 00:13:09,834 I get it from my mother, actually. She's got curls all over... 180 00:13:11,417 --> 00:13:15,209 Close your eyes, you naughty Midshipman. 181 00:13:17,292 --> 00:13:19,834 I'll tell you when you can open them. 182 00:13:31,126 --> 00:13:34,417 Keep your eyes tightly closed, Albert. 183 00:13:40,084 --> 00:13:41,959 I'm sorry, Albert. 184 00:13:46,167 --> 00:13:48,876 I would've been good, I promise you. 185 00:13:57,542 --> 00:14:00,751 It's the press! The press-gang, lads! 186 00:14:13,542 --> 00:14:15,501 Round the back. 187 00:14:15,626 --> 00:14:17,376 Come on. 188 00:14:23,917 --> 00:14:25,917 Somebody must've warned them. 189 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 Evening, friend. 190 00:14:36,834 --> 00:14:38,209 Hello. 191 00:14:38,334 --> 00:14:39,667 Are you a sailor? 192 00:14:39,792 --> 00:14:42,292 Who, me? No! 193 00:14:42,417 --> 00:14:44,584 I'm a cesspit cleaner. 194 00:14:45,917 --> 00:14:48,834 I wondered why there wasn't anybody else about. 195 00:14:48,959 --> 00:14:51,751 Wouldn't you like to go to sea, friend? 196 00:14:51,876 --> 00:14:54,501 Like to go to see what? 197 00:14:56,334 --> 00:14:58,042 Never mind. 198 00:14:58,709 --> 00:15:01,876 - Sign the gentleman on, Mr Angel. - Aye aye, sir. 199 00:15:05,792 --> 00:15:07,751 Can I open them now? 200 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 Where are my clothes? 201 00:15:48,542 --> 00:15:52,292 We need just one more this trip. Let's try upstairs. 202 00:15:56,959 --> 00:15:59,084 Ssh! 203 00:15:59,209 --> 00:16:00,542 Get down. 204 00:16:18,751 --> 00:16:21,292 Lady Hamilton, I presume. 205 00:16:21,417 --> 00:16:24,084 Oh, no, I'm not a lady. I'm not even a woman. 206 00:16:24,209 --> 00:16:26,251 I know what you're not, don't you worry. 207 00:16:26,376 --> 00:16:29,626 I just came in here to meet a... 208 00:16:29,751 --> 00:16:31,792 - Well, to have a bit of... - Mm-hm? 209 00:16:31,917 --> 00:16:35,667 Then this girl took me upstairs and she kissed me 210 00:16:35,792 --> 00:16:37,876 and she told me to close my eyes like this... 211 00:16:38,001 --> 00:16:39,001 Really? 212 00:16:39,126 --> 00:16:41,209 And not to open them until she said. 213 00:16:41,334 --> 00:16:42,501 - You don't say? - Mm. 214 00:16:42,626 --> 00:16:44,546 - Then what happened? - I really don't know, sir. 215 00:16:44,667 --> 00:16:49,417 Close them again, friend, and let me see if I can help you. 216 00:16:49,542 --> 00:16:51,501 - Like this, sir? - That's right. 217 00:16:52,834 --> 00:16:57,126 I wonder what it could have been that happened. Something like this? 218 00:16:57,251 --> 00:16:58,959 Yes, that's exactly... 219 00:17:05,042 --> 00:17:06,751 - Mr Angel! - Sir! 220 00:17:06,876 --> 00:17:08,959 Get those women ashore! 221 00:17:13,417 --> 00:17:15,251 Come on. Hurry up. 222 00:17:16,542 --> 00:17:18,834 You! Bring that cow aboard! 223 00:17:23,084 --> 00:17:27,084 Let fly the clew garnets. 224 00:17:31,292 --> 00:17:34,626 Out on the yards, you dockside scum, 225 00:17:35,334 --> 00:17:37,167 or I'll take a rope's end to you! 226 00:17:38,626 --> 00:17:43,001 Watch your course, damn your eyes! You're all over the cursed sea! 227 00:17:43,792 --> 00:17:47,417 Belay those ropes, you fatherless knot-heads! 228 00:17:47,542 --> 00:17:49,959 - Mr Angel! - Come on, get a move on! 229 00:17:50,084 --> 00:17:52,084 Mr... Angel! 230 00:17:52,626 --> 00:17:55,209 Aye aye, Mr Howett! Move it! 231 00:17:59,209 --> 00:18:01,417 - Where's the Captain? - Still in his cabin, sir. 232 00:18:01,542 --> 00:18:04,584 - Still in his cabin? - No-one's seen him on deck. 233 00:18:05,376 --> 00:18:07,251 I'll find him. 234 00:18:07,376 --> 00:18:10,917 Mr Angel, break out the new members of the crew. 235 00:18:11,042 --> 00:18:12,084 Aye aye, sir. 236 00:18:21,209 --> 00:18:23,042 Sir? Captain Fearless? 237 00:18:27,626 --> 00:18:29,459 Captain Fearless, sir! 238 00:18:33,542 --> 00:18:34,584 Who is it? 239 00:18:34,709 --> 00:18:37,167 It's me - Lieutenant Howett, sir. 240 00:18:41,917 --> 00:18:46,001 - The ship's under way, sir. - I was aware of that, Mr Howett. 241 00:18:47,501 --> 00:18:50,292 Been getting a bit of fresh air, sir? 242 00:18:50,417 --> 00:18:55,167 What? Oh, no, I was just... shooting the sun. 243 00:18:56,334 --> 00:19:00,542 - Can I offer you a glass of milk? - No, thank you, sir. 244 00:19:00,667 --> 00:19:02,709 It's a bit early in the morning for me. 245 00:19:06,876 --> 00:19:09,834 There's nothing like it for building you up, you know. 246 00:19:09,959 --> 00:19:13,167 Rather a brainwave of mine, getting that cow aboard. 247 00:19:13,292 --> 00:19:16,042 With any luck, the crew should be able to have a tot every day. 248 00:19:16,167 --> 00:19:17,792 Better for them than rum. 249 00:19:17,917 --> 00:19:21,917 - That should keep them happy. - I imagine they'll be speechless, sir. 250 00:19:22,834 --> 00:19:26,959 A happy ship, Mr Howett. That's the important thing. A happy ship. 251 00:19:27,084 --> 00:19:29,292 Speaking of happy ships, 252 00:19:29,417 --> 00:19:32,459 we got a couple of new crew members last night. 253 00:19:32,584 --> 00:19:34,917 Ah. Willing volunteers, I trust? 254 00:19:35,042 --> 00:19:37,084 Oh, naturally, sir. 255 00:19:37,209 --> 00:19:39,667 Keen and full of enthusiasm, eh? 256 00:19:39,792 --> 00:19:42,042 They were carried away, you might say, sir. 257 00:19:42,167 --> 00:19:45,376 Splendid. I'll have a word with them later. Where are they now? 258 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 I imagine they're still sleeping, sir. 259 00:19:48,709 --> 00:19:51,626 We didn't like to disturb them too early on their first morning. 260 00:19:52,751 --> 00:19:56,417 Mr Angel has just gone down to wake them now. 261 00:19:56,542 --> 00:19:58,834 Avast there! 262 00:19:58,959 --> 00:20:01,376 Get out of it, you mangy dogs! Get moving! 263 00:20:01,501 --> 00:20:03,167 What's going on? 264 00:20:03,292 --> 00:20:05,084 How dare you treat us like this? 265 00:20:05,209 --> 00:20:06,834 Shut up and get up on deck! 266 00:20:06,959 --> 00:20:08,292 What deck? What are you talking about? 267 00:20:08,417 --> 00:20:09,917 We've been press-ganged! 268 00:20:10,042 --> 00:20:12,709 Volunteers, that's what you are. 269 00:20:12,834 --> 00:20:16,876 Volunteers? You don't seem to realise who you're talking to. 270 00:20:17,001 --> 00:20:19,521 You've made a grave mistake. Just wait till the Captain hears... 271 00:20:19,626 --> 00:20:21,584 Arrgh! Get going! 272 00:20:21,709 --> 00:20:23,417 Get going! 273 00:20:29,709 --> 00:20:32,959 - Whose little doxy are you? - What are you doing tonight, dearie? 274 00:20:33,084 --> 00:20:37,584 - I demand to see the Captain! - Who's asking to see the Captain? 275 00:20:39,917 --> 00:20:41,209 There's been a terrible mistake. 276 00:20:41,334 --> 00:20:45,542 And there'll be a few more if you don't get that dress off pretty quick! 277 00:20:47,251 --> 00:20:50,001 Pipe down and get on with your work, you dogs! 278 00:20:50,126 --> 00:20:53,459 That's the way to talk to them, mister. You insolent upstarts. 279 00:20:53,584 --> 00:20:55,084 - Well done, mister. - Thank you. 280 00:20:55,209 --> 00:20:57,417 If you don't mind, I'm running things here. 281 00:20:57,542 --> 00:21:00,334 And you're running them pretty well, if I may say so, sir. 282 00:21:00,459 --> 00:21:04,709 I'll see that no blame attaches to you when I report this misunderstanding. 283 00:21:05,917 --> 00:21:09,084 I can't tell you how relieved I am to hear that, mister. 284 00:21:09,209 --> 00:21:12,417 Not at all, sir. Fellowship of the sea and all that. 285 00:21:12,542 --> 00:21:14,626 If you'll take me back to port, I'll join my ship. 286 00:21:14,751 --> 00:21:16,626 Pipe down! 287 00:21:16,751 --> 00:21:18,626 You'll get back to port all right... 288 00:21:18,751 --> 00:21:21,209 - Oh, good. - ...ln a year's time. 289 00:21:21,334 --> 00:21:24,334 A year? Oh, no! 290 00:21:24,459 --> 00:21:25,876 I've got a wife and nine kids. 291 00:21:26,001 --> 00:21:29,084 In that case, the rest will do you both good. 292 00:21:29,209 --> 00:21:31,376 Listen to me the both of you. 293 00:21:31,501 --> 00:21:36,584 You are now serving as ordinary seamen aboard His Majesty's frigate Venus, 294 00:21:36,709 --> 00:21:39,042 bound for distant parts as yet unknown! 295 00:21:39,167 --> 00:21:41,334 Excuse me. Did you say "Venus"? 296 00:21:42,167 --> 00:21:44,001 Yes, Venus. 297 00:21:45,959 --> 00:21:47,626 That's all right, then. I've nothing to worry about. 298 00:21:47,751 --> 00:21:50,501 You won't think that when I've done with you, mister. 299 00:21:50,626 --> 00:21:53,459 But this is the ship I was supposed to join. 300 00:21:53,584 --> 00:21:55,209 I'm a Midshipman. 301 00:21:56,501 --> 00:21:59,167 Oh, yes. You're a Midshipman, are you? 302 00:21:59,292 --> 00:22:01,917 - That's right. Midshipman Poop-Decker. - That's very interesting. 303 00:22:03,251 --> 00:22:05,709 Would you tell me something else, friend? 304 00:22:05,834 --> 00:22:09,167 Of course, sir. Anything at all for you, sir. 305 00:22:09,292 --> 00:22:11,667 Who is that up there, then? 306 00:22:13,084 --> 00:22:15,376 Let me see now. Um... 307 00:22:18,417 --> 00:22:19,667 Is it Nelson? 308 00:22:19,792 --> 00:22:21,209 No, he's got too many arms. 309 00:22:21,334 --> 00:22:24,084 Too many arms. 310 00:22:24,209 --> 00:22:25,667 You'll have to tell me. Who is it? 311 00:22:25,792 --> 00:22:29,001 Midshipman Albert Poop-Decker RN. 312 00:22:29,126 --> 00:22:32,501 Is it really? I'd never have believed you'd get two... 313 00:22:33,751 --> 00:22:35,626 Just a minute. That's impossible. 314 00:22:35,751 --> 00:22:38,167 I'm Midshipman Poop-Decker. 315 00:22:38,292 --> 00:22:39,542 I've got papers to prove it. 316 00:22:39,667 --> 00:22:41,584 The devil seize me! 317 00:22:41,709 --> 00:22:45,626 I'm going to make you wish that you were never born! 318 00:22:45,751 --> 00:22:47,251 I'm going to run you ragged. 319 00:22:47,376 --> 00:22:51,626 Before I've finished with you, you'll be screaming for your mother! 320 00:22:51,751 --> 00:22:52,834 Mother! 321 00:22:52,959 --> 00:22:54,542 What's going on, Mr Howett? 322 00:22:54,667 --> 00:22:58,542 Oh! Just welcoming the volunteers aboard, sir. 323 00:22:58,667 --> 00:23:02,126 Excellent! That's what I like to see - kindness and consideration. 324 00:23:02,251 --> 00:23:04,209 What is your name, good fellow? 325 00:23:04,334 --> 00:23:07,417 Sweetly, sir. Walter Sweetly. 