Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,564 --> 00:00:31,563
< TOKYO FAMILY >
4
00:01:30,966 --> 00:01:32,843
Don't make a mess.
5
00:01:36,305 --> 00:01:37,723
I'm back.
6
00:01:39,141 --> 00:01:40,309
Hi.
7
00:01:42,561 --> 00:01:44,105
Are they here yet?
8
00:01:44,230 --> 00:01:45,648
What's the time?
9
00:01:46,232 --> 00:01:48,776
Their train should be in about now.
10
00:01:55,407 --> 00:01:57,910
Jerk!
11
00:02:09,004 --> 00:02:10,256
Mom!
12
00:02:10,464 --> 00:02:13,801
Why's my desk in Isamu's room?
13
00:02:13,968 --> 00:02:19,431
Because Grandma and Grandpa are staying
in your room.
14
00:02:19,765 --> 00:02:22,017
They're staying here?
15
00:02:22,184 --> 00:02:24,061
Not a hotel?
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,441
Don't talk like that.
17
00:02:29,608 --> 00:02:34,572
They're coming from Hiroshima to spend
time with all of us.
18
00:02:36,365 --> 00:02:38,159
So where do I study?
19
00:02:38,325 --> 00:02:40,953
In Isamu's room.
20
00:02:41,453 --> 00:02:44,540
He makes too much noise!
21
00:02:46,333 --> 00:02:48,961
As if you studied anyway.
22
00:02:50,254 --> 00:02:54,925
So I don't have to study, then? It's OK if I fail?
23
00:02:55,092 --> 00:02:55,968
Great!
24
00:02:56,594 --> 00:02:57,803
Stop it!
25
00:03:14,862 --> 00:03:16,071
Hello!
26
00:03:19,283 --> 00:03:21,160
Come in, Shigeko.
27
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
Did Shoji phone?
28
00:03:23,329 --> 00:03:24,747
Not yet.
29
00:03:24,914 --> 00:03:25,831
That's strange.
30
00:03:25,998 --> 00:03:31,754
They should be in by now
if the bullet train's on time.
31
00:03:31,921 --> 00:03:33,505
You're right.
32
00:03:36,091 --> 00:03:38,594
I'm exhausted!
33
00:03:38,844 --> 00:03:40,054
Did you walk?
34
00:03:40,221 --> 00:03:41,555
Yes.
35
00:03:41,764 --> 00:03:44,516
This isn't a good place for old people.
36
00:03:44,683 --> 00:03:49,772
Up and down all those hills...
it's all right now, I guess.
37
00:03:50,606 --> 00:03:53,734
Will Sukiyaki be all right for dinner?
38
00:03:53,901 --> 00:03:57,780
Perfect. Mom and Dad both like beef.
39
00:03:58,530 --> 00:04:00,783
I brought sweet dumplings again.
40
00:04:02,660 --> 00:04:04,620
Thank you.
41
00:04:05,871 --> 00:04:10,960
Did Shoji volunteer to pick up your parents?
42
00:04:11,460 --> 00:04:12,628
I told him to!
43
00:04:12,878 --> 00:04:16,632
At least he can pretend to be a dutiful son.
44
00:04:16,799 --> 00:04:20,219
He's brought them nothing but worry.
45
00:04:22,346 --> 00:04:23,847
Maybe that's him.
46
00:04:25,516 --> 00:04:27,268
Hirayama residence...
47
00:04:27,559 --> 00:04:30,854
Shoji? How are Mom and Dad?
48
00:04:32,106 --> 00:04:34,024
You can't find them?
49
00:04:34,775 --> 00:04:37,820
They should have arrived a long time ago.
50
00:04:39,238 --> 00:04:42,408
Wait a minute... Where are you?
51
00:04:43,325 --> 00:04:45,077
Tokyo Station?!
52
00:04:45,327 --> 00:04:49,206
Stupid! They got off at Shinagawa.
53
00:04:49,373 --> 00:04:51,041
I told you that!
54
00:04:51,208 --> 00:04:54,628
You never listen, do you.
55
00:04:55,421 --> 00:04:57,756
You said that?
56
00:04:57,923 --> 00:05:01,176
I was kind of busy when you phoned.
57
00:05:01,593 --> 00:05:03,137
So now what?
58
00:05:03,304 --> 00:05:05,931
I'll go to Shinagawa, then.
59
00:05:06,390 --> 00:05:09,643
You do that. As quick as you can.
60
00:05:09,810 --> 00:05:14,064
I'll phone Mom and tell them to wait there.
61
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
How long will you be?
62
00:05:16,984 --> 00:05:23,365
It's 10 or 15 minutes by train, but by car,
maybe half an hour.
63
00:05:24,074 --> 00:05:26,785
I'll get there as fast as I can.
64
00:05:31,165 --> 00:05:34,543
That kid is useless!
65
00:05:34,835 --> 00:05:37,212
He always has been.
66
00:05:37,379 --> 00:05:39,423
Koichi, did you hear?
67
00:05:40,257 --> 00:05:44,136
I knew I should have gone there myself.
68
00:06:01,737 --> 00:06:02,821
Hey...
69
00:06:03,155 --> 00:06:04,990
Your phone.
70
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Hello?
71
00:06:15,751 --> 00:06:18,712
Shigeko?
72
00:06:18,921 --> 00:06:24,385
We're at Shinagawa now,
but we can't see Shoji anywhere.
73
00:06:25,344 --> 00:06:26,637
Yes...
74
00:06:27,596 --> 00:06:30,099
He did?
75
00:06:30,641 --> 00:06:33,352
The silly boy!
76
00:06:35,104 --> 00:06:39,566
Shoji went to Tokyo Station by mistake.
77
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Shigeko says he's coming now and to wait here.
78
00:06:45,030 --> 00:06:47,658
Wait even longer?
79
00:06:47,825 --> 00:06:51,203
We'll go ourselves. There must be a taxi stand.
80
00:06:51,537 --> 00:06:52,996
Hello?
81
00:06:53,205 --> 00:06:56,959
Father says he can't wait
and we'll come ourselves.
82
00:06:57,418 --> 00:06:59,503
Tell Shoji, will you?
83
00:07:00,129 --> 00:07:04,133
Will you be all right?
Can you find the taxi stand?
84
00:07:04,967 --> 00:07:09,054
Ask someone who's passing by.
85
00:07:09,805 --> 00:07:14,059
Call me when you get close, all right?
86
00:07:14,726 --> 00:07:17,062
Take care, then.
87
00:07:20,149 --> 00:07:25,320
They're taking a taxi. Dad's so impatient!
88
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Are we like that?
89
00:07:27,239 --> 00:07:28,449
You are.
90
00:07:28,615 --> 00:07:30,367
Oh, right.
91
00:07:31,743 --> 00:07:34,246
Is your shopping all done?
92
00:07:34,955 --> 00:07:36,373
What are we having?
93
00:07:36,540 --> 00:07:38,834
Sukiyaki. Is that all right?
94
00:07:39,001 --> 00:07:39,918
Sounds good.
95
00:07:40,085 --> 00:07:43,088
Should we get some sashimi, too?
96
00:07:43,338 --> 00:07:45,591
That'll be fine, won't it?
97
00:07:45,757 --> 00:07:48,260
That'll be plenty.
98
00:07:51,847 --> 00:07:53,682
You have a patient.
99
00:08:00,272 --> 00:08:06,528
Oh, I need to phone Shoji and tell him
not to go to Shinagawa.
100
00:08:06,695 --> 00:08:09,114
What a nuisance!
101
00:08:22,294 --> 00:08:25,130
That was the Tama River, right?
102
00:08:25,297 --> 00:08:30,385
We're coming to the 'Tsukushino' intersection.
103
00:08:30,552 --> 00:08:34,515
Turn left there, go straight for a while...
104
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
I've got it on the GPS.
105
00:08:41,897 --> 00:08:45,943
Left turn, 700 meters ahead.
106
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Hurry with the blood work on this.
107
00:08:57,871 --> 00:08:58,997
Yes, Doctor.
108
00:08:59,248 --> 00:09:02,042
Will you be visiting Mrs Tamura tomorrow?
109
00:09:02,209 --> 00:09:04,169
Yes, I'd better.
110
00:09:04,336 --> 00:09:05,671
Good night.
111
00:09:10,968 --> 00:09:13,011
Why's it so dark in here?
112
00:09:13,178 --> 00:09:14,638
Sorry!
113
00:09:17,683 --> 00:09:20,102
Father, Mother... welcome.
114
00:09:20,686 --> 00:09:24,064
You're looking well.
115
00:09:24,565 --> 00:09:26,149
Was the train full?
116
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Not very.
117
00:09:32,864 --> 00:09:36,868
Minoru! Isamu! Get down here.
118
00:09:40,581 --> 00:09:41,582
Go on!
119
00:09:44,710 --> 00:09:47,588
Say hello to Grandma and Grandpa.
120
00:09:47,879 --> 00:09:48,755
Hello.
121
00:09:48,922 --> 00:09:50,924
They've gotten so big!
122
00:09:51,091 --> 00:09:53,010
Minoru's in Middle School.
123
00:09:53,176 --> 00:09:54,553
He is?
124
00:09:54,720 --> 00:09:56,597
And how old is Isamu?
125
00:09:58,348 --> 00:09:59,600
I'm nine.
126
00:10:00,267 --> 00:10:01,226
Hey...
127
00:10:04,354 --> 00:10:06,064
They brought gifts from back home.
128
00:10:06,815 --> 00:10:09,318
Dried needlefish, your favorite.
129
00:10:09,484 --> 00:10:11,945
And miso paste.
130
00:10:12,654 --> 00:10:17,618
Mrs Goto made it, and brought it over...
131
00:10:17,743 --> 00:10:20,329
just for you.
132
00:10:20,495 --> 00:10:24,625
My husband loves this with his sake.
133
00:10:24,791 --> 00:10:26,335
Delicious!
134
00:10:26,877 --> 00:10:29,588
Are you still drinking, Dad?
135
00:10:29,755 --> 00:10:32,883
I haven't touched a drop since
you told me to quit.
136
00:10:33,050 --> 00:10:35,385
That's why you look so well.
137
00:10:35,761 --> 00:10:39,056
You've already had enough for one life.
138
00:10:39,222 --> 00:10:40,390
Quiet.
139
00:10:45,187 --> 00:10:46,521
Your dinner.
140
00:10:47,731 --> 00:10:51,193
Tell Grandma and Grandpa you're on your way.
141
00:10:52,277 --> 00:10:54,863
Are you going somewhere?
142
00:10:55,447 --> 00:10:58,075
Cram school.
143
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
That's his dinner?
144
00:11:02,120 --> 00:11:03,955
He eats there.
145
00:11:04,122 --> 00:11:07,793
So he studies at night, too?
146
00:11:08,418 --> 00:11:12,047
It must be hard, growing up in Tokyo.
147
00:11:12,422 --> 00:11:14,508
If he's really studying.
148
00:11:15,175 --> 00:11:16,843
Off you go.
149
00:11:17,469 --> 00:11:19,054
I'm on my way.
150
00:11:20,389 --> 00:11:24,101
Off you go. Work hard.
151
00:11:43,704 --> 00:11:45,872
Did your grandparents arrive?
152
00:11:46,039 --> 00:11:47,457
Ages ago.
153
00:11:47,833 --> 00:11:49,835
Were they talking about me?
154
00:11:50,001 --> 00:11:51,503
Yep.
155
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
You're off to cram school? Want a ride?
156
00:11:56,925 --> 00:11:59,302
Not in this heap.
157
00:12:00,178 --> 00:12:01,304
Hey!
158
00:12:01,847 --> 00:12:05,767
You call a Fiat Cinquecento a heap?
159
00:12:05,934 --> 00:12:07,728
It's falling apart.
160
00:12:08,645 --> 00:12:11,481
Give me a break!
161
00:12:22,659 --> 00:12:23,910
Hello!
162
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
Shoji's here.
163
00:12:30,375 --> 00:12:31,543
Hi.
164
00:12:31,793 --> 00:12:32,711
You!
165
00:12:32,878 --> 00:12:34,880
Sorry! They made it?
166
00:12:35,046 --> 00:12:38,550
You've never once been any use to us.
167
00:12:38,717 --> 00:12:41,178
All you do is cause trouble.
168
00:12:41,344 --> 00:12:43,180
I said I'm sorry!
169
00:12:43,513 --> 00:12:45,474
They're upstairs.
170
00:12:45,640 --> 00:12:48,810
Go up and say hello.
171
00:12:57,194 --> 00:12:58,069
Well!
172
00:12:58,653 --> 00:13:00,572
So how did you get here?
173
00:13:00,781 --> 00:13:02,073
By taxi.
174
00:13:02,240 --> 00:13:04,326
You went to the wrong station.
175
00:13:04,493 --> 00:13:07,913
I forgot the bullet train stops at Shinagawa.
176
00:13:10,791 --> 00:13:15,504
The taxi must have cost a lot. I got out my Fiat.
177
00:13:15,670 --> 00:13:17,798
You still have that?
178
00:13:17,964 --> 00:13:19,508
It's wearing out.
179
00:13:19,674 --> 00:13:24,721
Somebody thought it was scrap
and put a 'no dumping' sticker on it.
180
00:13:24,888 --> 00:13:27,140
On a famous Italian car!
181
00:13:27,307 --> 00:13:28,683
Shoji...
182
00:13:29,684 --> 00:13:32,103
Are you eating right?
183
00:13:32,395 --> 00:13:34,356
Sure I am!
184
00:13:34,689 --> 00:13:36,191
What time did you leave?
185
00:13:36,650 --> 00:13:38,276
The 10 a. m. ferry.
186
00:13:38,902 --> 00:13:43,281
We saw your friend Ken on the boat.
187
00:13:43,615 --> 00:13:46,201
What's he up to now?
188
00:13:46,952 --> 00:13:49,037
Driving truck.
189
00:13:49,287 --> 00:13:53,166
For Tomioka Transport. A friend of mine runs it.
190
00:13:53,333 --> 00:13:57,212
He's tanned, with great big muscles.
191
00:13:57,379 --> 00:14:00,632
He said he's got two kids.
192
00:14:00,966 --> 00:14:03,385
He married a girl in our class.
193
00:14:03,552 --> 00:14:06,972
Both trouble-makers.
They drove the teachers crazy.
194
00:14:07,389 --> 00:14:10,725
I can't believe he's a truck driver now.
195
00:14:11,768 --> 00:14:13,979
You're a fine one to talk.
196
00:14:14,145 --> 00:14:19,734
Get yourself established first
before you laugh at other people.
197
00:14:21,444 --> 00:14:23,989
What are you doing now?
198
00:14:25,866 --> 00:14:28,118
I'm keeping myself alive.
199
00:14:32,706 --> 00:14:35,208
Time for dinner!
200
00:14:35,584 --> 00:14:38,920
Let's go downstairs and leave this story later.
201
00:14:39,796 --> 00:14:43,592
I'll bring these. You go downstairs.
202
00:14:54,019 --> 00:14:54,853
Uncle!
203
00:14:55,020 --> 00:14:56,187
Hi.
204
00:14:56,479 --> 00:14:57,606
Whoa!
205
00:14:57,772 --> 00:14:59,232
Careful!
206
00:14:59,399 --> 00:15:02,193
Your name makes you sound like a sliding door.
207
00:15:02,360 --> 00:15:04,070
You're a mouthy kid.
208
00:15:07,574 --> 00:15:11,494
That beef was so tender!
It must have been expensive.
209
00:15:11,661 --> 00:15:13,496
We splashed out a bit.
210
00:15:16,166 --> 00:15:18,209
These plates can go in here?
211
00:15:18,376 --> 00:15:19,794
Thanks.
212
00:15:21,671 --> 00:15:25,717
Mom, how's Ko doing?
213
00:15:25,884 --> 00:15:27,928
Ko...
214
00:15:28,178 --> 00:15:30,597
She's had terrible luck.
215
00:15:30,764 --> 00:15:33,058
Her husband died...
216
00:15:33,224 --> 00:15:38,229
... and last spring she took the kids
and married someone in Ehime.
217
00:15:38,480 --> 00:15:42,275
But it doesn't seem to be going too well.
218
00:15:42,442 --> 00:15:43,735
No?
219
00:15:43,902 --> 00:15:49,574
Who was that man from the town hall
you used to go fishing with?
220
00:15:49,866 --> 00:15:51,117
Mr Mihashi.
221
00:15:52,077 --> 00:15:55,747
He died. Quite a while ago, right?
222
00:15:55,914 --> 00:15:57,916
I think so.
223
00:15:59,250 --> 00:16:02,253
Do you remember Mr Hattori?
224
00:16:02,420 --> 00:16:05,298
Your friend from school...
