All language subtitles for Tokyo.Kazoku.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,564 --> 00:00:31,563 < TOKYO FAMILY > 4 00:01:30,966 --> 00:01:32,843 Don't make a mess. 5 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 I'm back. 6 00:01:39,141 --> 00:01:40,309 Hi. 7 00:01:42,561 --> 00:01:44,105 Are they here yet? 8 00:01:44,230 --> 00:01:45,648 What's the time? 9 00:01:46,232 --> 00:01:48,776 Their train should be in about now. 10 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 Jerk! 11 00:02:09,004 --> 00:02:10,256 Mom! 12 00:02:10,464 --> 00:02:13,801 Why's my desk in Isamu's room? 13 00:02:13,968 --> 00:02:19,431 Because Grandma and Grandpa are staying in your room. 14 00:02:19,765 --> 00:02:22,017 They're staying here? 15 00:02:22,184 --> 00:02:24,061 Not a hotel? 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,441 Don't talk like that. 17 00:02:29,608 --> 00:02:34,572 They're coming from Hiroshima to spend time with all of us. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 So where do I study? 19 00:02:38,325 --> 00:02:40,953 In Isamu's room. 20 00:02:41,453 --> 00:02:44,540 He makes too much noise! 21 00:02:46,333 --> 00:02:48,961 As if you studied anyway. 22 00:02:50,254 --> 00:02:54,925 So I don't have to study, then? It's OK if I fail? 23 00:02:55,092 --> 00:02:55,968 Great! 24 00:02:56,594 --> 00:02:57,803 Stop it! 25 00:03:14,862 --> 00:03:16,071 Hello! 26 00:03:19,283 --> 00:03:21,160 Come in, Shigeko. 27 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 Did Shoji phone? 28 00:03:23,329 --> 00:03:24,747 Not yet. 29 00:03:24,914 --> 00:03:25,831 That's strange. 30 00:03:25,998 --> 00:03:31,754 They should be in by now if the bullet train's on time. 31 00:03:31,921 --> 00:03:33,505 You're right. 32 00:03:36,091 --> 00:03:38,594 I'm exhausted! 33 00:03:38,844 --> 00:03:40,054 Did you walk? 34 00:03:40,221 --> 00:03:41,555 Yes. 35 00:03:41,764 --> 00:03:44,516 This isn't a good place for old people. 36 00:03:44,683 --> 00:03:49,772 Up and down all those hills... it's all right now, I guess. 37 00:03:50,606 --> 00:03:53,734 Will Sukiyaki be all right for dinner? 38 00:03:53,901 --> 00:03:57,780 Perfect. Mom and Dad both like beef. 39 00:03:58,530 --> 00:04:00,783 I brought sweet dumplings again. 40 00:04:02,660 --> 00:04:04,620 Thank you. 41 00:04:05,871 --> 00:04:10,960 Did Shoji volunteer to pick up your parents? 42 00:04:11,460 --> 00:04:12,628 I told him to! 43 00:04:12,878 --> 00:04:16,632 At least he can pretend to be a dutiful son. 44 00:04:16,799 --> 00:04:20,219 He's brought them nothing but worry. 45 00:04:22,346 --> 00:04:23,847 Maybe that's him. 46 00:04:25,516 --> 00:04:27,268 Hirayama residence... 47 00:04:27,559 --> 00:04:30,854 Shoji? How are Mom and Dad? 48 00:04:32,106 --> 00:04:34,024 You can't find them? 49 00:04:34,775 --> 00:04:37,820 They should have arrived a long time ago. 50 00:04:39,238 --> 00:04:42,408 Wait a minute... Where are you? 51 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 Tokyo Station?! 52 00:04:45,327 --> 00:04:49,206 Stupid! They got off at Shinagawa. 53 00:04:49,373 --> 00:04:51,041 I told you that! 54 00:04:51,208 --> 00:04:54,628 You never listen, do you. 55 00:04:55,421 --> 00:04:57,756 You said that? 56 00:04:57,923 --> 00:05:01,176 I was kind of busy when you phoned. 57 00:05:01,593 --> 00:05:03,137 So now what? 58 00:05:03,304 --> 00:05:05,931 I'll go to Shinagawa, then. 59 00:05:06,390 --> 00:05:09,643 You do that. As quick as you can. 60 00:05:09,810 --> 00:05:14,064 I'll phone Mom and tell them to wait there. 61 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 How long will you be? 62 00:05:16,984 --> 00:05:23,365 It's 10 or 15 minutes by train, but by car, maybe half an hour. 63 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 I'll get there as fast as I can. 64 00:05:31,165 --> 00:05:34,543 That kid is useless! 65 00:05:34,835 --> 00:05:37,212 He always has been. 66 00:05:37,379 --> 00:05:39,423 Koichi, did you hear? 67 00:05:40,257 --> 00:05:44,136 I knew I should have gone there myself. 68 00:06:01,737 --> 00:06:02,821 Hey... 69 00:06:03,155 --> 00:06:04,990 Your phone. 70 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Hello? 71 00:06:15,751 --> 00:06:18,712 Shigeko? 72 00:06:18,921 --> 00:06:24,385 We're at Shinagawa now, but we can't see Shoji anywhere. 73 00:06:25,344 --> 00:06:26,637 Yes... 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,099 He did? 75 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 The silly boy! 76 00:06:35,104 --> 00:06:39,566 Shoji went to Tokyo Station by mistake. 77 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Shigeko says he's coming now and to wait here. 78 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 Wait even longer? 79 00:06:47,825 --> 00:06:51,203 We'll go ourselves. There must be a taxi stand. 80 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 Hello? 81 00:06:53,205 --> 00:06:56,959 Father says he can't wait and we'll come ourselves. 82 00:06:57,418 --> 00:06:59,503 Tell Shoji, will you? 83 00:07:00,129 --> 00:07:04,133 Will you be all right? Can you find the taxi stand? 84 00:07:04,967 --> 00:07:09,054 Ask someone who's passing by. 85 00:07:09,805 --> 00:07:14,059 Call me when you get close, all right? 86 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 Take care, then. 87 00:07:20,149 --> 00:07:25,320 They're taking a taxi. Dad's so impatient! 88 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Are we like that? 89 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 You are. 90 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Oh, right. 91 00:07:31,743 --> 00:07:34,246 Is your shopping all done? 92 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 What are we having? 93 00:07:36,540 --> 00:07:38,834 Sukiyaki. Is that all right? 94 00:07:39,001 --> 00:07:39,918 Sounds good. 95 00:07:40,085 --> 00:07:43,088 Should we get some sashimi, too? 96 00:07:43,338 --> 00:07:45,591 That'll be fine, won't it? 97 00:07:45,757 --> 00:07:48,260 That'll be plenty. 98 00:07:51,847 --> 00:07:53,682 You have a patient. 99 00:08:00,272 --> 00:08:06,528 Oh, I need to phone Shoji and tell him not to go to Shinagawa. 100 00:08:06,695 --> 00:08:09,114 What a nuisance! 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,130 That was the Tama River, right? 102 00:08:25,297 --> 00:08:30,385 We're coming to the 'Tsukushino' intersection. 103 00:08:30,552 --> 00:08:34,515 Turn left there, go straight for a while... 104 00:08:34,640 --> 00:08:37,643 I've got it on the GPS. 105 00:08:41,897 --> 00:08:45,943 Left turn, 700 meters ahead. 106 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Hurry with the blood work on this. 107 00:08:57,871 --> 00:08:58,997 Yes, Doctor. 108 00:08:59,248 --> 00:09:02,042 Will you be visiting Mrs Tamura tomorrow? 109 00:09:02,209 --> 00:09:04,169 Yes, I'd better. 110 00:09:04,336 --> 00:09:05,671 Good night. 111 00:09:10,968 --> 00:09:13,011 Why's it so dark in here? 112 00:09:13,178 --> 00:09:14,638 Sorry! 113 00:09:17,683 --> 00:09:20,102 Father, Mother... welcome. 114 00:09:20,686 --> 00:09:24,064 You're looking well. 115 00:09:24,565 --> 00:09:26,149 Was the train full? 116 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 Not very. 117 00:09:32,864 --> 00:09:36,868 Minoru! Isamu! Get down here. 118 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Go on! 119 00:09:44,710 --> 00:09:47,588 Say hello to Grandma and Grandpa. 120 00:09:47,879 --> 00:09:48,755 Hello. 121 00:09:48,922 --> 00:09:50,924 They've gotten so big! 122 00:09:51,091 --> 00:09:53,010 Minoru's in Middle School. 123 00:09:53,176 --> 00:09:54,553 He is? 124 00:09:54,720 --> 00:09:56,597 And how old is Isamu? 125 00:09:58,348 --> 00:09:59,600 I'm nine. 126 00:10:00,267 --> 00:10:01,226 Hey... 127 00:10:04,354 --> 00:10:06,064 They brought gifts from back home. 128 00:10:06,815 --> 00:10:09,318 Dried needlefish, your favorite. 129 00:10:09,484 --> 00:10:11,945 And miso paste. 