326 00:23:07,542 --> 00:23:09,042 What a pleasant name. 327 00:23:09,167 --> 00:23:10,751 What was your previous trade? 328 00:23:10,876 --> 00:23:13,001 A cesspit cleaner, sir. 329 00:23:13,126 --> 00:23:15,084 Well, it's a very pleasant name. 330 00:23:15,209 --> 00:23:17,834 - And yours, good fellow? - That's what I was trying to explain. 331 00:23:17,959 --> 00:23:20,001 It's Poop-Decker. Albert Poop-Decker. 332 00:23:20,126 --> 00:23:22,501 That doesn't seem very difficult to explain. 333 00:23:22,626 --> 00:23:24,626 Why's he wearing a woman's dress? 334 00:23:24,751 --> 00:23:27,376 They're a funny lot in Plymouth nowadays, sir. 335 00:23:27,501 --> 00:23:29,792 Yes, I see what you mean. 336 00:23:29,917 --> 00:23:32,667 Takes all sorts, I suppose. And what was your trade? 337 00:23:32,792 --> 00:23:35,626 I was trying to explain, sir. I'm a Midshipman. 338 00:23:35,751 --> 00:23:39,251 You're certainly a mid something. Eh, Mr Howett? 339 00:23:41,751 --> 00:23:43,876 No, before you came to sea. 340 00:23:44,001 --> 00:23:47,459 - My father's a farmer. - A farmer? 341 00:23:47,584 --> 00:23:49,709 Excellent. Just what we were looking for. 342 00:23:49,834 --> 00:23:52,667 My boy, you can look after my old cow. 343 00:23:52,792 --> 00:23:55,876 Sir, I'm a Midshipman, not a lady's maid! 344 00:23:57,001 --> 00:23:58,334 Argh! 345 00:23:59,417 --> 00:24:01,334 Get him out! 346 00:24:01,459 --> 00:24:03,584 Grrr! 347 00:24:04,459 --> 00:24:05,876 I haven't done anything. 348 00:24:06,001 --> 00:24:08,292 I wouldn't be in your shoes for a king's ransom. 349 00:24:08,417 --> 00:24:11,001 - Tell me what I've done! - Get in there! 350 00:24:11,126 --> 00:24:12,626 - Shut up! - Tell me what I've done. 351 00:24:12,751 --> 00:24:14,167 Ow! Ooh! 352 00:24:14,292 --> 00:24:18,292 You've got to make an example of this wretch. 353 00:24:18,417 --> 00:24:21,751 Trying to pass himself off as a Midshipman is bad enough, 354 00:24:21,876 --> 00:24:25,459 but to ridicule a member of your family in front of the crew like that... 355 00:24:25,584 --> 00:24:29,626 I don't know, Mr Howett. It was quite an understandable mistake, really. 356 00:24:29,751 --> 00:24:32,167 You don't know this man. 357 00:24:32,292 --> 00:24:34,292 - You don't know my wife. - Your wife's irrelevant. 358 00:24:34,376 --> 00:24:36,334 You've noticed that, have you? 359 00:24:36,459 --> 00:24:40,501 I mean that she has nothing to do with the matter in hand. 360 00:24:40,626 --> 00:24:42,084 I mean... 361 00:24:42,209 --> 00:24:45,334 Damn it, sir! He's guilty of insolence and insubordination! 362 00:24:45,459 --> 00:24:48,209 I suppose you're right. What have you to say for yourself? 363 00:24:48,334 --> 00:24:51,417 Only that I spoke truly. I am Albert Poop-Decker RN. 364 00:24:51,542 --> 00:24:54,626 You see, sir, a hopeless liar. 365 00:24:54,751 --> 00:24:56,876 I'm afraid I agree with Mr Howett. 366 00:24:57,001 --> 00:25:00,792 I flatter myself I'm an intelligent man, but look at you. 367 00:25:00,917 --> 00:25:02,292 You don't even look like Midshipman Poop-Decker. 368 00:25:02,417 --> 00:25:03,937 How would you know what he looks like? 369 00:25:04,042 --> 00:25:06,292 How do I know? I can see him. 370 00:25:06,417 --> 00:25:08,667 Look for yourself. You don't look anything like him. 371 00:25:08,792 --> 00:25:10,959 You might just as well say he looks nothing like me. 372 00:25:11,084 --> 00:25:12,792 Quite. I'm glad we agree. 373 00:25:12,917 --> 00:25:14,876 Look at that fine, manly chest. 374 00:25:15,001 --> 00:25:18,917 Don't be ashamed Poop-Decker. Not every young lad has one like that. 375 00:25:20,292 --> 00:25:21,292 How right you are, sir. 376 00:25:21,417 --> 00:25:23,501 The point I was trying to make is, 377 00:25:23,626 --> 00:25:27,167 just because he came aboard first doesn't mean that he is Poop-Decker. 378 00:25:27,292 --> 00:25:29,042 I might as well say I'm Captain Fearless! 379 00:25:29,167 --> 00:25:32,459 Ah, so we're getting to the truth at last, are we? 380 00:25:32,584 --> 00:25:35,709 You're Captain Fearless, are you? Then why did you come...? 381 00:25:35,834 --> 00:25:38,251 Wait a minute. I'm Captain Fearless. 382 00:25:38,376 --> 00:25:42,209 - Of course you are. - This is ridiculous, sir! 383 00:25:42,334 --> 00:25:46,292 If you're Poop-Decker, prove it or pipe down. 384 00:25:46,417 --> 00:25:49,376 I know how I can prove it. And my mum'll back me up in this. 385 00:25:50,542 --> 00:25:52,834 Albert Poop-Decker's got a mole on his... 386 00:25:52,959 --> 00:25:54,501 On his what? 387 00:25:54,626 --> 00:25:57,667 - Just on his, sir. - Oh, I see. 388 00:25:57,792 --> 00:25:59,834 - Have you got a mole on yours? - On my what, sir? 389 00:25:59,959 --> 00:26:01,042 Yes, your whatsir. 390 00:26:01,167 --> 00:26:04,959 - No, sir. - Ah, well, I have. 391 00:26:05,084 --> 00:26:07,667 And I can prove it. I'll prove it. 392 00:26:09,709 --> 00:26:12,042 Please, sir, that won't be necessary. 393 00:26:12,167 --> 00:26:13,459 Aha! See? 394 00:26:13,584 --> 00:26:15,959 If he has a mole on his whatsir, 395 00:26:16,084 --> 00:26:17,126 he must be an impostor 396 00:26:17,251 --> 00:26:19,792 because Albert Poop-Decker has no mole on his whatsir! 397 00:26:19,917 --> 00:26:24,126 This is preposterous, sir! This wretch is making a laughing-stock of us. 398 00:26:24,251 --> 00:26:27,459 He is guilty of insolence and insubordination! 399 00:26:27,584 --> 00:26:31,417 He should be punished severely. If I were you, I'd throw the book at him. 400 00:26:31,542 --> 00:26:36,042 I don't exactly approve of brutality, but... 401 00:26:36,167 --> 00:26:38,292 There! I hope that'll be a lesson to you! 402 00:26:38,417 --> 00:26:39,459 No, no, sir! 403 00:26:39,584 --> 00:26:41,751 As First Officer I demand that he be punished 404 00:26:41,876 --> 00:26:45,126 as severely as is laid down in the Articles of War 405 00:26:45,251 --> 00:26:47,334 You want me to punish him more? 406 00:26:47,459 --> 00:26:49,334 A taste of the cat, sir. 407 00:26:52,917 --> 00:26:55,084 Oh, you mean that cat. 408 00:26:55,751 --> 00:26:56,792 Yes. 409 00:26:56,917 --> 00:26:58,917 You don't think that's a little severe? 410 00:26:59,042 --> 00:27:00,917 For him, never! 411 00:27:02,334 --> 00:27:04,792 Very well, then. You've asked for it! 412 00:27:06,626 --> 00:27:07,751 Will it hurt? 413 00:27:21,167 --> 00:27:22,751 - How many? - Three. 414 00:27:22,876 --> 00:27:25,417 - Oh, good. - Dozen. 415 00:27:25,542 --> 00:27:27,001 Three dozen? 416 00:27:27,126 --> 00:27:29,167 You won't feel anything after the first dozen. 417 00:27:29,292 --> 00:27:31,292 - Why not? - You'll be dead. 418 00:27:31,417 --> 00:27:32,577 - Thank you. - You're welcome. 419 00:27:32,667 --> 00:27:35,042 I don't like this. I don't like it at all. 420 00:27:35,167 --> 00:27:37,667 It'll do him good, sir. He'll be a new man after it. 421 00:27:37,792 --> 00:27:41,626 How do you know he wants to be? It's an outdated form of punishment. 422 00:27:41,751 --> 00:27:43,167 Prisoner seized up, sir. 423 00:27:44,417 --> 00:27:46,251 All men are assembled to witness punishment. 424 00:27:46,376 --> 00:27:50,209 You don't think we should change our minds? 425 00:27:50,334 --> 00:27:52,376 - Give in now, sir, and you're lost. - Am I? 426 00:27:52,501 --> 00:27:55,542 Oh, well, in that case, Mr Howett, carry on. 427 00:27:57,042 --> 00:28:00,251 Proceed with the punishment, Mr Angel. 428 00:28:00,376 --> 00:28:02,167 Aye aye, sir. 429 00:28:06,209 --> 00:28:07,917 Am I allowed a last request? 430 00:28:09,126 --> 00:28:11,367 Prisoner requests permission to make a last request, sir. 431 00:28:11,376 --> 00:28:14,209 - What is it? - What do you want? 432 00:28:14,334 --> 00:28:16,042 Can I keep my vest on? 433 00:28:18,126 --> 00:28:19,167 Can he keep his vest on? 434 00:28:19,292 --> 00:28:23,501 Oh, yes. There is a bit of a nip in the air. We don't want him to catch cold. 435 00:28:23,626 --> 00:28:25,917 It might be a good idea to wait for a better day. 436 00:28:26,042 --> 00:28:27,084 Permission granted! 437 00:28:27,209 --> 00:28:28,251 Thank you. 438 00:28:28,376 --> 00:28:32,584 Now, for heaven's sake, proceed with the punishment, Mr Bosun. 439 00:28:32,709 --> 00:28:34,459 Aye aye, sir. 440 00:28:54,209 --> 00:28:56,084 Captain! Sir! Captain! 441 00:28:57,334 --> 00:29:00,751 Blister my stripes, he'll have to go. 442 00:29:00,876 --> 00:29:03,459 Proceed with the punishment, Mr Bosun. 443 00:29:05,417 --> 00:29:06,459 Ow! 444 00:29:08,501 --> 00:29:09,501 Oh. 445 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 I hate you. 446 00:29:18,417 --> 00:29:19,667 Please! 447 00:29:19,792 --> 00:29:23,209 What the devil are you up to, Mr Angel? 448 00:29:23,334 --> 00:29:26,292 This isn't a knitting competition! 449 00:29:29,542 --> 00:29:31,459 Captain said I could keep my vest on! 450 00:29:31,584 --> 00:29:34,024 If I ever get out of this mess, I'll wrap it around your neck! 451 00:29:42,876 --> 00:29:46,334 Here you are, Albert. This is going to make you feel a lot better. 452 00:29:46,459 --> 00:29:49,251 Argh! Stop it, it's agony! 453 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Oh. What is it? 454 00:29:52,209 --> 00:29:56,792 The cook said if you add salt in an open wound it makes the wound heal. 455 00:29:58,459 --> 00:30:00,209 That's funny-looking salt. 456 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 No. 457 00:30:01,626 --> 00:30:04,542 It's not funny-looking salt, it's funny-looking pepper, 458 00:30:04,667 --> 00:30:06,584 cos he hadn't got any funny-looking salt. 459 00:30:06,709 --> 00:30:09,084 What are you trying to do, kill me? 460 00:30:09,209 --> 00:30:13,209 Albert, you know very well I wouldn't want to do that. 461 00:30:13,334 --> 00:30:15,792 You're my mate. We're friends in misfortune. 462 00:30:15,917 --> 00:30:18,709 My misfortune is having a friend like you. 463 00:30:22,292 --> 00:30:24,334 Oh, I'm sorry. I didn't mean it. 464 00:30:24,459 --> 00:30:28,709 I know you're only trying to help, Walter. Walter... 465 00:30:30,292 --> 00:30:33,459 That's better. That's more like my old mate. 466 00:30:33,584 --> 00:30:35,042 Ow! 467 00:30:35,834 --> 00:30:39,001 I'm sorry. I forgot. 468 00:30:39,126 --> 00:30:42,834 If you can't do better than that, just get out, will you? 469 00:30:46,251 --> 00:30:48,209 Funny-looking salt... 470 00:31:00,084 --> 00:31:01,417 Oh! 471 00:31:02,334 --> 00:31:04,959 Oh, that's much better, Walter. 472 00:31:05,084 --> 00:31:06,917 Yes, that's very soothing. 473 00:31:07,042 --> 00:31:10,459 - I'm terribly sorry about all this. - That's all right. 