225
00:16:06,174 --> 00:16:11,888
He taught high school up here,
but he died last year.
226
00:16:12,055 --> 00:16:13,390
That's right.
227
00:16:13,723 --> 00:16:19,646
I thought this trip would be a good chance
to offer my condolences.
228
00:16:20,188 --> 00:16:21,481
Where was he?
229
00:16:21,982 --> 00:16:24,693
Somewhere in Itabashi.
230
00:16:25,360 --> 00:16:29,864
Numata lives near there, so he can take me over.
231
00:16:30,490 --> 00:16:32,867
Mr Numata from the shipyard?
232
00:16:33,451 --> 00:16:40,125
His son's doing very well.
He's a Division Chief somewhere.
233
00:16:40,291 --> 00:16:42,544
And his wife?
234
00:16:43,003 --> 00:16:44,295
Dead.
235
00:16:44,462 --> 00:16:47,132
Two or three years ago.
236
00:16:48,633 --> 00:16:52,303
It must be hard when the wife goes first.
237
00:16:53,221 --> 00:16:55,015
You take care of Mom.
238
00:16:55,390 --> 00:16:59,310
You could beat her and she still wouldn't die.
239
00:16:59,477 --> 00:17:01,312
What thing to say!
240
00:17:01,479 --> 00:17:04,691
We'll all be happier if I go first.
241
00:17:04,858 --> 00:17:06,985
Stop it!
242
00:17:08,236 --> 00:17:09,487
All cleaned up?
243
00:17:09,904 --> 00:17:13,074
The beef was delicious. Thank you.
244
00:17:13,241 --> 00:17:14,325
Not at all.
245
00:17:14,492 --> 00:17:17,996
You two take things easy tomorrow.
246
00:17:18,163 --> 00:17:21,499
Then on Sunday we'll go somewhere.
247
00:17:21,666 --> 00:17:24,419
You will? I'll be on my way, then.
248
00:17:24,711 --> 00:17:26,337
You're going?
249
00:17:26,671 --> 00:17:27,714
Yes.
250
00:17:28,214 --> 00:17:30,008
Shoji, what about you?
251
00:17:30,884 --> 00:17:32,927
Want a ride in a foreign car?
252
00:17:33,386 --> 00:17:37,348
In your Italian clunker?
Just to the station, then.
253
00:17:37,515 --> 00:17:39,642
I'll see you, Dad.
254
00:17:42,103 --> 00:17:44,606
Say hello to Kurazo.
255
00:17:45,190 --> 00:17:50,987
Study hard, Isamu.
Don't worry your parents like I do.
256
00:17:51,196 --> 00:17:53,531
Listen to this kid!
257
00:17:59,871 --> 00:18:01,414
Where's the switch?
258
00:18:01,706 --> 00:18:03,249
Here.
259
00:18:06,377 --> 00:18:08,171
Ah, me!
260
00:18:19,182 --> 00:18:21,142
I'm tired.
261
00:18:22,435 --> 00:18:25,271
It's been a long day.
262
00:18:26,106 --> 00:18:30,068
But all the kids came.
263
00:18:30,401 --> 00:18:33,822
I didn't think Shoji would.
264
00:18:34,781 --> 00:18:38,243
It's been so long since we were all together.
265
00:18:39,244 --> 00:18:42,080
I'm glad I came.
266
00:18:48,086 --> 00:18:52,507
I wonder what part of Tokyo we're in...
267
00:18:52,966 --> 00:18:55,552
The western edge, I think.
268
00:18:55,927 --> 00:18:57,637
That sounds right.
269
00:18:57,804 --> 00:19:03,476
The taxi cost nearly? 10,000. I was horrified!
270
00:19:04,352 --> 00:19:10,608
Tokyo's too expensive to own a place downtown.
271
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
He's doing well even being here.
272
00:19:16,614 --> 00:19:18,158
May I?
273
00:19:18,408 --> 00:19:19,450
Come in.
274
00:19:22,412 --> 00:19:26,457
Your kimono arrived this morning.
275
00:19:26,624 --> 00:19:29,961
I thought I might need one, so I sent it ahead.
276
00:19:30,461 --> 00:19:36,634
I told her she wouldn't.
All it means is more luggage.
277
00:19:38,178 --> 00:19:41,097
Good night, then.
278
00:19:41,389 --> 00:19:43,641
Good night.
279
00:19:47,312 --> 00:19:49,647
So I sleep in your bed?
280
00:19:49,814 --> 00:19:50,940
Yes.
281
00:19:51,399 --> 00:19:52,734
Yay!
282
00:20:08,208 --> 00:20:10,501
Hirayama speaking.
283
00:20:11,336 --> 00:20:14,339
Hello, Yuki?
284
00:20:14,672 --> 00:20:16,799
We made it in one piece.
285
00:20:17,050 --> 00:20:21,846
We had sukiyaki with the children.
It was wonderful.
286
00:20:22,013 --> 00:20:24,682
Say hello to your mother.
287
00:20:24,849 --> 00:20:29,687
Oh, how's our dog?
288
00:20:30,897 --> 00:20:33,233
You walked him?
289
00:20:33,608 --> 00:20:35,902
Thank you.
290
00:20:37,695 --> 00:20:39,405
Mr Hirayama?
291
00:20:40,156 --> 00:20:44,869
He's changing right now. All bent over.
292
00:20:46,329 --> 00:20:49,207
Yes, all right.
293
00:20:49,374 --> 00:20:51,084
Good night.
294
00:20:53,378 --> 00:20:55,463
That's Yuki from next door.
295
00:20:55,880 --> 00:20:57,799
She's a sweet girl.
296
00:21:39,757 --> 00:21:41,467
Good morning.
297
00:21:41,926 --> 00:21:43,177
Hello!
298
00:21:46,389 --> 00:21:47,432
Morning.
299
00:21:47,598 --> 00:21:51,394
Mrs Miyata's coming at 10. She wants a perm.
300
00:21:51,561 --> 00:21:53,187
All right.
301
00:21:58,192 --> 00:22:00,445
How long are they staying?
302
00:22:00,611 --> 00:22:02,864
Four or five days, at least.
303
00:22:04,782 --> 00:22:06,492
Should I go say hello?
304
00:22:06,659 --> 00:22:09,620
You don't have to. They'll be coming here.
305
00:22:09,787 --> 00:22:10,788
Good morning.
306
00:22:11,956 --> 00:22:13,458
They're staying here?
307
00:22:13,624 --> 00:22:15,126
Why not?
308
00:22:16,336 --> 00:22:21,215
Your mother's fine,
but your father's a bit hard to get along.
309
00:22:21,799 --> 00:22:23,176
Why?
310
00:22:23,634 --> 00:22:28,014
He was a teacher.
The conversation's too intellectual.
311
00:22:28,181 --> 00:22:30,683
It's a pain in the neck!
312
00:22:31,351 --> 00:22:33,394
He's an old man.
313
00:22:34,645 --> 00:22:38,983
Don't use so much mustard.
It'll burn out your brain.
314
00:22:39,150 --> 00:22:41,152
It's too late.
315
00:22:42,820 --> 00:22:46,157
That room upstairs is pretty small.
316
00:22:46,324 --> 00:22:47,825
That's OK.
317
00:22:48,159 --> 00:22:52,372
Back home they want to brag
about staying at their daughter's, too.
318
00:22:52,497 --> 00:22:54,374
Yeah?
319
00:22:55,291 --> 00:22:57,502
What are they doing today?
320
00:22:57,668 --> 00:23:01,297
My brother's taking them out. It's Sunday.
321
00:23:04,634 --> 00:23:07,178
So I'm free, then...
322
00:23:08,179 --> 00:23:09,639
Whoa!
323
00:23:19,524 --> 00:23:22,527
So where are you all going?
324
00:23:23,444 --> 00:23:25,947
Odaiba, over the Rainbow Bridge...
325
00:23:26,114 --> 00:23:30,576
... then we'll see how the port in
Yokohama has changed...
326
00:23:30,868 --> 00:23:34,122
... and finally have lunch in Chinatown there.
327
00:23:34,288 --> 00:23:35,415
Sounds great!
328
00:23:35,540 --> 00:23:37,792
Bring back some steamed buns.
329
00:23:37,959 --> 00:23:39,419
I'm going.
330
00:23:39,585 --> 00:23:42,463
Good luck, hero!
331
00:23:42,630 --> 00:23:44,048
Jerk!
332
00:23:47,927 --> 00:23:49,262
Aki!
333
00:23:49,554 --> 00:23:50,930
Is Isamu home?
334
00:23:51,097 --> 00:23:52,723
He's going for a drive.
335
00:24:04,902 --> 00:24:06,154
What is it?
336
00:24:08,739 --> 00:24:11,909
Dad says to ask if you're ready to go.
337
00:24:12,076 --> 00:24:13,494
Yes, we are.
338
00:24:13,661 --> 00:24:15,079
Finally.
339
00:24:15,246 --> 00:24:17,415
Then let's go, he says.
340
00:24:17,582 --> 00:24:18,583
OK.
341
00:24:23,838 --> 00:24:24,922
I told them.
342
00:24:25,339 --> 00:24:26,591
You did?
343
00:24:28,634 --> 00:24:30,094
Just like I said?
344
00:24:30,261 --> 00:24:32,555
'Let's go,' I said.
345
00:24:33,139 --> 00:24:34,515
Hirayama Clinic...
346
00:24:35,099 --> 00:24:38,978
Mrs Yoshizawa? How's your son?
347
00:24:41,189 --> 00:24:42,690
He still won't eat?
348
00:24:42,857 --> 00:24:45,860
Did the medicine bring his fever down?
349
00:24:48,029 --> 00:24:49,655
That high?
350
00:24:50,615 --> 00:24:52,033
I'll come over.
351
00:24:52,283 --> 00:24:55,411
Don't worry about that. I'll be right there.
352
00:24:58,289 --> 00:25:01,834
Mrs Yoshizawa's son isn't doing too well.
353
00:25:02,001 --> 00:25:03,127
Oh, dear...
354
00:25:04,629 --> 00:25:08,758
Dad, I've got to make a sudden house call.
355
00:25:08,925 --> 00:25:10,301
You do?
356
00:25:10,468 --> 00:25:13,763
I know we were going for a drive...
357
00:25:13,930 --> 00:25:16,974
Don't worry about that. It can't be helped.
358
00:25:17,141 --> 00:25:18,976
Excuse me.
359
00:25:24,815 --> 00:25:28,778
A doctor has a hard life.
Does this happen all the time?
360
00:25:28,945 --> 00:25:30,947
Well, not all the time...
361
00:25:31,113 --> 00:25:35,159
What if you go away, overseas or somewhere?
362
00:25:35,326 --> 00:25:40,456
There's a network. The local doctors cooperate.
363
00:25:40,623 --> 00:25:45,169
And people now are quick to complain
when something goes wrong.
364
00:25:45,336 --> 00:25:47,255
That's right.
365
00:25:47,505 --> 00:25:49,840
Next Sunday, Isamu.
366
00:25:50,007 --> 00:25:51,842
Dad, I'll see you.
367
00:25:56,597 --> 00:25:58,099
Your car keys.
368
00:25:58,849 --> 00:26:00,851
I might be late.
369
00:26:02,061 --> 00:26:04,981
Shall I take your parents out?
370
00:26:05,147 --> 00:26:08,192
Somebody has to be here.
371
00:26:09,443 --> 00:26:10,778
Off you go.
372
00:26:14,699 --> 00:26:15,491
So...
373
00:26:15,825 --> 00:26:17,868
... we stay here?
374
00:26:19,036 --> 00:26:23,165
I'm afraid so. A patient is sick.
375
00:26:24,041 --> 00:26:27,295
Why not just call another doctor?
376
00:26:27,461 --> 00:26:30,590
What kind of an attitude is that?
377
00:26:31,465 --> 00:26:33,217
Go on upstairs.
378
00:26:35,553 --> 00:26:39,390
I'm very sorry this had to happen.
379
00:26:39,599 --> 00:26:42,059
It's good he's in demand.
380
00:26:42,226 --> 00:26:44,103
He works hard.
381
00:26:45,396 --> 00:26:46,731
Mom...
382
00:26:47,064 --> 00:26:49,233
We're really not going?
383
00:26:49,609 --> 00:26:51,819
That's no fun!
384
00:26:53,195 --> 00:26:55,239
You can go next time.
385
00:26:55,698 --> 00:26:56,741
Right?
386
00:26:59,118 --> 00:27:00,578
Isamu!
387
00:27:01,662 --> 00:27:03,623
I'm sorry.
388
00:27:14,634 --> 00:27:15,635
Stop that!
389
00:27:20,097 --> 00:27:22,808
Grandma and Grandpa are here!
390
00:27:23,100 --> 00:27:25,144
You can wait till next time.
391
00:27:25,311 --> 00:27:30,524
You say 'next time' and we never go.
We never go anywhere!
392
00:27:32,735 --> 00:27:34,403
Use your head!
393
00:27:34,779 --> 00:27:38,074
Mrs Yoshizawa's son is the same age as you.
394
00:27:38,282 --> 00:27:42,912
How would you feel
if you had a fever and we just left it?
395
00:27:43,204 --> 00:27:44,455
Fine.
396
00:27:44,622 --> 00:27:45,414
Silly!
397
00:27:45,998 --> 00:27:47,541
Isamu?
398
00:27:49,460 --> 00:27:53,673
Come downstairs and go outside with Grandma.
399
00:27:54,882 --> 00:27:58,719
I'm sorry. He's very stubborn.
400
00:27:59,303 --> 00:28:01,514
Come on.
401
00:28:01,972 --> 00:28:05,685
I'll buy you whatever you like.
402
00:28:06,060 --> 00:28:07,144
Coming.
403
00:28:07,478 --> 00:28:11,148
Isamu, you do what Grandma tells you to.
404
00:28:11,649 --> 00:28:12,483
Go on.
405
00:28:15,986 --> 00:28:17,363
Let's go.
406
00:28:19,323 --> 00:28:21,909
Isamu, behave yourself.
407
00:28:22,076 --> 00:28:23,494
We'll see you.
408
00:28:23,661 --> 00:28:25,287
Thank you.
409
00:28:49,353 --> 00:28:55,401
What do you want to be when you grow up, Isamu?
410
00:29:01,365 --> 00:29:05,077
A doctor, like your father?
411
00:29:05,411 --> 00:29:07,580
I'm not good at studying.
412
00:29:07,788 --> 00:29:12,960
Not good at studying?
You're only in primary school.
413
00:29:13,461 --> 00:29:17,631
Your father wasn't very good at studying, either.
414
00:29:17,965 --> 00:29:23,679
Then he worked real hard,
and finally got into medical school.
415
00:29:24,013 --> 00:29:26,766
You'll be fine if you try.
416
00:29:26,891 --> 00:29:28,100
No way.
417
00:29:33,606 --> 00:29:37,777
You're still so young
and you've already given up...
418
00:29:53,959 --> 00:29:55,586
Thank you.
419
00:29:57,463 --> 00:29:58,923
Hello.
420
00:30:08,808 --> 00:30:10,267
You had a phone call.
421
00:30:10,434 --> 00:30:11,101
Who?
422
00:30:11,268 --> 00:30:13,813
The Kirindo, about the festival.
423
00:30:13,979 --> 00:30:16,440
Their contribution? That's done.
424
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Rain again, huh?
425
00:30:25,616 --> 00:30:27,243
Bring some new towels.
426
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
Noodles for lunch.
427
00:30:33,624 --> 00:30:34,625
Right.
428
00:30:37,795 --> 00:30:39,630
Have your parents eaten?
429
00:30:39,839 --> 00:30:41,131
Not yet.
430
00:30:42,132 --> 00:30:43,968
What are they doing?
431
00:30:44,134 --> 00:30:46,470
They've been upstairs all morning.
432
00:30:47,888 --> 00:30:49,640
Doing nothing?
433
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
Dumplings.
434
00:30:53,435 --> 00:30:59,149
Tomorrow's supposed to be nice.
Could you take them somewhere?
435
00:31:01,151 --> 00:31:02,903
Tomorrow?
436
00:31:04,989 --> 00:31:07,157
I've got collections.
437
00:31:07,992 --> 00:31:12,162
They haven't gone anywhere since they got here.
438
00:31:15,124 --> 00:31:20,170
The rain's got them stuck
all day up in that little room...
439
00:31:20,337 --> 00:31:21,964
That's right.
440
00:31:22,506 --> 00:31:25,885
Get your fingers out of there!
441
00:31:27,011 --> 00:31:28,512
Right!
442
00:31:28,679 --> 00:31:33,225
Maybe I'll go up and see how they're doing.
443
00:31:41,942 --> 00:31:43,277
You're sewing?
444
00:31:43,527 --> 00:31:45,905
Oh, you're back...
