Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,608 --> 00:00:19,720
"El infierno está vacío
y todos los demonios están aquí".
2
00:00:19,778 --> 00:00:21,434
W. Shakespeare.
3
00:00:29,850 --> 00:00:34,890
VAL-DES-CHUTES, QUEBEC
OCTUBRE DE 1991
4
00:00:51,948 --> 00:00:53,760
MEJOR JUGADOR DEL AÑO
5
00:00:56,112 --> 00:00:58,844
¡Logan!
¿Puedes venir un momento, por favor?
6
00:01:08,124 --> 00:01:11,147
¡Cochino! ¡Sinvergüenza!
7
00:01:17,576 --> 00:01:19,440
¿Qué pasa ahora, mamá?
8
00:01:19,753 --> 00:01:22,837
Lo tenemos dominado.
¿Has visto qué ritmo?
9
00:01:24,678 --> 00:01:26,120
¿Qué es eso?
10
00:01:26,504 --> 00:01:29,937
Toma, prueba
a ver qué tal está, Correcaminos.
11
00:01:30,700 --> 00:01:33,400
Un día harás feliz a alguien
con esta salsa.
12
00:01:33,536 --> 00:01:34,800
Un hombre que cocina.
13
00:01:34,858 --> 00:01:38,560
- Tu padre no tiene buena mano.
- No decías eso cuando nos conocimos.
14
00:01:39,183 --> 00:01:42,418
Gaston, no digas guarradas
delante del niño.
15
00:01:43,038 --> 00:01:44,840
No, no, yo no me río.
16
00:01:44,966 --> 00:01:47,440
Boca cerrada y pantalones subidos.
Vale.
17
00:01:47,513 --> 00:01:50,089
Está en edad
de probar cosas nuevas.
18
00:01:50,357 --> 00:01:52,863
- Yo también quiero probar.
- Sí, ¿no?
19
00:01:53,050 --> 00:01:56,049
Sí, cosas nuevas
como la música country.
20
00:02:00,306 --> 00:02:03,280
¿Quién va ahora? Me está dando
un calambre en el culo.
21
00:02:03,331 --> 00:02:05,040
¡Saca la mano de ahí, guarro!
22
00:02:05,086 --> 00:02:07,280
Marc, no hace falta
que te pegues tanto.
23
00:02:07,359 --> 00:02:10,000
- Si no te estoy tocando.
- Sí, con la pierna.
24
00:02:10,049 --> 00:02:12,360
Eso no es mi pierna, es mi polla.
25
00:02:12,873 --> 00:02:15,840
- Qué básicos.
- Vamos a jugar a algo más movidito.
26
00:02:15,976 --> 00:02:17,600
Ya no somos unos críos.
27
00:02:17,668 --> 00:02:19,200
¿Verdad, Mimi?
28
00:02:19,889 --> 00:02:23,901
- Deja de distraerme, que voy ganando.
- Lo que pasa es que...
29
00:02:24,375 --> 00:02:27,560
- ¡Serás gilipollas!
- ¡Siempre lo haces cuando voy ganando!
30
00:02:27,621 --> 00:02:29,720
A ver, ¿A qué quieres jugar?
31
00:02:38,146 --> 00:02:40,520
Bueno, ¿alguno ha jugado alguna vez
32
00:02:41,518 --> 00:02:43,440
¿al juego de la botella?
33
00:02:44,286 --> 00:02:45,760
- Sí.
- Venga, va.
34
00:02:45,836 --> 00:02:48,320
Pero no vale
hacer ninguna trampa, ¿vale?
35
00:02:48,366 --> 00:02:51,280
Es la botella la que decide los besos.
Lo siento.
36
00:02:51,668 --> 00:02:54,560
- No voy a besar a mi hermana.
- Si te toca, te toca.
37
00:02:54,620 --> 00:02:56,456
Marie, empiezas tú.
38
00:03:02,387 --> 00:03:03,645
¡Vaya!
39
00:03:04,013 --> 00:03:05,800
Lo estaba esperando el capullo.
40
00:03:05,868 --> 00:03:07,640
- ¿Contento?
- Pues sí.
41
00:03:07,686 --> 00:03:09,440
Esto ha sido el destino.
42
00:03:09,504 --> 00:03:11,253
Ven aquí.
43
00:03:13,069 --> 00:03:14,840
¡Sin lengua, mongol!
44
00:03:15,961 --> 00:03:17,240
Qué cabrón.
45
00:03:17,320 --> 00:03:18,840
Mimi, te toca.
46
00:03:19,501 --> 00:03:20,739
Vamos.
47
00:03:33,621 --> 00:03:35,000
¡Venga ya!
48
00:03:35,465 --> 00:03:39,088
- Bueno, venga, que sea rápido.
- No seas agonías. Seremos rápidos.
49
00:03:39,434 --> 00:03:42,083
Ten cuidado, Julien,
Logan tiene mala fama.
50
00:03:48,305 --> 00:03:50,149
¡Mireille! ¡Julien!
51
00:03:50,582 --> 00:03:52,440
¡Vuestra madre está al teléfono!
52
00:03:52,501 --> 00:03:54,200
- ¡Y la cena ya está!
- Qué pena.
53
00:03:54,251 --> 00:03:55,560
Qué oportuna.
54
00:03:55,629 --> 00:03:59,227
Tenías que haberte visto la cara,
estabas roja como un tomate.
55
00:03:59,600 --> 00:04:01,320
Monique, gracias por la cena.
56
00:04:01,361 --> 00:04:02,520
De nada, cariño.
57
00:04:02,573 --> 00:04:06,153
Juju, dile a tu madre
que aún tiene mi túper verde.
58
00:04:06,320 --> 00:04:08,280
Sí, sí, vale, se lo digo.
59
00:04:09,752 --> 00:04:12,297
Mira que eres lameculos, Julien.
60
00:04:12,487 --> 00:04:15,160
No hables de culos,
que no veas como pesa el tuyo.
61
00:04:15,219 --> 00:04:17,440
Le diré a mamá
que me has llamado gorda.
62
00:04:17,513 --> 00:04:20,200
Una gorda que está enamorada
de Logan Gaudreault.
63
00:04:20,263 --> 00:04:22,393
¡Qué va! Eres un imbécil.
64
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
Cuando lo miras
parece que se te van a salir
65
00:04:25,071 --> 00:04:28,120
- los ojos de las órbitas.
- Deja de decir tonterías.
66
00:04:29,347 --> 00:04:30,800
Eres idiota.
67
00:04:32,681 --> 00:04:35,760
Se estaba metiendo contigo, Mireille,no le hagas caso.
68
00:04:35,814 --> 00:04:39,480
Es que además Logan me da asco.
No es mi tipo para nada.
69
00:04:40,145 --> 00:04:42,040
Qué cosas tienes, Mimi.
70
00:04:42,173 --> 00:04:44,080
Pero si tienes 14 años.
71
00:04:45,534 --> 00:04:49,541
De todas formas,
los chicos no valen nada.
72
00:04:50,509 --> 00:04:51,993
Bueno, Mimi,
73
00:04:52,671 --> 00:04:54,032
a dormir.
74
00:04:54,346 --> 00:04:57,240
Va en serio. Tu padre y yo
estamos muy enfadados.
75
00:04:57,881 --> 00:05:00,217
La señora Lagarde...
- Mamá.
76
00:05:01,376 --> 00:05:04,640
La señora Lagarde se ha portado
muy bien no diciendo nada.
77
00:05:05,882 --> 00:05:07,840
Podría haber llamado a la policía.
78
00:05:07,919 --> 00:05:09,520
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
79
00:05:09,589 --> 00:05:11,680
No puedes colarte en casa de la gente.
80
00:05:11,751 --> 00:05:14,600
No podía dormir y no hago daño
a nadie, ¿qué más da?