474 00:31:10,584 --> 00:31:12,417 It's not your fault. 475 00:31:12,542 --> 00:31:17,084 It's that dirty, sneaking so-and-so pinched my uniform and my name... 476 00:31:17,209 --> 00:31:18,792 - It's you! - Ssh! 477 00:31:18,917 --> 00:31:22,167 Don't shush me! And get your treacherous hooks off me or I'll... 478 00:31:22,292 --> 00:31:24,001 Please let me explain. 479 00:31:24,126 --> 00:31:26,917 You'll explain all right to the Captain. 480 00:31:27,042 --> 00:31:29,542 Impersonating an officer. You can get hung for that. 481 00:31:29,667 --> 00:31:31,876 How did you get hold of my uniform, for a start? 482 00:31:32,001 --> 00:31:35,251 Don't you remember? I'm Sally from Dirty Dicks. 483 00:31:37,417 --> 00:31:40,292 You're that girl who took me upstairs. 484 00:31:40,417 --> 00:31:44,084 I'm terribly sorry but I had to do it. I was desperate. 485 00:31:44,209 --> 00:31:46,251 You see, I had to get to Spain somehow. 486 00:31:46,376 --> 00:31:48,084 - What for? - To find my Roger. 487 00:31:48,209 --> 00:31:50,459 - Your Roger? - My childhood sweetheart. 488 00:31:50,584 --> 00:31:53,167 - He used to lodge with us. - Yes, I've heard of that gentleman. 489 00:31:53,292 --> 00:31:55,667 Four years ago, he was press-ganged onto a ship 490 00:31:55,792 --> 00:31:57,292 which was taken by the Spanish. 491 00:31:57,417 --> 00:31:59,792 I'm determined to find him if he's still alive. 492 00:32:00,709 --> 00:32:04,667 I know it's asking a terrible lot, but will you keep my secret, 493 00:32:04,792 --> 00:32:07,334 just until we get near enough to the Spanish coast 494 00:32:07,459 --> 00:32:08,917 for me to get away? Please? 495 00:32:09,709 --> 00:32:12,376 It's all very well, but I worked jolly hard to become a Midshipman! 496 00:32:12,501 --> 00:32:16,042 If you expose me now, they'll send me back to England. 497 00:32:16,167 --> 00:32:17,542 I shall kill myself! 498 00:32:18,709 --> 00:32:20,209 All right, I'll keep your secret. 499 00:32:21,084 --> 00:32:22,417 Oh, thank you. 500 00:32:23,459 --> 00:32:24,626 You're wonderful. 501 00:32:28,792 --> 00:32:31,001 - Thank you. - Not at all. 502 00:32:41,792 --> 00:32:44,334 Argh! Oh, my aching back. 503 00:32:44,459 --> 00:32:49,876 That won't be all that's aching if you don't get off that bunk and get to work! 504 00:32:50,001 --> 00:32:51,584 Yes, sir. 505 00:32:52,292 --> 00:32:57,959 Mr Angel, I want you to try and make a seaman out of this sow's ear. 506 00:32:58,084 --> 00:33:00,126 I don't care how long it takes or how you do it, 507 00:33:00,251 --> 00:33:02,917 but he'll be a seaman if it kills him! 508 00:33:11,042 --> 00:33:15,292 Get moving, rot your guts! What are you waiting for? Christmas? 509 00:33:20,876 --> 00:33:24,376 I want you in that crow's nest, you crawling weevil. 510 00:33:24,501 --> 00:33:26,167 I know what you want. 511 00:33:26,626 --> 00:33:28,584 You want me in the crow's nest. 512 00:33:32,292 --> 00:33:33,792 Now get in there! 513 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 Argh! 514 00:33:38,626 --> 00:33:41,709 Put your backs into it, you drag-tailed jellyfish! 515 00:33:42,626 --> 00:33:45,417 All right, back! Forward, back, forward, back. 516 00:33:46,834 --> 00:33:50,084 Forward, back! Forward, back! 517 00:33:50,209 --> 00:33:52,876 Heave to, that's enough. Let's have a look at it. 518 00:33:58,959 --> 00:34:00,501 - Have you got it now? - Hm. 519 00:34:00,626 --> 00:34:02,709 Just swing the lead twice and heave it. 520 00:34:02,834 --> 00:34:04,459 Right, try it, then. 521 00:34:06,084 --> 00:34:07,292 All right, heave it! 522 00:34:10,501 --> 00:34:13,376 I'm terribly sorry, it slipped. 523 00:34:14,334 --> 00:34:17,501 All right, now let's try it once more. 524 00:34:18,292 --> 00:34:21,667 This time, keep a firm hold of the end. 525 00:34:26,542 --> 00:34:27,626 All right, heave it! 526 00:34:34,126 --> 00:34:36,292 Man overboard! 527 00:34:37,917 --> 00:34:40,501 Clack-handed blundering bilge rats. 528 00:34:40,626 --> 00:34:43,917 We could have been sunk a dozen times while you've been loading that. 529 00:34:44,042 --> 00:34:45,584 Let's try it again. 530 00:34:45,709 --> 00:34:47,292 This time, move! 531 00:34:47,417 --> 00:34:49,959 Charge! Powder! 532 00:34:52,542 --> 00:34:54,209 Ball! 533 00:34:56,126 --> 00:34:57,251 Ram it down hard! 534 00:34:59,334 --> 00:35:00,334 Prepare to fire. 535 00:35:02,167 --> 00:35:04,001 Harder! 536 00:35:06,042 --> 00:35:09,001 Fire! Get that ramrod out! 537 00:35:39,042 --> 00:35:40,709 You're looking for something, lad? 538 00:35:40,834 --> 00:35:43,292 Yes, sir. Where's the bathroom? 539 00:35:44,584 --> 00:35:49,542 We don't have conveniences of that sort aboard an old scow like this, man. 540 00:35:49,667 --> 00:35:51,459 We go over the side. 541 00:35:51,584 --> 00:35:53,417 You've not been waiting ever since we sailed? 542 00:35:53,542 --> 00:35:56,001 I want to have a bath, sir. 543 00:35:56,792 --> 00:35:58,751 A bath? 544 00:36:01,417 --> 00:36:04,417 I don't see what's so funny about that. 545 00:36:04,542 --> 00:36:07,334 Oh, no, no, of course not, lad. 546 00:36:07,459 --> 00:36:11,209 It's a very serious business, indeed, taking a bath. 547 00:36:11,334 --> 00:36:13,792 Then perhaps you'll tell me where it is, sir? 548 00:36:13,917 --> 00:36:17,376 Yes, of course. But you mustn't fill it yourself. That's not on. 549 00:36:17,501 --> 00:36:22,542 I'll have Mr Angel get it ready for you right away, Mr Poop-Decker. 550 00:36:23,542 --> 00:36:25,459 Thank you, sir. 551 00:36:25,584 --> 00:36:27,584 I'll be in my cabin. 552 00:36:30,751 --> 00:36:33,126 "Where's the bathroom"? 553 00:36:39,001 --> 00:36:42,084 Yes, who is it? 554 00:36:42,209 --> 00:36:45,501 Angel, sir. I wanted to tell you your bath is ready for you, sir. 555 00:36:45,626 --> 00:36:47,792 Oh. Thank you, Mr Angel. 556 00:36:47,917 --> 00:36:49,667 Just a moment. 557 00:37:03,709 --> 00:37:06,876 - Thank you. - I'll show you where the bathroom is, sir. 558 00:37:09,584 --> 00:37:11,209 In here, sir. 559 00:37:12,834 --> 00:37:14,876 Thank you, Mr Angel. That will be all. 560 00:37:15,001 --> 00:37:16,834 You wouldn't like me to scrub your back? 561 00:37:16,959 --> 00:37:18,959 No, thank you. I can manage. 562 00:37:19,084 --> 00:37:20,792 Excuse me. 563 00:37:29,292 --> 00:37:32,376 Here he is, maties! The water baby! 564 00:37:35,084 --> 00:37:39,042 I hope he hasn't forgot the powder for his little you-know-what! 565 00:37:51,626 --> 00:37:56,209 What do you men think you're doing? Get back to your duties immediately! 566 00:37:57,501 --> 00:37:59,709 What's the trouble, Mr Poop-Decker? 567 00:37:59,834 --> 00:38:01,792 Isn't the bath to your liking? 568 00:38:01,917 --> 00:38:04,376 I'm sorry we couldn't get you a rubber duck. 569 00:38:07,792 --> 00:38:10,209 I prefer to bath in private. 570 00:38:10,917 --> 00:38:13,501 I'm awfully sorry that there are so many people about, 571 00:38:13,626 --> 00:38:17,417 but, unfortunately, you've chosen the time of the men's recreation period, 572 00:38:17,542 --> 00:38:19,459 but I'm sure that won't worry you. 573 00:38:19,584 --> 00:38:22,584 After all you haven't got anything we haven't got. 574 00:38:24,709 --> 00:38:27,709 Oh, maties, I do believe he's shy! 575 00:38:27,834 --> 00:38:30,334 What are you waiting for, Mr Poop-Decker? 576 00:38:31,459 --> 00:38:32,876 I've changed my mind! 577 00:38:33,417 --> 00:38:36,667 Oh, no, no. We can't allow that. 578 00:38:36,792 --> 00:38:38,501 Not after all the trouble we've been to. 579 00:38:38,626 --> 00:38:40,834 Help him off with his clothes, lads. 580 00:38:42,376 --> 00:38:44,334 No, you don't. 581 00:38:52,209 --> 00:38:55,917 You again! You just wait till I get up there to you! 582 00:39:04,417 --> 00:39:07,001 On your feet! The Captain wants to see you. 583 00:39:07,126 --> 00:39:08,584 - Come on, get moving! - All right! 584 00:39:08,709 --> 00:39:11,126 I've got to pick up my ball and chain. 585 00:39:11,251 --> 00:39:13,667 I'll flay the hide off you. Get moving! 586 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Get up! 587 00:39:20,251 --> 00:39:21,542 Get out! 588 00:39:23,084 --> 00:39:24,126 The prisoner, sir. 589 00:39:24,251 --> 00:39:26,292 - How are you? - Terrible, sir. Awful! 590 00:39:26,417 --> 00:39:28,667 I'm not surprised, after what you did. 591 00:39:28,792 --> 00:39:30,792 Don't play with me! 592 00:39:31,501 --> 00:39:35,501 Keelhaul me, string me up from the highest yardarm, draw and quarter me, 593 00:39:35,626 --> 00:39:38,209 sew what's left in canvas and chuck me over the side. 594 00:39:38,334 --> 00:39:40,876 Don't be silly. That won't make you feel better. 595 00:39:41,001 --> 00:39:43,167 - What are you going to do with me? - Nothing. 596 00:39:43,292 --> 00:39:44,917 Nothing? 597 00:39:45,042 --> 00:39:47,292 No. Mr Deck-Pooper, Dock-Pepper, 598 00:39:47,417 --> 00:39:49,876 has just told us the whole thing was an accident. 599 00:39:50,542 --> 00:39:52,417 You did? 600 00:39:52,542 --> 00:39:55,292 - Thank you. - That's all right. I couldn't... 601 00:39:56,209 --> 00:39:59,042 I only did it in the interests of justice, sir. 602 00:39:59,167 --> 00:40:02,334 Smart young lad. We could do with more of his kind in the navy. 603 00:40:02,459 --> 00:40:06,042 Am I to understand that you're pardoning this man, sir? 604 00:40:06,167 --> 00:40:10,709 Of course. And I suggest we all forget the entire incident. Agreed? 605 00:40:10,834 --> 00:40:11,917 Agreed. 606 00:40:12,042 --> 00:40:14,126 And we're all friends again, eh? 607 00:40:15,292 --> 00:40:18,376 Oh, come on, Mr Howett. Smile. 608 00:40:19,251 --> 00:40:21,459 Be a sport. 609 00:40:21,584 --> 00:40:23,417 Now shake hands on it, eh? 610 00:40:26,417 --> 00:40:29,042 Argh! 611 00:40:30,251 --> 00:40:34,959 Accident! Accident! Accident, sir. You saw it, sir. Absolute accident. 612 00:40:39,251 --> 00:40:43,626 All right! All right! I don't like the way things are any more than you do, 613 00:40:43,751 --> 00:40:45,709 but there's nothing we can do about it. 614 00:40:45,834 --> 00:40:49,042 Get back to work or I'll flay the hides off the lot of you! 615 00:40:53,251 --> 00:40:57,459 - Well, Mr Angel? - The lads are getting pretty restless, sir. 616 00:40:57,584 --> 00:40:59,251 I don't blame 'em. 617 00:40:59,376 --> 00:41:02,459 Three months at sea, and no sight or smell of the enemy. 618 00:41:02,584 --> 00:41:05,334 We're not likely to. We're right off the shipping routes. 