All language subtitles for 2 - La nuit ou Mireille etait reparue.3 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,608 --> 00:00:19,720 "El infierno está vacío y todos los demonios están aquí". 2 00:00:19,778 --> 00:00:21,434 W. Shakespeare. 3 00:00:29,850 --> 00:00:34,890 VAL-DES-CHUTES, QUEBEC OCTUBRE DE 1991 4 00:00:51,948 --> 00:00:53,760 MEJOR JUGADOR DEL AÑO 5 00:00:56,112 --> 00:00:58,844 ¡Logan! ¿Puedes venir un momento, por favor? 6 00:01:08,124 --> 00:01:11,147 ¡Cochino! ¡Sinvergüenza! 7 00:01:17,576 --> 00:01:19,440 ¿Qué pasa ahora, mamá? 8 00:01:19,753 --> 00:01:22,837 Lo tenemos dominado. ¿Has visto qué ritmo? 9 00:01:24,678 --> 00:01:26,120 ¿Qué es eso? 10 00:01:26,504 --> 00:01:29,937 Toma, prueba a ver qué tal está, Correcaminos. 11 00:01:30,700 --> 00:01:33,400 Un día harás feliz a alguien con esta salsa. 12 00:01:33,536 --> 00:01:34,800 Un hombre que cocina. 13 00:01:34,858 --> 00:01:38,560 - Tu padre no tiene buena mano. - No decías eso cuando nos conocimos. 14 00:01:39,183 --> 00:01:42,418 Gaston, no digas guarradas delante del niño. 15 00:01:43,038 --> 00:01:44,840 No, no, yo no me río. 16 00:01:44,966 --> 00:01:47,440 Boca cerrada y pantalones subidos. Vale. 17 00:01:47,513 --> 00:01:50,089 Está en edad de probar cosas nuevas. 18 00:01:50,357 --> 00:01:52,863 - Yo también quiero probar. - Sí, ¿no? 19 00:01:53,050 --> 00:01:56,049 Sí, cosas nuevas como la música country. 20 00:02:00,306 --> 00:02:03,280 ¿Quién va ahora? Me está dando un calambre en el culo. 21 00:02:03,331 --> 00:02:05,040 ¡Saca la mano de ahí, guarro! 22 00:02:05,086 --> 00:02:07,280 Marc, no hace falta que te pegues tanto. 23 00:02:07,359 --> 00:02:10,000 - Si no te estoy tocando. - Sí, con la pierna. 24 00:02:10,049 --> 00:02:12,360 Eso no es mi pierna, es mi polla. 25 00:02:12,873 --> 00:02:15,840 - Qué básicos. - Vamos a jugar a algo más movidito. 26 00:02:15,976 --> 00:02:17,600 Ya no somos unos críos. 27 00:02:17,668 --> 00:02:19,200 ¿Verdad, Mimi? 28 00:02:19,889 --> 00:02:23,901 - Deja de distraerme, que voy ganando. - Lo que pasa es que... 29 00:02:24,375 --> 00:02:27,560 - ¡Serás gilipollas! - ¡Siempre lo haces cuando voy ganando! 30 00:02:27,621 --> 00:02:29,720 A ver, ¿A qué quieres jugar? 31 00:02:38,146 --> 00:02:40,520 Bueno, ¿alguno ha jugado alguna vez 32 00:02:41,518 --> 00:02:43,440 ¿al juego de la botella? 33 00:02:44,286 --> 00:02:45,760 - Sí. - Venga, va. 34 00:02:45,836 --> 00:02:48,320 Pero no vale hacer ninguna trampa, ¿vale? 35 00:02:48,366 --> 00:02:51,280 Es la botella la que decide los besos. Lo siento. 36 00:02:51,668 --> 00:02:54,560 - No voy a besar a mi hermana. - Si te toca, te toca. 37 00:02:54,620 --> 00:02:56,456 Marie, empiezas tú. 38 00:03:02,387 --> 00:03:03,645 ¡Vaya! 39 00:03:04,013 --> 00:03:05,800 Lo estaba esperando el capullo. 40 00:03:05,868 --> 00:03:07,640 - ¿Contento? - Pues sí. 41 00:03:07,686 --> 00:03:09,440 Esto ha sido el destino. 42 00:03:09,504 --> 00:03:11,253 Ven aquí. 43 00:03:13,069 --> 00:03:14,840 ¡Sin lengua, mongol! 44 00:03:15,961 --> 00:03:17,240 Qué cabrón. 45 00:03:17,320 --> 00:03:18,840 Mimi, te toca. 46 00:03:19,501 --> 00:03:20,739 Vamos. 47 00:03:33,621 --> 00:03:35,000 ¡Venga ya! 48 00:03:35,465 --> 00:03:39,088 - Bueno, venga, que sea rápido. - No seas agonías. Seremos rápidos. 49 00:03:39,434 --> 00:03:42,083 Ten cuidado, Julien, Logan tiene mala fama. 50 00:03:48,305 --> 00:03:50,149 ¡Mireille! ¡Julien! 51 00:03:50,582 --> 00:03:52,440 ¡Vuestra madre está al teléfono! 52 00:03:52,501 --> 00:03:54,200 - ¡Y la cena ya está! - Qué pena. 53 00:03:54,251 --> 00:03:55,560 Qué oportuna. 54 00:03:55,629 --> 00:03:59,227 Tenías que haberte visto la cara, estabas roja como un tomate. 55 00:03:59,600 --> 00:04:01,320 Monique, gracias por la cena. 56 00:04:01,361 --> 00:04:02,520 De nada, cariño. 57 00:04:02,573 --> 00:04:06,153 Juju, dile a tu madre que aún tiene mi túper verde. 58 00:04:06,320 --> 00:04:08,280 Sí, sí, vale, se lo digo. 59 00:04:09,752 --> 00:04:12,297 Mira que eres lameculos, Julien. 60 00:04:12,487 --> 00:04:15,160 No hables de culos, que no veas como pesa el tuyo. 61 00:04:15,219 --> 00:04:17,440 Le diré a mamá que me has llamado gorda. 62 00:04:17,513 --> 00:04:20,200 Una gorda que está enamorada de Logan Gaudreault. 63 00:04:20,263 --> 00:04:22,393 ¡Qué va! Eres un imbécil. 64 00:04:22,560 --> 00:04:25,000 Cuando lo miras parece que se te van a salir 65 00:04:25,071 --> 00:04:28,120 - los ojos de las órbitas. - Deja de decir tonterías. 66 00:04:29,347 --> 00:04:30,800 Eres idiota. 67 00:04:32,681 --> 00:04:35,760 Se estaba metiendo contigo, Mireille, no le hagas caso. 68 00:04:35,814 --> 00:04:39,480 Es que además Logan me da asco. No es mi tipo para nada. 69 00:04:40,145 --> 00:04:42,040 Qué cosas tienes, Mimi. 70 00:04:42,173 --> 00:04:44,080 Pero si tienes 14 años. 71 00:04:45,534 --> 00:04:49,541 De todas formas, los chicos no valen nada. 72 00:04:50,509 --> 00:04:51,993 Bueno, Mimi, 73 00:04:52,671 --> 00:04:54,032 a dormir. 74 00:04:54,346 --> 00:04:57,240 Va en serio. Tu padre y yo estamos muy enfadados. 75 00:04:57,881 --> 00:05:00,217 La señora Lagarde... - Mamá. 76 00:05:01,376 --> 00:05:04,640 La señora Lagarde se ha portado muy bien no diciendo nada. 77 00:05:05,882 --> 00:05:07,840 Podría haber llamado a la policía. 78 00:05:07,919 --> 00:05:09,520 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 79 00:05:09,589 --> 00:05:11,680 No puedes colarte en casa de la gente. 