Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,745 --> 00:01:56,165
VAL-DES-CHUTES, QUEBEC,
OTOÑO DE 2019
2
00:05:11,426 --> 00:05:14,379
Inspirada en la obra
"La noche que Logan despertó"
3
00:05:15,830 --> 00:05:18,230
LA NOCHE QUE MADELEINE MURIÓ
4
00:05:37,338 --> 00:05:39,365
¿Has tenido una pesadilla?
5
00:05:41,930 --> 00:05:43,309
No.
6
00:06:40,594 --> 00:06:43,685
UNA MUJER DE QUEBEC
INVITADA A UNA CONFERENCIA MUNDIAL
7
00:06:43,821 --> 00:06:45,565
SOBRE EMBALSAMIENTO
8
00:06:48,514 --> 00:06:51,925
Mireille Larouche, una mujer local,
dará el discurso inaugural
9
00:06:52,054 --> 00:06:54,245
en la prestigiosa conferencia.
10
00:07:23,265 --> 00:07:24,587
¡Mamá!
11
00:07:45,998 --> 00:07:47,228
¿Mamá?
12
00:08:09,112 --> 00:08:12,810
Habrá ráfagas de vientode hasta 90 kilómetros por hora.
13
00:08:12,977 --> 00:08:15,285
Tengan cuidadocon los muebles del patio.
14
00:08:15,354 --> 00:08:17,885
Podemos sentirel frente frío que se acerca.
15
00:08:17,962 --> 00:08:20,525
Principalmenteafectará a las regiones del sur
16
00:08:20,588 --> 00:08:23,805
y se moverá hacia el norteconforme vaya avanzando la noche.
17
00:08:23,880 --> 00:08:27,413
Habrá fuertes vientos por la tardey durante la noche.
18
00:08:27,579 --> 00:08:30,125
Habrá lluvias intensasen la zona de Matagami,
19
00:08:30,190 --> 00:08:33,685
Chibougamau y Manicouagan,con 50 milímetros de precipitación...
20
00:08:34,883 --> 00:08:37,845
Hola. Te diría que vaya madrugón,
pero con este jaleo...
21
00:08:37,900 --> 00:08:40,159
- Calla.
- Estarás acostumbrado.
22
00:08:41,396 --> 00:08:44,313
¿Cómo está llevando Mado
lo de volver a casa?
23
00:08:44,641 --> 00:08:47,045
No hemos tenido ocasión de hablarlo.
24
00:08:47,745 --> 00:08:50,645
Está muy contenta de tener sus fotos
y sus cosas,
25
00:08:50,701 --> 00:08:53,226
pero ver cómo están reformando la casa
26
00:08:53,433 --> 00:08:56,205
para venderla en cuanto la casques,
no es fácil.
27
00:08:56,247 --> 00:08:58,325
Es verdad. ¿Qué se le va a hacer?
28
00:08:58,373 --> 00:09:00,485
Bueno, tengo que ir a por mi sobrina.
29
00:09:00,553 --> 00:09:02,485
- Oye, Denis, Denis.
- ¿Qué?
30
00:09:02,538 --> 00:09:05,325
Los chicos
me han dado esto cuando he llegado.
31
00:09:06,232 --> 00:09:07,560
¿Qué es?
32
00:09:08,029 --> 00:09:09,765
No hemos querido tirarla.
33
00:09:09,833 --> 00:09:13,445
La verdad es que estaba enterrada
bastante hondo, pero me he dicho:
34
00:09:13,697 --> 00:09:15,205
"Jean, espera un momento".
35
00:09:15,246 --> 00:09:18,125
y he pensado que podía ser tuya,
de tus hermanos
36
00:09:22,427 --> 00:09:24,845
o quizá sea de tu hermana, no lo sé.
37
00:09:27,490 --> 00:09:30,125
¿Tú crees
que esto podría ser de Mireille?
38
00:09:31,504 --> 00:09:33,025
No me suena.
39
00:09:33,806 --> 00:09:35,045
- Gracias.
- De nada.
40
00:09:35,110 --> 00:09:36,725
- Adiós.
- Adiós.
41
00:09:55,922 --> 00:09:58,365
¡Marie-Soleil!
¿Me vas a obligar a tirar
42
00:09:58,420 --> 00:10:01,709
el maldito equipo de música
por la ventana? ¡Bájalo!
43
00:10:03,137 --> 00:10:05,111
Madre mía, qué pesada.
44
00:10:07,383 --> 00:10:09,217
¿Qué le pasa a esto?
45
00:10:14,213 --> 00:10:18,868
Las autoridades creen que lo sucedidofue algún tipo de acto de represalia.
46
00:10:19,119 --> 00:10:22,648
Los hechos sucedieron en la basedel asta de la bandera
47
00:10:22,915 --> 00:10:27,068
del ayuntamiento, más o menossobre las cinco de la mañana.
48
00:10:27,377 --> 00:10:30,772
Lo increíble es que esa banderahabía sido izada
49
00:10:31,064 --> 00:10:33,346
menos de 24 horas antes.
50
00:10:33,597 --> 00:10:36,525
- ¿Qué ha sido? ¿Un bautismo de fuego?- No seas malo.
51
00:10:36,580 --> 00:10:38,485
Ahora, las noticias deportivas...
52
00:10:38,561 --> 00:10:41,325
¡Marie-Soleil!
¡Es la última vez que lo repito!