619 00:41:05,459 --> 00:41:08,667 Stab my vitals, I don't know. 620 00:41:08,792 --> 00:41:11,626 I've never sailed under a captain like this one before. 621 00:41:11,751 --> 00:41:14,792 If he's got a heart of oak, it's got the worm in it. 622 00:41:14,917 --> 00:41:17,084 - Sail ahoy! - Where away? 623 00:41:17,209 --> 00:41:20,334 On the starboard bow! 624 00:41:20,459 --> 00:41:21,876 Mr Burke! 625 00:41:26,334 --> 00:41:27,751 Ah, there she is. 626 00:41:29,251 --> 00:41:30,626 And she's a Spaniard! 627 00:41:30,751 --> 00:41:33,709 - Beat to quarters, Mr Angel! - Aye aye, sir. 628 00:41:33,834 --> 00:41:36,126 Hands to battle stations! 629 00:41:40,959 --> 00:41:43,251 - Stand by to alter course! - Aye aye, sir. 630 00:41:43,376 --> 00:41:47,084 - Maintop men, aloft! - Maintop? That's us, Walter. 631 00:41:56,792 --> 00:41:59,667 What's going on? What's all this jigging in the rigging? 632 00:42:01,126 --> 00:42:03,709 - What's going on? - We've sighted a Spaniard. 633 00:42:03,834 --> 00:42:05,334 What? Where? 634 00:42:06,542 --> 00:42:09,042 Oh, she's much too small to bother with. 635 00:42:09,167 --> 00:42:10,792 Thank you. 636 00:42:13,501 --> 00:42:14,959 Are you sure she's a Spaniard? 637 00:42:15,084 --> 00:42:18,251 Yes, sir. We're cleared for action and waiting for your order. 638 00:42:19,292 --> 00:42:21,334 Well, er... Um, yes. Er... 639 00:42:21,459 --> 00:42:24,584 We'd better have full sail, wouldn't you say? 640 00:42:24,709 --> 00:42:25,834 Definitely, sir. 641 00:42:25,959 --> 00:42:27,126 Full sail, sir? 642 00:42:27,251 --> 00:42:28,709 Full sail, Mr Howett. 643 00:42:30,584 --> 00:42:34,417 Aye aye, sir. Full sail, Mr Angel. 644 00:42:34,542 --> 00:42:36,292 Aye aye, sir. 645 00:42:42,167 --> 00:42:44,876 - What did he say? - Why don't you listen? 646 00:42:45,001 --> 00:42:47,709 He said, "Hy-aye-ya-mizzel laardarm ya-mickelansals!" 647 00:42:47,834 --> 00:42:49,709 Oh. 648 00:42:50,292 --> 00:42:52,626 Here, what does it mean? 649 00:42:52,751 --> 00:42:55,667 Roughly speaking, if the sails are up, you take 'em down. 650 00:42:55,792 --> 00:42:58,667 If they're down, you stick 'em... You stick 'em up. 651 00:42:58,792 --> 00:43:01,542 - All sails are set, sir. - Ah, right. 652 00:43:01,667 --> 00:43:04,126 - Now, she's going...? - That way, sir. 653 00:43:04,251 --> 00:43:07,084 Right. Then we'll go that way. 654 00:43:07,209 --> 00:43:09,667 You mean, we're running away from her, sir? 655 00:43:09,792 --> 00:43:11,876 Certainly not. 656 00:43:12,001 --> 00:43:14,626 We are making a strategic withdrawal. Aren't we, Decker? 657 00:43:14,751 --> 00:43:15,792 We certainly are. 658 00:43:15,917 --> 00:43:18,709 With all clue respect, I'd like to remind you of our orders: 659 00:43:18,834 --> 00:43:20,917 To patrol, seek out the enemy and destroy him! 660 00:43:21,042 --> 00:43:23,584 Ah, but I've had other orders. 661 00:43:23,709 --> 00:43:25,417 "Long sea voyage... blah blah... 662 00:43:25,542 --> 00:43:28,584 "No worries... blah blah... no excitement." 663 00:43:28,709 --> 00:43:32,792 - These are Admiralty orders, sir? - Oh, no. Doctor's orders. 664 00:43:32,917 --> 00:43:35,251 He was most firm about the "no excitement" bit. 665 00:43:35,876 --> 00:43:39,251 But, sir, the Venus has never run away from action before. 666 00:43:39,376 --> 00:43:42,001 We're all very proud of her record of victories 667 00:43:42,126 --> 00:43:44,834 and the gallant men who fought with her. 668 00:43:44,959 --> 00:43:47,001 I mean, look, sir. That plate on the deck. 669 00:43:47,126 --> 00:43:49,626 That's where her last Captain fell. 670 00:43:49,751 --> 00:43:52,792 I'm not surprised. I nearly tripped over it myself. 671 00:43:52,917 --> 00:43:54,626 If you'll kindly set the new course. 672 00:43:54,751 --> 00:43:57,126 East south-east. Wouldn't you say, Decker? 673 00:43:57,251 --> 00:43:58,292 East south-east, sir. 674 00:43:59,167 --> 00:44:00,501 Aye aye, sir. 675 00:44:02,126 --> 00:44:03,876 Steer east south-east! 676 00:44:04,001 --> 00:44:05,876 Thank you, Mr Howett. Carry on. 677 00:44:06,001 --> 00:44:07,417 Come, Decker. 678 00:44:09,584 --> 00:44:12,001 What goes on between those two? 679 00:44:12,126 --> 00:44:14,001 - He'll have to go. - Which one? 680 00:44:14,126 --> 00:44:15,751 Both of 'em. 681 00:44:16,251 --> 00:44:19,626 - Do you know what you're saying? - Aye, and so do you. 682 00:44:19,751 --> 00:44:21,912 If you took command, the lads would follow you to hell. 683 00:44:21,917 --> 00:44:25,792 Watch your tongue, mister. I'll have no talk of mutiny on board this ship. 684 00:44:25,917 --> 00:44:29,417 Don't you worry. I've no desire to swing from a yardarm. 685 00:44:29,542 --> 00:44:33,917 But if the Captain were to leave of his own free will, in a manner of speaking... 686 00:44:36,209 --> 00:44:39,792 And who do you think is going to make him do that? 687 00:44:39,917 --> 00:44:41,542 I think I know the very man, sir. 688 00:44:51,084 --> 00:44:53,626 - See anything, lad? - No, sir. 689 00:44:53,751 --> 00:44:55,876 - It's very dark, sir. - Yes, I know. 690 00:44:56,584 --> 00:44:58,626 - Keep a sharp look-out, though. - Aye aye, sir. 691 00:44:58,751 --> 00:45:01,417 These are dangerous waters. Anything can happen. 692 00:45:01,542 --> 00:45:03,626 We don't want to be surprised. 693 00:45:03,751 --> 00:45:06,876 Don't worry, sir. You can depend on me, sir. 694 00:45:08,251 --> 00:45:10,626 - Good lad. - Thank you, sir. 695 00:45:15,209 --> 00:45:18,751 - Have you got the boat down? - Aye, sir, and everything in it as ordered. 696 00:45:18,876 --> 00:45:21,709 Good lad. 697 00:45:22,959 --> 00:45:26,167 Oh! Don't do that. 698 00:45:26,292 --> 00:45:29,584 What are you doin' up here? Couldn't you sleep? 699 00:45:29,709 --> 00:45:31,959 I'm on lookout. 700 00:45:32,084 --> 00:45:34,792 - You? - What's so strange about that? 701 00:45:34,917 --> 00:45:37,751 Mr Howett said he wanted a man with a keen eye and an intelligent mind. 702 00:45:37,876 --> 00:45:40,292 Oh, I see! 703 00:45:40,417 --> 00:45:41,498 You're lookin' out for him. 704 00:45:41,542 --> 00:45:42,542 Yes... 705 00:45:42,667 --> 00:45:44,792 No! I am him. 706 00:45:46,084 --> 00:45:47,917 These are very dangerous waters. 707 00:45:48,042 --> 00:45:49,667 - Anything can happen here. - Like what? 708 00:45:49,792 --> 00:45:51,917 - Well, it's a dark night, Walter. - Yes. 709 00:45:52,042 --> 00:45:54,126 The enemy boat creeps alongside. 710 00:45:55,126 --> 00:45:56,917 He crawls up the anchor chain, 711 00:45:57,042 --> 00:45:58,917 he starts to creep towards the watch. 712 00:45:59,042 --> 00:46:01,709 - The next thing you hear is... - Eeeuuaarrgh! 713 00:46:01,834 --> 00:46:03,459 Yes, exactly like that. That was good. 714 00:46:03,584 --> 00:46:05,709 How did you do it without moving your lips? 715 00:46:05,834 --> 00:46:09,501 - Do what? - That noise. That "Eeeuuaarrgh". 716 00:46:09,626 --> 00:46:12,542 That wasn't me. That came from back there. 717 00:46:15,251 --> 00:46:17,011 - Sounded like someone being throttled. - Eh? 718 00:46:17,042 --> 00:46:18,917 - Eh? - Yes. 719 00:46:19,042 --> 00:46:20,292 Hello? 720 00:46:21,459 --> 00:46:23,917 Who's there? Yoo-hoo! 721 00:46:25,626 --> 00:46:27,584 There's no use hiding. 722 00:46:28,626 --> 00:46:30,417 Where are you? 723 00:46:32,084 --> 00:46:33,834 Don't do that. 724 00:46:34,959 --> 00:46:36,792 What was that? 725 00:46:38,667 --> 00:46:40,667 It's Mr Angel. 726 00:46:41,459 --> 00:46:43,876 Are you all right, sir? Mister? 727 00:46:46,084 --> 00:46:47,792 It's blood. 728 00:46:48,834 --> 00:46:50,876 No... More like red jam. 729 00:46:51,001 --> 00:46:56,209 Red jam? Does he look like a man with red jam in his veins? 730 00:46:59,501 --> 00:47:01,584 Mr Howett...? 731 00:47:06,417 --> 00:47:08,334 Mr Howett! 732 00:47:10,459 --> 00:47:11,626 Yoo-hoo. 733 00:47:14,792 --> 00:47:17,251 - It seems to be working. - Aye, sir. 734 00:47:17,376 --> 00:47:19,876 But he gave me a nasty moment there when he mentioned jam. 735 00:47:20,001 --> 00:47:22,542 I'm not wasting real blood on those idiots. 736 00:47:23,376 --> 00:47:25,667 He's not here. 737 00:47:25,792 --> 00:47:27,834 And where's the helmsman? 738 00:47:27,959 --> 00:47:29,584 He shouldn't leave the wheel like that. 739 00:47:29,709 --> 00:47:31,834 He must've gone stark, steering mad. 740 00:47:31,959 --> 00:47:35,084 Stark, steering mad! 741 00:47:35,209 --> 00:47:37,501 Oh, shut up, you. This is serious. 742 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 Lie low. 743 00:47:44,084 --> 00:47:46,334 Here goes. 744 00:47:46,459 --> 00:47:49,042 Ah! Ah! 745 00:47:50,501 --> 00:47:53,626 - What was that? - That was Mr Howett. 746 00:47:59,042 --> 00:48:04,167 - Sir, what happened? - They took us by surprise. 747 00:48:05,209 --> 00:48:07,292 All is lost. 748 00:48:07,417 --> 00:48:09,542 It's up to you... 749 00:48:09,667 --> 00:48:12,001 Save the Captain. 750 00:48:12,126 --> 00:48:15,126 Take boat... Oh-ah... 751 00:48:16,292 --> 00:48:18,084 Sir, you can depend on me. 752 00:48:18,209 --> 00:48:20,376 - Did you hear that? - No. What? 753 00:48:20,501 --> 00:48:26,584 He said, "All is lost. Took us by surprise! Save the boat and help the Captain!" 754 00:48:26,709 --> 00:48:29,501 No! Save the Captain, take the boat, you fool! 755 00:48:29,626 --> 00:48:31,459 Save the Captain, take the boat, you fool! 756 00:48:32,834 --> 00:48:34,334 - May I, Sir? - Huh? 757 00:48:34,459 --> 00:48:35,459 - These? - Yes! 758 00:48:35,584 --> 00:48:37,042 Thank you. 759 00:48:37,167 --> 00:48:39,001 You get the boat. I'll get the Captain. 760 00:48:39,126 --> 00:48:40,709 Wait a minute! 761 00:48:40,834 --> 00:48:42,251 He never said which boat. 762 00:48:44,709 --> 00:48:47,667 Captain... Captain Fearless! 763 00:48:48,667 --> 00:48:50,042 You all right, sir? 764 00:48:52,001 --> 00:48:54,792 It's locked. Am I too late? 765 00:49:04,459 --> 00:49:06,626 I'm coming in to get you, sir! 766 00:49:09,417 --> 00:49:11,917 It's all right, sir. Sir, it's only me. 767 00:49:12,042 --> 00:49:13,751 What was going on? What was that shot? 768 00:49:13,876 --> 00:49:14,959 There's not a moment to lose, sir. 769 00:49:15,084 --> 00:49:18,167 We've been taken by surprise. All is lost. I'm to get you away in the boat. 770 00:49:18,292 --> 00:49:19,334 Come on, sir. 771 00:49:19,459 --> 00:49:21,542 It's no good. You'll have to go without me. 772 00:49:21,667 --> 00:49:23,084 My foot... 773 00:49:23,209 --> 00:49:25,542 - Are you wounded? - Yes, a dirty, great splinter. 774 00:49:25,667 --> 00:49:27,876 I always said we needed carpets in these cabins. 