All language subtitles for A.Very.British.Scandal.s02e02.720p.web.h264-cakes.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:13,960 LO SIGUIENTE ESTÁ BASADO EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,880 ALGUNOS ELEMENTOS HAN SIDO CREADOS O CAMBIADOS CON FINES DRAMÁTICOS 3 00:00:17,480 --> 00:00:20,600 La famosa señora Sweeney. Me casaré con esa chica. 4 00:00:20,680 --> 00:00:22,480 Todo lo que hacen es sexo. 5 00:00:22,560 --> 00:00:23,800 Esa es Margaret. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,120 Canapés y penes. ¿Hay algo más? 7 00:00:26,200 --> 00:00:27,680 Ojalá un postre. 8 00:00:27,760 --> 00:00:30,000 Me gusta, y soy extremadamente buena en eso. 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,200 Capitán Ian Campbell. 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,480 Me gustó él. Me gustó su castillo. 11 00:00:33,600 --> 00:00:34,840 Naufragio lleno de joyas. 12 00:00:34,960 --> 00:00:37,880 Lo heredé todo de un primo muy lejano. 13 00:00:37,960 --> 00:00:40,000 Ian siempre consigue lo que quiere. 14 00:00:40,080 --> 00:00:41,720 Sé mi duquesa. 15 00:00:41,800 --> 00:00:42,960 ¿Sí? 16 00:00:43,040 --> 00:00:43,920 Entonces sí. 17 00:00:44,400 --> 00:00:46,800 Divorciarme de él. Lo mejor que he hecho. 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,320 Tal vez si no quisiera tanto a mi hijo, 19 00:00:49,400 --> 00:00:52,760 te privaría de tu triunfo malévolo. Tú ganas. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Ha sido uno de los mayores privilegios de mi vida 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,040 restaurar el castillo de Inveraray. 22 00:00:57,120 --> 00:00:59,720 Paga las cu-cuentas. Para eso estás. 23 00:00:59,800 --> 00:01:03,480 Cada mañana, me pregunto con cuál Ian me voy a despertar. 24 00:01:03,560 --> 00:01:06,640 Un legado perdurable para mi esposo el duque de Argyll. 25 00:01:06,720 --> 00:01:10,080 ¿Qué pasará conmigo cuando tú mueras? El hogar que he construido. 26 00:01:10,160 --> 00:01:12,720 Mi hijo será duque y le tiene mucho cariño a su madre. 27 00:01:12,800 --> 00:01:15,760 -No la empujes al lago ni nada parecido. -Claro que no. 28 00:01:16,280 --> 00:01:17,160 Promételo. 29 00:01:22,280 --> 00:01:24,360 Nada de espiar. Es una sorpresa. 30 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 No voy a espiar. 31 00:01:25,520 --> 00:01:28,240 Mira a la derecha. Estás viendo. Tus pestañas se mueven. 32 00:01:28,320 --> 00:01:30,040 Muy bien, un poco más allá. 33 00:01:30,840 --> 00:01:32,320 Ah, casi llegas. 34 00:01:32,400 --> 00:01:33,920 Sí. Para, para. 35 00:01:35,480 --> 00:01:37,120 ¿Lista? Mira. 36 00:01:39,600 --> 00:01:40,680 ¿Una bala de cañón? 37 00:01:41,160 --> 00:01:43,120 Una bala de cañón de la Armada española. 38 00:01:44,520 --> 00:01:46,680 Estuvo cuatro siglos enterrada en el fondo del mar 39 00:01:46,760 --> 00:01:48,640 y ahora es tu pisapapeles. 40 00:01:50,560 --> 00:01:51,880 Estamos progresando. 41 00:01:53,120 --> 00:01:55,880 Todo mi tesoro estará en algún lugar seguro. 42 00:01:57,120 --> 00:01:58,560 Quizá dos cubiertas abajo. 43 00:02:00,040 --> 00:02:01,400 Es el lugar correcto. 44 00:02:02,520 --> 00:02:04,120 ¿No te dije que lo hicieras? 45 00:02:04,760 --> 00:02:06,880 ¿No te prometí que serías tú quien lo haría? 46 00:02:11,880 --> 00:02:12,760 ¿Padre? 47 00:02:14,040 --> 00:02:15,120 Me olvidé, disculpa. 48 00:02:18,280 --> 00:02:20,600 Sí, tengo que llevarte a la escuela. 49 00:02:20,720 --> 00:02:24,240 -Margaret, recuerdas a la Sra. MacPherson. -Sí, por supuesto. 50 00:02:24,720 --> 00:02:27,000 Le pedí que trabaje como tu secretaría, 51 00:02:27,080 --> 00:02:28,840 Ella es excelente, nada se le escapa. 52 00:02:30,600 --> 00:02:31,600 Su esposo murió. 53 00:02:33,960 --> 00:02:35,720 Le prometí que la cuidaría. 54 00:02:38,360 --> 00:02:41,080 Bueno, me vendría bien la ayuda. 55 00:02:41,160 --> 00:02:42,280 Maravilloso. 56 00:02:43,360 --> 00:02:44,800 Vámonos, primogénito. 57 00:02:49,520 --> 00:02:51,560 Mis disculpas, una pequeña sorpresa para usted. 58 00:02:52,880 --> 00:02:54,440 No, en absoluto. 59 00:02:54,520 --> 00:02:55,720 Qué buena noticia. 60 00:02:55,800 --> 00:02:58,680 La fortuna de una gran familia pronto será restaurada. 61 00:03:00,160 --> 00:03:01,760 Maravilloso para el duque. 62 00:03:02,720 --> 00:03:05,760 Maravilloso para ambos, señora MacPherson. 63 00:03:07,960 --> 00:03:09,240 ¿Vendrás a despedirme? 64 00:03:09,880 --> 00:03:11,360 Por supuesto que lo haré. 65 00:03:12,400 --> 00:03:14,160 Luego hablaremos de mis deberes. 66 00:03:15,160 --> 00:03:16,880 Y por favor, llámeme Yvonne. 67 00:03:19,480 --> 00:03:20,560 Adiós, Ian. 68 00:03:42,680 --> 00:03:44,320 -Buenos días. -Buenos días. 69 00:03:47,200 --> 00:03:48,040 Gracias. 70 00:04:01,680 --> 00:04:03,320 Están preparando el auto. 71 00:04:04,240 --> 00:04:05,920 Tenemos que salir en media hora. 72 00:04:08,000 --> 00:04:09,120 Gracias, Yvonne. 73 00:04:38,560 --> 00:04:41,200 PARA SU CUSTODIA SEGUIRÁN MÁS 74 00:04:47,800 --> 00:04:51,800 TE AMO TANTO. SOY TAN FELIZ DE QUE MIS HIJOS SEAN TUYOS, NO DE IAN. 75 00:04:51,880 --> 00:04:53,480 TUYA, LOUISE. 76 00:04:54,480 --> 00:04:55,360 ¿Qué pasa? 77 00:04:57,360 --> 00:04:58,320 No lo sé. 78 00:05:11,520 --> 00:05:12,800 Es una chiflada. 