All language subtitles for 1 - La nuit ou Madeleine est morte.3 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,745 --> 00:01:56,165 VAL-DES-CHUTES, QUEBEC, OTOÑO DE 2019 2 00:05:11,426 --> 00:05:14,379 Inspirada en la obra "La noche que Logan despertó" 3 00:05:15,830 --> 00:05:18,230 LA NOCHE QUE MADELEINE MURIÓ 4 00:05:37,338 --> 00:05:39,365 ¿Has tenido una pesadilla? 5 00:05:41,930 --> 00:05:43,309 No. 6 00:06:40,594 --> 00:06:43,685 UNA MUJER DE QUEBEC INVITADA A UNA CONFERENCIA MUNDIAL 7 00:06:43,821 --> 00:06:45,565 SOBRE EMBALSAMIENTO 8 00:06:48,514 --> 00:06:51,925 Mireille Larouche, una mujer local, dará el discurso inaugural 9 00:06:52,054 --> 00:06:54,245 en la prestigiosa conferencia. 10 00:07:23,265 --> 00:07:24,587 ¡Mamá! 11 00:07:45,998 --> 00:07:47,228 ¿Mamá? 12 00:08:09,112 --> 00:08:12,810 Habrá ráfagas de viento de hasta 90 kilómetros por hora. 13 00:08:12,977 --> 00:08:15,285 Tengan cuidado con los muebles del patio. 14 00:08:15,354 --> 00:08:17,885 Podemos sentir el frente frío que se acerca. 15 00:08:17,962 --> 00:08:20,525 Principalmente afectará a las regiones del sur 16 00:08:20,588 --> 00:08:23,805 y se moverá hacia el norte conforme vaya avanzando la noche. 17 00:08:23,880 --> 00:08:27,413 Habrá fuertes vientos por la tarde y durante la noche. 18 00:08:27,579 --> 00:08:30,125 Habrá lluvias intensas en la zona de Matagami, 19 00:08:30,190 --> 00:08:33,685 Chibougamau y Manicouagan, con 50 milímetros de precipitación... 20 00:08:34,883 --> 00:08:37,845 Hola. Te diría que vaya madrugón, pero con este jaleo... 21 00:08:37,900 --> 00:08:40,159 - Calla. - Estarás acostumbrado. 22 00:08:41,396 --> 00:08:44,313 ¿Cómo está llevando Mado lo de volver a casa? 23 00:08:44,641 --> 00:08:47,045 No hemos tenido ocasión de hablarlo. 24 00:08:47,745 --> 00:08:50,645 Está muy contenta de tener sus fotos y sus cosas, 25 00:08:50,701 --> 00:08:53,226 pero ver cómo están reformando la casa 26 00:08:53,433 --> 00:08:56,205 para venderla en cuanto la casques, no es fácil. 27 00:08:56,247 --> 00:08:58,325 Es verdad. ¿Qué se le va a hacer? 28 00:08:58,373 --> 00:09:00,485 Bueno, tengo que ir a por mi sobrina. 29 00:09:00,553 --> 00:09:02,485 - Oye, Denis, Denis. - ¿Qué? 30 00:09:02,538 --> 00:09:05,325 Los chicos me han dado esto cuando he llegado. 31 00:09:06,232 --> 00:09:07,560 ¿Qué es? 32 00:09:08,029 --> 00:09:09,765 No hemos querido tirarla. 33 00:09:09,833 --> 00:09:13,445 La verdad es que estaba enterrada bastante hondo, pero me he dicho: 34 00:09:13,697 --> 00:09:15,205 "Jean, espera un momento". 35 00:09:15,246 --> 00:09:18,125 y he pensado que podía ser tuya, de tus hermanos 36 00:09:22,427 --> 00:09:24,845 o quizá sea de tu hermana, no lo sé. 37 00:09:27,490 --> 00:09:30,125 ¿Tú crees que esto podría ser de Mireille? 38 00:09:31,504 --> 00:09:33,025 No me suena. 39 00:09:33,806 --> 00:09:35,045 - Gracias. - De nada. 40 00:09:35,110 --> 00:09:36,725 - Adiós. - Adiós. 41 00:09:55,922 --> 00:09:58,365 ¡Marie-Soleil! ¿Me vas a obligar a tirar 42 00:09:58,420 --> 00:10:01,709 el maldito equipo de música por la ventana? ¡Bájalo! 43 00:10:03,137 --> 00:10:05,111 Madre mía, qué pesada. 44 00:10:07,383 --> 00:10:09,217 ¿Qué le pasa a esto? 45 00:10:14,213 --> 00:10:18,868 Las autoridades creen que lo sucedido fue algún tipo de acto de represalia. 46 00:10:19,119 --> 00:10:22,648 Los hechos sucedieron en la base del asta de la bandera 47 00:10:22,915 --> 00:10:27,068 del ayuntamiento, más o menos sobre las cinco de la mañana. 48 00:10:27,377 --> 00:10:30,772 Lo increíble es que esa bandera había sido izada 49 00:10:31,064 --> 00:10:33,346 menos de 24 horas antes. 50 00:10:33,597 --> 00:10:36,525 - ¿Qué ha sido? ¿Un bautismo de fuego? - No seas malo. 51 00:10:36,580 --> 00:10:38,485 Ahora, las noticias deportivas... 