775 00:49:28,001 --> 00:49:30,667 - You've got to make it, sir. - All right. I'll try. 776 00:49:30,792 --> 00:49:33,042 That's the stuff, sir. 777 00:49:33,167 --> 00:49:35,542 - I'll go ahead and see the coast is clear. - Yes. 778 00:49:35,667 --> 00:49:37,334 Oh-Oh! 779 00:49:57,876 --> 00:50:00,084 Oh, no... not again. 780 00:50:02,917 --> 00:50:05,209 - What's happening, sir? - I don't know. 781 00:50:05,334 --> 00:50:07,959 All he had to do was go in and get the Captain. 782 00:50:08,084 --> 00:50:09,626 How difficult can he make things? 783 00:50:09,751 --> 00:50:12,001 He's got even less sense than we bargained for. 784 00:50:12,126 --> 00:50:13,501 Shh. 785 00:50:18,917 --> 00:50:20,917 Oh, who left that there? 786 00:50:22,209 --> 00:50:23,917 Where's the boat? Where's the...? 787 00:50:30,334 --> 00:50:33,292 Everything's all right. They're only dead. 788 00:50:33,417 --> 00:50:35,126 Oh... Ah! 789 00:50:35,251 --> 00:50:37,667 Albert! Albert! 790 00:50:39,417 --> 00:50:41,751 - Where's the boat? Where's the boat? - Up there. 791 00:50:41,876 --> 00:50:43,417 Well, lower it over the side! 792 00:50:43,542 --> 00:50:47,501 - I can't. There's another one in the way. - Then we'll take that one! 793 00:50:47,626 --> 00:50:48,709 Come on, Albert. 794 00:50:54,251 --> 00:50:56,792 Wait! Women and children first. 795 00:50:56,917 --> 00:50:58,501 But there aren't any women and children. 796 00:50:58,626 --> 00:50:59,876 Oh, excellent. 797 00:51:02,334 --> 00:51:05,126 - Here, Walter, help him. - Of course. 798 00:51:16,584 --> 00:51:19,376 Pull away! Pull away! 799 00:51:21,042 --> 00:51:23,792 Stab me vitals, I thought they'd never go! 800 00:51:23,917 --> 00:51:26,917 Me, too. They'll be all right. It's quite a pull to the mainland. 801 00:51:27,042 --> 00:51:30,417 Well, they've got plenty to drink. We saw to that, didn't we, eh? 802 00:51:30,542 --> 00:51:32,917 Yes, sir. 803 00:51:43,334 --> 00:51:44,626 I didn't put it in! 804 00:51:44,751 --> 00:51:47,667 Somebody must have. Cows don't get into boats by themselves! 805 00:51:47,792 --> 00:51:52,084 What does it matter who put it in? At least we'll have something to drink. 806 00:51:52,209 --> 00:51:55,709 Exactly. Probably Mr Howett did, as a last gallant gesture. 807 00:51:55,834 --> 00:52:01,209 I must remember to put that in my report. "Saved cow before himself." 808 00:52:01,334 --> 00:52:04,209 Sir, don't you think it's time we took stock of our position? 809 00:52:04,334 --> 00:52:06,917 - Why? - Well, it's usual, sir. 810 00:52:07,042 --> 00:52:09,001 We haven't got a compass or a chart! 811 00:52:09,126 --> 00:52:11,167 No need to worry about that. 812 00:52:11,292 --> 00:52:14,792 Back on the Venus, I had our position pinpointed exactly. 813 00:52:14,917 --> 00:52:15,917 Where were we? 814 00:52:16,042 --> 00:52:19,209 If we sail east north-east, by the sun, 815 00:52:19,334 --> 00:52:22,251 we should hit the coast somewhere around Littlehampton. 816 00:52:22,376 --> 00:52:25,709 I've always wanted to go there. All that lovely sand! 817 00:52:25,834 --> 00:52:30,501 But we haven't got buckets and spades! And I've got none of those little flags! 818 00:52:30,626 --> 00:52:32,501 Now, now! No hysteria! 819 00:52:32,626 --> 00:52:34,626 We must save our strength and not panic. 820 00:52:34,751 --> 00:52:38,709 Try not to think that we're alone on a shark-infested ocean with nothing to eat, 821 00:52:38,834 --> 00:52:43,209 hundreds of miles from land, and right off the shipping lanes... 822 00:52:43,334 --> 00:52:45,667 Help! Help! 823 00:52:45,792 --> 00:52:49,626 Somebody, save us! Save us! 824 00:52:51,792 --> 00:52:56,876 As you know, the Captain had to leave us somewhat unexpectedly last night. 825 00:52:59,792 --> 00:53:03,959 And, unfortunately, I've had to take over command of the ship. 826 00:53:04,084 --> 00:53:05,792 Hooray! 827 00:53:06,667 --> 00:53:11,792 Now, I know you want a fight... and, by heaven, I'm going to see you get one! 828 00:53:13,251 --> 00:53:16,542 I've got a plan that could end this damn war in one blow! 829 00:53:16,667 --> 00:53:18,667 Hooray! 830 00:53:18,792 --> 00:53:21,459 - Are you with me? - Aye! 831 00:53:45,334 --> 00:53:47,167 Argh! 832 00:53:48,417 --> 00:53:49,542 I missed it. 833 00:53:50,417 --> 00:53:54,667 I missed it. It was a great big fat juicy fly, it was. 834 00:53:54,792 --> 00:53:57,917 They're delicious cooked over a low candle, 835 00:53:58,042 --> 00:54:00,167 with a touch of hollandaise on them. 836 00:54:00,292 --> 00:54:05,542 Oh, sir, we can't go on like this. We've got to have some food. 837 00:54:05,667 --> 00:54:07,542 There's only one thing I can think of. 838 00:54:08,376 --> 00:54:11,459 Captain Coe's epic voyage in an open boat. 839 00:54:11,584 --> 00:54:17,209 73 days. Six of them set out, only three got home. 840 00:54:17,334 --> 00:54:21,001 - What did they live on? - The three that didn't. 841 00:54:23,042 --> 00:54:26,084 Water... water... 842 00:54:26,792 --> 00:54:30,667 - Yes? - Water... water... 843 00:54:30,792 --> 00:54:32,501 Yes? 844 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 Not you. Water. 845 00:54:36,584 --> 00:54:37,876 There isn't none. 846 00:54:38,001 --> 00:54:41,334 How long have we been lying here like this? 847 00:54:41,459 --> 00:54:44,167 Days and days. 848 00:54:44,292 --> 00:54:46,209 I can't last much longer. 849 00:54:47,709 --> 00:54:49,667 There's only one thing for it. 850 00:54:50,792 --> 00:54:53,251 Swim for it and get help. 851 00:54:53,376 --> 00:54:54,959 No, mustn't. 852 00:54:55,084 --> 00:54:57,042 Too risky... Sharks. 853 00:54:57,167 --> 00:54:59,876 Can't just lie here and watch you die. 854 00:55:00,001 --> 00:55:04,334 You'd do it for me, after all I've done to you? 855 00:55:05,917 --> 00:55:08,376 - Goodbye. - Good luck. 856 00:55:17,542 --> 00:55:19,584 Just my luck - the tide's out! 857 00:55:21,501 --> 00:55:24,167 Tide...? It's land! 858 00:55:24,292 --> 00:55:27,667 - We're saved. It's land. Over there! - Land! 859 00:55:27,792 --> 00:55:29,876 - Come on! - It's land! 860 00:55:30,001 --> 00:55:31,417 Land! 861 00:55:34,542 --> 00:55:36,459 Land! It's land! 862 00:55:37,751 --> 00:55:39,042 Saved! 863 00:55:40,709 --> 00:55:43,126 Sand, sand, beautiful sand. 864 00:55:43,251 --> 00:55:48,917 I don't wish to boast, but if it hadn't been for my extensive knowledge of the winds, 865 00:55:49,042 --> 00:55:53,126 currents, tides and so on - naval know-how, you might say - 866 00:55:53,251 --> 00:55:55,334 we wouldn't be here in Littlehampton. 867 00:55:55,459 --> 00:56:00,001 - We're very grateful to you, sir. - Don't mention it, young man. 868 00:56:00,126 --> 00:56:02,501 - Where are you going? - To fetch Mrs Fearless... 869 00:56:02,626 --> 00:56:04,001 I mean, Emma, the cow. 870 00:56:04,126 --> 00:56:08,001 - Come on, let's find some water. - Water? We've had quite enough of that. 871 00:56:08,126 --> 00:56:13,709 Come on, Emma. Come on, Emma. This is Littlehampton. You're home. 872 00:56:13,834 --> 00:56:17,834 Here she is! 873 00:56:24,376 --> 00:56:27,167 Here we are. Terra firma at last. 874 00:56:27,292 --> 00:56:29,001 - You said it was Littlehampton. - It is. 875 00:56:29,126 --> 00:56:32,042 - Listen, someone's coming! - Quick, hide! 876 00:56:32,167 --> 00:56:34,584 What for? They're friendly. I've got an aunt... 877 00:56:34,709 --> 00:56:36,959 Don't chatter. Come on. 878 00:56:37,084 --> 00:56:40,084 - But my Aunt Lil's... - Shut up. Shh! 879 00:56:48,626 --> 00:56:50,209 Which one is your auntie? 880 00:56:53,792 --> 00:56:55,834 - "Littlehampton". - Well, how was I to know? 881 00:56:55,959 --> 00:56:57,959 Keep down. They might not see us. 882 00:56:58,084 --> 00:57:00,667 They're taking all their clothes off. 883 00:57:00,792 --> 00:57:05,209 - I think they're going to bathe, sir. - Bathe? How disgusting. 884 00:57:05,334 --> 00:57:09,667 I can't understand what a lot of Spaniards are doing bathing in Littlehampton. 885 00:57:09,792 --> 00:57:12,709 - We're in Spain, you fool! - Oh, that's all right, then. 886 00:57:12,834 --> 00:57:14,667 Isn't it marvellous? 887 00:57:14,792 --> 00:57:18,001 We'd better worry because if that lot catch us, it's the Inquisition! 888 00:57:18,126 --> 00:57:20,709 - The inky-what? - The Inquisition. The torture! 889 00:57:20,834 --> 00:57:22,917 They're a rough lot, these Spaniards. 890 00:57:23,042 --> 00:57:25,417 They get you on that rack and start stretching you. 891 00:57:25,542 --> 00:57:29,167 They start stretching you right out like that. They go to any lengths. 892 00:57:29,292 --> 00:57:32,917 Then they get your hands in a vice and start turning a great big wheel. 893 00:57:33,042 --> 00:57:35,667 And then it's crushing your head and off with your head, 894 00:57:35,792 --> 00:57:38,001 as they're touching you up with a big red hot... 895 00:57:38,126 --> 00:57:40,417 Please. Please! Not on an empty stomach. 896 00:57:40,542 --> 00:57:42,501 But they haven't caught us yet. 897 00:57:42,626 --> 00:57:45,186 If we could get to the north coast of France, we'd have a chance. 898 00:57:45,292 --> 00:57:48,584 - Dressed like this? - We could take our uniforms off. 899 00:57:48,709 --> 00:57:51,251 Yes, we could... Oh, no, you couldn't. 900 00:57:52,959 --> 00:57:54,709 Not unless we could get some other clothes. 901 00:58:05,042 --> 00:58:07,584 I don't like the idea of leaving Emma behind. 902 00:58:07,709 --> 00:58:10,251 - Spain's full of bulls. She'll love it. - Love what? 903 00:58:10,376 --> 00:58:12,501 - Bull. - I hope so. 904 00:58:12,626 --> 00:58:15,042 She'd be a stupid cow if she didn't. 905 00:58:20,751 --> 00:58:24,542 Yes, that's Cadiz all right. 906 00:58:24,667 --> 00:58:26,251 Any ships in, sir? 907 00:58:27,334 --> 00:58:30,834 Not one. The whole Spanish fleet must be at sea. 908 00:58:32,792 --> 00:58:34,876 This is going to be easier than I thought. 909 00:58:35,001 --> 00:58:39,334 There'll be batteries each side of the harbour. Shall I douse the lights? 910 00:58:39,459 --> 00:58:44,751 Why look for trouble? Just run up the Spanish flag. 911 00:58:44,876 --> 00:58:47,126 - Huh? - Aye aye, sir. 912 00:58:48,334 --> 00:58:51,209 Thank you, Midshipman Poop-Decker. That is much better. 913 00:58:51,334 --> 00:58:53,501 That's all right, sir. 914 00:58:53,626 --> 00:58:57,876 I must say, you make a remarkably good woman. Doesn't he? 915 00:58:58,001 --> 00:59:01,084 - Oh, yes. Very life-like, sir. - Thank you, sir. 916 00:59:01,209 --> 00:59:04,667 Mind you, I think you've overdone the padding a little here and there. 