80 00:05:11,751 --> 00:05:14,600 No podía dormir y no hago daño a nadie, ¿qué más da? 81 00:05:14,658 --> 00:05:16,200 ¡Mireille, no! 82 00:05:18,015 --> 00:05:20,912 Hay mucha gente que no puede dormir bien. 83 00:05:21,177 --> 00:05:24,320 Eso no significa que se cuelen en la casa de los demás. 84 00:05:24,626 --> 00:05:26,200 Es inaceptable. 85 00:05:26,604 --> 00:05:28,025 Es ilegal. 86 00:05:29,225 --> 00:05:31,680 Y para mi campaña electoral... - Mamá. 87 00:05:33,737 --> 00:05:37,285 Sí, me presento a alcaldesa. Me podrías perjudicar. 88 00:05:37,658 --> 00:05:39,280 De todas formas, 89 00:05:39,559 --> 00:05:42,200 no puedes hacer eso, tienes que entenderlo. 90 00:05:42,353 --> 00:05:44,000 ¿Te hago un croquis o qué? 91 00:05:44,062 --> 00:05:45,511 Pero 92 00:05:45,939 --> 00:05:48,360 la señora Lagarde no me vio ni nada. 93 00:05:48,466 --> 00:05:50,960 ¿Qué tiene de malo si nadie se entera? 94 00:05:54,682 --> 00:05:56,898 Lo que has hecho no está mal 95 00:05:57,200 --> 00:05:59,480 porque la gente se entere, Mimi. 96 00:05:59,894 --> 00:06:04,162 Simplemente está mal porque está mal. Ya está. 97 00:06:09,577 --> 00:06:10,920 ¿Por qué? 98 00:06:17,229 --> 00:06:19,000 Porque podías decidir. 99 00:06:19,067 --> 00:06:21,160 Y lo que decidiste está mal. 100 00:06:25,293 --> 00:06:26,791 A dormir. 101 00:06:40,051 --> 00:06:43,320 La señora Lagarde se ha portado muy bien no diciendo nada. 102 00:06:43,707 --> 00:06:46,040 Podría haber llamado a la policía. 103 00:06:46,760 --> 00:06:49,280 No puedes colarte en casa de la gente. 104 00:06:49,901 --> 00:06:52,612 Hay mucha gente que no puede dormir bien. 105 00:06:53,575 --> 00:06:55,952 Es inaceptable. Es ilegal. 106 00:06:57,241 --> 00:06:59,120 Porque podías decidir. 107 00:06:59,516 --> 00:07:01,600 Y lo que decidiste está mal. 108 00:07:54,302 --> 00:07:57,200 Una gorda que está enamorada de Logan Gaudreault. 109 00:07:57,295 --> 00:07:59,803 Deja de decir tonterías, Julien. 110 00:08:00,136 --> 00:08:01,608 Eres idiota. 111 00:10:16,028 --> 00:10:19,000 Inspirada en la obra "La noche que Logan despertó". 112 00:10:19,929 --> 00:10:22,200 LA NOCHE QUE MIREILLE REAPARECIÓ 113 00:10:37,489 --> 00:10:41,223 28 años más tarde. 114 00:10:47,117 --> 00:10:49,662 ¿Nos vemos esta noche en el bar Huron? 115 00:10:59,169 --> 00:11:00,987 Vale. A las 19. 116 00:11:03,537 --> 00:11:06,280 Casi me da un parraque cuando la vi aparecer. 117 00:11:06,345 --> 00:11:09,400 Entró con aires de superioridad, como era de esperar. 118 00:11:09,499 --> 00:11:11,671 Llevaba 25 años sin verla. 119 00:11:12,080 --> 00:11:14,200 Mireille Larouche, damas y caballeros. 120 00:11:14,248 --> 00:11:15,960 La hija de Mado Larouche, 121 00:11:16,033 --> 00:11:18,400 la mujer de mi primo segundo Pierre. 122 00:11:18,521 --> 00:11:21,400 Me sorprende que una maruja como tú no se acuerde. 123 00:11:21,450 --> 00:11:25,534 - Bueno, para eso estás aquí tú. - "Vota Mado para un futuro mejor". 124 00:11:25,903 --> 00:11:28,160 ¿Mado Larouche no sigue siendo alcaldesa? 125 00:11:28,239 --> 00:11:30,641 Sí, sí que lo es. Y no por su hija. 126 00:11:30,887 --> 00:11:33,200 Sus hermanos tienen que estar desencajados 127 00:11:33,248 --> 00:11:36,581 cuando hayan visto que ha vuelto después de 25 años. 128 00:11:37,025 --> 00:11:38,840 Pero bueno, me hice la fina. 129 00:11:38,918 --> 00:11:43,266 "¿A qué debemos el placer?" Etcétera, etcétera, etcétera. 130 00:11:43,650 --> 00:11:47,906 Y ahora, agarraos porque Mado Larouche está muerta. 131 00:11:48,322 --> 00:11:49,520 ¿Qué? 132 00:11:49,615 --> 00:11:52,376 Y no es lo peor de todo. 133 00:11:52,644 --> 00:11:55,027 Su hija viene a embalsamarla. 134 00:11:55,266 --> 00:11:57,714 Espera, espera, no puede ser. 135 00:11:57,912 --> 00:12:01,119 Pues es así. Aunque yo no me lo creo. 136 00:12:02,250 --> 00:12:05,620 Ni yo. A esa le da igual el cuerpo de su madre. 137 00:12:05,818 --> 00:12:09,981 No aparece en 25 años y entra aquí como si nada, 138 00:12:10,250 --> 00:12:13,120 vestida de punta en blanco, con la cabeza bien alta 139 00:12:13,176 --> 00:12:14,920 como si ni hubiera pasado nada. 140 00:12:14,975 --> 00:12:17,240 Como si nos hubiésemos olvidado. 141 00:12:18,672 --> 00:12:21,711 Yo creo que ha venido por la herencia. 142 00:12:21,962 --> 00:12:24,765 Siempre ha sido un poco fresca, ¿verdad? 143 00:12:25,163 --> 00:12:27,480 Una furcia de Montreal, ¿qué esperas? 144 00:12:27,553 --> 00:12:30,167 Yo estuve en el funeral con ella ayer. 145 00:12:31,872 --> 00:12:33,560 Me pareció muy correcta. 146 00:12:33,609 --> 00:12:35,120 Muy refinada. 147 00:12:35,285 --> 00:12:37,200 Y me gustó su conjunto. 148 00:12:37,480 --> 00:12:40,640 Va a embalsamar el cuerpo porque era su última voluntad. 149 00:12:42,065 --> 00:12:43,480 Solo quiere cumplirla. 150 00:12:43,528 --> 00:12:46,000 Bueno, pues me alegro por ti, cariño. 151 00:12:48,707 --> 00:12:51,234 ¡Hablando del rey de Roma! 152 00:12:54,808 --> 00:12:57,840 A ver que te veamos esa cara guapa que tienes, Mireille. 153 00:12:57,911 --> 00:12:59,480 Danos el gusto. 154 00:12:59,543 --> 00:13:01,520 Hola, Mireille. ¿Qué tal? 155 00:13:06,253 --> 00:13:08,560 ¿Ves lo que te decía? Está igual. 156 00:13:09,310 --> 00:13:11,240 Tú tampoco has cambiado. 157 00:13:13,082 --> 00:13:14,960 Bueno, ¿qué quieres que te ponga? 158 00:13:15,021 --> 00:13:16,851 Un café grande. Solo. 159 00:13:17,683 --> 00:13:20,240 - Y una tostada integral. - No me queda. 160 00:13:20,293 --> 00:13:21,960 Normal, entonces. 