Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:13,960
LO SIGUIENTE ESTÁ BASADO
EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,880
ALGUNOS ELEMENTOS HAN SIDO CREADOS
O CAMBIADOS CON FINES DRAMÁTICOS
3
00:00:17,480 --> 00:00:20,600
La famosa señora Sweeney.
Me casaré con esa chica.
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,480
Todo lo que hacen es sexo.
5
00:00:22,560 --> 00:00:23,800
Esa es Margaret.
6
00:00:23,880 --> 00:00:26,120
Canapés y penes. ¿Hay algo más?
7
00:00:26,200 --> 00:00:27,680
Ojalá un postre.
8
00:00:27,760 --> 00:00:30,000
Me gusta, y soy
extremadamente buena en eso.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,200
Capitán Ian Campbell.
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,480
Me gustó él. Me gustó su castillo.
11
00:00:33,600 --> 00:00:34,840
Naufragio lleno de joyas.
12
00:00:34,960 --> 00:00:37,880
Lo heredé todo de un primo
muy lejano.
13
00:00:37,960 --> 00:00:40,000
Ian siempre consigue lo que quiere.
14
00:00:40,080 --> 00:00:41,720
Sé mi duquesa.
15
00:00:41,800 --> 00:00:42,960
¿Sí?
16
00:00:43,040 --> 00:00:43,920
Entonces sí.
17
00:00:44,400 --> 00:00:46,800
Divorciarme de él. Lo mejor que he hecho.
18
00:00:46,880 --> 00:00:49,320
Tal vez si no quisiera tanto a mi hijo,
19
00:00:49,400 --> 00:00:52,760
te privaría de tu triunfo malévolo.
Tú ganas.
20
00:00:52,840 --> 00:00:55,280
Ha sido uno de los mayores
privilegios de mi vida
21
00:00:55,360 --> 00:00:57,040
restaurar el castillo de Inveraray.
22
00:00:57,120 --> 00:00:59,720
Paga las cu-cuentas. Para eso estás.
23
00:00:59,800 --> 00:01:03,480
Cada mañana, me pregunto
con cuál Ian me voy a despertar.
24
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
Un legado perdurable
para mi esposo el duque de Argyll.
25
00:01:06,720 --> 00:01:10,080
¿Qué pasará conmigo cuando tú mueras?
El hogar que he construido.
26
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
Mi hijo será duque
y le tiene mucho cariño a su madre.
27
00:01:12,800 --> 00:01:15,760
-No la empujes al lago ni nada parecido.
-Claro que no.
28
00:01:16,280 --> 00:01:17,160
Promételo.
29
00:01:22,280 --> 00:01:24,360
Nada de espiar.
Es una sorpresa.
30
00:01:24,440 --> 00:01:25,440
No voy a espiar.
31
00:01:25,520 --> 00:01:28,240
Mira a la derecha. Estás viendo.
Tus pestañas se mueven.
32
00:01:28,320 --> 00:01:30,040
Muy bien, un poco más allá.
33
00:01:30,840 --> 00:01:32,320
Ah, casi llegas.
34
00:01:32,400 --> 00:01:33,920
Sí. Para, para.
35
00:01:35,480 --> 00:01:37,120
¿Lista? Mira.
36
00:01:39,600 --> 00:01:40,680
¿Una bala de cañón?
37
00:01:41,160 --> 00:01:43,120
Una bala de cañón de la Armada española.
38
00:01:44,520 --> 00:01:46,680
Estuvo cuatro siglos enterrada
en el fondo del mar
39
00:01:46,760 --> 00:01:48,640
y ahora es tu pisapapeles.
40
00:01:50,560 --> 00:01:51,880
Estamos progresando.
41
00:01:53,120 --> 00:01:55,880
Todo mi tesoro estará
en algún lugar seguro.
42
00:01:57,120 --> 00:01:58,560
Quizá dos cubiertas abajo.
43
00:02:00,040 --> 00:02:01,400
Es el lugar correcto.
44
00:02:02,520 --> 00:02:04,120
¿No te dije que lo hicieras?
45
00:02:04,760 --> 00:02:06,880
¿No te prometí
que serías tú quien lo haría?
46
00:02:11,880 --> 00:02:12,760
¿Padre?
47
00:02:14,040 --> 00:02:15,120
Me olvidé, disculpa.
48
00:02:18,280 --> 00:02:20,600
Sí, tengo que llevarte a la escuela.
49
00:02:20,720 --> 00:02:24,240
-Margaret, recuerdas a la Sra. MacPherson.
-Sí, por supuesto.
50
00:02:24,720 --> 00:02:27,000
Le pedí que trabaje como tu secretaría,
51
00:02:27,080 --> 00:02:28,840
Ella es excelente, nada se le escapa.
52
00:02:30,600 --> 00:02:31,600
Su esposo murió.
53
00:02:33,960 --> 00:02:35,720
Le prometí que la cuidaría.
54
00:02:38,360 --> 00:02:41,080
Bueno, me vendría bien la ayuda.
55
00:02:41,160 --> 00:02:42,280
Maravilloso.
56
00:02:43,360 --> 00:02:44,800
Vámonos, primogénito.
57
00:02:49,520 --> 00:02:51,560
Mis disculpas, una pequeña
sorpresa para usted.
58
00:02:52,880 --> 00:02:54,440
No, en absoluto.
59
00:02:54,520 --> 00:02:55,720
Qué buena noticia.
60
00:02:55,800 --> 00:02:58,680
La fortuna de una gran familia
pronto será restaurada.
61
00:03:00,160 --> 00:03:01,760
Maravilloso para el duque.
62
00:03:02,720 --> 00:03:05,760
Maravilloso para ambos, señora MacPherson.
63
00:03:07,960 --> 00:03:09,240
¿Vendrás a despedirme?
64
00:03:09,880 --> 00:03:11,360
Por supuesto que lo haré.
65
00:03:12,400 --> 00:03:14,160
Luego hablaremos de mis deberes.
66
00:03:15,160 --> 00:03:16,880
Y por favor, llámeme Yvonne.
67
00:03:19,480 --> 00:03:20,560
Adiós, Ian.
68
00:03:42,680 --> 00:03:44,320
-Buenos días.
-Buenos días.
69
00:03:47,200 --> 00:03:48,040
Gracias.
70
00:04:01,680 --> 00:04:03,320
Están preparando el auto.
71
00:04:04,240 --> 00:04:05,920
Tenemos que salir en media hora.
72
00:04:08,000 --> 00:04:09,120
Gracias, Yvonne.
73
00:04:38,560 --> 00:04:41,200
PARA SU CUSTODIA
SEGUIRÁN MÁS
74
00:04:47,800 --> 00:04:51,800
TE AMO TANTO. SOY TAN FELIZ
DE QUE MIS HIJOS SEAN TUYOS, NO DE IAN.
75
00:04:51,880 --> 00:04:53,480
TUYA, LOUISE.
76
00:04:54,480 --> 00:04:55,360
¿Qué pasa?
77
00:04:57,360 --> 00:04:58,320
No lo sé.
78
00:05:11,520 --> 00:05:12,800
Es una chiflada.
79
00:05:18,480 --> 00:05:20,440
Es la letra de Louise.
80
00:05:20,520 --> 00:05:22,080
No hay que darle más vueltas.
81
00:05:23,440 --> 00:05:24,800
Debe estar en el fuego.
