Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,488 --> 00:00:04,038
I said to get out of my sight.
2
00:00:04,038 --> 00:00:06,327
Get out of my life.
3
00:00:06,328 --> 00:00:25,532
I don't want to see you anymore!
4
00:00:25,533 --> 00:00:37,639
(Episode 62)
5
00:00:37,639 --> 00:00:39,959
Where have you been?
6
00:00:39,959 --> 00:00:42,314
You wouldn't even answer your phone.
7
00:00:42,314 --> 00:00:46,249
You should go home. Gichan should be back.
8
00:00:46,249 --> 00:00:47,566
Really?
9
00:00:47,566 --> 00:00:50,048
He came out without any problems?
10
00:00:50,048 --> 00:00:52,840
Yes.
11
00:00:52,840 --> 00:00:53,848
Let's go see him.
12
00:00:53,847 --> 00:00:57,811
I'll sleep over there and be back early tomorrow.
13
00:00:57,811 --> 00:01:20,941
Let's go.
14
00:01:20,941 --> 00:01:23,868
From now on, you'll have to get my permission
15
00:01:23,867 --> 00:01:50,711
to see Minwu, just as I had to.
16
00:01:50,712 --> 00:01:53,719
Thanks.
17
00:01:53,718 --> 00:01:55,391
I'll have a beer.
18
00:01:55,391 --> 00:02:03,384
I'll get it for you.
19
00:02:03,384 --> 00:02:06,510
I told your father about the home shopping deal.
20
00:02:06,510 --> 00:02:08,893
He didn't seem pleased,
21
00:02:08,893 --> 00:02:10,149
but your grandma convinced him,
22
00:02:10,149 --> 00:02:13,518
so we're going to get the product out.
23
00:02:13,518 --> 00:02:16,625
Okay.
24
00:02:16,625 --> 00:02:23,576
I think Gichan is out safe and sound.
25
00:02:23,576 --> 00:02:28,560
Do you still think I was the one who reported him?
26
00:02:28,560 --> 00:02:30,472
If it was Huijeong who made the slush fund,
27
00:02:30,472 --> 00:02:32,433
it would've been my father.
28
00:02:32,432 --> 00:02:33,584
I wouldn't report
29
00:02:33,585 --> 00:02:36,209
my own father to the authorities.
30
00:02:36,209 --> 00:02:40,002
That's just ludicrous.
31
00:02:40,002 --> 00:02:42,370
You're right.
32
00:02:42,370 --> 00:02:47,009
I'm sorry for thinking that of you.
33
00:02:47,008 --> 00:02:50,576
And I'm sorry for what I've
34
00:02:50,576 --> 00:02:54,016
been putting you through.
35
00:02:54,016 --> 00:02:56,264
And thanks for suggesting the home shopping
36
00:02:56,264 --> 00:03:00,224
network in order to delay the wedding.
37
00:03:00,224 --> 00:03:03,954
That's just my job.
38
00:03:03,954 --> 00:03:05,657
And thank you for helping Jeongeun
39
00:03:05,657 --> 00:03:07,489
and my dad out at the hospital,
40
00:03:07,489 --> 00:03:10,722
finding them doctors and such.
41
00:03:10,722 --> 00:03:14,433
You were like a son to my dad.
42
00:03:14,432 --> 00:03:18,320
And I've been so inconsiderate.
43
00:03:18,320 --> 00:03:20,121
I know you.
44
00:03:20,121 --> 00:03:23,082
You don't have to make any effort.
45
00:03:23,081 --> 00:03:32,915
Thank you.
46
00:03:32,915 --> 00:03:36,907
Why didn't you go straight home?
47
00:03:36,907 --> 00:03:39,036
Why did you do that?
48
00:03:39,037 --> 00:03:42,429
You almost got dad into trouble, too.
49
00:03:42,429 --> 00:03:44,820
I don't know what to say.
50
00:03:44,820 --> 00:03:47,412
It's all my fault.
51
00:03:47,412 --> 00:03:49,860
Hyeongjun ratted you out, right?
52
00:03:49,860 --> 00:03:52,397
I don't have proof.
53
00:03:52,396 --> 00:03:56,475
And it was my mistake, so I can't blame him.
54
00:03:56,475 --> 00:03:58,618
Hold up.
55
00:03:58,618 --> 00:04:01,962
Hyeongjun reported his own father's corruption
56
00:04:01,962 --> 00:04:04,915
to get to you?
57
00:04:04,915 --> 00:04:06,549
Is he insane?
58
00:04:06,550 --> 00:04:08,222
He knew his father
59
00:04:08,222 --> 00:04:11,350
would simply pay it off.
60
00:04:11,349 --> 00:04:14,764
He knew we'd get the brunt of it.
61
00:04:14,764 --> 00:04:18,877
And you're letting him get away with it?
62
00:04:18,877 --> 00:04:21,180
I'm the one who did wrong,
63
00:04:21,180 --> 00:04:24,460
so I have to suffer whatever comes my way.
64
00:04:24,461 --> 00:04:26,685
And want to know something funny?
65
00:04:26,685 --> 00:04:27,956
Mr. Yu thinks
66
00:04:27,956 --> 00:04:31,084
that Ms. Im was the one who ratted me out.
67
00:04:31,084 --> 00:04:32,289
What?