52 00:10:38,561 --> 00:10:41,325 ¡Marie-Soleil! ¡Es la última vez que lo repito! 53 00:10:41,399 --> 00:10:44,773 ¡Termina y baja a tomarte el batido! ¡Tu tío Denis viene ya! 54 00:10:46,286 --> 00:10:47,885 Bueno, ya está. 55 00:10:56,688 --> 00:11:00,207 - Bueno, princesa, ¿nuevo look? - No me llames así. 56 00:11:00,441 --> 00:11:02,944 ¡Marie-Soleil, el batido! 57 00:11:04,039 --> 00:11:06,381 - Buenos días. - Buenos días. 58 00:11:07,719 --> 00:11:09,165 Dios, qué niña. 59 00:11:09,213 --> 00:11:11,205 Tampoco es para tanto, ¿no? 60 00:11:11,281 --> 00:11:13,245 ¿Que no? Si te contara... 61 00:11:13,365 --> 00:11:15,605 No se lo recomiendo ni a mi peor enemigo. 62 00:11:15,653 --> 00:11:17,885 - Toma, quédate esto. - Gracias. 63 00:11:18,381 --> 00:11:22,608 No te preocupes, Chantal. Es normal. Sonia está igual con las niñas. 64 00:11:22,894 --> 00:11:26,325 - A veces hay que tragar, pero compensa. - ¿Qué tal las niñas? 65 00:11:27,302 --> 00:11:30,079 - Están bien, las veo muy pronto. - ¿Sí? 66 00:11:30,262 --> 00:11:32,045 Para Acción de Gracias. 67 00:11:32,107 --> 00:11:35,661 Sí, pero allí, así que me toca conducir. 68 00:11:35,828 --> 00:11:38,321 - ¿A Moncton? Está chalada. - No. 69 00:11:38,859 --> 00:11:41,285 No pasa nada, a mí me gusta conducir. 70 00:11:43,525 --> 00:11:45,845 Vamos a poner una canción de ella. 71 00:11:45,904 --> 00:11:49,173 Su último disco está teniendo mucho éxito desde que... 72 00:11:49,468 --> 00:11:51,741 Se lo diré a Julien yo mismo, 73 00:11:53,680 --> 00:11:56,624 pero el médico vino ayer a casa y Mado... 74 00:11:58,747 --> 00:12:00,525 Es cuestión de días, 75 00:12:01,144 --> 00:12:03,440 según los resultados, así que... 76 00:12:05,565 --> 00:12:07,485 Lo siento mucho, Denis. 77 00:12:08,507 --> 00:12:10,725 Ya está. Se acabaron los milagros. 78 00:12:10,782 --> 00:12:12,103 Sí. 79 00:12:13,847 --> 00:12:15,285 ¿Sabes qué? 80 00:12:15,874 --> 00:12:18,205 Voy a ayudar a Elliot a mudarse luego. 81 00:12:18,265 --> 00:12:20,005 Sí, su primer piso. 82 00:12:20,335 --> 00:12:21,765 Pero ¿eso es hoy? 83 00:12:21,829 --> 00:12:24,837 Lo dejan salir hoy para que pueda ver a su madre. 84 00:12:32,289 --> 00:12:35,339 ¿Has visto que bien? Hoy va a ser un pedazo de día. 85 00:12:35,505 --> 00:12:38,845 - Ojalá, crucemos dedos. - Va a ir todo genial, ya lo verás. 86 00:12:38,926 --> 00:12:41,445 - Poco a poco, ¿eh? Poco a poco. - ¡Sí! 87 00:13:16,863 --> 00:13:18,704 ¿No le queda mucho? 88 00:13:22,512 --> 00:13:23,843 ¿Cómo? 89 00:13:24,271 --> 00:13:25,803 A la abuela. 90 00:13:26,033 --> 00:13:28,055 Se muere, ¿verdad? 91 00:13:31,279 --> 00:13:34,045 Tu padre te lo explicará cuando llegue a casa. 92 00:13:34,798 --> 00:13:36,846 - ¿Vale, cielo? - Sí. 93 00:14:07,825 --> 00:14:10,586 Que tengas buen día. ¿Vuelves para la cena? 94 00:14:14,044 --> 00:14:16,617 Sí. 95 00:14:23,403 --> 00:14:25,286 Borduas lo que propone 96 00:14:25,806 --> 00:14:28,930 es un mundo centrado en la creatividad que desalinea 97 00:14:29,260 --> 00:14:31,847 el único medio de liberar 98 00:14:32,139 --> 00:14:35,066 a los hombres aniquilados por sus opresores. 99 00:14:35,375 --> 00:14:36,763 Así, 100 00:14:36,952 --> 00:14:43,980 esta noción de liberación a través de una creación sin restricciones, 101 00:14:44,659 --> 00:14:49,584 que resulta casi anarquista y violenta, 102 00:14:49,981 --> 00:14:52,897 se ve en estas pinturas de Borduas. 103 00:14:53,266 --> 00:14:57,301 Es una composición descentrada, apolítica, completa, 104 00:14:57,587 --> 00:15:01,565 como diría el crítico Clement Greenberg. 105 00:15:02,101 --> 00:15:07,169 Sin embargo no nos creemos del todo en el desapego de Borduas. 