81
00:05:14,658 --> 00:05:16,200
¡Mireille, no!
82
00:05:18,015 --> 00:05:20,912
Hay mucha gente
que no puede dormir bien.
83
00:05:21,177 --> 00:05:24,320
Eso no significa que se cuelen
en la casa de los demás.
84
00:05:24,626 --> 00:05:26,200
Es inaceptable.
85
00:05:26,604 --> 00:05:28,025
Es ilegal.
86
00:05:29,225 --> 00:05:31,680
Y para mi campaña electoral...
- Mamá.
87
00:05:33,737 --> 00:05:37,285
Sí, me presento a alcaldesa.
Me podrías perjudicar.
88
00:05:37,658 --> 00:05:39,280
De todas formas,
89
00:05:39,559 --> 00:05:42,200
no puedes hacer eso,
tienes que entenderlo.
90
00:05:42,353 --> 00:05:44,000
¿Te hago un croquis o qué?
91
00:05:44,062 --> 00:05:45,511
Pero
92
00:05:45,939 --> 00:05:48,360
la señora Lagarde no me vio ni nada.
93
00:05:48,466 --> 00:05:50,960
¿Qué tiene de malo si nadie se entera?
94
00:05:54,682 --> 00:05:56,898
Lo que has hecho no está mal
95
00:05:57,200 --> 00:05:59,480
porque la gente se entere, Mimi.
96
00:05:59,894 --> 00:06:04,162
Simplemente está mal porque está mal.
Ya está.
97
00:06:09,577 --> 00:06:10,920
¿Por qué?
98
00:06:17,229 --> 00:06:19,000
Porque podías decidir.
99
00:06:19,067 --> 00:06:21,160
Y lo que decidiste está mal.
100
00:06:25,293 --> 00:06:26,791
A dormir.
101
00:06:40,051 --> 00:06:43,320
La señora Lagarde se ha portadomuy bien no diciendo nada.
102
00:06:43,707 --> 00:06:46,040
Podría haber llamado a la policía.
103
00:06:46,760 --> 00:06:49,280
No puedes colarte en casa de la gente.
104
00:06:49,901 --> 00:06:52,612
Hay mucha genteque no puede dormir bien.
105
00:06:53,575 --> 00:06:55,952
Es inaceptable. Es ilegal.
106
00:06:57,241 --> 00:06:59,120
Porque podías decidir.
107
00:06:59,516 --> 00:07:01,600
Y lo que decidiste está mal.
108
00:07:54,302 --> 00:07:57,200
Una gorda que está enamoradade Logan Gaudreault.
109
00:07:57,295 --> 00:07:59,803
Deja de decir tonterías, Julien.
110
00:08:00,136 --> 00:08:01,608
Eres idiota.
111
00:10:16,028 --> 00:10:19,000
Inspirada en la obra
"La noche que Logan despertó".
112
00:10:19,929 --> 00:10:22,200
LA NOCHE QUE MIREILLE REAPARECIÓ
113
00:10:37,489 --> 00:10:41,223
28 años más tarde.
114
00:10:47,117 --> 00:10:49,662
¿Nos vemos esta noche en el bar Huron?
115
00:10:59,169 --> 00:11:00,987
Vale. A las 19.
116
00:11:03,537 --> 00:11:06,280
Casi me da un parraque
cuando la vi aparecer.
117
00:11:06,345 --> 00:11:09,400
Entró con aires de superioridad,
como era de esperar.
118
00:11:09,499 --> 00:11:11,671
Llevaba 25 años sin verla.
119
00:11:12,080 --> 00:11:14,200
Mireille Larouche, damas y caballeros.
120
00:11:14,248 --> 00:11:15,960
La hija de Mado Larouche,
121
00:11:16,033 --> 00:11:18,400
la mujer de mi primo segundo
Pierre.
122
00:11:18,521 --> 00:11:21,400
Me sorprende que una maruja como tú
no se acuerde.
123
00:11:21,450 --> 00:11:25,534
- Bueno, para eso estás aquí tú.
- "Vota Mado para un futuro mejor".
124
00:11:25,903 --> 00:11:28,160
¿Mado Larouche
no sigue siendo alcaldesa?
125
00:11:28,239 --> 00:11:30,641
Sí, sí que lo es. Y no por su hija.
126
00:11:30,887 --> 00:11:33,200
Sus hermanostienen que estar desencajados
127
00:11:33,248 --> 00:11:36,581
cuando hayan visto que ha vueltodespués de 25 años.
128
00:11:37,025 --> 00:11:38,840
Pero bueno, me hice la fina.
129
00:11:38,918 --> 00:11:43,266
"¿A qué debemos el placer?"
Etcétera, etcétera, etcétera.
130
00:11:43,650 --> 00:11:47,906
Y ahora, agarraos porque Mado Larouche
está muerta.
131
00:11:48,322 --> 00:11:49,520
¿Qué?
132
00:11:49,615 --> 00:11:52,376
Y no es lo peor de todo.
133
00:11:52,644 --> 00:11:55,027
Su hija viene a embalsamarla.
134
00:11:55,266 --> 00:11:57,714
Espera, espera, no puede ser.
135
00:11:57,912 --> 00:12:01,119
Pues es así. Aunque yo no me lo creo.
136
00:12:02,250 --> 00:12:05,620
Ni yo. A esa le da igualel cuerpo de su madre.
137
00:12:05,818 --> 00:12:09,981
No aparece en 25 añosy entra aquí como si nada,
138
00:12:10,250 --> 00:12:13,120
vestida de punta en blanco,con la cabeza bien alta
139
00:12:13,176 --> 00:12:14,920
como si ni hubiera pasado nada.
140
00:12:14,975 --> 00:12:17,240
Como si nos hubiésemos olvidado.
141
00:12:18,672 --> 00:12:21,711
Yo creo que ha venido por la herencia.
142
00:12:21,962 --> 00:12:24,765
Siempre ha sido un poco fresca,
¿verdad?
143
00:12:25,163 --> 00:12:27,480
Una furcia de Montreal, ¿qué esperas?
144
00:12:27,553 --> 00:12:30,167
Yo estuve en el funeral con ella ayer.
145
00:12:31,872 --> 00:12:33,560
Me pareció muy correcta.
146
00:12:33,609 --> 00:12:35,120
Muy refinada.
147
00:12:35,285 --> 00:12:37,200
Y me gustó su conjunto.
148
00:12:37,480 --> 00:12:40,640
Va a embalsamar el cuerpo
porque era su última voluntad.
149
00:12:42,065 --> 00:12:43,480
Solo quiere cumplirla.
150
00:12:43,528 --> 00:12:46,000
Bueno, pues me alegro por ti, cariño.
151
00:12:48,707 --> 00:12:51,234
¡Hablando del rey de Roma!
152
00:12:54,808 --> 00:12:57,840
A ver que te veamos esa cara guapa
que tienes, Mireille.
153
00:12:57,911 --> 00:12:59,480
Danos el gusto.
154
00:12:59,543 --> 00:13:01,520
Hola, Mireille. ¿Qué tal?
155
00:13:06,253 --> 00:13:08,560
¿Ves lo que te decía? Está igual.
156
00:13:09,310 --> 00:13:11,240
Tú tampoco has cambiado.
157
00:13:13,082 --> 00:13:14,960
Bueno, ¿qué quieres que te ponga?
158
00:13:15,021 --> 00:13:16,851
Un café grande. Solo.
159
00:13:17,683 --> 00:13:20,240
- Y una tostada integral.
- No me queda.
160
00:13:20,293 --> 00:13:21,960
Normal, entonces.
161
00:13:50,767 --> 00:13:52,520
Aquí tienes, guapa.
162
00:13:52,849 --> 00:13:54,437
Que aproveche.