68
00:04:32,290 --> 00:04:34,689
She called Mr. Yu saying
69
00:04:34,689 --> 00:04:39,250
that if he didn't get me to give up Minwu,
70
00:04:39,250 --> 00:04:44,728
she'd let the press know.
71
00:04:44,728 --> 00:04:48,240
Mr. Yu paid $2 million in taxes
72
00:04:48,240 --> 00:04:51,800
to buy our freedom, and in return,
73
00:04:51,800 --> 00:04:53,743
I gave Jinguk custody of Minwu.
74
00:04:53,744 --> 00:04:57,904
Huijeong.
75
00:04:57,903 --> 00:05:01,536
I've decided...
76
00:05:01,536 --> 00:05:05,663
To give Jinguk custody of Minwu.
77
00:05:05,663 --> 00:05:36,882
No way...
78
00:05:36,882 --> 00:05:41,937
She gave up parental and custody rights?
79
00:05:41,937 --> 00:05:44,959
Huijeong really said that?
80
00:05:44,959 --> 00:05:46,552
I told you
81
00:05:46,552 --> 00:05:51,257
I'd take care of this in one fell swoop.
82
00:05:51,257 --> 00:05:52,855
Did you threaten Huijeong
83
00:05:52,855 --> 00:05:55,216
with telling people about the slush fund?
84
00:05:55,216 --> 00:05:58,040
An eye for an eye.
85
00:05:58,040 --> 00:06:02,368
You need to give her a dose of her own medicine.
86
00:06:02,369 --> 00:06:05,825
You know how vengeful she can be.
87
00:06:05,824 --> 00:06:08,928
The scariest threat of all is one that involves
88
00:06:08,928 --> 00:06:10,760
your child.
89
00:06:10,761 --> 00:06:14,009
And we will have her dear son in possession,
90
00:06:14,009 --> 00:06:17,336
so she'll be powerless.
91
00:06:17,336 --> 00:06:21,440
So I can raise Minwu?
92
00:06:21,440 --> 00:06:23,848
I said I'd pick him up in 2 days.
93
00:06:23,848 --> 00:06:25,942
She needs at least a couple days.
94
00:06:25,942 --> 00:06:27,664
That soon?
95
00:06:27,665 --> 00:06:34,490
I didn't get Jeongeun's permission.
96
00:06:34,490 --> 00:06:36,610
I was just about to go see mother.
97
00:06:36,610 --> 00:06:40,514
What were you two talking about?
98
00:06:40,514 --> 00:06:42,954
I knew you wanted to see me, so here I am.
99
00:06:42,954 --> 00:06:44,288
I can come in, right?
100
00:06:44,288 --> 00:06:46,550
Of course.
101
00:06:46,550 --> 00:06:49,454
Is everything alright?
102
00:06:49,454 --> 00:06:51,199
I have good news.
103
00:06:51,199 --> 00:06:52,487
Huijeong said she'd
104
00:06:52,487 --> 00:06:54,703
give us Minwu without a trial.
105
00:06:54,702 --> 00:06:57,517
Really? That's great!
106
00:06:57,517 --> 00:07:00,599
Now, Minwu will be coming over every weekend?
107
00:07:00,600 --> 00:07:02,312
Actually...
108
00:07:02,312 --> 00:07:04,184
It's the opposite.
109
00:07:04,184 --> 00:07:06,182
Minwu will be living with us
110
00:07:06,182 --> 00:07:08,728
and visiting his mother from time to time.
111
00:07:08,728 --> 00:07:11,799
We got sole custody.
112
00:07:11,798 --> 00:07:13,623
How?
113
00:07:13,624 --> 00:07:16,115
Ms. Kang agreed to do that?
114
00:07:16,115 --> 00:07:19,627
Don't worry about a thing.
115
00:07:19,627 --> 00:07:21,555
I'll raise Minwu all on my own,
116
00:07:21,555 --> 00:07:24,210
so you just stay pretty
117
00:07:24,211 --> 00:07:27,221
and enjoy your honeymoon bliss.
118
00:07:27,221 --> 00:07:32,043
Okay.
119
00:07:32,043 --> 00:07:35,572
He got out forever ago. Why isn't he home yet?
120
00:07:35,572 --> 00:07:39,334
Do we have any tofu?
121
00:07:39,334 --> 00:07:42,220
Gichan isn't coming home from prison.
122
00:07:42,220 --> 00:07:44,332
He's coming back from a trip, got it?
123
00:07:44,331 --> 00:07:47,733
Okay. Let's pretend we don't know a thing.
124
00:07:47,733 --> 00:07:51,204
By the way, did Huijeong say anything?
125
00:07:51,204 --> 00:07:54,412
She's the one who did all the tax claims.
126
00:07:54,411 --> 00:07:56,036
I'm sure she was behind all this
127
00:07:56,036 --> 00:07:57,516
and got caught.
128
00:07:57,516 --> 00:07:59,075
There you go again.
129
00:07:59,074 --> 00:08:01,755
She came over one day asking
130
00:08:01,755 --> 00:08:03,682
for my name seal and bank book.
131
00:08:03,682 --> 00:08:05,754
So I said, "Are you making a slush fund?"
132
00:08:05,754 --> 00:08:07,292
I'm serious.
133
00:08:07,291 --> 00:08:08,939
Quiet.
134
00:08:08,939 --> 00:08:11,463
That's a horrible thing to accuse her of.
135
00:08:11,463 --> 00:08:14,166
Don't tell me to be quiet.