82
00:05:29,560 --> 00:05:30,960
Ni una palabra de esto.
83
00:05:32,400 --> 00:05:34,360
¿Por quién me tomas?
84
00:05:47,840 --> 00:05:51,360
UN ESCÁNDALO MUY BRITÁNICO
85
00:06:24,640 --> 00:06:27,080
¿Me estás diciendo
que realmente crees esto?
86
00:06:27,760 --> 00:06:29,120
Es tu letra.
87
00:06:29,200 --> 00:06:31,240
Escribo cientos de cartas.
88
00:06:31,320 --> 00:06:32,800
Jamás he escrito esto.
89
00:06:33,360 --> 00:06:35,520
Pasas mucho tiempo en París.
90
00:06:35,600 --> 00:06:37,960
Todo el mundo pasa mucho tiempo en París.
91
00:06:38,440 --> 00:06:41,080
Nunca me he alojado
en L'Hôtel St. Mariette.
92
00:06:41,160 --> 00:06:42,840
Nunca he oído hablar de él.
93
00:06:44,440 --> 00:06:46,200
Me gustaría haber sido infiel.
94
00:06:46,960 --> 00:06:49,200
Tendría recuerdos felices
de mi matrimonio.
95
00:06:49,280 --> 00:06:51,080
¿Los niños son mis hijos?
96
00:06:53,200 --> 00:06:57,440
Juro por la vida de mis hijos
por quienes moriría,
97
00:06:57,520 --> 00:06:59,320
que tú eres su padre.
98
00:06:59,920 --> 00:07:02,920
No los mereces, pero eres su padre,
99
00:07:03,480 --> 00:07:06,960
absoluto pedazo de basura.
100
00:07:34,040 --> 00:07:35,240
Estás melancólico.
101
00:07:36,280 --> 00:07:38,480
¿Por qué alguien
me enviaría esa carta?
102
00:07:41,240 --> 00:07:43,360
Porque la gente es muy extraña.
103
00:07:45,080 --> 00:07:47,280
Deberías ver las cosas que me envían.
104
00:07:48,280 --> 00:07:51,160
No pienso en eso
porque es lo que quiere esta gente
105
00:07:51,240 --> 00:07:52,920
peculiar y desagradable.
106
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Claro que los niños son tuyos.
107
00:08:00,480 --> 00:08:03,480
Claro que lo son.
No me llevo bien con su madre,
108
00:08:03,560 --> 00:08:06,560
pero no puedo imaginar ni por un segundo
que ella haría algo así.
109
00:08:07,680 --> 00:08:09,080
Es demasiado aburrida.
110
00:08:14,280 --> 00:08:15,640
No me dejes esta noche.
111
00:08:16,320 --> 00:08:17,520
Quédate a mi lado.
112
00:08:20,240 --> 00:08:21,520
Por supuesto.
113
00:08:25,200 --> 00:08:27,160
Es el cumpleaños de tu hija.
Será divertido.
114
00:08:32,280 --> 00:08:33,720
Ay, cielos.
115
00:08:35,160 --> 00:08:37,160
Gracias. Vamos, vamos.
116
00:08:37,240 --> 00:08:38,120
Hola.
117
00:08:38,640 --> 00:08:41,160
¡Viejo Binky! Me alegro de verte.
118
00:08:41,240 --> 00:08:43,080
Muchas gracias por venir.
119
00:08:43,160 --> 00:08:45,640
-Papá.
-¡Jeannie! ¡Mi querida niña!
120
00:08:45,760 --> 00:08:47,160
¡Dieciocho años!
121
00:08:49,880 --> 00:08:51,840
Feliz cumpleaños, Jeanne.
Estás estupenda.
122
00:08:51,880 --> 00:08:53,200
-Margaret.
-Bien.
123
00:08:53,880 --> 00:08:54,960
Vamos a tomar una copa.
124
00:08:55,040 --> 00:08:57,280
Buena idea. Estoy escupiendo plumas.
125
00:09:02,280 --> 00:09:03,480
Me alegro de verte.
126
00:09:03,520 --> 00:09:06,080
-De verdad. Ah, hola.
-Duquesa.
127
00:09:27,000 --> 00:09:28,760
Querida. ¿Has perdido a Ian, cariño?
128
00:09:29,760 --> 00:09:33,000
Está allí con la primera esposa.
129
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
Sí, por supuesto.
130
00:09:39,120 --> 00:09:40,400
Gracias, Maureen, querida.
131
00:09:40,880 --> 00:09:42,440
-Disfruta la fiesta.
-Lo haré.
132
00:10:01,000 --> 00:10:02,880
Jeanne, vuelve con tus amigos.
133
00:10:05,200 --> 00:10:07,200
Pero, mamá, esto es
mucho más interesante.
134
00:10:07,280 --> 00:10:08,160
Jeanne.
135
00:10:24,360 --> 00:10:25,720
Yo pagué esta fiesta.
136
00:10:26,760 --> 00:10:27,600
Lo sé.
137
00:10:28,640 --> 00:10:30,480
Podrías no humillarme.
138
00:10:34,240 --> 00:10:36,600
No se trata de humillarte, Margaret.
139
00:10:36,640 --> 00:10:38,760
Se trata de hacer lo que quiere Ian,
140
00:10:38,840 --> 00:10:41,640
porque no hacer lo que Ian quiere
es una escena.
141
00:10:42,360 --> 00:10:44,080
Ya debes haberte dado cuenta de eso.
142
00:10:44,720 --> 00:10:47,120
Una escena, aquí en público.
143
00:10:48,520 --> 00:10:49,600
No quiero eso.
144
00:10:50,280 --> 00:10:51,200
Sabes...
145
00:10:52,280 --> 00:10:55,960
creo que no puedes soportar que yo
haya tenido éxito donde tú fracasaste.
146
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
¿Crees que lo quiero de vuelta?
147
00:11:03,440 --> 00:11:07,400
En la primera noche de nuestra
luna de miel, Ian me llevó a un burdel,
148
00:11:08,360 --> 00:11:11,160
porque, según él,
yo tenía mucho que aprender.
149
00:11:12,120 --> 00:11:13,200
Yo tenía 17 años.
150
00:11:15,280 --> 00:11:16,960
Ian se llevó todo lo que yo tenía.
151
00:11:18,240 --> 00:11:20,920
Y luego pasó a Oui-Oui
y se llevó todo lo que ella tenía.
152
00:11:22,120 --> 00:11:24,400
Y cuando el dinero se acabe,
porque ocurrirá,
153
00:11:25,160 --> 00:11:28,000
la campaña para destituirte
comenzará en serio.
154
00:11:28,080 --> 00:11:31,680
Y si no tienes mucho cuidado,
tú también te quedarás sin nada.
155
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Tú y Wee-Wee pueden ser
unas niñas lloronas, pero yo no lo soy.
156
00:11:36,520 --> 00:11:39,120
Y no necesito ni quiero tus consejos.
157
00:11:55,520 --> 00:11:57,680
Simplemente se fue,
¿y no intentaste detenerlo?
158
00:11:57,760 --> 00:11:58,920
Te busqué.
159
00:11:59,000 --> 00:12:00,520
Bueno, no mucho.
160
00:12:00,600 --> 00:12:03,480
Se llevó mi auto, Yvonne.
Mi auto y mi conductor.