53
00:10:41,399 --> 00:10:44,773
¡Termina y baja a tomarte el batido!
¡Tu tío Denis viene ya!
54
00:10:46,286 --> 00:10:47,885
Bueno, ya está.
55
00:10:56,688 --> 00:11:00,207
- Bueno, princesa, ¿nuevo look?
- No me llames así.
56
00:11:00,441 --> 00:11:02,944
¡Marie-Soleil, el batido!
57
00:11:04,039 --> 00:11:06,381
- Buenos días.
- Buenos días.
58
00:11:07,719 --> 00:11:09,165
Dios, qué niña.
59
00:11:09,213 --> 00:11:11,205
Tampoco es para tanto, ¿no?
60
00:11:11,281 --> 00:11:13,245
¿Que no? Si te contara...
61
00:11:13,365 --> 00:11:15,605
No se lo recomiendo
ni a mi peor enemigo.
62
00:11:15,653 --> 00:11:17,885
- Toma, quédate esto.
- Gracias.
63
00:11:18,381 --> 00:11:22,608
No te preocupes, Chantal. Es normal.
Sonia está igual con las niñas.
64
00:11:22,894 --> 00:11:26,325
- A veces hay que tragar, pero compensa.
- ¿Qué tal las niñas?
65
00:11:27,302 --> 00:11:30,079
- Están bien, las veo muy pronto.
- ¿Sí?
66
00:11:30,262 --> 00:11:32,045
Para Acción de Gracias.
67
00:11:32,107 --> 00:11:35,661
Sí, pero allí,
así que me toca conducir.
68
00:11:35,828 --> 00:11:38,321
- ¿A Moncton? Está chalada.
- No.
69
00:11:38,859 --> 00:11:41,285
No pasa nada,
a mí me gusta conducir.
70
00:11:43,525 --> 00:11:45,845
Vamos a poner una canción de ella.
71
00:11:45,904 --> 00:11:49,173
Su último disco está teniendomucho éxito desde que...
72
00:11:49,468 --> 00:11:51,741
Se lo diré a Julien yo mismo,
73
00:11:53,680 --> 00:11:56,624
pero el médico vino ayer a casa
y Mado...
74
00:11:58,747 --> 00:12:00,525
Es cuestión de días,
75
00:12:01,144 --> 00:12:03,440
según los resultados, así que...
76
00:12:05,565 --> 00:12:07,485
Lo siento mucho, Denis.
77
00:12:08,507 --> 00:12:10,725
Ya está. Se acabaron los milagros.
78
00:12:10,782 --> 00:12:12,103
Sí.
79
00:12:13,847 --> 00:12:15,285
¿Sabes qué?
80
00:12:15,874 --> 00:12:18,205
Voy a ayudar a Elliot a mudarse luego.
81
00:12:18,265 --> 00:12:20,005
Sí, su primer piso.
82
00:12:20,335 --> 00:12:21,765
Pero ¿eso es hoy?
83
00:12:21,829 --> 00:12:24,837
Lo dejan salir hoy
para que pueda ver a su madre.
84
00:12:32,289 --> 00:12:35,339
¿Has visto que bien?
Hoy va a ser un pedazo de día.
85
00:12:35,505 --> 00:12:38,845
- Ojalá, crucemos dedos.
- Va a ir todo genial, ya lo verás.
86
00:12:38,926 --> 00:12:41,445
- Poco a poco, ¿eh? Poco a poco.
- ¡Sí!
87
00:13:16,863 --> 00:13:18,704
¿No le queda mucho?
88
00:13:22,512 --> 00:13:23,843
¿Cómo?
89
00:13:24,271 --> 00:13:25,803
A la abuela.
90
00:13:26,033 --> 00:13:28,055
Se muere, ¿verdad?
91
00:13:31,279 --> 00:13:34,045
Tu padre te lo explicará
cuando llegue a casa.
92
00:13:34,798 --> 00:13:36,846
- ¿Vale, cielo?
- Sí.
93
00:14:07,825 --> 00:14:10,586
Que tengas buen día.
¿Vuelves para la cena?
94
00:14:14,044 --> 00:14:16,617
Sí.
95
00:14:23,403 --> 00:14:25,286
Borduas lo que propone
96
00:14:25,806 --> 00:14:28,930
es un mundo centrado en la creatividad
que desalinea
97
00:14:29,260 --> 00:14:31,847
el único medio de liberar
98
00:14:32,139 --> 00:14:35,066
a los hombres aniquilados
por sus opresores.
99
00:14:35,375 --> 00:14:36,763
Así,
100
00:14:36,952 --> 00:14:43,980
esta noción de liberación a través
de una creación sin restricciones,
101
00:14:44,659 --> 00:14:49,584
que resulta casi anarquista
y violenta,
102
00:14:49,981 --> 00:14:52,897
se ve en estas pinturas de Borduas.
103
00:14:53,266 --> 00:14:57,301
Es una composición descentrada,
apolítica, completa,
104
00:14:57,587 --> 00:15:01,565
como diría
el crítico Clement Greenberg.
105
00:15:02,101 --> 00:15:07,169
Sin embargo no nos creemos del todo
en el desapego de Borduas.
106
00:15:07,355 --> 00:15:14,075
Mirad aquí. Estas líneas rojas
paralelas sobre un fondo blanco puro.
107
00:15:40,657 --> 00:15:42,325
El bien y el mal.
108
00:15:45,554 --> 00:15:46,818
¿Sí?