79 00:05:18,480 --> 00:05:20,440 Es la letra de Louise. 80 00:05:20,520 --> 00:05:22,080 No hay que darle más vueltas. 81 00:05:23,440 --> 00:05:24,800 Debe estar en el fuego. 82 00:05:29,560 --> 00:05:30,960 Ni una palabra de esto. 83 00:05:32,400 --> 00:05:34,360 ¿Por quién me tomas? 84 00:05:47,840 --> 00:05:51,360 UN ESCÁNDALO MUY BRITÁNICO 85 00:06:24,640 --> 00:06:27,080 ¿Me estás diciendo que realmente crees esto? 86 00:06:27,760 --> 00:06:29,120 Es tu letra. 87 00:06:29,200 --> 00:06:31,240 Escribo cientos de cartas. 88 00:06:31,320 --> 00:06:32,800 Jamás he escrito esto. 89 00:06:33,360 --> 00:06:35,520 Pasas mucho tiempo en París. 90 00:06:35,600 --> 00:06:37,960 Todo el mundo pasa mucho tiempo en París. 91 00:06:38,440 --> 00:06:41,080 Nunca me he alojado en L'Hôtel St. Mariette. 92 00:06:41,160 --> 00:06:42,840 Nunca he oído hablar de él. 93 00:06:44,440 --> 00:06:46,200 Me gustaría haber sido infiel. 94 00:06:46,960 --> 00:06:49,200 Tendría recuerdos felices de mi matrimonio. 95 00:06:49,280 --> 00:06:51,080 ¿Los niños son mis hijos? 96 00:06:53,200 --> 00:06:57,440 Juro por la vida de mis hijos por quienes moriría, 97 00:06:57,520 --> 00:06:59,320 que tú eres su padre. 98 00:06:59,920 --> 00:07:02,920 No los mereces, pero eres su padre, 99 00:07:03,480 --> 00:07:06,960 absoluto pedazo de basura. 100 00:07:34,040 --> 00:07:35,240 Estás melancólico. 101 00:07:36,280 --> 00:07:38,480 ¿Por qué alguien me enviaría esa carta? 102 00:07:41,240 --> 00:07:43,360 Porque la gente es muy extraña. 103 00:07:45,080 --> 00:07:47,280 Deberías ver las cosas que me envían. 104 00:07:48,280 --> 00:07:51,160 No pienso en eso porque es lo que quiere esta gente 105 00:07:51,240 --> 00:07:52,920 peculiar y desagradable. 106 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Claro que los niños son tuyos. 107 00:08:00,480 --> 00:08:03,480 Claro que lo son. No me llevo bien con su madre, 108 00:08:03,560 --> 00:08:06,560 pero no puedo imaginar ni por un segundo que ella haría algo así. 109 00:08:07,680 --> 00:08:09,080 Es demasiado aburrida. 110 00:08:14,280 --> 00:08:15,640 No me dejes esta noche. 111 00:08:16,320 --> 00:08:17,520 Quédate a mi lado. 112 00:08:20,240 --> 00:08:21,520 Por supuesto. 113 00:08:25,200 --> 00:08:27,160 Es el cumpleaños de tu hija. Será divertido. 114 00:08:32,280 --> 00:08:33,720 Ay, cielos. 115 00:08:35,160 --> 00:08:37,160 Gracias. Vamos, vamos. 116 00:08:37,240 --> 00:08:38,120 Hola. 117 00:08:38,640 --> 00:08:41,160 ¡Viejo Binky! Me alegro de verte. 118 00:08:41,240 --> 00:08:43,080 Muchas gracias por venir. 119 00:08:43,160 --> 00:08:45,640 -Papá. -¡Jeannie! ¡Mi querida niña! 120 00:08:45,760 --> 00:08:47,160 ¡Dieciocho años! 121 00:08:49,880 --> 00:08:51,840 Feliz cumpleaños, Jeanne. Estás estupenda. 122 00:08:51,880 --> 00:08:53,200 -Margaret. -Bien. 123 00:08:53,880 --> 00:08:54,960 Vamos a tomar una copa. 124 00:08:55,040 --> 00:08:57,280 Buena idea. Estoy escupiendo plumas. 125 00:09:02,280 --> 00:09:03,480 Me alegro de verte. 126 00:09:03,520 --> 00:09:06,080 -De verdad. Ah, hola. -Duquesa. 127 00:09:27,000 --> 00:09:28,760 Querida. ¿Has perdido a Ian, cariño? 128 00:09:29,760 --> 00:09:33,000 Está allí con la primera esposa. 129 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 Sí, por supuesto. 130 00:09:39,120 --> 00:09:40,400 Gracias, Maureen, querida. 131 00:09:40,880 --> 00:09:42,440 -Disfruta la fiesta. -Lo haré. 132 00:10:01,000 --> 00:10:02,880 Jeanne, vuelve con tus amigos. 133 00:10:05,200 --> 00:10:07,200 Pero, mamá, esto es mucho más interesante. 134 00:10:07,280 --> 00:10:08,160 Jeanne. 135 00:10:24,360 --> 00:10:25,720 Yo pagué esta fiesta. 136 00:10:26,760 --> 00:10:27,600 Lo sé. 137 00:10:28,640 --> 00:10:30,480 Podrías no humillarme. 138 00:10:34,240 --> 00:10:36,600 No se trata de humillarte, Margaret. 139 00:10:36,640 --> 00:10:38,760 Se trata de hacer lo que quiere Ian, 140 00:10:38,840 --> 00:10:41,640 porque no hacer lo que Ian quiere es una escena. 141 00:10:42,360 --> 00:10:44,080 Ya debes haberte dado cuenta de eso. 142 00:10:44,720 --> 00:10:47,120 Una escena, aquí en público. 143 00:10:48,520 --> 00:10:49,600 No quiero eso. 144 00:10:50,280 --> 00:10:51,200 Sabes... 145 00:10:52,280 --> 00:10:55,960 creo que no puedes soportar que yo haya tenido éxito donde tú fracasaste. 146 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 ¿Crees que lo quiero de vuelta? 147 00:11:03,440 --> 00:11:07,400 En la primera noche de nuestra luna de miel, Ian me llevó a un burdel, 148 00:11:08,360 --> 00:11:11,160 porque, según él, yo tenía mucho que aprender. 149 00:11:12,120 --> 00:11:13,200 Yo tenía 17 años. 150 00:11:15,280 --> 00:11:16,960 Ian se llevó todo lo que yo tenía. 151 00:11:18,240 --> 00:11:20,920 Y luego pasó a Oui-Oui y se llevó todo lo que ella tenía. 152 00:11:22,120 --> 00:11:24,400 Y cuando el dinero se acabe, porque ocurrirá, 153 00:11:25,160 --> 00:11:28,000 la campaña para destituirte comenzará en serio. 154 00:11:28,080 --> 00:11:31,680 Y si no tienes mucho cuidado, tú también te quedarás sin nada. 155 00:11:31,760 --> 00:11:35,720 Tú y Wee-Wee pueden ser unas niñas lloronas, pero yo no lo soy. 156 00:11:36,520 --> 00:11:39,120 Y no necesito ni quiero tus consejos. 157 00:11:55,520 --> 00:11:57,680 Simplemente se fue, ¿y no intentaste detenerlo? 