163
00:14:02,736 --> 00:14:05,608
- ¿En qué pensabas?
- No voy a decirte
164
00:14:05,799 --> 00:14:09,360
por qué he llamado a una mujer
para decirle que su madre se muere.
165
00:14:09,448 --> 00:14:12,760
- No me casé con un imbécil.
- No haberlo hecho a mis espaldas.
166
00:14:12,823 --> 00:14:14,840
- Es mi familia.
- ¿Y no es la mía?
167
00:14:14,905 --> 00:14:18,107
- Tú no estabas.
- Sí, estaba. Qué poca memoria.
168
00:14:18,290 --> 00:14:20,080
¡La virgen, Chantal!
169
00:14:20,174 --> 00:14:22,880
No estábamos juntos.
Sabes a qué me refiero.
170
00:14:23,046 --> 00:14:25,760
No eras parte de la familia,
te lo recuerdo.
171
00:14:25,837 --> 00:14:28,200
Es nuestra historia, nuestro drama.
172
00:14:28,638 --> 00:14:31,240
Bastante duro es.
Lo último que necesitaba
173
00:14:31,358 --> 00:14:33,960
es que mi hermana
apareciese después de 20 años.
174
00:14:34,008 --> 00:14:35,160
¿Lo entiendes?
175
00:14:35,226 --> 00:14:38,280
¿Por qué no puedes ponerte en mi lugar
ni un momento?
176
00:14:48,192 --> 00:14:51,183
Oye, olvídalo,
no quiero discutir, ¿vale?
177
00:14:52,026 --> 00:14:53,880
Tienes razón. Perdona.
178
00:14:58,423 --> 00:15:01,120
Era evidente que iba
a venir a embalsamarla.
179
00:15:01,177 --> 00:15:04,120
Madeleine siempre ha querido
que tu hermana lo hiciese.
180
00:15:04,197 --> 00:15:06,320
Y tú no dijiste nada de nada.
181
00:15:06,394 --> 00:15:09,919
Eso no quiere decir
que Mireille lo hubiese hecho.
182
00:15:10,233 --> 00:15:13,360
Seguramente ni habría venido
si no la hubieses llamado.
183
00:15:13,576 --> 00:15:15,560
¿Y qué más da?
184
00:15:16,605 --> 00:15:18,480
Madeleine está muerta.
185
00:15:19,562 --> 00:15:21,640
¿No la habrías llamado tú al final?
186
00:15:21,711 --> 00:15:22,849
Sí.
187
00:15:33,097 --> 00:15:35,760
¿Qué era esa caja
que trajiste a casa ayer?
188
00:15:36,085 --> 00:15:40,482
Algunas cosas de mi madre,
recuerdos de la infancia.
189
00:15:41,495 --> 00:15:45,103
Tengo que ir a por su vestido
del funeral. Mierda.
190
00:16:06,395 --> 00:16:07,730
Mierda.
191
00:16:36,939 --> 00:16:38,760
Vanessa, ¿estás aquí?
192
00:16:44,263 --> 00:16:45,838
¿Vanessa?
193
00:16:46,862 --> 00:16:48,520
Van, ¿estás aquí?
194
00:16:50,478 --> 00:16:51,720
Vanessa.
195
00:16:51,783 --> 00:16:55,910
Van. Vanessa. No encuentro la bolsa
con el puto pis.
196
00:16:56,077 --> 00:16:57,800
¡Déjame, estoy durmiendo!
197
00:16:57,861 --> 00:17:00,864
Me hacen la prueba ahora
y no encuentro la...
198
00:17:01,035 --> 00:17:02,569
¿La has visto?
199
00:17:09,104 --> 00:17:10,456
¡Joder!
200
00:17:10,623 --> 00:17:12,231
¡Me cago en...!
201
00:17:21,568 --> 00:17:23,099
Dios.
202
00:21:21,837 --> 00:21:24,720
Sé que sus familias
son cercanas, pero les recomiendo
203
00:21:24,780 --> 00:21:27,640
que mantengan las distancias
hasta que se solucione.
204
00:21:27,700 --> 00:21:33,010
Están destrozados por el comportamiento
de su hijo. Ya les dirán algo.
205
00:21:33,197 --> 00:21:36,600
Eviten el contacto. Desde el punto
de vista legal, es lo mejor.
206
00:21:36,648 --> 00:21:39,280
Vamos a necesitar
una declaración oficial,
207
00:21:39,360 --> 00:21:40,800
en persona,
208
00:21:40,978 --> 00:21:42,200
en comisaría.
209
00:21:42,275 --> 00:21:45,443
Luego podrán decidir
si quieren presentar una denuncia.
210
00:21:45,665 --> 00:21:52,124
- Esta noche no, está agotada.
- Si su hijo no llega a estar allí,
211
00:21:52,324 --> 00:21:56,119
podríamos estar hablando
de una violación, no de tocamientos.
212
00:21:56,286 --> 00:21:59,691
- Por favor.
- Creo que ya es bastante por hoy.
213
00:22:00,000 --> 00:22:01,252
¿Mamá?
214
00:22:01,497 --> 00:22:03,480
¿Qué estás haciendo aquí, tesoro?
215
00:22:03,546 --> 00:22:06,320
Vuelve a la cama,
que yo voy enseguida, ¿vale?
216
00:22:06,392 --> 00:22:08,400
No pasa nada. Venga, vete a la cama.
217
00:22:08,440 --> 00:22:10,760
Vamos. A soñar con los angelitos.
218
00:22:11,068 --> 00:22:14,660
Estabas en el sitio correcto
en el momento indicado, ¿no, campeón?
219
00:22:15,732 --> 00:22:18,722
Así es, señor agente.
Solo protegía a mi hermana.
220
00:22:22,370 --> 00:22:25,101
Teníamos muy buenos recuerdos
de ese día.
221
00:22:29,683 --> 00:22:32,508
O sea, aún los tenemos.
No han desaparecido.
222
00:22:34,300 --> 00:22:35,800
Malditas obras.
223
00:22:35,864 --> 00:22:39,313
"Estará acabada cuando ella vuelva,
no os preocupéis".
224
00:22:39,547 --> 00:22:45,155
Vino aquí a morir en paz y parece
que hay una puta guerra en la cocina.
225
00:22:46,469 --> 00:22:49,600
Todo porque sus hijos querían vender
en cuanto muriese.
226
00:22:50,182 --> 00:22:52,480
Vaya forma de tratar a una madre.
227
00:22:52,801 --> 00:22:55,645
Julien, no conozco mucho
de vuestra historia.
228
00:22:56,268 --> 00:22:58,720
Sé que las cosas no han sido fáciles.
229
00:22:59,933 --> 00:23:02,880
Pero has estado ahí para tu madre,
yo lo he visto.
230
00:23:03,228 --> 00:23:06,593
Hay gente que decide estar
y gente que no está.
231
00:23:06,760 --> 00:23:08,440
Tú estuviste ahí.
232
00:23:10,660 --> 00:23:13,061
¿Y por qué me miró así?
233
00:23:14,952 --> 00:23:18,244
Tú estabas siempre con ella,
algo diría.
234
00:23:18,830 --> 00:23:24,080
¿No te lo contó? ¿Qué fue lo que pasó?
El día de antes, no me dejaba ni irme.
235
00:23:29,968 --> 00:23:33,132
Sé que viste cómo me apartaba la mano.
236
00:23:34,551 --> 00:23:36,667
¿No te dijo nada?
237
00:23:37,064 --> 00:23:39,845
¿No sabes si pasó algo
para que mi madre
238
00:23:40,108 --> 00:23:44,184
me mirase de esa manera tan fría
así de repente? ¡Habla ya!
239
00:23:44,393 --> 00:23:46,440
Julien, me estás asustando.
