All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.62 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.12.16] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,488 --> 00:00:04,038 I said to get out of my sight. 2 00:00:04,038 --> 00:00:06,327 Get out of my life. 3 00:00:06,328 --> 00:00:25,532 I don't want to see you anymore! 4 00:00:25,533 --> 00:00:37,639 (Episode 62) 5 00:00:37,639 --> 00:00:39,959 Where have you been? 6 00:00:39,959 --> 00:00:42,314 You wouldn't even answer your phone. 7 00:00:42,314 --> 00:00:46,249 You should go home. Gichan should be back. 8 00:00:46,249 --> 00:00:47,566 Really? 9 00:00:47,566 --> 00:00:50,048 He came out without any problems? 10 00:00:50,048 --> 00:00:52,840 Yes. 11 00:00:52,840 --> 00:00:53,848 Let's go see him. 12 00:00:53,847 --> 00:00:57,811 I'll sleep over there and be back early tomorrow. 13 00:00:57,811 --> 00:01:20,941 Let's go. 14 00:01:20,941 --> 00:01:23,868 From now on, you'll have to get my permission 15 00:01:23,867 --> 00:01:50,711 to see Minwu, just as I had to. 16 00:01:50,712 --> 00:01:53,719 Thanks. 17 00:01:53,718 --> 00:01:55,391 I'll have a beer. 18 00:01:55,391 --> 00:02:03,384 I'll get it for you. 19 00:02:03,384 --> 00:02:06,510 I told your father about the home shopping deal. 20 00:02:06,510 --> 00:02:08,893 He didn't seem pleased, 21 00:02:08,893 --> 00:02:10,149 but your grandma convinced him, 22 00:02:10,149 --> 00:02:13,518 so we're going to get the product out. 23 00:02:13,518 --> 00:02:16,625 Okay. 24 00:02:16,625 --> 00:02:23,576 I think Gichan is out safe and sound. 25 00:02:23,576 --> 00:02:28,560 Do you still think I was the one who reported him? 26 00:02:28,560 --> 00:02:30,472 If it was Huijeong who made the slush fund, 27 00:02:30,472 --> 00:02:32,433 it would've been my father. 28 00:02:32,432 --> 00:02:33,584 I wouldn't report 29 00:02:33,585 --> 00:02:36,209 my own father to the authorities. 30 00:02:36,209 --> 00:02:40,002 That's just ludicrous. 31 00:02:40,002 --> 00:02:42,370 You're right. 32 00:02:42,370 --> 00:02:47,009 I'm sorry for thinking that of you. 33 00:02:47,008 --> 00:02:50,576 And I'm sorry for what I've 34 00:02:50,576 --> 00:02:54,016 been putting you through. 35 00:02:54,016 --> 00:02:56,264 And thanks for suggesting the home shopping 36 00:02:56,264 --> 00:03:00,224 network in order to delay the wedding. 37 00:03:00,224 --> 00:03:03,954 That's just my job. 38 00:03:03,954 --> 00:03:05,657 And thank you for helping Jeongeun 39 00:03:05,657 --> 00:03:07,489 and my dad out at the hospital, 40 00:03:07,489 --> 00:03:10,722 finding them doctors and such. 41 00:03:10,722 --> 00:03:14,433 You were like a son to my dad. 42 00:03:14,432 --> 00:03:18,320 And I've been so inconsiderate. 43 00:03:18,320 --> 00:03:20,121 I know you. 44 00:03:20,121 --> 00:03:23,082 You don't have to make any effort. 45 00:03:23,081 --> 00:03:32,915 Thank you. 46 00:03:32,915 --> 00:03:36,907 Why didn't you go straight home? 47 00:03:36,907 --> 00:03:39,036 Why did you do that? 48 00:03:39,037 --> 00:03:42,429 You almost got dad into trouble, too. 49 00:03:42,429 --> 00:03:44,820 I don't know what to say. 50 00:03:44,820 --> 00:03:47,412 It's all my fault. 51 00:03:47,412 --> 00:03:49,860 Hyeongjun ratted you out, right? 52 00:03:49,860 --> 00:03:52,397 I don't have proof. 53 00:03:52,396 --> 00:03:56,475 And it was my mistake, so I can't blame him. 54 00:03:56,475 --> 00:03:58,618 Hold up. 55 00:03:58,618 --> 00:04:01,962 Hyeongjun reported his own father's corruption 56 00:04:01,962 --> 00:04:04,915 to get to you? 57 00:04:04,915 --> 00:04:06,549 Is he insane? 58 00:04:06,550 --> 00:04:08,222 He knew his father 59 00:04:08,222 --> 00:04:11,350 would simply pay it off. 60 00:04:11,349 --> 00:04:14,764 He knew we'd get the brunt of it. 61 00:04:14,764 --> 00:04:18,877 And you're letting him get away with it? 62 00:04:18,877 --> 00:04:21,180 I'm the one who did wrong, 63 00:04:21,180 --> 00:04:24,460 so I have to suffer whatever comes my way. 64 00:04:24,461 --> 00:04:26,685 And want to know something funny? 