109
00:15:49,800 --> 00:15:51,780
¿Señor Larouche?
110
00:15:53,086 --> 00:15:56,165
Señor Larouche,
¿tiene alguna pregunta u observación?
111
00:15:57,431 --> 00:16:00,853
Se ha levantado.
¿Le he molestado o algo?
112
00:16:01,656 --> 00:16:05,961
No, no, perdone. Perdone.
113
00:16:09,952 --> 00:16:13,325
Bueno. Creo que esta barbaridad
muestra cierta agresividad...
114
00:16:13,478 --> 00:16:19,522
Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz,
115
00:16:19,814 --> 00:16:24,570
te deseamos todos,
116
00:16:24,795 --> 00:16:29,645
cumpleaños feliz.
117
00:16:29,851 --> 00:16:31,675
FELICIDADES
118
00:16:44,521 --> 00:16:46,445
¿Cómo te encuentras hoy?
119
00:16:47,383 --> 00:16:48,565
Bien.
120
00:16:48,894 --> 00:16:50,125
¿Bien?
121
00:16:50,182 --> 00:16:52,293
Bien, Michel, bien.
122
00:16:53,073 --> 00:16:55,789
Orgulloso. Estoy orgulloso.
123
00:17:00,189 --> 00:17:02,029
¡EXPRÉSATE!
124
00:17:02,258 --> 00:17:03,664
Vale.
125
00:17:04,678 --> 00:17:06,041
A ver,
126
00:17:10,467 --> 00:17:12,295
no me esperaba
127
00:17:13,307 --> 00:17:15,605
que yo pudiera llevarlo tan bien.
128
00:17:17,672 --> 00:17:19,005
De hecho,
129
00:17:19,264 --> 00:17:24,190
creo que no me he sentido en mi vida
así de bien.
130
00:17:26,095 --> 00:17:28,985
Es que un sentimiento de orgullo así...
131
00:17:29,708 --> 00:17:30,972
No sé.
132
00:17:31,902 --> 00:17:33,356
¿Sabes qué?
133
00:17:33,766 --> 00:17:35,245
Nunca he conseguido nada.
134
00:17:35,322 --> 00:17:39,623
Nunca he creado nada ni logrado nada.
135
00:17:39,801 --> 00:17:43,030
O sea, tengo 30 años
y aún vivo con mi madre,
136
00:17:43,305 --> 00:17:46,654
que me paga la ropa, la comida...
137
00:17:47,276 --> 00:17:48,765
- Bueno...
- Todo.
138
00:17:48,826 --> 00:17:53,070
Por eso este sentimiento
de orgullo es algo nuevo para mí.
139
00:18:03,766 --> 00:18:05,113
Elliot.
140
00:18:08,868 --> 00:18:11,765
Marcel y yo creemos
que es mejor un permiso temporal
141
00:18:11,834 --> 00:18:14,085
que la libertad definitiva, ¿no?
142
00:18:17,127 --> 00:18:21,390
Pero, dadas las circunstancias
y porque tus hermanos necesitan ayuda,
143
00:18:21,673 --> 00:18:24,902
no podemos alejarte de tu familia
en un momento así.
144
00:18:25,209 --> 00:18:28,500
Aun así, creemos que esta situación
145
00:18:29,456 --> 00:18:31,805
sigue siendo
un riesgo importante para ti.
146
00:18:31,875 --> 00:18:35,412
Un riesgo como Vanessa.
Creo que ya lo sabes.
147
00:18:35,637 --> 00:18:37,045
No, qué va.
148
00:18:37,231 --> 00:18:39,195
Ya paso de esas mierdas.
149
00:18:39,833 --> 00:18:42,000
No. Qué va.
150
00:18:42,416 --> 00:18:44,605
Te esperan momentos difíciles.
151
00:18:46,780 --> 00:18:49,085
Sería humano
pensar en alguien como ella,
152
00:18:49,143 --> 00:18:51,445
que te escucha y que no te juzga.
153
00:18:52,579 --> 00:18:53,765
Pero,
154
00:18:54,940 --> 00:18:58,723
viendo que no ha venido
a las dos últimas reuniones
155
00:19:00,279 --> 00:19:03,605
y con la muerte de Mado,
bueno, la inminente muerte de Mado,
156
00:19:04,018 --> 00:19:05,531
mejor dicho,
157
00:19:06,028 --> 00:19:07,725
es mucha tela.
158
00:19:09,088 --> 00:19:10,885
Eres frágil, Elliot.
159
00:19:11,056 --> 00:19:13,973
También fuerte, pero frágil, al final.
160
00:19:18,105 --> 00:19:20,712
¿Cómo está llevando Julien todo?
161
00:19:21,851 --> 00:19:23,645
¿Qué tiempo hace ya?
162
00:19:24,120 --> 00:19:26,845
¿Cinco o seis añosque no viene a una reunión?
163
00:19:26,899 --> 00:19:30,289
Julien ya no bebe ni consume nada.Está limpio.
164
00:19:32,254 --> 00:19:35,069
Van a hacer 12 años, de hecho.
165
00:19:35,967 --> 00:19:39,982
Sí. Ha retomado sus estudios y todo.
166
00:19:41,262 --> 00:19:42,968
Supongo que cree
167
00:19:43,398 --> 00:19:46,530
que así tiene algo a lo que aferrarse.
168
00:19:50,121 --> 00:19:52,770
¿cómo está llevandolo de vuestra madre?