161 00:13:50,767 --> 00:13:52,520 Aquí tienes, guapa. 162 00:13:52,849 --> 00:13:54,437 Que aproveche. 163 00:14:02,736 --> 00:14:05,608 - ¿En qué pensabas? - No voy a decirte 164 00:14:05,799 --> 00:14:09,360 por qué he llamado a una mujer para decirle que su madre se muere. 165 00:14:09,448 --> 00:14:12,760 - No me casé con un imbécil. - No haberlo hecho a mis espaldas. 166 00:14:12,823 --> 00:14:14,840 - Es mi familia. - ¿Y no es la mía? 167 00:14:14,905 --> 00:14:18,107 - Tú no estabas. - Sí, estaba. Qué poca memoria. 168 00:14:18,290 --> 00:14:20,080 ¡La virgen, Chantal! 169 00:14:20,174 --> 00:14:22,880 No estábamos juntos. Sabes a qué me refiero. 170 00:14:23,046 --> 00:14:25,760 No eras parte de la familia, te lo recuerdo. 171 00:14:25,837 --> 00:14:28,200 Es nuestra historia, nuestro drama. 172 00:14:28,638 --> 00:14:31,240 Bastante duro es. Lo último que necesitaba 173 00:14:31,358 --> 00:14:33,960 es que mi hermana apareciese después de 20 años. 174 00:14:34,008 --> 00:14:35,160 ¿Lo entiendes? 175 00:14:35,226 --> 00:14:38,280 ¿Por qué no puedes ponerte en mi lugar ni un momento? 176 00:14:48,192 --> 00:14:51,183 Oye, olvídalo, no quiero discutir, ¿vale? 177 00:14:52,026 --> 00:14:53,880 Tienes razón. Perdona. 178 00:14:58,423 --> 00:15:01,120 Era evidente que iba a venir a embalsamarla. 179 00:15:01,177 --> 00:15:04,120 Madeleine siempre ha querido que tu hermana lo hiciese. 180 00:15:04,197 --> 00:15:06,320 Y tú no dijiste nada de nada. 181 00:15:06,394 --> 00:15:09,919 Eso no quiere decir que Mireille lo hubiese hecho. 182 00:15:10,233 --> 00:15:13,360 Seguramente ni habría venido si no la hubieses llamado. 183 00:15:13,576 --> 00:15:15,560 ¿Y qué más da? 184 00:15:16,605 --> 00:15:18,480 Madeleine está muerta. 185 00:15:19,562 --> 00:15:21,640 ¿No la habrías llamado tú al final? 186 00:15:21,711 --> 00:15:22,849 Sí. 187 00:15:33,097 --> 00:15:35,760 ¿Qué era esa caja que trajiste a casa ayer? 188 00:15:36,085 --> 00:15:40,482 Algunas cosas de mi madre, recuerdos de la infancia. 189 00:15:41,495 --> 00:15:45,103 Tengo que ir a por su vestido del funeral. Mierda. 190 00:16:06,395 --> 00:16:07,730 Mierda. 191 00:16:36,939 --> 00:16:38,760 Vanessa, ¿estás aquí? 192 00:16:44,263 --> 00:16:45,838 ¿Vanessa? 193 00:16:46,862 --> 00:16:48,520 Van, ¿estás aquí? 194 00:16:50,478 --> 00:16:51,720 Vanessa. 195 00:16:51,783 --> 00:16:55,910 Van. Vanessa. No encuentro la bolsa con el puto pis. 196 00:16:56,077 --> 00:16:57,800 ¡Déjame, estoy durmiendo! 197 00:16:57,861 --> 00:17:00,864 Me hacen la prueba ahora y no encuentro la... 198 00:17:01,035 --> 00:17:02,569 ¿La has visto? 199 00:17:09,104 --> 00:17:10,456 ¡Joder! 200 00:17:10,623 --> 00:17:12,231 ¡Me cago en...! 201 00:17:21,568 --> 00:17:23,099 Dios. 202 00:21:21,837 --> 00:21:24,720 Sé que sus familias son cercanas, pero les recomiendo 203 00:21:24,780 --> 00:21:27,640 que mantengan las distancias hasta que se solucione. 204 00:21:27,700 --> 00:21:33,010 Están destrozados por el comportamiento de su hijo. Ya les dirán algo. 205 00:21:33,197 --> 00:21:36,600 Eviten el contacto. Desde el punto de vista legal, es lo mejor. 206 00:21:36,648 --> 00:21:39,280 Vamos a necesitar una declaración oficial, 207 00:21:39,360 --> 00:21:40,800 en persona, 208 00:21:40,978 --> 00:21:42,200 en comisaría. 209 00:21:42,275 --> 00:21:45,443 Luego podrán decidir si quieren presentar una denuncia. 210 00:21:45,665 --> 00:21:52,124 - Esta noche no, está agotada. - Si su hijo no llega a estar allí, 211 00:21:52,324 --> 00:21:56,119 podríamos estar hablando de una violación, no de tocamientos. 212 00:21:56,286 --> 00:21:59,691 - Por favor. - Creo que ya es bastante por hoy. 213 00:22:00,000 --> 00:22:01,252 ¿Mamá? 214 00:22:01,497 --> 00:22:03,480 ¿Qué estás haciendo aquí, tesoro? 215 00:22:03,546 --> 00:22:06,320 Vuelve a la cama, que yo voy enseguida, ¿vale? 216 00:22:06,392 --> 00:22:08,400 No pasa nada. Venga, vete a la cama. 217 00:22:08,440 --> 00:22:10,760 Vamos. A soñar con los angelitos. 218 00:22:11,068 --> 00:22:14,660 Estabas en el sitio correcto en el momento indicado, ¿no, campeón? 219 00:22:15,732 --> 00:22:18,722 Así es, señor agente. Solo protegía a mi hermana. 220 00:22:22,370 --> 00:22:25,101 Teníamos muy buenos recuerdos de ese día. 221 00:22:29,683 --> 00:22:32,508 O sea, aún los tenemos. No han desaparecido. 222 00:22:34,300 --> 00:22:35,800 Malditas obras. 223 00:22:35,864 --> 00:22:39,313 "Estará acabada cuando ella vuelva, no os preocupéis". 224 00:22:39,547 --> 00:22:45,155 Vino aquí a morir en paz y parece que hay una puta guerra en la cocina. 225 00:22:46,469 --> 00:22:49,600 Todo porque sus hijos querían vender en cuanto muriese. 226 00:22:50,182 --> 00:22:52,480 Vaya forma de tratar a una madre. 227 00:22:52,801 --> 00:22:55,645 Julien, no conozco mucho de vuestra historia. 228 00:22:56,268 --> 00:22:58,720 Sé que las cosas no han sido fáciles. 229 00:22:59,933 --> 00:23:02,880 Pero has estado ahí para tu madre, yo lo he visto. 230 00:23:03,228 --> 00:23:06,593 Hay gente que decide estar y gente que no está. 231 00:23:06,760 --> 00:23:08,440 Tú estuviste ahí. 232 00:23:10,660 --> 00:23:13,061 ¿Y por qué me miró así? 233 00:23:14,952 --> 00:23:18,244 Tú estabas siempre con ella, algo diría. 234 00:23:18,830 --> 00:23:24,080 ¿No te lo contó? ¿Qué fue lo que pasó? El día de antes, no me dejaba ni irme. 235 00:23:29,968 --> 00:23:33,132 Sé que viste cómo me apartaba la mano. 236 00:23:34,551 --> 00:23:36,667 ¿No te dijo nada? 237 00:23:37,064 --> 00:23:39,845 ¿No sabes si pasó algo para que mi madre 238 00:23:40,108 --> 00:23:44,184 me mirase de esa manera tan fría así de repente? ¡Habla ya! 239 00:23:44,393 --> 00:23:46,440 Julien, me estás asustando. 