65 00:04:26,685 --> 00:04:27,956 Mr. Yu thinks 66 00:04:27,956 --> 00:04:31,084 that Ms. Im was the one who ratted me out. 67 00:04:31,084 --> 00:04:32,289 What? 68 00:04:32,290 --> 00:04:34,689 She called Mr. Yu saying 69 00:04:34,689 --> 00:04:39,250 that if he didn't get me to give up Minwu, 70 00:04:39,250 --> 00:04:44,728 she'd let the press know. 71 00:04:44,728 --> 00:04:48,240 Mr. Yu paid $2 million in taxes 72 00:04:48,240 --> 00:04:51,800 to buy our freedom, and in return, 73 00:04:51,800 --> 00:04:53,743 I gave Jinguk custody of Minwu. 74 00:04:53,744 --> 00:04:57,904 Huijeong. 75 00:04:57,903 --> 00:05:01,536 I've decided... 76 00:05:01,536 --> 00:05:05,663 To give Jinguk custody of Minwu. 77 00:05:05,663 --> 00:05:36,882 No way... 78 00:05:36,882 --> 00:05:41,937 She gave up parental and custody rights? 79 00:05:41,937 --> 00:05:44,959 Huijeong really said that? 80 00:05:44,959 --> 00:05:46,552 I told you 81 00:05:46,552 --> 00:05:51,257 I'd take care of this in one fell swoop. 82 00:05:51,257 --> 00:05:52,855 Did you threaten Huijeong 83 00:05:52,855 --> 00:05:55,216 with telling people about the slush fund? 84 00:05:55,216 --> 00:05:58,040 An eye for an eye. 85 00:05:58,040 --> 00:06:02,368 You need to give her a dose of her own medicine. 86 00:06:02,369 --> 00:06:05,825 You know how vengeful she can be. 87 00:06:05,824 --> 00:06:08,928 The scariest threat of all is one that involves 88 00:06:08,928 --> 00:06:10,760 your child. 89 00:06:10,761 --> 00:06:14,009 And we will have her dear son in possession, 90 00:06:14,009 --> 00:06:17,336 so she'll be powerless. 91 00:06:17,336 --> 00:06:21,440 So I can raise Minwu? 92 00:06:21,440 --> 00:06:23,848 I said I'd pick him up in 2 days. 93 00:06:23,848 --> 00:06:25,942 She needs at least a couple days. 94 00:06:25,942 --> 00:06:27,664 That soon? 95 00:06:27,665 --> 00:06:34,490 I didn't get Jeongeun's permission. 96 00:06:34,490 --> 00:06:36,610 I was just about to go see mother. 97 00:06:36,610 --> 00:06:40,514 What were you two talking about? 98 00:06:40,514 --> 00:06:42,954 I knew you wanted to see me, so here I am. 99 00:06:42,954 --> 00:06:44,288 I can come in, right? 100 00:06:44,288 --> 00:06:46,550 Of course. 101 00:06:46,550 --> 00:06:49,454 Is everything alright? 102 00:06:49,454 --> 00:06:51,199 I have good news. 103 00:06:51,199 --> 00:06:52,487 Huijeong said she'd 104 00:06:52,487 --> 00:06:54,703 give us Minwu without a trial. 105 00:06:54,702 --> 00:06:57,517 Really? That's great! 106 00:06:57,517 --> 00:07:00,599 Now, Minwu will be coming over every weekend? 107 00:07:00,600 --> 00:07:02,312 Actually... 108 00:07:02,312 --> 00:07:04,184 It's the opposite. 109 00:07:04,184 --> 00:07:06,182 Minwu will be living with us 110 00:07:06,182 --> 00:07:08,728 and visiting his mother from time to time. 111 00:07:08,728 --> 00:07:11,799 We got sole custody. 112 00:07:11,798 --> 00:07:13,623 How? 113 00:07:13,624 --> 00:07:16,115 Ms. Kang agreed to do that? 114 00:07:16,115 --> 00:07:19,627 Don't worry about a thing. 115 00:07:19,627 --> 00:07:21,555 I'll raise Minwu all on my own, 116 00:07:21,555 --> 00:07:24,210 so you just stay pretty 117 00:07:24,211 --> 00:07:27,221 and enjoy your honeymoon bliss. 118 00:07:27,221 --> 00:07:32,043 Okay. 119 00:07:32,043 --> 00:07:35,572 He got out forever ago. Why isn't he home yet? 120 00:07:35,572 --> 00:07:39,334 Do we have any tofu? 121 00:07:39,334 --> 00:07:42,220 Gichan isn't coming home from prison. 122 00:07:42,220 --> 00:07:44,332 He's coming back from a trip, got it? 123 00:07:44,331 --> 00:07:47,733 Okay. Let's pretend we don't know a thing. 124 00:07:47,733 --> 00:07:51,204 By the way, did Huijeong say anything? 125 00:07:51,204 --> 00:07:54,412 She's the one who did all the tax claims. 126 00:07:54,411 --> 00:07:56,036 I'm sure she was behind all this 127 00:07:56,036 --> 00:07:57,516 and got caught. 128 00:07:57,516 --> 00:07:59,075 There you go again. 129 00:07:59,074 --> 00:08:01,755 She came over one day asking 130 00:08:01,755 --> 00:08:03,682 for my name seal and bank book. 131 00:08:03,682 --> 00:08:05,754 So I said, "Are you making a slush fund?" 132 00:08:05,754 --> 00:08:07,292 I'm serious. 133 00:08:07,291 --> 00:08:08,939 Quiet. 