130 00:10:12,654 --> 00:10:17,618 Mrs Goto made it, and brought it over... 131 00:10:17,743 --> 00:10:20,329 just for you. 132 00:10:20,495 --> 00:10:24,625 My husband loves this with his sake. 133 00:10:24,791 --> 00:10:26,335 Delicious! 134 00:10:26,877 --> 00:10:29,588 Are you still drinking, Dad? 135 00:10:29,755 --> 00:10:32,883 I haven't touched a drop since you told me to quit. 136 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 That's why you look so well. 137 00:10:35,761 --> 00:10:39,056 You've already had enough for one life. 138 00:10:39,222 --> 00:10:40,390 Quiet. 139 00:10:45,187 --> 00:10:46,521 Your dinner. 140 00:10:47,731 --> 00:10:51,193 Tell Grandma and Grandpa you're on your way. 141 00:10:52,277 --> 00:10:54,863 Are you going somewhere? 142 00:10:55,447 --> 00:10:58,075 Cram school. 143 00:10:59,076 --> 00:11:01,078 That's his dinner? 144 00:11:02,120 --> 00:11:03,955 He eats there. 145 00:11:04,122 --> 00:11:07,793 So he studies at night, too? 146 00:11:08,418 --> 00:11:12,047 It must be hard, growing up in Tokyo. 147 00:11:12,422 --> 00:11:14,508 If he's really studying. 148 00:11:15,175 --> 00:11:16,843 Off you go. 149 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 I'm on my way. 150 00:11:20,389 --> 00:11:24,101 Off you go. Work hard. 151 00:11:43,704 --> 00:11:45,872 Did your grandparents arrive? 152 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 Ages ago. 153 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Were they talking about me? 154 00:11:50,001 --> 00:11:51,503 Yep. 155 00:11:53,296 --> 00:11:56,508 You're off to cram school? Want a ride? 156 00:11:56,925 --> 00:11:59,302 Not in this heap. 157 00:12:00,178 --> 00:12:01,304 Hey! 158 00:12:01,847 --> 00:12:05,767 You call a Fiat Cinquecento a heap? 159 00:12:05,934 --> 00:12:07,728 It's falling apart. 160 00:12:08,645 --> 00:12:11,481 Give me a break! 161 00:12:22,659 --> 00:12:23,910 Hello! 162 00:12:25,996 --> 00:12:27,456 Shoji's here. 163 00:12:30,375 --> 00:12:31,543 Hi. 164 00:12:31,793 --> 00:12:32,711 You! 165 00:12:32,878 --> 00:12:34,880 Sorry! They made it? 166 00:12:35,046 --> 00:12:38,550 You've never once been any use to us. 167 00:12:38,717 --> 00:12:41,178 All you do is cause trouble. 168 00:12:41,344 --> 00:12:43,180 I said I'm sorry! 169 00:12:43,513 --> 00:12:45,474 They're upstairs. 170 00:12:45,640 --> 00:12:48,810 Go up and say hello. 171 00:12:57,194 --> 00:12:58,069 Well! 172 00:12:58,653 --> 00:13:00,572 So how did you get here? 173 00:13:00,781 --> 00:13:02,073 By taxi. 174 00:13:02,240 --> 00:13:04,326 You went to the wrong station. 175 00:13:04,493 --> 00:13:07,913 I forgot the bullet train stops at Shinagawa. 176 00:13:10,791 --> 00:13:15,504 The taxi must have cost a lot. I got out my Fiat. 177 00:13:15,670 --> 00:13:17,798 You still have that? 178 00:13:17,964 --> 00:13:19,508 It's wearing out. 179 00:13:19,674 --> 00:13:24,721 Somebody thought it was scrap and put a 'no dumping' sticker on it. 180 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 On a famous Italian car! 181 00:13:27,307 --> 00:13:28,683 Shoji... 182 00:13:29,684 --> 00:13:32,103 Are you eating right? 183 00:13:32,395 --> 00:13:34,356 Sure I am! 184 00:13:34,689 --> 00:13:36,191 What time did you leave? 185 00:13:36,650 --> 00:13:38,276 The 10 a. m. ferry. 186 00:13:38,902 --> 00:13:43,281 We saw your friend Ken on the boat. 187 00:13:43,615 --> 00:13:46,201 What's he up to now? 188 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Driving truck. 189 00:13:49,287 --> 00:13:53,166 For Tomioka Transport. A friend of mine runs it. 190 00:13:53,333 --> 00:13:57,212 He's tanned, with great big muscles. 191 00:13:57,379 --> 00:14:00,632 He said he's got two kids. 192 00:14:00,966 --> 00:14:03,385 He married a girl in our class. 193 00:14:03,552 --> 00:14:06,972 Both trouble-makers. They drove the teachers crazy. 194 00:14:07,389 --> 00:14:10,725 I can't believe he's a truck driver now. 195 00:14:11,768 --> 00:14:13,979 You're a fine one to talk. 196 00:14:14,145 --> 00:14:19,734 Get yourself established first before you laugh at other people. 197 00:14:21,444 --> 00:14:23,989 What are you doing now? 198 00:14:25,866 --> 00:14:28,118 I'm keeping myself alive. 199 00:14:32,706 --> 00:14:35,208 Time for dinner! 200 00:14:35,584 --> 00:14:38,920 Let's go downstairs and leave this story later. 201 00:14:39,796 --> 00:14:43,592 I'll bring these. You go downstairs. 202 00:14:54,019 --> 00:14:54,853 Uncle! 203 00:14:55,020 --> 00:14:56,187 Hi. 204 00:14:56,479 --> 00:14:57,606 Whoa! 205 00:14:57,772 --> 00:14:59,232 Careful! 206 00:14:59,399 --> 00:15:02,193 Your name makes you sound like a sliding door. 207 00:15:02,360 --> 00:15:04,070 You're a mouthy kid. 208 00:15:07,574 --> 00:15:11,494 That beef was so tender! It must have been expensive. 209 00:15:11,661 --> 00:15:13,496 We splashed out a bit. 210 00:15:16,166 --> 00:15:18,209 These plates can go in here? 211 00:15:18,376 --> 00:15:19,794 Thanks. 212 00:15:21,671 --> 00:15:25,717 Mom, how's Ko doing? 213 00:15:25,884 --> 00:15:27,928 Ko... 214 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 She's had terrible luck. 215 00:15:30,764 --> 00:15:33,058 Her husband died... 216 00:15:33,224 --> 00:15:38,229 ... and last spring she took the kids and married someone in Ehime. 217 00:15:38,480 --> 00:15:42,275 But it doesn't seem to be going too well. 218 00:15:42,442 --> 00:15:43,735 No? 219 00:15:43,902 --> 00:15:49,574 Who was that man from the town hall you used to go fishing with? 220 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Mr Mihashi. 221 00:15:52,077 --> 00:15:55,747 He died. Quite a while ago, right? 222 00:15:55,914 --> 00:15:57,916 I think so. 223 00:15:59,250 --> 00:16:02,253 Do you remember Mr Hattori? 224 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 Your friend from school... 225 00:16:06,174 --> 00:16:11,888 He taught high school up here, but he died last year. 226 00:16:12,055 --> 00:16:13,390 That's right. 227 00:16:13,723 --> 00:16:19,646 I thought this trip would be a good chance to offer my condolences. 228 00:16:20,188 --> 00:16:21,481 Where was he? 229 00:16:21,982 --> 00:16:24,693 Somewhere in Itabashi. 230 00:16:25,360 --> 00:16:29,864 Numata lives near there, so he can take me over. 231 00:16:30,490 --> 00:16:32,867 Mr Numata from the shipyard? 232 00:16:33,451 --> 00:16:40,125 His son's doing very well. He's a Division Chief somewhere. 233 00:16:40,291 --> 00:16:42,544 And his wife? 234 00:16:43,003 --> 00:16:44,295 Dead. 235 00:16:44,462 --> 00:16:47,132 Two or three years ago. 236 00:16:48,633 --> 00:16:52,303 It must be hard when the wife goes first. 237 00:16:53,221 --> 00:16:55,015 You take care of Mom. 238 00:16:55,390 --> 00:16:59,310 You could beat her and she still wouldn't die. 239 00:16:59,477 --> 00:17:01,312 What thing to say! 240 00:17:01,479 --> 00:17:04,691 We'll all be happier if I go first. 241 00:17:04,858 --> 00:17:06,985 Stop it! 242 00:17:08,236 --> 00:17:09,487 All cleaned up? 243 00:17:09,904 --> 00:17:13,074 The beef was delicious. Thank you. 244 00:17:13,241 --> 00:17:14,325 Not at all. 245 00:17:14,492 --> 00:17:17,996 You two take things easy tomorrow. 246 00:17:18,163 --> 00:17:21,499 Then on Sunday we'll go somewhere. 247 00:17:21,666 --> 00:17:24,419 You will? I'll be on my way, then. 248 00:17:24,711 --> 00:17:26,337 You're going? 249 00:17:26,671 --> 00:17:27,714 Yes. 250 00:17:28,214 --> 00:17:30,008 Shoji, what about you? 251 00:17:30,884 --> 00:17:32,927 Want a ride in a foreign car? 252 00:17:33,386 --> 00:17:37,348 In your Italian clunker? Just to the station, then. 253 00:17:37,515 --> 00:17:39,642 I'll see you, Dad. 254 00:17:42,103 --> 00:17:44,606 Say hello to Kurazo. 255 00:17:45,190 --> 00:17:50,987 Study hard, Isamu. Don't worry your parents like I do. 256 00:17:51,196 --> 00:17:53,531 Listen to this kid! 257 00:17:59,871 --> 00:18:01,414 Where's the switch? 258 00:18:01,706 --> 00:18:03,249 Here. 259 00:18:06,377 --> 00:18:08,171 Ah, me! 260 00:18:19,182 --> 00:18:21,142 I'm tired. 