240
00:23:50,962 --> 00:23:52,680
Estas no son formas.
241
00:23:52,742 --> 00:23:55,280
Lo siento, Nicole,
no sé qué me ha pasado.
242
00:23:55,320 --> 00:23:57,739
Necesito entender qué le ocurría.
243
00:23:57,947 --> 00:24:01,198
¿Dijo o hizo algo ese día
fuera de lo común?
244
00:24:02,772 --> 00:24:06,160
Los empleados del hospital van a venir
a recoger el material.
245
00:24:06,247 --> 00:24:07,920
Voy a prepararlo.
246
00:24:24,896 --> 00:24:26,932
La chica que viste ayer,
247
00:24:28,060 --> 00:24:30,040
¿sabe que te han atacado?
248
00:24:34,985 --> 00:24:36,526
¿Quién era?
249
00:24:37,365 --> 00:24:38,800
¿Era tu ex?
250
00:24:42,052 --> 00:24:43,920
Necesitaba distraerme.
251
00:24:45,157 --> 00:24:47,080
Después del día de ayer,
252
00:24:47,791 --> 00:24:49,320
con lo de mamá
253
00:24:52,593 --> 00:24:54,215
y todo, no sé.
254
00:24:55,404 --> 00:24:58,866
Pero no, no la conocía. Es de una app.
255
00:24:59,996 --> 00:25:03,412
No he podido ni llamarla.
Se llevaron mi móvil.
256
00:25:05,857 --> 00:25:07,640
¿A qué hora fue eso?
257
00:25:08,435 --> 00:25:10,320
O sea, sí, te atacaron,
258
00:25:10,654 --> 00:25:13,760
- pero ¿dónde pasaste la noche?
- Estaba hecho mierda.
259
00:25:15,487 --> 00:25:17,685
- ¿Qué pasa?
- Espera.
260
00:25:17,861 --> 00:25:20,600
Estaba hecho mierda.
Me desperté en la calle.
261
00:25:22,714 --> 00:25:24,347
No sé dónde.
262
00:25:30,127 --> 00:25:32,760
No entiendo
por qué no quieres ir a la policía.
263
00:25:32,833 --> 00:25:34,882
A ver, no es tan difícil.
264
00:25:35,281 --> 00:25:39,040
Bastante mierda tenemos para añadir más
y que Julien me monte el pollo.
265
00:25:39,117 --> 00:25:42,199
Él te va a ver
no te vas a curar de repente.
266
00:25:43,928 --> 00:25:46,880
¿No te podían robar el móvil
sin darte de hostias?
267
00:25:48,141 --> 00:25:49,832
¿Dejaron algo?
268
00:25:50,728 --> 00:25:53,028
Un objeto, un rastro.
269
00:25:53,330 --> 00:25:55,513
- Una pista.
- Sí.
270
00:25:55,753 --> 00:25:58,040
El número de la seguridad social.
271
00:25:59,154 --> 00:26:01,855
En un trozo de papel que se les cayó.
272
00:26:03,827 --> 00:26:06,517
Es que vaya pregunta.
273
00:26:07,302 --> 00:26:08,880
Qué tonto eres.
274
00:26:09,915 --> 00:26:12,320
Tú, que eres muy listo.
Lo has sacado de mí.
275
00:26:12,362 --> 00:26:14,600
No he sacado nada de ti,
no eres mi padre.
276
00:26:14,676 --> 00:26:16,205
Calla ya.
277
00:26:16,474 --> 00:26:18,520
Tengo que cogerlo, paga tú.
278
00:26:18,892 --> 00:26:20,194
¿Hola?
279
00:27:11,027 --> 00:27:12,759
¿Quieres recibo?
280
00:27:13,995 --> 00:27:15,238
¿Hola?
281
00:27:15,405 --> 00:27:18,240
- Sí, y la factura para la empresa.
- Perfecto.
282
00:27:18,540 --> 00:27:20,274
Gracias.
283
00:27:23,319 --> 00:27:26,040
Te dejo en la morgue
y voy un rato a la obra.
284
00:27:26,253 --> 00:27:28,680
Chantal te lleva luego a la reunión.
285
00:27:30,062 --> 00:27:32,120
Como si tuviese cinco años.
286
00:27:32,692 --> 00:27:34,360
Es lo que parece,
287
00:27:34,884 --> 00:27:37,600
teniéndole ese miedo
que le tienes a Julien.
288
00:27:37,722 --> 00:27:39,758
Es tu hermano. Te quiere.
289
00:27:42,446 --> 00:27:44,480
Te conoce mejor que nadie.
290
00:27:47,852 --> 00:27:49,341
Bueno,
291
00:27:49,754 --> 00:27:51,119
vámonos.
292
00:28:04,152 --> 00:28:07,635
Puedo hacerlo.
Perdone, lo siento.
293
00:28:14,712 --> 00:28:16,120
¿Hacer qué?
294
00:28:17,131 --> 00:28:21,037
Bueno, romperle los dedos
si no quiere hacerlo usted.
295
00:28:22,186 --> 00:28:23,775
¿Y eso por qué?
296
00:28:24,186 --> 00:28:25,837
Es mi labor.
297
00:28:26,977 --> 00:28:29,360
Vale, pues me voy arriba, entonces.
298
00:28:30,609 --> 00:28:33,360
Si necesita algo, estoy...
- Estoy bien, gracias.
299
00:28:33,417 --> 00:28:35,193
De acuerdo.
300
00:29:17,602 --> 00:29:22,045
Julien, usa el tenedor, por favor,
cariño, es Nochebuena.
301
00:29:29,657 --> 00:29:30,840
Bueno,
302
00:29:30,902 --> 00:29:32,880
lo sabía. Está muy hecho.
303
00:29:34,468 --> 00:29:37,200
No, está muy seco,
es como comerse un zapato.
304
00:29:37,299 --> 00:29:41,772
Tendría que haberlo sacado a las seis,
pero la tía Denise tenía que llamar.
305
00:29:41,974 --> 00:29:44,360
Tu hermana es muy oportuna.
306
00:29:45,068 --> 00:29:47,407
¿Está muy lejos de aquí "Easman"?
307
00:29:48,993 --> 00:29:51,951
- Eastman, idiota.
- ¡Julien!
308
00:29:52,996 --> 00:29:56,767
¿Y Mireille se queda en Navidad
aunque se vaya a Eastman?
309
00:29:58,503 --> 00:30:00,360
¿De qué hablas, Denis?
310
00:30:00,407 --> 00:30:02,240
¿A qué voy a ir allí?
311
00:30:06,947 --> 00:30:08,191
¿Qué?
312
00:30:09,760 --> 00:30:11,280
- ¿Qué es lo que pasa?
- Nada.
313
00:30:11,347 --> 00:30:12,779
No, Pierre.
314
00:30:14,606 --> 00:30:16,079
Escucha.
315
00:30:16,246 --> 00:30:20,645
Mimi, allí en Eastman
hay un colegio para chicas.
316
00:30:20,812 --> 00:30:22,320
¡No me voy a ir a Eastman!
317
00:30:22,373 --> 00:30:25,808
- ¿Es una puta broma?
- ¡Oye! ¡Cuidado con esa lengua!
318
00:30:26,189 --> 00:30:28,270
No quiero ningún numerito.
319
00:30:28,464 --> 00:30:32,040
Está hecho, Mimi. Lo hablamos
después de la cena, ¿vale?
320
00:30:32,606 --> 00:30:35,640
Quería habértelo contado yo, pero...
- Vete a la mierda.
321
00:30:35,709 --> 00:30:38,404
- Vete a tu cuarto.
- ¿Por qué me tratáis
322
00:30:38,597 --> 00:30:41,000
como si fuese yo el problema?