134 00:08:08,939 --> 00:08:11,463 That's a horrible thing to accuse her of. 135 00:08:11,463 --> 00:08:14,166 Don't tell me to be quiet. 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,485 This is my house. Get out. 137 00:08:16,485 --> 00:08:21,053 Ms. Kim's sleeping over, though. 138 00:08:21,053 --> 00:08:22,357 Are you really? 139 00:08:22,358 --> 00:08:25,117 Oh, lord. 140 00:08:25,117 --> 00:08:40,412 I'll sleep beside Gichan. 141 00:08:40,412 --> 00:08:51,868 He's here! 142 00:08:51,868 --> 00:08:54,846 I'm home. 143 00:08:54,846 --> 00:08:56,400 Hey. 144 00:08:56,400 --> 00:09:00,412 Did you have a good trip? 145 00:09:00,413 --> 00:09:03,346 Did you have dinner? I made napa cabbage soup. 146 00:09:03,346 --> 00:09:06,243 Sounds good. I'm hungry. 147 00:09:06,243 --> 00:09:07,503 I'll go wash my hands. 148 00:09:07,503 --> 00:09:42,301 I'll set the table, then. 149 00:09:42,301 --> 00:09:45,567 Wow, mom. You must be a cooking machine. 150 00:09:45,567 --> 00:09:48,710 How'd you make all this so fast? 151 00:09:48,710 --> 00:09:51,727 She was a cook at the restaurant after all. 152 00:09:51,726 --> 00:09:53,590 And her mother used to run 153 00:09:53,590 --> 00:09:57,173 the best restaurant in Cheongju. 154 00:09:57,173 --> 00:10:35,518 Eat up. 155 00:10:35,518 --> 00:11:00,516 No. No... 156 00:11:00,515 --> 00:11:02,730 I said to get out of my sight. 157 00:11:02,730 --> 00:11:04,995 Get out of my life. 158 00:11:04,995 --> 00:11:27,313 I don't want to see you anymore! 159 00:11:27,313 --> 00:11:30,721 Sure. I understand. 160 00:11:30,721 --> 00:11:32,561 Bye. 161 00:11:32,561 --> 00:11:39,281 Thank you for everything. 162 00:11:39,280 --> 00:11:42,129 (List of clients) 163 00:11:42,129 --> 00:11:44,570 Those bastards. 164 00:11:44,570 --> 00:11:48,661 How could they fire us overnight like that? 165 00:11:48,660 --> 00:11:52,357 They saw firsthand how honest we were, 166 00:11:52,357 --> 00:11:55,822 yet they fired us over a measly rumor? 167 00:11:55,822 --> 00:11:57,941 I guess we don't have to go the morning market. 168 00:11:57,941 --> 00:12:00,077 That's good. It's gotten so cold. 169 00:12:00,077 --> 00:12:02,372 I'll go hang out with Minwu today. 170 00:12:02,373 --> 00:12:04,421 Want to come, dad? 171 00:12:04,421 --> 00:12:06,310 You go ahead, boss. 172 00:12:06,309 --> 00:12:10,164 I'm on salary. I should stay and work. 173 00:12:10,164 --> 00:12:17,827 Okay, then. I'll see you later. 174 00:12:17,827 --> 00:12:21,444 What are we going to do? 175 00:12:21,445 --> 00:12:23,269 Come on. 176 00:12:23,269 --> 00:12:25,043 There's always a silver lining. 177 00:12:25,043 --> 00:12:26,995 We won't go out like that. 178 00:12:26,995 --> 00:12:29,586 What mess are you going to get us into this time? 179 00:12:29,586 --> 00:12:31,836 Gichan's all down and out, 180 00:12:31,836 --> 00:12:34,894 and Huijeong's a wreck from losing Minwu. 181 00:12:34,894 --> 00:12:41,774 I can't just sit idly by. Come on. 182 00:12:41,774 --> 00:12:46,908 'I think of fried poo when I eat' 183 00:12:46,908 --> 00:12:51,611 'And spaghetti worms, yum, yum' 184 00:12:51,611 --> 00:12:56,997 'And spaghetti cake for dessert' 185 00:12:56,998 --> 00:13:00,749 'I think of curry and rice when I eat' 186 00:13:00,749 --> 00:13:02,661 Thank you! Enjoy! 187 00:13:02,660 --> 00:13:04,524 Your fresh fish is here! 188 00:13:04,524 --> 00:13:06,108 Would you like some fresh fish? 189 00:13:06,109 --> 00:13:08,022 It's very fresh! 190 00:13:08,022 --> 00:13:10,725 Your fresh fish is here! 191 00:13:10,725 --> 00:13:12,293 Come take a look. 192 00:13:12,293 --> 00:13:14,907 Take a gander. It's as fresh as can be. 193 00:13:14,907 --> 00:13:17,081 Wow, it sure is. 194 00:13:17,081 --> 00:13:19,898 Miss, did you used to model? 195 00:13:19,898 --> 00:13:21,577 I used to be a photographer before, 196 00:13:21,577 --> 00:13:26,360 so I know a thing or two about it. 197 00:13:26,360 --> 00:13:29,713 A model? Oh, please. 198 00:13:29,714 --> 00:13:31,722 Can I get 199 00:13:31,721 --> 00:13:33,235 one frozen pollack? 200 00:13:33,235 --> 00:13:35,370 Thank you! 201 00:13:35,370 --> 00:13:38,433 Now, here's another beauty! 