158 00:11:57,760 --> 00:11:58,920 Te busqué. 159 00:11:59,000 --> 00:12:00,520 Bueno, no mucho. 160 00:12:00,600 --> 00:12:03,480 Se llevó mi auto, Yvonne. Mi auto y mi conductor. 161 00:12:03,560 --> 00:12:04,520 Tengo un auto. 162 00:12:05,080 --> 00:12:06,640 Bueno, es un Volvo. 163 00:12:06,720 --> 00:12:09,000 Sin adornos. Cubierto de pelo de perro. 164 00:12:09,080 --> 00:12:11,040 ¿Pelo de perro? ¿Para una duquesa? 165 00:12:11,120 --> 00:12:13,600 -Llamaré un taxi. -No, me encantan los perros. 166 00:12:13,680 --> 00:12:14,760 ¿Y tú eres? 167 00:12:14,840 --> 00:12:15,760 Peter Combe. 168 00:12:18,480 --> 00:12:19,440 ¿Vamos? 169 00:12:20,440 --> 00:12:22,360 Sí, vamos. 170 00:12:22,440 --> 00:12:23,840 Gracias, Yvonne. 171 00:12:23,920 --> 00:12:25,240 Buenas noches, Janet. 172 00:13:10,880 --> 00:13:12,480 Odio este baño. 173 00:13:15,200 --> 00:13:17,880 ¿Por qué alguien cuerdo querría mirarse a sí mismo 174 00:13:17,960 --> 00:13:21,840 mientras se esfuerza por defecar desde todos los ángulos posibles? 175 00:13:21,920 --> 00:13:24,480 Hay otros baños para que te esfuerces. 176 00:13:24,560 --> 00:13:25,800 También odio esos. 177 00:13:28,560 --> 00:13:31,640 -De hecho, odio toda esta casa. -Pues a mí me encanta. 178 00:13:32,320 --> 00:13:34,640 No te importó desmayarte ahí dentro anoche. 179 00:13:37,200 --> 00:13:39,120 Margaret, eso es un golpe bajo. 180 00:13:41,280 --> 00:13:42,880 Te gusta patear a un hombre caído. 181 00:13:42,960 --> 00:13:44,920 Si me gustara patear a un hombre caído, 182 00:13:45,000 --> 00:13:47,280 te habría estampado a pedazos en esa alfombra del baño. 183 00:13:49,400 --> 00:13:50,760 Te llevaste mi auto, Ian. 184 00:13:51,480 --> 00:13:53,080 Mi auto y mi chofer. 185 00:13:53,760 --> 00:13:55,440 Pero mírate, estás bien, sabes. 186 00:13:56,120 --> 00:13:59,080 Con resaca, vulnerable y deliciosa. 187 00:14:01,720 --> 00:14:03,920 Solo no me trates como a tus otras esposas. 188 00:14:04,000 --> 00:14:06,800 Por Dios. No me digas que has estado hablando con Janet. 189 00:14:06,880 --> 00:14:07,800 No. 190 00:14:10,600 --> 00:14:12,800 -Deberías dejarlo. -¿Dejar qué? 191 00:14:12,880 --> 00:14:16,960 Esta casa. Este agujero frío y estéril de una casa. 192 00:14:17,040 --> 00:14:19,600 -No seas ridículo. -Tendríamos más dinero. 193 00:14:20,560 --> 00:14:22,160 Siempre te estás quejando del dinero. 194 00:14:22,240 --> 00:14:24,120 Déjalo, no tendrás que quejarte. 195 00:14:24,200 --> 00:14:26,040 Saca ese naufragio del fondo del mar 196 00:14:26,120 --> 00:14:28,560 y podremos tener todas las casas que queramos. 197 00:14:30,760 --> 00:14:33,400 ¿No crees que pueda hacerlo? Crees que lo voy a arruinar. 198 00:14:33,480 --> 00:14:34,800 No puedo levantar un naufragio. 199 00:14:34,880 --> 00:14:36,680 No puedo ir a la guerra sin ser capturado. 200 00:14:36,760 --> 00:14:39,240 -No puedo ser padre de mis propios hijos. -Por Dios, Ian. 201 00:14:39,320 --> 00:14:41,480 Te dije que ignoraras esa maldita carta. 202 00:14:41,560 --> 00:14:44,040 ¿Quién te dice que puedes conseguir lo que quieras? 203 00:14:44,120 --> 00:14:45,240 -Yo. -Sí. 204 00:14:45,320 --> 00:14:47,400 Dices muchas cosas. Eres mi niñera. 205 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 Lo último que soy es tu niñera. 206 00:14:50,680 --> 00:14:53,800 Si no creyera que podrías levantarlo, no hubiera invertido dinero en ello. 207 00:14:53,880 --> 00:14:56,080 Ya estamos otra vez. Dinero. 208 00:15:01,400 --> 00:15:03,520 -Estoy siendo un maldito horrible. -Sí, lo eres. 209 00:15:03,600 --> 00:15:05,760 -¿Por qué me aguantas? -Ni idea. 210 00:15:06,640 --> 00:15:09,320 Te llevaré a cenar esta noche. 211 00:15:09,400 --> 00:15:13,920 Para compensar por haber sido tan incorregible y egoísta anoche. 212 00:15:17,400 --> 00:15:19,200 -Piensa en la casa, sin embargo. -No. 213 00:15:19,280 --> 00:15:20,360 -Sí. -No. 214 00:15:20,440 --> 00:15:21,320 Solo piénsalo. 215 00:15:48,240 --> 00:15:51,200 Eso es nuevo desde la última vez que la vi. 216 00:15:54,960 --> 00:15:56,480 -¿Dolor? -No. 217 00:15:58,640 --> 00:15:59,880 Es solo una punzada. 218 00:16:00,560 --> 00:16:02,520 ¿Entumecimiento? ¿Como agujas? 219 00:16:03,000 --> 00:16:04,800 -No. -¿Insomnio? ¿Visión borrosa? 220 00:16:04,880 --> 00:16:05,720 ¿Dolores de cabeza? 221 00:16:07,520 --> 00:16:10,760 No. No. A veces. 222 00:16:11,840 --> 00:16:12,760 ¿Algo más? 223 00:16:17,640 --> 00:16:19,000 Quiero tener un bebé. 224 00:16:22,760 --> 00:16:25,520 Tuvo suerte de tener dos hijos, teniendo en cuenta todo esto, 225 00:16:25,600 --> 00:16:27,480 y eso fue antes de su caída. 226 00:16:27,560 --> 00:16:29,080 Pero mi accidente fue hace años. 227 00:16:30,120 --> 00:16:33,840 Si logra llevar el niño a término, y eso es un gran "si", 228 00:16:33,920 --> 00:16:36,000 no estoy seguro de que sobreviva al parto. 229 00:16:36,720 --> 00:16:38,680 Ha habido muchos avances en la medicina. 230 00:16:38,760 --> 00:16:39,920 Podría matarla. 231 00:16:52,880 --> 00:16:53,960 No, déjalo. 232 00:16:57,360 --> 00:16:58,520 Diana, querida. 233 00:16:58,600 --> 00:17:00,200 ¿Abres tu propia puerta? 234 00:17:00,280 --> 00:17:02,120 ¿Los cuervos dejaron la torre? 