161
00:12:03,560 --> 00:12:04,520
Tengo un auto.
162
00:12:05,080 --> 00:12:06,640
Bueno, es un Volvo.
163
00:12:06,720 --> 00:12:09,000
Sin adornos.
Cubierto de pelo de perro.
164
00:12:09,080 --> 00:12:11,040
¿Pelo de perro? ¿Para una duquesa?
165
00:12:11,120 --> 00:12:13,600
-Llamaré un taxi.
-No, me encantan los perros.
166
00:12:13,680 --> 00:12:14,760
¿Y tú eres?
167
00:12:14,840 --> 00:12:15,760
Peter Combe.
168
00:12:18,480 --> 00:12:19,440
¿Vamos?
169
00:12:20,440 --> 00:12:22,360
Sí, vamos.
170
00:12:22,440 --> 00:12:23,840
Gracias, Yvonne.
171
00:12:23,920 --> 00:12:25,240
Buenas noches, Janet.
172
00:13:10,880 --> 00:13:12,480
Odio este baño.
173
00:13:15,200 --> 00:13:17,880
¿Por qué alguien cuerdo
querría mirarse a sí mismo
174
00:13:17,960 --> 00:13:21,840
mientras se esfuerza por defecar
desde todos los ángulos posibles?
175
00:13:21,920 --> 00:13:24,480
Hay otros baños
para que te esfuerces.
176
00:13:24,560 --> 00:13:25,800
También odio esos.
177
00:13:28,560 --> 00:13:31,640
-De hecho, odio toda esta casa.
-Pues a mí me encanta.
178
00:13:32,320 --> 00:13:34,640
No te importó desmayarte
ahí dentro anoche.
179
00:13:37,200 --> 00:13:39,120
Margaret, eso es un golpe bajo.
180
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
Te gusta patear a un hombre caído.
181
00:13:42,960 --> 00:13:44,920
Si me gustara patear a un hombre caído,
182
00:13:45,000 --> 00:13:47,280
te habría estampado a pedazos
en esa alfombra del baño.
183
00:13:49,400 --> 00:13:50,760
Te llevaste mi auto, Ian.
184
00:13:51,480 --> 00:13:53,080
Mi auto y mi chofer.
185
00:13:53,760 --> 00:13:55,440
Pero mírate, estás bien, sabes.
186
00:13:56,120 --> 00:13:59,080
Con resaca, vulnerable y deliciosa.
187
00:14:01,720 --> 00:14:03,920
Solo no me trates
como a tus otras esposas.
188
00:14:04,000 --> 00:14:06,800
Por Dios. No me digas
que has estado hablando con Janet.
189
00:14:06,880 --> 00:14:07,800
No.
190
00:14:10,600 --> 00:14:12,800
-Deberías dejarlo.
-¿Dejar qué?
191
00:14:12,880 --> 00:14:16,960
Esta casa.
Este agujero frío y estéril de una casa.
192
00:14:17,040 --> 00:14:19,600
-No seas ridículo.
-Tendríamos más dinero.
193
00:14:20,560 --> 00:14:22,160
Siempre te estás quejando del dinero.
194
00:14:22,240 --> 00:14:24,120
Déjalo, no tendrás que quejarte.
195
00:14:24,200 --> 00:14:26,040
Saca ese naufragio del fondo del mar
196
00:14:26,120 --> 00:14:28,560
y podremos tener
todas las casas que queramos.
197
00:14:30,760 --> 00:14:33,400
¿No crees que pueda hacerlo?
Crees que lo voy a arruinar.
198
00:14:33,480 --> 00:14:34,800
No puedo levantar un naufragio.
199
00:14:34,880 --> 00:14:36,680
No puedo ir a la guerra
sin ser capturado.
200
00:14:36,760 --> 00:14:39,240
-No puedo ser padre de mis propios hijos.
-Por Dios, Ian.
201
00:14:39,320 --> 00:14:41,480
Te dije que ignoraras esa maldita carta.
202
00:14:41,560 --> 00:14:44,040
¿Quién te dice que puedes
conseguir lo que quieras?
203
00:14:44,120 --> 00:14:45,240
-Yo.
-Sí.
204
00:14:45,320 --> 00:14:47,400
Dices muchas cosas. Eres mi niñera.
205
00:14:47,480 --> 00:14:49,600
Lo último que soy es tu niñera.
206
00:14:50,680 --> 00:14:53,800
Si no creyera que podrías levantarlo,
no hubiera invertido dinero en ello.
207
00:14:53,880 --> 00:14:56,080
Ya estamos otra vez. Dinero.
208
00:15:01,400 --> 00:15:03,520
-Estoy siendo un maldito horrible.
-Sí, lo eres.
209
00:15:03,600 --> 00:15:05,760
-¿Por qué me aguantas?
-Ni idea.
210
00:15:06,640 --> 00:15:09,320
Te llevaré a cenar esta noche.
211
00:15:09,400 --> 00:15:13,920
Para compensar por haber sido
tan incorregible y egoísta anoche.
212
00:15:17,400 --> 00:15:19,200
-Piensa en la casa, sin embargo.
-No.
213
00:15:19,280 --> 00:15:20,360
-Sí.
-No.
214
00:15:20,440 --> 00:15:21,320
Solo piénsalo.
215
00:15:48,240 --> 00:15:51,200
Eso es nuevo desde la última vez
que la vi.
216
00:15:54,960 --> 00:15:56,480
-¿Dolor?
-No.
217
00:15:58,640 --> 00:15:59,880
Es solo una punzada.
218
00:16:00,560 --> 00:16:02,520
¿Entumecimiento? ¿Como agujas?
219
00:16:03,000 --> 00:16:04,800
-No.
-¿Insomnio? ¿Visión borrosa?
220
00:16:04,880 --> 00:16:05,720
¿Dolores de cabeza?
221
00:16:07,520 --> 00:16:10,760
No. No. A veces.
222
00:16:11,840 --> 00:16:12,760
¿Algo más?
223
00:16:17,640 --> 00:16:19,000
Quiero tener un bebé.
224
00:16:22,760 --> 00:16:25,520
Tuvo suerte de tener dos hijos,
teniendo en cuenta todo esto,
225
00:16:25,600 --> 00:16:27,480
y eso fue antes de su caída.
226
00:16:27,560 --> 00:16:29,080
Pero mi accidente fue hace años.
227
00:16:30,120 --> 00:16:33,840
Si logra llevar el niño a término,
y eso es un gran "si",
228
00:16:33,920 --> 00:16:36,000
no estoy seguro de que sobreviva al parto.
229
00:16:36,720 --> 00:16:38,680
Ha habido muchos avances
en la medicina.
230
00:16:38,760 --> 00:16:39,920
Podría matarla.
231
00:16:52,880 --> 00:16:53,960
No, déjalo.
232
00:16:57,360 --> 00:16:58,520
Diana, querida.
233
00:16:58,600 --> 00:17:00,200
¿Abres tu propia puerta?
234
00:17:00,280 --> 00:17:02,120
¿Los cuervos dejaron la torre?
235
00:17:03,880 --> 00:17:06,480
-¿Dónde está Il Duce?
-En la Cámara de los Lores todo el día.
236
00:17:06,560 --> 00:17:09,440
Algo sobre... Ah, no sé
y no me importa. Vete.