202 00:13:38,433 --> 00:13:40,626 Tell me, sailfin sandfish. 203 00:13:40,626 --> 00:13:41,993 Aren't the women here 204 00:13:41,994 --> 00:13:44,262 as beautiful as the East Sea where you're from? 205 00:13:44,261 --> 00:13:46,066 Am I right? 206 00:13:46,067 --> 00:13:50,163 You sure know how to make women smile. 207 00:13:50,163 --> 00:13:53,235 I'll get some to braise. 208 00:13:53,235 --> 00:13:57,788 Then, a fresh serving to braise. 209 00:13:57,788 --> 00:14:02,698 Can't you cut them up nice and pretty? 210 00:14:02,698 --> 00:14:06,106 I'll bite my tongue for Gichan's sake. 211 00:14:06,106 --> 00:14:07,721 Just wait until we get home. 212 00:14:07,721 --> 00:14:10,913 Okay. Goodbye. 213 00:14:10,913 --> 00:14:13,590 Why are you mentioning him in this house? 214 00:14:13,590 --> 00:14:17,576 Gichan sure has the worst luck of all. 215 00:14:17,576 --> 00:14:20,344 All he did was get investigated by the IRS, 216 00:14:20,344 --> 00:14:23,847 and he lost all his delivery clients. 217 00:14:23,846 --> 00:14:28,823 Ga-eun, is that you? 218 00:14:28,823 --> 00:14:31,271 Yeah, I overslept. I'll make breakfast. 219 00:14:31,272 --> 00:14:33,369 Okay. Just get me some soymilk. 220 00:14:33,369 --> 00:14:37,056 I'm heading back to work. 221 00:14:37,056 --> 00:14:39,168 I told you to rest a few more days. 222 00:14:39,168 --> 00:14:41,572 Let's all have a light breakfast. 223 00:14:41,572 --> 00:14:44,011 Okay. 224 00:14:44,011 --> 00:14:46,253 You're not going to ring the doorbell anymore? 225 00:14:46,254 --> 00:14:47,853 I'm family. 226 00:14:47,852 --> 00:14:50,365 - Good morning, father. / - Hey. 227 00:14:50,365 --> 00:14:51,944 Can we talk upstairs 228 00:14:51,945 --> 00:14:57,608 about this morning's meeting? 229 00:14:57,607 --> 00:15:01,653 What? Huijeong gave you custody? 230 00:15:01,653 --> 00:15:04,054 Yeah, sole custody at that. 231 00:15:04,054 --> 00:15:06,783 I can't believe it. Why? 232 00:15:06,783 --> 00:15:09,817 How would I know her fickle intentions? 233 00:15:09,817 --> 00:15:12,355 What did Jeongeun say? 234 00:15:12,355 --> 00:15:16,843 She said it was fine. 235 00:15:16,842 --> 00:15:21,458 But your dad and grandma won't like it, right? 236 00:15:21,458 --> 00:15:24,490 Will you tell them? 237 00:15:24,490 --> 00:15:27,125 Why should I do that? 238 00:15:27,125 --> 00:15:29,932 You're the only one I can count on. 239 00:15:29,932 --> 00:15:30,965 No way. 240 00:15:30,965 --> 00:15:34,349 Go tell them yourself right now. 241 00:15:34,349 --> 00:15:36,365 Okay. 242 00:15:36,365 --> 00:15:39,364 Then, go to the home shopping meeting for me. 243 00:15:39,364 --> 00:15:42,139 I'm scared to death about 244 00:15:42,139 --> 00:15:44,779 what Huijeong will do to me. 245 00:15:44,779 --> 00:15:46,645 Alright. 246 00:15:46,645 --> 00:15:49,285 I need to find out what this is about 247 00:15:49,285 --> 00:15:51,765 from Huijeong and Jeongeun. 248 00:15:51,765 --> 00:15:53,596 Jeongeun. 249 00:15:53,596 --> 00:15:54,898 Ga-eun? 250 00:15:54,898 --> 00:15:57,648 What are you doing here so early? 251 00:15:57,648 --> 00:15:59,591 I wanted to see you. 252 00:15:59,591 --> 00:16:01,600 What happened? 253 00:16:01,600 --> 00:16:03,360 I don't even know. 254 00:16:03,360 --> 00:16:06,664 Mother said she just up and gave Jinguk custody. 255 00:16:06,664 --> 00:16:07,952 It makes no sense. 256 00:16:07,952 --> 00:16:10,174 Huijeong's been dead set against it, 257 00:16:10,174 --> 00:16:12,004 so why the sudden change? 258 00:16:12,004 --> 00:16:15,980 Maybe she didn't want to go to court. 259 00:16:15,980 --> 00:16:18,107 Don't worry, Ga-eun. 260 00:16:18,107 --> 00:16:27,682 I'll get along fine with Minwu. 261 00:16:27,682 --> 00:16:30,258 Good morning. 262 00:16:30,258 --> 00:16:32,698 The busybody Ga-eun. 263 00:16:32,697 --> 00:16:36,283 You slaved away at night in the kitchen, 264 00:16:36,283 --> 00:16:37,714 yet here you are 265 00:16:37,714 --> 00:16:41,393 making an appearance, worried about Jeongeun? 266 00:16:41,393 --> 00:16:43,687 There's a meeting at 9. 267 00:16:43,687 --> 00:16:45,961 I'm jealous. 268 00:16:45,961 --> 00:16:48,627 Brothers aren't as affectionate. 