106 00:15:07,355 --> 00:15:14,075 Mirad aquí. Estas líneas rojas paralelas sobre un fondo blanco puro. 107 00:15:40,657 --> 00:15:42,325 El bien y el mal. 108 00:15:45,554 --> 00:15:46,818 ¿Sí? 109 00:15:49,800 --> 00:15:51,780 ¿Señor Larouche? 110 00:15:53,086 --> 00:15:56,165 Señor Larouche, ¿tiene alguna pregunta u observación? 111 00:15:57,431 --> 00:16:00,853 Se ha levantado. ¿Le he molestado o algo? 112 00:16:01,656 --> 00:16:05,961 No, no, perdone. Perdone. 113 00:16:09,952 --> 00:16:13,325 Bueno. Creo que esta barbaridad muestra cierta agresividad... 114 00:16:13,478 --> 00:16:19,522 Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz, 115 00:16:19,814 --> 00:16:24,570 te deseamos todos, 116 00:16:24,795 --> 00:16:29,645 cumpleaños feliz. 117 00:16:29,851 --> 00:16:31,675 FELICIDADES 118 00:16:44,521 --> 00:16:46,445 ¿Cómo te encuentras hoy? 119 00:16:47,383 --> 00:16:48,565 Bien. 120 00:16:48,894 --> 00:16:50,125 ¿Bien? 121 00:16:50,182 --> 00:16:52,293 Bien, Michel, bien. 122 00:16:53,073 --> 00:16:55,789 Orgulloso. Estoy orgulloso. 123 00:17:00,189 --> 00:17:02,029 ¡EXPRÉSATE! 124 00:17:02,258 --> 00:17:03,664 Vale. 125 00:17:04,678 --> 00:17:06,041 A ver, 126 00:17:10,467 --> 00:17:12,295 no me esperaba 127 00:17:13,307 --> 00:17:15,605 que yo pudiera llevarlo tan bien. 128 00:17:17,672 --> 00:17:19,005 De hecho, 129 00:17:19,264 --> 00:17:24,190 creo que no me he sentido en mi vida así de bien. 130 00:17:26,095 --> 00:17:28,985 Es que un sentimiento de orgullo así... 131 00:17:29,708 --> 00:17:30,972 No sé. 132 00:17:31,902 --> 00:17:33,356 ¿Sabes qué? 133 00:17:33,766 --> 00:17:35,245 Nunca he conseguido nada. 134 00:17:35,322 --> 00:17:39,623 Nunca he creado nada ni logrado nada. 135 00:17:39,801 --> 00:17:43,030 O sea, tengo 30 años y aún vivo con mi madre, 136 00:17:43,305 --> 00:17:46,654 que me paga la ropa, la comida... 137 00:17:47,276 --> 00:17:48,765 - Bueno... - Todo. 138 00:17:48,826 --> 00:17:53,070 Por eso este sentimiento de orgullo es algo nuevo para mí. 139 00:18:03,766 --> 00:18:05,113 Elliot. 140 00:18:08,868 --> 00:18:11,765 Marcel y yo creemos que es mejor un permiso temporal 141 00:18:11,834 --> 00:18:14,085 que la libertad definitiva, ¿no? 142 00:18:17,127 --> 00:18:21,390 Pero, dadas las circunstancias y porque tus hermanos necesitan ayuda, 143 00:18:21,673 --> 00:18:24,902 no podemos alejarte de tu familia en un momento así. 144 00:18:25,209 --> 00:18:28,500 Aun así, creemos que esta situación 145 00:18:29,456 --> 00:18:31,805 sigue siendo un riesgo importante para ti. 146 00:18:31,875 --> 00:18:35,412 Un riesgo como Vanessa. Creo que ya lo sabes. 147 00:18:35,637 --> 00:18:37,045 No, qué va. 148 00:18:37,231 --> 00:18:39,195 Ya paso de esas mierdas. 149 00:18:39,833 --> 00:18:42,000 No. Qué va. 150 00:18:42,416 --> 00:18:44,605 Te esperan momentos difíciles. 151 00:18:46,780 --> 00:18:49,085 Sería humano pensar en alguien como ella, 152 00:18:49,143 --> 00:18:51,445 que te escucha y que no te juzga. 153 00:18:52,579 --> 00:18:53,765 Pero, 154 00:18:54,940 --> 00:18:58,723 viendo que no ha venido a las dos últimas reuniones 155 00:19:00,279 --> 00:19:03,605 y con la muerte de Mado, bueno, la inminente muerte de Mado, 156 00:19:04,018 --> 00:19:05,531 mejor dicho, 157 00:19:06,028 --> 00:19:07,725 es mucha tela. 158 00:19:09,088 --> 00:19:10,885 Eres frágil, Elliot. 159 00:19:11,056 --> 00:19:13,973 También fuerte, pero frágil, al final. 160 00:19:18,105 --> 00:19:20,712 ¿Cómo está llevando Julien todo? 161 00:19:21,851 --> 00:19:23,645 ¿Qué tiempo hace ya? 162 00:19:24,120 --> 00:19:26,845 ¿Cinco o seis años que no viene a una reunión? 163 00:19:26,899 --> 00:19:30,289 Julien ya no bebe ni consume nada. Está limpio. 164 00:19:32,254 --> 00:19:35,069 Van a hacer 12 años, de hecho. 