445
00:31:48,032 --> 00:31:49,199
Here's a snack.
446
00:31:49,366 --> 00:31:51,118
Thank you.
447
00:31:55,122 --> 00:31:56,957
What are you sewing?
448
00:31:57,124 --> 00:32:00,794
Shigeko asked me to fix this summer kimono.
449
00:32:01,170 --> 00:32:04,715
So she's put you to work?
450
00:32:04,924 --> 00:32:09,595
She dances in the festival.
She's not very good, though.
451
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Sorry about that.
452
00:32:15,601 --> 00:32:18,103
You must be bored, Dad.
453
00:32:18,854 --> 00:32:20,064
A bit.
454
00:32:29,698 --> 00:32:36,497
If the weather was better,
I could take you out somewhere...
455
00:32:39,208 --> 00:32:43,170
I know! Let's go to a hot spring.
456
00:32:43,629 --> 00:32:44,713
A hot spring?
457
00:32:44,880 --> 00:32:49,051
They've just opened one right by the station.
458
00:32:49,218 --> 00:32:54,765
They dug down 1200 meters and hit warm water.
459
00:32:54,932 --> 00:32:57,518
There's a sauna, a Jacuzzi...
460
00:32:57,685 --> 00:33:00,479
and Thai massage.
461
00:33:00,646 --> 00:33:04,900
It's great. Just like heaven!
462
00:33:06,110 --> 00:33:07,820
Let's go there.
463
00:33:07,987 --> 00:33:10,781
They've got towels and everything.
464
00:33:11,156 --> 00:33:14,451
Why don't you go, Father?
465
00:33:23,085 --> 00:33:24,837
I'll get my wallet.
466
00:33:25,295 --> 00:33:26,880
We'll see you later.
467
00:33:27,089 --> 00:33:28,841
Thank you.
468
00:33:36,765 --> 00:33:39,143
Dad? Where are you going?
469
00:33:39,309 --> 00:33:41,270
Heaven and back.
470
00:33:41,437 --> 00:33:43,022
What heaven?
471
00:33:43,147 --> 00:33:44,898
The hot spring.
472
00:33:45,065 --> 00:33:48,652
You call that muddy water heaven?
473
00:33:48,819 --> 00:33:50,029
Yep!
474
00:33:50,404 --> 00:33:52,823
We'll get lunch down there.
475
00:33:53,032 --> 00:33:56,618
All right, but don't let Dad drink.
476
00:33:56,785 --> 00:33:58,495
I know that.
477
00:33:58,746 --> 00:34:01,623
You, too. Your gout will come back.
478
00:34:01,790 --> 00:34:03,000
Okay, okay...
479
00:34:03,208 --> 00:34:04,376
Off you go.
480
00:34:09,673 --> 00:34:11,383
I know!
481
00:34:39,369 --> 00:34:40,496
Yeah?
482
00:34:41,163 --> 00:34:44,291
What am I doing? I'm backstage at a show.
483
00:34:44,458 --> 00:34:46,877
Waiting for the set change.
484
00:34:47,086 --> 00:34:49,213
So make it quick, will you?
485
00:34:51,507 --> 00:34:52,716
Tomorrow?
486
00:34:52,883 --> 00:34:57,846
We're building sets tonight.
That could take till morning.
487
00:34:58,013 --> 00:34:59,389
Noon's OK.
488
00:34:59,681 --> 00:35:01,642
That's great!
489
00:35:01,809 --> 00:35:03,644
I need a favor.
490
00:35:04,186 --> 00:35:09,191
Mom and Dad still haven't seen anything of Tokyo.
491
00:35:09,358 --> 00:35:12,444
Tomorrow's supposed to be a nice day.
492
00:35:12,611 --> 00:35:15,989
I hate to ask, but could you take them out?
493
00:35:16,406 --> 00:35:20,035
Me? No way for that!
494
00:35:20,744 --> 00:35:23,747
Mom alone would be fine, but not Dad.
495
00:35:23,914 --> 00:35:26,708
He doesn't want me around.
496
00:35:26,875 --> 00:35:29,962
What are you talking about? He's your father!
497
00:35:30,838 --> 00:35:35,217
Right now you're the one he's most worried about.
498
00:35:35,801 --> 00:35:40,430
This'd be a great chance for
the two of you to talk.
499
00:35:41,265 --> 00:35:44,059
Yeah? You'll do it?
500
00:35:44,268 --> 00:35:47,729
Treat him well for lunch, eel or something else.
501
00:35:47,980 --> 00:35:49,148
You do?
502
00:35:49,314 --> 00:35:54,736
Call me when you're free, then.
We'll arrange things.
503
00:35:55,612 --> 00:35:58,198
Yeah, OK.
504
00:36:06,456 --> 00:36:12,337
There will now be a 15-minute intermission.
505
00:36:27,603 --> 00:36:31,315
To your left is the Sakurada Moat of
the Imperial Palace.
506
00:36:31,565 --> 00:36:39,615
Its pine trees and stone walls form one of
the palace's best-known views.
507
00:36:44,703 --> 00:36:48,165
We are now in the Akihabara district.
508
00:36:48,373 --> 00:36:51,335
A black-market center following World War II...
509
00:36:51,501 --> 00:36:58,091
it then became the famous Japan's 'Electric Town'.
510
00:36:58,675 --> 00:37:03,680
It is now a center for the culture of 'anime'...
511
00:37:03,972 --> 00:37:08,393
and draws tourists from all over the world.
512
00:37:12,272 --> 00:37:16,360
Coming into sight right now is the Tokyo Sky Tree.
513
00:37:16,818 --> 00:37:22,824
The world's highest broadcast tower,
it was opened in May, 2012.
514
00:37:23,325 --> 00:37:29,706
It stands at 634 meters, resembling the pronunciation of
the ancient province "Musashi"
515
00:37:41,176 --> 00:37:42,803
Where?
516
00:37:43,345 --> 00:37:47,224
The Tokyo Metropolitan Art Space?
517
00:37:47,391 --> 00:37:50,978
Three days I can do.
518
00:37:51,144 --> 00:37:55,315
Tell Murata I hope he's better soon.
519
00:37:55,482 --> 00:37:57,317
Between 8 and 9.
520
00:37:57,693 --> 00:37:59,486
See you there.
521
00:38:13,792 --> 00:38:15,919
It's not here yet?
522
00:38:16,086 --> 00:38:18,547
We've already asked them.
523
00:38:18,714 --> 00:38:22,175
You can't hurry good eel, I guess.
524
00:38:26,596 --> 00:38:28,432
You really quit?
525
00:38:28,598 --> 00:38:32,144
That must have been hard, drinking like you did.
526
00:38:40,360 --> 00:38:41,236
Great.
527
00:38:43,155 --> 00:38:45,866
What are you doing right now?
528
00:38:46,116 --> 00:38:48,869
Waiting for the eel to get here.
529
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
Answer him!
530
00:38:50,620 --> 00:38:52,164
I did!
531
00:38:52,331 --> 00:38:56,835
He's asking what you're doing for a living.
532
00:38:58,170 --> 00:39:01,298
I wrote you about that. Stage design.
533
00:39:02,591 --> 00:39:05,302
What does that involve?
534
00:39:05,969 --> 00:39:11,808
The buildings and backdrops
on the stage in a play...
535
00:39:12,142 --> 00:39:14,227
I make those.
536
00:39:14,770 --> 00:39:18,106
Kabuki sometimes, but modern stuff, too...
537
00:39:18,315 --> 00:39:22,027
with pipes, and abstract designs.
538
00:39:22,194 --> 00:39:26,114
Different things, in big places
and mini-theaters, too.
539
00:39:27,157 --> 00:39:29,868
Can you earn a living from that?
540
00:39:32,954 --> 00:39:35,165
I get by.
541
00:39:35,957 --> 00:39:42,005
What are the prospects five
or ten years down the road?
542
00:39:42,881 --> 00:39:46,802
I haven't really thought about that.
543
00:39:47,052 --> 00:39:50,180
So you're just trusting to luck?
544
00:39:50,764 --> 00:39:52,682
No.
545
00:39:52,849 --> 00:39:56,395
Now I need to be doing good work and learning.
546
00:39:56,937 --> 00:39:59,606
Five years from now, who knows?
547
00:39:59,898 --> 00:40:04,069
In theater you can't tell.
With this country you can't tell.
548
00:40:04,403 --> 00:40:07,572
You've no right to talk to me about this country.
549
00:40:07,739 --> 00:40:10,534
You just want life to be easy.
550
00:40:14,830 --> 00:40:18,708
Nowadays, who can live an easy life?
551
00:40:20,085 --> 00:40:24,256
Let's change the subject.
This isn't getting us anywhere.
552
00:40:29,136 --> 00:40:30,637
Order's up.
553
00:40:31,638 --> 00:40:33,890
Sorry to keep you waiting.
554
00:40:34,516 --> 00:40:36,643
Eel-over-rice...
555
00:40:37,477 --> 00:40:39,229
I'll bring your soup.
556
00:40:39,396 --> 00:40:42,315
There you go.
557
00:40:42,482 --> 00:40:44,901
This looks great!
558
00:40:45,068 --> 00:40:48,238
The conversation's not over, Shoji.
559
00:40:48,447 --> 00:40:51,283
Your father's worried about you!
560
00:40:51,450 --> 00:40:52,576
I know that!
561
00:40:52,742 --> 00:40:55,912
But let's eat. I'm starving.
562
00:41:01,084 --> 00:41:04,254
Him again? What a pest!
563
00:41:09,759 --> 00:41:12,429
Hello? Sorry...
564
00:41:13,972 --> 00:41:16,725
He won't listen to me!
565
00:41:17,267 --> 00:41:19,478
That's not true.
566
00:41:19,644 --> 00:41:25,942
He might not look like it,
but he understands how you feel.
567
00:41:26,735 --> 00:41:29,112
Anyway, let's eat.
568
00:41:29,404 --> 00:41:31,364
Give him half of mine.
569
00:41:33,617 --> 00:41:37,496
Does seeing him take away your appetite?
570
00:41:37,621 --> 00:41:39,456
Yes.
571
00:41:51,510 --> 00:41:53,345
They're late.
572
00:41:53,512 --> 00:41:55,514
They'll be back soon.
573
00:41:56,723 --> 00:42:01,645
How long do you think they'll be staying in Tokyo?
574
00:42:04,105 --> 00:42:05,857
They haven't said?
575
00:42:06,316 --> 00:42:09,653
Dad's classmate, Mr Hattori, wasn't it?
576
00:42:10,028 --> 00:42:15,158
He said he'd go offer his condolences,
but he didn't say when.
577
00:42:15,367 --> 00:42:18,161
Up in Itabashi, he said...
578
00:42:18,328 --> 00:42:19,538
Yeah.
579
00:42:23,208 --> 00:42:24,834
Koichi...
580
00:42:26,836 --> 00:42:30,674
I've been thinking. Could you put in some money?
581
00:42:32,092 --> 00:42:33,176
For what?
582
00:42:33,552 --> 00:42:37,180
I will, too. Maybe 30,000?
583
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
No, it'll take 50,000.
584
00:42:40,100 --> 00:42:41,393
To do what?
585
00:42:41,643 --> 00:42:46,314
A customer's husband manages a hotel in Yokohama.
586
00:42:46,481 --> 00:42:48,567
She can get us rooms cheap.
587
00:42:48,692 --> 00:42:50,735
Well? It's a great hotel.
588
00:42:54,197 --> 00:42:56,616
You're busy...
589
00:42:56,783 --> 00:43:01,621
and I've got my workshop and the festival coming up.
590
00:43:01,788 --> 00:43:04,457
And Shoji's no help.
591
00:43:04,791 --> 00:43:05,959
What do you think?
592
00:43:06,126 --> 00:43:07,586
Sounds like an idea.
593
00:43:07,752 --> 00:43:11,172
I'd be happy to stay in a hotel sometime.
594
00:43:11,339 --> 00:43:12,591
Let's send them.
595
00:43:12,757 --> 00:43:15,510
They'll love it!
596
00:43:15,677 --> 00:43:18,513
Going out with them can cost almost
as much as 20 or 30 thousands.
597
00:43:18,680 --> 00:43:22,475
That's right. The hotel will be cheaper.
598
00:43:22,726 --> 00:43:26,396
They'll have a nice, quiet room to relax in.
599
00:43:27,147 --> 00:43:29,524
I'm starting to feel jealous.
600
00:43:29,691 --> 00:43:31,067
Kurazo...
601
00:43:31,234 --> 00:43:32,402
Yes?
602
00:43:36,740 --> 00:43:37,741
What's up?
603
00:43:37,907 --> 00:43:43,872
We're talking about paying for Mom and Dad
to stay in a hotel.
604
00:43:44,039 --> 00:43:46,082
Mrs Horikawa's place.
605
00:43:46,249 --> 00:43:48,335
That'd be good.
606
00:43:48,918 --> 00:43:51,129
It's been bothering me.
607
00:43:51,296 --> 00:43:54,799
I'm just too busy to take them anywhere.
608
00:43:54,966 --> 00:43:59,095
What do you think? It'll cost us some money.
609
00:43:59,304 --> 00:44:00,555
I'm all for it.
610
00:44:00,722 --> 00:44:02,766
It's a great idea.
611
00:44:02,932 --> 00:44:03,892
It is?
612
00:44:04,059 --> 00:44:05,352
Then let's do that.
613
00:44:05,518 --> 00:44:08,563
It's no fun for them being stuck here.
614
00:44:08,730 --> 00:44:12,275
You're right! That's the place for them.
615
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Instead of fighting crowds in Tokyo...
616
00:44:15,945 --> 00:44:20,492
they're much better off sitting back
and watching TV at a hotel.
617
00:44:20,659 --> 00:44:22,077
It's heaven!
618
00:44:22,243 --> 00:44:24,120
It'll cost a bit.
619
00:44:24,537 --> 00:44:28,124
What's a little money beside duty to your parents?
620
00:44:28,291 --> 00:44:32,212
My dad died when I was in high school.
621
00:44:32,879 --> 00:44:35,548
In high school?
622
00:44:35,715 --> 00:44:37,300
Yep, he died.
623
00:44:37,467 --> 00:44:40,720
'When you want to be filial,
your parents are gone.'
624
00:44:43,848 --> 00:44:47,852
You can't put a futon in a grave.
625
00:45:18,007 --> 00:45:20,093
Father...
626
00:45:20,719 --> 00:45:24,264
why don't you change into a sleeping robe?
627
00:45:24,514 --> 00:45:27,767
I can't go to dinner here in a sleeping robe.
628
00:45:28,184 --> 00:45:29,728
It's not worth it.
629
00:45:31,062 --> 00:45:35,942
So what should we do till sunset, then?
630
00:45:37,652 --> 00:45:42,323
Watch the sky, I guess. What else is there to do?
631
00:45:53,752 --> 00:45:58,506
Isn't it a lovely day!
632
00:46:15,690 --> 00:46:18,651
Butter roasted John Dory.
633
00:46:18,860 --> 00:46:22,572
It goes best with basil sauce and ricotta cheese.
634
00:46:31,080 --> 00:46:33,082
Would you like a drink?
635
00:46:33,333 --> 00:46:35,001
I'm fine.
636
00:47:29,389 --> 00:47:30,974
What are you doing?
637
00:47:31,349 --> 00:47:33,685
Closing this so we can sleep.
638
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
Leave it.
639
00:47:36,020 --> 00:47:40,316
It's a view we don't see often.
Let's watch it for a while.
640
00:47:40,608 --> 00:47:42,110
All right.
641
00:47:53,329 --> 00:47:54,914
Remember?
642
00:47:55,206 --> 00:47:56,124
What?
643
00:47:56,291 --> 00:47:59,711
The Toyoza theater in Hiroshima.
644
00:48:00,712 --> 00:48:07,135
We'd gone and seen a movie there
before we were married.
645
00:48:07,677 --> 00:48:12,223
'The Third Man'
646
00:48:14,142 --> 00:48:17,020
Yes, we did.
647
00:48:18,187 --> 00:48:20,315
I still remember the scene...
648
00:48:20,857 --> 00:48:25,194
in the Ferris wheel
at the amusement park in Vienna.
649
00:48:25,570 --> 00:48:31,034
Orson Welles said some great lines there.
650
00:49:17,330 --> 00:49:24,253
It's hard to sleep in a wonderful bed like this.
651
00:49:26,506 --> 00:49:31,094
The pillows are so fluffy.
652
00:49:38,518 --> 00:49:41,312
Would you like a sleeping pill?
653
00:49:42,689 --> 00:49:44,023
No.
654
00:50:26,816 --> 00:50:31,738
There's nothing like the sea for calming you down.
655
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
Didn't you sleep last night?