269 00:16:48,626 --> 00:16:52,240 I wish I had such a warm sister who'd hug me. 270 00:16:52,240 --> 00:16:58,216 Let's talk. 271 00:16:58,216 --> 00:17:02,114 I was shocked when Jinguk told me. 272 00:17:02,114 --> 00:17:05,625 Are you here to argue with me because 273 00:17:05,625 --> 00:17:08,807 I did it after asking you to prevent it? 274 00:17:08,807 --> 00:17:12,007 You must have a clue as to what's going on. 275 00:17:12,007 --> 00:17:14,182 I have a feeling 276 00:17:14,182 --> 00:17:18,025 you did something risky in Gichan's name 277 00:17:18,025 --> 00:17:21,000 and Ms. Im took that to Mr. Yu. 278 00:17:21,000 --> 00:17:23,587 So you know. 279 00:17:23,587 --> 00:17:26,731 She threatened to tell the press, 280 00:17:26,731 --> 00:17:31,586 so I had no choice. 281 00:17:31,586 --> 00:17:35,563 Geum really agreed to do the home shopping deal? 282 00:17:35,563 --> 00:17:38,251 Everyone caves when it comes to money. 283 00:17:38,250 --> 00:17:41,270 What happened with Huijeong? 284 00:17:41,270 --> 00:17:42,758 I'm certain it was 285 00:17:42,758 --> 00:17:45,630 that evil Ms. Im who told the IRS. 286 00:17:45,630 --> 00:17:47,199 I doubt that. 287 00:17:47,199 --> 00:17:50,085 Do you know how much I had to pay? 288 00:17:50,085 --> 00:17:51,828 Is that why you told Huijeong 289 00:17:51,828 --> 00:18:00,441 to give custody to Jinguk? 290 00:18:00,441 --> 00:18:05,257 Just go to prison with your brother. 291 00:18:05,257 --> 00:18:06,898 You can't have both. 292 00:18:06,897 --> 00:18:08,416 Give up the kid, 293 00:18:08,416 --> 00:18:22,798 or quit and go to prison. 294 00:18:22,798 --> 00:18:24,778 Are you okay? 295 00:18:24,778 --> 00:18:27,371 It's so hard to see Mr. Yu these days. 296 00:18:27,371 --> 00:18:43,220 I messed up, so I should beg for forgiveness. 297 00:18:43,220 --> 00:18:46,236 I'm sorry I caused you concern, sir. 298 00:18:46,236 --> 00:18:50,804 I'm sending my son to his father's. 299 00:18:50,804 --> 00:18:54,132 You must be upset about that. 300 00:18:54,132 --> 00:18:57,458 I'll do right by you and not make 301 00:18:57,458 --> 00:18:59,210 such mistakes again. 302 00:18:59,210 --> 00:19:03,014 Do well by me? You want to go back 303 00:19:03,013 --> 00:19:06,277 to managing slush funds after what you've done? 304 00:19:06,278 --> 00:19:11,270 I will do whatever you ask to the fullest. 305 00:19:11,270 --> 00:19:14,707 Did you really used to date Hyeongjun? 306 00:19:14,708 --> 00:19:16,442 I can't believe you'd ask that. 307 00:19:16,442 --> 00:19:19,421 He's my ex-husband's best friend 308 00:19:19,421 --> 00:19:22,084 and on top of that, Ga-eun's my friend. 309 00:19:22,084 --> 00:19:25,037 How could you even... 310 00:19:25,037 --> 00:19:28,690 I shouldn't have said that. Sorry. 311 00:19:28,690 --> 00:19:36,808 I'm sorry I keep causing concern. 312 00:19:36,808 --> 00:19:37,848 Chef Geum did make 313 00:19:37,848 --> 00:19:40,274 a name for himself with pork cutlets, 314 00:19:40,275 --> 00:19:41,410 but for the network, 315 00:19:41,410 --> 00:19:43,528 but we'd like to start 316 00:19:43,528 --> 00:19:45,272 with his hamburger steak recipe. 317 00:19:45,272 --> 00:19:48,012 Because the YB factory line is there, 318 00:19:48,012 --> 00:19:49,413 we can make it right away, 319 00:19:49,413 --> 00:19:52,119 and the price will be a lot less. 320 00:19:52,119 --> 00:19:53,518 Chef Geum said 321 00:19:53,519 --> 00:19:55,480 that he's made food by hand all this time. 322 00:19:55,480 --> 00:19:57,551 He's not sure if a factory machine 323 00:19:57,551 --> 00:19:59,406 can make the same quality food. 324 00:19:59,406 --> 00:20:02,487 It's going to be frozen anyway. 325 00:20:02,488 --> 00:20:05,375 We just need to put more beef into it 326 00:20:05,375 --> 00:20:08,270 and make the sauce tasty. 327 00:20:08,270 --> 00:20:09,812 You can't do that? 328 00:20:09,813 --> 00:20:11,381 That's the easy part. 329 00:20:11,381 --> 00:20:14,156 We're trying to make the recipe like the chef's. 330 00:20:14,155 --> 00:20:16,147 We're going on TV 331 00:20:16,147 --> 00:20:19,492 to boost Chef Geum's brand. 332 00:20:19,492 --> 00:20:22,476 We should put quality before profits. 