240 00:23:50,962 --> 00:23:52,680 Estas no son formas. 241 00:23:52,742 --> 00:23:55,280 Lo siento, Nicole, no sé qué me ha pasado. 242 00:23:55,320 --> 00:23:57,739 Necesito entender qué le ocurría. 243 00:23:57,947 --> 00:24:01,198 ¿Dijo o hizo algo ese día fuera de lo común? 244 00:24:02,772 --> 00:24:06,160 Los empleados del hospital van a venir a recoger el material. 245 00:24:06,247 --> 00:24:07,920 Voy a prepararlo. 246 00:24:24,896 --> 00:24:26,932 La chica que viste ayer, 247 00:24:28,060 --> 00:24:30,040 ¿sabe que te han atacado? 248 00:24:34,985 --> 00:24:36,526 ¿Quién era? 249 00:24:37,365 --> 00:24:38,800 ¿Era tu ex? 250 00:24:42,052 --> 00:24:43,920 Necesitaba distraerme. 251 00:24:45,157 --> 00:24:47,080 Después del día de ayer, 252 00:24:47,791 --> 00:24:49,320 con lo de mamá 253 00:24:52,593 --> 00:24:54,215 y todo, no sé. 254 00:24:55,404 --> 00:24:58,866 Pero no, no la conocía. Es de una app. 255 00:24:59,996 --> 00:25:03,412 No he podido ni llamarla. Se llevaron mi móvil. 256 00:25:05,857 --> 00:25:07,640 ¿A qué hora fue eso? 257 00:25:08,435 --> 00:25:10,320 O sea, sí, te atacaron, 258 00:25:10,654 --> 00:25:13,760 - pero ¿dónde pasaste la noche? - Estaba hecho mierda. 259 00:25:15,487 --> 00:25:17,685 - ¿Qué pasa? - Espera. 260 00:25:17,861 --> 00:25:20,600 Estaba hecho mierda. Me desperté en la calle. 261 00:25:22,714 --> 00:25:24,347 No sé dónde. 262 00:25:30,127 --> 00:25:32,760 No entiendo por qué no quieres ir a la policía. 263 00:25:32,833 --> 00:25:34,882 A ver, no es tan difícil. 264 00:25:35,281 --> 00:25:39,040 Bastante mierda tenemos para añadir más y que Julien me monte el pollo. 265 00:25:39,117 --> 00:25:42,199 Él te va a ver no te vas a curar de repente. 266 00:25:43,928 --> 00:25:46,880 ¿No te podían robar el móvil sin darte de hostias? 267 00:25:48,141 --> 00:25:49,832 ¿Dejaron algo? 268 00:25:50,728 --> 00:25:53,028 Un objeto, un rastro. 269 00:25:53,330 --> 00:25:55,513 - Una pista. - Sí. 270 00:25:55,753 --> 00:25:58,040 El número de la seguridad social. 271 00:25:59,154 --> 00:26:01,855 En un trozo de papel que se les cayó. 272 00:26:03,827 --> 00:26:06,517 Es que vaya pregunta. 273 00:26:07,302 --> 00:26:08,880 Qué tonto eres. 274 00:26:09,915 --> 00:26:12,320 Tú, que eres muy listo. Lo has sacado de mí. 275 00:26:12,362 --> 00:26:14,600 No he sacado nada de ti, no eres mi padre. 276 00:26:14,676 --> 00:26:16,205 Calla ya. 277 00:26:16,474 --> 00:26:18,520 Tengo que cogerlo, paga tú. 278 00:26:18,892 --> 00:26:20,194 ¿Hola? 279 00:27:11,027 --> 00:27:12,759 ¿Quieres recibo? 280 00:27:13,995 --> 00:27:15,238 ¿Hola? 281 00:27:15,405 --> 00:27:18,240 - Sí, y la factura para la empresa. - Perfecto. 282 00:27:18,540 --> 00:27:20,274 Gracias. 283 00:27:23,319 --> 00:27:26,040 Te dejo en la morgue y voy un rato a la obra. 284 00:27:26,253 --> 00:27:28,680 Chantal te lleva luego a la reunión. 285 00:27:30,062 --> 00:27:32,120 Como si tuviese cinco años. 286 00:27:32,692 --> 00:27:34,360 Es lo que parece, 287 00:27:34,884 --> 00:27:37,600 teniéndole ese miedo que le tienes a Julien. 288 00:27:37,722 --> 00:27:39,758 Es tu hermano. Te quiere. 289 00:27:42,446 --> 00:27:44,480 Te conoce mejor que nadie. 290 00:27:47,852 --> 00:27:49,341 Bueno, 291 00:27:49,754 --> 00:27:51,119 vámonos. 292 00:28:04,152 --> 00:28:07,635 Puedo hacerlo. Perdone, lo siento. 293 00:28:14,712 --> 00:28:16,120 ¿Hacer qué? 294 00:28:17,131 --> 00:28:21,037 Bueno, romperle los dedos si no quiere hacerlo usted. 295 00:28:22,186 --> 00:28:23,775 ¿Y eso por qué? 296 00:28:24,186 --> 00:28:25,837 Es mi labor. 297 00:28:26,977 --> 00:28:29,360 Vale, pues me voy arriba, entonces. 298 00:28:30,609 --> 00:28:33,360 Si necesita algo, estoy... - Estoy bien, gracias. 299 00:28:33,417 --> 00:28:35,193 De acuerdo. 300 00:29:17,602 --> 00:29:22,045 Julien, usa el tenedor, por favor, cariño, es Nochebuena. 301 00:29:29,657 --> 00:29:30,840 Bueno, 302 00:29:30,902 --> 00:29:32,880 lo sabía. Está muy hecho. 303 00:29:34,468 --> 00:29:37,200 No, está muy seco, es como comerse un zapato. 304 00:29:37,299 --> 00:29:41,772 Tendría que haberlo sacado a las seis, pero la tía Denise tenía que llamar. 305 00:29:41,974 --> 00:29:44,360 Tu hermana es muy oportuna. 306 00:29:45,068 --> 00:29:47,407 ¿Está muy lejos de aquí "Easman"? 307 00:29:48,993 --> 00:29:51,951 - Eastman, idiota. - ¡Julien! 308 00:29:52,996 --> 00:29:56,767 ¿Y Mireille se queda en Navidad aunque se vaya a Eastman? 309 00:29:58,503 --> 00:30:00,360 ¿De qué hablas, Denis? 310 00:30:00,407 --> 00:30:02,240 ¿A qué voy a ir allí? 311 00:30:06,947 --> 00:30:08,191 ¿Qué? 312 00:30:09,760 --> 00:30:11,280 - ¿Qué es lo que pasa? - Nada. 313 00:30:11,347 --> 00:30:12,779 No, Pierre. 314 00:30:14,606 --> 00:30:16,079 Escucha. 315 00:30:16,246 --> 00:30:20,645 Mimi, allí en Eastman hay un colegio para chicas. 316 00:30:20,812 --> 00:30:22,320 ¡No me voy a ir a Eastman! 317 00:30:22,373 --> 00:30:25,808 - ¿Es una puta broma? - ¡Oye! ¡Cuidado con esa lengua! 318 00:30:26,189 --> 00:30:28,270 No quiero ningún numerito. 319 00:30:28,464 --> 00:30:32,040 Está hecho, Mimi. Lo hablamos después de la cena, ¿vale? 320 00:30:32,606 --> 00:30:35,640 Quería habértelo contado yo, pero... - Vete a la mierda. 