656
00:50:36,034 --> 00:50:38,453
You slept very well.
657
00:50:38,619 --> 00:50:41,497
I couldn't sleep, either.
658
00:50:42,623 --> 00:50:47,837
Liar! You were snoring away.
659
00:50:48,546 --> 00:50:52,091
Do I snore?
660
00:50:52,258 --> 00:50:55,887
You snore a lot these days.
661
00:51:08,983 --> 00:51:11,694
The bathroom's all clean.
662
00:51:11,903 --> 00:51:14,447
And the robes are all folded.
663
00:51:14,697 --> 00:51:16,866
Probably an elderly couple.
664
00:51:17,075 --> 00:51:22,455
I hate to say it, but young people
these days make an awful mess.
665
00:51:22,705 --> 00:51:24,874
I blame the parents.
666
00:51:30,963 --> 00:51:35,635
I wonder how Goro's doing. I hope he's eating.
667
00:51:35,802 --> 00:51:39,972
On the phone last night Yuki said he's just fine.
668
00:51:40,515 --> 00:51:43,601
She'll look after him.
669
00:51:43,768 --> 00:51:47,939
She's a real nice girl, isn't she.
670
00:51:50,399 --> 00:51:54,904
You want to go back to the island, don't you.
671
00:51:55,738 --> 00:52:00,618
Well, we've seen how the kids are doing.
672
00:52:01,119 --> 00:52:04,205
Once I've extended my condolences
to Mrs Hattori...
673
00:52:04,664 --> 00:52:06,165
we could do that.
674
00:52:06,582 --> 00:52:09,836
Let's do that. Let's go back.
675
00:52:26,978 --> 00:52:27,854
What's wrong?
676
00:52:28,271 --> 00:52:30,648
I just felt dizzy...
677
00:52:30,815 --> 00:52:32,400
Do you feel sick?
678
00:52:32,942 --> 00:52:35,444
It happens now and again.
679
00:52:36,154 --> 00:52:38,823
I'm fine now.
680
00:52:40,241 --> 00:52:41,159
Are you sure?
681
00:52:41,325 --> 00:52:43,452
Yes, I'm fine.
682
00:53:12,815 --> 00:53:14,233
A bit lighter?
683
00:53:14,400 --> 00:53:15,526
Maybe.
684
00:53:16,360 --> 00:53:20,656
Why not try wearing it up? That would suit you.
685
00:53:20,823 --> 00:53:22,074
You think so?
686
00:53:22,241 --> 00:53:27,496
Your neckline is very nice,
and we can add volume here.
687
00:53:29,207 --> 00:53:30,541
What do you think?
688
00:53:30,833 --> 00:53:32,376
Should we try that?
689
00:53:32,835 --> 00:53:34,337
Definitely.
690
00:53:41,385 --> 00:53:42,386
What?
691
00:53:42,553 --> 00:53:45,181
Your parents are back.
692
00:53:45,348 --> 00:53:47,683
Already?
693
00:53:47,850 --> 00:53:49,810
Tonight's bad, right?
694
00:53:49,977 --> 00:53:52,355
Yes!
695
00:53:54,523 --> 00:53:55,691
Kiyomi...
696
00:53:55,858 --> 00:53:57,235
... set it up.
697
00:54:02,907 --> 00:54:04,742
Hello.
698
00:54:06,410 --> 00:54:07,036
Hello.
699
00:54:07,203 --> 00:54:08,454
Nice to see you.
700
00:54:08,871 --> 00:54:09,872
Visitors?
701
00:54:10,039 --> 00:54:11,249
Yes.
702
00:54:12,291 --> 00:54:15,002
Old folks, up from the country.
703
00:54:15,211 --> 00:54:16,545
Oh, dear!
704
00:54:16,712 --> 00:54:18,798
You got that right!
705
00:54:23,261 --> 00:54:26,889
So how was the hotel?
706
00:54:27,056 --> 00:54:28,599
Very good.
707
00:54:29,600 --> 00:54:31,519
A nice, big room.
708
00:54:31,686 --> 00:54:34,021
It's a lovely view, isn't it.
709
00:54:34,188 --> 00:54:37,233
We've never stayed there.
710
00:54:37,566 --> 00:54:39,860
What was for dinner?
711
00:54:40,027 --> 00:54:43,572
Steak, and grilled fish.
712
00:54:43,864 --> 00:54:46,993
They explained about everything...
713
00:54:47,159 --> 00:54:50,997
but we didn't understand, so we just ate it.
714
00:54:51,747 --> 00:54:52,873
Was it good?
715
00:54:53,040 --> 00:54:55,293
It was very good.
716
00:54:55,459 --> 00:54:58,796
So why did you come back?
717
00:54:58,963 --> 00:55:01,716
We booked you for two nights.
718
00:55:01,882 --> 00:55:06,304
We were thinking you could have even stayed
for one more night.
719
00:55:06,846 --> 00:55:11,559
One night was a lot. It's a waste of money.
720
00:55:11,976 --> 00:55:15,938
I told you it was amazingly cheap.
721
00:55:16,480 --> 00:55:18,107
You see, Mom...
722
00:55:18,316 --> 00:55:21,694
... the Merchants' Association is here tonight.
723
00:55:21,861 --> 00:55:25,614
Times are tough for us, and we need to study.
724
00:55:25,781 --> 00:55:30,036
Everyone hosts in turn, and afterwards they drink.
725
00:55:30,202 --> 00:55:34,123
They're all going to be jammed in here till late.
726
00:55:34,290 --> 00:55:35,791
They like to drink.
727
00:55:36,334 --> 00:55:40,796
So there'll be a big crowd here?
728
00:55:41,547 --> 00:55:43,966
It's our turn, I'm afraid.
729
00:55:44,133 --> 00:55:47,553
That's why we wanted you to stay at the hotel.
730
00:55:47,720 --> 00:55:50,473
I guess I should have told you.
731
00:55:50,639 --> 00:55:54,101
I never thought you'd come back after one night.
732
00:55:54,268 --> 00:55:57,271
I wish you'd phoned first.
733
00:56:00,649 --> 00:56:02,026
Sensei...
734
00:56:03,986 --> 00:56:05,988
We're all ready.
735
00:56:09,158 --> 00:56:12,495
Anyway, I can't have you here tonight.
736
00:56:13,621 --> 00:56:16,040
I can't make dinner, either.
737
00:56:16,207 --> 00:56:17,500
Excuse me.
738
00:56:21,003 --> 00:56:22,421
Now what?
739
00:56:28,594 --> 00:56:31,931
We told the hotel we were leaving...
740
00:56:32,723 --> 00:56:38,020
And we can't just show up at Koichi's again...
741
00:56:42,066 --> 00:56:43,692
I'll do this...
742
00:56:43,859 --> 00:56:50,324
I'll get Numata to take me to Hattori's
to offer incense.
743
00:56:50,616 --> 00:56:54,537
That's assuming Mrs Hattori is at home.
744
00:56:55,246 --> 00:56:56,622
And tonight?
745
00:56:57,039 --> 00:57:02,336
I'll stay at Numata's.
He always asks me to go visit.
746
00:57:02,920 --> 00:57:07,591
His son's doing well, so they've got a big house.
747
00:57:07,758 --> 00:57:09,218
They do?
748
00:57:10,219 --> 00:57:14,056
What about you?
749
00:57:15,975 --> 00:57:20,271
In that case, I'll go to Shoji's apartment.
750
00:57:21,147 --> 00:57:24,066
Do you know where it is?
751
00:57:24,442 --> 00:57:26,444
He drew me a map.
752
00:57:27,361 --> 00:57:32,867
I meant to visit his place while I was in Tokyo.
753
00:57:33,367 --> 00:57:36,579
I'm sure his place is an awful mess.
754
00:57:36,745 --> 00:57:40,499
I'll clean it up and do some laundry.
755
00:57:40,875 --> 00:57:43,085
I brought my apron.
756
00:57:43,252 --> 00:57:45,171
What about tonight?
757
00:57:45,337 --> 00:57:47,298
I'll stay there.
758
00:57:47,465 --> 00:57:49,216
It'll be fine.
759
00:57:49,633 --> 00:57:54,555
It won't be so small that I can't even lie down.
760
00:57:57,725 --> 00:58:01,937
Let's do that, then.
761
00:58:02,104 --> 00:58:05,274
Tonight we'll go our separate ways.
762
00:58:08,486 --> 00:58:12,907
In the end, we've ended up homeless.
763
00:58:13,657 --> 00:58:16,952
You don't have to put it like that!
764
00:59:13,175 --> 00:59:18,347
It's like once a girl's married
she's not your daughter any more.
765
00:59:20,224 --> 00:59:21,725
Why?
766
00:59:22,101 --> 00:59:27,106
Shigeko was always such a sweet little girl.
767
00:59:28,190 --> 00:59:32,236
You spoiled her, you did.
768
00:59:32,695 --> 00:59:36,198
And you were so hard on the boys.
769
00:59:37,408 --> 00:59:39,076
I was?
770
00:59:39,243 --> 00:59:41,495
You certainly were.
771
00:59:42,121 --> 00:59:45,708
There were no excuses if their marks went down.
772
00:59:46,375 --> 00:59:49,336
Especially with Shoji.
773
00:59:49,503 --> 00:59:53,591
That's why he was always so careful around you.
774
00:59:53,716 --> 00:59:55,134
The poor thing!
775
00:59:56,927 --> 00:59:58,596
So it's my fault?
776
01:00:00,139 --> 01:00:07,062
I'll have a talk with him tonight
and tell him how you feel.
777
01:00:08,063 --> 01:00:12,151
Kids never turn out the way you meant them to.
778
01:00:12,735 --> 01:00:16,614
We've done well, compared with others.
779
01:00:16,780 --> 01:00:18,324
You think so?
780
01:00:18,490 --> 01:00:20,367
Yes!
781
01:00:26,999 --> 01:00:28,834
It's getting away!
782
01:00:34,840 --> 01:00:38,719
It's about time you were going, Father.
783
01:00:52,274 --> 01:00:54,443
Don't forget that.
784
01:01:43,200 --> 01:01:49,832
Hattori did a lot for me through
my years of teaching.
785
01:01:50,708 --> 01:01:55,254
We'd always talk when there was
a battle to fight...
786
01:01:55,421 --> 01:02:00,926
the ministry evaluations, standardized testing...
787
01:02:01,093 --> 01:02:05,931
and morality as a school subject.
788
01:02:06,932 --> 01:02:10,477
He was a fine man.
789
01:02:13,480 --> 01:02:17,985
I meant to come up here...
790
01:02:18,152 --> 01:02:21,780
and help with his wake...
791
01:02:22,114 --> 01:02:28,036
but my back was bothering me.
I'm very sorry about that.
792
01:02:30,122 --> 01:02:35,252
My most heartfelt condolences, Mrs Hattori.
793
01:02:39,465 --> 01:02:44,219
I'm sure my husband would be happy
you've come so far.
794
01:02:44,386 --> 01:02:46,388
Thank you very much.
795
01:02:47,514 --> 01:02:50,726
Come over here and relax, Hirayama.
796
01:02:50,893 --> 01:02:53,562
We can't talk with you down there.
797
01:02:53,729 --> 01:02:55,814
Please...
798
01:02:56,315 --> 01:03:00,903
I had heard that you had a lot to do
in taking care of him.
799
01:03:01,236 --> 01:03:06,909
You were so thin at the funeral
I was worried about you.
800
01:03:07,075 --> 01:03:10,746
I've recovered since then, thank you.
801
01:03:11,580 --> 01:03:14,208
Who's the lady next to Hattori?
802
01:03:15,876 --> 01:03:18,420
My mother.
803
01:03:20,130 --> 01:03:22,716
She passed away recently?
804
01:03:23,926 --> 01:03:25,135
Yes.
805
01:03:25,969 --> 01:03:29,014
March 11th of last year.
806
01:03:36,396 --> 01:03:40,901
She's from Rikuzen-Takata, up in Iwate Prefecture.
807
01:03:41,443 --> 01:03:45,823
Her mother was caught in a tsunami,
and hasn't been found.
808
01:03:48,659 --> 01:03:50,327
Is that so?
809
01:03:51,829 --> 01:03:58,627
My father was sunk on a freighter in the war.
810
01:03:58,794 --> 01:04:01,463
His body was never recovered.
811
01:04:01,964 --> 01:04:08,387
His mother never gave up hope,
so there was no grave for him.
812
01:04:11,431 --> 01:04:13,225
Now I tell myself...
813
01:04:14,852 --> 01:04:20,357
... they're together at last at
the bottom of the ocean.
814
01:04:22,442 --> 01:04:29,867
This is your area recycling service,
collecting old or broken TV sets...
815
01:04:30,158 --> 01:04:35,539
refrigerators, washing machines,
computers and other appliances.
816
01:04:46,091 --> 01:04:47,301
It's done.
817
01:04:57,936 --> 01:04:59,187
It's me.
818
01:04:59,855 --> 01:05:02,441
Could you come over tonight?
819
01:05:05,402 --> 01:05:08,488
My mother's coming, is what it is.
820
01:05:08,655 --> 01:05:10,490
She phoned a while ago.
821
01:05:10,657 --> 01:05:16,496
She said she's got nowhere to stay,
and that my place must need cleaning.
822
01:05:17,205 --> 01:05:20,959
And I haven't had her cooking for a while.
823
01:05:23,712 --> 01:05:26,924
It's a good chance to introduce you.
824
01:05:28,800 --> 01:05:30,636
It'll be fine.
825
01:05:31,219 --> 01:05:32,638
How do I know?
826
01:05:32,804 --> 01:05:35,098
Because you're wonderful.
827
01:05:35,933 --> 01:05:37,392
Old folks will like you.
828
01:05:37,559 --> 01:05:38,769
Don't worry.
829
01:05:38,936 --> 01:05:40,479
See you later.
830
01:06:07,631 --> 01:06:09,216
There.
831
01:06:16,556 --> 01:06:18,266
Is it good?
832
01:06:19,768 --> 01:06:25,148
I just wish I'd brought
my own miso paste and sardines.
833
01:06:47,462 --> 01:06:51,633
You keep your apartment very tidy.
834
01:06:52,968 --> 01:06:58,849
I was expecting it to look like a garbage dump.
835
01:06:59,808 --> 01:07:02,144
You've grown up.
836
01:07:04,271 --> 01:07:05,480
No.
837
01:07:06,314 --> 01:07:07,816
No?
838
01:07:08,608 --> 01:07:09,818
I have someone.
839
01:07:10,027 --> 01:07:13,155
Someone comes in and cleans?
840
01:07:15,824 --> 01:07:17,117
You pay for that?
841
01:07:18,827 --> 01:07:20,537
I don't have to.
842
01:07:21,747 --> 01:07:23,415
A volunteer?
843
01:07:25,667 --> 01:07:27,544
Kind of.
844
01:07:40,223 --> 01:07:41,808
Am I late?
845
01:07:41,975 --> 01:07:43,185
Come in.
846
01:08:00,077 --> 01:08:03,872
This is Noriko. Noriko Mamiya.
847
01:08:04,081 --> 01:08:08,210
She comes over sometimes and cleans the place up.
848
01:08:08,376 --> 01:08:10,962
Kind of like a volunteer.
849
01:08:11,129 --> 01:08:13,215
My mom.
850
01:08:13,632 --> 01:08:14,883
Good evening.
851
01:08:15,050 --> 01:08:17,886
I was about to tell her about you.
852
01:08:18,220 --> 01:08:19,638
So I'm early?
853
01:08:19,805 --> 01:08:21,431
Yeah!
854
01:08:23,100 --> 01:08:24,893
Um...
855
01:08:25,852 --> 01:08:27,104
What should I say?
856
01:08:27,270 --> 01:08:30,357
Where I work, stuff like that...
857
01:08:30,524 --> 01:08:34,820
She works at a bookstore.
She lives two stations away.
858
01:08:35,153 --> 01:08:36,363
Born in Kyushu.
859
01:08:37,072 --> 01:08:41,576
Her mother died when she was young,
and her father lives there alone.
860
01:08:41,827 --> 01:08:46,123
Blood Type O, Virgo, and her measurements...
861
01:08:46,790 --> 01:08:48,583
Not needed?
862
01:08:49,251 --> 01:08:50,544
Anything else?
863
01:08:51,586 --> 01:08:53,130
Stupid!
864
01:08:54,422 --> 01:08:56,591
You ask, then.
865
01:08:57,592 --> 01:08:59,010
Thanks for dinner.
866
01:09:12,607 --> 01:09:16,653
May I call you 'Noriko'?
867
01:09:16,945 --> 01:09:18,071
Yes.
868
01:09:19,072 --> 01:09:25,787
I'm his mother. My name is Tomiko.
869
01:09:25,954 --> 01:09:27,789
How do you do.