333 00:20:22,477 --> 00:20:23,971 The beef ratio 334 00:20:23,971 --> 00:20:27,244 should be the same as the restaurant patties. 335 00:20:27,244 --> 00:20:29,387 Your patties cost 3 times as much. 336 00:20:29,387 --> 00:20:31,715 You can't ask that of us. 337 00:20:31,715 --> 00:20:35,907 Let's make a profit after the franchise opens. 338 00:20:35,907 --> 00:20:38,586 This is fierce. 339 00:20:38,586 --> 00:20:41,875 It's like a battle of two queen bees. 340 00:20:41,875 --> 00:20:44,132 Let's make the patties with the chef's recipe 341 00:20:44,132 --> 00:20:46,141 and adjust the price later on. 342 00:20:46,141 --> 00:20:47,267 I'll take the recipe 343 00:20:47,267 --> 00:20:49,884 to the factory myself. 344 00:20:49,884 --> 00:20:53,078 It's your dad's oh-so-precious recipe. 345 00:20:53,078 --> 00:20:55,079 You should take good care of it. 346 00:20:55,079 --> 00:20:57,336 Let's set things up so that the recipe 347 00:20:57,336 --> 00:20:58,791 remains a secret even during 348 00:20:58,791 --> 00:21:03,702 franchise management training. 349 00:21:03,702 --> 00:21:05,605 You should get going. 350 00:21:05,605 --> 00:21:11,022 Are you free to have dinner tonight? 351 00:21:11,022 --> 00:21:14,337 Sure. I'll leave the closing to Jinguk. 352 00:21:14,337 --> 00:21:15,883 I didn't think you'd say yes. 353 00:21:15,883 --> 00:21:19,761 It's like an impromptu date. 354 00:21:19,761 --> 00:21:22,217 Jinguk better not cause any problems, 355 00:21:22,218 --> 00:21:23,740 so you can leave early. 356 00:21:23,740 --> 00:21:26,195 You broke the carbonation machine again? 357 00:21:26,195 --> 00:21:29,506 I'm sorry. 358 00:21:29,507 --> 00:21:31,093 I told you to stay away 359 00:21:31,093 --> 00:21:33,547 from the drink dispenser. 360 00:21:33,547 --> 00:21:36,891 Why did the meeting take so long? 361 00:21:36,891 --> 00:21:38,172 Did it go well? 362 00:21:38,172 --> 00:21:39,996 The prototype will be out tomorrow, 363 00:21:39,996 --> 00:21:42,253 so try it and give me feedback. 364 00:21:42,252 --> 00:21:43,610 Already? 365 00:21:43,611 --> 00:21:55,508 Working with YB, everything's happening so fast. 366 00:21:55,508 --> 00:21:57,211 How was Huijeong? 367 00:21:57,211 --> 00:21:59,643 Was she crying? Seething with malice? 368 00:21:59,643 --> 00:22:03,692 Did you tell my grandma and dad? 369 00:22:03,692 --> 00:22:05,186 No... 370 00:22:05,186 --> 00:22:08,363 I was afraid to even bring it up with grandmother, 371 00:22:08,364 --> 00:22:10,324 and I was going to tell your father soon, 372 00:22:10,324 --> 00:22:12,532 but I just caused this mess, 373 00:22:12,531 --> 00:22:14,790 so this isn't the best timing. 374 00:22:14,790 --> 00:22:16,606 You talk a lot of gossip about others, 375 00:22:16,606 --> 00:22:20,038 but can't say a peep about yourself. 376 00:22:20,038 --> 00:22:23,470 Speaking of gossip, I guess 377 00:22:23,470 --> 00:22:28,198 Gichan's alright, huh? 378 00:22:28,198 --> 00:22:30,478 I talked to Minwu and he said 379 00:22:30,478 --> 00:22:32,332 he went to an amusement park 380 00:22:32,332 --> 00:22:45,723 with Gichan and Ms. Kim. 381 00:22:45,722 --> 00:22:47,628 Minwu, what's that? 382 00:22:47,628 --> 00:22:49,147 The Statue of Liberty! 383 00:22:49,147 --> 00:22:51,617 How'd you know that? 384 00:22:51,617 --> 00:22:53,905 - I just do. / - You just do, huh? 385 00:22:53,905 --> 00:22:56,137 You're one smart cookie. How about that one? 386 00:22:56,137 --> 00:22:57,180 King Kong. 387 00:22:57,181 --> 00:23:04,645 King Kong? What does he do? 388 00:23:04,645 --> 00:23:06,422 Want to go over there? 389 00:23:06,422 --> 00:23:07,875 What's that? 390 00:23:07,875 --> 00:23:13,131 - What's that? / - That? 391 00:23:13,131 --> 00:23:14,987 - The Eiffel Tower. / - The Eiffel Tower. 392 00:23:14,987 --> 00:23:17,772 How did you know that? 393 00:23:17,771 --> 00:23:19,454 Smile, Minwu! 394 00:23:19,454 --> 00:23:23,717 Look over here and smile. 395 00:23:23,718 --> 00:23:25,461 Let's go, Minwu! 396 00:23:25,461 --> 00:23:38,646 Let's go! 397 00:23:38,646 --> 00:23:42,013 Cheese! Let's go! 398 00:23:42,013 --> 00:23:46,053 - Let's go! / - Let's go! 399 00:23:46,054 --> 00:23:48,710 Let's go! 400 00:23:48,710 --> 00:23:53,414 You're so precious. 