¡Estoy harta!
323
00:30:41,066 --> 00:30:45,590
Nosotros también. Hasta el moño estoy.
Hemos sido pacientes, cariñosos,
324
00:30:45,771 --> 00:30:48,576
- comprensivos...
- Que me mandáis por ahí.
325
00:30:48,743 --> 00:30:52,429
Sacas cada vez peores notas.
Te expulsan de las clases.
326
00:30:52,596 --> 00:30:55,830
Te encierras en tu cuarto,
te intentas cortar las venas.
327
00:30:56,008 --> 00:30:58,809
- Y fumas. Con 14 años, fumas.
- Es tu culpa.
328
00:30:59,006 --> 00:31:04,000
Todo es culpa mía. Lo que hagas,
lo que digas, que bebas en el colegio,
329
00:31:04,167 --> 00:31:06,480
que mientas,
que le pegues a tus hermanos...
330
00:31:06,522 --> 00:31:09,868
Chicas, parad. ¡Es Nochebuena!
¡Tengamos la fiesta en paz!
331
00:31:14,122 --> 00:31:16,888
Hablamos mañana más calmadas
332
00:31:17,165 --> 00:31:21,724
después de los regalos.
Porque sí, todavía es Navidad.
333
00:31:23,912 --> 00:31:26,183
Te vas a un internado.
334
00:31:27,497 --> 00:31:33,127
Te van a cuidar, te van a querer
y vas a poder pasear por donde quieras.
335
00:31:33,323 --> 00:31:38,170
¡Ya paseo por donde quiero!
¡Estoy bien!
336
00:31:38,423 --> 00:31:41,070
Papá Noel
se ha portado muy bien este año.
337
00:31:45,170 --> 00:31:46,720
Vamos, cariño.
338
00:31:46,772 --> 00:31:49,320
Vamos al árbol de Navidad
a ver qué hay.
339
00:31:49,491 --> 00:31:52,660
¡Sí, vamos a abrir los regalitos!
340
00:31:57,747 --> 00:31:59,264
Escúchame.
341
00:32:00,167 --> 00:32:03,130
Deja ya este numerito
y de hacerte la víctima.
342
00:32:03,338 --> 00:32:06,039
¡No me estoy haciendo la víctima!
343
00:32:06,243 --> 00:32:09,120
Julien, ¿me pasas
el puré de patatas, por favor?
344
00:32:14,499 --> 00:32:18,539
Lo siento. Sabes que no soy así.
345
00:32:19,300 --> 00:32:23,130
Nunca te he tocado un pelo.
No sé qué me ha pasado.
346
00:32:23,307 --> 00:32:25,082
Lo siento mucho.
347
00:32:25,262 --> 00:32:28,591
- Pierre, déjalo.
- ¿Me dejas hablar por una vez
348
00:32:28,758 --> 00:32:31,532
en tu vida?
Estoy hablando con mi hija.
349
00:32:32,820 --> 00:32:34,793
Pierre, cálmate.
350
00:32:37,979 --> 00:32:40,395
¿Qué te pasa? ¿Pierre?
351
00:32:41,205 --> 00:32:42,680
- ¿Qué...?
- ¡Mado!
352
00:32:42,724 --> 00:32:44,498
¿Pierre?
353
00:32:45,197 --> 00:32:47,080
¿Pierre? ¿Qué pasa?
354
00:32:47,247 --> 00:32:50,042
Julien, llama a una ambulancia.
¡Venga, vamos!
355
00:34:05,956 --> 00:34:07,600
¿Te puedo ayudar?
356
00:34:09,992 --> 00:34:11,520
No, no es nada.
357
00:34:11,571 --> 00:34:13,640
- No es que...
- Estoy bien.
358
00:34:13,990 --> 00:34:15,720
- Vale.
- De verdad.
359
00:34:15,915 --> 00:34:17,964
¿Puedo ayudarte en algo?
360
00:34:18,785 --> 00:34:21,040
¿Vienes por un familiar? ¿Por ti?
361
00:34:21,098 --> 00:34:23,972
No. No vengo por mí.
Todavía es pronto.
362
00:34:24,296 --> 00:34:26,600
Tenemos muchos tipos de clientes.
363
00:34:26,707 --> 00:34:29,479
Planifican su muerte
antes de que llegue.
364
00:34:29,998 --> 00:34:33,570
¿Estás buscando algo?
¿Un ataúd? ¿Una urna?
365
00:34:34,878 --> 00:34:36,919
No.
366
00:34:37,193 --> 00:34:39,760
Entonces te tengo que pedir
que te vayas.
367
00:34:41,357 --> 00:34:45,702
- A ver, en realidad...
- Era una broma tranquilo.
368
00:34:46,023 --> 00:34:50,588
Aunque no ha sido muy buena.
Ni muy profesional que digamos.
369
00:34:52,159 --> 00:34:54,557
Soy el hermano de Mireille.
370
00:34:55,107 --> 00:34:58,434
Bueno, en realidad no,
soy el hijo de Madeleine Larouche.
371
00:34:59,162 --> 00:35:01,520
¿Quieres que vaya a buscar
a tu hermana?
372
00:35:01,591 --> 00:35:04,403
No. A ver,
373
00:35:05,909 --> 00:35:09,685
es que no la conozco
y me agobia verla.
374
00:35:09,961 --> 00:35:11,800
No sé ni qué decirle,
375
00:35:11,912 --> 00:35:14,871
así que creo que me voy a ir...
- Hola, Elliot.
376
00:35:16,844 --> 00:35:18,466
- Hola.
- Hola.
377
00:35:23,171 --> 00:35:27,657
¿Necesita
que vaya a hacer alguna cosa?
378
00:35:28,025 --> 00:35:30,280
No me hables de usted, Stéfanie.
379
00:35:33,875 --> 00:35:35,480
- Adiós.
- Adiós.
380
00:35:40,723 --> 00:35:42,063
Bueno.
381
00:35:46,721 --> 00:35:48,180
¿Qué...?
382
00:35:48,514 --> 00:35:51,808
Ya. Me he...
383
00:35:52,684 --> 00:35:53,907
Ven.
384
00:36:00,339 --> 00:36:02,861
- Bueno, allá voy.
- Joder.
385
00:36:13,553 --> 00:36:14,913
Ya está.
386
00:36:15,335 --> 00:36:16,835
Toma.
387
00:36:18,270 --> 00:36:20,440
Debería habértelo dando antes.
388
00:36:21,950 --> 00:36:24,151
Yo ya no bebo. Gracias.
389
00:36:24,842 --> 00:36:26,480
Llevo cuatro meses.
390
00:36:26,531 --> 00:36:29,533
- Salí del centro ayer.
- ¿De verdad?
391
00:36:30,449 --> 00:36:31,984
Muy bien.
392
00:36:34,232 --> 00:36:35,542
Gracias.
393
00:36:36,962 --> 00:36:38,287
Espera.
394
00:36:39,215 --> 00:36:40,600
Lo siento.
395
00:36:40,919 --> 00:36:43,440
¿Te imaginabas
que nos conoceríamos así?
396
00:36:45,599 --> 00:36:47,032
No.
397
00:36:47,823 --> 00:36:49,800
Nunca he pensado en ello.
398
00:36:51,986 --> 00:36:53,297
Bueno.
399
00:37:00,198 --> 00:37:01,608
Ya está.
400
00:37:02,025 --> 00:37:03,520
- Qué bien.
- Mírame.
401
00:37:03,592 --> 00:37:05,436
- ¿Esa es...?
- Sí.
402
00:37:10,299 --> 00:37:12,528
Hablaba sobre ti, mamá.
403
00:37:18,645 --> 00:37:20,600
Cuéntame cuando...
- Voy.