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,485
This is my house. Get out.
137
00:08:16,485 --> 00:08:21,053
Ms. Kim's sleeping over, though.
138
00:08:21,053 --> 00:08:22,357
Are you really?
139
00:08:22,358 --> 00:08:25,117
Oh, lord.
140
00:08:25,117 --> 00:08:40,412
I'll sleep beside Gichan.
141
00:08:40,412 --> 00:08:51,868
He's here!
142
00:08:51,868 --> 00:08:54,846
I'm home.
143
00:08:54,846 --> 00:08:56,400
Hey.
144
00:08:56,400 --> 00:09:00,412
Did you have a good trip?
145
00:09:00,413 --> 00:09:03,346
Did you have dinner? I made napa cabbage soup.
146
00:09:03,346 --> 00:09:06,243
Sounds good. I'm hungry.
147
00:09:06,243 --> 00:09:07,503
I'll go wash my hands.
148
00:09:07,503 --> 00:09:42,301
I'll set the table, then.
149
00:09:42,301 --> 00:09:45,567
Wow, mom. You must be a cooking machine.
150
00:09:45,567 --> 00:09:48,710
How'd you make all this so fast?
151
00:09:48,710 --> 00:09:51,727
She was a cook at the restaurant after all.
152
00:09:51,726 --> 00:09:53,590
And her mother used to run
153
00:09:53,590 --> 00:09:57,173
the best restaurant in Cheongju.
154
00:09:57,173 --> 00:10:35,518
Eat up.
155
00:10:35,518 --> 00:11:00,516
No. No...
156
00:11:00,515 --> 00:11:02,730
I said to get out of my sight.
157
00:11:02,730 --> 00:11:04,995
Get out of my life.
158
00:11:04,995 --> 00:11:27,313
I don't want to see you anymore!
159
00:11:27,313 --> 00:11:30,721
Sure. I understand.
160
00:11:30,721 --> 00:11:32,561
Bye.
161
00:11:32,561 --> 00:11:39,281
Thank you for everything.
162
00:11:39,280 --> 00:11:42,129
(List of clients)
163
00:11:42,129 --> 00:11:44,570
Those bastards.
164
00:11:44,570 --> 00:11:48,661
How could they fire us overnight like that?
165
00:11:48,660 --> 00:11:52,357
They saw firsthand how honest we were,
166
00:11:52,357 --> 00:11:55,822
yet they fired us over a measly rumor?
167
00:11:55,822 --> 00:11:57,941
I guess we don't have to go the morning market.
168
00:11:57,941 --> 00:12:00,077
That's good. It's gotten so cold.
169
00:12:00,077 --> 00:12:02,372
I'll go hang out with Minwu today.
170
00:12:02,373 --> 00:12:04,421
Want to come, dad?
171
00:12:04,421 --> 00:12:06,310
You go ahead, boss.
172
00:12:06,309 --> 00:12:10,164
I'm on salary. I should stay and work.
173
00:12:10,164 --> 00:12:17,827
Okay, then. I'll see you later.
174
00:12:17,827 --> 00:12:21,444
What are we going to do?
175
00:12:21,445 --> 00:12:23,269
Come on.
176
00:12:23,269 --> 00:12:25,043
There's always a silver lining.
177
00:12:25,043 --> 00:12:26,995
We won't go out like that.
178
00:12:26,995 --> 00:12:29,586
What mess are you going to get us into this time?
179
00:12:29,586 --> 00:12:31,836
Gichan's all down and out,
180
00:12:31,836 --> 00:12:34,894
and Huijeong's a wreck from losing Minwu.
181
00:12:34,894 --> 00:12:41,774
I can't just sit idly by. Come on.
182
00:12:41,774 --> 00:12:46,908
'I think of fried poo when I eat'
183
00:12:46,908 --> 00:12:51,611
'And spaghetti worms, yum, yum'
184
00:12:51,611 --> 00:12:56,997
'And spaghetti cake for dessert'
185
00:12:56,998 --> 00:13:00,749
'I think of curry and rice when I eat'
186
00:13:00,749 --> 00:13:02,661
Thank you! Enjoy!
187
00:13:02,660 --> 00:13:04,524
Your fresh fish is here!
188
00:13:04,524 --> 00:13:06,108
Would you like some fresh fish?
189
00:13:06,109 --> 00:13:08,022
It's very fresh!
190
00:13:08,022 --> 00:13:10,725
Your fresh fish is here!
191
00:13:10,725 --> 00:13:12,293
Come take a look.
192
00:13:12,293 --> 00:13:14,907
Take a gander. It's as fresh as can be.
193
00:13:14,907 --> 00:13:17,081
Wow, it sure is.
194
00:13:17,081 --> 00:13:19,898
Miss, did you used to model?
195
00:13:19,898 --> 00:13:21,577
I used to be a photographer before,
196
00:13:21,577 --> 00:13:26,360
so I know a thing or two about it.
197
00:13:26,360 --> 00:13:29,713
A model? Oh, please.
198
00:13:29,714 --> 00:13:31,722
Can I get
199
00:13:31,721 --> 00:13:33,235
one frozen pollack?
200
00:13:33,235 --> 00:13:35,370
Thank you!
201
00:13:35,370 --> 00:13:38,433
Now, here's another beauty!
202
00:13:38,433 --> 00:13:40,626
Tell me, sailfin sandfish.