321 00:30:35,709 --> 00:30:38,404 - Vete a tu cuarto. - ¿Por qué me tratáis 322 00:30:38,597 --> 00:30:41,000 como si fuese yo el problema? ¡Estoy harta! 323 00:30:41,066 --> 00:30:45,590 Nosotros también. Hasta el moño estoy. Hemos sido pacientes, cariñosos, 324 00:30:45,771 --> 00:30:48,576 - comprensivos... - Que me mandáis por ahí. 325 00:30:48,743 --> 00:30:52,429 Sacas cada vez peores notas. Te expulsan de las clases. 326 00:30:52,596 --> 00:30:55,830 Te encierras en tu cuarto, te intentas cortar las venas. 327 00:30:56,008 --> 00:30:58,809 - Y fumas. Con 14 años, fumas. - Es tu culpa. 328 00:30:59,006 --> 00:31:04,000 Todo es culpa mía. Lo que hagas, lo que digas, que bebas en el colegio, 329 00:31:04,167 --> 00:31:06,480 que mientas, que le pegues a tus hermanos... 330 00:31:06,522 --> 00:31:09,868 Chicas, parad. ¡Es Nochebuena! ¡Tengamos la fiesta en paz! 331 00:31:14,122 --> 00:31:16,888 Hablamos mañana más calmadas 332 00:31:17,165 --> 00:31:21,724 después de los regalos. Porque sí, todavía es Navidad. 333 00:31:23,912 --> 00:31:26,183 Te vas a un internado. 334 00:31:27,497 --> 00:31:33,127 Te van a cuidar, te van a querer y vas a poder pasear por donde quieras. 335 00:31:33,323 --> 00:31:38,170 ¡Ya paseo por donde quiero! ¡Estoy bien! 336 00:31:38,423 --> 00:31:41,070 Papá Noel se ha portado muy bien este año. 337 00:31:45,170 --> 00:31:46,720 Vamos, cariño. 338 00:31:46,772 --> 00:31:49,320 Vamos al árbol de Navidad a ver qué hay. 339 00:31:49,491 --> 00:31:52,660 ¡Sí, vamos a abrir los regalitos! 340 00:31:57,747 --> 00:31:59,264 Escúchame. 341 00:32:00,167 --> 00:32:03,130 Deja ya este numerito y de hacerte la víctima. 342 00:32:03,338 --> 00:32:06,039 ¡No me estoy haciendo la víctima! 343 00:32:06,243 --> 00:32:09,120 Julien, ¿me pasas el puré de patatas, por favor? 344 00:32:14,499 --> 00:32:18,539 Lo siento. Sabes que no soy así. 345 00:32:19,300 --> 00:32:23,130 Nunca te he tocado un pelo. No sé qué me ha pasado. 346 00:32:23,307 --> 00:32:25,082 Lo siento mucho. 347 00:32:25,262 --> 00:32:28,591 - Pierre, déjalo. - ¿Me dejas hablar por una vez 348 00:32:28,758 --> 00:32:31,532 en tu vida? Estoy hablando con mi hija. 349 00:32:32,820 --> 00:32:34,793 Pierre, cálmate. 350 00:32:37,979 --> 00:32:40,395 ¿Qué te pasa? ¿Pierre? 351 00:32:41,205 --> 00:32:42,680 - ¿Qué...? - ¡Mado! 352 00:32:42,724 --> 00:32:44,498 ¿Pierre? 353 00:32:45,197 --> 00:32:47,080 ¿Pierre? ¿Qué pasa? 354 00:32:47,247 --> 00:32:50,042 Julien, llama a una ambulancia. ¡Venga, vamos! 355 00:34:05,956 --> 00:34:07,600 ¿Te puedo ayudar? 356 00:34:09,992 --> 00:34:11,520 No, no es nada. 357 00:34:11,571 --> 00:34:13,640 - No es que... - Estoy bien. 358 00:34:13,990 --> 00:34:15,720 - Vale. - De verdad. 359 00:34:15,915 --> 00:34:17,964 ¿Puedo ayudarte en algo? 360 00:34:18,785 --> 00:34:21,040 ¿Vienes por un familiar? ¿Por ti? 361 00:34:21,098 --> 00:34:23,972 No. No vengo por mí. Todavía es pronto. 362 00:34:24,296 --> 00:34:26,600 Tenemos muchos tipos de clientes. 363 00:34:26,707 --> 00:34:29,479 Planifican su muerte antes de que llegue. 364 00:34:29,998 --> 00:34:33,570 ¿Estás buscando algo? ¿Un ataúd? ¿Una urna? 365 00:34:34,878 --> 00:34:36,919 No. 366 00:34:37,193 --> 00:34:39,760 Entonces te tengo que pedir que te vayas. 367 00:34:41,357 --> 00:34:45,702 - A ver, en realidad... - Era una broma tranquilo. 368 00:34:46,023 --> 00:34:50,588 Aunque no ha sido muy buena. Ni muy profesional que digamos. 369 00:34:52,159 --> 00:34:54,557 Soy el hermano de Mireille. 370 00:34:55,107 --> 00:34:58,434 Bueno, en realidad no, soy el hijo de Madeleine Larouche. 371 00:34:59,162 --> 00:35:01,520 ¿Quieres que vaya a buscar a tu hermana? 372 00:35:01,591 --> 00:35:04,403 No. A ver, 373 00:35:05,909 --> 00:35:09,685 es que no la conozco y me agobia verla. 374 00:35:09,961 --> 00:35:11,800 No sé ni qué decirle, 375 00:35:11,912 --> 00:35:14,871 así que creo que me voy a ir... - Hola, Elliot. 376 00:35:16,844 --> 00:35:18,466 - Hola. - Hola. 377 00:35:23,171 --> 00:35:27,657 ¿Necesita que vaya a hacer alguna cosa? 378 00:35:28,025 --> 00:35:30,280 No me hables de usted, Stéfanie. 379 00:35:33,875 --> 00:35:35,480 - Adiós. - Adiós. 380 00:35:40,723 --> 00:35:42,063 Bueno. 381 00:35:46,721 --> 00:35:48,180 ¿Qué...? 382 00:35:48,514 --> 00:35:51,808 Ya. Me he... 383 00:35:52,684 --> 00:35:53,907 Ven. 384 00:36:00,339 --> 00:36:02,861 - Bueno, allá voy. - Joder. 385 00:36:13,553 --> 00:36:14,913 Ya está. 386 00:36:15,335 --> 00:36:16,835 Toma. 387 00:36:18,270 --> 00:36:20,440 Debería habértelo dando antes. 388 00:36:21,950 --> 00:36:24,151 Yo ya no bebo. Gracias. 389 00:36:24,842 --> 00:36:26,480 Llevo cuatro meses. 390 00:36:26,531 --> 00:36:29,533 - Salí del centro ayer. - ¿De verdad? 391 00:36:30,449 --> 00:36:31,984 Muy bien. 392 00:36:34,232 --> 00:36:35,542 Gracias. 393 00:36:36,962 --> 00:36:38,287 Espera. 394 00:36:39,215 --> 00:36:40,600 Lo siento. 395 00:36:40,919 --> 00:36:43,440 ¿Te imaginabas que nos conoceríamos así? 396 00:36:45,599 --> 00:36:47,032 No. 397 00:36:47,823 --> 00:36:49,800 Nunca he pensado en ello. 398 00:36:51,986 --> 00:36:53,297 Bueno. 399 00:37:00,198 --> 00:37:01,608 Ya está. 400 00:37:02,025 --> 00:37:03,520 - Qué bien. - Mírame. 401 00:37:03,592 --> 00:37:05,436 - ¿Esa es...? - Sí. 402 00:37:10,299 --> 00:37:12,528 Hablaba sobre ti, mamá. 403 00:37:18,645 --> 00:37:20,600 Cuéntame cuando... - Voy. 404 00:37:20,813 --> 00:37:22,440 Uno, dos y tres. 405 00:37:24,062 --> 00:37:25,440 - Ya está. - Vale. 406 00:37:25,509 --> 00:37:28,798 Lo siento, pero así cicatriza mejor. 