401 00:23:53,414 --> 00:23:56,267 What should we do with all this money? 402 00:23:56,267 --> 00:23:58,426 We'll make kimchi, 403 00:23:58,425 --> 00:24:00,282 pay for some gas for the heater, 404 00:24:00,282 --> 00:24:06,145 and prepare for the coming months. 405 00:24:06,145 --> 00:24:08,807 You folks sure made a lot of money. 406 00:24:08,807 --> 00:24:10,662 What is the meaning of this? 407 00:24:10,662 --> 00:24:12,679 Don't be alarmed. 408 00:24:12,679 --> 00:24:15,271 We'll take our bi-monthly cut now. 409 00:24:15,270 --> 00:24:18,790 I've said this many times before, 410 00:24:18,790 --> 00:24:21,624 but you know what makes a thug a thug? 411 00:24:21,624 --> 00:24:24,735 If you let him be, he's as pleasant as can be, 412 00:24:24,734 --> 00:24:26,694 but he'll squash you 413 00:24:26,694 --> 00:24:30,625 if you provoke him. 414 00:24:30,625 --> 00:24:35,701 Mr. Kang... 415 00:24:35,701 --> 00:24:37,178 Man, this old geezer... 416 00:24:37,178 --> 00:24:44,701 Mr. Kang! 417 00:24:44,701 --> 00:25:05,306 Bring it on! 418 00:25:05,306 --> 00:25:11,913 Careful. 419 00:25:11,913 --> 00:25:13,217 I'm sure it's nothing. 420 00:25:13,217 --> 00:25:14,696 I'll call you when I get there. 421 00:25:14,695 --> 00:25:17,201 Why can't we get a day of peace in our family? 422 00:25:17,201 --> 00:25:19,690 That good-for-nothing... 423 00:25:19,690 --> 00:25:25,321 Are you talking about grandpa? 424 00:25:25,320 --> 00:25:28,009 - Go on in, mom. / - Alright. Drive safely. 425 00:25:28,009 --> 00:25:35,849 Let's go. 426 00:25:35,849 --> 00:25:38,607 Geez. 427 00:25:38,607 --> 00:25:43,327 Do you have another tissue? 428 00:25:43,327 --> 00:25:48,086 Are you okay? 429 00:25:48,086 --> 00:25:50,703 We're fine. 430 00:25:50,703 --> 00:25:52,742 Kang the Cannon knocked them all out. 431 00:25:52,742 --> 00:25:54,775 They want 10 grand to settle. 432 00:25:54,776 --> 00:25:57,230 Prepare for the coming months? Please... 433 00:25:57,230 --> 00:25:59,828 We're not giving them a dime! 434 00:25:59,828 --> 00:26:01,596 They came and attacked us, 435 00:26:01,596 --> 00:26:05,448 trying to get us to pay up. 436 00:26:05,448 --> 00:26:07,182 I won't give them a dime. 437 00:26:07,182 --> 00:26:09,519 Over my dead body! 438 00:26:09,519 --> 00:26:11,577 Man! 439 00:26:11,577 --> 00:26:19,487 That scared me... 440 00:26:19,487 --> 00:26:21,343 I made the deposit. 441 00:26:21,343 --> 00:26:24,695 Thanks. I'll pay you back soon. 442 00:26:24,694 --> 00:26:27,101 How are you going to do that? 443 00:26:27,102 --> 00:26:45,225 Don't make promises you can't keep like dad. 444 00:26:45,224 --> 00:26:52,674 Good work. This is your first pay, Jinguk. 445 00:26:52,674 --> 00:26:54,848 Thank you. 446 00:26:54,848 --> 00:26:58,174 This is my first payday ever. 447 00:26:58,174 --> 00:27:01,719 So this is how it feels... 448 00:27:01,719 --> 00:27:04,807 The cost of damages you caused this month 449 00:27:04,807 --> 00:27:07,967 was $7,500. 450 00:27:07,967 --> 00:27:09,038 But for Jeongeun's sake, 451 00:27:09,038 --> 00:27:11,558 I didn't subtract a dime. 452 00:27:11,558 --> 00:27:15,575 Spend it wisely. 453 00:27:15,575 --> 00:27:18,144 Don't let your mother bully you into anything 454 00:27:18,144 --> 00:27:19,887 and give it all to Jeongeun. 455 00:27:19,887 --> 00:27:20,871 Okay. 456 00:27:20,872 --> 00:27:21,921 What... 457 00:27:21,921 --> 00:27:23,681 Ms. Bae. 458 00:27:23,681 --> 00:27:26,535 Why are you barging in like this? 459 00:27:26,535 --> 00:27:28,209 You wouldn't come to me, 460 00:27:28,209 --> 00:27:30,649 so I came to you. 461 00:27:30,648 --> 00:27:37,532 I'll leave you alone to talk. 462 00:27:37,532 --> 00:27:40,105 You never come when I ask you to. 463 00:27:40,105 --> 00:27:43,050 I got new products in at the shop. 464 00:27:43,050 --> 00:27:45,659 Oh, did you hear how Kang the Cannon 465 00:27:45,660 --> 00:27:50,250 got into a brawl and got arrested again? 466 00:27:50,250 --> 00:27:52,617 And Gichan lost all his clients because 467 00:27:52,617 --> 00:27:54,945 people heard about the IRS investigation. 