237
00:17:12,280 --> 00:17:14,920
Te pido guardar el más
absoluto secreto, Diana.
238
00:17:15,000 --> 00:17:16,720
De acuerdo. Bien. Sí.
239
00:17:17,320 --> 00:17:18,560
¿Cuál es la urgencia?
240
00:17:21,520 --> 00:17:22,320
¿Y bien?
241
00:17:24,240 --> 00:17:25,880
Necesito que me compres un bebé.
242
00:17:27,800 --> 00:17:30,480
-¿Qué?
-Un varón recién nacido.
243
00:17:31,320 --> 00:17:33,320
Pagaré. Pagaré muy bien.
244
00:17:34,160 --> 00:17:36,320
Estás casada con un polaco.
Tienes muchos contactos.
245
00:17:36,440 --> 00:17:38,240
Debe haber una pobre chica en algún lugar
246
00:17:38,320 --> 00:17:40,480
que quiera dar a su bebé
lo mejor de todo,
247
00:17:40,560 --> 00:17:42,000
ya sabes, una vida maravillosa.
248
00:17:42,080 --> 00:17:44,080
Pero el bebé necesita
crecer alto como Ian,
249
00:17:44,160 --> 00:17:45,880
así que debo conocer a los padres.
250
00:17:46,800 --> 00:17:48,200
Ay, por Dios.
251
00:17:48,880 --> 00:17:49,960
Lo dices en serio.
252
00:17:58,440 --> 00:18:03,560
Margaret. Si tú no estás teniendo
un ataque de nervios, yo lo estoy.
253
00:18:06,080 --> 00:18:06,920
Ay, Diana.
254
00:18:09,080 --> 00:18:10,280
No, es demasiado horrible.
255
00:18:11,960 --> 00:18:13,320
No, es muy impactante.
256
00:18:18,080 --> 00:18:19,960
Los hijos de Ian no son suyos.
257
00:18:21,680 --> 00:18:22,560
Son ilegítimos.
258
00:18:23,320 --> 00:18:25,240
Los dos, heredero y sobrante.
259
00:18:26,040 --> 00:18:27,280
¿Cómo lo sabes?
260
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
Ian recibió una carta.
261
00:18:28,440 --> 00:18:29,560
Anónima.
262
00:18:30,520 --> 00:18:31,680
Dicen que tienen pruebas.
263
00:18:32,640 --> 00:18:35,000
Bueno, eso es una extorsión común.
264
00:18:35,680 --> 00:18:37,240
No, no quieren dinero.
265
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Quieren corregir un gran error.
266
00:18:40,920 --> 00:18:42,160
Enderezar las cosas.
267
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Son hijos de otro.
268
00:18:46,960 --> 00:18:50,200
Hechos pasar por los de Ian
por la maldita Oui-Oui todo este tiempo.
269
00:18:51,000 --> 00:18:51,880
¿Oui-Oui?
270
00:18:52,560 --> 00:18:54,080
No parece de ese tipo.
271
00:18:54,200 --> 00:18:55,440
Pues lo es.
272
00:18:55,520 --> 00:18:57,080
Es completamente vengativa.
273
00:18:57,160 --> 00:18:58,240
Ian necesita un heredero
274
00:18:58,320 --> 00:19:01,200
porque no puede dejarles
nada a ellos ahora, ¿no crees?
275
00:19:01,280 --> 00:19:02,880
¿Conoces a la aristocracia británica?
276
00:19:02,960 --> 00:19:06,080
Está repleta de condes bastardos
y barones de mala muerte.
277
00:19:06,720 --> 00:19:08,320
Todos fingen no ver nada.
278
00:19:08,400 --> 00:19:11,760
Lo he pensado todo.
Empiezo a acolcharme la cintura.
279
00:19:11,800 --> 00:19:13,040
Dejo que la gente hable.
280
00:19:13,560 --> 00:19:14,920
Que corran rumores.
281
00:19:15,000 --> 00:19:17,520
Luego voy a una clínica en Suiza
282
00:19:17,560 --> 00:19:20,800
y tú me traes un hermoso bebé varón,
283
00:19:21,320 --> 00:19:23,200
y yo te doy un montón de dinero.
284
00:19:24,200 --> 00:19:26,720
-Pensé que eras mi amiga.
-Lo soy.
285
00:19:26,800 --> 00:19:30,720
Y como tu amiga,
te digo que no te involucres.
286
00:19:30,800 --> 00:19:32,640
Los hijos de Ian no tienen
que ver contigo.
287
00:19:32,720 --> 00:19:35,000
Inveraray no existiría
si no fuera por papi y yo.
288
00:19:35,080 --> 00:19:37,640
Sería una ruina, y esos chicos
no tendrían nada que heredar.
289
00:19:37,720 --> 00:19:39,080
Tiene todo que ver conmigo.
290
00:19:39,160 --> 00:19:43,080
Margaret, vete de vacaciones
antes de meterte en problemas.
291
00:19:46,240 --> 00:19:47,400
Te juré guardar el secreto.
292
00:19:47,480 --> 00:19:50,200
Si le dices a alguien, sabré
que no puedes cumplir una promesa.
293
00:19:50,920 --> 00:19:52,320
Unas largas vacaciones.
294
00:19:52,440 --> 00:19:53,560
En algún lugar soleado.
295
00:20:58,920 --> 00:21:00,320
Hola, cariño.
296
00:21:00,440 --> 00:21:03,640
-Dijiste que me llevarías a cenar.
-Sabes, la reunión duró mucho.
297
00:21:04,320 --> 00:21:05,280
Así es.
298
00:21:06,320 --> 00:21:07,320
Pero no estabas allí.
299
00:21:07,880 --> 00:21:10,440
-Lo siento. Estaba en el club.
-No.
300
00:21:11,760 --> 00:21:13,080
Tampoco estabas allí.
301
00:21:13,200 --> 00:21:16,560
Tu legión de espías.
302
00:21:16,680 --> 00:21:18,800
-Dum, dum, dum.
-Borracho.
303
00:21:19,560 --> 00:21:21,560
Anoche estabas borracho
y estás borracho ahora.
304
00:21:21,680 --> 00:21:24,480
Cara de pez está pesada esta noche.
305
00:21:24,560 --> 00:21:26,320
-Por Dios, apestas a otras mujeres.
-¿Sí?
306
00:21:26,960 --> 00:21:28,920
Has estado con otra mujer.
307
00:21:29,000 --> 00:21:31,640
Ay, Dios mío.
Este implacable lloriqueo burgués.
308
00:21:31,720 --> 00:21:33,160
¡Es tan aburrido!
309
00:21:34,080 --> 00:21:35,160
¿Su Alteza?
310
00:21:36,040 --> 00:21:36,880
Ay, querida.
311
00:21:37,720 --> 00:21:40,640
Mira lo que me hiciste hacer.
Desperté a la servidumbre.
312
00:21:41,280 --> 00:21:42,880
¿Por qué te pones así?
313
00:21:42,960 --> 00:21:46,200
He tenido un día tan bonito,
y tú lo has estropeado.
314
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Voy a dormir en el club.
315
00:21:50,080 --> 00:21:53,080
Y mañana por la mañana, regresamos
a Inveraray, en el primer tren.
316
00:21:53,160 --> 00:21:54,000
Yo no iré.
317
00:21:55,000 --> 00:21:57,560
Harás lo que te diga
cuando yo te diga que lo hagas.