407 00:37:29,259 --> 00:37:31,200 Mejor que con las grapas seguro. 408 00:37:31,275 --> 00:37:34,597 Bueno, te quito esto en unos días. ¿Vendrás a verme? 409 00:37:34,826 --> 00:37:36,455 Sí, vale. 410 00:37:39,109 --> 00:37:40,434 Pero, 411 00:37:42,157 --> 00:37:45,103 ¿entonces puedo tener un hilo de esperanza? 412 00:37:45,998 --> 00:37:47,402 Un hilo. 413 00:37:48,092 --> 00:37:49,400 Sí. 414 00:37:50,646 --> 00:37:52,720 La verdad es que pendías de un hilo. 415 00:37:52,761 --> 00:37:55,736 Yo quería darte las gracias por tu tiempo 416 00:37:57,437 --> 00:37:59,200 para hablar conmigo. 417 00:37:59,308 --> 00:38:02,000 Cómo últimamente habíamos perdido el hilo... 418 00:38:02,459 --> 00:38:05,608 - Lo siento, es muy malo. - Sí, la verdad. 419 00:38:07,271 --> 00:38:08,520 Soy yo. 420 00:38:08,672 --> 00:38:12,155 Su cuñada está arriba, señora. Lo siento. Mireille. 421 00:38:18,099 --> 00:38:19,400 Gracias. 422 00:38:19,713 --> 00:38:21,080 Un placer. 423 00:38:27,766 --> 00:38:29,560 Apenas me ha dolido. 424 00:38:30,135 --> 00:38:31,840 Te acompaño fuera. 425 00:38:34,055 --> 00:38:35,800 ¿Puedes fumar aquí? 426 00:38:37,380 --> 00:38:41,551 - ¿Es que te molesta el humo? - No, qué va, ¿cómo me va a molestar? 427 00:38:41,758 --> 00:38:45,720 Es solo que me trae buenos recuerdos. Yo fumaba como un auténtico carretero. 428 00:38:45,840 --> 00:38:47,840 Puede que suene asqueroso, 429 00:38:48,685 --> 00:38:52,639 pero seguro que está buenísimo con mis arándanos. 430 00:39:07,452 --> 00:39:09,440 - Están buenos, ¿eh? - Sí. 431 00:39:09,500 --> 00:39:11,000 Están buenos. 432 00:39:15,699 --> 00:39:18,000 ¿En qué te puedo ayudar, Chantal? 433 00:39:21,815 --> 00:39:23,000 ¿Qué? 434 00:39:23,105 --> 00:39:26,864 No, es solo que no te andas por las ramas, ¿eh? 435 00:39:27,031 --> 00:39:30,460 - Lo siento, no quería... - No, no, yo tampoco. 436 00:39:31,602 --> 00:39:34,280 En realidad apenas nos conocemos, Mireille. 437 00:39:34,576 --> 00:39:40,426 Creo que empecé a salir con Julien cuando tú te fuiste a Montreal. 438 00:39:41,487 --> 00:39:42,957 Y bueno, 439 00:39:44,333 --> 00:39:48,003 no sé si soy tu tipo de persona. 440 00:39:48,884 --> 00:39:52,069 Pero soy muy directa. ¿Sabes? Sin tonterías. 441 00:39:52,534 --> 00:39:55,960 A algunas personas les gusta y a otras no, pero es lo que hay. 442 00:39:58,598 --> 00:40:00,280 Sigue, te escucho. 443 00:40:00,993 --> 00:40:02,640 Vengo a invitarte 444 00:40:03,358 --> 00:40:06,790 a que vengas a tomar algo con nosotros. 445 00:40:07,013 --> 00:40:09,507 Una pequeña fiesta en el jardín. 446 00:40:11,182 --> 00:40:17,491 No, pero, en honor de Mado. Para consolarnos, para estar juntos. 447 00:40:18,565 --> 00:40:21,262 ¿Y sabe Julien algo de todo esto? 448 00:40:21,600 --> 00:40:23,760 No sabía que me llamaste por lo de Mado. 449 00:40:23,833 --> 00:40:25,480 ¡Tu madre se estaba muriendo, 450 00:40:25,521 --> 00:40:28,080 no necesito permiso para llamarte y decírtelo! 451 00:40:28,132 --> 00:40:31,120 Era lo que había que hacer. Lo que me decía el corazón. 452 00:40:31,179 --> 00:40:34,311 Pensé que querrías ver a tu madre por última vez. 453 00:40:35,994 --> 00:40:38,429 Y si pudiésemos 454 00:40:40,095 --> 00:40:42,206 tener más relación. 455 00:40:44,097 --> 00:40:46,102 Julien no se atreve. 456 00:40:47,457 --> 00:40:52,365 No se atreve a invitarte. A hablarte, a llamarte. 457 00:40:55,036 --> 00:40:56,400 Lo siento. 458 00:41:01,456 --> 00:41:03,000 Mira, Chantal, 459 00:41:05,733 --> 00:41:10,084 no tienes que darme explicaciones o que disculparte. 460 00:41:10,732 --> 00:41:13,760 Hace tiempo que acepté que las cosas eran como eran. 461 00:41:14,526 --> 00:41:18,923 Además, toda esta situación no creo que cambie nuestra forma de... 462 00:41:19,448 --> 00:41:20,928 Nuestra 463 00:41:22,579 --> 00:41:25,090 forma de ser una familia. 464 00:41:25,371 --> 00:41:30,142 Volviste el mismo día que te llamé. No te dije que había muerto, 465 00:41:30,391 --> 00:41:35,264 te dije que no le quedaba mucho tiempo. Da igual lo que te dijera, volviste. 466 00:41:37,700 --> 00:41:40,960 Sabes que no has venido aquí solo a embalsamar a tu madre. 467 00:41:52,007 --> 00:41:53,337 Bueno, 468 00:41:53,956 --> 00:41:55,880 ya no te entretengo más. 469 00:42:01,364 --> 00:42:06,017 - ¿Sabes si Elliot está abajo? - Oye Chantal, 470 00:42:07,218 --> 00:42:10,002 Julien no quiere esto, ¿vale? 471 00:42:12,639 --> 00:42:14,024 Lo sé. 472 00:42:16,936 --> 00:42:18,451 Pues yo sí. 473 00:44:27,308 --> 00:44:30,584 ¿Te sigue apeteciendo tomarte una conmigo o qué? 474 00:44:33,131 --> 00:44:34,760 No te preocupes. 475 00:44:48,316 --> 00:44:50,202 ¡Hola! ¡Hola, chicas! 476 00:44:50,382 --> 00:44:51,720 ¡Hola! ¡Hola, chicas! 477 00:44:51,765 --> 00:44:54,080 Chicas, ¿me podéis dar un minuto? 478 00:44:54,210 --> 00:44:56,560 Voy a ponerme una camiseta, ¿vale? 479 00:44:58,031 --> 00:45:00,433 - Claro. - Bien, esperad. 480 00:45:40,449 --> 00:45:41,763 ¡Bueno! 481 00:45:42,384 --> 00:45:45,118 Ya estoy. ¿Cómo estáis? 482 00:45:46,914 --> 00:45:48,140 Bien. 483 00:45:48,406 --> 00:45:49,997 ¿Bien? 484 00:45:50,786 --> 00:45:53,376 Bueno, sabíamos que iba a pasar. 485 00:45:55,231 --> 00:45:58,280 Cuando estuvisteis aquí, la abuela ya no estaba bien. 486 00:45:59,733 --> 00:46:05,095 ¿Y el colegio cómo va? ¿Estáis con vuestros amigos del año pasado? 