870
01:09:28,415 --> 01:09:29,624
Yes.
871
01:09:30,292 --> 01:09:37,507
You seem to be looking after my son very well.
872
01:09:38,049 --> 01:09:40,468
Thank you very much.
873
01:09:41,303 --> 01:09:43,722
He looks after me, too.
874
01:09:44,556 --> 01:09:47,684
I'm sorry if I was a surprise.
875
01:09:50,312 --> 01:09:52,480
Well, I think...
876
01:09:52,731 --> 01:09:53,857
Yes?
877
01:09:58,445 --> 01:10:04,534
I think you seem like a very nice person.
878
01:10:07,829 --> 01:10:10,498
See? I said old folks like you.
879
01:10:10,665 --> 01:10:12,167
Great!
880
01:10:13,251 --> 01:10:17,088
Calling his own mother 'old folks'!
881
01:10:17,255 --> 01:10:21,885
Yes! He doesn't care what he says.
882
01:10:22,302 --> 01:10:24,221
I'll make some tea.
883
01:10:29,893 --> 01:10:31,686
She's nice, huh?
884
01:10:31,853 --> 01:10:33,855
Yes. Is your father like that?
885
01:10:34,022 --> 01:10:36,775
No. He's not nice at all.
886
01:10:36,942 --> 01:10:39,236
Not so loud!
887
01:10:40,528 --> 01:10:42,739
I heard that.
888
01:10:42,948 --> 01:10:44,449
Ill words carry far.
889
01:10:44,616 --> 01:10:46,409
That's right.
890
01:10:49,913 --> 01:10:51,623
Where's the tea?
891
01:11:07,847 --> 01:11:09,391
Have a drink!
892
01:11:09,766 --> 01:11:12,477
I quit drinking, I told you.
893
01:11:12,644 --> 01:11:15,397
What kind of a friend are you?
894
01:11:15,647 --> 01:11:20,652
I'm a companion of your youth
you haven't seen in ten years.
895
01:11:21,111 --> 01:11:25,532
And who knows when we'll see each other again.
896
01:11:25,699 --> 01:11:30,453
Who cares what the doctors said? Drink with me!
897
01:11:30,704 --> 01:11:33,123
Just one more, then.
898
01:11:40,380 --> 01:11:43,049
That's the spirit!
899
01:11:45,093 --> 01:11:46,636
Right!
900
01:11:48,388 --> 01:11:50,432
Hot sake.
901
01:11:52,475 --> 01:11:56,813
Yeah, you could sure drink when you were young.
902
01:11:57,439 --> 01:11:59,441
When was that?
903
01:11:59,941 --> 01:12:04,946
The reunion where we celebrated Mr Ogawa's medal.
904
01:12:05,113 --> 01:12:08,116
At the Takemuraya.
905
01:12:08,325 --> 01:12:13,747
You got real drunk and picked
a fight with Mr Ogawa.
906
01:12:13,955 --> 01:12:16,291
What a mess that was!
907
01:12:16,458 --> 01:12:19,169
I couldn't hold my liquor.
908
01:12:20,462 --> 01:12:22,339
That's not true.
909
01:12:23,256 --> 01:12:26,801
Let's knock back another one, Hirayama.
910
01:12:26,968 --> 01:12:28,970
No, really...
911
01:12:29,721 --> 01:12:32,432
Drink with me, will you!
912
01:12:33,850 --> 01:12:38,480
This might be the last chance we ever have.
913
01:12:40,482 --> 01:12:43,234
In that case, one more.
914
01:12:54,120 --> 01:12:55,789
Knock it back!
915
01:13:04,589 --> 01:13:08,009
Anyway, you're lucky.
916
01:13:09,219 --> 01:13:12,430
Your kids all turned out well.
917
01:13:12,597 --> 01:13:15,600
Your son's doing fine, isn't he?
918
01:13:15,767 --> 01:13:17,310
He's a dead loss!
919
01:13:20,647 --> 01:13:24,818
His wife rules the roost,
and he acts like I'm in the way.
920
01:13:27,779 --> 01:13:30,907
He's a Division Chief for a printing company.
921
01:13:31,074 --> 01:13:35,870
He's no Division Chief.
He's just a Section Leader.
922
01:13:39,874 --> 01:13:45,422
I tell people he's a Division Chief
because it sounds better.
923
01:13:45,630 --> 01:13:48,007
He's a useless fool.
924
01:13:50,343 --> 01:13:55,849
An only child, born late. I was too easy on him.
925
01:13:57,308 --> 01:14:02,897
Compared to that, your son's a doctor.
926
01:14:03,273 --> 01:14:04,649
You must be happy.
927
01:14:05,483 --> 01:14:08,903
No, I'm not happy with that.
928
01:14:09,362 --> 01:14:13,408
Oh, come on! Don't sound so down in the mouth.
929
01:14:13,950 --> 01:14:20,039
If you're not happy with that,
where does that leave me?
930
01:14:20,665 --> 01:14:24,961
I'm starting to tear up.
931
01:14:37,765 --> 01:14:43,563
Look, Hirayama, I'd like to put you up...
932
01:14:43,938 --> 01:14:45,982
and drink till dawn...
933
01:14:47,942 --> 01:14:52,739
but my daughter-in-law gets ugly
if I bring people back.
934
01:14:52,906 --> 01:14:54,115
Oh, dear.
935
01:14:55,992 --> 01:14:57,285
Sorry.
936
01:14:57,452 --> 01:14:58,536
That's fine.
937
01:15:01,372 --> 01:15:02,790
Kayo! Sake!
938
01:15:03,541 --> 01:15:05,502
Tonight we drink!
939
01:15:05,793 --> 01:15:06,711
You're OK?
940
01:15:06,878 --> 01:15:08,963
I'm OK.
941
01:15:09,255 --> 01:15:17,096
'I'm in love, so I'm OK.'
942
01:15:17,263 --> 01:15:18,306
Let's go.
943
01:15:19,849 --> 01:15:21,559
Leaving already?
944
01:15:21,726 --> 01:15:22,685
The bill.
945
01:15:22,852 --> 01:15:24,979
Leave it till next time, Chief.
946
01:15:25,146 --> 01:15:27,482
You're a Division Chief?
947
01:15:27,649 --> 01:15:29,067
Numata!
948
01:15:31,861 --> 01:15:32,904
Good night.
949
01:15:33,071 --> 01:15:34,322
See you.
950
01:15:35,823 --> 01:15:37,283
Kayo, sake!
951
01:15:41,829 --> 01:15:43,164
I'm sorry!
952
01:15:43,331 --> 01:15:44,999
Who are those old coots?
953
01:15:45,166 --> 01:15:47,835
The one comes in a lot lately.
954
01:15:48,002 --> 01:15:49,671
What a sight!
955
01:15:49,837 --> 01:15:52,048
That's you in a few years.
956
01:15:52,215 --> 01:15:53,424
Bite your tongue!
957
01:15:53,883 --> 01:15:57,178
Please come back soon.
958
01:16:00,431 --> 01:16:02,517
Thank you for coming.
959
01:16:03,268 --> 01:16:04,310
Thank you.
960
01:16:04,477 --> 01:16:06,187
You're going home?
961
01:16:09,190 --> 01:16:13,278
Don't shed tears...
962
01:16:14,862 --> 01:16:18,491
Your mother, your father...
963
01:16:18,658 --> 01:16:23,997
'Treat them well.'
964
01:16:25,248 --> 01:16:26,791
One hot sake.
965
01:16:28,710 --> 01:16:30,378
Pour for me.
966
01:16:32,088 --> 01:16:33,840
This is your last.
967
01:16:34,382 --> 01:16:37,010
You're pretty drunk tonight.
968
01:16:40,013 --> 01:16:45,059
Hey, Hirayama... does she remind
you of someone?
969
01:16:45,226 --> 01:16:46,603
Here we go again.
970
01:16:46,728 --> 01:16:48,146
Doesn't she?
971
01:16:48,313 --> 01:16:49,397
Who?
972
01:16:49,606 --> 01:16:51,524
She does, doesn't she.
973
01:16:52,317 --> 01:16:54,444
Ume at the Takemuraya?
974
01:16:54,611 --> 01:16:57,405
No! Ume was fatter.
975
01:16:57,572 --> 01:16:59,532
My late wife.
976
01:16:59,949 --> 01:17:03,286
Yeah, now you mention it.
977
01:17:03,453 --> 01:17:05,955
This part, right here.
978
01:17:06,414 --> 01:17:11,336
You should just go home.
Your son's wife will be mad.
979
01:17:11,502 --> 01:17:14,964
Hard-hearted, too. Just like her.
980
01:17:15,256 --> 01:17:17,467
You're very persistent.
981
01:17:17,634 --> 01:17:22,013
That's what she used to say.
'You're very persistent.'
982
01:17:22,180 --> 01:17:24,849
That's why I like you.
983
01:17:25,308 --> 01:17:28,019
One more, Numata?
984
01:17:29,520 --> 01:17:33,775
You know, Hirayama, you're the lucky one here.
985
01:17:33,941 --> 01:17:35,360
Why?
986
01:17:36,486 --> 01:17:38,863
With your devoted wife...
987
01:17:39,280 --> 01:17:43,660
... you stay at your children's places
while you see Tokyo.
988
01:17:44,494 --> 01:17:47,455
It's like a second honeymoon.
989
01:17:48,289 --> 01:17:49,791
You must like that.
990
01:17:49,957 --> 01:17:52,877
It's not that great.
991
01:17:54,128 --> 01:17:58,132
Listen to you! You're a happy man.
992
01:18:03,012 --> 01:18:06,808
What do I have to be happy about?
993
01:18:07,308 --> 01:18:11,396
Your son being a doctor, of course!
994
01:18:12,063 --> 01:18:16,067
I wanted Koichi to set up a practice back home.
995
01:18:16,234 --> 01:18:21,239
But he ignored me and came to Tokyo.
996
01:18:21,406 --> 01:18:22,949
He did?
997
01:18:23,116 --> 01:18:31,416
Then the other two followed him here.
998
01:18:32,458 --> 01:18:37,463
Our home town's turning into a desert island.
999
01:18:38,339 --> 01:18:42,760
Most of the stores on the main street
have gone broke.
1000
01:18:44,178 --> 01:18:47,557
I never want to go back there.
1001
01:18:49,892 --> 01:18:55,064
Somewhere along the way,
this country went all wrong.
1002
01:18:55,231 --> 01:18:56,399
You're right!
1003
01:18:57,191 --> 01:19:03,740
Is there any way to go back
and start over again?
1004
01:19:04,365 --> 01:19:05,783
Nope.
1005
01:19:06,200 --> 01:19:07,744
Yeah, but...
1006
01:19:09,579 --> 01:19:15,168
we can't just keep on going like this.
1007
01:19:17,420 --> 01:19:18,963
One more.
1008
01:19:19,964 --> 01:19:22,759
You still want to drink?
1009
01:19:22,884 --> 01:19:25,887
Tonight we drink till we can drink no more.
1010
01:19:26,053 --> 01:19:28,097
Are you sure?
1011
01:19:29,348 --> 01:19:32,059
Maybe you'd better not.
1012
01:19:32,560 --> 01:19:35,104
Aren't you under doctor's orders?
1013
01:19:35,271 --> 01:19:37,023
Forget the doctor!
1014
01:19:38,357 --> 01:19:41,611
Missus! We'll have one more!
1015
01:19:42,945 --> 01:19:46,532
Mr Numata, it's time you went home.
1016
01:19:48,242 --> 01:19:49,452
Yeah.
1017
01:19:49,786 --> 01:19:53,372
I've got a train to catch. I'll go on ahead.
1018
01:19:55,208 --> 01:20:01,005
You're the one who wanted to get drunk.
1019
01:20:01,255 --> 01:20:03,090
One more.
1020
01:20:05,426 --> 01:20:09,180
Missus, I said 'one more'.
1021
01:20:09,847 --> 01:20:14,644
Shouldn't you call it a night, 'Grandpa'?
1022
01:20:15,102 --> 01:20:18,731
Are you going to ignore a customer?
1023
01:20:19,482 --> 01:20:21,651
Damn you!
1024
01:20:34,831 --> 01:20:39,794
Things just can't keep on going this way.
1025
01:20:46,467 --> 01:20:48,845
Please, Mr Numata...
1026
01:21:07,405 --> 01:21:08,239
Good night.
1027
01:21:08,406 --> 01:21:14,662
You could stay and we could talk more
if only the place were bigger.
1028
01:21:14,829 --> 01:21:18,457
Will you be able to sleep in a place this small?
1029
01:21:18,708 --> 01:21:21,127
I'm used to small places.
1030
01:21:22,837 --> 01:21:25,381
And you have a lovely son to accompany you.
1031
01:21:25,882 --> 01:21:29,427
What's lovely about him?
1032
01:21:29,594 --> 01:21:31,012
I heard that.
1033
01:21:33,431 --> 01:21:37,184
I'll see you again before you leave, then.
1034
01:21:37,518 --> 01:21:43,524
Make sure you do. And his not-nice father, too.
1035
01:21:44,150 --> 01:21:46,736
All right, then. Good night.
1036
01:22:10,134 --> 01:22:13,554
Mom, do you want the bed or the floor?
1037
01:22:13,930 --> 01:22:18,976
I don't want to sleep in your smelly bed.
1038
01:22:19,518 --> 01:22:22,688
I'll be fine here on the floor.
1039
01:22:25,441 --> 01:22:28,402
I had a bit too much beer.
1040
01:22:31,155 --> 01:22:35,326
It's been a long day, Shoji.
1041
01:22:37,078 --> 01:22:42,375
I had breakfast at the hotel,
then went to Shigeko's...
1042
01:22:42,750 --> 01:22:47,004
rode the train all the way to Ikebukuro...
1043
01:22:47,713 --> 01:22:53,970
finally found my way here in all those people...
1044
01:22:54,553 --> 01:22:59,016
then met someone I never expected to.
1045
01:22:59,183 --> 01:23:00,476
Surprised?
1046
01:23:01,644 --> 01:23:03,896
Who wouldn't be?
1047
01:23:04,355 --> 01:23:07,108
I'm glad you liked her.
1048
01:23:07,566 --> 01:23:09,402
Talk to Dad for me, OK?
1049
01:23:10,444 --> 01:23:12,196
That won't do.
1050
01:23:12,530 --> 01:23:17,118
You have to tell your father yourself.
1051
01:23:17,618 --> 01:23:19,203
Too much trouble.
1052
01:23:20,454 --> 01:23:24,458
This isn't like asking him to buy you something...
1053
01:23:24,625 --> 01:23:27,086
or lend you some money.
1054
01:23:27,420 --> 01:23:29,797
This is completely different.
1055
01:23:30,798 --> 01:23:35,720
If Noriko is important to you...
1056
01:23:36,637 --> 01:23:39,015
then you have to tell him...
1057
01:23:40,016 --> 01:23:42,601
'I'm going to marry her.'
1058
01:23:44,729 --> 01:23:46,647
He'll get mad.
1059
01:23:47,440 --> 01:23:51,485
He might get angry at first, but if he does...
1060
01:23:51,652 --> 01:23:54,488
I'll step in and talk to him.
1061
01:23:56,741 --> 01:23:58,034
All right.
1062
01:24:08,419 --> 01:24:13,132
Where did you meet a nice girl like that?
1063
01:24:13,591 --> 01:24:16,218
In Fukushima.
1064
01:24:16,927 --> 01:24:19,513
Where the earthquake was...
1065
01:24:19,680 --> 01:24:23,517
I went up as a volunteer last summer.
1066
01:24:24,602 --> 01:24:26,645
See there?
1067
01:24:30,024 --> 01:24:31,859
That's Noriko.
1068
01:24:34,028 --> 01:24:38,407
How would you tell a boy from
a girl dressed like that?
1069
01:24:40,034 --> 01:24:44,663
When she took off her mask and helmet at lunch...
1070
01:24:44,830 --> 01:24:47,833
and all that black hair came down...
1071
01:24:48,042 --> 01:24:50,753
I thought, 'She's beautiful!'
1072
01:24:52,296 --> 01:24:54,006
Love at first sight?
1073
01:24:54,715 --> 01:24:55,925
Kind of.
1074
01:24:56,592 --> 01:24:59,386
What did you do then?
1075
01:25:00,679 --> 01:25:04,725
I figured I'd better move fast
before someone else did...
1076
01:25:05,142 --> 01:25:08,020
so on our third date...
1077
01:25:08,395 --> 01:25:09,563
Yes?
1078
01:25:10,481 --> 01:25:14,485
I asked if she'd promise to marry me.
1079
01:25:15,569 --> 01:25:18,989
That was fast.
1080
01:25:19,990 --> 01:25:26,497
I said she could wait to answer.