165 00:19:35,967 --> 00:19:39,982 Sí. Ha retomado sus estudios y todo. 166 00:19:41,262 --> 00:19:42,968 Supongo que cree 167 00:19:43,398 --> 00:19:46,530 que así tiene algo a lo que aferrarse. 168 00:19:50,121 --> 00:19:52,770 ¿cómo está llevando lo de vuestra madre? 169 00:19:54,241 --> 00:19:57,411 Bueno, Julien siempre ha sido su niño, su preferido, 170 00:19:57,595 --> 00:20:00,761 así que supongo que no lo estará llevando nada bien. 171 00:20:01,542 --> 00:20:04,655 Pero Chantal está ahí, como siempre. 172 00:20:05,144 --> 00:20:07,645 Siempre con la cabeza fría, tranquila. 173 00:20:09,031 --> 00:20:12,322 Yo confío en ella. Bueno, y todos, en realidad. 174 00:20:12,492 --> 00:20:15,629 Ella es como la columna vertebral de la familia. 175 00:20:15,879 --> 00:20:19,481 Es la que evita que caigamos, 176 00:20:20,429 --> 00:20:22,685 la que nos mantiene fuertes. 177 00:20:25,300 --> 00:20:29,040 Pero es Denis el que nos mantiene unidos, eso seguro. 178 00:20:29,905 --> 00:20:33,204 Es el que siempre arregla todos los problemas familiares. 179 00:20:33,408 --> 00:20:35,498 Denis, el gran Denis. 180 00:20:36,190 --> 00:20:38,165 Siempre ha cuidado de mí. 181 00:20:38,409 --> 00:20:43,273 Sé que somos hermanos, pero para mí ha sido como un padre. 182 00:20:43,748 --> 00:20:46,325 Ha sido un padre para todos, en realidad. 183 00:20:49,112 --> 00:20:50,877 Creo que mi madre 184 00:20:51,223 --> 00:20:53,725 va a estar orgullosa cuando me vea hoy. 185 00:21:02,085 --> 00:21:03,965 Y estoy muy agradecido. 186 00:21:04,078 --> 00:21:05,467 Mucho. 187 00:21:06,549 --> 00:21:08,565 Estoy agradecido porque... 188 00:21:09,300 --> 00:21:12,085 si no me dejarais salir, no la volvería a ver. 189 00:21:14,440 --> 00:21:16,645 Lo que tenga que pasar, pasará. 190 00:21:19,960 --> 00:21:22,245 Y ya veremos qué hacemos después. 191 00:21:42,440 --> 00:21:44,413 ¡Joder, me voy a caer! 192 00:21:49,106 --> 00:21:50,605 ¡Voy a fumar! 193 00:21:51,516 --> 00:21:54,038 ¿Y este viento qué cojones es? 194 00:22:12,043 --> 00:22:13,399 ¿Nicole? 195 00:22:16,364 --> 00:22:17,955 ¿Nicole? 196 00:22:25,599 --> 00:22:26,963 ¿Nicole? 197 00:22:29,295 --> 00:22:30,751 ¿Nicole? 198 00:22:39,113 --> 00:22:40,325 ¿Hola? 199 00:22:40,579 --> 00:22:42,052 ¿Hola? 200 00:22:48,022 --> 00:22:49,601 Eres tú, Mimi. 201 00:23:21,180 --> 00:23:23,405 Señora Larouche, ¿qué está haciendo? 202 00:23:23,473 --> 00:23:26,080 - ¿Qué pasa? - Teléfono. 203 00:23:27,661 --> 00:23:32,134 - ¿Qué? ¿Qué dice? - Teléfono. 204 00:23:33,465 --> 00:23:38,445 ¿El teléfono? ¿Llamo a Denis? ¿A Denis? ¿A Julien? 205 00:23:38,791 --> 00:23:41,405 Señora Larouche, no sé qué hacer. No está bien, 206 00:23:41,458 --> 00:23:45,134 tiene que volver a la cama. ¡Nicole! Espere, no se mueva. ¡Nicole! 207 00:23:45,499 --> 00:23:47,668 ¡Nicole! ¡Nicole! 208 00:23:48,534 --> 00:23:50,845 Pero ¿cómo ha llegado hasta aquí? 209 00:23:51,993 --> 00:23:53,525 Quiero llamar. 210 00:23:53,837 --> 00:23:55,974 Tengo que llamar. 211 00:23:57,273 --> 00:24:01,116 - Tengo que llamar. - Espere, llamo a Denis. 212 00:24:01,496 --> 00:24:07,276 No, a Denis no. Ni a Julien. 213 00:24:07,796 --> 00:24:10,337 A Julien, no. 214 00:24:29,393 --> 00:24:32,045 ¿A quién quiere que llame, señora Larouche? 215 00:24:42,519 --> 00:24:44,525 Lo habrás echado de menos. 216 00:24:46,396 --> 00:24:47,685 ¿El qué? 217 00:24:48,991 --> 00:24:51,439 Esto. Comer esta mierda. 218 00:24:53,278 --> 00:24:56,985 Llevo cuatro meses comiendo mierda, así que sabe a gloria. 219 00:24:59,210 --> 00:25:04,172 - Oye. Ven, venga. - Denis. 220 00:25:06,184 --> 00:25:09,459 - Me alegro de verte. - No hagas eso, anda. 221 00:25:09,687 --> 00:25:12,246 Venga, hombre, ¿no te puedo tocar? 222 00:25:12,510 --> 00:25:16,183 - No es eso, es que da grima. - ¡Venga ya! Eres mi hermano. 