235 00:17:03,880 --> 00:17:06,480 -¿Dónde está Il Duce? -En la Cámara de los Lores todo el día. 236 00:17:06,560 --> 00:17:09,440 Algo sobre... Ah, no sé y no me importa. Vete. 237 00:17:12,280 --> 00:17:14,920 Te pido guardar el más absoluto secreto, Diana. 238 00:17:15,000 --> 00:17:16,720 De acuerdo. Bien. Sí. 239 00:17:17,320 --> 00:17:18,560 ¿Cuál es la urgencia? 240 00:17:21,520 --> 00:17:22,320 ¿Y bien? 241 00:17:24,240 --> 00:17:25,880 Necesito que me compres un bebé. 242 00:17:27,800 --> 00:17:30,480 -¿Qué? -Un varón recién nacido. 243 00:17:31,320 --> 00:17:33,320 Pagaré. Pagaré muy bien. 244 00:17:34,160 --> 00:17:36,320 Estás casada con un polaco. Tienes muchos contactos. 245 00:17:36,440 --> 00:17:38,240 Debe haber una pobre chica en algún lugar 246 00:17:38,320 --> 00:17:40,480 que quiera dar a su bebé lo mejor de todo, 247 00:17:40,560 --> 00:17:42,000 ya sabes, una vida maravillosa. 248 00:17:42,080 --> 00:17:44,080 Pero el bebé necesita crecer alto como Ian, 249 00:17:44,160 --> 00:17:45,880 así que debo conocer a los padres. 250 00:17:46,800 --> 00:17:48,200 Ay, por Dios. 251 00:17:48,880 --> 00:17:49,960 Lo dices en serio. 252 00:17:58,440 --> 00:18:03,560 Margaret. Si tú no estás teniendo un ataque de nervios, yo lo estoy. 253 00:18:06,080 --> 00:18:06,920 Ay, Diana. 254 00:18:09,080 --> 00:18:10,280 No, es demasiado horrible. 255 00:18:11,960 --> 00:18:13,320 No, es muy impactante. 256 00:18:18,080 --> 00:18:19,960 Los hijos de Ian no son suyos. 257 00:18:21,680 --> 00:18:22,560 Son ilegítimos. 258 00:18:23,320 --> 00:18:25,240 Los dos, heredero y sobrante. 259 00:18:26,040 --> 00:18:27,280 ¿Cómo lo sabes? 260 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 Ian recibió una carta. 261 00:18:28,440 --> 00:18:29,560 Anónima. 262 00:18:30,520 --> 00:18:31,680 Dicen que tienen pruebas. 263 00:18:32,640 --> 00:18:35,000 Bueno, eso es una extorsión común. 264 00:18:35,680 --> 00:18:37,240 No, no quieren dinero. 265 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Quieren corregir un gran error. 266 00:18:40,920 --> 00:18:42,160 Enderezar las cosas. 267 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 Son hijos de otro. 268 00:18:46,960 --> 00:18:50,200 Hechos pasar por los de Ian por la maldita Oui-Oui todo este tiempo. 269 00:18:51,000 --> 00:18:51,880 ¿Oui-Oui? 270 00:18:52,560 --> 00:18:54,080 No parece de ese tipo. 271 00:18:54,200 --> 00:18:55,440 Pues lo es. 272 00:18:55,520 --> 00:18:57,080 Es completamente vengativa. 273 00:18:57,160 --> 00:18:58,240 Ian necesita un heredero 274 00:18:58,320 --> 00:19:01,200 porque no puede dejarles nada a ellos ahora, ¿no crees? 275 00:19:01,280 --> 00:19:02,880 ¿Conoces a la aristocracia británica? 276 00:19:02,960 --> 00:19:06,080 Está repleta de condes bastardos y barones de mala muerte. 277 00:19:06,720 --> 00:19:08,320 Todos fingen no ver nada. 278 00:19:08,400 --> 00:19:11,760 Lo he pensado todo. Empiezo a acolcharme la cintura. 279 00:19:11,800 --> 00:19:13,040 Dejo que la gente hable. 280 00:19:13,560 --> 00:19:14,920 Que corran rumores. 281 00:19:15,000 --> 00:19:17,520 Luego voy a una clínica en Suiza 282 00:19:17,560 --> 00:19:20,800 y tú me traes un hermoso bebé varón, 283 00:19:21,320 --> 00:19:23,200 y yo te doy un montón de dinero. 284 00:19:24,200 --> 00:19:26,720 -Pensé que eras mi amiga. -Lo soy. 285 00:19:26,800 --> 00:19:30,720 Y como tu amiga, te digo que no te involucres. 286 00:19:30,800 --> 00:19:32,640 Los hijos de Ian no tienen que ver contigo. 287 00:19:32,720 --> 00:19:35,000 Inveraray no existiría si no fuera por papi y yo. 288 00:19:35,080 --> 00:19:37,640 Sería una ruina, y esos chicos no tendrían nada que heredar. 289 00:19:37,720 --> 00:19:39,080 Tiene todo que ver conmigo. 290 00:19:39,160 --> 00:19:43,080 Margaret, vete de vacaciones antes de meterte en problemas. 291 00:19:46,240 --> 00:19:47,400 Te juré guardar el secreto. 292 00:19:47,480 --> 00:19:50,200 Si le dices a alguien, sabré que no puedes cumplir una promesa. 293 00:19:50,920 --> 00:19:52,320 Unas largas vacaciones. 294 00:19:52,440 --> 00:19:53,560 En algún lugar soleado. 295 00:20:58,920 --> 00:21:00,320 Hola, cariño. 296 00:21:00,440 --> 00:21:03,640 -Dijiste que me llevarías a cenar. -Sabes, la reunión duró mucho. 297 00:21:04,320 --> 00:21:05,280 Así es. 298 00:21:06,320 --> 00:21:07,320 Pero no estabas allí. 299 00:21:07,880 --> 00:21:10,440 -Lo siento. Estaba en el club. -No. 300 00:21:11,760 --> 00:21:13,080 Tampoco estabas allí. 301 00:21:13,200 --> 00:21:16,560 Tu legión de espías. 302 00:21:16,680 --> 00:21:18,800 -Dum, dum, dum. -Borracho. 303 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Anoche estabas borracho y estás borracho ahora. 304 00:21:21,680 --> 00:21:24,480 Cara de pez está pesada esta noche. 305 00:21:24,560 --> 00:21:26,320 -Por Dios, apestas a otras mujeres. -¿Sí? 306 00:21:26,960 --> 00:21:28,920 Has estado con otra mujer. 307 00:21:29,000 --> 00:21:31,640 Ay, Dios mío. Este implacable lloriqueo burgués. 308 00:21:31,720 --> 00:21:33,160 ¡Es tan aburrido! 309 00:21:34,080 --> 00:21:35,160 ¿Su Alteza? 310 00:21:36,040 --> 00:21:36,880 Ay, querida. 311 00:21:37,720 --> 00:21:40,640 Mira lo que me hiciste hacer. Desperté a la servidumbre. 312 00:21:41,280 --> 00:21:42,880 ¿Por qué te pones así? 313 00:21:42,960 --> 00:21:46,200 He tenido un día tan bonito, y tú lo has estropeado. 