318
00:21:57,640 --> 00:22:00,760
¡Debes estar confundiéndome
con una de tus otras esposas!
319
00:22:19,600 --> 00:22:21,200
Me alegro de que estés libre.
320
00:22:21,280 --> 00:22:23,400
Querida, por ti, siempre estoy libre.
321
00:22:24,000 --> 00:22:25,880
Bien, ¿qué hay en el menú esta noche?
322
00:22:25,960 --> 00:22:27,680
¿Beber o bailar?
323
00:22:29,360 --> 00:22:31,360
-Ambos.
-Respuesta correcta.
324
00:22:42,480 --> 00:22:43,320
Hola.
325
00:22:46,280 --> 00:22:47,360
¿Listo? Vamos.
326
00:22:51,200 --> 00:22:52,600
Dos Martini, por favor.
327
00:24:19,840 --> 00:24:22,880
Quería mucho a tu madre.
328
00:24:26,360 --> 00:24:27,640
Me tienes a mí, papi.
329
00:24:30,000 --> 00:24:31,440
Siempre me tienes.
330
00:24:41,040 --> 00:24:44,560
No deberías haber despedido a Yvonne
sin haberlo discutido conmigo primero.
331
00:24:44,640 --> 00:24:46,960
No podemos permitírnosla, Ian.
Hay que ahorrar dinero.
332
00:24:47,040 --> 00:24:50,040
No tengo suficiente trabajo para ella.
No puede quedarse sin hacer nada.
333
00:24:50,120 --> 00:24:51,080
¿Por qué no? Tú lo haces.
334
00:24:51,760 --> 00:24:54,880
Le conseguí otro empleo.
Le daré el almuerzo para compensar.
335
00:24:54,960 --> 00:24:56,720
Almuerzo contigo. Qué gusto.
336
00:25:00,400 --> 00:25:01,560
Eso es aterrador.
337
00:25:02,640 --> 00:25:03,840
¿Crees que quiero hacerlo?
338
00:25:03,920 --> 00:25:07,280
¿Crees que quiero degradarme
anunciando calcetines de Argyll?
339
00:25:07,360 --> 00:25:11,160
Me tendrás vendiendo bragueros quirúrgicos
con el escudo de la familia.
340
00:25:11,240 --> 00:25:13,240
Si se paga bien, ¿por qué no?
341
00:25:13,320 --> 00:25:15,240
O podrías dejar esta casa.
342
00:25:15,320 --> 00:25:17,200
O podrías renunciar
a la búsqueda del tesoro.
343
00:25:18,200 --> 00:25:19,640
Estamos listos, Su Alteza.
344
00:25:21,160 --> 00:25:22,040
¿Terminaron?
345
00:25:22,720 --> 00:25:24,720
Es casi como estar ahí.
346
00:25:25,240 --> 00:25:27,000
Entonces ¿dónde me quieres?
347
00:25:27,080 --> 00:25:28,760
Salgo a cenar esta noche.
348
00:25:29,760 --> 00:25:30,640
Sonríe.
349
00:25:32,480 --> 00:25:33,360
Súper.
350
00:25:34,920 --> 00:25:38,080
Lamento mucho lo de su madre.
351
00:25:41,000 --> 00:25:41,880
Gracias.
352
00:25:47,680 --> 00:25:49,160
¿Disfrutas tu nuevo trabajo?
353
00:25:53,040 --> 00:25:55,080
Es un empleador muy generoso.
354
00:25:56,840 --> 00:25:57,760
Me alegro mucho.
355
00:25:58,840 --> 00:26:01,360
Fue difícil dejarte ir,
espero que lo entiendas.
356
00:26:04,280 --> 00:26:06,000
Yvonne, ¿puedo preguntarte?
357
00:26:06,080 --> 00:26:07,920
Tú conoces a Ian hace más tiempo que yo,
358
00:26:08,560 --> 00:26:10,520
y él y tu esposo
eran buenos amigos.
359
00:26:11,440 --> 00:26:13,400
¿Siempre ha sido tan insoportable?
360
00:26:15,120 --> 00:26:16,240
Es por la bebida.
361
00:26:17,480 --> 00:26:20,320
Puede ser tan cambiante.
Apenas puedo seguir sus estados de ánimo.
362
00:26:21,400 --> 00:26:24,360
Bueno, el duque tiene muchas cosas
en su mente en este momento.
363
00:26:25,520 --> 00:26:27,720
No veo cómo puede decir
que él es insoportable,
364
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
si nunca está con él.
365
00:26:30,400 --> 00:26:33,120
¿Perdón?
366
00:26:33,720 --> 00:26:36,680
Siempre habla de lo mucho que ama
a Inveraray...
367
00:26:36,760 --> 00:26:38,280
Bueno, sí. Es mi hogar.
368
00:26:38,360 --> 00:26:39,840
Pero usted siempre está aquí.
369
00:26:40,920 --> 00:26:43,720
Andando con hombres,
hombres de la mitad de su edad.
370
00:26:43,800 --> 00:26:48,280
Si pasara más tiempo con Ian,
apoyándolo como una esposa debe hacerlo,
371
00:26:48,360 --> 00:26:50,720
entonces tal vez
él no sería tan insoportable.
372
00:26:51,280 --> 00:26:53,480
Ya veo. Entonces es mi culpa.
373
00:26:53,560 --> 00:26:55,080
Creo que no se esfuerza mucho.
374
00:26:55,160 --> 00:26:56,520
-Claro que lo intento.
-¿Sí?
375
00:26:57,360 --> 00:26:59,960
Y en cuanto a ese anuncio,
¿cómo pudo?
376
00:27:01,000 --> 00:27:03,400
¿Rebajar y humillar a un hombre así?
377
00:27:03,480 --> 00:27:07,920
Su propio esposo obligado a vender
calcetines producidos en masa.
378
00:27:08,840 --> 00:27:13,360
Yvonne, te invité aquí como amiga,
¿y eliges hablarme así?
379
00:27:13,440 --> 00:27:17,080
Me invitó a almorzar porque quiere
que esté de acuerdo con usted.
380
00:27:18,080 --> 00:27:19,960
Quizá pensó que le daría una pista,
381
00:27:20,560 --> 00:27:24,400
algunos chismes sobre la pobre Margaret
y cuánto sufre con el duque.
382
00:27:24,480 --> 00:27:27,080
Qué santa es esa mujer.
Pues no es ninguna santa.
383
00:27:27,160 --> 00:27:28,520
Lo siento por Ian.
384
00:27:28,600 --> 00:27:30,400
-Se merece algo mejor.
-Bueno...
385
00:27:31,720 --> 00:27:33,760
Ian siempre pensó
que eras mala en tu trabajo.
386
00:27:33,840 --> 00:27:36,240
Si no fuera por mí,
no habrías durado ni dos meses.
387
00:27:39,440 --> 00:27:43,800
Si va a decir mentiras,
trate de hacerlas creíbles.
388
00:27:52,840 --> 00:27:55,640
Sabes, creo que has recordado
un compromiso muy importante.
389
00:27:56,120 --> 00:27:57,560
Sabe, creo que tiene razón.
390
00:27:58,520 --> 00:27:59,480
Lo tengo.
391
00:28:01,520 --> 00:28:04,320
Vea que Ian empaque todo
lo que necesita para Escocia.