223 00:25:20,226 --> 00:25:21,685 Ahora vengo. 224 00:25:34,764 --> 00:25:37,495 ¡FELICIDADES! ¿TE HAN SOLTADO? Puta Vanessa. 225 00:25:43,334 --> 00:25:45,991 Eliminar contacto 226 00:25:55,992 --> 00:25:57,325 ¿Es tuyo? 227 00:25:57,419 --> 00:25:58,734 ¿Qué? 228 00:26:00,113 --> 00:26:02,605 Lo han encontrado cavando en el patio. 229 00:26:02,825 --> 00:26:05,490 Han supuesto que sería nuestro. 230 00:26:06,129 --> 00:26:09,085 Será tuya o de Julien, yo no la había visto antes. 231 00:26:15,604 --> 00:26:17,953 Mía no es. Tampoco la había visto. 232 00:26:19,672 --> 00:26:21,886 Bueno, pues será de Julien. 233 00:26:30,430 --> 00:26:31,885 Señor Larouche, 234 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 ¿tiene un par de minutos? 235 00:26:34,258 --> 00:26:35,605 ¿Qué he hecho? 236 00:26:35,651 --> 00:26:37,085 Nada, nada. 237 00:26:37,479 --> 00:26:40,190 Siento lo de antes, estaba en mi mundo. 238 00:26:40,523 --> 00:26:42,845 Preferiría que estuviese en clase. 239 00:26:45,369 --> 00:26:47,525 Es una broma, señor Larouche. 240 00:26:48,548 --> 00:26:50,397 Bueno, Julien, a ver, 241 00:26:50,806 --> 00:26:53,685 me ha gustado tu ejercicio. Muy bien, de verdad. 242 00:26:53,825 --> 00:26:55,765 - Gracias. - Es muy bueno. 243 00:26:55,812 --> 00:26:59,888 Me ha recordado al interrogatorio de "La carga del alce", por supuesto, 244 00:27:00,391 --> 00:27:04,246 pero luego está el protagonista que has creado, 245 00:27:04,520 --> 00:27:08,845 el jugador de béisbol, el héroe del pueblo que se sacrifica a sí mismo 246 00:27:09,392 --> 00:27:11,593 para defender a su amigo 247 00:27:11,784 --> 00:27:13,865 mitad hombre, mitad zorro. 248 00:27:15,112 --> 00:27:16,602 Es original. 249 00:27:17,166 --> 00:27:19,125 ¿De dónde lo has sacado? 250 00:27:19,257 --> 00:27:22,223 De ningún lado. Era solo un ejercicio. 251 00:27:23,404 --> 00:27:24,765 Sí, claro. 252 00:27:29,075 --> 00:27:31,125 Buen finde, señor Larouche. 253 00:27:32,654 --> 00:27:34,125 En realidad, 254 00:27:34,439 --> 00:27:40,064 yo jugaba al béisbol cuando era joven. 255 00:27:41,020 --> 00:27:42,925 Sí, me lo he imaginado. 256 00:27:55,705 --> 00:27:59,147 Dejémoslo en que la vida es una mierda últimamente. 257 00:27:59,351 --> 00:28:01,125 Estoy muy estresada. 258 00:28:01,627 --> 00:28:05,511 Van a enterrar a la madre y me van a tener que meter al lado. 259 00:28:05,748 --> 00:28:09,005 - Venga, tampoco exageres, Chantal. - No estoy exagerando. 260 00:28:09,577 --> 00:28:11,915 Con Mado muriéndose y eso... 261 00:28:12,454 --> 00:28:14,205 Yo la quiero mucho. 262 00:28:15,066 --> 00:28:17,723 Pero es como si no nos conociéramos. 263 00:28:17,909 --> 00:28:20,320 ¿Se va a morir? ¿No se va a morir? 264 00:28:20,754 --> 00:28:22,205 Es una pena. 265 00:28:24,900 --> 00:28:28,560 Ay, Señor. ¿Y esa familia? Qué duro todo. 266 00:28:28,947 --> 00:28:31,965 Llevo aquí 20 años y no han tenido ni un solo respiro. 267 00:28:32,024 --> 00:28:34,565 Te cuento esto, Karine, pero no digas nada. 268 00:28:34,610 --> 00:28:36,925 - Bueno, sé que ya lo sabes. - Dame. 269 00:28:36,968 --> 00:28:40,495 Con tantos problemas parece que yo siempre estoy la última. 270 00:28:40,676 --> 00:28:44,759 Marie-Soleil, Julien, yo. 271 00:28:45,362 --> 00:28:48,049 - Yo también existo. - Pues claro que sí. 272 00:28:48,599 --> 00:28:51,790 Bueno, mi fiesta sorpresa es en cuatro días. 273 00:28:52,596 --> 00:28:56,205 No es que espere mucho, pero espero que al menos se acuerden de mí. 274 00:28:56,250 --> 00:28:57,405 No te muevas. 275 00:28:57,476 --> 00:29:00,598 No es por ser egoísta. ¡Oye! Tú vienes, ¿no? 276 00:29:00,765 --> 00:29:02,405 - Vamos todos. - Menos mal. 277 00:29:02,482 --> 00:29:04,245 Y voy a cantar algo. 278 00:29:06,745 --> 00:29:09,939 Está todo organizado: el bar, los invitados, el DJ. 279 00:29:10,206 --> 00:29:12,925 Lleva reservado dos meses, está todo pagado. 