I'm a freelancer, after all.
1081
01:25:26,747 --> 01:25:31,293
I told her to think about it and then tell me.
1082
01:25:31,919 --> 01:25:34,922
I said I'd live with it if she said no.
1083
01:25:35,131 --> 01:25:39,135
Then once I'd said all that, she said...
1084
01:25:43,597 --> 01:25:48,644
'I'll answer you right now,'
and stuck out her little finger...
1085
01:25:50,980 --> 01:25:52,606
like this.
1086
01:25:52,773 --> 01:25:56,402
So I went like this.
1087
01:25:59,446 --> 01:26:02,783
You must have been so happy!
1088
01:26:03,659 --> 01:26:04,827
Yep.
1089
01:26:07,872 --> 01:26:11,625
Young love! It's so nice.
1090
01:26:13,377 --> 01:26:16,380
You met Dad through a go-between, right?
1091
01:26:16,547 --> 01:26:18,215
That's right.
1092
01:26:18,757 --> 01:26:21,760
What did you see in him?
1093
01:26:22,011 --> 01:26:24,722
I don't remember.
1094
01:26:24,889 --> 01:26:29,310
We were supposed to get married, so we did.
1095
01:26:32,980 --> 01:26:35,524
But you said 'yes'.
1096
01:26:35,983 --> 01:26:38,110
Yes, I did.
1097
01:26:38,277 --> 01:26:40,321
So there must have been something.
1098
01:26:42,948 --> 01:26:47,286
What should I say, I wonder...
1099
01:26:50,497 --> 01:26:57,379
Your father was a good-looking man. That's all.
1100
01:27:04,011 --> 01:27:06,931
So he was your type, was he?
1101
01:27:07,097 --> 01:27:08,224
Yes.
1102
01:27:42,549 --> 01:27:44,301
Good morning.
1103
01:27:48,430 --> 01:27:52,268
What brings you here at this hour?
1104
01:27:52,518 --> 01:27:57,523
Last night the fridge was empty.
I brought you some breakfast.
1105
01:27:57,856 --> 01:28:00,859
A sandwich and a boiled egg.
1106
01:28:01,986 --> 01:28:03,904
Shoji's gone?
1107
01:28:04,071 --> 01:28:07,408
A friend came in his car early this morning.
1108
01:28:07,574 --> 01:28:10,077
Can you make it back alone?
1109
01:28:10,286 --> 01:28:13,747
I'll be fine. I have a map.
1110
01:28:14,039 --> 01:28:18,002
I'll get some time off soon,
so I'll see you again.
1111
01:28:19,295 --> 01:28:21,547
Noriko, just a minute...
1112
01:28:24,008 --> 01:28:28,595
I expected to find Shoji without any money...
1113
01:28:28,971 --> 01:28:33,809
so I put some together before I left.
1114
01:28:35,769 --> 01:28:39,690
You may not have realized this yet...
1115
01:28:39,857 --> 01:28:44,820
but Shoji has no sense of money at all.
1116
01:28:45,362 --> 01:28:50,659
He's not a spendthrift,
but when he wants something...
1117
01:28:50,951 --> 01:28:56,832
he'll go deep into debt without thinking
of the consequences.
1118
01:28:57,124 --> 01:29:00,127
He's strange that way.
1119
01:29:00,627 --> 01:29:03,547
Now you, on the other hand...
1120
01:29:04,131 --> 01:29:07,968
Mother, I know that.
1121
01:29:08,552 --> 01:29:12,890
We've fought over it many times.
1122
01:29:13,891 --> 01:29:19,146
But that's something I like about him.
1123
01:29:19,646 --> 01:29:23,817
He can get all excited about an old Italian car.
1124
01:29:25,944 --> 01:29:31,116
You're willing to accept that?
1125
01:29:32,117 --> 01:29:34,161
He's open-minded.
1126
01:29:34,328 --> 01:29:39,708
He's not fixated on the future.
He takes things as they come.
1127
01:29:40,292 --> 01:29:43,003
That's his best quality.
1128
01:29:43,170 --> 01:29:44,880
So don't worry.
1129
01:29:47,174 --> 01:29:48,884
Thank you!
1130
01:29:55,557 --> 01:30:00,854
I'll leave this with you, just in case.
1131
01:30:01,021 --> 01:30:05,901
People get hurt, or they get sick...
1132
01:30:06,318 --> 01:30:09,488
You can use it then.
1133
01:30:09,988 --> 01:30:13,200
I'll rest easier if you have it.
1134
01:30:14,034 --> 01:30:16,203
I'll keep it for him, then.
1135
01:30:17,162 --> 01:30:21,291
Don't tell Shoji about it, though.
1136
01:30:22,126 --> 01:30:23,585
I won't.
1137
01:30:27,423 --> 01:30:28,841
Promise?
1138
01:30:36,723 --> 01:30:38,183
That's a relief.
1139
01:30:38,350 --> 01:30:41,562
I'm sorry I kept you. You should go.
1140
01:30:50,863 --> 01:30:52,281
I'll see you.
1141
01:30:53,282 --> 01:30:55,159
Off you go.
1142
01:31:28,692 --> 01:31:30,611
Go over there.
1143
01:31:34,531 --> 01:31:35,866
Hirayama...
1144
01:31:36,033 --> 01:31:37,409
Hello, Shigeko.
1145
01:31:38,118 --> 01:31:40,913
Yes, half an hour ago.
1146
01:31:41,663 --> 01:31:46,627
I've made him some coffee. He seems tired.
1147
01:31:46,960 --> 01:31:48,504
What happened?
1148
01:31:48,962 --> 01:31:51,798
What a night!
1149
01:31:51,965 --> 01:31:58,096
He came here in a taxi about 2, dead drunk.
1150
01:31:59,181 --> 01:32:02,935
He doesn't know Tokyo at all.
1151
01:32:03,101 --> 01:32:06,396
The taxi driver had an awful time.
1152
01:32:06,813 --> 01:32:09,566
I gave him a 2,000 tip.
1153
01:32:10,609 --> 01:32:14,154
Dad? He won't remember.
1154
01:32:14,321 --> 01:32:15,364
Morning.
1155
01:32:15,822 --> 01:32:16,865
Help him.
1156
01:32:17,533 --> 01:32:22,454
When we were kids, he drove Mom crazy
with his drinking.
1157
01:32:23,163 --> 01:32:25,832
He was supposed to have quit.
1158
01:32:26,124 --> 01:32:32,005
He was outside yelling, he threw up on the floor,
knocked over a cart...
1159
01:32:32,714 --> 01:32:34,758
I just hate drunks!
1160
01:32:35,342 --> 01:32:38,595
This morning we had a big fight.
1161
01:32:39,221 --> 01:32:44,685
He went storming out,
so I wondered where he'd gone.
1162
01:32:45,435 --> 01:32:49,731
But I'm glad he made it to your place all right.
1163
01:32:50,190 --> 01:32:53,026
Sorry, Fumiko, but can you watch him?
1164
01:32:53,527 --> 01:32:55,237
All right.
1165
01:32:55,404 --> 01:32:56,697
He'll be fine.
1166
01:32:56,863 --> 01:32:58,740
Goodbye.
1167
01:33:00,867 --> 01:33:02,327
When's lunch?
1168
01:33:02,494 --> 01:33:03,704
Soon.
1169
01:33:05,163 --> 01:33:09,293
This won't cure a hangover,
but it'll help your headache.
1170
01:33:09,876 --> 01:33:11,503
Bring him some water.
1171
01:33:18,051 --> 01:33:19,886
Where were you?
1172
01:33:20,637 --> 01:33:22,222
With Numata.
1173
01:33:22,389 --> 01:33:24,600
From the shipyard?
1174
01:33:25,225 --> 01:33:27,603
Weren't you going to stay there?
1175
01:33:28,186 --> 01:33:32,149
He said his daughter-in-law wouldn't like that.
1176
01:33:32,566 --> 01:33:37,070
So I ended up homeless.
1177
01:33:37,904 --> 01:33:42,743
You don't have to call it that!
Why didn't you come here?
1178
01:33:43,201 --> 01:33:47,164
I didn't want to cause Fumiko any trouble.
1179
01:33:47,331 --> 01:33:49,791
You don't have to worry about that!
1180
01:33:49,958 --> 01:33:51,627
Isamu, stop that!
1181
01:33:55,464 --> 01:33:56,757
Water.
1182
01:33:57,257 --> 01:34:00,260
What's he so mad about?
1183
01:34:08,644 --> 01:34:09,436
Mother!
1184
01:34:09,645 --> 01:34:10,812
I'm back.
1185
01:34:11,480 --> 01:34:12,731
Father's here?
1186
01:34:15,150 --> 01:34:16,318
Mother's here.
1187
01:34:19,655 --> 01:34:20,781
I'm back.
1188
01:34:20,947 --> 01:34:22,032
Hello.
1189
01:34:23,283 --> 01:34:28,997
Don't you look worn out! Was Mr Numata well?
1190
01:34:29,164 --> 01:34:30,374
He was fine.
1191
01:34:30,540 --> 01:34:33,460
He was? That's nice.
1192
01:34:33,669 --> 01:34:37,005
So you stayed at Shoji's?
1193
01:34:37,172 --> 01:34:39,549
Yes. It's a very small place.
1194
01:34:40,258 --> 01:34:42,719
I'll bet you cleaned up.
1195
01:34:42,886 --> 01:34:43,720
Yes.
1196
01:34:43,887 --> 01:34:48,684
He's still causing us grief!
How old does he think he is?
1197
01:34:49,476 --> 01:34:53,647
But I'm glad I went, Father.
1198
01:34:53,814 --> 01:34:55,774
I feel much better.
1199
01:34:56,274 --> 01:34:57,651
Why?
1200
01:34:58,151 --> 01:35:02,948
He'll be fine. He's making his own way.
1201
01:35:03,699 --> 01:35:06,576
I'm glad at least you're in a good mood.
1202
01:35:10,330 --> 01:35:12,833
What happened there?
1203
01:35:12,999 --> 01:35:16,211
Yes, how am I going to explain this to Father?
1204
01:35:16,378 --> 01:35:18,130
I'm not interested.
1205
01:35:18,296 --> 01:35:21,091
You always get like that!
1206
01:35:23,218 --> 01:35:25,303
Why don't you get changed?
1207
01:35:25,470 --> 01:35:28,181
You can tell us over tea.
1208
01:35:28,348 --> 01:35:29,558
Yes.
1209
01:35:29,725 --> 01:35:31,810
I'm so glad!
1210
01:35:32,352 --> 01:35:35,272
Isamu! How are you?
1211
01:35:40,736 --> 01:35:42,821
You've got your helicopter?
1212
01:35:44,156 --> 01:35:46,867
Your clean clothes are upstairs.
1213
01:35:48,910 --> 01:35:50,328
Fumiko...
1214
01:35:52,372 --> 01:35:53,373
Yes?
1215
01:35:54,624 --> 01:35:59,880
I'm really happy we came to Tokyo.
1216
01:36:00,630 --> 01:36:06,136
Well, I'm very glad to hear that.
1217
01:36:07,179 --> 01:36:09,014
Thank you.
1218
01:36:09,181 --> 01:36:10,474
Not at all.
1219
01:36:10,891 --> 01:36:12,225
Let's go.
1220
01:36:24,446 --> 01:36:27,532
I wonder what happened at Shoji's.
1221
01:36:27,949 --> 01:36:29,409
She's all smiles.
1222
01:36:29,576 --> 01:36:32,871
She's just happy-go-lucky, that's all.
1223
01:36:50,263 --> 01:36:51,431
What?
1224
01:36:51,598 --> 01:36:53,099
It's Grandma...
1225
01:36:53,600 --> 01:36:56,770
What about Grandma?
1226
01:37:09,115 --> 01:37:10,075
Mother!
1227
01:37:12,410 --> 01:37:13,370
Mother!
1228
01:37:17,541 --> 01:37:19,459
Mother?
1229
01:37:19,751 --> 01:37:21,044
What's wrong?
1230
01:37:21,211 --> 01:37:22,337
Don't!
1231
01:37:22,504 --> 01:37:23,839
Don't move her.
1232
01:37:26,800 --> 01:37:29,678
I'll get Koichi. Don't move her!
1233
01:37:29,845 --> 01:37:31,096
Leave her!
1234
01:37:32,889 --> 01:37:35,934
Hey... Tomiko...
1235
01:37:36,309 --> 01:37:37,644
Tomiko?
1236
01:37:38,812 --> 01:37:42,274
What happened, Tomiko?
1237
01:37:43,233 --> 01:37:45,986
Mom? Mom? Can you hear me?
1238
01:37:46,903 --> 01:37:48,655
Squeeze my hand.
1239
01:37:52,617 --> 01:37:53,952
Get an ambulance!
1240
01:37:54,119 --> 01:37:55,871
Koichi, what's wrong?
1241
01:37:56,037 --> 01:37:58,039
Go downstairs, Dad.
1242
01:37:58,331 --> 01:38:00,125
She'll be fine.
1243
01:38:05,130 --> 01:38:08,049
Hello? We need an ambulance.
1244
01:38:09,050 --> 01:38:12,888
My mother-in-law's fallen down. She's unconscious.
1245
01:38:13,680 --> 01:38:17,350
My husband's a doctor. He wants an ambulance.
1246
01:38:18,602 --> 01:38:20,395
She's 68.
1247
01:38:20,979 --> 01:38:23,106
Here's the address...
1248
01:38:23,273 --> 01:38:28,028
Tsukushino 3-20-4, Tama-chuo.
1249
01:38:28,612 --> 01:38:30,530
Yes, please.
1250
01:38:32,824 --> 01:38:35,076
Mom? Mom?
1251
01:38:52,010 --> 01:38:52,969
Hello.
1252
01:38:57,641 --> 01:38:59,601
Take over.
1253
01:39:06,274 --> 01:39:07,317
Hi.
1254
01:39:10,570 --> 01:39:13,657
I got your message. How is she?
1255
01:39:14,950 --> 01:39:16,952
Not very good.
1256
01:39:20,580 --> 01:39:23,083
But she was fine yesterday.
1257
01:39:23,249 --> 01:39:27,879
I thought it was Dad at first,
after how drunk he was.
1258
01:39:28,296 --> 01:39:29,965
Where is she?
1259
01:39:30,256 --> 01:39:33,677
The ambulance took her to Nishi-Tama Hospital.
1260
01:39:38,556 --> 01:39:40,600
What did your brother say?
1261
01:39:42,018 --> 01:39:44,604
'Come as quickly as you can.'
1262
01:39:45,981 --> 01:39:47,691
I see...
1263
01:39:48,858 --> 01:39:54,364
Tomorrow's the festival,
and I'm in charge of liaison.
1264
01:39:54,531 --> 01:39:55,824
Don't worry.
1265
01:39:56,116 --> 01:39:58,702
She'll last longer than that.
1266
01:39:59,244 --> 01:40:02,789
Anyway, I'll finish here and go to the hospital.
1267
01:40:03,206 --> 01:40:07,752
Why did she have to choose a busy time like this!
1268
01:40:07,919 --> 01:40:09,045
Yeah.
1269
01:40:19,514 --> 01:40:20,515
Here it is.
1270
01:40:20,682 --> 01:40:21,808
This one.
1271
01:40:23,351 --> 01:40:26,187
The one beside it, by the same writer...
1272
01:40:27,397 --> 01:40:28,648
That one, too.
1273
01:40:41,661 --> 01:40:44,622
"Mom in Nishi-Tama Hospital."
1274
01:40:44,789 --> 01:40:48,334
"Going after work. Cancel tonight."
1275
01:40:53,381 --> 01:40:55,091
We'll take this one.
1276
01:41:23,703 --> 01:41:26,581
Koichi can be here by 5.
1277
01:41:26,748 --> 01:41:31,002
Shigeko phoned and said she'd
be here by then, too.
1278
01:41:34,964 --> 01:41:40,428
I'll get her what she'll need
here down at the store.
1279
01:41:50,105 --> 01:41:51,314
Hey...
1280
01:41:55,318 --> 01:41:56,611
Hey...
1281
01:41:59,697 --> 01:42:01,616
What?
1282
01:42:01,783 --> 01:42:03,159
Are you hot?
1283
01:42:08,748 --> 01:42:14,129
Koichi's a doctor, so he can't just up
and leave his patients.
1284
01:42:14,838 --> 01:42:19,134
But the doctor here is a friend of his.
1285
01:42:19,467 --> 01:42:20,844
Don't worry.
1286
01:42:24,013 --> 01:42:26,099
Shigeko's coming soon.
1287
01:42:26,266 --> 01:42:29,185
They'll all be here soon.
1288
01:42:30,770 --> 01:42:33,439
You'll get better.