404
00:37:20,813 --> 00:37:22,440
Uno, dos y tres.
405
00:37:24,062 --> 00:37:25,440
- Ya está.
- Vale.
406
00:37:25,509 --> 00:37:28,798
Lo siento, pero así cicatriza mejor.
407
00:37:29,259 --> 00:37:31,200
Mejor que con las grapas seguro.
408
00:37:31,275 --> 00:37:34,597
Bueno, te quito esto en unos días.
¿Vendrás a verme?
409
00:37:34,826 --> 00:37:36,455
Sí, vale.
410
00:37:39,109 --> 00:37:40,434
Pero,
411
00:37:42,157 --> 00:37:45,103
¿entonces puedo tener
un hilo de esperanza?
412
00:37:45,998 --> 00:37:47,402
Un hilo.
413
00:37:48,092 --> 00:37:49,400
Sí.
414
00:37:50,646 --> 00:37:52,720
La verdad es que pendías de un hilo.
415
00:37:52,761 --> 00:37:55,736
Yo quería darte las gracias
por tu tiempo
416
00:37:57,437 --> 00:37:59,200
para hablar conmigo.
417
00:37:59,308 --> 00:38:02,000
Cómo últimamente
habíamos perdido el hilo...
418
00:38:02,459 --> 00:38:05,608
- Lo siento, es muy malo.
- Sí, la verdad.
419
00:38:07,271 --> 00:38:08,520
Soy yo.
420
00:38:08,672 --> 00:38:12,155
Su cuñada está arriba, señora.
Lo siento. Mireille.
421
00:38:18,099 --> 00:38:19,400
Gracias.
422
00:38:19,713 --> 00:38:21,080
Un placer.
423
00:38:27,766 --> 00:38:29,560
Apenas me ha dolido.
424
00:38:30,135 --> 00:38:31,840
Te acompaño fuera.
425
00:38:34,055 --> 00:38:35,800
¿Puedes fumar aquí?
426
00:38:37,380 --> 00:38:41,551
- ¿Es que te molesta el humo?
- No, qué va, ¿cómo me va a molestar?
427
00:38:41,758 --> 00:38:45,720
Es solo que me trae buenos recuerdos.
Yo fumaba como un auténtico carretero.
428
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
Puede que suene asqueroso,
429
00:38:48,685 --> 00:38:52,639
pero seguro que está buenísimo
con mis arándanos.
430
00:39:07,452 --> 00:39:09,440
- Están buenos, ¿eh?
- Sí.
431
00:39:09,500 --> 00:39:11,000
Están buenos.
432
00:39:15,699 --> 00:39:18,000
¿En qué te puedo ayudar, Chantal?
433
00:39:21,815 --> 00:39:23,000
¿Qué?
434
00:39:23,105 --> 00:39:26,864
No, es solo
que no te andas por las ramas, ¿eh?
435
00:39:27,031 --> 00:39:30,460
- Lo siento, no quería...
- No, no, yo tampoco.
436
00:39:31,602 --> 00:39:34,280
En realidad apenas nos conocemos,
Mireille.
437
00:39:34,576 --> 00:39:40,426
Creo que empecé a salir con Julien
cuando tú te fuiste a Montreal.
438
00:39:41,487 --> 00:39:42,957
Y bueno,
439
00:39:44,333 --> 00:39:48,003
no sé si soy tu tipo de persona.
440
00:39:48,884 --> 00:39:52,069
Pero soy muy directa.
¿Sabes? Sin tonterías.
441
00:39:52,534 --> 00:39:55,960
A algunas personas les gusta
y a otras no, pero es lo que hay.
442
00:39:58,598 --> 00:40:00,280
Sigue, te escucho.
443
00:40:00,993 --> 00:40:02,640
Vengo a invitarte
444
00:40:03,358 --> 00:40:06,790
a que vengas a tomar algo
con nosotros.
445
00:40:07,013 --> 00:40:09,507
Una pequeña fiesta en el jardín.
446
00:40:11,182 --> 00:40:17,491
No, pero, en honor de Mado.
Para consolarnos, para estar juntos.
447
00:40:18,565 --> 00:40:21,262
¿Y sabe Julien algo de todo esto?
448
00:40:21,600 --> 00:40:23,760
No sabía que me llamaste
por lo de Mado.
449
00:40:23,833 --> 00:40:25,480
¡Tu madre se estaba muriendo,
450
00:40:25,521 --> 00:40:28,080
no necesito permiso
para llamarte y decírtelo!
451
00:40:28,132 --> 00:40:31,120
Era lo que había que hacer.
Lo que me decía el corazón.
452
00:40:31,179 --> 00:40:34,311
Pensé que querrías ver a tu madre
por última vez.
453
00:40:35,994 --> 00:40:38,429
Y si pudiésemos
454
00:40:40,095 --> 00:40:42,206
tener más relación.
455
00:40:44,097 --> 00:40:46,102
Julien no se atreve.
456
00:40:47,457 --> 00:40:52,365
No se atreve a invitarte.
A hablarte, a llamarte.
457
00:40:55,036 --> 00:40:56,400
Lo siento.
458
00:41:01,456 --> 00:41:03,000
Mira, Chantal,
459
00:41:05,733 --> 00:41:10,084
no tienes que darme explicaciones
o que disculparte.
460
00:41:10,732 --> 00:41:13,760
Hace tiempo que acepté
que las cosas eran como eran.
461
00:41:14,526 --> 00:41:18,923
Además, toda esta situación
no creo que cambie nuestra forma de...
462
00:41:19,448 --> 00:41:20,928
Nuestra
463
00:41:22,579 --> 00:41:25,090
forma de ser una familia.
464
00:41:25,371 --> 00:41:30,142
Volviste el mismo día que te llamé.
No te dije que había muerto,
465
00:41:30,391 --> 00:41:35,264
te dije que no le quedaba mucho tiempo.
Da igual lo que te dijera, volviste.
466
00:41:37,700 --> 00:41:40,960
Sabes que no has venido aquí
solo a embalsamar a tu madre.
467
00:41:52,007 --> 00:41:53,337
Bueno,
468
00:41:53,956 --> 00:41:55,880
ya no te entretengo más.
469
00:42:01,364 --> 00:42:06,017
- ¿Sabes si Elliot está abajo?
- Oye Chantal,
470
00:42:07,218 --> 00:42:10,002
Julien no quiere esto, ¿vale?
471
00:42:12,639 --> 00:42:14,024
Lo sé.
472
00:42:16,936 --> 00:42:18,451
Pues yo sí.
473
00:44:27,308 --> 00:44:30,584
¿Te sigue apeteciendo
tomarte una conmigo o qué?
474
00:44:33,131 --> 00:44:34,760
No te preocupes.
475
00:44:48,316 --> 00:44:50,202
¡Hola! ¡Hola, chicas!
476
00:44:50,382 --> 00:44:51,720
¡Hola! ¡Hola, chicas!
477
00:44:51,765 --> 00:44:54,080
Chicas, ¿me podéis dar un minuto?
478
00:44:54,210 --> 00:44:56,560
Voy a ponerme una camiseta, ¿vale?
479
00:44:58,031 --> 00:45:00,433
- Claro.
- Bien, esperad.
480
00:45:40,449 --> 00:45:41,763
¡Bueno!
481
00:45:42,384 --> 00:45:45,118
Ya estoy. ¿Cómo estáis?
482
00:45:46,914 --> 00:45:48,140
Bien.
483
00:45:48,406 --> 00:45:49,997
¿Bien?
484
00:45:50,786 --> 00:45:53,376
Bueno, sabíamos que iba a pasar.
485
00:45:55,231 --> 00:45:58,280
Cuando estuvisteis aquí,
la abuela ya no estaba bien.