203
00:13:40,626 --> 00:13:41,993
Aren't the women here
204
00:13:41,994 --> 00:13:44,262
as beautiful as the East Sea where you're from?
205
00:13:44,261 --> 00:13:46,066
Am I right?
206
00:13:46,067 --> 00:13:50,163
You sure know how to make women smile.
207
00:13:50,163 --> 00:13:53,235
I'll get some to braise.
208
00:13:53,235 --> 00:13:57,788
Then, a fresh serving to braise.
209
00:13:57,788 --> 00:14:02,698
Can't you cut them up nice and pretty?
210
00:14:02,698 --> 00:14:06,106
I'll bite my tongue for Gichan's sake.
211
00:14:06,106 --> 00:14:07,721
Just wait until we get home.
212
00:14:07,721 --> 00:14:10,913
Okay. Goodbye.
213
00:14:10,913 --> 00:14:13,590
Why are you mentioning him in this house?
214
00:14:13,590 --> 00:14:17,576
Gichan sure has the worst luck of all.
215
00:14:17,576 --> 00:14:20,344
All he did was get investigated by the IRS,
216
00:14:20,344 --> 00:14:23,847
and he lost all his delivery clients.
217
00:14:23,846 --> 00:14:28,823
Ga-eun, is that you?
218
00:14:28,823 --> 00:14:31,271
Yeah, I overslept. I'll make breakfast.
219
00:14:31,272 --> 00:14:33,369
Okay. Just get me some soymilk.
220
00:14:33,369 --> 00:14:37,056
I'm heading back to work.
221
00:14:37,056 --> 00:14:39,168
I told you to rest a few more days.
222
00:14:39,168 --> 00:14:41,572
Let's all have a light breakfast.
223
00:14:41,572 --> 00:14:44,011
Okay.
224
00:14:44,011 --> 00:14:46,253
You're not going to ring the doorbell anymore?
225
00:14:46,254 --> 00:14:47,853
I'm family.
226
00:14:47,852 --> 00:14:50,365
- Good morning, father. / - Hey.
227
00:14:50,365 --> 00:14:51,944
Can we talk upstairs
228
00:14:51,945 --> 00:14:57,608
about this morning's meeting?
229
00:14:57,607 --> 00:15:01,653
What? Huijeong gave you custody?
230
00:15:01,653 --> 00:15:04,054
Yeah, sole custody at that.
231
00:15:04,054 --> 00:15:06,783
I can't believe it. Why?
232
00:15:06,783 --> 00:15:09,817
How would I know her fickle intentions?
233
00:15:09,817 --> 00:15:12,355
What did Jeongeun say?
234
00:15:12,355 --> 00:15:16,843
She said it was fine.
235
00:15:16,842 --> 00:15:21,458
But your dad and grandma won't like it, right?
236
00:15:21,458 --> 00:15:24,490
Will you tell them?
237
00:15:24,490 --> 00:15:27,125
Why should I do that?
238
00:15:27,125 --> 00:15:29,932
You're the only one I can count on.
239
00:15:29,932 --> 00:15:30,965
No way.
240
00:15:30,965 --> 00:15:34,349
Go tell them yourself right now.
241
00:15:34,349 --> 00:15:36,365
Okay.
242
00:15:36,365 --> 00:15:39,364
Then, go to the home shopping meeting for me.
243
00:15:39,364 --> 00:15:42,139
I'm scared to death about
244
00:15:42,139 --> 00:15:44,779
what Huijeong will do to me.
245
00:15:44,779 --> 00:15:46,645
Alright.
246
00:15:46,645 --> 00:15:49,285
I need to find out what this is about
247
00:15:49,285 --> 00:15:51,765
from Huijeong and Jeongeun.
248
00:15:51,765 --> 00:15:53,596
Jeongeun.
249
00:15:53,596 --> 00:15:54,898
Ga-eun?
250
00:15:54,898 --> 00:15:57,648
What are you doing here so early?
251
00:15:57,648 --> 00:15:59,591
I wanted to see you.
252
00:15:59,591 --> 00:16:01,600
What happened?
253
00:16:01,600 --> 00:16:03,360
I don't even know.
254
00:16:03,360 --> 00:16:06,664
Mother said she just up and gave Jinguk custody.
255
00:16:06,664 --> 00:16:07,952
It makes no sense.
256
00:16:07,952 --> 00:16:10,174
Huijeong's been dead set against it,
257
00:16:10,174 --> 00:16:12,004
so why the sudden change?
258
00:16:12,004 --> 00:16:15,980
Maybe she didn't want to go to court.
259
00:16:15,980 --> 00:16:18,107
Don't worry, Ga-eun.
260
00:16:18,107 --> 00:16:27,682
I'll get along fine with Minwu.
261
00:16:27,682 --> 00:16:30,258
Good morning.
262
00:16:30,258 --> 00:16:32,698
The busybody Ga-eun.
263
00:16:32,697 --> 00:16:36,283
You slaved away at night in the kitchen,
264
00:16:36,283 --> 00:16:37,714
yet here you are
265
00:16:37,714 --> 00:16:41,393
making an appearance, worried about Jeongeun?
266
00:16:41,393 --> 00:16:43,687
There's a meeting at 9.
267
00:16:43,687 --> 00:16:45,961
I'm jealous.
268
00:16:45,961 --> 00:16:48,627
Brothers aren't as affectionate.