280 00:29:13,288 --> 00:29:15,685 ¿Sigue siendo una sorpresa si ya lo sé todo? 281 00:29:15,753 --> 00:29:17,165 Pues claro. 282 00:29:22,886 --> 00:29:25,125 Solo quiero que salga perfecto. 283 00:29:27,741 --> 00:29:31,040 Ya, sé que al final nada es perfecto. 284 00:29:32,586 --> 00:29:35,452 Llevo años sin ver a Julien en una reunión. 285 00:29:40,363 --> 00:29:41,805 ¿Cómo le va? 286 00:30:15,662 --> 00:30:17,685 ¿Me vas a decir tu nombre? 287 00:30:18,128 --> 00:30:19,605 Ya lo sabes. 288 00:30:20,613 --> 00:30:22,085 Soy Crystal. 289 00:30:22,808 --> 00:30:25,456 Sí, sí, y yo soy Pablo. 290 00:30:27,004 --> 00:30:29,925 Sabes que no podemos decir nuestro nombre, Julien. 291 00:30:30,216 --> 00:30:33,164 - Pero ya te he visto tres veces. - Sí. 292 00:30:44,087 --> 00:30:45,365 Carole. 293 00:30:46,147 --> 00:30:48,763 Me llamo Carole. No es tan chic, ¿eh? 294 00:30:50,786 --> 00:30:52,725 A mí sí me gusta Carole. 295 00:31:02,429 --> 00:31:05,187 La chica de la foto tiene cara de Josianne. 296 00:31:05,790 --> 00:31:07,328 Casi. 297 00:31:07,981 --> 00:31:09,637 Marie-Soleil. 298 00:31:10,466 --> 00:31:12,455 Bueno, Marie-Soleil. 299 00:31:14,269 --> 00:31:16,285 Se parece mucho a Chantal. 300 00:31:26,933 --> 00:31:28,805 Tienes cara de triste. 301 00:31:31,521 --> 00:31:33,365 Estamos todos tristes. 302 00:31:33,639 --> 00:31:36,770 Bueno, no he dicho que estés triste. 303 00:31:37,676 --> 00:31:40,045 He dicho que tienes cara de triste. 304 00:31:42,607 --> 00:31:44,620 No, es solo 305 00:31:46,107 --> 00:31:48,365 que estoy estresado últimamente. 306 00:31:49,194 --> 00:31:52,405 Mi hermano ha salido de rehabilitación, mi madre se muere. 307 00:31:52,450 --> 00:31:54,645 No tengo ganas de ser cariñoso 308 00:31:54,744 --> 00:31:57,605 ni de que me miren a los ojos mientras follamos. 309 00:31:57,789 --> 00:31:59,525 Estoy hecho un lío. 310 00:32:00,635 --> 00:32:01,939 Sí, 311 00:32:02,411 --> 00:32:04,984 pero parece maja. 312 00:32:07,216 --> 00:32:08,645 Y es guapa. 313 00:32:09,752 --> 00:32:12,032 Te voy a parecer un gilipollas, 314 00:32:14,065 --> 00:32:16,445 pero la respeto demasiado para follármela. 315 00:32:16,525 --> 00:32:19,515 Entonces, a mí no me respetas, ¿no? 316 00:32:19,969 --> 00:32:21,958 Oye, oye, tranquilo. 317 00:32:22,779 --> 00:32:24,365 Estoy de broma. 318 00:32:25,265 --> 00:32:27,765 Sabes que no me lo llevo a lo personal. 319 00:32:28,704 --> 00:32:30,778 No es que no te respete. 320 00:32:31,699 --> 00:32:33,525 Es que no te conozco. 321 00:32:34,602 --> 00:32:36,490 No te conozco de nada. 322 00:32:37,703 --> 00:32:39,925 Y eso es justo lo que me gusta. 323 00:32:46,874 --> 00:32:50,906 Yo se lo traigo, señora Larouche. Usted no se mueva, ¿vale? 324 00:33:00,432 --> 00:33:04,592 1991, 1991. 325 00:33:17,407 --> 00:33:19,325 PERSONAL FAMILIA 326 00:33:39,307 --> 00:33:42,576 GAUDREAULT Y LAROUCHE A LA FINAL REGIONAL 327 00:33:44,247 --> 00:33:46,845 LOS PEREGRINOS GANAN EL TORNEO PROVINCIAL 328 00:33:54,465 --> 00:33:57,685 MADELEINE LAROUCHE ELEGIDA PRESIDENTA DEL CONSEJO ESCOLAR 329 00:33:58,751 --> 00:34:01,685 EL JUGADOR JULIEN LAROUCHE NO HA SIDO SELECCIONADO 330 00:34:02,222 --> 00:34:07,213 GAUDREAULT FUERA DE LOS PEREGRINOS TRAS MALA CONDUCTA 331 00:34:08,332 --> 00:34:10,685 GASTON GAUDREAULT CIERRA SU TIENDA 332 00:34:12,410 --> 00:34:15,983 EL CONSEJO ESCOLAR DE ISLAS BLANCAS DA LAS GRACIAS A MADO 333 00:34:16,303 --> 00:34:19,085 LAROUCHE SE RETIRA DE LA LUCHA POR LA ALCALDÍA 334 00:34:24,293 --> 00:34:26,165 "DEJO LA VIDA PÚBLICA" 335 00:35:51,211 --> 00:35:52,525 Elliot. 