468 00:27:54,945 --> 00:27:58,418 And the settlement cost 10 grand, I hear. 469 00:27:58,419 --> 00:28:00,699 Gichan was dealt a losing hand in life 470 00:28:00,699 --> 00:28:02,420 that's as bad as mine. 471 00:28:02,420 --> 00:28:06,191 I told you not to bring him up here! 472 00:28:06,191 --> 00:28:08,406 You said you had a date with Hyeongjun. 473 00:28:08,406 --> 00:28:10,303 Go. 474 00:28:10,304 --> 00:28:14,240 Okay. 475 00:28:14,240 --> 00:28:16,212 Unbelievable. 476 00:28:16,212 --> 00:28:18,221 She's going on a date with Hyeongjun 477 00:28:18,221 --> 00:28:22,037 after hearing that about Gichan? 478 00:28:22,037 --> 00:28:26,173 Do you do this purpose or are you that clueless? 479 00:28:26,173 --> 00:28:27,798 She's finally gotten over him, 480 00:28:27,798 --> 00:28:31,589 so why stir up her emotions? 481 00:28:31,589 --> 00:28:33,598 It's payday today, right? 482 00:28:33,598 --> 00:28:35,213 You owe me. 483 00:28:35,213 --> 00:28:37,973 Either make me something good, 484 00:28:37,973 --> 00:28:40,174 or take me out to somewhere fancy. 485 00:28:40,174 --> 00:28:43,327 I won't leave until you make it up to me. 486 00:28:43,327 --> 00:28:45,925 What the... 487 00:28:45,925 --> 00:28:47,701 Does Nari know 488 00:28:47,701 --> 00:28:56,141 this is how you conduct yourself? 489 00:28:56,141 --> 00:28:57,854 The factory called and said 490 00:28:57,854 --> 00:29:00,462 the sample product will be out soon. 491 00:29:00,462 --> 00:29:02,287 Let's call it a night, then. 492 00:29:02,287 --> 00:29:05,513 What's Huijeong doing? 493 00:29:05,512 --> 00:29:07,199 I haven't heard anything. 494 00:29:07,200 --> 00:29:09,992 She didn't go to jail or get fired. 495 00:29:09,992 --> 00:29:11,144 The tactic seems to have 496 00:29:11,144 --> 00:29:13,960 done more damage than good. 497 00:29:13,960 --> 00:29:16,232 Father thinks Ms. Im was the one 498 00:29:16,232 --> 00:29:18,688 who reported him to the IRS. 499 00:29:18,689 --> 00:29:20,760 That's good to hear. 500 00:29:20,760 --> 00:29:22,729 We didn't get rid of Huijeong, 501 00:29:22,729 --> 00:29:25,393 but Gichan's ruined for good. 502 00:29:25,393 --> 00:29:28,423 And Ga-eun didn't even waver in spite of it, 503 00:29:28,423 --> 00:29:49,105 so I'm satisfied with the results. 504 00:29:49,105 --> 00:29:50,129 Huijeong. 505 00:29:50,130 --> 00:29:52,402 Huijeong, wake up! 506 00:29:52,402 --> 00:29:56,234 Huijeong! 507 00:29:56,233 --> 00:30:02,467 Huijeong! 508 00:30:02,468 --> 00:30:06,331 Hello? 509 00:30:06,330 --> 00:30:08,580 You can't help that. 510 00:30:08,580 --> 00:30:10,557 I'll see you tomorrow then, Hyeongjun. 511 00:30:10,557 --> 00:30:48,689 Bye. 512 00:30:48,689 --> 00:30:51,099 And Gichan lost all his clients because 513 00:30:51,098 --> 00:30:53,386 people heard about the IRS investigation. 514 00:30:53,386 --> 00:30:56,836 And the settlement cost 10 grand, I hear. 515 00:30:56,836 --> 00:30:59,107 Gichan was dealt a losing hand in life 516 00:30:59,107 --> 00:31:25,500 that's as bad as mine. 517 00:31:25,500 --> 00:31:26,941 Hello? 518 00:31:26,941 --> 00:31:30,681 I'd like to sell my trucks, please. 519 00:31:30,681 --> 00:31:33,294 All three. 520 00:31:33,294 --> 00:32:18,373 Yes, thank you. 521 00:32:18,373 --> 00:32:20,524 He sold all his trucks 522 00:32:20,523 --> 00:32:21,758 and put his office up for rent. 523 00:32:21,759 --> 00:32:24,374 He was so giddy selling the shrimp sauce that day. 524 00:32:24,374 --> 00:32:26,060 Ms. Kim. 525 00:32:26,060 --> 00:32:27,676 Please do this just once, 526 00:32:27,676 --> 00:32:30,048 for Gichan's sake. 527 00:32:30,048 --> 00:32:31,024 You seemed 528 00:32:31,023 --> 00:32:33,215 to be doing well for yourself, 529 00:32:33,215 --> 00:32:35,149 so why did you have to 530 00:32:35,150 --> 00:32:37,278 do this to yourself? 531 00:32:37,278 --> 00:32:39,279 Why do something to lose your own son? 532 00:32:39,279 --> 00:32:40,647 Why doesn't anything go right for you? 533 00:32:40,647 --> 00:32:42,892 Is it because you have me as a father? 534 00:32:42,893 --> 00:32:45,893 It's because I've done so much wrong in life. 35719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.