261 00:18:22,435 --> 00:18:25,271 It's been a long day. 262 00:18:26,106 --> 00:18:30,068 But all the kids came. 263 00:18:30,401 --> 00:18:33,822 I didn't think Shoji would. 264 00:18:34,781 --> 00:18:38,243 It's been so long since we were all together. 265 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 I'm glad I came. 266 00:18:48,086 --> 00:18:52,507 I wonder what part of Tokyo we're in... 267 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 The western edge, I think. 268 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 That sounds right. 269 00:18:57,804 --> 00:19:03,476 The taxi cost nearly? 10,000. I was horrified! 270 00:19:04,352 --> 00:19:10,608 Tokyo's too expensive to own a place downtown. 271 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 He's doing well even being here. 272 00:19:16,614 --> 00:19:18,158 May I? 273 00:19:18,408 --> 00:19:19,450 Come in. 274 00:19:22,412 --> 00:19:26,457 Your kimono arrived this morning. 275 00:19:26,624 --> 00:19:29,961 I thought I might need one, so I sent it ahead. 276 00:19:30,461 --> 00:19:36,634 I told her she wouldn't. All it means is more luggage. 277 00:19:38,178 --> 00:19:41,097 Good night, then. 278 00:19:41,389 --> 00:19:43,641 Good night. 279 00:19:47,312 --> 00:19:49,647 So I sleep in your bed? 280 00:19:49,814 --> 00:19:50,940 Yes. 281 00:19:51,399 --> 00:19:52,734 Yay! 282 00:20:08,208 --> 00:20:10,501 Hirayama speaking. 283 00:20:11,336 --> 00:20:14,339 Hello, Yuki? 284 00:20:14,672 --> 00:20:16,799 We made it in one piece. 285 00:20:17,050 --> 00:20:21,846 We had sukiyaki with the children. It was wonderful. 286 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 Say hello to your mother. 287 00:20:24,849 --> 00:20:29,687 Oh, how's our dog? 288 00:20:30,897 --> 00:20:33,233 You walked him? 289 00:20:33,608 --> 00:20:35,902 Thank you. 290 00:20:37,695 --> 00:20:39,405 Mr Hirayama? 291 00:20:40,156 --> 00:20:44,869 He's changing right now. All bent over. 292 00:20:46,329 --> 00:20:49,207 Yes, all right. 293 00:20:49,374 --> 00:20:51,084 Good night. 294 00:20:53,378 --> 00:20:55,463 That's Yuki from next door. 295 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 She's a sweet girl. 296 00:21:39,757 --> 00:21:41,467 Good morning. 297 00:21:41,926 --> 00:21:43,177 Hello! 298 00:21:46,389 --> 00:21:47,432 Morning. 299 00:21:47,598 --> 00:21:51,394 Mrs Miyata's coming at 10. She wants a perm. 300 00:21:51,561 --> 00:21:53,187 All right. 301 00:21:58,192 --> 00:22:00,445 How long are they staying? 302 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 Four or five days, at least. 303 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 Should I go say hello? 304 00:22:06,659 --> 00:22:09,620 You don't have to. They'll be coming here. 305 00:22:09,787 --> 00:22:10,788 Good morning. 306 00:22:11,956 --> 00:22:13,458 They're staying here? 307 00:22:13,624 --> 00:22:15,126 Why not? 308 00:22:16,336 --> 00:22:21,215 Your mother's fine, but your father's a bit hard to get along. 309 00:22:21,799 --> 00:22:23,176 Why? 310 00:22:23,634 --> 00:22:28,014 He was a teacher. The conversation's too intellectual. 311 00:22:28,181 --> 00:22:30,683 It's a pain in the neck! 312 00:22:31,351 --> 00:22:33,394 He's an old man. 313 00:22:34,645 --> 00:22:38,983 Don't use so much mustard. It'll burn out your brain. 314 00:22:39,150 --> 00:22:41,152 It's too late. 315 00:22:42,820 --> 00:22:46,157 That room upstairs is pretty small. 316 00:22:46,324 --> 00:22:47,825 That's OK. 317 00:22:48,159 --> 00:22:52,372 Back home they want to brag about staying at their daughter's, too. 318 00:22:52,497 --> 00:22:54,374 Yeah? 319 00:22:55,291 --> 00:22:57,502 What are they doing today? 320 00:22:57,668 --> 00:23:01,297 My brother's taking them out. It's Sunday. 321 00:23:04,634 --> 00:23:07,178 So I'm free, then... 322 00:23:08,179 --> 00:23:09,639 Whoa! 323 00:23:19,524 --> 00:23:22,527 So where are you all going? 324 00:23:23,444 --> 00:23:25,947 Odaiba, over the Rainbow Bridge... 325 00:23:26,114 --> 00:23:30,576 ... then we'll see how the port in Yokohama has changed... 326 00:23:30,868 --> 00:23:34,122 ... and finally have lunch in Chinatown there. 327 00:23:34,288 --> 00:23:35,415 Sounds great! 328 00:23:35,540 --> 00:23:37,792 Bring back some steamed buns. 329 00:23:37,959 --> 00:23:39,419 I'm going. 330 00:23:39,585 --> 00:23:42,463 Good luck, hero! 331 00:23:42,630 --> 00:23:44,048 Jerk! 332 00:23:47,927 --> 00:23:49,262 Aki! 333 00:23:49,554 --> 00:23:50,930 Is Isamu home? 334 00:23:51,097 --> 00:23:52,723 He's going for a drive. 335 00:24:04,902 --> 00:24:06,154 What is it? 336 00:24:08,739 --> 00:24:11,909 Dad says to ask if you're ready to go. 337 00:24:12,076 --> 00:24:13,494 Yes, we are. 338 00:24:13,661 --> 00:24:15,079 Finally. 339 00:24:15,246 --> 00:24:17,415 Then let's go, he says. 340 00:24:17,582 --> 00:24:18,583 OK. 341 00:24:23,838 --> 00:24:24,922 I told them. 342 00:24:25,339 --> 00:24:26,591 You did? 343 00:24:28,634 --> 00:24:30,094 Just like I said? 344 00:24:30,261 --> 00:24:32,555 'Let's go,' I said. 345 00:24:33,139 --> 00:24:34,515 Hirayama Clinic... 346 00:24:35,099 --> 00:24:38,978 Mrs Yoshizawa? How's your son? 347 00:24:41,189 --> 00:24:42,690 He still won't eat? 348 00:24:42,857 --> 00:24:45,860 Did the medicine bring his fever down? 349 00:24:48,029 --> 00:24:49,655 That high? 350 00:24:50,615 --> 00:24:52,033 I'll come over. 351 00:24:52,283 --> 00:24:55,411 Don't worry about that. I'll be right there. 352 00:24:58,289 --> 00:25:01,834 Mrs Yoshizawa's son isn't doing too well. 353 00:25:02,001 --> 00:25:03,127 Oh, dear... 354 00:25:04,629 --> 00:25:08,758 Dad, I've got to make a sudden house call. 355 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 You do? 356 00:25:10,468 --> 00:25:13,763 I know we were going for a drive... 357 00:25:13,930 --> 00:25:16,974 Don't worry about that. It can't be helped. 358 00:25:17,141 --> 00:25:18,976 Excuse me. 359 00:25:24,815 --> 00:25:28,778 A doctor has a hard life. Does this happen all the time? 360 00:25:28,945 --> 00:25:30,947 Well, not all the time... 361 00:25:31,113 --> 00:25:35,159 What if you go away, overseas or somewhere? 362 00:25:35,326 --> 00:25:40,456 There's a network. The local doctors cooperate. 363 00:25:40,623 --> 00:25:45,169 And people now are quick to complain when something goes wrong. 364 00:25:45,336 --> 00:25:47,255 That's right. 365 00:25:47,505 --> 00:25:49,840 Next Sunday, Isamu. 366 00:25:50,007 --> 00:25:51,842 Dad, I'll see you. 367 00:25:56,597 --> 00:25:58,099 Your car keys. 368 00:25:58,849 --> 00:26:00,851 I might be late. 369 00:26:02,061 --> 00:26:04,981 Shall I take your parents out? 370 00:26:05,147 --> 00:26:08,192 Somebody has to be here. 371 00:26:09,443 --> 00:26:10,778 Off you go. 372 00:26:14,699 --> 00:26:15,491 So... 373 00:26:15,825 --> 00:26:17,868 ... we stay here? 374 00:26:19,036 --> 00:26:23,165 I'm afraid so. A patient is sick. 375 00:26:24,041 --> 00:26:27,295 Why not just call another doctor? 376 00:26:27,461 --> 00:26:30,590 What kind of an attitude is that? 377 00:26:31,465 --> 00:26:33,217 Go on upstairs. 378 00:26:35,553 --> 00:26:39,390 I'm very sorry this had to happen. 379 00:26:39,599 --> 00:26:42,059 It's good he's in demand. 380 00:26:42,226 --> 00:26:44,103 He works hard. 381 00:26:45,396 --> 00:26:46,731 Mom... 382 00:26:47,064 --> 00:26:49,233 We're really not going? 383 00:26:49,609 --> 00:26:51,819 That's no fun! 384 00:26:53,195 --> 00:26:55,239 You can go next time. 385 00:26:55,698 --> 00:26:56,741 Right? 386 00:26:59,118 --> 00:27:00,578 Isamu! 387 00:27:01,662 --> 00:27:03,623 I'm sorry. 388 00:27:14,634 --> 00:27:15,635 Stop that! 389 00:27:20,097 --> 00:27:22,808 Grandma and Grandpa are here! 390 00:27:23,100 --> 00:27:25,144 You can wait till next time. 391 00:27:25,311 --> 00:27:30,524 You say 'next time' and we never go. We never go anywhere! 