269
00:16:48,626 --> 00:16:52,240
I wish I had such a warm sister who'd hug me.
270
00:16:52,240 --> 00:16:58,216
Let's talk.
271
00:16:58,216 --> 00:17:02,114
I was shocked when Jinguk told me.
272
00:17:02,114 --> 00:17:05,625
Are you here to argue with me because
273
00:17:05,625 --> 00:17:08,807
I did it after asking you to prevent it?
274
00:17:08,807 --> 00:17:12,007
You must have a clue as to what's going on.
275
00:17:12,007 --> 00:17:14,182
I have a feeling
276
00:17:14,182 --> 00:17:18,025
you did something risky in Gichan's name
277
00:17:18,025 --> 00:17:21,000
and Ms. Im took that to Mr. Yu.
278
00:17:21,000 --> 00:17:23,587
So you know.
279
00:17:23,587 --> 00:17:26,731
She threatened to tell the press,
280
00:17:26,731 --> 00:17:31,586
so I had no choice.
281
00:17:31,586 --> 00:17:35,563
Geum really agreed to do the home shopping deal?
282
00:17:35,563 --> 00:17:38,251
Everyone caves when it comes to money.
283
00:17:38,250 --> 00:17:41,270
What happened with Huijeong?
284
00:17:41,270 --> 00:17:42,758
I'm certain it was
285
00:17:42,758 --> 00:17:45,630
that evil Ms. Im who told the IRS.
286
00:17:45,630 --> 00:17:47,199
I doubt that.
287
00:17:47,199 --> 00:17:50,085
Do you know how much I had to pay?
288
00:17:50,085 --> 00:17:51,828
Is that why you told Huijeong
289
00:17:51,828 --> 00:18:00,441
to give custody to Jinguk?
290
00:18:00,441 --> 00:18:05,257
Just go to prison with your brother.
291
00:18:05,257 --> 00:18:06,898
You can't have both.
292
00:18:06,897 --> 00:18:08,416
Give up the kid,
293
00:18:08,416 --> 00:18:22,798
or quit and go to prison.
294
00:18:22,798 --> 00:18:24,778
Are you okay?
295
00:18:24,778 --> 00:18:27,371
It's so hard to see Mr. Yu these days.
296
00:18:27,371 --> 00:18:43,220
I messed up, so I should beg for forgiveness.
297
00:18:43,220 --> 00:18:46,236
I'm sorry I caused you concern, sir.
298
00:18:46,236 --> 00:18:50,804
I'm sending my son to his father's.
299
00:18:50,804 --> 00:18:54,132
You must be upset about that.
300
00:18:54,132 --> 00:18:57,458
I'll do right by you and not make
301
00:18:57,458 --> 00:18:59,210
such mistakes again.
302
00:18:59,210 --> 00:19:03,014
Do well by me? You want to go back
303
00:19:03,013 --> 00:19:06,277
to managing slush funds after what you've done?
304
00:19:06,278 --> 00:19:11,270
I will do whatever you ask to the fullest.
305
00:19:11,270 --> 00:19:14,707
Did you really used to date Hyeongjun?
306
00:19:14,708 --> 00:19:16,442
I can't believe you'd ask that.
307
00:19:16,442 --> 00:19:19,421
He's my ex-husband's best friend
308
00:19:19,421 --> 00:19:22,084
and on top of that, Ga-eun's my friend.
309
00:19:22,084 --> 00:19:25,037
How could you even...
310
00:19:25,037 --> 00:19:28,690
I shouldn't have said that. Sorry.
311
00:19:28,690 --> 00:19:36,808
I'm sorry I keep causing concern.
312
00:19:36,808 --> 00:19:37,848
Chef Geum did make
313
00:19:37,848 --> 00:19:40,274
a name for himself with pork cutlets,
314
00:19:40,275 --> 00:19:41,410
but for the network,
315
00:19:41,410 --> 00:19:43,528
but we'd like to start
316
00:19:43,528 --> 00:19:45,272
with his hamburger steak recipe.
317
00:19:45,272 --> 00:19:48,012
Because the YB factory line is there,
318
00:19:48,012 --> 00:19:49,413
we can make it right away,
319
00:19:49,413 --> 00:19:52,119
and the price will be a lot less.
320
00:19:52,119 --> 00:19:53,518
Chef Geum said
321
00:19:53,519 --> 00:19:55,480
that he's made food by hand all this time.
322
00:19:55,480 --> 00:19:57,551
He's not sure if a factory machine
323
00:19:57,551 --> 00:19:59,406
can make the same quality food.
324
00:19:59,406 --> 00:20:02,487
It's going to be frozen anyway.
325
00:20:02,488 --> 00:20:05,375
We just need to put more beef into it
326
00:20:05,375 --> 00:20:08,270
and make the sauce tasty.
327
00:20:08,270 --> 00:20:09,812
You can't do that?
328
00:20:09,813 --> 00:20:11,381
That's the easy part.
329
00:20:11,381 --> 00:20:14,156
We're trying to make the recipe like the chef's.
330
00:20:14,155 --> 00:20:16,147
We're going on TV
331
00:20:16,147 --> 00:20:19,492
to boost Chef Geum's brand.
332
00:20:19,492 --> 00:20:22,476
We should put quality before profits.