487 00:46:05,632 --> 00:46:08,320 Yo no estoy en la misma clase que mis amigos, 488 00:46:08,376 --> 00:46:12,080 - pero voy a estudiar a casa de Kelly. - Qué bien. Kelly es muy maja. 489 00:46:12,525 --> 00:46:15,115 ¿Qué pasa? ¿Val? 490 00:46:16,103 --> 00:46:18,594 No es nada, es mamá que no para. 491 00:46:18,939 --> 00:46:21,705 ¡Oye! ¿Estás ahí, Sonia? 492 00:46:22,102 --> 00:46:26,528 - ¿Podemos saludarnos? - Estoy aquí. Date prisa. 493 00:46:26,695 --> 00:46:29,320 Tengo que hacer la cena. Necesito a las chicas. 494 00:46:29,396 --> 00:46:31,360 Solo llevamos hablando dos minutos. 495 00:46:31,437 --> 00:46:34,556 Quiero que recojan todo esto antes de cenar. 496 00:46:34,722 --> 00:46:38,200 ¿Puedo verte al menos la cara? Así pareces la Amenaza Fantasma. 497 00:46:38,453 --> 00:46:40,094 ¿Así mejor? 498 00:46:40,329 --> 00:46:42,869 Sí, así mejor. Mucho mejor, de hecho. 499 00:46:43,257 --> 00:46:44,880 Oye, No te pases, Den. 500 00:46:44,959 --> 00:46:47,249 Es un cumplido, nada más. 501 00:46:47,852 --> 00:46:52,680 Bueno, chicas, papá quiere que vengáis al funeral de la abuela. 502 00:46:52,847 --> 00:46:55,560 Eso significa que mamá os va a llevar al autobús. 503 00:46:55,616 --> 00:46:58,405 Denis, claro que las voy a llevar, ¿vale? 504 00:46:58,632 --> 00:47:00,280 Pero tendré que decirlo. 505 00:47:00,328 --> 00:47:02,600 No soy un chamán, no puedo leer la mente. 506 00:47:02,672 --> 00:47:05,600 Tranquilo, ¿vale? Chicas, despedíos de vuestro padre. 507 00:47:05,654 --> 00:47:09,846 - Adiós, papá. - Adiós, adiós. Os quiero. 508 00:47:11,102 --> 00:47:12,449 Adiós. 509 00:47:44,289 --> 00:47:47,088 Míralo, este es Mike. Es un grande, el cabrón. 510 00:47:47,293 --> 00:47:49,320 Llegó tarde al campamento. 511 00:47:49,737 --> 00:47:52,578 Unos dos meses después de que yo llegara. 512 00:47:52,906 --> 00:47:54,807 Sí. Y mira esto. 513 00:47:55,058 --> 00:47:59,232 Gané bastante músculo allí. Mira lo marcado que estaba. 514 00:47:59,421 --> 00:48:01,548 Pero he estado reduciendo. 515 00:48:01,798 --> 00:48:06,569 He perdido unos cinco kilos de grasa. Ahora estoy bien. 516 00:48:07,039 --> 00:48:10,642 Tengo una foto meneándomela. 517 00:48:10,867 --> 00:48:14,617 Tenía los 30 centímetros durísimos y llenos de crema. 518 00:48:18,861 --> 00:48:20,129 Hola. 519 00:48:21,333 --> 00:48:23,000 ¿Qué edad tienes? 520 00:48:23,152 --> 00:48:24,371 20. 521 00:48:24,620 --> 00:48:27,472 Bueno, 19, pero 20 pronto. 522 00:48:27,789 --> 00:48:29,400 ¿Muy joven o...? 523 00:48:31,905 --> 00:48:35,263 ¿Te enseño más fotos y nos vamos a mi casa o a la tuya? 524 00:48:37,312 --> 00:48:38,848 Espera. 525 00:48:39,780 --> 00:48:43,753 Sí, mira esta foto, aquí estaba un poco más fuerte... 526 00:49:19,958 --> 00:49:21,840 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 527 00:49:22,393 --> 00:49:24,480 Sí, perdona, es que estoy un poco... 528 00:49:24,545 --> 00:49:26,520 No es por ti, estoy bien. 529 00:49:27,525 --> 00:49:29,240 ¿Sabes qué, Kéven? 530 00:49:30,394 --> 00:49:32,600 Vámonos a mi habitación, ¿vale? 531 00:49:33,331 --> 00:49:34,637 Claro. 532 00:49:35,250 --> 00:49:36,960 Vamos, grandullón. 533 00:49:41,799 --> 00:49:45,564 Si estás en ese tipo de apps, estarás acostumbrado a ciertas cosas. 534 00:49:46,038 --> 00:49:49,200 Supongo que lo que te voy a decir no te va a sorprender. 535 00:49:50,524 --> 00:49:52,960 Si te parece, podemos empezar en la cama. 536 00:49:53,026 --> 00:49:54,600 Eres muy guapa. 537 00:49:56,995 --> 00:50:00,393 Podemos estar un rato ahí y luego, si quieres, 538 00:50:00,559 --> 00:50:02,880 nos ponemos a hacerlo en el suelo. 539 00:50:03,629 --> 00:50:07,615 Podemos caernos de la cama, me puedes tirar 540 00:50:07,841 --> 00:50:10,640 o podemos rodar. Eso te lo dejo a tu elección. 541 00:50:11,712 --> 00:50:15,205 En el suelo, tenemos que estar cara a cara. 542 00:50:15,449 --> 00:50:19,776 Yo tirada en el suelo y tú encima para que pueda mirarte. 543 00:50:23,416 --> 00:50:25,320 Durante la penetración, 544 00:50:26,276 --> 00:50:28,240 ponme la mano en la cara. 545 00:50:28,407 --> 00:50:32,160 En el cuello también, pero, sobre todo, en la cara. En la boca, ¿vale? 546 00:50:32,224 --> 00:50:39,185 En algún momento, tienes que presionar mi cabeza contra tu torso. 547 00:50:40,650 --> 00:50:45,558 Ahógame entre tus pectorales y tus brazos. Que no pueda respirar. 548 00:50:47,568 --> 00:50:51,040 Tranquilo, si llego a mi límite, daré tres golpes en el tocador. 549 00:50:51,088 --> 00:50:52,720 No te preocupes. 550 00:50:59,309 --> 00:51:00,823 Mira. 551 00:51:04,856 --> 00:51:09,641 Eres superguapa, ¿vale? Pero es que eso último no me pone. 552 00:51:20,025 --> 00:51:21,292 Adiós. 553 00:54:06,100 --> 00:54:10,365 Oye, no deberías dormir ahí, te vas a hacer polvo. 554 00:54:11,027 --> 00:54:13,387 Mensaje nuevo. 555 00:54:15,873 --> 00:54:20,299 ¿Quieres venirte al despacho? Tengo un archivo para ti. 556 00:55:40,815 --> 00:55:44,831 ¿Qué haces? Me debes un espejo. 557 00:55:46,956 --> 00:55:48,360 ¿Qué haces? 558 00:56:02,748 --> 00:56:06,016 ¿Te importa si te acompaño? Dame un par de caladas. 559 00:56:06,682 --> 00:56:09,680 - Te puedo dar uno entero. - No, no, este a medias. 560 00:56:13,965 --> 00:56:16,120 Debe haber sido difícil, ¿no? 561 00:56:18,645 --> 00:56:21,461 Primero lo de mamá el día que saliste 562 00:56:22,182 --> 00:56:23,400 y ahora esto. 563 00:56:23,445 --> 00:56:25,400 - Estoy bien. Sí. - ¿De verdad? 564 00:56:25,443 --> 00:56:30,164 No entiendo quién querría hacerte eso. Mal karma, ¿no? 565 00:56:43,523 --> 00:56:47,407 - Te quiero mucho, hermano. - Gracias. 