169
00:19:54,241 --> 00:19:57,411
Bueno, Julien siempre ha sido su niño,su preferido,
170
00:19:57,595 --> 00:20:00,761
así que supongoque no lo estará llevando nada bien.
171
00:20:01,542 --> 00:20:04,655
Pero Chantal está ahí, como siempre.
172
00:20:05,144 --> 00:20:07,645
Siempre con la cabeza fría, tranquila.
173
00:20:09,031 --> 00:20:12,322
Yo confío en ella.Bueno, y todos, en realidad.
174
00:20:12,492 --> 00:20:15,629
Ella es como la columna vertebralde la familia.
175
00:20:15,879 --> 00:20:19,481
Es la que evita que caigamos,
176
00:20:20,429 --> 00:20:22,685
la que nos mantiene fuertes.
177
00:20:25,300 --> 00:20:29,040
Pero es Denis el que nos mantieneunidos, eso seguro.
178
00:20:29,905 --> 00:20:33,204
Es el que siempre arreglatodos los problemas familiares.
179
00:20:33,408 --> 00:20:35,498
Denis, el gran Denis.
180
00:20:36,190 --> 00:20:38,165
Siempre ha cuidado de mí.
181
00:20:38,409 --> 00:20:43,273
Sé que somos hermanos, pero para mí
ha sido como un padre.
182
00:20:43,748 --> 00:20:46,325
Ha sido un padre para todos,
en realidad.
183
00:20:49,112 --> 00:20:50,877
Creo que mi madre
184
00:20:51,223 --> 00:20:53,725
va a estar orgullosa
cuando me vea hoy.
185
00:21:02,085 --> 00:21:03,965
Y estoy muy agradecido.
186
00:21:04,078 --> 00:21:05,467
Mucho.
187
00:21:06,549 --> 00:21:08,565
Estoy agradecido porque...
188
00:21:09,300 --> 00:21:12,085
si no me dejarais salir,no la volvería a ver.
189
00:21:14,440 --> 00:21:16,645
Lo que tenga que pasar, pasará.
190
00:21:19,960 --> 00:21:22,245
Y ya veremos qué hacemos después.
191
00:21:42,440 --> 00:21:44,413
¡Joder, me voy a caer!
192
00:21:49,106 --> 00:21:50,605
¡Voy a fumar!
193
00:21:51,516 --> 00:21:54,038
¿Y este viento qué cojones es?
194
00:22:12,043 --> 00:22:13,399
¿Nicole?
195
00:22:16,364 --> 00:22:17,955
¿Nicole?
196
00:22:25,599 --> 00:22:26,963
¿Nicole?
197
00:22:29,295 --> 00:22:30,751
¿Nicole?
198
00:22:39,113 --> 00:22:40,325
¿Hola?
199
00:22:40,579 --> 00:22:42,052
¿Hola?
200
00:22:48,022 --> 00:22:49,601
Eres tú, Mimi.
201
00:23:21,180 --> 00:23:23,405
Señora Larouche, ¿qué está haciendo?
202
00:23:23,473 --> 00:23:26,080
- ¿Qué pasa?
- Teléfono.
203
00:23:27,661 --> 00:23:32,134
- ¿Qué? ¿Qué dice?
- Teléfono.
204
00:23:33,465 --> 00:23:38,445
¿El teléfono? ¿Llamo a Denis?
¿A Denis? ¿A Julien?
205
00:23:38,791 --> 00:23:41,405
Señora Larouche, no sé qué hacer.
No está bien,
206
00:23:41,458 --> 00:23:45,134
tiene que volver a la cama. ¡Nicole!
Espere, no se mueva. ¡Nicole!
207
00:23:45,499 --> 00:23:47,668
¡Nicole! ¡Nicole!
208
00:23:48,534 --> 00:23:50,845
Pero ¿cómo ha llegado hasta aquí?
209
00:23:51,993 --> 00:23:53,525
Quiero llamar.
210
00:23:53,837 --> 00:23:55,974
Tengo que llamar.
211
00:23:57,273 --> 00:24:01,116
- Tengo que llamar.
- Espere, llamo a Denis.
212
00:24:01,496 --> 00:24:07,276
No, a Denis no. Ni a Julien.
213
00:24:07,796 --> 00:24:10,337
A Julien, no.
214
00:24:29,393 --> 00:24:32,045
¿A quién quiere que llame,
señora Larouche?
215
00:24:42,519 --> 00:24:44,525
Lo habrás echado de menos.
216
00:24:46,396 --> 00:24:47,685
¿El qué?
217
00:24:48,991 --> 00:24:51,439
Esto. Comer esta mierda.
218
00:24:53,278 --> 00:24:56,985
Llevo cuatro meses comiendo mierda,
así que sabe a gloria.
219
00:24:59,210 --> 00:25:04,172
- Oye. Ven, venga.
- Denis.
220
00:25:06,184 --> 00:25:09,459
- Me alegro de verte.
- No hagas eso, anda.
221
00:25:09,687 --> 00:25:12,246
Venga, hombre, ¿no te puedo tocar?
222
00:25:12,510 --> 00:25:16,183
- No es eso, es que da grima.
- ¡Venga ya! Eres mi hermano.
223
00:25:20,226 --> 00:25:21,685
Ahora vengo.
224
00:25:34,764 --> 00:25:37,495
¡FELICIDADES! ¿TE HAN SOLTADO?
Puta Vanessa.