392 00:27:32,735 --> 00:27:34,403 Use your head! 393 00:27:34,779 --> 00:27:38,074 Mrs Yoshizawa's son is the same age as you. 394 00:27:38,282 --> 00:27:42,912 How would you feel if you had a fever and we just left it? 395 00:27:43,204 --> 00:27:44,455 Fine. 396 00:27:44,622 --> 00:27:45,414 Silly! 397 00:27:45,998 --> 00:27:47,541 Isamu? 398 00:27:49,460 --> 00:27:53,673 Come downstairs and go outside with Grandma. 399 00:27:54,882 --> 00:27:58,719 I'm sorry. He's very stubborn. 400 00:27:59,303 --> 00:28:01,514 Come on. 401 00:28:01,972 --> 00:28:05,685 I'll buy you whatever you like. 402 00:28:06,060 --> 00:28:07,144 Coming. 403 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Isamu, you do what Grandma tells you to. 404 00:28:11,649 --> 00:28:12,483 Go on. 405 00:28:15,986 --> 00:28:17,363 Let's go. 406 00:28:19,323 --> 00:28:21,909 Isamu, behave yourself. 407 00:28:22,076 --> 00:28:23,494 We'll see you. 408 00:28:23,661 --> 00:28:25,287 Thank you. 409 00:28:49,353 --> 00:28:55,401 What do you want to be when you grow up, Isamu? 410 00:29:01,365 --> 00:29:05,077 A doctor, like your father? 411 00:29:05,411 --> 00:29:07,580 I'm not good at studying. 412 00:29:07,788 --> 00:29:12,960 Not good at studying? You're only in primary school. 413 00:29:13,461 --> 00:29:17,631 Your father wasn't very good at studying, either. 414 00:29:17,965 --> 00:29:23,679 Then he worked real hard, and finally got into medical school. 415 00:29:24,013 --> 00:29:26,766 You'll be fine if you try. 416 00:29:26,891 --> 00:29:28,100 No way. 417 00:29:33,606 --> 00:29:37,777 You're still so young and you've already given up... 418 00:29:53,959 --> 00:29:55,586 Thank you. 419 00:29:57,463 --> 00:29:58,923 Hello. 420 00:30:08,808 --> 00:30:10,267 You had a phone call. 421 00:30:10,434 --> 00:30:11,101 Who? 422 00:30:11,268 --> 00:30:13,813 The Kirindo, about the festival. 423 00:30:13,979 --> 00:30:16,440 Their contribution? That's done. 424 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Rain again, huh? 425 00:30:25,616 --> 00:30:27,243 Bring some new towels. 426 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Noodles for lunch. 427 00:30:33,624 --> 00:30:34,625 Right. 428 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Have your parents eaten? 429 00:30:39,839 --> 00:30:41,131 Not yet. 430 00:30:42,132 --> 00:30:43,968 What are they doing? 431 00:30:44,134 --> 00:30:46,470 They've been upstairs all morning. 432 00:30:47,888 --> 00:30:49,640 Doing nothing? 433 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 Dumplings. 434 00:30:53,435 --> 00:30:59,149 Tomorrow's supposed to be nice. Could you take them somewhere? 435 00:31:01,151 --> 00:31:02,903 Tomorrow? 436 00:31:04,989 --> 00:31:07,157 I've got collections. 437 00:31:07,992 --> 00:31:12,162 They haven't gone anywhere since they got here. 438 00:31:15,124 --> 00:31:20,170 The rain's got them stuck all day up in that little room... 439 00:31:20,337 --> 00:31:21,964 That's right. 440 00:31:22,506 --> 00:31:25,885 Get your fingers out of there! 441 00:31:27,011 --> 00:31:28,512 Right! 442 00:31:28,679 --> 00:31:33,225 Maybe I'll go up and see how they're doing. 443 00:31:41,942 --> 00:31:43,277 You're sewing? 444 00:31:43,527 --> 00:31:45,905 Oh, you're back... 445 00:31:48,032 --> 00:31:49,199 Here's a snack. 446 00:31:49,366 --> 00:31:51,118 Thank you. 447 00:31:55,122 --> 00:31:56,957 What are you sewing? 448 00:31:57,124 --> 00:32:00,794 Shigeko asked me to fix this summer kimono. 449 00:32:01,170 --> 00:32:04,715 So she's put you to work? 450 00:32:04,924 --> 00:32:09,595 She dances in the festival. She's not very good, though. 451 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Sorry about that. 452 00:32:15,601 --> 00:32:18,103 You must be bored, Dad. 453 00:32:18,854 --> 00:32:20,064 A bit. 454 00:32:29,698 --> 00:32:36,497 If the weather was better, I could take you out somewhere... 455 00:32:39,208 --> 00:32:43,170 I know! Let's go to a hot spring. 456 00:32:43,629 --> 00:32:44,713 A hot spring? 457 00:32:44,880 --> 00:32:49,051 They've just opened one right by the station. 458 00:32:49,218 --> 00:32:54,765 They dug down 1200 meters and hit warm water. 459 00:32:54,932 --> 00:32:57,518 There's a sauna, a Jacuzzi... 460 00:32:57,685 --> 00:33:00,479 and Thai massage. 461 00:33:00,646 --> 00:33:04,900 It's great. Just like heaven! 462 00:33:06,110 --> 00:33:07,820 Let's go there. 463 00:33:07,987 --> 00:33:10,781 They've got towels and everything. 464 00:33:11,156 --> 00:33:14,451 Why don't you go, Father? 465 00:33:23,085 --> 00:33:24,837 I'll get my wallet. 466 00:33:25,295 --> 00:33:26,880 We'll see you later. 467 00:33:27,089 --> 00:33:28,841 Thank you. 468 00:33:36,765 --> 00:33:39,143 Dad? Where are you going? 469 00:33:39,309 --> 00:33:41,270 Heaven and back. 470 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 What heaven? 471 00:33:43,147 --> 00:33:44,898 The hot spring. 472 00:33:45,065 --> 00:33:48,652 You call that muddy water heaven? 473 00:33:48,819 --> 00:33:50,029 Yep! 474 00:33:50,404 --> 00:33:52,823 We'll get lunch down there. 475 00:33:53,032 --> 00:33:56,618 All right, but don't let Dad drink. 476 00:33:56,785 --> 00:33:58,495 I know that. 477 00:33:58,746 --> 00:34:01,623 You, too. Your gout will come back. 478 00:34:01,790 --> 00:34:03,000 Okay, okay... 479 00:34:03,208 --> 00:34:04,376 Off you go. 480 00:34:09,673 --> 00:34:11,383 I know! 481 00:34:39,369 --> 00:34:40,496 Yeah? 482 00:34:41,163 --> 00:34:44,291 What am I doing? I'm backstage at a show. 483 00:34:44,458 --> 00:34:46,877 Waiting for the set change. 484 00:34:47,086 --> 00:34:49,213 So make it quick, will you? 485 00:34:51,507 --> 00:34:52,716 Tomorrow? 486 00:34:52,883 --> 00:34:57,846 We're building sets tonight. That could take till morning. 487 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 Noon's OK. 488 00:34:59,681 --> 00:35:01,642 That's great! 489 00:35:01,809 --> 00:35:03,644 I need a favor. 490 00:35:04,186 --> 00:35:09,191 Mom and Dad still haven't seen anything of Tokyo. 491 00:35:09,358 --> 00:35:12,444 Tomorrow's supposed to be a nice day. 492 00:35:12,611 --> 00:35:15,989 I hate to ask, but could you take them out? 493 00:35:16,406 --> 00:35:20,035 Me? No way for that! 494 00:35:20,744 --> 00:35:23,747 Mom alone would be fine, but not Dad. 495 00:35:23,914 --> 00:35:26,708 He doesn't want me around. 496 00:35:26,875 --> 00:35:29,962 What are you talking about? He's your father! 497 00:35:30,838 --> 00:35:35,217 Right now you're the one he's most worried about. 498 00:35:35,801 --> 00:35:40,430 This'd be a great chance for the two of you to talk. 499 00:35:41,265 --> 00:35:44,059 Yeah? You'll do it? 500 00:35:44,268 --> 00:35:47,729 Treat him well for lunch, eel or something else. 501 00:35:47,980 --> 00:35:49,148 You do? 502 00:35:49,314 --> 00:35:54,736 Call me when you're free, then. We'll arrange things. 503 00:35:55,612 --> 00:35:58,198 Yeah, OK. 504 00:36:06,456 --> 00:36:12,337 There will now be a 15-minute intermission. 505 00:36:27,603 --> 00:36:31,315 To your left is the Sakurada Moat of the Imperial Palace. 506 00:36:31,565 --> 00:36:39,615 Its pine trees and stone walls form one of the palace's best-known views. 507 00:36:44,703 --> 00:36:48,165 We are now in the Akihabara district. 508 00:36:48,373 --> 00:36:51,335 A black-market center following World War II... 509 00:36:51,501 --> 00:36:58,091 it then became the famous Japan's 'Electric Town'. 510 00:36:58,675 --> 00:37:03,680 It is now a center for the culture of 'anime'... 511 00:37:03,972 --> 00:37:08,393 and draws tourists from all over the world. 512 00:37:12,272 --> 00:37:16,360 Coming into sight right now is the Tokyo Sky Tree. 513 00:37:16,818 --> 00:37:22,824 The world's highest broadcast tower, it was opened in May, 2012. 514 00:37:23,325 --> 00:37:29,706 It stands at 634 meters, resembling the pronunciation of the ancient province "Musashi" 515 00:37:41,176 --> 00:37:42,803 Where? 516 00:37:43,345 --> 00:37:47,224 The Tokyo Metropolitan Art Space? 