314 00:21:48,080 --> 00:21:49,520 Voy a dormir en el club. 315 00:21:50,080 --> 00:21:53,080 Y mañana por la mañana, regresamos a Inveraray, en el primer tren. 316 00:21:53,160 --> 00:21:54,000 Yo no iré. 317 00:21:55,000 --> 00:21:57,560 Harás lo que te diga cuando yo te diga que lo hagas. 318 00:21:57,640 --> 00:22:00,760 ¡Debes estar confundiéndome con una de tus otras esposas! 319 00:22:19,600 --> 00:22:21,200 Me alegro de que estés libre. 320 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 Querida, por ti, siempre estoy libre. 321 00:22:24,000 --> 00:22:25,880 Bien, ¿qué hay en el menú esta noche? 322 00:22:25,960 --> 00:22:27,680 ¿Beber o bailar? 323 00:22:29,360 --> 00:22:31,360 -Ambos. -Respuesta correcta. 324 00:22:42,480 --> 00:22:43,320 Hola. 325 00:22:46,280 --> 00:22:47,360 ¿Listo? Vamos. 326 00:22:51,200 --> 00:22:52,600 Dos Martini, por favor. 327 00:24:19,840 --> 00:24:22,880 Quería mucho a tu madre. 328 00:24:26,360 --> 00:24:27,640 Me tienes a mí, papi. 329 00:24:30,000 --> 00:24:31,440 Siempre me tienes. 330 00:24:41,040 --> 00:24:44,560 No deberías haber despedido a Yvonne sin haberlo discutido conmigo primero. 331 00:24:44,640 --> 00:24:46,960 No podemos permitírnosla, Ian. Hay que ahorrar dinero. 332 00:24:47,040 --> 00:24:50,040 No tengo suficiente trabajo para ella. No puede quedarse sin hacer nada. 333 00:24:50,120 --> 00:24:51,080 ¿Por qué no? Tú lo haces. 334 00:24:51,760 --> 00:24:54,880 Le conseguí otro empleo. Le daré el almuerzo para compensar. 335 00:24:54,960 --> 00:24:56,720 Almuerzo contigo. Qué gusto. 336 00:25:00,400 --> 00:25:01,560 Eso es aterrador. 337 00:25:02,640 --> 00:25:03,840 ¿Crees que quiero hacerlo? 338 00:25:03,920 --> 00:25:07,280 ¿Crees que quiero degradarme anunciando calcetines de Argyll? 339 00:25:07,360 --> 00:25:11,160 Me tendrás vendiendo bragueros quirúrgicos con el escudo de la familia. 340 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 Si se paga bien, ¿por qué no? 341 00:25:13,320 --> 00:25:15,240 O podrías dejar esta casa. 342 00:25:15,320 --> 00:25:17,200 O podrías renunciar a la búsqueda del tesoro. 343 00:25:18,200 --> 00:25:19,640 Estamos listos, Su Alteza. 344 00:25:21,160 --> 00:25:22,040 ¿Terminaron? 345 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 Es casi como estar ahí. 346 00:25:25,240 --> 00:25:27,000 Entonces ¿dónde me quieres? 347 00:25:27,080 --> 00:25:28,760 Salgo a cenar esta noche. 348 00:25:29,760 --> 00:25:30,640 Sonríe. 349 00:25:32,480 --> 00:25:33,360 Súper. 350 00:25:34,920 --> 00:25:38,080 Lamento mucho lo de su madre. 351 00:25:41,000 --> 00:25:41,880 Gracias. 352 00:25:47,680 --> 00:25:49,160 ¿Disfrutas tu nuevo trabajo? 353 00:25:53,040 --> 00:25:55,080 Es un empleador muy generoso. 354 00:25:56,840 --> 00:25:57,760 Me alegro mucho. 355 00:25:58,840 --> 00:26:01,360 Fue difícil dejarte ir, espero que lo entiendas. 356 00:26:04,280 --> 00:26:06,000 Yvonne, ¿puedo preguntarte? 357 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Tú conoces a Ian hace más tiempo que yo, 358 00:26:08,560 --> 00:26:10,520 y él y tu esposo eran buenos amigos. 359 00:26:11,440 --> 00:26:13,400 ¿Siempre ha sido tan insoportable? 360 00:26:15,120 --> 00:26:16,240 Es por la bebida. 361 00:26:17,480 --> 00:26:20,320 Puede ser tan cambiante. Apenas puedo seguir sus estados de ánimo. 362 00:26:21,400 --> 00:26:24,360 Bueno, el duque tiene muchas cosas en su mente en este momento. 363 00:26:25,520 --> 00:26:27,720 No veo cómo puede decir que él es insoportable, 364 00:26:27,800 --> 00:26:29,000 si nunca está con él. 365 00:26:30,400 --> 00:26:33,120 ¿Perdón? 366 00:26:33,720 --> 00:26:36,680 Siempre habla de lo mucho que ama a Inveraray... 367 00:26:36,760 --> 00:26:38,280 Bueno, sí. Es mi hogar. 368 00:26:38,360 --> 00:26:39,840 Pero usted siempre está aquí. 369 00:26:40,920 --> 00:26:43,720 Andando con hombres, hombres de la mitad de su edad. 370 00:26:43,800 --> 00:26:48,280 Si pasara más tiempo con Ian, apoyándolo como una esposa debe hacerlo, 371 00:26:48,360 --> 00:26:50,720 entonces tal vez él no sería tan insoportable. 372 00:26:51,280 --> 00:26:53,480 Ya veo. Entonces es mi culpa. 373 00:26:53,560 --> 00:26:55,080 Creo que no se esfuerza mucho. 374 00:26:55,160 --> 00:26:56,520 -Claro que lo intento. -¿Sí? 375 00:26:57,360 --> 00:26:59,960 Y en cuanto a ese anuncio, ¿cómo pudo? 376 00:27:01,000 --> 00:27:03,400 ¿Rebajar y humillar a un hombre así? 377 00:27:03,480 --> 00:27:07,920 Su propio esposo obligado a vender calcetines producidos en masa. 378 00:27:08,840 --> 00:27:13,360 Yvonne, te invité aquí como amiga, ¿y eliges hablarme así? 379 00:27:13,440 --> 00:27:17,080 Me invitó a almorzar porque quiere que esté de acuerdo con usted. 380 00:27:18,080 --> 00:27:19,960 Quizá pensó que le daría una pista, 381 00:27:20,560 --> 00:27:24,400 algunos chismes sobre la pobre Margaret y cuánto sufre con el duque. 382 00:27:24,480 --> 00:27:27,080 Qué santa es esa mujer. Pues no es ninguna santa. 383 00:27:27,160 --> 00:27:28,520 Lo siento por Ian. 384 00:27:28,600 --> 00:27:30,400 -Se merece algo mejor. -Bueno... 385 00:27:31,720 --> 00:27:33,760 Ian siempre pensó que eras mala en tu trabajo. 386 00:27:33,840 --> 00:27:36,240 Si no fuera por mí, no habrías durado ni dos meses. 