225
00:25:43,334 --> 00:25:45,991
Eliminar contacto
226
00:25:55,992 --> 00:25:57,325
¿Es tuyo?
227
00:25:57,419 --> 00:25:58,734
¿Qué?
228
00:26:00,113 --> 00:26:02,605
Lo han encontrado cavando en el patio.
229
00:26:02,825 --> 00:26:05,490
Han supuesto que sería nuestro.
230
00:26:06,129 --> 00:26:09,085
Será tuya o de Julien,
yo no la había visto antes.
231
00:26:15,604 --> 00:26:17,953
Mía no es. Tampoco la había visto.
232
00:26:19,672 --> 00:26:21,886
Bueno, pues será de Julien.
233
00:26:30,430 --> 00:26:31,885
Señor Larouche,
234
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
¿tiene un par de minutos?
235
00:26:34,258 --> 00:26:35,605
¿Qué he hecho?
236
00:26:35,651 --> 00:26:37,085
Nada, nada.
237
00:26:37,479 --> 00:26:40,190
Siento lo de antes,
estaba en mi mundo.
238
00:26:40,523 --> 00:26:42,845
Preferiría que estuviese en clase.
239
00:26:45,369 --> 00:26:47,525
Es una broma, señor Larouche.
240
00:26:48,548 --> 00:26:50,397
Bueno, Julien, a ver,
241
00:26:50,806 --> 00:26:53,685
me ha gustado tu ejercicio.
Muy bien, de verdad.
242
00:26:53,825 --> 00:26:55,765
- Gracias.
- Es muy bueno.
243
00:26:55,812 --> 00:26:59,888
Me ha recordado al interrogatorio
de "La carga del alce", por supuesto,
244
00:27:00,391 --> 00:27:04,246
pero luego está el protagonista
que has creado,
245
00:27:04,520 --> 00:27:08,845
el jugador de béisbol, el héroe
del pueblo que se sacrifica a sí mismo
246
00:27:09,392 --> 00:27:11,593
para defender a su amigo
247
00:27:11,784 --> 00:27:13,865
mitad hombre, mitad zorro.
248
00:27:15,112 --> 00:27:16,602
Es original.
249
00:27:17,166 --> 00:27:19,125
¿De dónde lo has sacado?
250
00:27:19,257 --> 00:27:22,223
De ningún lado. Era solo un ejercicio.
251
00:27:23,404 --> 00:27:24,765
Sí, claro.
252
00:27:29,075 --> 00:27:31,125
Buen finde, señor Larouche.
253
00:27:32,654 --> 00:27:34,125
En realidad,
254
00:27:34,439 --> 00:27:40,064
yo jugaba al béisbol cuando era joven.
255
00:27:41,020 --> 00:27:42,925
Sí, me lo he imaginado.
256
00:27:55,705 --> 00:27:59,147
Dejémoslo en que la vida
es una mierda últimamente.
257
00:27:59,351 --> 00:28:01,125
Estoy muy estresada.
258
00:28:01,627 --> 00:28:05,511
Van a enterrar a la madre
y me van a tener que meter al lado.
259
00:28:05,748 --> 00:28:09,005
- Venga, tampoco exageres, Chantal.
- No estoy exagerando.
260
00:28:09,577 --> 00:28:11,915
Con Mado muriéndose y eso...
261
00:28:12,454 --> 00:28:14,205
Yo la quiero mucho.
262
00:28:15,066 --> 00:28:17,723
Pero es como si no nos conociéramos.
263
00:28:17,909 --> 00:28:20,320
¿Se va a morir? ¿No se va a morir?
264
00:28:20,754 --> 00:28:22,205
Es una pena.
265
00:28:24,900 --> 00:28:28,560
Ay, Señor. ¿Y esa familia?
Qué duro todo.
266
00:28:28,947 --> 00:28:31,965
Llevo aquí 20 años
y no han tenido ni un solo respiro.
267
00:28:32,024 --> 00:28:34,565
Te cuento esto, Karine,
pero no digas nada.
268
00:28:34,610 --> 00:28:36,925
- Bueno, sé que ya lo sabes.
- Dame.
269
00:28:36,968 --> 00:28:40,495
Con tantos problemas
parece que yo siempre estoy la última.
270
00:28:40,676 --> 00:28:44,759
Marie-Soleil, Julien, yo.
271
00:28:45,362 --> 00:28:48,049
- Yo también existo.
- Pues claro que sí.
272
00:28:48,599 --> 00:28:51,790
Bueno, mi fiesta sorpresa
es en cuatro días.
273
00:28:52,596 --> 00:28:56,205
No es que espere mucho, pero espero
que al menos se acuerden de mí.
274
00:28:56,250 --> 00:28:57,405
No te muevas.
275
00:28:57,476 --> 00:29:00,598
No es por ser egoísta.
¡Oye! Tú vienes, ¿no?
276
00:29:00,765 --> 00:29:02,405
- Vamos todos.
- Menos mal.
277
00:29:02,482 --> 00:29:04,245
Y voy a cantar algo.
278
00:29:06,745 --> 00:29:09,939
Está todo organizado:
el bar, los invitados, el DJ.
279
00:29:10,206 --> 00:29:12,925
Lleva reservado dos meses,
está todo pagado.
280
00:29:13,288 --> 00:29:15,685
¿Sigue siendo una sorpresa
si ya lo sé todo?
281
00:29:15,753 --> 00:29:17,165
Pues claro.