917 00:59:04,792 --> 00:59:08,834 You don't want to attract too much attention. If you'll allow me... 918 00:59:08,959 --> 00:59:13,334 Hey! I think we should be pushing along. We've got a long way to go. 919 00:59:13,459 --> 00:59:17,251 Nonsense. We're well into France by now. Well into France. 920 00:59:17,376 --> 00:59:20,334 - Come along, sir. On your feet. - Oh, very well. 921 00:59:35,709 --> 00:59:39,834 That's fine. They won't get close enough to get a good look at it. 922 00:59:39,959 --> 00:59:41,334 Just as you say, sir, 923 00:59:41,459 --> 00:59:43,899 but I think it would be better to leave one of the men aboard. 924 00:59:43,959 --> 00:59:48,501 No. We might run into trouble ashore. We shall need every man we can find. 925 00:59:48,626 --> 00:59:51,209 - Now, get them into the boats. - Aye aye, sir. 926 00:59:56,834 --> 00:59:58,917 Look, sir, a harbour! 927 00:59:59,042 --> 01:00:02,084 - Do you know what it is, sir? - Of course. It's Le Havre. 928 01:00:02,209 --> 01:00:06,167 'Ere... that looks like old Venus down there. 929 01:00:06,292 --> 01:00:09,167 By Jove, you're right. 930 01:00:09,292 --> 01:00:11,709 It must've been the French who captured her. 931 01:00:11,834 --> 01:00:16,876 Sir, wouldn't it be wonderful if we could get aboard and take her back to England? 932 01:00:17,001 --> 01:00:18,876 Er... l don't think they'd like that. 933 01:00:19,001 --> 01:00:22,501 No, I think we'll just look around for a small rowboat or something. 934 01:00:22,626 --> 01:00:24,459 It's our duty to try and get her back. 935 01:00:24,584 --> 01:00:26,584 Think what it would mean for England, sir. 936 01:00:26,709 --> 01:00:29,834 Well, if you could do it without managing to upset anyone. 937 01:00:29,959 --> 01:00:32,834 We don't want any unpleasant incidents with the French, 938 01:00:32,959 --> 01:00:35,792 especially now we're at war with them as well as Spain. 939 01:01:08,626 --> 01:01:11,292 Come on. 940 01:01:27,584 --> 01:01:29,626 Come on. Follow me. 941 01:02:02,334 --> 01:02:04,334 Well, well... 942 01:02:07,084 --> 01:02:09,876 You must be the Minister of War. 943 01:02:10,001 --> 01:02:12,834 I am Don Luis, the Governor. Who are you and what do you want? 944 01:02:12,959 --> 01:02:16,959 Lieutenant Howett of His Britannic Majesty's frigate Venus, sir. 945 01:02:17,084 --> 01:02:18,334 Guards! 946 01:02:18,459 --> 01:02:21,001 You're wasting your time, I'm afraid, Your Excellency. 947 01:02:21,126 --> 01:02:23,084 They are hors de combat. 948 01:02:23,209 --> 01:02:25,667 So is she by the looks of her. 949 01:02:25,792 --> 01:02:29,709 Mr Angel, take her outside while I talk to His Excellency. 950 01:02:36,251 --> 01:02:37,876 What shall I do with her? 951 01:02:38,001 --> 01:02:40,042 - How long have you been at sea? - 15 years. 952 01:02:40,167 --> 01:02:42,542 Well, don't ask stupid questions! 953 01:02:43,334 --> 01:02:44,876 Aye aye, sir. 954 01:02:46,209 --> 01:02:48,209 And now, Your Excellency... 955 01:02:49,417 --> 01:02:53,584 Before you get any rash ideas, I should look through this window. 956 01:02:57,334 --> 01:03:02,376 There you'll see my ship, with a cannon loaded and trained on your palace here. 957 01:03:20,542 --> 01:03:23,751 You appear to have me at a disadvantage, Lieutenant. 958 01:04:21,876 --> 01:04:25,751 - Oh! Albert, what happened? - It came off in my hand. 959 01:04:27,959 --> 01:04:30,959 It's all right, sir. It's only a dummy. 960 01:04:31,084 --> 01:04:34,501 Oh, never mind him. Albert, you and Walter pull up the anchor. 961 01:04:34,626 --> 01:04:36,042 I'll take the wheel. 962 01:04:36,167 --> 01:04:41,251 This is just your order for the surrender of Cadiz and the entire Spanish fleet. 963 01:04:41,376 --> 01:04:44,584 - That is all. - That is all? 964 01:04:44,709 --> 01:04:45,959 - I cannot do it. - Right! 965 01:04:46,084 --> 01:04:47,334 No, wait. 966 01:04:49,126 --> 01:04:50,792 Let me think for a moment, please. 967 01:04:51,459 --> 01:04:53,626 - Are we clear, Albert? - Yes. 968 01:04:54,751 --> 01:04:58,876 Look, that cannon's loaded and it's pointing right at the town. 969 01:04:59,709 --> 01:05:01,876 It seems a pity to waste it, eh? 970 01:05:07,417 --> 01:05:10,501 Now, sit down and sign. 971 01:05:15,542 --> 01:05:17,959 Blow for luck... Thank you. 972 01:05:18,084 --> 01:05:21,751 Sign, Your Excellency, or I'll shoot. 973 01:05:41,542 --> 01:05:45,251 Lost? Of course I'm not lost, Sweetly. What are you talking about? 974 01:05:45,376 --> 01:05:49,667 I was only asking, sir, cos, you see, when we left Lee Haver... 975 01:05:49,792 --> 01:05:53,751 - "Lee Haver"? - You know. That French place. 976 01:05:53,876 --> 01:05:55,376 Oh, Le Havre. 977 01:05:55,501 --> 01:05:56,917 - That's right. - Well? 978 01:05:57,042 --> 01:06:01,126 When we left there, you said we'd be in England by morning. 979 01:06:01,251 --> 01:06:05,667 - Well, what about it? - Well, that was four clays ago. 980 01:06:09,917 --> 01:06:12,876 Albert, I've been checking up on the charts. 981 01:06:13,001 --> 01:06:15,501 You know that place we started out from - Le Havre? 982 01:06:15,626 --> 01:06:17,959 - Yes. - It was Cadiz. 983 01:06:18,917 --> 01:06:22,292 Cadiz? But the Captain said it was Le Havre! 984 01:06:22,417 --> 01:06:25,209 I know. That's what started me worrying. 985 01:06:25,334 --> 01:06:28,167 Cadiz? That means we're a long way from home. 986 01:06:28,292 --> 01:06:30,167 - Yes. - Oh, dear. 987 01:06:30,292 --> 01:06:34,001 - Don't worry. We'll get there. - Yes, I suppose so. 988 01:06:35,001 --> 01:06:37,459 I've been wondering why you came back. 989 01:06:37,584 --> 01:06:40,417 You said you were going to Spain to find your sweetheart. 990 01:06:40,542 --> 01:06:42,251 - Don't you know? - No. 991 01:06:42,376 --> 01:06:45,501 I suppose I suddenly realised I didn't really love him. 992 01:06:45,626 --> 01:06:46,626 Oh. 993 01:06:46,751 --> 01:06:49,251 He just swept me off my feet. After all, I was only 13. 994 01:06:50,709 --> 01:06:53,876 Do you mean he plighted your thingummy when you were only 13? 995 01:06:54,001 --> 01:06:55,459 Yes. 996 01:06:55,584 --> 01:06:57,334 Dirty rotten plighter. 997 01:06:57,459 --> 01:07:01,167 It doesn't matter now. I'm just glad I met you in time. 998 01:07:01,292 --> 01:07:03,084 - In time for what? - Oh, Albert. 999 01:07:03,209 --> 01:07:04,810 Do I have to hit you over the head again? 1000 01:07:04,834 --> 01:07:05,876 No. 1001 01:07:06,001 --> 01:07:07,376 I love you. 1002 01:07:08,959 --> 01:07:10,709 You love me? 1003 01:07:10,834 --> 01:07:14,876 That's wonderful because I love me, too... I mean, I love you, too. 1004 01:07:19,959 --> 01:07:21,751 It's time I had my wound dressed. 1005 01:07:21,876 --> 01:07:24,084 Where's Midshipman Poop-Decker? 1006 01:07:24,209 --> 01:07:26,584 He's down on the main deck, sir, with Albert. 1007 01:07:26,709 --> 01:07:28,459 Where? 1008 01:07:30,126 --> 01:07:33,167 I may like to run a happy ship, but this is ridiculous. 1009 01:07:33,292 --> 01:07:34,584 Midshipman Poop-Decker! 1010 01:07:35,626 --> 01:07:36,667 " Yes? " Yes? 1011 01:07:36,792 --> 01:07:38,751 Report to the poop deck immediately! 1012 01:07:44,167 --> 01:07:46,709 There's nothing in here to cover it. 1013 01:07:48,709 --> 01:07:50,542 - Sir? - Really, Poop-Decker! 1014 01:07:50,667 --> 01:07:52,042 I don't know what to say. 1015 01:07:52,167 --> 01:07:55,959 Sir, if it's about us kissing just now, it's all right, sir. 1016 01:07:56,084 --> 01:07:59,001 What do you mean it's all right? How can it be all right? 1017 01:07:59,709 --> 01:08:02,001 - We're going to be married, sir. - Married? 1018 01:08:02,667 --> 01:08:05,084 I'm afraid Albert didn't explain it very well, sir. 1019 01:08:05,209 --> 01:08:09,834 You see, sir, I'm not really Midshipman Albert Poop-Decker at all. No, I'm... 1020 01:08:09,959 --> 01:08:12,792 Ship ahoy! 1021 01:08:13,917 --> 01:08:17,126 I wish you wouldn't shout in my ear like that. 1022 01:08:18,667 --> 01:08:21,292 Beggin' your pardon, sir. Ship ahoy. 1023 01:08:21,417 --> 01:08:26,667 - Where? - Roughly broad, on the left bow. 1024 01:08:26,792 --> 01:08:30,292 Ah, yes, one of our luggers on Channel patrol. 1025 01:08:30,417 --> 01:08:31,751 Are you sure, sir? 1026 01:08:31,876 --> 01:08:34,751 Of course I'm sure. Do you think I don't know a lugger? 1027 01:08:34,876 --> 01:08:37,334 Give a signal for her to come alongside. 1028 01:08:38,417 --> 01:08:39,459 Aye aye, sir. 1029 01:08:41,584 --> 01:08:43,709 An English frigate. 1030 01:08:45,334 --> 01:08:48,709 Run up the flag, Hook. Let's see what she does. 1031 01:08:48,834 --> 01:08:51,501 Aye aye, Cap'n. Run up the flag! 1032 01:08:54,334 --> 01:08:56,751 I hope she doesn't make too big a fight of it. 1033 01:08:56,876 --> 01:08:59,376 A ship like that would suit us fine. 1034 01:09:00,001 --> 01:09:04,167 Aye, this one's a damn sight too small for us, that's for sure. 1035 01:09:05,792 --> 01:09:07,001 They're making a signal. 1036 01:09:08,417 --> 01:09:11,709 They want us... to come... 1037 01:09:13,251 --> 01:09:15,334 alongside? 1038 01:09:15,459 --> 01:09:17,584 - They what? - Could be a trap. 1039 01:09:17,709 --> 01:09:21,084 Aye. They're a crafty lot all right, the Navy. 1040 01:09:21,209 --> 01:09:24,459 Well, we can be crafty, too. Run down the flag, Hook. 1041 01:09:24,584 --> 01:09:26,001 Get the grappling irons ready 1042 01:09:26,126 --> 01:09:30,667 and tell the lads to stay out of sight till we get alongside. 1043 01:09:30,792 --> 01:09:32,001 Aye aye, Cap“- 1044 01:09:33,334 --> 01:09:36,209 - Down here, sir? - Yes, about there. 1045 01:09:37,959 --> 01:09:39,959 Easy does it. 1046 01:09:40,084 --> 01:09:41,417 Ah, that's it. 1047 01:09:43,334 --> 01:09:46,042 Now, we may be a weary and depleted crew, 1048 01:09:46,167 --> 01:09:49,876 but we must still welcome her Captain aboard in a fitting and traditional manner. 1049 01:09:50,001 --> 01:09:52,292 Yes, sir, if you're sure it's an Englishman... 1050 01:09:52,417 --> 01:09:54,584 Midshipman Poop-Decker, don't interrupt. 1051 01:09:54,709 --> 01:10:00,167 Where was I? As they come alongside, we'll give them three rousing cheers. 1052 01:10:02,167 --> 01:10:04,126 Here they come. Have you got your call ready? 1053 01:10:04,251 --> 01:10:05,292 Yes, sir. 1054 01:10:05,417 --> 01:10:08,209 After you've piped her Captain aboard, I'll make a speech. 1055 01:10:08,334 --> 01:10:11,584 Right, give them three hearty cheers. Hip-hip...! 1056 01:10:11,709 --> 01:10:13,501 Hooray! 