517 00:37:47,391 --> 00:37:50,978 Three days I can do. 518 00:37:51,144 --> 00:37:55,315 Tell Murata I hope he's better soon. 519 00:37:55,482 --> 00:37:57,317 Between 8 and 9. 520 00:37:57,693 --> 00:37:59,486 See you there. 521 00:38:13,792 --> 00:38:15,919 It's not here yet? 522 00:38:16,086 --> 00:38:18,547 We've already asked them. 523 00:38:18,714 --> 00:38:22,175 You can't hurry good eel, I guess. 524 00:38:26,596 --> 00:38:28,432 You really quit? 525 00:38:28,598 --> 00:38:32,144 That must have been hard, drinking like you did. 526 00:38:40,360 --> 00:38:41,236 Great. 527 00:38:43,155 --> 00:38:45,866 What are you doing right now? 528 00:38:46,116 --> 00:38:48,869 Waiting for the eel to get here. 529 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Answer him! 530 00:38:50,620 --> 00:38:52,164 I did! 531 00:38:52,331 --> 00:38:56,835 He's asking what you're doing for a living. 532 00:38:58,170 --> 00:39:01,298 I wrote you about that. Stage design. 533 00:39:02,591 --> 00:39:05,302 What does that involve? 534 00:39:05,969 --> 00:39:11,808 The buildings and backdrops on the stage in a play... 535 00:39:12,142 --> 00:39:14,227 I make those. 536 00:39:14,770 --> 00:39:18,106 Kabuki sometimes, but modern stuff, too... 537 00:39:18,315 --> 00:39:22,027 with pipes, and abstract designs. 538 00:39:22,194 --> 00:39:26,114 Different things, in big places and mini-theaters, too. 539 00:39:27,157 --> 00:39:29,868 Can you earn a living from that? 540 00:39:32,954 --> 00:39:35,165 I get by. 541 00:39:35,957 --> 00:39:42,005 What are the prospects five or ten years down the road? 542 00:39:42,881 --> 00:39:46,802 I haven't really thought about that. 543 00:39:47,052 --> 00:39:50,180 So you're just trusting to luck? 544 00:39:50,764 --> 00:39:52,682 No. 545 00:39:52,849 --> 00:39:56,395 Now I need to be doing good work and learning. 546 00:39:56,937 --> 00:39:59,606 Five years from now, who knows? 547 00:39:59,898 --> 00:40:04,069 In theater you can't tell. With this country you can't tell. 548 00:40:04,403 --> 00:40:07,572 You've no right to talk to me about this country. 549 00:40:07,739 --> 00:40:10,534 You just want life to be easy. 550 00:40:14,830 --> 00:40:18,708 Nowadays, who can live an easy life? 551 00:40:20,085 --> 00:40:24,256 Let's change the subject. This isn't getting us anywhere. 552 00:40:29,136 --> 00:40:30,637 Order's up. 553 00:40:31,638 --> 00:40:33,890 Sorry to keep you waiting. 554 00:40:34,516 --> 00:40:36,643 Eel-over-rice... 555 00:40:37,477 --> 00:40:39,229 I'll bring your soup. 556 00:40:39,396 --> 00:40:42,315 There you go. 557 00:40:42,482 --> 00:40:44,901 This looks great! 558 00:40:45,068 --> 00:40:48,238 The conversation's not over, Shoji. 559 00:40:48,447 --> 00:40:51,283 Your father's worried about you! 560 00:40:51,450 --> 00:40:52,576 I know that! 561 00:40:52,742 --> 00:40:55,912 But let's eat. I'm starving. 562 00:41:01,084 --> 00:41:04,254 Him again? What a pest! 563 00:41:09,759 --> 00:41:12,429 Hello? Sorry... 564 00:41:13,972 --> 00:41:16,725 He won't listen to me! 565 00:41:17,267 --> 00:41:19,478 That's not true. 566 00:41:19,644 --> 00:41:25,942 He might not look like it, but he understands how you feel. 567 00:41:26,735 --> 00:41:29,112 Anyway, let's eat. 568 00:41:29,404 --> 00:41:31,364 Give him half of mine. 569 00:41:33,617 --> 00:41:37,496 Does seeing him take away your appetite? 570 00:41:37,621 --> 00:41:39,456 Yes. 571 00:41:51,510 --> 00:41:53,345 They're late. 572 00:41:53,512 --> 00:41:55,514 They'll be back soon. 573 00:41:56,723 --> 00:42:01,645 How long do you think they'll be staying in Tokyo? 574 00:42:04,105 --> 00:42:05,857 They haven't said? 575 00:42:06,316 --> 00:42:09,653 Dad's classmate, Mr Hattori, wasn't it? 576 00:42:10,028 --> 00:42:15,158 He said he'd go offer his condolences, but he didn't say when. 577 00:42:15,367 --> 00:42:18,161 Up in Itabashi, he said... 578 00:42:18,328 --> 00:42:19,538 Yeah. 579 00:42:23,208 --> 00:42:24,834 Koichi... 580 00:42:26,836 --> 00:42:30,674 I've been thinking. Could you put in some money? 581 00:42:32,092 --> 00:42:33,176 For what? 582 00:42:33,552 --> 00:42:37,180 I will, too. Maybe 30,000? 583 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 No, it'll take 50,000. 584 00:42:40,100 --> 00:42:41,393 To do what? 585 00:42:41,643 --> 00:42:46,314 A customer's husband manages a hotel in Yokohama. 586 00:42:46,481 --> 00:42:48,567 She can get us rooms cheap. 587 00:42:48,692 --> 00:42:50,735 Well? It's a great hotel. 588 00:42:54,197 --> 00:42:56,616 You're busy... 589 00:42:56,783 --> 00:43:01,621 and I've got my workshop and the festival coming up. 590 00:43:01,788 --> 00:43:04,457 And Shoji's no help. 591 00:43:04,791 --> 00:43:05,959 What do you think? 592 00:43:06,126 --> 00:43:07,586 Sounds like an idea. 593 00:43:07,752 --> 00:43:11,172 I'd be happy to stay in a hotel sometime. 594 00:43:11,339 --> 00:43:12,591 Let's send them. 595 00:43:12,757 --> 00:43:15,510 They'll love it! 596 00:43:15,677 --> 00:43:18,513 Going out with them can cost almost as much as 20 or 30 thousands. 597 00:43:18,680 --> 00:43:22,475 That's right. The hotel will be cheaper. 598 00:43:22,726 --> 00:43:26,396 They'll have a nice, quiet room to relax in. 599 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 I'm starting to feel jealous. 600 00:43:29,691 --> 00:43:31,067 Kurazo... 601 00:43:31,234 --> 00:43:32,402 Yes? 602 00:43:36,740 --> 00:43:37,741 What's up? 603 00:43:37,907 --> 00:43:43,872 We're talking about paying for Mom and Dad to stay in a hotel. 604 00:43:44,039 --> 00:43:46,082 Mrs Horikawa's place. 605 00:43:46,249 --> 00:43:48,335 That'd be good. 606 00:43:48,918 --> 00:43:51,129 It's been bothering me. 607 00:43:51,296 --> 00:43:54,799 I'm just too busy to take them anywhere. 608 00:43:54,966 --> 00:43:59,095 What do you think? It'll cost us some money. 609 00:43:59,304 --> 00:44:00,555 I'm all for it. 610 00:44:00,722 --> 00:44:02,766 It's a great idea. 611 00:44:02,932 --> 00:44:03,892 It is? 612 00:44:04,059 --> 00:44:05,352 Then let's do that. 613 00:44:05,518 --> 00:44:08,563 It's no fun for them being stuck here. 614 00:44:08,730 --> 00:44:12,275 You're right! That's the place for them. 615 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Instead of fighting crowds in Tokyo... 616 00:44:15,945 --> 00:44:20,492 they're much better off sitting back and watching TV at a hotel. 617 00:44:20,659 --> 00:44:22,077 It's heaven! 618 00:44:22,243 --> 00:44:24,120 It'll cost a bit. 619 00:44:24,537 --> 00:44:28,124 What's a little money beside duty to your parents? 620 00:44:28,291 --> 00:44:32,212 My dad died when I was in high school. 621 00:44:32,879 --> 00:44:35,548 In high school? 622 00:44:35,715 --> 00:44:37,300 Yep, he died. 623 00:44:37,467 --> 00:44:40,720 'When you want to be filial, your parents are gone.' 624 00:44:43,848 --> 00:44:47,852 You can't put a futon in a grave. 625 00:45:18,007 --> 00:45:20,093 Father... 626 00:45:20,719 --> 00:45:24,264 why don't you change into a sleeping robe? 627 00:45:24,514 --> 00:45:27,767 I can't go to dinner here in a sleeping robe. 628 00:45:28,184 --> 00:45:29,728 It's not worth it. 629 00:45:31,062 --> 00:45:35,942 So what should we do till sunset, then? 630 00:45:37,652 --> 00:45:42,323 Watch the sky, I guess. What else is there to do? 631 00:45:53,752 --> 00:45:58,506 Isn't it a lovely day! 632 00:46:15,690 --> 00:46:18,651 Butter roasted John Dory. 633 00:46:18,860 --> 00:46:22,572 It goes best with basil sauce and ricotta cheese. 634 00:46:31,080 --> 00:46:33,082 Would you like a drink? 635 00:46:33,333 --> 00:46:35,001 I'm fine. 636 00:47:29,389 --> 00:47:30,974 What are you doing? 637 00:47:31,349 --> 00:47:33,685 Closing this so we can sleep. 638 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 Leave it. 639 00:47:36,020 --> 00:47:40,316 It's a view we don't see often. Let's watch it for a while. 640 00:47:40,608 --> 00:47:42,110 All right. 641 00:47:53,329 --> 00:47:54,914 Remember? 