282
00:29:22,886 --> 00:29:25,125
Solo quiero que salga perfecto.
283
00:29:27,741 --> 00:29:31,040
Ya, sé que al final nada es perfecto.
284
00:29:32,586 --> 00:29:35,452
Llevo años sin ver a Julien
en una reunión.
285
00:29:40,363 --> 00:29:41,805
¿Cómo le va?
286
00:30:15,662 --> 00:30:17,685
¿Me vas a decir tu nombre?
287
00:30:18,128 --> 00:30:19,605
Ya lo sabes.
288
00:30:20,613 --> 00:30:22,085
Soy Crystal.
289
00:30:22,808 --> 00:30:25,456
Sí, sí, y yo soy Pablo.
290
00:30:27,004 --> 00:30:29,925
Sabes que no podemos
decir nuestro nombre, Julien.
291
00:30:30,216 --> 00:30:33,164
- Pero ya te he visto tres veces.
- Sí.
292
00:30:44,087 --> 00:30:45,365
Carole.
293
00:30:46,147 --> 00:30:48,763
Me llamo Carole. No es tan chic, ¿eh?
294
00:30:50,786 --> 00:30:52,725
A mí sí me gusta Carole.
295
00:31:02,429 --> 00:31:05,187
La chica de la foto
tiene cara de Josianne.
296
00:31:05,790 --> 00:31:07,328
Casi.
297
00:31:07,981 --> 00:31:09,637
Marie-Soleil.
298
00:31:10,466 --> 00:31:12,455
Bueno, Marie-Soleil.
299
00:31:14,269 --> 00:31:16,285
Se parece mucho a Chantal.
300
00:31:26,933 --> 00:31:28,805
Tienes cara de triste.
301
00:31:31,521 --> 00:31:33,365
Estamos todos tristes.
302
00:31:33,639 --> 00:31:36,770
Bueno, no he dicho que estés triste.
303
00:31:37,676 --> 00:31:40,045
He dicho que tienes cara de triste.
304
00:31:42,607 --> 00:31:44,620
No, es solo
305
00:31:46,107 --> 00:31:48,365
que estoy estresado últimamente.
306
00:31:49,194 --> 00:31:52,405
Mi hermano ha salido
de rehabilitación, mi madre se muere.
307
00:31:52,450 --> 00:31:54,645
No tengo ganas de ser cariñoso
308
00:31:54,744 --> 00:31:57,605
ni de que me miren a los ojos
mientras follamos.
309
00:31:57,789 --> 00:31:59,525
Estoy hecho un lío.
310
00:32:00,635 --> 00:32:01,939
Sí,
311
00:32:02,411 --> 00:32:04,984
pero parece maja.
312
00:32:07,216 --> 00:32:08,645
Y es guapa.
313
00:32:09,752 --> 00:32:12,032
Te voy a parecer un gilipollas,
314
00:32:14,065 --> 00:32:16,445
pero la respeto demasiado
para follármela.
315
00:32:16,525 --> 00:32:19,515
Entonces, a mí no me respetas, ¿no?
316
00:32:19,969 --> 00:32:21,958
Oye, oye, tranquilo.
317
00:32:22,779 --> 00:32:24,365
Estoy de broma.
318
00:32:25,265 --> 00:32:27,765
Sabes que no me lo llevo
a lo personal.
319
00:32:28,704 --> 00:32:30,778
No es que no te respete.
320
00:32:31,699 --> 00:32:33,525
Es que no te conozco.
321
00:32:34,602 --> 00:32:36,490
No te conozco de nada.
322
00:32:37,703 --> 00:32:39,925
Y eso es justo lo que me gusta.
323
00:32:46,874 --> 00:32:50,906
Yo se lo traigo, señora Larouche.
Usted no se mueva, ¿vale?
324
00:33:00,432 --> 00:33:04,592
1991, 1991.
325
00:33:17,407 --> 00:33:19,325
PERSONAL
FAMILIA
326
00:33:39,307 --> 00:33:42,576
GAUDREAULT Y LAROUCHE
A LA FINAL REGIONAL
327
00:33:44,247 --> 00:33:46,845
LOS PEREGRINOS
GANAN EL TORNEO PROVINCIAL
328
00:33:54,465 --> 00:33:57,685
MADELEINE LAROUCHE
ELEGIDA PRESIDENTA DEL CONSEJO ESCOLAR
329
00:33:58,751 --> 00:34:01,685
EL JUGADOR JULIEN LAROUCHE
NO HA SIDO SELECCIONADO
330
00:34:02,222 --> 00:34:07,213
GAUDREAULT FUERA DE LOS PEREGRINOS
TRAS MALA CONDUCTA
331
00:34:08,332 --> 00:34:10,685
GASTON GAUDREAULT CIERRA SU TIENDA
332
00:34:12,410 --> 00:34:15,983
EL CONSEJO ESCOLAR DE ISLAS BLANCAS
DA LAS GRACIAS A MADO
333
00:34:16,303 --> 00:34:19,085
LAROUCHE SE RETIRA DE LA LUCHA
POR LA ALCALDÍA
334
00:34:24,293 --> 00:34:26,165
"DEJO LA VIDA PÚBLICA"
335
00:35:51,211 --> 00:35:52,525
Elliot.
336
00:35:53,446 --> 00:35:55,685
Creo que llegas justo a tiempo.
337
00:35:57,760 --> 00:35:59,565
¡Muévete, gilipollas!