336 00:35:53,446 --> 00:35:55,685 Creo que llegas justo a tiempo. 337 00:35:57,760 --> 00:35:59,565 ¡Muévete, gilipollas! 338 00:36:00,012 --> 00:36:01,801 ¡Subnormal! 339 00:36:07,978 --> 00:36:09,409 ¡Mierda! 340 00:36:14,864 --> 00:36:16,688 Me da mucha... 341 00:36:18,152 --> 00:36:21,150 - Me da mucha vergüenza. - ¿Cómo? 342 00:36:21,604 --> 00:36:24,133 - Tu hermano... - Sí. 343 00:36:25,411 --> 00:36:27,869 Tu hermano me avergüenza. 344 00:36:28,077 --> 00:36:31,706 Venga, cálmate. Venga, mama, cálmate. Estoy aquí. 345 00:36:32,183 --> 00:36:36,030 Qué pelo más bonito. 346 00:36:36,371 --> 00:36:38,245 Sí, me lo he cambiado. 347 00:36:42,228 --> 00:36:44,365 Creía que no te iba a gustar. 348 00:36:44,602 --> 00:36:48,487 Intenta dormir, cariño mío. 349 00:36:48,999 --> 00:36:52,527 Mi pequeño Elliot. 350 00:36:54,226 --> 00:36:56,045 ¿Has hablado con Denis? 351 00:36:56,111 --> 00:36:58,085 Denis está en el trabajo. 352 00:38:44,115 --> 00:38:46,785 No puede ser. 353 00:40:14,282 --> 00:40:16,397 - ¡Hola! - ¡Hola! 354 00:40:17,553 --> 00:40:19,365 Otra vez va a llover. 355 00:40:19,531 --> 00:40:21,832 ¿Qué más da? Vamos. 28 AÑOS ANTES 356 00:40:22,286 --> 00:40:25,802 - Bueno, que hacía un día precioso. - Para, para, para. 357 00:40:26,791 --> 00:40:29,125 ¿Cuánto? Soy una chica de números. 358 00:40:29,209 --> 00:40:32,337 - Monique, quiero brindar. - Toma, toma. 359 00:40:32,578 --> 00:40:34,325 Espera que me eche. 360 00:40:34,663 --> 00:40:37,085 Venga, va. Por tu campaña electoral. 361 00:40:37,391 --> 00:40:40,023 Por nosotras, cielo. Por nosotras. 362 00:40:43,557 --> 00:40:45,285 ¿Viste cómo me miraba Leclerc? 363 00:40:45,355 --> 00:40:47,605 Sí. Ese cerdo se merece lo peor. 364 00:40:47,960 --> 00:40:51,586 Me miraba como si fuera un insecto. 365 00:40:52,057 --> 00:40:54,891 Hazme caso, amiga: esos están muertos de miedo. 366 00:40:55,075 --> 00:40:57,445 - Pues claro que lo están. - Me temen. 367 00:40:57,520 --> 00:40:58,765 Mado, ¿cuánto? 368 00:40:58,820 --> 00:41:00,673 Creo que unos 34 000. 369 00:41:01,148 --> 00:41:04,973 - ¡34 000! ¡34 000! - Lo sé. 370 00:41:05,286 --> 00:41:09,026 Eso da para poner carteles electorales por toda la ciudad. 371 00:41:09,193 --> 00:41:11,125 La gente cree que mi atractivo... 372 00:41:11,185 --> 00:41:13,125 - Odio esa palabra. - Yo también. 373 00:41:13,166 --> 00:41:16,373 Viene de mi ropa, mi sonrisa y todo lo demás. 374 00:41:16,702 --> 00:41:19,005 - Yo escucho a la gente. - Ya lo sé. 375 00:41:19,046 --> 00:41:20,525 - Tengo ideas. - Lo sé. 376 00:41:20,598 --> 00:41:22,565 Y están listos, Mo. Lo están. 377 00:41:22,640 --> 00:41:25,165 Están listos para una mujer, para una líder. 378 00:41:25,211 --> 00:41:26,605 Y para... - Un país. 379 00:41:26,661 --> 00:41:28,365 - No, no. - Sí, sí. 380 00:41:29,265 --> 00:41:33,245 No, para un país no. Para un idioma. Bien hablado, bien escrito y protegido. 381 00:41:33,385 --> 00:41:35,965 Claro. Eso es justo lo que quiere el Bloque. 382 00:41:36,025 --> 00:41:38,325 Quieren una provincia rica e independiente. 383 00:41:38,386 --> 00:41:41,005 - ¿Qué dices? - Y tú también la quieres, Mado. 384 00:41:41,084 --> 00:41:43,205 Jean Lapierre, es un existencialista 385 00:41:43,264 --> 00:41:46,365 - que no tiene carácter ninguno. - ¿Jean Chrétien es mejor? 386 00:41:46,422 --> 00:41:50,005 Haber hecho un curso de dicción en Ottawa tampoco es para creérselo. 387 00:41:50,083 --> 00:41:52,605 Te voy a tener que lavar la boca con jabón. 388 00:41:52,648 --> 00:41:57,059 Mientras lo hagas en francés, me da igual. 389 00:41:57,699 --> 00:41:59,045 Vaya tela. 390 00:41:59,123 --> 00:42:02,333 Es Pierre. ¡Deberías aprender a decirles que no 391 00:42:02,502 --> 00:42:05,965 y así no tendrían los niveles de sodio que tienen en la sangre! 