333
00:20:22,477 --> 00:20:23,971
The beef ratio
334
00:20:23,971 --> 00:20:27,244
should be the same as the restaurant patties.
335
00:20:27,244 --> 00:20:29,387
Your patties cost 3 times as much.
336
00:20:29,387 --> 00:20:31,715
You can't ask that of us.
337
00:20:31,715 --> 00:20:35,907
Let's make a profit after the franchise opens.
338
00:20:35,907 --> 00:20:38,586
This is fierce.
339
00:20:38,586 --> 00:20:41,875
It's like a battle of two queen bees.
340
00:20:41,875 --> 00:20:44,132
Let's make the patties with the chef's recipe
341
00:20:44,132 --> 00:20:46,141
and adjust the price later on.
342
00:20:46,141 --> 00:20:47,267
I'll take the recipe
343
00:20:47,267 --> 00:20:49,884
to the factory myself.
344
00:20:49,884 --> 00:20:53,078
It's your dad's oh-so-precious recipe.
345
00:20:53,078 --> 00:20:55,079
You should take good care of it.
346
00:20:55,079 --> 00:20:57,336
Let's set things up so that the recipe
347
00:20:57,336 --> 00:20:58,791
remains a secret even during
348
00:20:58,791 --> 00:21:03,702
franchise management training.
349
00:21:03,702 --> 00:21:05,605
You should get going.
350
00:21:05,605 --> 00:21:11,022
Are you free to have dinner tonight?
351
00:21:11,022 --> 00:21:14,337
Sure. I'll leave the closing to Jinguk.
352
00:21:14,337 --> 00:21:15,883
I didn't think you'd say yes.
353
00:21:15,883 --> 00:21:19,761
It's like an impromptu date.
354
00:21:19,761 --> 00:21:22,217
Jinguk better not cause any problems,
355
00:21:22,218 --> 00:21:23,740
so you can leave early.
356
00:21:23,740 --> 00:21:26,195
You broke the carbonation machine again?
357
00:21:26,195 --> 00:21:29,506
I'm sorry.
358
00:21:29,507 --> 00:21:31,093
I told you to stay away
359
00:21:31,093 --> 00:21:33,547
from the drink dispenser.
360
00:21:33,547 --> 00:21:36,891
Why did the meeting take so long?
361
00:21:36,891 --> 00:21:38,172
Did it go well?
362
00:21:38,172 --> 00:21:39,996
The prototype will be out tomorrow,
363
00:21:39,996 --> 00:21:42,253
so try it and give me feedback.
364
00:21:42,252 --> 00:21:43,610
Already?
365
00:21:43,611 --> 00:21:55,508
Working with YB, everything's happening so fast.
366
00:21:55,508 --> 00:21:57,211
How was Huijeong?
367
00:21:57,211 --> 00:21:59,643
Was she crying? Seething with malice?
368
00:21:59,643 --> 00:22:03,692
Did you tell my grandma and dad?
369
00:22:03,692 --> 00:22:05,186
No...
370
00:22:05,186 --> 00:22:08,363
I was afraid to even bring it up with grandmother,
371
00:22:08,364 --> 00:22:10,324
and I was going to tell your father soon,
372
00:22:10,324 --> 00:22:12,532
but I just caused this mess,
373
00:22:12,531 --> 00:22:14,790
so this isn't the best timing.
374
00:22:14,790 --> 00:22:16,606
You talk a lot of gossip about others,
375
00:22:16,606 --> 00:22:20,038
but can't say a peep about yourself.
376
00:22:20,038 --> 00:22:23,470
Speaking of gossip, I guess
377
00:22:23,470 --> 00:22:28,198
Gichan's alright, huh?
378
00:22:28,198 --> 00:22:30,478
I talked to Minwu and he said
379
00:22:30,478 --> 00:22:32,332
he went to an amusement park
380
00:22:32,332 --> 00:22:45,723
with Gichan and Ms. Kim.
381
00:22:45,722 --> 00:22:47,628
Minwu, what's that?
382
00:22:47,628 --> 00:22:49,147
The Statue of Liberty!
383
00:22:49,147 --> 00:22:51,617
How'd you know that?
384
00:22:51,617 --> 00:22:53,905
- I just do. / - You just do, huh?
385
00:22:53,905 --> 00:22:56,137
You're one smart cookie. How about that one?
386
00:22:56,137 --> 00:22:57,180
King Kong.
387
00:22:57,181 --> 00:23:04,645
King Kong? What does he do?
388
00:23:04,645 --> 00:23:06,422
Want to go over there?
389
00:23:06,422 --> 00:23:07,875
What's that?
390
00:23:07,875 --> 00:23:13,131
- What's that? / - That?
391
00:23:13,131 --> 00:23:14,987
- The Eiffel Tower. / - The Eiffel Tower.
392
00:23:14,987 --> 00:23:17,772
How did you know that?
393
00:23:17,771 --> 00:23:19,454
Smile, Minwu!
394
00:23:19,454 --> 00:23:23,717
Look over here and smile.
395
00:23:23,718 --> 00:23:25,461
Let's go, Minwu!
396
00:23:25,461 --> 00:23:38,646
Let's go!
397
00:23:38,646 --> 00:23:42,013
Cheese! Let's go!
398
00:23:42,013 --> 00:23:46,053
- Let's go! / - Let's go!
399
00:23:46,054 --> 00:23:48,710
Let's go!