338
00:36:00,012 --> 00:36:01,801
¡Subnormal!
339
00:36:07,978 --> 00:36:09,409
¡Mierda!
340
00:36:14,864 --> 00:36:16,688
Me da mucha...
341
00:36:18,152 --> 00:36:21,150
- Me da mucha vergüenza.
- ¿Cómo?
342
00:36:21,604 --> 00:36:24,133
- Tu hermano...
- Sí.
343
00:36:25,411 --> 00:36:27,869
Tu hermano me avergüenza.
344
00:36:28,077 --> 00:36:31,706
Venga, cálmate.
Venga, mama, cálmate. Estoy aquí.
345
00:36:32,183 --> 00:36:36,030
Qué pelo más bonito.
346
00:36:36,371 --> 00:36:38,245
Sí, me lo he cambiado.
347
00:36:42,228 --> 00:36:44,365
Creía que no te iba a gustar.
348
00:36:44,602 --> 00:36:48,487
Intenta dormir, cariño mío.
349
00:36:48,999 --> 00:36:52,527
Mi pequeño Elliot.
350
00:36:54,226 --> 00:36:56,045
¿Has hablado con Denis?
351
00:36:56,111 --> 00:36:58,085
Denis está en el trabajo.
352
00:38:44,115 --> 00:38:46,785
No puede ser.
353
00:40:14,282 --> 00:40:16,397
- ¡Hola!
- ¡Hola!
354
00:40:17,553 --> 00:40:19,365
Otra vez va a llover.
355
00:40:19,531 --> 00:40:21,832
¿Qué más da? Vamos.
28 AÑOS ANTES
356
00:40:22,286 --> 00:40:25,802
- Bueno, que hacía un día precioso.
- Para, para, para.
357
00:40:26,791 --> 00:40:29,125
¿Cuánto? Soy una chica de números.
358
00:40:29,209 --> 00:40:32,337
- Monique, quiero brindar.
- Toma, toma.
359
00:40:32,578 --> 00:40:34,325
Espera que me eche.
360
00:40:34,663 --> 00:40:37,085
Venga, va. Por tu campaña electoral.
361
00:40:37,391 --> 00:40:40,023
Por nosotras, cielo. Por nosotras.
362
00:40:43,557 --> 00:40:45,285
¿Viste cómo me miraba Leclerc?
363
00:40:45,355 --> 00:40:47,605
Sí. Ese cerdo se merece lo peor.
364
00:40:47,960 --> 00:40:51,586
Me miraba como si fuera un insecto.
365
00:40:52,057 --> 00:40:54,891
Hazme caso, amiga:
esos están muertos de miedo.
366
00:40:55,075 --> 00:40:57,445
- Pues claro que lo están.
- Me temen.
367
00:40:57,520 --> 00:40:58,765
Mado, ¿cuánto?
368
00:40:58,820 --> 00:41:00,673
Creo que unos 34 000.
369
00:41:01,148 --> 00:41:04,973
- ¡34 000! ¡34 000!
- Lo sé.
370
00:41:05,286 --> 00:41:09,026
Eso da para poner carteles electorales
por toda la ciudad.
371
00:41:09,193 --> 00:41:11,125
La gente cree que mi atractivo...
372
00:41:11,185 --> 00:41:13,125
- Odio esa palabra.
- Yo también.
373
00:41:13,166 --> 00:41:16,373
Viene de mi ropa, mi sonrisa
y todo lo demás.
374
00:41:16,702 --> 00:41:19,005
- Yo escucho a la gente.
- Ya lo sé.
375
00:41:19,046 --> 00:41:20,525
- Tengo ideas.
- Lo sé.
376
00:41:20,598 --> 00:41:22,565
Y están listos, Mo. Lo están.
377
00:41:22,640 --> 00:41:25,165
Están listos para una mujer,
para una líder.
378
00:41:25,211 --> 00:41:26,605
Y para...
- Un país.
379
00:41:26,661 --> 00:41:28,365
- No, no.
- Sí, sí.
380
00:41:29,265 --> 00:41:33,245
No, para un país no. Para un idioma.
Bien hablado, bien escrito y protegido.
381
00:41:33,385 --> 00:41:35,965
Claro. Eso es justo
lo que quiere el Bloque.
382
00:41:36,025 --> 00:41:38,325
Quieren una provincia rica
e independiente.
383
00:41:38,386 --> 00:41:41,005
- ¿Qué dices?
- Y tú también la quieres, Mado.
384
00:41:41,084 --> 00:41:43,205
Jean Lapierre, es un existencialista
385
00:41:43,264 --> 00:41:46,365
- que no tiene carácter ninguno.
- ¿Jean Chrétien es mejor?
386
00:41:46,422 --> 00:41:50,005
Haber hecho un curso de dicción
en Ottawa tampoco es para creérselo.
387
00:41:50,083 --> 00:41:52,605
Te voy a tener
que lavar la boca con jabón.
388
00:41:52,648 --> 00:41:57,059
Mientras lo hagas en francés,
me da igual.
389
00:41:57,699 --> 00:41:59,045
Vaya tela.
390
00:41:59,123 --> 00:42:02,333
Es Pierre.
¡Deberías aprender a decirles que no
391
00:42:02,502 --> 00:42:05,965
y así no tendrían los niveles de sodio
que tienen en la sangre!
392
00:42:06,204 --> 00:42:09,605
Se han comprado ellos las patatas,
te juro que yo no he pagado.