392 00:42:06,204 --> 00:42:09,605 Se han comprado ellos las patatas, te juro que yo no he pagado. 393 00:42:09,678 --> 00:42:11,120 Mentiroso. 394 00:42:11,286 --> 00:42:13,565 - Qué comida más nutritiva. - ¡Oye, Logan! 395 00:42:13,638 --> 00:42:17,005 ¿Te ves capaz de lanzar después de zamparte cinco salchichas? 396 00:42:19,024 --> 00:42:22,740 ¿Has visto, Mimi? Me parece que alguien se va a rajar. 397 00:42:23,787 --> 00:42:25,359 Vas a ver. 398 00:42:27,056 --> 00:42:29,725 Nuestros hijos sí que pueden alardear, ¿eh? 399 00:42:30,075 --> 00:42:31,645 Son muy guapos. 400 00:42:33,656 --> 00:42:36,257 Tienen la prueba de béisbol este verano, 401 00:42:36,492 --> 00:42:38,245 tú te presentas a alcaldesa 402 00:42:38,299 --> 00:42:40,948 Vamos a tener que encender muchas velas. 403 00:42:41,336 --> 00:42:43,989 Oye, dime una cosa. 404 00:42:44,382 --> 00:42:45,870 Has oído 405 00:42:46,267 --> 00:42:49,768 que Mimi entró en casa de la señora Lagarde en plena noche? 406 00:42:50,186 --> 00:42:53,563 - Son solo habladurías, ¿no? - Y yo qué sé. 407 00:42:53,905 --> 00:42:55,845 Serán rumores, nada más. 408 00:42:57,149 --> 00:42:59,965 Querría ver cómo era la casa de la vecina por dentro. 409 00:43:00,027 --> 00:43:01,930 - ¡Venga ya! - Ya lo sé. 410 00:43:02,280 --> 00:43:04,765 A lo mejor se ha hartado de tu papel pintado. 411 00:43:04,809 --> 00:43:08,325 ¡Oye! Si tenemos que redecorar para que los niños no se escapen, 412 00:43:08,420 --> 00:43:11,525 - no pagamos nunca la hipoteca. - No te preocupes, Mado. 413 00:43:11,565 --> 00:43:14,682 Ya sabes que todos hemos hecho tonterías. 414 00:43:14,958 --> 00:43:16,605 Ya se les pasará. 415 00:43:16,708 --> 00:43:18,965 A tu chica le va a ir todo genial 416 00:43:19,043 --> 00:43:22,518 y los niños se van a ir a jugar a Estados Unidos. 417 00:43:22,806 --> 00:43:25,910 Bueno, parece que hay que irse. 418 00:43:26,119 --> 00:43:28,645 Adiós, nos vemos. Adiós. Ve con cuidado. 419 00:43:28,995 --> 00:43:32,353 ¡Adiós, Monique! ¡Gracias por la copa! ¡Nos vemos mañana! 420 00:43:32,809 --> 00:43:34,998 ¡Logan! ¡Vamos! Corre. 421 00:43:35,227 --> 00:43:37,751 ¡Julien, vamos, cielo! 422 00:43:38,040 --> 00:43:39,685 Estoy aquí, mamá. 423 00:43:42,820 --> 00:43:45,527 Mamá. Estoy aquí. 424 00:43:56,315 --> 00:43:57,889 ¿Por qué? 425 00:44:07,444 --> 00:44:08,850 ¿Por qué? 426 00:44:09,495 --> 00:44:11,034 ¿Por qué? 427 00:46:25,198 --> 00:46:28,733 ¿Puedes mandarme el número de Vanessa, por favor? 428 00:46:41,113 --> 00:46:44,544 DAR A LUZ DESPUÉS DE LOS 40 429 00:46:44,940 --> 00:46:48,085 "ELLIOT ES MI ÚLTIMA OPORTUNIDAD, UN RAYO DE LUZ". 430 00:48:42,535 --> 00:48:45,119 SALUDOS DESDE OGUNQUIT 431 00:48:56,994 --> 00:49:00,790 ...a pesar de todo. 432 00:49:53,124 --> 00:49:54,405 ¿Julien? 433 00:50:01,724 --> 00:50:03,885 Hay un problema con el cuerpo. 434 00:50:06,529 --> 00:50:10,950 ¡Julien! ¡Para! ¿Dónde vas? ¡No has cogido paraguas ni nada! 435 00:50:11,165 --> 00:50:15,073 ¿Por qué la has llamado? ¿En qué coño pensabas? 436 00:50:15,426 --> 00:50:19,418 - ¿Eres gilipollas o qué? - ¡Sabías que esto iba a pasar! 437 00:50:19,622 --> 00:50:21,045 ¿En qué mundo vives? 438 00:50:21,089 --> 00:50:25,924 - ¡Mierda! ¡Que te follen, Chantal! - ¡A mí no me hables así! ¡Julien! 439 00:50:26,338 --> 00:50:27,682 ¡Espera! 440 00:50:28,900 --> 00:50:30,205 ¡Mierda! 441 00:51:26,705 --> 00:51:28,205 Hola, Julien. 442 00:51:31,260 --> 00:51:33,325 No hace falta que hablemos. 443 00:51:33,990 --> 00:51:36,045 No tenemos ni que mirarnos. 444 00:51:39,819 --> 00:51:42,365 Pero voy a embalsamar el cuerpo de mamá. 445 00:51:43,272 --> 00:51:44,536 ¿Vale? 446 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 33185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.