486
00:45:59,733 --> 00:46:05,095
¿Y el colegio cómo va? ¿Estáis
con vuestros amigos del año pasado?
487
00:46:05,632 --> 00:46:08,320
Yo no estoy en la misma claseque mis amigos,
488
00:46:08,376 --> 00:46:12,080
- pero voy a estudiar a casa de Kelly.
- Qué bien. Kelly es muy maja.
489
00:46:12,525 --> 00:46:15,115
¿Qué pasa? ¿Val?
490
00:46:16,103 --> 00:46:18,594
No es nada, es mamá que no para.
491
00:46:18,939 --> 00:46:21,705
¡Oye! ¿Estás ahí, Sonia?
492
00:46:22,102 --> 00:46:26,528
- ¿Podemos saludarnos?
- Estoy aquí. Date prisa.
493
00:46:26,695 --> 00:46:29,320
Tengo que hacer la cena.Necesito a las chicas.
494
00:46:29,396 --> 00:46:31,360
Solo llevamos hablando dos minutos.
495
00:46:31,437 --> 00:46:34,556
Quiero que recojan todo estoantes de cenar.
496
00:46:34,722 --> 00:46:38,200
¿Puedo verte al menos la cara?
Así pareces la Amenaza Fantasma.
497
00:46:38,453 --> 00:46:40,094
¿Así mejor?
498
00:46:40,329 --> 00:46:42,869
Sí, así mejor. Mucho mejor, de hecho.
499
00:46:43,257 --> 00:46:44,880
Oye, No te pases, Den.
500
00:46:44,959 --> 00:46:47,249
Es un cumplido, nada más.
501
00:46:47,852 --> 00:46:52,680
Bueno, chicas, papá quiere que vengáis
al funeral de la abuela.
502
00:46:52,847 --> 00:46:55,560
Eso significa que mamá
os va a llevar al autobús.
503
00:46:55,616 --> 00:46:58,405
Denis, claroque las voy a llevar, ¿vale?
504
00:46:58,632 --> 00:47:00,280
Pero tendré que decirlo.
505
00:47:00,328 --> 00:47:02,600
No soy un chamán,
no puedo leer la mente.
506
00:47:02,672 --> 00:47:05,600
Tranquilo, ¿vale?Chicas, despedíos de vuestro padre.
507
00:47:05,654 --> 00:47:09,846
- Adiós, papá.
- Adiós, adiós. Os quiero.
508
00:47:11,102 --> 00:47:12,449
Adiós.
509
00:47:44,289 --> 00:47:47,088
Míralo, este es Mike.
Es un grande, el cabrón.
510
00:47:47,293 --> 00:47:49,320
Llegó tarde al campamento.
511
00:47:49,737 --> 00:47:52,578
Unos dos meses
después de que yo llegara.
512
00:47:52,906 --> 00:47:54,807
Sí. Y mira esto.
513
00:47:55,058 --> 00:47:59,232
Gané bastante músculo allí.
Mira lo marcado que estaba.
514
00:47:59,421 --> 00:48:01,548
Pero he estado reduciendo.
515
00:48:01,798 --> 00:48:06,569
He perdido unos cinco kilos de grasa.
Ahora estoy bien.
516
00:48:07,039 --> 00:48:10,642
Tengo una foto meneándomela.
517
00:48:10,867 --> 00:48:14,617
Tenía los 30 centímetros durísimos
y llenos de crema.
518
00:48:18,861 --> 00:48:20,129
Hola.
519
00:48:21,333 --> 00:48:23,000
¿Qué edad tienes?
520
00:48:23,152 --> 00:48:24,371
20.
521
00:48:24,620 --> 00:48:27,472
Bueno, 19, pero 20 pronto.
522
00:48:27,789 --> 00:48:29,400
¿Muy joven o...?
523
00:48:31,905 --> 00:48:35,263
¿Te enseño más fotos
y nos vamos a mi casa o a la tuya?
524
00:48:37,312 --> 00:48:38,848
Espera.
525
00:48:39,780 --> 00:48:43,753
Sí, mira esta foto,
aquí estaba un poco más fuerte...
526
00:49:19,958 --> 00:49:21,840
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
527
00:49:22,393 --> 00:49:24,480
Sí, perdona, es que estoy un poco...
528
00:49:24,545 --> 00:49:26,520
No es por ti, estoy bien.
529
00:49:27,525 --> 00:49:29,240
¿Sabes qué, Kéven?
530
00:49:30,394 --> 00:49:32,600
Vámonos a mi habitación, ¿vale?
531
00:49:33,331 --> 00:49:34,637
Claro.
532
00:49:35,250 --> 00:49:36,960
Vamos, grandullón.
533
00:49:41,799 --> 00:49:45,564
Si estás en ese tipo de apps,
estarás acostumbrado a ciertas cosas.
534
00:49:46,038 --> 00:49:49,200
Supongo que lo que te voy a decir
no te va a sorprender.
535
00:49:50,524 --> 00:49:52,960
Si te parece,
podemos empezar en la cama.
536
00:49:53,026 --> 00:49:54,600
Eres muy guapa.
537
00:49:56,995 --> 00:50:00,393
Podemos estar un rato ahí
y luego, si quieres,
538
00:50:00,559 --> 00:50:02,880
nos ponemos a hacerlo en el suelo.
539
00:50:03,629 --> 00:50:07,615
Podemos caernos de la cama,
me puedes tirar
540
00:50:07,841 --> 00:50:10,640
o podemos rodar.
Eso te lo dejo a tu elección.
541
00:50:11,712 --> 00:50:15,205
En el suelo,
tenemos que estar cara a cara.
542
00:50:15,449 --> 00:50:19,776
Yo tirada en el suelo
y tú encima para que pueda mirarte.
543
00:50:23,416 --> 00:50:25,320
Durante la penetración,
544
00:50:26,276 --> 00:50:28,240
ponme la mano en la cara.
545
00:50:28,407 --> 00:50:32,160
En el cuello también, pero, sobre todo,
en la cara. En la boca, ¿vale?
546
00:50:32,224 --> 00:50:39,185
En algún momento, tienes que presionar
mi cabeza contra tu torso.
547
00:50:40,650 --> 00:50:45,558
Ahógame entre tus pectorales
y tus brazos. Que no pueda respirar.
548
00:50:47,568 --> 00:50:51,040
Tranquilo, si llego a mi límite,
daré tres golpes en el tocador.
549
00:50:51,088 --> 00:50:52,720
No te preocupes.
550
00:50:59,309 --> 00:51:00,823
Mira.
551
00:51:04,856 --> 00:51:09,641
Eres superguapa, ¿vale?
Pero es que eso último no me pone.
552
00:51:20,025 --> 00:51:21,292
Adiós.
553
00:54:06,100 --> 00:54:10,365
Oye, no deberías dormir ahí,
te vas a hacer polvo.
554
00:54:11,027 --> 00:54:13,387
Mensaje nuevo.
555
00:54:15,873 --> 00:54:20,299
¿Quieres venirte al despacho?
Tengo un archivo para ti.
556
00:55:40,815 --> 00:55:44,831
¿Qué haces? Me debes un espejo.
557
00:55:46,956 --> 00:55:48,360
¿Qué haces?
558
00:56:02,748 --> 00:56:06,016
¿Te importa si te acompaño?
Dame un par de caladas.
559
00:56:06,682 --> 00:56:09,680
- Te puedo dar uno entero.
- No, no, este a medias.
560
00:56:13,965 --> 00:56:16,120
Debe haber sido difícil, ¿no?
561
00:56:18,645 --> 00:56:21,461
Primero lo de mamá el día que saliste
562
00:56:22,182 --> 00:56:23,400
y ahora esto.
563
00:56:23,445 --> 00:56:25,400
- Estoy bien. Sí.
- ¿De verdad?