387 00:27:39,440 --> 00:27:43,800 Si va a decir mentiras, trate de hacerlas creíbles. 388 00:27:52,840 --> 00:27:55,640 Sabes, creo que has recordado un compromiso muy importante. 389 00:27:56,120 --> 00:27:57,560 Sabe, creo que tiene razón. 390 00:27:58,520 --> 00:27:59,480 Lo tengo. 391 00:28:01,520 --> 00:28:04,320 Vea que Ian empaque todo lo que necesita para Escocia. 392 00:28:04,400 --> 00:28:05,560 Necesita una esposa. 393 00:28:13,840 --> 00:28:15,560 Es todo. La cerramos. 394 00:28:16,240 --> 00:28:18,160 La exploración ha terminado, Su Alteza. 395 00:28:18,240 --> 00:28:20,320 Vamos, por favor. Se los ruego. Ya casi llegamos. 396 00:28:21,040 --> 00:28:23,840 No paremos ahora. Estoy resolviendo con el almirantazgo. 397 00:28:23,920 --> 00:28:27,160 Pueden quedarse en el bote. Pueden volver al trabajo. 398 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 Estamos muy cerca. 399 00:28:30,240 --> 00:28:31,320 Se acabó, Su Alteza. 400 00:29:41,120 --> 00:29:43,240 El doctor John Petro para el duque. 401 00:29:43,800 --> 00:29:45,160 Me está esperando. 402 00:29:52,640 --> 00:29:54,040 He fallado. 403 00:29:56,720 --> 00:29:57,560 Ian. 404 00:29:59,360 --> 00:30:00,200 ¿Qué pasa? 405 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 -He fallado. -No. 406 00:30:03,440 --> 00:30:05,080 No, claro que no. 407 00:30:05,680 --> 00:30:09,400 Lo has intentado todo. Ambos lo hicimos. Es solo que no es posible. 408 00:30:11,440 --> 00:30:13,640 Lo quería para mis hijos. 409 00:30:17,720 --> 00:30:18,920 Mis hijos. 410 00:30:19,760 --> 00:30:20,920 Son míos. 411 00:30:24,000 --> 00:30:25,160 Claro que lo son. 412 00:30:29,240 --> 00:30:31,320 Su Alteza, el doctor Petro. 413 00:30:35,920 --> 00:30:37,440 Mi estimado viejo amigo. 414 00:30:38,880 --> 00:30:39,800 Eres un desastre. 415 00:30:40,360 --> 00:30:42,800 Tiene una temperatura altísima y no habla coherente. 416 00:30:45,120 --> 00:30:48,080 Discúlpeme, Su Alteza, pero... 417 00:30:49,120 --> 00:30:50,040 Necesito privacidad. 418 00:30:52,840 --> 00:30:55,080 Estaré afuera, querido. 419 00:31:34,960 --> 00:31:38,720 Vi que recetó anfetaminas para el duque. 420 00:31:39,280 --> 00:31:41,640 Sí. Para reforzar su sistema. 421 00:31:42,280 --> 00:31:44,520 Habría pensado que una tableta de hierro... 422 00:31:45,440 --> 00:31:47,800 aceite de bacalao, eran mejor tratamiento. 423 00:31:49,240 --> 00:31:50,280 No anfetaminas. 424 00:31:53,240 --> 00:31:54,360 Su comportamiento... 425 00:31:56,400 --> 00:31:57,840 puede ser muy volátil. 426 00:32:01,080 --> 00:32:03,880 ¿Le ha dado a mi esposo este refuerzo antes? 427 00:32:05,320 --> 00:32:07,800 Vine a tratar la neumonía de su esposo. 428 00:32:10,320 --> 00:32:12,080 ¿Qué clase de médico es usted? 429 00:32:17,440 --> 00:32:18,280 El del duque. 430 00:32:27,840 --> 00:32:30,400 ¿Y a cuál de tus amantes estás viendo esta vez? 431 00:32:31,640 --> 00:32:32,920 ¿Es Peter Combe? 432 00:32:34,440 --> 00:32:37,840 Por el amor de Dios, Peter me acompaña. 433 00:32:38,760 --> 00:32:41,600 Tiene tantas novias que tendría que reservar con antelación. 434 00:32:43,360 --> 00:32:45,120 Tengo una reunión con el Banco. 435 00:32:45,800 --> 00:32:47,680 Si pensara que ayudaría a nuestra situación, 436 00:32:47,760 --> 00:32:50,600 me montaría al gerente y a todos los empleados. 437 00:32:50,680 --> 00:32:52,240 No, te gusta así. 438 00:32:52,320 --> 00:32:54,880 Te alegras de que ese naufragio quede enterrado en el barro. 439 00:32:55,560 --> 00:32:56,520 ¿De verdad? 440 00:32:57,560 --> 00:32:58,960 Así aún puedes controlarme, 441 00:32:59,040 --> 00:33:04,040 pavoneándote por ahí llamándote duquesa con mis pelotas en tu puto bolso. 442 00:33:04,840 --> 00:33:07,000 Bueno, no es como si ocuparan mucho espacio. 443 00:33:10,040 --> 00:33:10,960 Querido. 444 00:33:11,640 --> 00:33:13,360 Perdiste los estribos. 445 00:33:20,800 --> 00:33:22,920 Tomas demasiadas. No te están haciendo ningún bien. 446 00:33:23,000 --> 00:33:25,960 Evitan que me dispare en la cara. 447 00:33:31,680 --> 00:33:33,240 ¿Cuántos hombres tienes? 448 00:33:33,320 --> 00:33:34,720 Ah, al menos 80. 449 00:33:35,320 --> 00:33:36,200 Probablemente más. 450 00:33:36,800 --> 00:33:38,720 ¿Y tú? ¿Cuántas mujeres tienes? 451 00:33:48,760 --> 00:33:51,440 Claro, yo podría dispararte en la cara. 452 00:33:54,440 --> 00:33:55,360 Podrías. 453 00:33:57,040 --> 00:33:58,800 Pero te colgarían por asesinato. 454 00:33:59,560 --> 00:34:02,360 Y yo ganaría. Y piensa cuánto odiarías eso. 455 00:34:03,720 --> 00:34:06,080 Ya ves, por eso somos compatibles. 456 00:34:08,160 --> 00:34:11,600 Oui-Oui y Janet habrían estallado a llorar, pero tú no. 457 00:34:12,600 --> 00:34:13,920 Eres una luchadora callejera. 458 00:34:14,000 --> 00:34:15,040 Lápiz de labios. 459 00:34:20,560 --> 00:34:22,840 Ahora que la has mencionado... 460 00:34:24,160 --> 00:34:26,560 ¿has decidido qué vas a hacer 461 00:34:27,640 --> 00:34:30,160 sobre Wee-Wee y la carta? 462 00:34:34,000 --> 00:34:38,400 Después de tomar el consejo profesional, decidí no hacer nada. 463 00:34:39,440 --> 00:34:40,960 ¿Consejo profesional? 464 00:34:41,040 --> 00:34:42,400 Fui a Scotland Yard. 465 00:34:42,480 --> 00:34:43,640 Hablé con un detective. 466 00:34:43,680 --> 00:34:45,680 Dijo que estas cosas suceden todo el tiempo. 