566 00:56:50,230 --> 00:56:53,750 - ¿Qué haces? ¡No lo entiendes! - Sí que lo entiendo. 567 00:56:53,958 --> 00:56:56,720 No, no lo entiendes, lo he encontrado en casa. 568 00:56:56,827 --> 00:57:01,841 Llora todo lo que quieras. Te vas a venir a vivir aquí. 569 00:57:02,008 --> 00:57:07,139 Y no te voy a dejar solo ni un puto segundo. ¡Y vas a mear! 570 00:57:07,409 --> 00:57:10,360 - ¡Legalmente no me puedes obligar! - Aquí estáis. 571 00:57:16,745 --> 00:57:19,040 Julien, ve a pasar tiempo con tu hermana. 572 00:57:19,084 --> 00:57:21,040 - Ya voy. - Mamá, ¿puedo irme...? 573 00:57:21,119 --> 00:57:23,280 Vete a hacer los deberes, estoy ocupada. 574 00:57:23,350 --> 00:57:25,200 Madre mía, vaya humos. 575 00:57:28,208 --> 00:57:30,323 ¿Qué? ¿Lo tenía? 576 00:57:33,940 --> 00:57:37,309 Lo siento, Mireille, mis fiestas suelen ser más divertidas. 577 00:57:37,563 --> 00:57:41,446 Tranquila, Chantal. Solo he venido a tomar algo. Me tengo que ir. 578 00:57:41,614 --> 00:57:44,320 ¡No, por favor! Iba a sacar mi pastel de arándanos 579 00:57:44,366 --> 00:57:47,480 - y a acompañarlo con un Malbec. - Ha dicho que se va. 580 00:57:47,989 --> 00:57:50,040 Podríamos escribirnos por correo 581 00:57:50,101 --> 00:57:53,332 para ver qué hay que hacer la semana que viene. 582 00:57:53,975 --> 00:57:57,447 La misa, el viernes y el entierro, el sábado o el domingo. 583 00:57:57,835 --> 00:58:01,341 Tendríamos que ir hablando con la familia, amigos, conocidos... 584 00:58:01,697 --> 00:58:03,520 ¿Quieres hacerlo tú, Mireille? 585 00:58:03,566 --> 00:58:05,960 Como has mantenido el contacto con todos... 586 00:58:06,013 --> 00:58:07,880 ¿Podemos tener la fiesta en paz? 587 00:58:07,928 --> 00:58:09,480 ¡Los dos! Creo. 588 00:58:09,538 --> 00:58:11,385 Me parece... 589 00:58:11,741 --> 00:58:14,040 Di un par de verbos más, Chantal. 590 00:58:14,743 --> 00:58:17,480 Se me están ocurriendo un par, te los digo luego. 591 00:58:17,537 --> 00:58:19,276 ¡Menudo imbécil! 592 00:58:20,967 --> 00:58:23,431 Vale, el viernes la misa, sí. 593 00:58:24,153 --> 00:58:27,000 Para el entierro, podríamos estar solo nosotros. 594 00:58:28,499 --> 00:58:29,787 Vale. 595 00:58:31,360 --> 00:58:32,731 Fuera. 596 00:58:39,760 --> 00:58:41,106 Niñato. 597 00:58:46,793 --> 00:58:48,280 Bueno, Denis, 598 00:58:49,112 --> 00:58:50,560 te veo bien. 599 00:58:52,647 --> 00:58:54,560 Vendrá de familia, ¿no? 600 00:58:55,734 --> 00:58:59,160 Pero deberías dejar de subirte los pantalones como un vaquero. 601 00:58:59,731 --> 00:59:01,520 Pareces un pedófilo. 602 00:59:12,166 --> 00:59:14,731 Ya me he enterado, cariño mío. 603 00:59:16,012 --> 00:59:17,920 Lo siento mucho, cielo. 604 00:59:18,262 --> 00:59:20,840 - ¿Quieres hacer un brindis? ¿Eh? - Vale. 605 00:59:20,916 --> 00:59:22,322 Invito yo. 606 00:59:23,292 --> 00:59:24,807 ¡Por Mado! 607 00:59:30,408 --> 00:59:31,780 Tu madre. 608 00:59:31,963 --> 00:59:34,550 Tu madre era una mujer con clase. 609 00:59:34,751 --> 00:59:38,994 Era tan elegante. La gran Madeleine. 610 00:59:40,724 --> 00:59:43,607 Bueno, ahora vengo, la gente tiene sed. 611 00:59:54,491 --> 00:59:55,720 Denis. 612 00:59:56,680 --> 00:59:58,720 - ¿Hoy no cenas? - Sí, pero he salido 613 00:59:58,778 --> 01:00:00,880 y he parado a tomarme una de camino. 614 01:00:00,924 --> 01:00:02,893 Sí, ya me conozco eso. 615 01:00:03,060 --> 01:00:06,531 Escucha, no te veo desde el... 616 01:00:07,771 --> 01:00:10,568 - Lo siento mucho, de verdad. - Sí, gracias. 617 01:00:11,832 --> 01:00:15,556 Oye, Denis, he estado muy tocado, pero tengo que contarte algo. 618 01:00:15,929 --> 01:00:18,440 El notario vino el día que Mado murió. 619 01:00:20,160 --> 01:00:22,709 Ese día a tu madre se le fue la cabeza. 620 01:00:23,329 --> 01:00:25,880 La enfermera y yo no sabíamos qué hacer. 621 01:00:25,983 --> 01:00:28,440 Parecía urgente para que el notario viniera. 622 01:00:28,490 --> 01:00:29,933 ¿Y bien? 623 01:00:30,099 --> 01:00:31,800 Mado quería verlo. 624 01:00:32,081 --> 01:00:35,731 Estaba muy nerviosa, nos hizo buscar el número del señor Dolbec. 625 01:00:37,069 --> 01:00:39,480 Y al rato, el hombre ya estaba allí. 626 01:00:41,041 --> 01:00:42,920 No sé de qué hablaron. 627 01:00:44,951 --> 01:00:46,448 Pero bueno, 628 01:00:47,912 --> 01:00:49,680 tenía que decírtelo. 629 01:01:00,991 --> 01:01:03,789 ¿Señor Dolbec? Denis Larouche al aparato. 630 01:01:06,021 --> 01:01:08,480 Siento llamarlo a la hora de la cena. 631 01:01:13,772 --> 01:01:15,817 Es usted muy amable. 632 01:01:16,128 --> 01:01:18,720 Mire, señor Dolbec, me han dicho 633 01:01:19,233 --> 01:01:22,381 que se pasó por casa el día que mi madre murió. 634 01:01:24,053 --> 01:01:26,560 Solo quería saber si todo estaba bien. 635 01:01:27,341 --> 01:01:30,880 Supongo que nos contará más en la lectura del testamento, pero... 636 01:01:35,143 --> 01:01:39,239 No va a haber ninguna lectura, señor Larouche. 637 01:01:39,569 --> 01:01:41,642 Ah, vale. 638 01:01:42,464 --> 01:01:44,840 ¿Entonces no hay lectura del testamento? 639 01:01:44,898 --> 01:01:47,360 Sí que la va a haber, señor Larouche, 640 01:01:47,463 --> 01:01:54,416 pero usted, sus hermanos y sus hermanas no estarán presentes. 641 01:01:55,195 --> 01:01:58,301 Fue la última voluntad de su madre. 642 01:01:59,950 --> 01:02:01,605 Lo siento mucho. 643 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 48243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.