1289
01:42:34,607 --> 01:42:35,942
You will.
1290
01:43:05,638 --> 01:43:07,849
Pupils are dilated.
1291
01:43:18,193 --> 01:43:19,903
On the stairs?
1292
01:43:20,403 --> 01:43:23,531
Yes. She was on the landing.
1293
01:43:23,865 --> 01:43:25,533
That's too bad.
1294
01:43:26,951 --> 01:43:28,328
Pressure?
1295
01:43:28,494 --> 01:43:30,121
A hundred.
1296
01:43:34,667 --> 01:43:38,046
Shoji's late. Did he get the message?
1297
01:43:38,213 --> 01:43:42,926
All he said was 'be right there', but he answered.
1298
01:43:43,259 --> 01:43:46,721
He's never any use when you need him!
1299
01:43:48,056 --> 01:43:52,477
Her blood pressure was low.
I started her on dopamine.
1300
01:43:53,519 --> 01:43:55,730
So that's why...
1301
01:43:55,897 --> 01:43:58,900
If her oxygen goes down, should I intubate?
1302
01:43:59,400 --> 01:44:01,527
We'll talk about that.
1303
01:44:01,694 --> 01:44:02,820
I'll come back.
1304
01:44:02,987 --> 01:44:04,447
Thank you.
1305
01:44:04,614 --> 01:44:05,615
Excuse me.
1306
01:44:06,366 --> 01:44:07,867
Thank you.
1307
01:44:16,668 --> 01:44:18,795
What about the boys?
1308
01:44:21,839 --> 01:44:24,342
Yeah, they should get home.
1309
01:44:25,343 --> 01:44:29,264
Say good night to your grandmother.
1310
01:44:34,394 --> 01:44:36,229
Good night, Grandma.
1311
01:44:42,277 --> 01:44:43,695
Good night.
1312
01:44:44,362 --> 01:44:46,572
We'll be back tomorrow.
1313
01:44:46,739 --> 01:44:48,574
Good boy.
1314
01:44:54,205 --> 01:44:55,581
Take care.
1315
01:45:10,805 --> 01:45:12,765
The poor thing!
1316
01:45:12,974 --> 01:45:17,520
Her feet are freezing. Koichi, do something.
1317
01:45:21,941 --> 01:45:23,484
Dad...
1318
01:45:23,735 --> 01:45:25,445
You too, Shigeko.
1319
01:45:48,384 --> 01:45:52,764
Dad, it doesn't look very good.
1320
01:45:53,264 --> 01:45:54,349
No?
1321
01:45:54,515 --> 01:45:56,976
What do you mean?
1322
01:45:57,185 --> 01:45:59,562
Her MRI isn't good.
1323
01:46:08,404 --> 01:46:10,114
I see...
1324
01:46:10,698 --> 01:46:15,078
Maybe the long trip just wore her out.
1325
01:46:15,244 --> 01:46:17,163
I doubt that.
1326
01:46:17,497 --> 01:46:19,999
She was fine yesterday.
1327
01:46:20,166 --> 01:46:21,167
Right?
1328
01:46:21,709 --> 01:46:24,921
Well, it might have had some effect.
1329
01:46:28,007 --> 01:46:30,093
I wasn't paying attention.
1330
01:46:32,178 --> 01:46:35,431
So where does that leave us?
1331
01:46:36,557 --> 01:46:39,394
Dr Hashimoto and I agree...
1332
01:46:41,020 --> 01:46:43,689
she'll be lucky to last till morning.
1333
01:46:44,065 --> 01:46:46,984
Tomorrow morning?
1334
01:46:49,695 --> 01:46:52,865
She might not even make it till dawn.
1335
01:46:54,283 --> 01:46:58,788
She's not going to make it...
1336
01:47:05,044 --> 01:47:08,464
Mom's 68, isn't she.
1337
01:47:09,090 --> 01:47:10,383
Yeah.
1338
01:47:11,426 --> 01:47:16,472
So... she's dying...
1339
01:47:16,639 --> 01:47:18,933
I believe so.
1340
01:47:24,105 --> 01:47:26,441
So it's all over...
1341
01:47:57,972 --> 01:48:01,267
Shoji's not going to be in time?
1342
01:48:37,345 --> 01:48:38,763
Appreciate it.
1343
01:48:54,654 --> 01:48:57,073
You're here...
1344
01:48:57,949 --> 01:49:01,827
It might not be anything serious...
1345
01:49:02,119 --> 01:49:04,830
but just in case...
1346
01:49:04,997 --> 01:49:08,543
I really wanted to see your mother again.
1347
01:49:09,168 --> 01:49:10,378
OK.
1348
01:49:10,836 --> 01:49:12,797
Which floor is it?
1349
01:49:12,964 --> 01:49:15,591
Room 523. I checked.
1350
01:49:15,758 --> 01:49:17,176
Great. Let's go.
1351
01:49:17,343 --> 01:49:21,097
What should we tell your father about me?
1352
01:49:21,472 --> 01:49:23,307
Who cares!
1353
01:49:26,227 --> 01:49:27,770
He's here...
1354
01:49:29,814 --> 01:49:31,732
Sorry I'm late.
1355
01:49:40,032 --> 01:49:41,242
Mom?
1356
01:49:41,784 --> 01:49:42,952
Mom?
1357
01:49:43,869 --> 01:49:45,037
How...
1358
01:49:51,586 --> 01:49:52,587
Hey...
1359
01:50:02,638 --> 01:50:04,015
She's going?
1360
01:50:06,058 --> 01:50:08,811
Mom, it's me.
1361
01:50:10,271 --> 01:50:12,690
Can't you hear me?
1362
01:50:13,232 --> 01:50:15,818
Noriko's here, too.
1363
01:50:16,110 --> 01:50:17,612
Hey, Mom...
1364
01:50:17,737 --> 01:50:18,779
Mom!
1365
01:50:21,532 --> 01:50:24,744
Shoji, who's this young lady?
1366
01:50:29,915 --> 01:50:36,589
Last night in my little apartment
the three of us...
1367
01:50:36,922 --> 01:50:39,300
... talked till late.
1368
01:50:40,009 --> 01:50:41,677
This girl, Noriko.
1369
01:50:42,762 --> 01:50:47,183
When I told Mom I wanted to marry her...
1370
01:50:48,017 --> 01:50:51,646
she said I'd have to tell Dad...
1371
01:50:51,979 --> 01:50:54,649
so he'd hear it from me.
1372
01:50:55,524 --> 01:50:57,443
And if Dad said no...
1373
01:50:58,778 --> 01:51:02,948
then Mom said she was going to...
1374
01:51:03,574 --> 01:51:05,368
back me up.
1375
01:51:05,951 --> 01:51:07,953
She said that last night.
1376
01:51:08,120 --> 01:51:09,205
Didn't she.
1377
01:51:10,873 --> 01:51:15,002
But how are you going to do that now?
1378
01:51:15,252 --> 01:51:17,296
With you like this?
1379
01:52:13,853 --> 01:52:15,062
Hello?
1380
01:52:15,604 --> 01:52:19,108
Yeah, it's me. How's it going?
1381
01:52:20,735 --> 01:52:22,027
What?!
1382
01:52:22,319 --> 01:52:23,863
Already?
1383
01:52:25,865 --> 01:52:27,199
I see...
1384
01:52:27,658 --> 01:52:29,535
That's a shame.
1385
01:52:30,536 --> 01:52:31,954
What time?
1386
01:52:33,539 --> 01:52:34,957
4:30?
1387
01:52:39,378 --> 01:52:41,547
I see...
1388
01:52:42,631 --> 01:52:45,176
Did she suffer?
1389
01:52:46,135 --> 01:52:47,511
No?
1390
01:52:48,179 --> 01:52:50,890
That's a good thing, anyway.
1391
01:52:53,434 --> 01:52:56,896
The salon? I'll take care of it.
1392
01:52:57,062 --> 01:52:59,815
I'll talk to Kiyomi.
1393
01:53:00,775 --> 01:53:05,446
You take care, too.
Don't get yourself too worn out.
1394
01:53:06,781 --> 01:53:09,575
Please extended my condolences to your father.
1395
01:53:10,785 --> 01:53:12,286
The poor guy.
1396
01:53:12,912 --> 01:53:15,122
He's all alone now.
1397
01:53:16,707 --> 01:53:19,752
Yeah, bye.
1398
01:53:34,767 --> 01:53:37,269
We're here, and then we're gone.
1399
01:53:37,561 --> 01:53:39,605
She was so alive...
1400
01:53:43,651 --> 01:53:47,780
She must have had a feeling.
That's why she came to Tokyo.
1401
01:53:48,739 --> 01:53:50,241
Yes.
1402
01:53:52,368 --> 01:53:55,454
But I'm really glad you came.
1403
01:53:56,789 --> 01:54:01,710
We saw you when you were healthy
and we got to talk.
1404
01:54:06,298 --> 01:54:07,716
Oh...
1405
01:54:07,967 --> 01:54:10,094
Dad'll need a black suit.
1406
01:54:12,388 --> 01:54:14,682
Koichi has an old one...
1407
01:54:15,975 --> 01:54:19,311
It'll be way too big for him.
1408
01:54:20,521 --> 01:54:23,607
We can rent him one.
1409
01:54:24,692 --> 01:54:26,610
And the funeral?
1410
01:54:28,362 --> 01:54:30,489
That should be back home.
1411
01:54:31,282 --> 01:54:36,579
Most of the relatives are there,
and the monk is an old friend.
1412
01:54:37,079 --> 01:54:40,165
So we'll have her cremated here first?
1413
01:54:40,583 --> 01:54:42,751
Shall we do that?
1414
01:54:43,377 --> 01:54:45,921
We need to talk to Dad, though.
1415
01:54:46,839 --> 01:54:48,591
Where is he?
1416
01:54:48,966 --> 01:54:53,262
He said he was going out for
a breath of fresh air.
1417
01:54:54,388 --> 01:54:58,142
Go find him, Shoji. We'll need to discuss this.
1418
01:55:03,397 --> 01:55:06,567
Miss, you can stay here.
1419
01:55:33,969 --> 01:55:35,095
Dad...
1420
01:55:43,103 --> 01:55:45,397
What are you doing up here?
1421
01:55:45,940 --> 01:55:49,777
It was a beautiful dawn.
1422
01:55:54,782 --> 01:55:59,745
Koichi says we have things to talk about.
1423
01:56:02,665 --> 01:56:04,541
Shoji...
1424
01:56:11,590 --> 01:56:14,385
Mother's dead.
1425
01:57:06,145 --> 01:57:13,610
Thank you for choosing
the Inland Sea Line's Sazanami.
1426
01:57:14,611 --> 01:57:18,407
We will soon be arriving at Tenma Harbor,
Osaki Island.
1427
01:57:18,574 --> 01:57:19,950
Wait here.
1428
01:57:20,784 --> 01:57:25,873
Please take all your belongings with you.
1429
01:57:32,171 --> 01:57:33,464
We're here.
1430
01:57:58,697 --> 01:58:02,367
Tomiko... welcome home.
1431
01:58:13,212 --> 01:58:19,426
Yuki... look what's happened to her.
1432
01:58:32,189 --> 01:58:35,192
What a thing to happen, Sensei!
1433
01:59:14,398 --> 01:59:19,695
Just add some miso into the pot
for breakfast tomorrow.
1434
01:59:19,862 --> 01:59:21,780
There's fish in the fridge.
1435
01:59:22,281 --> 01:59:24,533
He likes kelp in soy.
1436
01:59:24,700 --> 01:59:26,076
That's in here?
1437
01:59:26,785 --> 01:59:28,996
Call if you need anything.
1438
01:59:29,121 --> 01:59:30,247
Thank you.
1439
01:59:30,414 --> 01:59:31,790
Good night.
1440
01:59:34,293 --> 01:59:35,586
Goro!
1441
01:59:45,429 --> 01:59:51,560
Is there anything else you'll need?
If not, I'll go to bed.
1442
01:59:59,318 --> 02:00:01,028
Good night.
1443
02:00:20,255 --> 02:00:21,465
Shoji...
1444
02:00:21,840 --> 02:00:23,217
is he OK?
1445
02:00:23,383 --> 02:00:24,176
Who?
1446
02:00:24,343 --> 02:00:25,719
Your father.
1447
02:00:26,011 --> 02:00:31,516
He didn't say a word on the train or at dinner.
1448
02:00:31,683 --> 02:00:35,520
When I asked him if he wanted more...
1449
02:00:35,687 --> 02:00:37,981
he didn't even look at me.
1450
02:00:38,440 --> 02:00:40,817
He's still in shock.
1451
02:00:41,318 --> 02:00:44,738
Or do you think he's ignoring me?
1452
02:00:45,072 --> 02:00:49,076
He's ignored me ever since I was a kid.
1453
02:00:49,201 --> 02:00:52,871
When I'd fight with Koichi, he'd always say...
1454
02:00:53,038 --> 02:00:55,082
'just ignore him.'
1455
02:00:55,624 --> 02:00:57,751
I'd rather he'd yelled at me.
1456
02:00:57,918 --> 02:00:59,962
When you're a kid...
1457
02:01:00,128 --> 02:01:04,424
it makes you feel as if you don't really exist.
1458
02:01:04,591 --> 02:01:06,718
So he's just distant?
1459
02:01:07,135 --> 02:01:08,679
More or less.
1460
02:01:12,057 --> 02:01:14,226
I shouldn't have come.
1461
02:01:15,644 --> 02:01:17,980
Don't say that!
1462
02:01:18,397 --> 02:01:20,565
You should've come alone.
1463
02:01:21,233 --> 02:01:24,653
And be stuck all alone with him?
1464
02:01:24,987 --> 02:01:28,407
What's the difference? He won't talk to me.
1465
02:01:28,615 --> 02:01:30,951
That's 'cause he's losing it.
1466
02:01:31,118 --> 02:01:32,577
I'm going to bed.
1467
02:01:43,088 --> 02:01:45,173
You can sleep in here.
1468
02:01:45,340 --> 02:01:49,928
You're in mourning. And we're not married yet.
1469
02:01:50,178 --> 02:01:51,263
Aw, man.
1470
02:01:52,180 --> 02:01:53,432
- Good night.
- Good night.
1471
02:02:15,412 --> 02:02:24,046
'The Buddha of light immeasurable is my refuge
1472
02:02:24,296 --> 02:02:30,218
I give myself to the Buddha
of light inconceivably'
1473
02:03:51,258 --> 02:03:54,553
Shoji, the tea's ready.
1474
02:04:01,393 --> 02:04:05,188
It's been so long I didn't recognize half of them.
1475
02:04:05,355 --> 02:04:08,442
But our aunt? That was bad.
1476
02:04:08,608 --> 02:04:12,154
She was really nice to you when you were small.
1477
02:04:12,320 --> 02:04:17,200
Yes, but she's gotten so old
I didn't recognize her.
1478
02:04:17,534 --> 02:04:20,328
I shouldn't say that.
1479
02:04:25,250 --> 02:04:26,918
Where's Noriko?
1480
02:04:29,212 --> 02:04:33,383
The car was full. She's walking back with Yuki.
1481
02:04:33,842 --> 02:04:35,677
You're getting married?
1482
02:04:35,844 --> 02:04:37,179
Yes.
1483
02:04:37,345 --> 02:04:40,807
She's got parents, too. Do it right.
1484
02:04:40,974 --> 02:04:43,310
Don't worry, I will.
1485
02:04:43,935 --> 02:04:46,354
But this one seems very nice.
1486
02:04:46,521 --> 02:04:48,440
There was another one?
1487
02:04:48,607 --> 02:04:49,524
Fumiko!
1488
02:04:49,691 --> 02:04:53,069
Sorry. That was a secret, wasn't it.
1489
02:04:53,487 --> 02:04:58,658
What are we going to do with this kid!
1490
02:04:59,326 --> 02:05:02,370
We'll be going, then.
1491
02:05:02,787 --> 02:05:04,372
Thank you.
1492
02:05:04,539 --> 02:05:06,458
You've been a great help.
1493
02:05:06,625 --> 02:05:09,794
If you could look in on Father...
1494
02:05:10,253 --> 02:05:11,588
Sensei...
1495
02:05:12,964 --> 02:05:15,133
Try not to get too tired.
1496
02:05:15,300 --> 02:05:17,886
Thank you very much.
1497
02:05:18,220 --> 02:05:19,179
Goodbye.
1498
02:05:19,346 --> 02:05:20,639
Thank you.
1499
02:05:27,354 --> 02:05:29,481
I'm glad it was a nice day.
1500
02:05:29,648 --> 02:05:31,399
Thank you.
1501
02:05:37,239 --> 02:05:39,783
So you'll bike it to high school?
1502
02:05:39,950 --> 02:05:42,077
Yes, over the mountain.