467 00:34:45,800 --> 00:34:48,960 Además, no encontraron nada en L'Hôtel Saint Mariette. 468 00:34:49,040 --> 00:34:52,080 Dijeron: "No hagan nada. Al final se tropezarán". 469 00:34:52,160 --> 00:34:54,040 Me alegro de que hayas hablado con alguien. 470 00:34:55,840 --> 00:34:57,400 Aunque nunca me lo mencionaste. 471 00:34:57,480 --> 00:34:59,560 ¿Por qué tendría que hacerlo? No son tus hijos. 472 00:35:04,480 --> 00:35:06,640 ¿Vas a hablar con tu padre sobre el dinero? 473 00:35:08,680 --> 00:35:11,440 Ian, no quiero pedirle dinero mientras aún está de luto. 474 00:35:28,960 --> 00:35:31,520 Te amo, sabes. 475 00:35:32,920 --> 00:35:34,080 A pesar de todo. 476 00:35:35,600 --> 00:35:36,560 Te amo. 477 00:35:39,120 --> 00:35:41,840 Y no te preocupes por tus pelotas. Las mantendré a salvo. 478 00:36:03,040 --> 00:36:05,160 No me digas que no lo sabías, querida. 479 00:36:05,200 --> 00:36:07,800 EMPRESARIO MILLONARIO GEORGE WHIGHAM SE CASA EN CAXTON HALL 480 00:36:08,680 --> 00:36:09,800 No, claro que lo sabía. 481 00:36:09,880 --> 00:36:13,200 -Solo querían mantenerlo... -¿Secreto? 482 00:36:13,320 --> 00:36:14,160 No. 483 00:36:15,040 --> 00:36:15,880 Privado. 484 00:36:16,960 --> 00:36:18,520 Fue tan pronto después de mami. 485 00:36:19,160 --> 00:36:21,160 Y siempre hay fotógrafos, así que... 486 00:36:22,160 --> 00:36:24,640 No querías robarle el show a la novia. 487 00:36:25,440 --> 00:36:27,200 Eres tan desinteresada. 488 00:36:28,160 --> 00:36:29,440 Totalmente angelical. 489 00:36:33,920 --> 00:36:37,680 "La pareja partió inmediatamente para una luna de miel en Barbados". 490 00:36:37,800 --> 00:36:39,040 Adorable. 491 00:36:42,440 --> 00:36:44,080 Tu nueva madrastra es más joven que tú. 492 00:36:46,280 --> 00:36:49,120 Tu papi es un perro viejo y astuto. 493 00:37:02,000 --> 00:37:03,480 ¿Seguro que estás bien? 494 00:37:04,080 --> 00:37:05,000 Estaré bien. 495 00:37:06,320 --> 00:37:09,080 Me siento tonta al llamarte por teléfono. No sé en qué pensaba. 496 00:37:09,640 --> 00:37:11,080 No, está bien. 497 00:37:12,440 --> 00:37:14,160 Solo estaba preocupado por ti. 498 00:37:16,800 --> 00:37:18,640 Ay, Dios. Ahí está. 499 00:37:21,640 --> 00:37:23,040 Me veo horrible. 500 00:37:26,760 --> 00:37:27,640 Margaret. 501 00:37:29,680 --> 00:37:31,520 ¿Por qué no se lo dices otra noche? 502 00:37:33,000 --> 00:37:36,480 Podríamos tener una cena tranquila, solo tú y yo. 503 00:37:39,160 --> 00:37:40,000 No, cariño. 504 00:37:41,920 --> 00:37:42,760 No. 505 00:37:47,520 --> 00:37:50,040 -Perdón por arruinar tu noche. -No. No, no lo hiciste. 506 00:37:50,120 --> 00:37:51,760 No hay planes. Como siempre. 507 00:37:52,560 --> 00:37:53,480 Llámame. 508 00:39:27,400 --> 00:39:28,200 No. 509 00:41:15,840 --> 00:41:16,640 Por favor... 510 00:41:20,560 --> 00:41:21,400 Sé amable. 511 00:41:24,000 --> 00:41:25,040 Sé cómo... 512 00:41:26,760 --> 00:41:27,600 comportarme. 513 00:41:31,160 --> 00:41:34,080 Saludos y felicitaciones, George. 514 00:41:34,160 --> 00:41:36,520 -Hola. -Gracias. Hola, hola, hola. 515 00:41:36,600 --> 00:41:37,880 -Hola. -Jane. 516 00:41:37,960 --> 00:41:40,400 -Feliz de verlos. Hola. -Encantado de conocerte por fin. 517 00:41:40,480 --> 00:41:41,880 -Gracias. -Mi querida hija. 518 00:41:41,960 --> 00:41:43,520 -Pasen y siéntense. -Gracias. 519 00:41:44,440 --> 00:41:46,360 ¿Y cómo estuvo el viaje? 520 00:41:46,840 --> 00:41:49,080 -Ah, muy largo. Sí. -Largo. 521 00:41:51,360 --> 00:41:53,200 Es agradable estar aquí. 522 00:41:53,320 --> 00:41:56,200 Bueno tengamos un almuerzo reparador, 523 00:41:56,320 --> 00:41:59,800 y luego llevaré a Jane a dar una vuelta por los jardines. 524 00:42:04,480 --> 00:42:05,640 Dios, es... 525 00:42:08,920 --> 00:42:09,840 Es hermoso. 526 00:42:12,680 --> 00:42:16,960 Claro que debí decírtelo, pero fue algo muy repentino. 527 00:42:17,600 --> 00:42:21,160 He estado muy solo, ya sabes, desde lo de mamá. 528 00:42:22,880 --> 00:42:24,600 Te habría hecho compañía. 529 00:42:30,440 --> 00:42:33,040 Ian estaba borracho en el almuerzo. 530 00:42:33,120 --> 00:42:34,680 Todos estábamos tomando champaña. 531 00:42:34,800 --> 00:42:36,520 Estaba ebrio cuando llegamos. 532 00:42:37,080 --> 00:42:39,560 Y veo cómo bebe en el club. 533 00:42:39,640 --> 00:42:41,200 Todo el mundo bebe, papá. 534 00:42:41,320 --> 00:42:43,880 Él bebe para olvidar, y tú lo sabes. 535 00:43:01,960 --> 00:43:02,800 ¿Papi? 536 00:43:02,880 --> 00:43:06,840 Por favor, no me pidas que lo saque de apuros otra vez. 537 00:43:06,920 --> 00:43:09,640 No volveré a tirar mi dinero. 538 00:43:13,200 --> 00:43:14,080 Ya veo. 539 00:43:15,840 --> 00:43:18,160 ¿Entiendes lo del dinero? 540 00:43:21,120 --> 00:43:22,080 Por supuesto. 541 00:43:24,040 --> 00:43:25,160 ¿Y sobre Jane? 542 00:43:25,920 --> 00:43:28,680 -Solo quiero que seas feliz. -Lo soy. 543 00:43:29,800 --> 00:43:31,160 Muy feliz. 544 00:43:44,760 --> 00:43:46,080 ¿Hablaste con él? 545 00:43:51,800 --> 00:43:52,720 Sí. 546 00:43:57,480 --> 00:43:58,440 ¿Y? 547 00:44:03,920 --> 00:44:04,840 No. 548 00:44:09,360 --> 00:44:10,760 No hay más dinero. 549 00:44:18,280 --> 00:44:20,480 ¿Cuánto tiempo me darás el tratamiento de silencio? 550 00:44:25,560 --> 00:44:26,520 Es patético. 