392
00:28:04,400 --> 00:28:05,560
Necesita una esposa.
393
00:28:13,840 --> 00:28:15,560
Es todo. La cerramos.
394
00:28:16,240 --> 00:28:18,160
La exploración ha terminado, Su Alteza.
395
00:28:18,240 --> 00:28:20,320
Vamos, por favor. Se los ruego.
Ya casi llegamos.
396
00:28:21,040 --> 00:28:23,840
No paremos ahora.
Estoy resolviendo con el almirantazgo.
397
00:28:23,920 --> 00:28:27,160
Pueden quedarse en el bote.
Pueden volver al trabajo.
398
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
Estamos muy cerca.
399
00:28:30,240 --> 00:28:31,320
Se acabó, Su Alteza.
400
00:29:41,120 --> 00:29:43,240
El doctor John Petro para el duque.
401
00:29:43,800 --> 00:29:45,160
Me está esperando.
402
00:29:52,640 --> 00:29:54,040
He fallado.
403
00:29:56,720 --> 00:29:57,560
Ian.
404
00:29:59,360 --> 00:30:00,200
¿Qué pasa?
405
00:30:00,920 --> 00:30:02,400
-He fallado.
-No.
406
00:30:03,440 --> 00:30:05,080
No, claro que no.
407
00:30:05,680 --> 00:30:09,400
Lo has intentado todo. Ambos lo hicimos.
Es solo que no es posible.
408
00:30:11,440 --> 00:30:13,640
Lo quería para mis hijos.
409
00:30:17,720 --> 00:30:18,920
Mis hijos.
410
00:30:19,760 --> 00:30:20,920
Son míos.
411
00:30:24,000 --> 00:30:25,160
Claro que lo son.
412
00:30:29,240 --> 00:30:31,320
Su Alteza, el doctor Petro.
413
00:30:35,920 --> 00:30:37,440
Mi estimado viejo amigo.
414
00:30:38,880 --> 00:30:39,800
Eres un desastre.
415
00:30:40,360 --> 00:30:42,800
Tiene una temperatura altísima
y no habla coherente.
416
00:30:45,120 --> 00:30:48,080
Discúlpeme, Su Alteza, pero...
417
00:30:49,120 --> 00:30:50,040
Necesito privacidad.
418
00:30:52,840 --> 00:30:55,080
Estaré afuera, querido.
419
00:31:34,960 --> 00:31:38,720
Vi que recetó anfetaminas para el duque.
420
00:31:39,280 --> 00:31:41,640
Sí. Para reforzar su sistema.
421
00:31:42,280 --> 00:31:44,520
Habría pensado que
una tableta de hierro...
422
00:31:45,440 --> 00:31:47,800
aceite de bacalao,
eran mejor tratamiento.
423
00:31:49,240 --> 00:31:50,280
No anfetaminas.
424
00:31:53,240 --> 00:31:54,360
Su comportamiento...
425
00:31:56,400 --> 00:31:57,840
puede ser muy volátil.
426
00:32:01,080 --> 00:32:03,880
¿Le ha dado a mi esposo
este refuerzo antes?
427
00:32:05,320 --> 00:32:07,800
Vine a tratar la neumonía de su esposo.
428
00:32:10,320 --> 00:32:12,080
¿Qué clase de médico es usted?
429
00:32:17,440 --> 00:32:18,280
El del duque.
430
00:32:27,840 --> 00:32:30,400
¿Y a cuál de tus amantes
estás viendo esta vez?
431
00:32:31,640 --> 00:32:32,920
¿Es Peter Combe?
432
00:32:34,440 --> 00:32:37,840
Por el amor de Dios, Peter me acompaña.
433
00:32:38,760 --> 00:32:41,600
Tiene tantas novias
que tendría que reservar con antelación.
434
00:32:43,360 --> 00:32:45,120
Tengo una reunión con el Banco.
435
00:32:45,800 --> 00:32:47,680
Si pensara que ayudaría
a nuestra situación,
436
00:32:47,760 --> 00:32:50,600
me montaría al gerente
y a todos los empleados.
437
00:32:50,680 --> 00:32:52,240
No, te gusta así.
438
00:32:52,320 --> 00:32:54,880
Te alegras de que ese naufragio
quede enterrado en el barro.
439
00:32:55,560 --> 00:32:56,520
¿De verdad?
440
00:32:57,560 --> 00:32:58,960
Así aún puedes controlarme,
441
00:32:59,040 --> 00:33:04,040
pavoneándote por ahí llamándote duquesa
con mis pelotas en tu puto bolso.
442
00:33:04,840 --> 00:33:07,000
Bueno, no es como
si ocuparan mucho espacio.
443
00:33:10,040 --> 00:33:10,960
Querido.
444
00:33:11,640 --> 00:33:13,360
Perdiste los estribos.
445
00:33:20,800 --> 00:33:22,920
Tomas demasiadas.
No te están haciendo ningún bien.
446
00:33:23,000 --> 00:33:25,960
Evitan que me dispare en la cara.
447
00:33:31,680 --> 00:33:33,240
¿Cuántos hombres tienes?
448
00:33:33,320 --> 00:33:34,720
Ah, al menos 80.
449
00:33:35,320 --> 00:33:36,200
Probablemente más.
450
00:33:36,800 --> 00:33:38,720
¿Y tú? ¿Cuántas mujeres tienes?
451
00:33:48,760 --> 00:33:51,440
Claro, yo podría dispararte en la cara.
452
00:33:54,440 --> 00:33:55,360
Podrías.
453
00:33:57,040 --> 00:33:58,800
Pero te colgarían por asesinato.
454
00:33:59,560 --> 00:34:02,360
Y yo ganaría.
Y piensa cuánto odiarías eso.
455
00:34:03,720 --> 00:34:06,080
Ya ves, por eso somos compatibles.
456
00:34:08,160 --> 00:34:11,600
Oui-Oui y Janet habrían estallado
a llorar, pero tú no.
457
00:34:12,600 --> 00:34:13,920
Eres una luchadora callejera.
458
00:34:14,000 --> 00:34:15,040
Lápiz de labios.
459
00:34:20,560 --> 00:34:22,840
Ahora que la has mencionado...
460
00:34:24,160 --> 00:34:26,560
¿has decidido qué vas a hacer
461
00:34:27,640 --> 00:34:30,160
sobre Wee-Wee y la carta?
462
00:34:34,000 --> 00:34:38,400
Después de tomar el consejo profesional,
decidí no hacer nada.
463
00:34:39,440 --> 00:34:40,960
¿Consejo profesional?
464
00:34:41,040 --> 00:34:42,400
Fui a Scotland Yard.
465
00:34:42,480 --> 00:34:43,640
Hablé con un detective.
466
00:34:43,680 --> 00:34:45,680
Dijo que estas cosas
suceden todo el tiempo.
467
00:34:45,800 --> 00:34:48,960
Además, no encontraron nada
en L'Hôtel Saint Mariette.
468
00:34:49,040 --> 00:34:52,080
Dijeron: "No hagan nada.
Al final se tropezarán".
469
00:34:52,160 --> 00:34:54,040
Me alegro de que hayas hablado
con alguien.
470
00:34:55,840 --> 00:34:57,400
Aunque nunca me lo mencionaste.
471
00:34:57,480 --> 00:34:59,560
¿Por qué tendría que hacerlo?