1057 01:10:13,626 --> 01:10:15,209 Argh! 1058 01:10:21,126 --> 01:10:25,167 - That's not a patrol boat. They're pirates! - Well, anyone can make a mistake. 1059 01:10:31,709 --> 01:10:33,376 There she goes! 1060 01:10:39,292 --> 01:10:42,542 And now... what are we going to do with our prisoners, eh? 1061 01:10:42,667 --> 01:10:47,917 If you don't mind me saying so, that was foolish, sinking your own ship, I mean. 1062 01:10:48,042 --> 01:10:49,084 Oh, you think so, do you? 1063 01:10:49,834 --> 01:10:52,834 - Why? - Well, how are you going to get home? 1064 01:10:54,751 --> 01:10:56,834 You haven't got the idea, mate. 1065 01:10:56,959 --> 01:10:59,751 This is our ship now. How will you get home? 1066 01:11:02,542 --> 01:11:04,709 What a sorry-looking shark. 1067 01:11:04,834 --> 01:11:08,251 If this is the best the English can do, heaven help them. 1068 01:11:08,376 --> 01:11:11,917 You won't need that no longer, mate. 1069 01:11:13,917 --> 01:11:15,001 How's that, lads? 1070 01:11:16,001 --> 01:11:17,751 Who wants another hat? 1071 01:11:19,459 --> 01:11:21,834 - It's a girl! - A girl? 1072 01:11:22,709 --> 01:11:25,126 My dear, then you weren't overdoing the er... 1073 01:11:25,251 --> 01:11:29,209 Well, this is really somethin', ain't it! 1074 01:11:29,334 --> 01:11:31,251 Get your hands off her! 1075 01:11:31,376 --> 01:11:33,459 Stand back, you dogs! 1076 01:11:34,334 --> 01:11:36,001 What the devil is going on here, Hook? 1077 01:11:36,126 --> 01:11:38,917 - One of the prisoners, Captain. It's a girl. - What? 1078 01:11:39,042 --> 01:11:42,459 - Roger! - Roger... the lodger! 1079 01:11:43,459 --> 01:11:45,667 I know that face... 1080 01:11:45,792 --> 01:11:48,417 Rot my guts. Sally. 1081 01:11:48,542 --> 01:11:50,584 Sally, from Dirty Dick's. 1082 01:11:50,709 --> 01:11:53,959 You have grown into a handsome piece. 1083 01:11:54,084 --> 01:11:58,626 Get back, you scum! She's not for the likes of you. 1084 01:11:58,751 --> 01:12:00,917 Come here. I'll take care of this one. 1085 01:12:01,042 --> 01:12:04,376 - What about the rest? - You know what to do with them, Hook. 1086 01:12:04,501 --> 01:12:06,001 Aye, Captain. 1087 01:12:06,459 --> 01:12:08,459 Run out the plank, lads! 1088 01:12:14,167 --> 01:12:17,626 Roger. I hardly recognised you. You've changed. 1089 01:12:17,751 --> 01:12:19,876 Yes, you look a bit different yourself. 1090 01:12:20,001 --> 01:12:22,959 Er... l thought you were a prisoner in Spain. 1091 01:12:23,084 --> 01:12:25,751 No, I deserted in Morocco. 1092 01:12:25,876 --> 01:12:29,209 I find piracy much more to my taste than the dratted Navy. 1093 01:12:29,334 --> 01:12:32,501 Especially when I can take prizes like you. Come, wench! 1094 01:12:32,626 --> 01:12:36,959 Oh, Roger, please, no! I no longer love you. I love another. 1095 01:12:37,084 --> 01:12:39,126 Love? Who cares about love? Kiss me! 1096 01:12:39,251 --> 01:12:40,876 No! I'll kill myself first. 1097 01:12:41,584 --> 01:12:43,459 But you're mine. We promised each other. 1098 01:12:43,584 --> 01:12:46,959 It's too late. I'll never be yours willingly. 1099 01:12:47,084 --> 01:12:49,917 Damn Wench, you'll be mine willingly or else... 1100 01:12:50,042 --> 01:12:52,251 Do you want to see the fun? 1101 01:12:52,376 --> 01:12:54,876 No! Yes... 1102 01:12:56,001 --> 01:12:57,917 Yes, let's watch this together. 1103 01:12:58,042 --> 01:13:00,501 It may make you change your mind. 1104 01:13:03,834 --> 01:13:06,709 All right, you first! 1105 01:13:25,459 --> 01:13:26,709 Well, get on with it! 1106 01:13:27,376 --> 01:13:29,584 Does he want to make a last-minute request? 1107 01:13:29,709 --> 01:13:32,167 - Yes, I do, please. - Well, what is it? 1108 01:13:32,292 --> 01:13:35,084 - Could he show me how to do it? - What? 1109 01:13:35,209 --> 01:13:37,376 You see, I've never done it before. 1110 01:13:37,501 --> 01:13:40,709 Perhaps your Captain will be good enough to show you. 1111 01:13:40,834 --> 01:13:45,001 Me? No, I'm terribly sorry. I'm incapacitated. My foot, you know. 1112 01:13:45,126 --> 01:13:47,584 What are these, men or mice? 1113 01:13:48,626 --> 01:13:50,001 You, help him. 1114 01:13:50,126 --> 01:13:52,709 Look, I've got just one thing to say to you! 1115 01:13:52,834 --> 01:13:53,834 Yes? 1116 01:13:55,626 --> 01:13:57,584 I'll help him. 1117 01:13:58,751 --> 01:14:01,417 - Piggyback, sir? - Thank you, Albert. 1118 01:14:08,084 --> 01:14:10,334 Bye-bye. 1119 01:14:16,917 --> 01:14:18,417 Come on! 1120 01:14:19,084 --> 01:14:22,167 - Are you all right, sir? - Yes, thank you. You will be careful? 1121 01:14:22,292 --> 01:14:24,792 - Don't drop me. - I'll try not to, sir. 1122 01:14:32,334 --> 01:14:33,542 No! Stop! 1123 01:14:34,959 --> 01:14:36,376 Well? 1124 01:14:37,042 --> 01:14:40,209 - Spare them and I'll be yours. - Willingly? 1125 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 - Willingly. - It's a bargain. 1126 01:14:44,834 --> 01:14:46,792 Hook, put 'em in irons! 1127 01:14:46,917 --> 01:14:49,376 All right. Come back, you two. 1128 01:14:52,751 --> 01:14:55,667 Sally, I can't let you do it. I'll kill the lot of them first! 1129 01:14:55,792 --> 01:14:57,334 You will, will you? 1130 01:14:57,459 --> 01:14:59,667 Argh! 1131 01:15:00,376 --> 01:15:01,501 Oh! Oh! 1132 01:15:01,626 --> 01:15:03,334 Don't just stand there! Get him! 1133 01:15:05,001 --> 01:15:08,917 That's far enough! I'm warning you! Thank you, Walter. 1134 01:15:09,042 --> 01:15:12,917 All right. Come on. Come on, just try me. 1135 01:15:13,042 --> 01:15:15,126 Come on! What are you waiting for? Come on! 1136 01:15:15,917 --> 01:15:17,209 What are you afraid of? 1137 01:15:17,334 --> 01:15:20,876 You just try me. I'll cut you to pieces! 1138 01:15:22,251 --> 01:15:24,251 Hang on, Albert. Hang on! 1139 01:15:31,292 --> 01:15:35,292 Get after him, you fools! He can't get away. 1140 01:15:35,876 --> 01:15:38,209 Come on, get him, Hook! 1141 01:15:56,084 --> 01:16:00,292 Damn you, use your pistols! Shoot him down! 1142 01:16:28,626 --> 01:16:30,292 Well, gentlemen, 1143 01:16:30,417 --> 01:16:33,667 I'm sure you are anxious to know why I have brought you to Corunna. 1144 01:16:33,792 --> 01:16:34,834 To be shot? 1145 01:16:34,959 --> 01:16:36,459 Of course. 1146 01:16:36,584 --> 01:16:38,584 But first I wish you to have the pleasure of seeing 1147 01:16:38,667 --> 01:16:40,626 the great armada of Spanish ships 1148 01:16:40,751 --> 01:16:42,626 assembled here to invade your country. 1149 01:16:42,751 --> 01:16:46,042 How many ships? And when do they sail? 1150 01:16:46,167 --> 01:16:48,626 Five men-of-war. At dawn. 1151 01:16:48,751 --> 01:16:50,459 I don't believe you. 1152 01:16:50,584 --> 01:16:55,251 I did not think you would. That is why I want you to see them. 1153 01:16:56,334 --> 01:16:57,792 Captain, the guard. 1154 01:17:41,709 --> 01:17:44,042 - Nice work, Mr Angel. - Thank you, sir. What now? 1155 01:17:44,167 --> 01:17:45,959 You heard what the man said. 1156 01:17:47,251 --> 01:17:50,542 There are five ships ready and waiting for us. 1157 01:17:54,084 --> 01:17:57,501 Forward, men! Left-right, left-right...! 1158 01:18:01,709 --> 01:18:05,459 - Land ahoy! - Where away? 1159 01:18:05,584 --> 01:18:08,584 Ten points off the port bow! 1160 01:18:08,709 --> 01:18:10,501 - Mr Angel! - AYE aye, sir? 1161 01:18:10,626 --> 01:18:12,876 - Take the wheel. - Aye aye, sir. 1162 01:18:15,709 --> 01:18:17,001 Yes, it's England! 1163 01:18:17,876 --> 01:18:21,209 - We've done it, sir. We've done it! - Yes. 1164 01:18:21,334 --> 01:18:23,417 All the way from Corunna with five Spanish ships, 1165 01:18:23,542 --> 01:18:26,376 and only four men to a ship. How about that? 1166 01:18:26,501 --> 01:18:28,459 Think of the prize money! I can stay drunk for a year! 1167 01:18:28,584 --> 01:18:30,834 Think of the glory. We'll go down in history. 1168 01:18:30,959 --> 01:18:34,001 The only men to capture five ships intact without a shot being fired. 1169 01:18:34,126 --> 01:18:36,501 I can't wait to sail this lot into Plymouth. 1170 01:18:36,626 --> 01:18:38,917 We're flying the Spanish flag. Will they fire on us? 1171 01:18:39,042 --> 01:18:41,501 Oh, we've got identification pennants. 1172 01:18:41,626 --> 01:18:45,001 We'll keep as far inshore as possible and let them get a chance to see them. 1173 01:19:00,709 --> 01:19:04,209 - Four points to leeward, helmsman. - Four points to leeward, sir. 1174 01:19:05,542 --> 01:19:06,792 Steady as you go. 1175 01:19:09,209 --> 01:19:11,501 - Mr Sweetly! - Yes. 1176 01:19:11,626 --> 01:19:13,876 - Aye aye, sir. - Aye aye, sir. 1177 01:19:14,876 --> 01:19:17,376 That's better. On the quarterdeck. Jump to it! 1178 01:19:33,751 --> 01:19:35,792 - Yes? - Aye aye, sir. 1179 01:19:35,917 --> 01:19:37,751 Ave aye, sir! 1180 01:19:37,876 --> 01:19:41,834 Good. Are all the guns primed, loaded and ready to fire? 1181 01:19:41,959 --> 01:19:43,126 Aye aye, sir. 1182 01:19:43,251 --> 01:19:47,251 What's the good of having the guns all primed and ready to fire anyway? 1183 01:19:47,376 --> 01:19:49,376 - What's the good? - Yes. 1184 01:19:49,501 --> 01:19:52,876 Don't imagine for a moment we're going to be taken by surprise again. 1185 01:19:53,001 --> 01:19:56,001 If anyone tries to board us, they'll get more than they bargained for. 1186 01:19:56,126 --> 01:19:58,417 We won't get caught with our gun ports down. 1187 01:19:58,542 --> 01:20:01,709 Oh, if that's all there is, I might get some sleep. 1188 01:20:01,834 --> 01:20:04,667 - Take the wheel. - Oh, have a heart, Albert. 1189 01:20:04,792 --> 01:20:07,209 Stop calling me Albert! 1190 01:20:08,042 --> 01:20:11,459 Acting Captain Poop-Decker, RN, sir, with a hyphen. 1191 01:20:16,792 --> 01:20:21,334 - Any orders for me, sir? - Yes, um, aye aye. Um... 1192 01:20:22,251 --> 01:20:23,792 - Check the guns... - Aye aye, sir. 1193 01:20:23,917 --> 01:20:25,542 - ...feed the prisoners... - Aye aye. 1194 01:20:25,667 --> 01:20:27,508 - ...attend to the Captain's foot... - Aye aye. 1195 01:20:27,542 --> 01:20:29,709 - ...and before you go... - Aye aye? 1196 01:20:29,834 --> 01:20:32,167 - Give us a kiss. - Aye aye, sir. 1197 01:20:35,501 --> 01:20:37,042 Cor... 1198 01:20:37,959 --> 01:20:39,959 And all I get is the scrubbing. 1199 01:20:42,792 --> 01:20:46,251 If this wind holds, we'll be in Plymouth by sundown. 1200 01:20:46,376 --> 01:20:48,667 Aye, just in time for a glass of rum. 1201 01:20:48,792 --> 01:20:51,792 Don't get in too close. There are some nasty reefs around here. 1202 01:20:51,917 --> 01:20:55,042 Don't you worry, sir. Nothing can stop us getting there now. Nothing. 