551 00:44:27,760 --> 00:44:30,320 Es especialmente enfermizo verte ser completamente encantador 552 00:44:30,400 --> 00:44:31,600 con Jane y malo conmigo. 553 00:44:32,080 --> 00:44:33,960 Es fácil ser encantador con Jane. 554 00:44:34,040 --> 00:44:35,760 Es deliciosa y sexy. 555 00:44:36,240 --> 00:44:38,720 Tu padre necesitará energía para estar a su altura. 556 00:44:38,800 --> 00:44:40,120 Ella está desperdiciada con él. 557 00:44:48,080 --> 00:44:50,720 ¿Para qué estás? 558 00:44:51,480 --> 00:44:53,320 ¿Para qué estás? 559 00:44:53,400 --> 00:44:55,640 ¿Qué te pasa? 560 00:44:55,720 --> 00:44:57,160 ¿Para qué estás? 561 00:44:57,240 --> 00:44:58,560 Estoy entrando. 562 00:44:59,120 --> 00:45:01,000 Estoy entrando ahora mismo. 563 00:45:04,440 --> 00:45:05,280 Su Alteza. 564 00:45:36,000 --> 00:45:37,520 ¿Necesita un médico? 565 00:46:06,960 --> 00:46:08,160 Doctor Petro. 566 00:46:11,200 --> 00:46:12,560 ¿Cómo me encontró? 567 00:46:13,960 --> 00:46:16,000 La Policía estaría muy interesada en un médico 568 00:46:16,080 --> 00:46:20,120 con un consultorio en este sórdido agujero y cuyos pacientes hacen cola afuera. 569 00:46:21,400 --> 00:46:22,720 ¿En qué puedo ayudarla? 570 00:46:23,880 --> 00:46:26,080 Dejará de darle anfetaminas a mi esposo. 571 00:46:27,160 --> 00:46:28,640 Dejará de tener contacto con él. 572 00:46:28,720 --> 00:46:30,920 Su salud ya no es asunto suyo. 573 00:46:34,680 --> 00:46:36,400 ¿Nos entendemos? 574 00:46:41,480 --> 00:46:42,400 Bien. 575 00:46:54,200 --> 00:46:55,520 -Es por eso. -Aguarde. Aguarde. 576 00:46:55,600 --> 00:46:56,520 Su Alteza. 577 00:46:56,600 --> 00:46:59,120 ¿Puede decirnos por qué el duque se aloja en el Claridge's? 578 00:46:59,760 --> 00:47:03,640 Se equivoca. Mi esposo está en Escocia. Si estuviera en Londres, estaría conmigo. 579 00:47:03,720 --> 00:47:05,480 No, él está en el Claridge's. 580 00:47:05,560 --> 00:47:08,080 Supimos que su matrimonio terminó. ¿Tiene algo que decir? 581 00:47:15,800 --> 00:47:17,800 -¡Duquesa! -¡Duquesa, díganos algo! 582 00:47:17,880 --> 00:47:19,320 Aquí vamos. ¿Duquesa? 583 00:47:27,520 --> 00:47:29,400 Claro que fuiste tú. 584 00:47:30,400 --> 00:47:31,320 ¿Dónde está él? 585 00:47:33,960 --> 00:47:36,280 No quiere verle, Su Alteza. 586 00:47:38,520 --> 00:47:39,920 ¿Qué le has dicho? 587 00:47:40,000 --> 00:47:41,280 No le he dicho nada. 588 00:47:41,880 --> 00:47:43,640 No le he dicho nada a nadie. 589 00:47:44,240 --> 00:47:45,720 Quiero ver a mi esposo. 590 00:47:45,800 --> 00:47:47,840 Por favor, no haga una escena. 591 00:47:48,440 --> 00:47:49,960 Él no quiere verla. 592 00:48:05,080 --> 00:48:07,840 No creería nada de lo que ella dice. Es una mentirosa. 593 00:48:07,920 --> 00:48:10,080 Por eso no quería que ella trabajara para mí. 594 00:48:10,160 --> 00:48:12,600 -Es una mujer profundamente perturbada. -Duquesa. 595 00:48:12,680 --> 00:48:15,960 Intentas ayudar a la gente, y te lo echan en cara. 596 00:48:30,880 --> 00:48:31,720 ¿Dónde está él? 597 00:49:14,240 --> 00:49:15,160 ¿Aló? 598 00:49:20,800 --> 00:49:22,240 Regresa, por favor. 599 00:49:22,720 --> 00:49:23,560 ¿Ian? 600 00:49:26,240 --> 00:49:27,160 Por favor. 601 00:49:28,640 --> 00:49:29,680 Por favor, ven. 602 00:49:31,720 --> 00:49:32,640 Ayúdame. 603 00:49:33,160 --> 00:49:34,920 No puedo soportarlo, por favor, ven. 604 00:49:35,600 --> 00:49:36,560 ¿Dónde estás? 605 00:49:38,560 --> 00:49:42,680 PARÍS 606 00:50:01,280 --> 00:50:02,320 Ay, Ian. 607 00:50:49,800 --> 00:50:50,840 Dios mío. 608 00:52:01,800 --> 00:52:04,120 No sé por qué fui al Claridge's. 609 00:52:07,040 --> 00:52:11,120 No sé por qué digo y hago las cosas que hago. No lo sé. 610 00:52:15,040 --> 00:52:17,040 A veces me asustas, Ian. 611 00:52:18,880 --> 00:52:19,920 Y me haces daño. 612 00:52:26,200 --> 00:52:27,960 Tú no me das dinero. 613 00:52:32,600 --> 00:52:35,720 Y pensaba que estabas mintiendo. 614 00:52:35,800 --> 00:52:38,280 Que actuabas a mis espaldas y estabas mintiendo. 615 00:52:51,040 --> 00:52:53,440 Creo que lo nuestro puede funcionar. 616 00:52:53,520 --> 00:52:54,800 De verdad lo creo. 617 00:52:57,280 --> 00:52:59,120 Pero tenemos que ser más amables. 618 00:52:59,680 --> 00:53:00,520 Sí. 619 00:53:01,120 --> 00:53:03,760 Dejar de hacernos cosas terribles. 620 00:53:09,480 --> 00:53:11,560 ¿Qué cosas terribles has hecho? 621 00:53:14,120 --> 00:53:15,320 Nada, solo... 622 00:53:16,480 --> 00:53:18,160 estar demasiado tiempo en Londres. 623 00:53:20,160 --> 00:53:22,440 No es lo mismo como humillarme en público, 624 00:53:22,520 --> 00:53:24,240 -pero aun así... -Lo siento mucho. 625 00:53:25,000 --> 00:53:26,200 Sí, deberías. 626 00:53:26,960 --> 00:53:27,920 Lo siento. 627 00:53:31,400 --> 00:53:33,520 Las pastillas y la bebida tienen que parar, Ian. 628 00:53:33,600 --> 00:53:34,440 Sí. 629 00:53:34,920 --> 00:53:36,240 -Para siempre. -Sí. 630 00:53:56,160 --> 00:53:57,520 Estaremos bien. 631 00:55:12,240 --> 00:55:13,560 HABLAMOS TODO EL DÍA. EN EL RÍO 632 00:55:14,640 --> 00:55:17,240 ATENTO Y APASIONADO 633 00:55:21,680 --> 00:55:25,560 COMIENZO TEMPRANO - ALMUERZO HOTEL ST MARIETTE 634 00:55:50,960 --> 00:55:51,800 Desaparece. 635 00:59:09,880 --> 00:59:11,880 Traducción de subtítulos por: Andres Galliano 45676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.