400
00:23:48,710 --> 00:23:53,414
You're so precious.
401
00:23:53,414 --> 00:23:56,267
What should we do with all this money?
402
00:23:56,267 --> 00:23:58,426
We'll make kimchi,
403
00:23:58,425 --> 00:24:00,282
pay for some gas for the heater,
404
00:24:00,282 --> 00:24:06,145
and prepare for the coming months.
405
00:24:06,145 --> 00:24:08,807
You folks sure made a lot of money.
406
00:24:08,807 --> 00:24:10,662
What is the meaning of this?
407
00:24:10,662 --> 00:24:12,679
Don't be alarmed.
408
00:24:12,679 --> 00:24:15,271
We'll take our bi-monthly cut now.
409
00:24:15,270 --> 00:24:18,790
I've said this many times before,
410
00:24:18,790 --> 00:24:21,624
but you know what makes a thug a thug?
411
00:24:21,624 --> 00:24:24,735
If you let him be, he's as pleasant as can be,
412
00:24:24,734 --> 00:24:26,694
but he'll squash you
413
00:24:26,694 --> 00:24:30,625
if you provoke him.
414
00:24:30,625 --> 00:24:35,701
Mr. Kang...
415
00:24:35,701 --> 00:24:37,178
Man, this old geezer...
416
00:24:37,178 --> 00:24:44,701
Mr. Kang!
417
00:24:44,701 --> 00:25:05,306
Bring it on!
418
00:25:05,306 --> 00:25:11,913
Careful.
419
00:25:11,913 --> 00:25:13,217
I'm sure it's nothing.
420
00:25:13,217 --> 00:25:14,696
I'll call you when I get there.
421
00:25:14,695 --> 00:25:17,201
Why can't we get a day of peace in our family?
422
00:25:17,201 --> 00:25:19,690
That good-for-nothing...
423
00:25:19,690 --> 00:25:25,321
Are you talking about grandpa?
424
00:25:25,320 --> 00:25:28,009
- Go on in, mom. / - Alright. Drive safely.
425
00:25:28,009 --> 00:25:35,849
Let's go.
426
00:25:35,849 --> 00:25:38,607
Geez.
427
00:25:38,607 --> 00:25:43,327
Do you have another tissue?
428
00:25:43,327 --> 00:25:48,086
Are you okay?
429
00:25:48,086 --> 00:25:50,703
We're fine.
430
00:25:50,703 --> 00:25:52,742
Kang the Cannon knocked them all out.
431
00:25:52,742 --> 00:25:54,775
They want 10 grand to settle.
432
00:25:54,776 --> 00:25:57,230
Prepare for the coming months? Please...
433
00:25:57,230 --> 00:25:59,828
We're not giving them a dime!
434
00:25:59,828 --> 00:26:01,596
They came and attacked us,
435
00:26:01,596 --> 00:26:05,448
trying to get us to pay up.
436
00:26:05,448 --> 00:26:07,182
I won't give them a dime.
437
00:26:07,182 --> 00:26:09,519
Over my dead body!
438
00:26:09,519 --> 00:26:11,577
Man!
439
00:26:11,577 --> 00:26:19,487
That scared me...
440
00:26:19,487 --> 00:26:21,343
I made the deposit.
441
00:26:21,343 --> 00:26:24,695
Thanks. I'll pay you back soon.
442
00:26:24,694 --> 00:26:27,101
How are you going to do that?
443
00:26:27,102 --> 00:26:45,225
Don't make promises you can't keep like dad.
444
00:26:45,224 --> 00:26:52,674
Good work. This is your first pay, Jinguk.
445
00:26:52,674 --> 00:26:54,848
Thank you.
446
00:26:54,848 --> 00:26:58,174
This is my first payday ever.
447
00:26:58,174 --> 00:27:01,719
So this is how it feels...
448
00:27:01,719 --> 00:27:04,807
The cost of damages you caused this month
449
00:27:04,807 --> 00:27:07,967
was $7,500.
450
00:27:07,967 --> 00:27:09,038
But for Jeongeun's sake,
451
00:27:09,038 --> 00:27:11,558
I didn't subtract a dime.
452
00:27:11,558 --> 00:27:15,575
Spend it wisely.
453
00:27:15,575 --> 00:27:18,144
Don't let your mother bully you into anything
454
00:27:18,144 --> 00:27:19,887
and give it all to Jeongeun.
455
00:27:19,887 --> 00:27:20,871
Okay.
456
00:27:20,872 --> 00:27:21,921
What...
457
00:27:21,921 --> 00:27:23,681
Ms. Bae.
458
00:27:23,681 --> 00:27:26,535
Why are you barging in like this?
459
00:27:26,535 --> 00:27:28,209
You wouldn't come to me,
460
00:27:28,209 --> 00:27:30,649
so I came to you.
461
00:27:30,648 --> 00:27:37,532
I'll leave you alone to talk.
462
00:27:37,532 --> 00:27:40,105
You never come when I ask you to.
463
00:27:40,105 --> 00:27:43,050
I got new products in at the shop.
464
00:27:43,050 --> 00:27:45,659
Oh, did you hear how Kang the Cannon
465
00:27:45,660 --> 00:27:50,250
got into a brawl and got arrested again?
466
00:27:50,250 --> 00:27:52,617
And Gichan lost all his clients because
467
00:27:52,617 --> 00:27:54,945
people heard about the IRS investigation.