No son tus hijos.
472
00:35:04,480 --> 00:35:06,640
¿Vas a hablar
con tu padre sobre el dinero?
473
00:35:08,680 --> 00:35:11,440
Ian, no quiero pedirle dinero
mientras aún está de luto.
474
00:35:28,960 --> 00:35:31,520
Te amo, sabes.
475
00:35:32,920 --> 00:35:34,080
A pesar de todo.
476
00:35:35,600 --> 00:35:36,560
Te amo.
477
00:35:39,120 --> 00:35:41,840
Y no te preocupes por tus pelotas.
Las mantendré a salvo.
478
00:36:03,040 --> 00:36:05,160
No me digas que no lo sabías, querida.
479
00:36:05,200 --> 00:36:07,800
EMPRESARIO MILLONARIO GEORGE WHIGHAM
SE CASA EN CAXTON HALL
480
00:36:08,680 --> 00:36:09,800
No, claro que lo sabía.
481
00:36:09,880 --> 00:36:13,200
-Solo querían mantenerlo...
-¿Secreto?
482
00:36:13,320 --> 00:36:14,160
No.
483
00:36:15,040 --> 00:36:15,880
Privado.
484
00:36:16,960 --> 00:36:18,520
Fue tan pronto después de mami.
485
00:36:19,160 --> 00:36:21,160
Y siempre hay fotógrafos, así que...
486
00:36:22,160 --> 00:36:24,640
No querías robarle el show a la novia.
487
00:36:25,440 --> 00:36:27,200
Eres tan desinteresada.
488
00:36:28,160 --> 00:36:29,440
Totalmente angelical.
489
00:36:33,920 --> 00:36:37,680
"La pareja partió inmediatamente
para una luna de miel en Barbados".
490
00:36:37,800 --> 00:36:39,040
Adorable.
491
00:36:42,440 --> 00:36:44,080
Tu nueva madrastra es más joven que tú.
492
00:36:46,280 --> 00:36:49,120
Tu papi es un perro viejo y astuto.
493
00:37:02,000 --> 00:37:03,480
¿Seguro que estás bien?
494
00:37:04,080 --> 00:37:05,000
Estaré bien.
495
00:37:06,320 --> 00:37:09,080
Me siento tonta al llamarte por teléfono.
No sé en qué pensaba.
496
00:37:09,640 --> 00:37:11,080
No, está bien.
497
00:37:12,440 --> 00:37:14,160
Solo estaba preocupado por ti.
498
00:37:16,800 --> 00:37:18,640
Ay, Dios. Ahí está.
499
00:37:21,640 --> 00:37:23,040
Me veo horrible.
500
00:37:26,760 --> 00:37:27,640
Margaret.
501
00:37:29,680 --> 00:37:31,520
¿Por qué no se lo dices otra noche?
502
00:37:33,000 --> 00:37:36,480
Podríamos tener una cena tranquila,
solo tú y yo.
503
00:37:39,160 --> 00:37:40,000
No, cariño.
504
00:37:41,920 --> 00:37:42,760
No.
505
00:37:47,520 --> 00:37:50,040
-Perdón por arruinar tu noche.
-No. No, no lo hiciste.
506
00:37:50,120 --> 00:37:51,760
No hay planes. Como siempre.
507
00:37:52,560 --> 00:37:53,480
Llámame.
508
00:39:27,400 --> 00:39:28,200
No.
509
00:41:15,840 --> 00:41:16,640
Por favor...
510
00:41:20,560 --> 00:41:21,400
Sé amable.
511
00:41:24,000 --> 00:41:25,040
Sé cómo...
512
00:41:26,760 --> 00:41:27,600
comportarme.
513
00:41:31,160 --> 00:41:34,080
Saludos y felicitaciones, George.
514
00:41:34,160 --> 00:41:36,520
-Hola.
-Gracias. Hola, hola, hola.
515
00:41:36,600 --> 00:41:37,880
-Hola.
-Jane.
516
00:41:37,960 --> 00:41:40,400
-Feliz de verlos. Hola.
-Encantado de conocerte por fin.
517
00:41:40,480 --> 00:41:41,880
-Gracias.
-Mi querida hija.
518
00:41:41,960 --> 00:41:43,520
-Pasen y siéntense.
-Gracias.
519
00:41:44,440 --> 00:41:46,360
¿Y cómo estuvo el viaje?
520
00:41:46,840 --> 00:41:49,080
-Ah, muy largo. Sí.
-Largo.
521
00:41:51,360 --> 00:41:53,200
Es agradable estar aquí.
522
00:41:53,320 --> 00:41:56,200
Bueno tengamos un almuerzo reparador,
523
00:41:56,320 --> 00:41:59,800
y luego llevaré a Jane
a dar una vuelta por los jardines.
524
00:42:04,480 --> 00:42:05,640
Dios, es...
525
00:42:08,920 --> 00:42:09,840
Es hermoso.
526
00:42:12,680 --> 00:42:16,960
Claro que debí decírtelo,
pero fue algo muy repentino.
527
00:42:17,600 --> 00:42:21,160
He estado muy solo, ya sabes,
desde lo de mamá.
528
00:42:22,880 --> 00:42:24,600
Te habría hecho compañía.
529
00:42:30,440 --> 00:42:33,040
Ian estaba borracho en el almuerzo.
530
00:42:33,120 --> 00:42:34,680
Todos estábamos tomando champaña.
531
00:42:34,800 --> 00:42:36,520
Estaba ebrio cuando llegamos.
532
00:42:37,080 --> 00:42:39,560
Y veo cómo bebe en el club.
533
00:42:39,640 --> 00:42:41,200
Todo el mundo bebe, papá.
534
00:42:41,320 --> 00:42:43,880
Él bebe para olvidar, y tú lo sabes.
535
00:43:01,960 --> 00:43:02,800
¿Papi?
536
00:43:02,880 --> 00:43:06,840
Por favor, no me pidas
que lo saque de apuros otra vez.
537
00:43:06,920 --> 00:43:09,640
No volveré a tirar mi dinero.
538
00:43:13,200 --> 00:43:14,080
Ya veo.
539
00:43:15,840 --> 00:43:18,160
¿Entiendes lo del dinero?
540
00:43:21,120 --> 00:43:22,080
Por supuesto.
541
00:43:24,040 --> 00:43:25,160
¿Y sobre Jane?
542
00:43:25,920 --> 00:43:28,680
-Solo quiero que seas feliz.
-Lo soy.
543
00:43:29,800 --> 00:43:31,160
Muy feliz.
544
00:43:44,760 --> 00:43:46,080
¿Hablaste con él?
545
00:43:51,800 --> 00:43:52,720
Sí.
546
00:43:57,480 --> 00:43:58,440
¿Y?
547
00:44:03,920 --> 00:44:04,840
No.
548
00:44:09,360 --> 00:44:10,760
No hay más dinero.
549
00:44:18,280 --> 00:44:20,480
¿Cuánto tiempo me darás
el tratamiento de silencio?
550
00:44:25,560 --> 00:44:26,520
Es patético.
551
00:44:27,760 --> 00:44:30,320
Es especialmente enfermizo
verte ser completamente encantador
552
00:44:30,400 --> 00:44:31,600
con Jane y malo conmigo.
553
00:44:32,080 --> 00:44:33,960
Es fácil ser encantador con Jane.