1503
02:05:43,119 --> 02:05:46,623
That'll be hard. Where's your school now?
1504
02:05:46,790 --> 02:05:48,041
That way.
1505
02:05:48,375 --> 02:05:50,835
There's one of my teachers.
1506
02:05:59,803 --> 02:06:01,096
Hello.
1507
02:06:01,263 --> 02:06:02,514
Funeral?
1508
02:06:03,306 --> 02:06:04,599
Hello.
1509
02:06:05,517 --> 02:06:06,935
Uh, right...
1510
02:06:08,436 --> 02:06:12,983
My English teacher. The only teacher who's single.
1511
02:06:28,415 --> 02:06:29,457
More beer?
1512
02:06:29,624 --> 02:06:33,211
Don't worry. Your last blood test was fine.
1513
02:06:33,378 --> 02:06:35,297
No, thanks.
1514
02:06:36,965 --> 02:06:41,886
With all Dad's drinking, I can't believe Mom went first.
1515
02:06:42,846 --> 02:06:48,893
And she was eating so well... I can't believe it.
1516
02:06:51,396 --> 02:06:53,565
There was something...
1517
02:06:54,065 --> 02:06:59,321
Outside the hotel the next morning she had a dizzy spell.
1518
02:06:59,487 --> 02:07:02,240
Nothing very big.
1519
02:07:02,449 --> 02:07:06,119
Why didn't you tell Koichi?
1520
02:07:06,369 --> 02:07:07,662
Right?
1521
02:07:09,748 --> 02:07:11,583
Maybe.
1522
02:07:11,916 --> 02:07:16,463
That wasn't the cause. It came on all of a sudden.
1523
02:07:16,838 --> 02:07:21,426
Well, there's no point blaming ourselves now she's dead.
1524
02:07:29,893 --> 02:07:33,271
Oh, yes... Koichi?
1525
02:07:34,564 --> 02:07:40,070
I love that Oshima-weave kimono she brought to Tokyo.
1526
02:07:40,236 --> 02:07:42,447
Could I take that?
1527
02:07:42,697 --> 02:07:43,531
Sure.
1528
02:07:43,698 --> 02:07:49,287
And that fine-pattern brocade,
if it's still around.
1529
02:07:49,496 --> 02:07:51,289
Could I have that, too?
1530
02:07:51,498 --> 02:07:52,457
Sure.
1531
02:07:53,500 --> 02:07:56,211
We'll find something for you, too.
1532
02:07:56,670 --> 02:07:58,797
No, I'm fine.
1533
02:07:59,130 --> 02:08:01,424
Oh, don't say that!
1534
02:08:01,591 --> 02:08:03,259
Stop it!
1535
02:08:04,094 --> 02:08:08,306
Can we not talk about dividing her things yet?
We've just had her funeral!
1536
02:08:09,557 --> 02:08:15,522
What's wrong with wanting her kimonos
to remember her by?
1537
02:08:15,980 --> 02:08:20,402
You're greedy, Sis. You want this,
you want that...
1538
02:08:20,652 --> 02:08:22,404
Don't talk to me like that!
1539
02:08:22,570 --> 02:08:26,408
Stop it, both of you. Mother can hear you.
1540
02:08:32,122 --> 02:08:33,456
I'm sorry.
1541
02:08:34,374 --> 02:08:38,878
We'll be back for the 49th-day rite.
We can decide then.
1542
02:08:40,296 --> 02:08:41,965
We need to think...
1543
02:08:44,467 --> 02:08:48,263
... about Dad living alone as of tomorrow.
1544
02:08:48,430 --> 02:08:52,767
Don't you worry about that. I'll manage.
1545
02:08:53,143 --> 02:08:58,690
You may say that, but what about your meals?
1546
02:09:00,316 --> 02:09:03,278
Yuki's mother will cook for me.
1547
02:09:04,988 --> 02:09:11,077
You can't go on like that forever.
They have grandparents there, too.
1548
02:09:11,828 --> 02:09:16,791
It's not just meals. There's laundry,
and the bath, and cleaning...
1549
02:09:16,958 --> 02:09:19,002
How will you do that?
1550
02:09:22,088 --> 02:09:24,883
I haven't talked to Fumiko yet...
1551
02:09:25,842 --> 02:09:28,720
but coming to live with us...
1552
02:09:28,887 --> 02:09:33,808
might be one choice that's worth considering.
1553
02:09:34,809 --> 02:09:38,813
Is that why you're talking
about rebuilding the house?
1554
02:09:39,731 --> 02:09:40,899
Yes.
1555
02:09:41,900 --> 02:09:44,652
What do you think of that, Dad?
1556
02:09:44,819 --> 02:09:47,071
You can forget about that.
1557
02:09:47,238 --> 02:09:48,406
But...
1558
02:09:50,283 --> 02:09:53,995
I'll never go back to Tokyo.
1559
02:09:59,417 --> 02:10:02,796
But one day your health is going to fail.
1560
02:10:02,962 --> 02:10:05,006
Your back was hurting today.
1561
02:10:05,173 --> 02:10:07,050
Enough of that.
1562
02:10:09,719 --> 02:10:15,183
My relatives and friends are here.
They know me at the town hall.
1563
02:10:15,642 --> 02:10:20,355
I'll take things one at a time
and I'll manage somehow.
1564
02:10:22,565 --> 02:10:25,276
I won't depend on my children.
1565
02:10:34,494 --> 02:10:37,372
All right. Let's leave it for today.
1566
02:10:40,124 --> 02:10:41,501
I'm back.
1567
02:10:44,379 --> 02:10:45,713
Sorry I'm late.
1568
02:10:45,880 --> 02:10:48,132
It's clouding over.
1569
02:10:50,176 --> 02:10:55,348
They say if it's windy tomorrow
the ferry might be cancelled.
1570
02:10:55,515 --> 02:10:59,477
You might be wise to catch the last one today.
1571
02:10:59,686 --> 02:11:00,937
Uh-oh...
1572
02:11:01,229 --> 02:11:05,316
Father, we'd better catch that last ferry.
1573
02:11:05,483 --> 02:11:06,901
Shigeko?
1574
02:11:08,152 --> 02:11:12,991
I'll do that, too. They'll need me
at the salon tomorrow.
1575
02:11:13,825 --> 02:11:15,201
Shoji?
1576
02:11:15,994 --> 02:11:20,456
It'd be nice if you two
could stay a little longer...
1577
02:11:20,999 --> 02:11:22,667
You've got the time.
1578
02:11:23,001 --> 02:11:25,378
I've got the time, huh?
1579
02:11:25,670 --> 02:11:27,338
Would you?
1580
02:11:28,381 --> 02:11:30,717
We'll be on our way, then.
1581
02:11:31,718 --> 02:11:32,886
You will?
1582
02:11:33,636 --> 02:11:37,056
Well, thanks to you everything's done.
1583
02:11:38,266 --> 02:11:43,938
I'm sure Mother is happy
you made the time to come.
1584
02:11:45,773 --> 02:11:47,358
Thank you.
1585
02:11:50,361 --> 02:11:53,281
We'd better hurry, then.
1586
02:11:53,448 --> 02:11:55,033
Let's get changed.
1587
02:11:55,199 --> 02:11:57,285
Then we'll help tidy up.
1588
02:12:05,627 --> 02:12:08,046
It's raining.
1589
02:13:05,561 --> 02:13:07,814
Aren't you done yet?
1590
02:13:08,481 --> 02:13:12,944
If we don't eat soon,
we'll miss the 1 o'clock ferry.
1591
02:13:14,028 --> 02:13:17,532
Did you tell your father we were leaving today?
1592
02:13:17,699 --> 02:13:20,368
Not yet. You go tell him.
1593
02:13:22,120 --> 02:13:25,540
Why would you push something like that onto me?
1594
02:13:27,834 --> 02:13:30,378
It's hard to tell him goodbye.
1595
02:13:31,129 --> 02:13:33,047
You two are weird.
1596
02:13:33,881 --> 02:13:38,845
I talk to my dad all day long when I go home.
1597
02:13:39,053 --> 02:13:41,097
Daughters are different.
1598
02:13:41,264 --> 02:13:46,644
Tell him something encouraging.
'Live Mom's share of life, too.'
1599
02:13:49,605 --> 02:13:51,190
Not me!
1600
02:14:54,003 --> 02:14:59,050
The lady next door brought this sushi rice for you.
1601
02:14:59,467 --> 02:15:02,011
It's a bit early for lunch...
1602
02:15:08,226 --> 02:15:13,523
We'll be leaving on the 1 o'clock ferry.
1603
02:15:19,821 --> 02:15:21,948
Thank you for having us here.
1604
02:15:22,115 --> 02:15:27,245
Please take care of yourself.
1605
02:15:27,578 --> 02:15:29,080
And...
1606
02:15:29,956 --> 02:15:33,668
please live long and make up Mother's share.
1607
02:15:34,252 --> 02:15:35,545
Excuse me.
1608
02:15:36,587 --> 02:15:37,755
Wait.
1609
02:15:41,425 --> 02:15:43,678
Sit down for a second.
1610
02:15:54,105 --> 02:15:58,025
May I call you 'Noriko'?
1611
02:15:58,192 --> 02:15:59,527
Please do.
1612
02:16:00,778 --> 02:16:03,281
You're a good person.
1613
02:16:09,370 --> 02:16:13,291
After Mother stayed at Shoji's apartment...
1614
02:16:13,791 --> 02:16:18,254
she came back to Koichi's saying
she was glad she'd gone.
1615
02:16:18,421 --> 02:16:21,799
'I feel much better,' she said.
1616
02:16:22,800 --> 02:16:27,180
She died before she could tell me why...
1617
02:16:29,182 --> 02:16:33,644
but now I understand very well how she felt.
1618
02:16:35,229 --> 02:16:39,025
Koichi and Shigeko went hurrying back to Tokyo...
1619
02:16:40,109 --> 02:16:42,987
but you've stayed a few days...
1620
02:16:43,154 --> 02:16:46,032
and taken good care of me...
1621
02:16:46,908 --> 02:16:50,286
without any frowning or pouting at all.
1622
02:16:51,621 --> 02:16:53,289
Thank you for that.
1623
02:16:55,625 --> 02:16:58,419
That's not so.
1624
02:16:58,628 --> 02:17:03,507
To tell you the truth, I was sorry I'd come.
1625
02:17:03,841 --> 02:17:08,304
I've felt hemmed in,
and I've been worried about work.
1626
02:17:08,846 --> 02:17:12,850
So no frowning or pouting...
1627
02:17:13,100 --> 02:17:15,394
that's not true at all.
1628
02:17:18,022 --> 02:17:20,566
You're honest.
1629
02:17:21,984 --> 02:17:24,445
You're a good person.
1630
02:17:44,715 --> 02:17:51,555
Mother wore this watch
and treasured it for 30 years.
1631
02:17:51,973 --> 02:17:57,645
Take it as a keepsake.
She'd be happy to know you have it.
1632
02:17:58,521 --> 02:18:00,815
I couldn't accept that!
1633
02:18:02,525 --> 02:18:04,485
Don't be like that.
1634
02:18:04,902 --> 02:18:10,408
If it's too old-fashioned,
just stick it in a drawer.
1635
02:18:10,574 --> 02:18:14,412
But please take it, as if it had come from her.
1636
02:18:18,708 --> 02:18:23,379
In that case, I will.
1637
02:18:28,050 --> 02:18:31,637
Thank you, Father.
1638
02:18:35,558 --> 02:18:37,810
About Shoji...
1639
02:18:40,146 --> 02:18:47,445
A long time ago I considered him
as week and unreliable.
1640
02:18:47,945 --> 02:18:54,243
But seeing the two of you
getting along so well together...
1641
02:18:54,827 --> 02:18:59,290
has made me think that
he has his mother's gentleness...
1642
02:18:59,707 --> 02:19:05,629
and maybe that gentleness,
more than anything else...
1643
02:19:05,796 --> 02:19:07,840
is his best quality.
1644
02:19:14,305 --> 02:19:17,892
There may be some hard times ahead...
1645
02:19:19,143 --> 02:19:22,688
but if you'll consent to be his wife...
1646
02:19:23,105 --> 02:19:26,859
I'll be able to die in peace.
1647
02:19:27,610 --> 02:19:31,489
So Noriko...
1648
02:19:32,656 --> 02:19:36,869
please do well by my son.
1649
02:19:42,041 --> 02:19:43,292
I will.
1650
02:20:34,260 --> 02:20:35,219
What?
1651
02:20:39,723 --> 02:20:43,686
Hey, Mom's watch... she had that for years.
1652
02:20:44,186 --> 02:20:45,729
Why do you have it?
1653
02:20:46,063 --> 02:20:50,651
Your father gave it to me
to remember your mother by.
1654
02:20:51,026 --> 02:20:53,571
He did?
1655
02:20:55,698 --> 02:20:58,909
'Please do well by my son,' he said.
1656
02:21:01,036 --> 02:21:03,497
He really said that?
1657
02:21:04,039 --> 02:21:09,628
Yes! He put both his hands
on the tatami and bowed.
1658
02:21:11,297 --> 02:21:17,344
I was so happy I got all emotional.
1659
02:21:18,095 --> 02:21:20,055
I started crying.
1660
02:21:24,685 --> 02:21:26,687
He really said that...
1661
02:21:29,106 --> 02:21:33,986
He sure did. He was very nice about it.
1662
02:21:37,323 --> 02:21:39,450
Yeah? My dad?
1663
02:21:55,216 --> 02:21:56,467
Goro!
1664
02:21:59,678 --> 02:22:00,930
Goro!
1665
02:22:01,639 --> 02:22:05,434
Let's go play with your ball.
1666
02:22:09,980 --> 02:22:11,649
Hello!
1667
02:22:11,815 --> 02:22:13,484
So they're all gone?
1668
02:22:14,985 --> 02:22:18,697
Everyone's always busy in Tokyo.
1669
02:22:19,657 --> 02:22:24,912
Mom says to put your laundry in this basket.
1670
02:22:25,162 --> 02:22:28,123
I'll come and get it every day.
1671
02:22:28,499 --> 02:22:29,959
Thank you.
1672
02:22:30,376 --> 02:22:34,672
And if you need anything, be sure to tell us.
1673
02:22:36,006 --> 02:22:38,968
You're a nice girl, Yuki.
1674
02:22:40,344 --> 02:22:42,179
I'll walk Goro now.
1675
02:22:45,182 --> 02:22:46,517
Goro! Let's go!
1676
02:22:46,684 --> 02:22:48,727
Come on!
1677
02:22:51,647 --> 02:22:53,399
Wait for me!
1678
02:23:06,537 --> 02:23:07,705
Hello!
1679
02:23:50,247 --> 02:23:55,044
"Kazuko YOSHIYUKI"
"Isao HASHIZUME"
1680
02:23:55,252 --> 02:24:00,007
"Masahiko NISHIMURA"
"Yui NATSUKAWA"
1681
02:24:00,257 --> 02:24:05,012
"Shozo HAYASHIYA"
"Tomoko NAKAJIMA"
1682
02:24:05,304 --> 02:24:10,017
"Satoshi TSUMABUKI"
"Yu AOI"
1683
02:24:30,579 --> 02:24:32,873
"Executive Producer: Junichi SAKOMOTO"
1684
02:24:33,040 --> 02:24:35,376
"Produced by Kazutaka AKIMOTO"
1685
02:24:35,626 --> 02:24:40,130
"Producers: Hiroshi FUKASAWA Takashi YAJIMA"
1686
02:24:40,714 --> 02:24:45,469
"Screenplay: Yoji YAMADA Emiko HIRAMATSU"
1687
02:24:45,761 --> 02:24:50,516
"Cinematography: Masashi CHIKAMORI"
1688
02:24:50,724 --> 02:24:55,479
"Art Director: Mitsuo DEGAWA"
1689
02:24:55,729 --> 02:25:00,317
"Music: Joe HISAISHI"
1690
02:25:00,651 --> 02:25:05,322
"Lighting: Koichi WATANABE"
1691
02:25:05,698 --> 02:25:10,369
"Editor: Iwao ISHII"
1692
02:25:10,661 --> 02:25:15,332
"Sound: Kazumi KISHIDA"
1693
02:25:15,666 --> 02:25:20,295
"Line Producer: Hitoshi IWATA Tomohiko SAITO"
1694
02:25:20,713 --> 02:25:25,092
"Special Advisor: Tadanori YOKOO"
1695
02:25:50,617 --> 02:25:56,457
"Dedicated to Yasujiro OZU"
1696
02:25:57,207 --> 02:26:03,797
"Directed by Yoji YAMADA"
1697
02:26:07,050 --> 02:26:11,054
"2013 "Tokyo Family" Film Partners"
106250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.