642 00:47:55,206 --> 00:47:56,124 What? 643 00:47:56,291 --> 00:47:59,711 The Toyoza theater in Hiroshima. 644 00:48:00,712 --> 00:48:07,135 We'd gone and seen a movie there before we were married. 645 00:48:07,677 --> 00:48:12,223 'The Third Man' 646 00:48:14,142 --> 00:48:17,020 Yes, we did. 647 00:48:18,187 --> 00:48:20,315 I still remember the scene... 648 00:48:20,857 --> 00:48:25,194 in the Ferris wheel at the amusement park in Vienna. 649 00:48:25,570 --> 00:48:31,034 Orson Welles said some great lines there. 650 00:49:17,330 --> 00:49:24,253 It's hard to sleep in a wonderful bed like this. 651 00:49:26,506 --> 00:49:31,094 The pillows are so fluffy. 652 00:49:38,518 --> 00:49:41,312 Would you like a sleeping pill? 653 00:49:42,689 --> 00:49:44,023 No. 654 00:50:26,816 --> 00:50:31,738 There's nothing like the sea for calming you down. 655 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 Didn't you sleep last night? 656 00:50:36,034 --> 00:50:38,453 You slept very well. 657 00:50:38,619 --> 00:50:41,497 I couldn't sleep, either. 658 00:50:42,623 --> 00:50:47,837 Liar! You were snoring away. 659 00:50:48,546 --> 00:50:52,091 Do I snore? 660 00:50:52,258 --> 00:50:55,887 You snore a lot these days. 661 00:51:08,983 --> 00:51:11,694 The bathroom's all clean. 662 00:51:11,903 --> 00:51:14,447 And the robes are all folded. 663 00:51:14,697 --> 00:51:16,866 Probably an elderly couple. 664 00:51:17,075 --> 00:51:22,455 I hate to say it, but young people these days make an awful mess. 665 00:51:22,705 --> 00:51:24,874 I blame the parents. 666 00:51:30,963 --> 00:51:35,635 I wonder how Goro's doing. I hope he's eating. 667 00:51:35,802 --> 00:51:39,972 On the phone last night Yuki said he's just fine. 668 00:51:40,515 --> 00:51:43,601 She'll look after him. 669 00:51:43,768 --> 00:51:47,939 She's a real nice girl, isn't she. 670 00:51:50,399 --> 00:51:54,904 You want to go back to the island, don't you. 671 00:51:55,738 --> 00:52:00,618 Well, we've seen how the kids are doing. 672 00:52:01,119 --> 00:52:04,205 Once I've extended my condolences to Mrs Hattori... 673 00:52:04,664 --> 00:52:06,165 we could do that. 674 00:52:06,582 --> 00:52:09,836 Let's do that. Let's go back. 675 00:52:26,978 --> 00:52:27,854 What's wrong? 676 00:52:28,271 --> 00:52:30,648 I just felt dizzy... 677 00:52:30,815 --> 00:52:32,400 Do you feel sick? 678 00:52:32,942 --> 00:52:35,444 It happens now and again. 679 00:52:36,154 --> 00:52:38,823 I'm fine now. 680 00:52:40,241 --> 00:52:41,159 Are you sure? 681 00:52:41,325 --> 00:52:43,452 Yes, I'm fine. 682 00:53:12,815 --> 00:53:14,233 A bit lighter? 683 00:53:14,400 --> 00:53:15,526 Maybe. 684 00:53:16,360 --> 00:53:20,656 Why not try wearing it up? That would suit you. 685 00:53:20,823 --> 00:53:22,074 You think so? 686 00:53:22,241 --> 00:53:27,496 Your neckline is very nice, and we can add volume here. 687 00:53:29,207 --> 00:53:30,541 What do you think? 688 00:53:30,833 --> 00:53:32,376 Should we try that? 689 00:53:32,835 --> 00:53:34,337 Definitely. 690 00:53:41,385 --> 00:53:42,386 What? 691 00:53:42,553 --> 00:53:45,181 Your parents are back. 692 00:53:45,348 --> 00:53:47,683 Already? 693 00:53:47,850 --> 00:53:49,810 Tonight's bad, right? 694 00:53:49,977 --> 00:53:52,355 Yes! 695 00:53:54,523 --> 00:53:55,691 Kiyomi... 696 00:53:55,858 --> 00:53:57,235 ... set it up. 697 00:54:02,907 --> 00:54:04,742 Hello. 698 00:54:06,410 --> 00:54:07,036 Hello. 699 00:54:07,203 --> 00:54:08,454 Nice to see you. 700 00:54:08,871 --> 00:54:09,872 Visitors? 701 00:54:10,039 --> 00:54:11,249 Yes. 702 00:54:12,291 --> 00:54:15,002 Old folks, up from the country. 703 00:54:15,211 --> 00:54:16,545 Oh, dear! 704 00:54:16,712 --> 00:54:18,798 You got that right! 705 00:54:23,261 --> 00:54:26,889 So how was the hotel? 706 00:54:27,056 --> 00:54:28,599 Very good. 707 00:54:29,600 --> 00:54:31,519 A nice, big room. 708 00:54:31,686 --> 00:54:34,021 It's a lovely view, isn't it. 709 00:54:34,188 --> 00:54:37,233 We've never stayed there. 710 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 What was for dinner? 711 00:54:40,027 --> 00:54:43,572 Steak, and grilled fish. 712 00:54:43,864 --> 00:54:46,993 They explained about everything... 713 00:54:47,159 --> 00:54:50,997 but we didn't understand, so we just ate it. 714 00:54:51,747 --> 00:54:52,873 Was it good? 715 00:54:53,040 --> 00:54:55,293 It was very good. 716 00:54:55,459 --> 00:54:58,796 So why did you come back? 717 00:54:58,963 --> 00:55:01,716 We booked you for two nights. 718 00:55:01,882 --> 00:55:06,304 We were thinking you could have even stayed for one more night. 719 00:55:06,846 --> 00:55:11,559 One night was a lot. It's a waste of money. 720 00:55:11,976 --> 00:55:15,938 I told you it was amazingly cheap. 721 00:55:16,480 --> 00:55:18,107 You see, Mom... 722 00:55:18,316 --> 00:55:21,694 ... the Merchants' Association is here tonight. 723 00:55:21,861 --> 00:55:25,614 Times are tough for us, and we need to study. 724 00:55:25,781 --> 00:55:30,036 Everyone hosts in turn, and afterwards they drink. 725 00:55:30,202 --> 00:55:34,123 They're all going to be jammed in here till late. 726 00:55:34,290 --> 00:55:35,791 They like to drink. 727 00:55:36,334 --> 00:55:40,796 So there'll be a big crowd here? 728 00:55:41,547 --> 00:55:43,966 It's our turn, I'm afraid. 729 00:55:44,133 --> 00:55:47,553 That's why we wanted you to stay at the hotel. 730 00:55:47,720 --> 00:55:50,473 I guess I should have told you. 731 00:55:50,639 --> 00:55:54,101 I never thought you'd come back after one night. 732 00:55:54,268 --> 00:55:57,271 I wish you'd phoned first. 733 00:56:00,649 --> 00:56:02,026 Sensei... 734 00:56:03,986 --> 00:56:05,988 We're all ready. 735 00:56:09,158 --> 00:56:12,495 Anyway, I can't have you here tonight. 736 00:56:13,621 --> 00:56:16,040 I can't make dinner, either. 737 00:56:16,207 --> 00:56:17,500 Excuse me. 738 00:56:21,003 --> 00:56:22,421 Now what? 739 00:56:28,594 --> 00:56:31,931 We told the hotel we were leaving... 740 00:56:32,723 --> 00:56:38,020 And we can't just show up at Koichi's again... 741 00:56:42,066 --> 00:56:43,692 I'll do this... 742 00:56:43,859 --> 00:56:50,324 I'll get Numata to take me to Hattori's to offer incense. 743 00:56:50,616 --> 00:56:54,537 That's assuming Mrs Hattori is at home. 744 00:56:55,246 --> 00:56:56,622 And tonight? 745 00:56:57,039 --> 00:57:02,336 I'll stay at Numata's. He always asks me to go visit. 746 00:57:02,920 --> 00:57:07,591 His son's doing well, so they've got a big house. 747 00:57:07,758 --> 00:57:09,218 They do? 748 00:57:10,219 --> 00:57:14,056 What about you? 749 00:57:15,975 --> 00:57:20,271 In that case, I'll go to Shoji's apartment. 750 00:57:21,147 --> 00:57:24,066 Do you know where it is? 751 00:57:24,442 --> 00:57:26,444 He drew me a map. 752 00:57:27,361 --> 00:57:32,867 I meant to visit his place while I was in Tokyo. 753 00:57:33,367 --> 00:57:36,579 I'm sure his place is an awful mess. 754 00:57:36,745 --> 00:57:40,499 I'll clean it up and do some laundry. 755 00:57:40,875 --> 00:57:43,085 I brought my apron. 756 00:57:43,252 --> 00:57:45,171 What about tonight? 757 00:57:45,337 --> 00:57:47,298 I'll stay there. 758 00:57:47,465 --> 00:57:49,216 It'll be fine. 759 00:57:49,633 --> 00:57:54,555 It won't be so small that I can't even lie down. 760 00:57:57,725 --> 00:58:01,937 Let's do that, then. 761 00:58:02,104 --> 00:58:05,274 Tonight we'll go our separate ways. 762 00:58:08,486 --> 00:58:12,907 In the end, we've ended up homeless. 763 00:58:13,657 --> 00:58:16,952 You don't have to put it like that! 764 00:59:13,175 --> 00:59:18,347 It's like once a girl's married she's not your daughter any more. 765 00:59:20,224 --> 00:59:21,725 Why? 766 00:59:22,101 --> 00:59:27,106 Shigeko was always such a sweet little girl. 767 00:59:28,190 --> 00:59:32,236 You spoiled her, you did. 768 00:59:32,695 --> 00:59:36,198 And you were so hard on the boys. 769 00:59:37,408 --> 00:59:39,076 I was? 770 00:59:39,243 --> 00:59:41,495 You certainly were. 771 00:59:42,121 --> 00:59:45,708 There were no excuses if their marks went down. 772 00:59:46,375 --> 00:59:49,336 Especially with Shoji. 