554
00:44:34,040 --> 00:44:35,760
Es deliciosa y sexy.
555
00:44:36,240 --> 00:44:38,720
Tu padre necesitará
energía para estar a su altura.
556
00:44:38,800 --> 00:44:40,120
Ella está desperdiciada con él.
557
00:44:48,080 --> 00:44:50,720
¿Para qué estás?
558
00:44:51,480 --> 00:44:53,320
¿Para qué estás?
559
00:44:53,400 --> 00:44:55,640
¿Qué te pasa?
560
00:44:55,720 --> 00:44:57,160
¿Para qué estás?
561
00:44:57,240 --> 00:44:58,560
Estoy entrando.
562
00:44:59,120 --> 00:45:01,000
Estoy entrando ahora mismo.
563
00:45:04,440 --> 00:45:05,280
Su Alteza.
564
00:45:36,000 --> 00:45:37,520
¿Necesita un médico?
565
00:46:06,960 --> 00:46:08,160
Doctor Petro.
566
00:46:11,200 --> 00:46:12,560
¿Cómo me encontró?
567
00:46:13,960 --> 00:46:16,000
La Policía estaría muy interesada
en un médico
568
00:46:16,080 --> 00:46:20,120
con un consultorio en este sórdido agujero
y cuyos pacientes hacen cola afuera.
569
00:46:21,400 --> 00:46:22,720
¿En qué puedo ayudarla?
570
00:46:23,880 --> 00:46:26,080
Dejará de darle anfetaminas
a mi esposo.
571
00:46:27,160 --> 00:46:28,640
Dejará de tener contacto con él.
572
00:46:28,720 --> 00:46:30,920
Su salud ya no es asunto suyo.
573
00:46:34,680 --> 00:46:36,400
¿Nos entendemos?
574
00:46:41,480 --> 00:46:42,400
Bien.
575
00:46:54,200 --> 00:46:55,520
-Es por eso.
-Aguarde. Aguarde.
576
00:46:55,600 --> 00:46:56,520
Su Alteza.
577
00:46:56,600 --> 00:46:59,120
¿Puede decirnos por qué el duque
se aloja en el Claridge's?
578
00:46:59,760 --> 00:47:03,640
Se equivoca. Mi esposo está en Escocia.
Si estuviera en Londres, estaría conmigo.
579
00:47:03,720 --> 00:47:05,480
No, él está en el Claridge's.
580
00:47:05,560 --> 00:47:08,080
Supimos que su matrimonio terminó.
¿Tiene algo que decir?
581
00:47:15,800 --> 00:47:17,800
-¡Duquesa!
-¡Duquesa, díganos algo!
582
00:47:17,880 --> 00:47:19,320
Aquí vamos. ¿Duquesa?
583
00:47:27,520 --> 00:47:29,400
Claro que fuiste tú.
584
00:47:30,400 --> 00:47:31,320
¿Dónde está él?
585
00:47:33,960 --> 00:47:36,280
No quiere verle, Su Alteza.
586
00:47:38,520 --> 00:47:39,920
¿Qué le has dicho?
587
00:47:40,000 --> 00:47:41,280
No le he dicho nada.
588
00:47:41,880 --> 00:47:43,640
No le he dicho nada a nadie.
589
00:47:44,240 --> 00:47:45,720
Quiero ver a mi esposo.
590
00:47:45,800 --> 00:47:47,840
Por favor, no haga una escena.
591
00:47:48,440 --> 00:47:49,960
Él no quiere verla.
592
00:48:05,080 --> 00:48:07,840
No creería nada de lo que ella dice.
Es una mentirosa.
593
00:48:07,920 --> 00:48:10,080
Por eso no quería
que ella trabajara para mí.
594
00:48:10,160 --> 00:48:12,600
-Es una mujer profundamente perturbada.
-Duquesa.
595
00:48:12,680 --> 00:48:15,960
Intentas ayudar a la gente,
y te lo echan en cara.
596
00:48:30,880 --> 00:48:31,720
¿Dónde está él?
597
00:49:14,240 --> 00:49:15,160
¿Aló?
598
00:49:20,800 --> 00:49:22,240
Regresa, por favor.
599
00:49:22,720 --> 00:49:23,560
¿Ian?
600
00:49:26,240 --> 00:49:27,160
Por favor.
601
00:49:28,640 --> 00:49:29,680
Por favor, ven.
602
00:49:31,720 --> 00:49:32,640
Ayúdame.
603
00:49:33,160 --> 00:49:34,920
No puedo soportarlo, por favor, ven.
604
00:49:35,600 --> 00:49:36,560
¿Dónde estás?
605
00:49:38,560 --> 00:49:42,680
PARÍS
606
00:50:01,280 --> 00:50:02,320
Ay, Ian.
607
00:50:49,800 --> 00:50:50,840
Dios mío.
608
00:52:01,800 --> 00:52:04,120
No sé por qué fui al Claridge's.
609
00:52:07,040 --> 00:52:11,120
No sé por qué digo y hago
las cosas que hago. No lo sé.
610
00:52:15,040 --> 00:52:17,040
A veces me asustas, Ian.
611
00:52:18,880 --> 00:52:19,920
Y me haces daño.
612
00:52:26,200 --> 00:52:27,960
Tú no me das dinero.
613
00:52:32,600 --> 00:52:35,720
Y pensaba que estabas mintiendo.
614
00:52:35,800 --> 00:52:38,280
Que actuabas a mis espaldas
y estabas mintiendo.
615
00:52:51,040 --> 00:52:53,440
Creo que lo nuestro puede funcionar.
616
00:52:53,520 --> 00:52:54,800
De verdad lo creo.
617
00:52:57,280 --> 00:52:59,120
Pero tenemos que ser más amables.
618
00:52:59,680 --> 00:53:00,520
Sí.
619
00:53:01,120 --> 00:53:03,760
Dejar de hacernos cosas terribles.
620
00:53:09,480 --> 00:53:11,560
¿Qué cosas terribles has hecho?
621
00:53:14,120 --> 00:53:15,320
Nada, solo...
622
00:53:16,480 --> 00:53:18,160
estar demasiado tiempo en Londres.
623
00:53:20,160 --> 00:53:22,440
No es lo mismo como humillarme en público,
624
00:53:22,520 --> 00:53:24,240
-pero aun así...
-Lo siento mucho.
625
00:53:25,000 --> 00:53:26,200
Sí, deberías.
626
00:53:26,960 --> 00:53:27,920
Lo siento.
627
00:53:31,400 --> 00:53:33,520
Las pastillas y la bebida
tienen que parar, Ian.
628
00:53:33,600 --> 00:53:34,440
Sí.
629
00:53:34,920 --> 00:53:36,240
-Para siempre.
-Sí.
630
00:53:56,160 --> 00:53:57,520
Estaremos bien.
631
00:55:12,240 --> 00:55:13,560
HABLAMOS TODO EL DÍA.
EN EL RÍO
632
00:55:14,640 --> 00:55:17,240
ATENTO Y APASIONADO
633
00:55:21,680 --> 00:55:25,560
COMIENZO TEMPRANO -
ALMUERZO HOTEL ST MARIETTE
634
00:55:50,960 --> 00:55:51,800
Desaparece.
635
00:59:09,880 --> 00:59:11,880
Traducción de subtítulos por:
Andres Galliano
45676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.