393
00:42:09,678 --> 00:42:11,120
Mentiroso.
394
00:42:11,286 --> 00:42:13,565
- Qué comida más nutritiva.
- ¡Oye, Logan!
395
00:42:13,638 --> 00:42:17,005
¿Te ves capaz de lanzar
después de zamparte cinco salchichas?
396
00:42:19,024 --> 00:42:22,740
¿Has visto, Mimi?
Me parece que alguien se va a rajar.
397
00:42:23,787 --> 00:42:25,359
Vas a ver.
398
00:42:27,056 --> 00:42:29,725
Nuestros hijos
sí que pueden alardear, ¿eh?
399
00:42:30,075 --> 00:42:31,645
Son muy guapos.
400
00:42:33,656 --> 00:42:36,257
Tienen la prueba de béisbol
este verano,
401
00:42:36,492 --> 00:42:38,245
tú te presentas a alcaldesa
402
00:42:38,299 --> 00:42:40,948
Vamos a tener que encender
muchas velas.
403
00:42:41,336 --> 00:42:43,989
Oye, dime una cosa.
404
00:42:44,382 --> 00:42:45,870
Has oído
405
00:42:46,267 --> 00:42:49,768
que Mimi entró en casa
de la señora Lagarde en plena noche?
406
00:42:50,186 --> 00:42:53,563
- Son solo habladurías, ¿no?
- Y yo qué sé.
407
00:42:53,905 --> 00:42:55,845
Serán rumores, nada más.
408
00:42:57,149 --> 00:42:59,965
Querría ver cómo era la casa
de la vecina por dentro.
409
00:43:00,027 --> 00:43:01,930
- ¡Venga ya!
- Ya lo sé.
410
00:43:02,280 --> 00:43:04,765
A lo mejor se ha hartado
de tu papel pintado.
411
00:43:04,809 --> 00:43:08,325
¡Oye! Si tenemos que redecorar
para que los niños no se escapen,
412
00:43:08,420 --> 00:43:11,525
- no pagamos nunca la hipoteca.
- No te preocupes, Mado.
413
00:43:11,565 --> 00:43:14,682
Ya sabes
que todos hemos hecho tonterías.
414
00:43:14,958 --> 00:43:16,605
Ya se les pasará.
415
00:43:16,708 --> 00:43:18,965
A tu chica le va a ir todo genial
416
00:43:19,043 --> 00:43:22,518
y los niños se van a ir a jugar
a Estados Unidos.
417
00:43:22,806 --> 00:43:25,910
Bueno, parece que hay que irse.
418
00:43:26,119 --> 00:43:28,645
Adiós, nos vemos.
Adiós. Ve con cuidado.
419
00:43:28,995 --> 00:43:32,353
¡Adiós, Monique! ¡Gracias por la copa!
¡Nos vemos mañana!
420
00:43:32,809 --> 00:43:34,998
¡Logan! ¡Vamos! Corre.
421
00:43:35,227 --> 00:43:37,751
¡Julien, vamos, cielo!
422
00:43:38,040 --> 00:43:39,685
Estoy aquí, mamá.
423
00:43:42,820 --> 00:43:45,527
Mamá. Estoy aquí.
424
00:43:56,315 --> 00:43:57,889
¿Por qué?
425
00:44:07,444 --> 00:44:08,850
¿Por qué?
426
00:44:09,495 --> 00:44:11,034
¿Por qué?
427
00:46:25,198 --> 00:46:28,733
¿Puedes mandarme el número de Vanessa,
por favor?
428
00:46:41,113 --> 00:46:44,544
DAR A LUZ DESPUÉS DE LOS 40
429
00:46:44,940 --> 00:46:48,085
"ELLIOT ES MI ÚLTIMA OPORTUNIDAD,
UN RAYO DE LUZ".
430
00:48:42,535 --> 00:48:45,119
SALUDOS DESDE OGUNQUIT
431
00:48:56,994 --> 00:49:00,790
...a pesar de todo.
432
00:49:53,124 --> 00:49:54,405
¿Julien?
433
00:50:01,724 --> 00:50:03,885
Hay un problema con el cuerpo.
434
00:50:06,529 --> 00:50:10,950
¡Julien! ¡Para! ¿Dónde vas?
¡No has cogido paraguas ni nada!
435
00:50:11,165 --> 00:50:15,073
¿Por qué la has llamado?
¿En qué coño pensabas?
436
00:50:15,426 --> 00:50:19,418
- ¿Eres gilipollas o qué?
- ¡Sabías que esto iba a pasar!
437
00:50:19,622 --> 00:50:21,045
¿En qué mundo vives?
438
00:50:21,089 --> 00:50:25,924
- ¡Mierda! ¡Que te follen, Chantal!
- ¡A mí no me hables así! ¡Julien!
439
00:50:26,338 --> 00:50:27,682
¡Espera!
440
00:50:28,900 --> 00:50:30,205
¡Mierda!
441
00:51:26,705 --> 00:51:28,205
Hola, Julien.
442
00:51:31,260 --> 00:51:33,325
No hace falta que hablemos.
443
00:51:33,990 --> 00:51:36,045
No tenemos ni que mirarnos.
444
00:51:39,819 --> 00:51:42,365
Pero voy a embalsamar
el cuerpo de mamá.
445
00:51:43,272 --> 00:51:44,536
¿Vale?
446
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
33185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.