773 00:59:49,503 --> 00:59:53,591 That's why he was always so careful around you. 774 00:59:53,716 --> 00:59:55,134 The poor thing! 775 00:59:56,927 --> 00:59:58,596 So it's my fault? 776 01:00:00,139 --> 01:00:07,062 I'll have a talk with him tonight and tell him how you feel. 777 01:00:08,063 --> 01:00:12,151 Kids never turn out the way you meant them to. 778 01:00:12,735 --> 01:00:16,614 We've done well, compared with others. 779 01:00:16,780 --> 01:00:18,324 You think so? 780 01:00:18,490 --> 01:00:20,367 Yes! 781 01:00:26,999 --> 01:00:28,834 It's getting away! 782 01:00:34,840 --> 01:00:38,719 It's about time you were going, Father. 783 01:00:52,274 --> 01:00:54,443 Don't forget that. 784 01:01:43,200 --> 01:01:49,832 Hattori did a lot for me through my years of teaching. 785 01:01:50,708 --> 01:01:55,254 We'd always talk when there was a battle to fight... 786 01:01:55,421 --> 01:02:00,926 the ministry evaluations, standardized testing... 787 01:02:01,093 --> 01:02:05,931 and morality as a school subject. 788 01:02:06,932 --> 01:02:10,477 He was a fine man. 789 01:02:13,480 --> 01:02:17,985 I meant to come up here... 790 01:02:18,152 --> 01:02:21,780 and help with his wake... 791 01:02:22,114 --> 01:02:28,036 but my back was bothering me. I'm very sorry about that. 792 01:02:30,122 --> 01:02:35,252 My most heartfelt condolences, Mrs Hattori. 793 01:02:39,465 --> 01:02:44,219 I'm sure my husband would be happy you've come so far. 794 01:02:44,386 --> 01:02:46,388 Thank you very much. 795 01:02:47,514 --> 01:02:50,726 Come over here and relax, Hirayama. 796 01:02:50,893 --> 01:02:53,562 We can't talk with you down there. 797 01:02:53,729 --> 01:02:55,814 Please... 798 01:02:56,315 --> 01:03:00,903 I had heard that you had a lot to do in taking care of him. 799 01:03:01,236 --> 01:03:06,909 You were so thin at the funeral I was worried about you. 800 01:03:07,075 --> 01:03:10,746 I've recovered since then, thank you. 801 01:03:11,580 --> 01:03:14,208 Who's the lady next to Hattori? 802 01:03:15,876 --> 01:03:18,420 My mother. 803 01:03:20,130 --> 01:03:22,716 She passed away recently? 804 01:03:23,926 --> 01:03:25,135 Yes. 805 01:03:25,969 --> 01:03:29,014 March 11th of last year. 806 01:03:36,396 --> 01:03:40,901 She's from Rikuzen-Takata, up in Iwate Prefecture. 807 01:03:41,443 --> 01:03:45,823 Her mother was caught in a tsunami, and hasn't been found. 808 01:03:48,659 --> 01:03:50,327 Is that so? 809 01:03:51,829 --> 01:03:58,627 My father was sunk on a freighter in the war. 810 01:03:58,794 --> 01:04:01,463 His body was never recovered. 811 01:04:01,964 --> 01:04:08,387 His mother never gave up hope, so there was no grave for him. 812 01:04:11,431 --> 01:04:13,225 Now I tell myself... 813 01:04:14,852 --> 01:04:20,357 ... they're together at last at the bottom of the ocean. 814 01:04:22,442 --> 01:04:29,867 This is your area recycling service, collecting old or broken TV sets... 815 01:04:30,158 --> 01:04:35,539 refrigerators, washing machines, computers and other appliances. 816 01:04:46,091 --> 01:04:47,301 It's done. 817 01:04:57,936 --> 01:04:59,187 It's me. 818 01:04:59,855 --> 01:05:02,441 Could you come over tonight? 819 01:05:05,402 --> 01:05:08,488 My mother's coming, is what it is. 820 01:05:08,655 --> 01:05:10,490 She phoned a while ago. 821 01:05:10,657 --> 01:05:16,496 She said she's got nowhere to stay, and that my place must need cleaning. 822 01:05:17,205 --> 01:05:20,959 And I haven't had her cooking for a while. 823 01:05:23,712 --> 01:05:26,924 It's a good chance to introduce you. 824 01:05:28,800 --> 01:05:30,636 It'll be fine. 825 01:05:31,219 --> 01:05:32,638 How do I know? 826 01:05:32,804 --> 01:05:35,098 Because you're wonderful. 827 01:05:35,933 --> 01:05:37,392 Old folks will like you. 828 01:05:37,559 --> 01:05:38,769 Don't worry. 829 01:05:38,936 --> 01:05:40,479 See you later. 830 01:06:07,631 --> 01:06:09,216 There. 831 01:06:16,556 --> 01:06:18,266 Is it good? 832 01:06:19,768 --> 01:06:25,148 I just wish I'd brought my own miso paste and sardines. 833 01:06:47,462 --> 01:06:51,633 You keep your apartment very tidy. 834 01:06:52,968 --> 01:06:58,849 I was expecting it to look like a garbage dump. 835 01:06:59,808 --> 01:07:02,144 You've grown up. 836 01:07:04,271 --> 01:07:05,480 No. 837 01:07:06,314 --> 01:07:07,816 No? 838 01:07:08,608 --> 01:07:09,818 I have someone. 839 01:07:10,027 --> 01:07:13,155 Someone comes in and cleans? 840 01:07:15,824 --> 01:07:17,117 You pay for that? 841 01:07:18,827 --> 01:07:20,537 I don't have to. 842 01:07:21,747 --> 01:07:23,415 A volunteer? 843 01:07:25,667 --> 01:07:27,544 Kind of. 844 01:07:40,223 --> 01:07:41,808 Am I late? 845 01:07:41,975 --> 01:07:43,185 Come in. 846 01:08:00,077 --> 01:08:03,872 This is Noriko. Noriko Mamiya. 847 01:08:04,081 --> 01:08:08,210 She comes over sometimes and cleans the place up. 848 01:08:08,376 --> 01:08:10,962 Kind of like a volunteer. 849 01:08:11,129 --> 01:08:13,215 My mom. 850 01:08:13,632 --> 01:08:14,883 Good evening. 851 01:08:15,050 --> 01:08:17,886 I was about to tell her about you. 852 01:08:18,220 --> 01:08:19,638 So I'm early? 853 01:08:19,805 --> 01:08:21,431 Yeah! 854 01:08:23,100 --> 01:08:24,893 Um... 855 01:08:25,852 --> 01:08:27,104 What should I say? 856 01:08:27,270 --> 01:08:30,357 Where I work, stuff like that... 857 01:08:30,524 --> 01:08:34,820 She works at a bookstore. She lives two stations away. 858 01:08:35,153 --> 01:08:36,363 Born in Kyushu. 859 01:08:37,072 --> 01:08:41,576 Her mother died when she was young, and her father lives there alone. 860 01:08:41,827 --> 01:08:46,123 Blood Type O, Virgo, and her measurements... 861 01:08:46,790 --> 01:08:48,583 Not needed? 862 01:08:49,251 --> 01:08:50,544 Anything else? 863 01:08:51,586 --> 01:08:53,130 Stupid! 864 01:08:54,422 --> 01:08:56,591 You ask, then. 865 01:08:57,592 --> 01:08:59,010 Thanks for dinner. 866 01:09:12,607 --> 01:09:16,653 May I call you 'Noriko'? 867 01:09:16,945 --> 01:09:18,071 Yes. 868 01:09:19,072 --> 01:09:25,787 I'm his mother. My name is Tomiko. 869 01:09:25,954 --> 01:09:27,789 How do you do. 870 01:09:28,415 --> 01:09:29,624 Yes. 871 01:09:30,292 --> 01:09:37,507 You seem to be looking after my son very well. 872 01:09:38,049 --> 01:09:40,468 Thank you very much. 873 01:09:41,303 --> 01:09:43,722 He looks after me, too. 874 01:09:44,556 --> 01:09:47,684 I'm sorry if I was a surprise. 875 01:09:50,312 --> 01:09:52,480 Well, I think... 876 01:09:52,731 --> 01:09:53,857 Yes? 877 01:09:58,445 --> 01:10:04,534 I think you seem like a very nice person. 878 01:10:07,829 --> 01:10:10,498 See? I said old folks like you. 879 01:10:10,665 --> 01:10:12,167 Great! 880 01:10:13,251 --> 01:10:17,088 Calling his own mother 'old folks'! 881 01:10:17,255 --> 01:10:21,885 Yes! He doesn't care what he says. 882 01:10:22,302 --> 01:10:24,221 I'll make some tea. 883 01:10:29,893 --> 01:10:31,686 She's nice, huh? 884 01:10:31,853 --> 01:10:33,855 Yes. Is your father like that? 885 01:10:34,022 --> 01:10:36,775 No. He's not nice at all. 886 01:10:36,942 --> 01:10:39,236 Not so loud! 887 01:10:40,528 --> 01:10:42,739 I heard that. 888 01:10:42,948 --> 01:10:44,449 Ill words carry far. 889 01:10:44,616 --> 01:10:46,409 That's right. 890 01:10:49,913 --> 01:10:51,623 Where's the tea? 891 01:11:07,847 --> 01:11:09,391 Have a drink! 892 01:11:09,766 --> 01:11:12,477 I quit drinking, I told you. 893 01:11:12,644 --> 01:11:15,397 What kind of a friend are you? 894 01:11:15,647 --> 01:11:20,652 I'm a companion of your youth you haven't seen in ten years. 895 01:11:21,111 --> 01:11:25,532 And who knows when we'll see each other again. 896 01:11:25,699 --> 01:11:30,453 Who cares what the doctors said? Drink with me! 897 01:11:30,704 --> 01:11:33,123 Just one more, then. 898 01:11:40,380 --> 01:11:43,049 That's the spirit! 899 01:11:45,093 --> 01:11:46,636 Right! 