468
00:27:54,945 --> 00:27:58,418
And the settlement cost 10 grand, I hear.
469
00:27:58,419 --> 00:28:00,699
Gichan was dealt a losing hand in life
470
00:28:00,699 --> 00:28:02,420
that's as bad as mine.
471
00:28:02,420 --> 00:28:06,191
I told you not to bring him up here!
472
00:28:06,191 --> 00:28:08,406
You said you had a date with Hyeongjun.
473
00:28:08,406 --> 00:28:10,303
Go.
474
00:28:10,304 --> 00:28:14,240
Okay.
475
00:28:14,240 --> 00:28:16,212
Unbelievable.
476
00:28:16,212 --> 00:28:18,221
She's going on a date with Hyeongjun
477
00:28:18,221 --> 00:28:22,037
after hearing that about Gichan?
478
00:28:22,037 --> 00:28:26,173
Do you do this purpose or are you that clueless?
479
00:28:26,173 --> 00:28:27,798
She's finally gotten over him,
480
00:28:27,798 --> 00:28:31,589
so why stir up her emotions?
481
00:28:31,589 --> 00:28:33,598
It's payday today, right?
482
00:28:33,598 --> 00:28:35,213
You owe me.
483
00:28:35,213 --> 00:28:37,973
Either make me something good,
484
00:28:37,973 --> 00:28:40,174
or take me out to somewhere fancy.
485
00:28:40,174 --> 00:28:43,327
I won't leave until you make it up to me.
486
00:28:43,327 --> 00:28:45,925
What the...
487
00:28:45,925 --> 00:28:47,701
Does Nari know
488
00:28:47,701 --> 00:28:56,141
this is how you conduct yourself?
489
00:28:56,141 --> 00:28:57,854
The factory called and said
490
00:28:57,854 --> 00:29:00,462
the sample product will be out soon.
491
00:29:00,462 --> 00:29:02,287
Let's call it a night, then.
492
00:29:02,287 --> 00:29:05,513
What's Huijeong doing?
493
00:29:05,512 --> 00:29:07,199
I haven't heard anything.
494
00:29:07,200 --> 00:29:09,992
She didn't go to jail or get fired.
495
00:29:09,992 --> 00:29:11,144
The tactic seems to have
496
00:29:11,144 --> 00:29:13,960
done more damage than good.
497
00:29:13,960 --> 00:29:16,232
Father thinks Ms. Im was the one
498
00:29:16,232 --> 00:29:18,688
who reported him to the IRS.
499
00:29:18,689 --> 00:29:20,760
That's good to hear.
500
00:29:20,760 --> 00:29:22,729
We didn't get rid of Huijeong,
501
00:29:22,729 --> 00:29:25,393
but Gichan's ruined for good.
502
00:29:25,393 --> 00:29:28,423
And Ga-eun didn't even waver in spite of it,
503
00:29:28,423 --> 00:29:49,105
so I'm satisfied with the results.
504
00:29:49,105 --> 00:29:50,129
Huijeong.
505
00:29:50,130 --> 00:29:52,402
Huijeong, wake up!
506
00:29:52,402 --> 00:29:56,234
Huijeong!
507
00:29:56,233 --> 00:30:02,467
Huijeong!
508
00:30:02,468 --> 00:30:06,331
Hello?
509
00:30:06,330 --> 00:30:08,580
You can't help that.
510
00:30:08,580 --> 00:30:10,557
I'll see you tomorrow then, Hyeongjun.
511
00:30:10,557 --> 00:30:48,689
Bye.
512
00:30:48,689 --> 00:30:51,099
And Gichan lost all his clients because
513
00:30:51,098 --> 00:30:53,386
people heard about the IRS investigation.
514
00:30:53,386 --> 00:30:56,836
And the settlement cost 10 grand, I hear.
515
00:30:56,836 --> 00:30:59,107
Gichan was dealt a losing hand in life
516
00:30:59,107 --> 00:31:25,500
that's as bad as mine.
517
00:31:25,500 --> 00:31:26,941
Hello?
518
00:31:26,941 --> 00:31:30,681
I'd like to sell my trucks, please.
519
00:31:30,681 --> 00:31:33,294
All three.
520
00:31:33,294 --> 00:32:18,373
Yes, thank you.
521
00:32:18,373 --> 00:32:20,524
He sold all his trucks
522
00:32:20,523 --> 00:32:21,758
and put his office up for rent.
523
00:32:21,759 --> 00:32:24,374
He was so giddy selling the shrimp sauce that day.
524
00:32:24,374 --> 00:32:26,060
Ms. Kim.
525
00:32:26,060 --> 00:32:27,676
Please do this just once,
526
00:32:27,676 --> 00:32:30,048
for Gichan's sake.
527
00:32:30,048 --> 00:32:31,024
You seemed
528
00:32:31,023 --> 00:32:33,215
to be doing well for yourself,
529
00:32:33,215 --> 00:32:35,149
so why did you have to
530
00:32:35,150 --> 00:32:37,278
do this to yourself?
531
00:32:37,278 --> 00:32:39,279
Why do something to lose your own son?
532
00:32:39,279 --> 00:32:40,647
Why doesn't anything go right for you?
533
00:32:40,647 --> 00:32:42,892
Is it because you have me as a father?
534
00:32:42,893 --> 00:32:45,893
It's because I've done so much wrong in life.
35719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.