564
00:56:25,443 --> 00:56:30,164
No entiendo quién querría hacerte eso.
Mal karma, ¿no?
565
00:56:43,523 --> 00:56:47,407
- Te quiero mucho, hermano.
- Gracias.
566
00:56:50,230 --> 00:56:53,750
- ¿Qué haces? ¡No lo entiendes!
- Sí que lo entiendo.
567
00:56:53,958 --> 00:56:56,720
No, no lo entiendes,
lo he encontrado en casa.
568
00:56:56,827 --> 00:57:01,841
Llora todo lo que quieras.
Te vas a venir a vivir aquí.
569
00:57:02,008 --> 00:57:07,139
Y no te voy a dejar solo
ni un puto segundo. ¡Y vas a mear!
570
00:57:07,409 --> 00:57:10,360
- ¡Legalmente no me puedes obligar!
- Aquí estáis.
571
00:57:16,745 --> 00:57:19,040
Julien,
ve a pasar tiempo con tu hermana.
572
00:57:19,084 --> 00:57:21,040
- Ya voy.
- Mamá, ¿puedo irme...?
573
00:57:21,119 --> 00:57:23,280
Vete a hacer los deberes,
estoy ocupada.
574
00:57:23,350 --> 00:57:25,200
Madre mía, vaya humos.
575
00:57:28,208 --> 00:57:30,323
¿Qué? ¿Lo tenía?
576
00:57:33,940 --> 00:57:37,309
Lo siento, Mireille, mis fiestas
suelen ser más divertidas.
577
00:57:37,563 --> 00:57:41,446
Tranquila, Chantal. Solo he venido
a tomar algo. Me tengo que ir.
578
00:57:41,614 --> 00:57:44,320
¡No, por favor! Iba a sacar
mi pastel de arándanos
579
00:57:44,366 --> 00:57:47,480
- y a acompañarlo con un Malbec.
- Ha dicho que se va.
580
00:57:47,989 --> 00:57:50,040
Podríamos escribirnos por correo
581
00:57:50,101 --> 00:57:53,332
para ver qué hay que hacer
la semana que viene.
582
00:57:53,975 --> 00:57:57,447
La misa, el viernes y el entierro,
el sábado o el domingo.
583
00:57:57,835 --> 00:58:01,341
Tendríamos que ir hablando
con la familia, amigos, conocidos...
584
00:58:01,697 --> 00:58:03,520
¿Quieres hacerlo tú, Mireille?
585
00:58:03,566 --> 00:58:05,960
Como has mantenido
el contacto con todos...
586
00:58:06,013 --> 00:58:07,880
¿Podemos tener la fiesta en paz?
587
00:58:07,928 --> 00:58:09,480
¡Los dos! Creo.
588
00:58:09,538 --> 00:58:11,385
Me parece...
589
00:58:11,741 --> 00:58:14,040
Di un par de verbos más, Chantal.
590
00:58:14,743 --> 00:58:17,480
Se me están ocurriendo un par,
te los digo luego.
591
00:58:17,537 --> 00:58:19,276
¡Menudo imbécil!
592
00:58:20,967 --> 00:58:23,431
Vale, el viernes la misa, sí.
593
00:58:24,153 --> 00:58:27,000
Para el entierro,
podríamos estar solo nosotros.
594
00:58:28,499 --> 00:58:29,787
Vale.
595
00:58:31,360 --> 00:58:32,731
Fuera.
596
00:58:39,760 --> 00:58:41,106
Niñato.
597
00:58:46,793 --> 00:58:48,280
Bueno, Denis,
598
00:58:49,112 --> 00:58:50,560
te veo bien.
599
00:58:52,647 --> 00:58:54,560
Vendrá de familia, ¿no?
600
00:58:55,734 --> 00:58:59,160
Pero deberías dejar de subirte
los pantalones como un vaquero.
601
00:58:59,731 --> 00:59:01,520
Pareces un pedófilo.
602
00:59:12,166 --> 00:59:14,731
Ya me he enterado, cariño mío.
603
00:59:16,012 --> 00:59:17,920
Lo siento mucho, cielo.
604
00:59:18,262 --> 00:59:20,840
- ¿Quieres hacer un brindis? ¿Eh?
- Vale.
605
00:59:20,916 --> 00:59:22,322
Invito yo.
606
00:59:23,292 --> 00:59:24,807
¡Por Mado!
607
00:59:30,408 --> 00:59:31,780
Tu madre.
608
00:59:31,963 --> 00:59:34,550
Tu madre era una mujer con clase.
609
00:59:34,751 --> 00:59:38,994
Era tan elegante. La gran Madeleine.
610
00:59:40,724 --> 00:59:43,607
Bueno, ahora vengo,
la gente tiene sed.
611
00:59:54,491 --> 00:59:55,720
Denis.
612
00:59:56,680 --> 00:59:58,720
- ¿Hoy no cenas?
- Sí, pero he salido
613
00:59:58,778 --> 01:00:00,880
y he parado a tomarme una de camino.
614
01:00:00,924 --> 01:00:02,893
Sí, ya me conozco eso.
615
01:00:03,060 --> 01:00:06,531
Escucha, no te veo desde el...
616
01:00:07,771 --> 01:00:10,568
- Lo siento mucho, de verdad.
- Sí, gracias.
617
01:00:11,832 --> 01:00:15,556
Oye, Denis, he estado muy tocado,
pero tengo que contarte algo.
618
01:00:15,929 --> 01:00:18,440
El notario vino el día que Mado murió.
619
01:00:20,160 --> 01:00:22,709
Ese día a tu madre
se le fue la cabeza.
620
01:00:23,329 --> 01:00:25,880
La enfermera y yo
no sabíamos qué hacer.
621
01:00:25,983 --> 01:00:28,440
Parecía urgente
para que el notario viniera.
622
01:00:28,490 --> 01:00:29,933
¿Y bien?
623
01:00:30,099 --> 01:00:31,800
Mado quería verlo.
624
01:00:32,081 --> 01:00:35,731
Estaba muy nerviosa, nos hizo buscar
el número del señor Dolbec.
625
01:00:37,069 --> 01:00:39,480
Y al rato, el hombre ya estaba allí.
626
01:00:41,041 --> 01:00:42,920
No sé de qué hablaron.
627
01:00:44,951 --> 01:00:46,448
Pero bueno,
628
01:00:47,912 --> 01:00:49,680
tenía que decírtelo.
629
01:01:00,991 --> 01:01:03,789
¿Señor Dolbec?
Denis Larouche al aparato.
630
01:01:06,021 --> 01:01:08,480
Siento llamarlo a la hora de la cena.
631
01:01:13,772 --> 01:01:15,817
Es usted muy amable.
632
01:01:16,128 --> 01:01:18,720
Mire, señor Dolbec, me han dicho
633
01:01:19,233 --> 01:01:22,381
que se pasó por casa
el día que mi madre murió.
634
01:01:24,053 --> 01:01:26,560
Solo quería saber si todo estaba bien.
635
01:01:27,341 --> 01:01:30,880
Supongo que nos contará más
en la lectura del testamento, pero...
636
01:01:35,143 --> 01:01:39,239
No va a haber ninguna lectura,señor Larouche.
637
01:01:39,569 --> 01:01:41,642
Ah, vale.
638
01:01:42,464 --> 01:01:44,840
¿Entonces
no hay lectura del testamento?
639
01:01:44,898 --> 01:01:47,360
Sí que la va a haber, señor Larouche,
640
01:01:47,463 --> 01:01:54,416
pero usted, sus hermanosy sus hermanas no estarán presentes.
641
01:01:55,195 --> 01:01:58,301
Fue la última voluntad de su madre.
642
01:01:59,950 --> 01:02:01,605
Lo siento mucho.
643
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
48243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.