1203 01:20:55,167 --> 01:20:58,376 - Ship ahoy! - Where away? 1204 01:20:58,501 --> 01:21:01,292 South south-west. 1205 01:21:05,542 --> 01:21:08,584 Yes, I see her. Looks like a frigate. 1206 01:21:08,709 --> 01:21:12,417 - That's all right, then. - Probably come to investigate us. 1207 01:21:12,542 --> 01:21:14,542 Still, we don't want any mistakes. 1208 01:21:14,667 --> 01:21:17,667 You'd better see they're flying identification signals. 1209 01:21:17,792 --> 01:21:18,792 Aye aye. 1210 01:21:23,959 --> 01:21:25,834 - What's the trouble? - Ssh! 1211 01:21:26,834 --> 01:21:29,292 I thought you ought to see him, Albert, sir. 1212 01:21:29,417 --> 01:21:31,167 He seems to be in a permanent daze. 1213 01:21:31,292 --> 01:21:32,334 He always is. 1214 01:21:32,459 --> 01:21:35,584 No, it's more like a coma. And look at his foot. 1215 01:21:37,584 --> 01:21:40,167 - Eurgh! - Should it be that colour? 1216 01:21:40,292 --> 01:21:42,876 - I don't like it. - No, I never did like green. 1217 01:21:43,001 --> 01:21:44,542 You've got to do something. 1218 01:21:44,667 --> 01:21:46,187 What do you expect me to do? Bleach it? 1219 01:21:46,292 --> 01:21:48,876 It's infected, Albert. It has to come off. 1220 01:21:49,001 --> 01:21:51,959 - Yes, you're right. It's got to come off. - Right away. 1221 01:21:52,084 --> 01:21:53,417 Right away. 1222 01:21:53,542 --> 01:21:55,501 You can do it. I know you can. 1223 01:21:55,626 --> 01:21:56,959 Yes, I can... 1224 01:21:57,876 --> 01:21:58,917 I can do it? 1225 01:21:59,042 --> 01:22:03,376 You have to, Albert. You're the Captain. It's your responsibility. 1226 01:22:03,501 --> 01:22:05,626 If you don't, he'll die. 1227 01:22:05,751 --> 01:22:09,167 Yes, of course you're quite right. I've got to do it. 1228 01:22:09,292 --> 01:22:10,709 I'm the Captain, you know. 1229 01:22:10,834 --> 01:22:14,084 I've got nothing to worry about. No need to worry about a thing. 1230 01:22:14,209 --> 01:22:18,792 All you need is a steady hand... and a keen eye. 1231 01:22:21,376 --> 01:22:23,667 Where's the door? Where's the door? 1232 01:22:25,376 --> 01:22:28,876 Come on... Walter. Walter! 1233 01:22:31,584 --> 01:22:34,709 Walt... Walter. Look at him! 1234 01:22:35,751 --> 01:22:37,376 Walter! 1235 01:22:37,501 --> 01:22:39,709 Walter! Walter. 1236 01:22:39,834 --> 01:22:41,626 Oh, I must've dropped off. 1237 01:22:41,751 --> 01:22:44,042 Never mind that, Walter. Lash the wheel and come below. 1238 01:22:44,167 --> 01:22:47,667 Here, you called me Walter. You haven't clone that for clays. 1239 01:22:47,792 --> 01:22:49,959 All right! All right! Just lash the wheel! 1240 01:22:50,084 --> 01:22:52,292 I need all feet to help with the Captain's hands... 1241 01:22:52,417 --> 01:22:56,126 I mean, I need all hands to help with the Captain's feet. His foot. 1242 01:22:56,251 --> 01:22:58,167 We'll need... What do we need? 1243 01:22:58,292 --> 01:22:59,167 - A saw. - A saw. 1244 01:22:59,292 --> 01:23:00,667 - Saw. - Saw? 1245 01:23:00,792 --> 01:23:01,751 - Knife. - Knife. 1246 01:23:01,876 --> 01:23:04,084 - Knife. - Knife... 1247 01:23:04,209 --> 01:23:05,834 Oh, no, I mustn't start that. 1248 01:23:05,959 --> 01:23:07,751 - Sail-maker's needle. - Sail-maker's needle. 1249 01:23:07,876 --> 01:23:09,167 Sail-maker's needle. 1250 01:23:09,292 --> 01:23:10,876 - Oh, and thread. - And thread. 1251 01:23:11,001 --> 01:23:12,334 And Fr... Who's Fred? 1252 01:23:12,459 --> 01:23:15,417 Yeah, who's Fred? No, thread, you fool! 1253 01:23:15,542 --> 01:23:16,334 Oh. 1254 01:23:16,459 --> 01:23:18,876 And plenty of hot water. Everything must be boiled. 1255 01:23:19,001 --> 01:23:20,292 Come on. 1256 01:23:22,001 --> 01:23:25,209 Boil everything? Galley stove isn't working. 1257 01:23:29,709 --> 01:23:32,126 - That's the old Venus. - Are you sure, sir? 1258 01:23:32,251 --> 01:23:34,626 Of course. I'd know her anywhere. 1259 01:23:35,251 --> 01:23:37,959 - How can she have got here? - I don't know. 1260 01:23:38,084 --> 01:23:40,709 But if she doesn't alter course, she'll come across our bows. 1261 01:23:40,834 --> 01:23:43,292 Ah, she's bound to have spotted us. 1262 01:23:45,084 --> 01:23:47,334 I'll make a signal for her to give us sea room. 1263 01:23:47,459 --> 01:23:52,501 Everything boiling, you said. And it will. Cor, that's hot already! 1264 01:23:56,167 --> 01:23:57,542 There we are. 1265 01:23:58,001 --> 01:24:00,834 Ah... ah... where am I? 1266 01:24:00,959 --> 01:24:03,917 It's all right, sir. You're all right. 1267 01:24:04,042 --> 01:24:08,417 Oh, Mama. Mama, is it time to get up? 1268 01:24:08,542 --> 01:24:10,584 Oh, he's delirious. 1269 01:24:11,459 --> 01:24:16,626 Oh, Papa, what were you doing with Nanny in the summerhouse? 1270 01:24:16,751 --> 01:24:18,084 He's disgustingly delirious. 1271 01:24:18,209 --> 01:24:21,209 Don't you worry. We'll have you hopping about in no time. 1272 01:24:21,334 --> 01:24:25,501 Don't let them send me to sea. I don't want to go to sea, Mummy! 1273 01:24:25,626 --> 01:24:29,501 - I won't, no. - No, I don't want to go. 1274 01:24:29,626 --> 01:24:31,626 I want a nice desk job. 1275 01:24:31,751 --> 01:24:35,209 Yes, well, after this you'll probably get one, sir. 1276 01:24:37,751 --> 01:24:41,959 - Are they all right? - I think so. 1277 01:24:42,084 --> 01:24:44,459 - How long did you boil them? - Four minutes. 1278 01:24:44,584 --> 01:24:46,542 They'll still be soft. 1279 01:24:49,459 --> 01:24:53,751 Oh, goody-goody! Daddy's going to make me a rocking horse. 1280 01:24:53,876 --> 01:24:55,626 Ooooo-aaa-oooh. 1281 01:24:55,751 --> 01:24:58,751 Walter... hold his shoulders. 1282 01:25:04,917 --> 01:25:06,417 - Ready, sir. - What? 1283 01:25:06,542 --> 01:25:07,584 Ready? 1284 01:25:09,417 --> 01:25:11,001 Yes. 1285 01:25:17,042 --> 01:25:19,167 This may hurt just a bit, sir. 1286 01:25:28,167 --> 01:25:31,334 I don't understand it. Our signals are clear enough. 1287 01:25:31,459 --> 01:25:35,126 What's the matter with them? Are they blind or something? 1288 01:25:35,251 --> 01:25:36,417 Wait a minute. 1289 01:25:38,251 --> 01:25:39,876 I can't see anybody. 1290 01:25:41,084 --> 01:25:43,042 There's nobody on deck! 1291 01:25:45,084 --> 01:25:47,917 Ahoy, there! Give way! 1292 01:26:06,751 --> 01:26:09,001 - Albert... - Ssh, don't interrupt me now. 1293 01:26:09,126 --> 01:26:11,084 - But, Albert... - Be quiet! 1294 01:26:11,209 --> 01:26:13,334 I never thought it would be this tough. 1295 01:26:13,459 --> 01:26:17,751 But, Albert, you're sawing through the desk as well. 1296 01:26:19,126 --> 01:26:21,209 Why didn't you tell me? 1297 01:26:28,167 --> 01:26:29,751 We'll have to go about, sir! 1298 01:26:29,876 --> 01:26:32,751 How? We'll be on the rocks if we do! 1299 01:26:32,876 --> 01:26:34,834 What the hell's the matter with the fools? 1300 01:26:34,959 --> 01:26:36,542 Ahoy! 1301 01:26:39,834 --> 01:26:42,959 Blister me tripes, they're on fire! 1302 01:26:48,917 --> 01:26:51,542 - Here... Wait a minute... - What is it? 1303 01:26:51,667 --> 01:26:55,542 - I thought I could smell burning. - At a time like this? Shut up. 1304 01:26:55,667 --> 01:26:57,501 I'm sure I can smell burning. 1305 01:26:57,626 --> 01:26:59,346 You can smell whether you're burning or not! 1306 01:26:59,417 --> 01:27:01,376 No need to be rude. 1307 01:27:01,501 --> 01:27:03,709 I'm positive I can smell... 1308 01:27:03,834 --> 01:27:04,876 Cor... 1309 01:27:05,001 --> 01:27:07,751 - You made me miss it again. - Here, use this. 1310 01:27:21,251 --> 01:27:23,334 They're firing on us now! 1311 01:27:23,459 --> 01:27:26,501 Hey, don't fire! We're on your side! 1312 01:27:33,251 --> 01:27:37,751 - Here, what's all that noise about? - It sounds like a battle. 1313 01:27:37,876 --> 01:27:40,042 - What noise? - Wait a minute. Listen. 1314 01:27:48,876 --> 01:27:51,376 - That's thunder. - Oh. 1315 01:27:51,501 --> 01:27:53,251 Look, you've made me drop a stitch! 1316 01:27:53,376 --> 01:27:56,209 - Oh. - I shall have to unpick it. 1317 01:27:57,459 --> 01:27:59,584 Put about! 1318 01:27:59,709 --> 01:28:02,751 Put about! He's mad. 1319 01:28:06,042 --> 01:28:08,959 All right, boys, abandon ship! 1320 01:28:09,084 --> 01:28:10,584 Swim for it! 1321 01:28:23,292 --> 01:28:26,584 There. That's it. It's finished. 1322 01:28:26,709 --> 01:28:29,126 Oh, Albert, I'm so proud of you. 1323 01:28:29,251 --> 01:28:32,126 Yes, it's a very neat job. 1324 01:28:33,292 --> 01:28:34,626 Thank you. 1325 01:28:35,751 --> 01:28:37,626 I need a breath of fresh air. 1326 01:28:49,167 --> 01:28:53,001 - What happened? - Albert, look! 1327 01:28:54,292 --> 01:28:57,084 You were right. It was a battle. 1328 01:29:02,959 --> 01:29:05,251 I'm glad we didn't get mixed up in it. 1329 01:29:06,501 --> 01:29:10,917 Oyez! Hear all about it! 1330 01:29:12,376 --> 01:29:20,376 "Spanish invasion fleet completely destroyed off Cornwall by single frigate!" 1331 01:29:20,709 --> 01:29:21,876 Oyez! 1332 01:29:24,126 --> 01:29:28,042 In recognition of your gallant action against overwhelming odds, 1333 01:29:28,167 --> 01:29:32,792 His Majesty hereby confers on you all the Freedom of the City of London. 1334 01:29:34,126 --> 01:29:37,917 And a life pension for you and your families 1335 01:29:38,042 --> 01:29:40,167 of seven shillings and sixpence a year. 1336 01:29:40,292 --> 01:29:43,459 - Seven and sixpence! Thank you. - Thank you, my lord. 1337 01:29:43,584 --> 01:29:46,292 But that is not all, gentlemen. 1338 01:29:46,417 --> 01:29:50,167 Midshipman Poop-Decker and Able Seaman Sweetly... 1339 01:29:50,292 --> 01:29:54,542 you are henceforth granted the rank of Honorary Captains. 1340 01:29:54,667 --> 01:29:55,988 That's very nice of you, my lord. 1341 01:29:56,084 --> 01:29:58,626 Thank you very much, but I'm giving up the sea. 1342 01:29:58,751 --> 01:30:01,251 - Yes, well... What was that? - He's giving up the sea. 1343 01:30:02,542 --> 01:30:05,126 - We're going to be married. - Bless my soul! 1344 01:30:07,001 --> 01:30:08,501 Captain Fearless, 1345 01:30:08,626 --> 01:30:12,917 I trust you will accept the rank of admiral and a permanent desk here. 1346 01:30:13,042 --> 01:30:17,292 A desk here, my lord? I'm overwhelmed. 1347 01:30:17,417 --> 01:30:19,792 That's the second desk job he's had this week, sir. 1347 01:30:20,305 --> 01:31:20,532 Please rate this subtitle at www.osdb.link/hdjq Help other users to choose the best subtitles104163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.