900 01:11:48,388 --> 01:11:50,432 Hot sake. 901 01:11:52,475 --> 01:11:56,813 Yeah, you could sure drink when you were young. 902 01:11:57,439 --> 01:11:59,441 When was that? 903 01:11:59,941 --> 01:12:04,946 The reunion where we celebrated Mr Ogawa's medal. 904 01:12:05,113 --> 01:12:08,116 At the Takemuraya. 905 01:12:08,325 --> 01:12:13,747 You got real drunk and picked a fight with Mr Ogawa. 906 01:12:13,955 --> 01:12:16,291 What a mess that was! 907 01:12:16,458 --> 01:12:19,169 I couldn't hold my liquor. 908 01:12:20,462 --> 01:12:22,339 That's not true. 909 01:12:23,256 --> 01:12:26,801 Let's knock back another one, Hirayama. 910 01:12:26,968 --> 01:12:28,970 No, really... 911 01:12:29,721 --> 01:12:32,432 Drink with me, will you! 912 01:12:33,850 --> 01:12:38,480 This might be the last chance we ever have. 913 01:12:40,482 --> 01:12:43,234 In that case, one more. 914 01:12:54,120 --> 01:12:55,789 Knock it back! 915 01:13:04,589 --> 01:13:08,009 Anyway, you're lucky. 916 01:13:09,219 --> 01:13:12,430 Your kids all turned out well. 917 01:13:12,597 --> 01:13:15,600 Your son's doing fine, isn't he? 918 01:13:15,767 --> 01:13:17,310 He's a dead loss! 919 01:13:20,647 --> 01:13:24,818 His wife rules the roost, and he acts like I'm in the way. 920 01:13:27,779 --> 01:13:30,907 He's a Division Chief for a printing company. 921 01:13:31,074 --> 01:13:35,870 He's no Division Chief. He's just a Section Leader. 922 01:13:39,874 --> 01:13:45,422 I tell people he's a Division Chief because it sounds better. 923 01:13:45,630 --> 01:13:48,007 He's a useless fool. 924 01:13:50,343 --> 01:13:55,849 An only child, born late. I was too easy on him. 925 01:13:57,308 --> 01:14:02,897 Compared to that, your son's a doctor. 926 01:14:03,273 --> 01:14:04,649 You must be happy. 927 01:14:05,483 --> 01:14:08,903 No, I'm not happy with that. 928 01:14:09,362 --> 01:14:13,408 Oh, come on! Don't sound so down in the mouth. 929 01:14:13,950 --> 01:14:20,039 If you're not happy with that, where does that leave me? 930 01:14:20,665 --> 01:14:24,961 I'm starting to tear up. 931 01:14:37,765 --> 01:14:43,563 Look, Hirayama, I'd like to put you up... 932 01:14:43,938 --> 01:14:45,982 and drink till dawn... 933 01:14:47,942 --> 01:14:52,739 but my daughter-in-law gets ugly if I bring people back. 934 01:14:52,906 --> 01:14:54,115 Oh, dear. 935 01:14:55,992 --> 01:14:57,285 Sorry. 936 01:14:57,452 --> 01:14:58,536 That's fine. 937 01:15:01,372 --> 01:15:02,790 Kayo! Sake! 938 01:15:03,541 --> 01:15:05,502 Tonight we drink! 939 01:15:05,793 --> 01:15:06,711 You're OK? 940 01:15:06,878 --> 01:15:08,963 I'm OK. 941 01:15:09,255 --> 01:15:17,096 'I'm in love, so I'm OK.' 942 01:15:17,263 --> 01:15:18,306 Let's go. 943 01:15:19,849 --> 01:15:21,559 Leaving already? 944 01:15:21,726 --> 01:15:22,685 The bill. 945 01:15:22,852 --> 01:15:24,979 Leave it till next time, Chief. 946 01:15:25,146 --> 01:15:27,482 You're a Division Chief? 947 01:15:27,649 --> 01:15:29,067 Numata! 948 01:15:31,861 --> 01:15:32,904 Good night. 949 01:15:33,071 --> 01:15:34,322 See you. 950 01:15:35,823 --> 01:15:37,283 Kayo, sake! 951 01:15:41,829 --> 01:15:43,164 I'm sorry! 952 01:15:43,331 --> 01:15:44,999 Who are those old coots? 953 01:15:45,166 --> 01:15:47,835 The one comes in a lot lately. 954 01:15:48,002 --> 01:15:49,671 What a sight! 955 01:15:49,837 --> 01:15:52,048 That's you in a few years. 956 01:15:52,215 --> 01:15:53,424 Bite your tongue! 957 01:15:53,883 --> 01:15:57,178 Please come back soon. 958 01:16:00,431 --> 01:16:02,517 Thank you for coming. 959 01:16:03,268 --> 01:16:04,310 Thank you. 960 01:16:04,477 --> 01:16:06,187 You're going home? 961 01:16:09,190 --> 01:16:13,278 Don't shed tears... 962 01:16:14,862 --> 01:16:18,491 Your mother, your father... 963 01:16:18,658 --> 01:16:23,997 'Treat them well.' 964 01:16:25,248 --> 01:16:26,791 One hot sake. 965 01:16:28,710 --> 01:16:30,378 Pour for me. 966 01:16:32,088 --> 01:16:33,840 This is your last. 967 01:16:34,382 --> 01:16:37,010 You're pretty drunk tonight. 968 01:16:40,013 --> 01:16:45,059 Hey, Hirayama... does she remind you of someone? 969 01:16:45,226 --> 01:16:46,603 Here we go again. 970 01:16:46,728 --> 01:16:48,146 Doesn't she? 971 01:16:48,313 --> 01:16:49,397 Who? 972 01:16:49,606 --> 01:16:51,524 She does, doesn't she. 973 01:16:52,317 --> 01:16:54,444 Ume at the Takemuraya? 974 01:16:54,611 --> 01:16:57,405 No! Ume was fatter. 975 01:16:57,572 --> 01:16:59,532 My late wife. 976 01:16:59,949 --> 01:17:03,286 Yeah, now you mention it. 977 01:17:03,453 --> 01:17:05,955 This part, right here. 978 01:17:06,414 --> 01:17:11,336 You should just go home. Your son's wife will be mad. 979 01:17:11,502 --> 01:17:14,964 Hard-hearted, too. Just like her. 980 01:17:15,256 --> 01:17:17,467 You're very persistent. 981 01:17:17,634 --> 01:17:22,013 That's what she used to say. 'You're very persistent.' 982 01:17:22,180 --> 01:17:24,849 That's why I like you. 983 01:17:25,308 --> 01:17:28,019 One more, Numata? 984 01:17:29,520 --> 01:17:33,775 You know, Hirayama, you're the lucky one here. 985 01:17:33,941 --> 01:17:35,360 Why? 986 01:17:36,486 --> 01:17:38,863 With your devoted wife... 987 01:17:39,280 --> 01:17:43,660 ... you stay at your children's places while you see Tokyo. 988 01:17:44,494 --> 01:17:47,455 It's like a second honeymoon. 989 01:17:48,289 --> 01:17:49,791 You must like that. 990 01:17:49,957 --> 01:17:52,877 It's not that great. 991 01:17:54,128 --> 01:17:58,132 Listen to you! You're a happy man. 992 01:18:03,012 --> 01:18:06,808 What do I have to be happy about? 993 01:18:07,308 --> 01:18:11,396 Your son being a doctor, of course! 994 01:18:12,063 --> 01:18:16,067 I wanted Koichi to set up a practice back home. 995 01:18:16,234 --> 01:18:21,239 But he ignored me and came to Tokyo. 996 01:18:21,406 --> 01:18:22,949 He did? 997 01:18:23,116 --> 01:18:31,416 Then the other two followed him here. 998 01:18:32,458 --> 01:18:37,463 Our home town's turning into a desert island. 999 01:18:38,339 --> 01:18:42,760 Most of the stores on the main street have gone broke. 1000 01:18:44,178 --> 01:18:47,557 I never want to go back there. 1001 01:18:49,892 --> 01:18:55,064 Somewhere along the way, this country went all wrong. 1002 01:18:55,231 --> 01:18:56,399 You're right! 1003 01:18:57,191 --> 01:19:03,740 Is there any way to go back and start over again? 1004 01:19:04,365 --> 01:19:05,783 Nope. 1005 01:19:06,200 --> 01:19:07,744 Yeah, but... 1006 01:19:09,579 --> 01:19:15,168 we can't just keep on going like this. 1007 01:19:17,420 --> 01:19:18,963 One more. 1008 01:19:19,964 --> 01:19:22,759 You still want to drink? 1009 01:19:22,884 --> 01:19:25,887 Tonight we drink till we can drink no more. 1010 01:19:26,053 --> 01:19:28,097 Are you sure? 1011 01:19:29,348 --> 01:19:32,059 Maybe you'd better not. 1012 01:19:32,560 --> 01:19:35,104 Aren't you under doctor's orders? 1013 01:19:35,271 --> 01:19:37,023 Forget the doctor! 1014 01:19:38,357 --> 01:19:41,611 Missus! We'll have one more! 1015 01:19:42,945 --> 01:19:46,532 Mr Numata, it's time you went home. 1016 01:19:48,242 --> 01:19:49,452 Yeah. 1017 01:19:49,786 --> 01:19:53,372 I've got a train to catch. I'll go on ahead. 1018 01:19:55,208 --> 01:20:01,005 You're the one who wanted to get drunk. 1019 01:20:01,255 --> 01:20:03,090 One more. 1020 01:20:05,426 --> 01:20:09,180 Missus, I said 'one more'. 1021 01:20:09,847 --> 01:20:14,644 Shouldn't you call it a night, 'Grandpa'? 1022 01:20:15,102 --> 01:20:18,731 Are you going to ignore a customer? 1023 01:20:19,482 --> 01:20:21,651 Damn you! 1024 01:20:34,831 --> 01:20:39,794 Things just can't keep on going this way. 1025 01:20:46,467 --> 01:20:48,845 Please, Mr Numata... 1026 01:21:07,405 --> 01:21:08,239 Good night. 1027 01:21:08,406 --> 01:21:14,662 You could stay and we could talk more if only the place were bigger. 1028 01:21:14,829 --> 01:21:18,457 Will you be able to sleep in a place this small? 1029 01:21:18,708 --> 01:21:21,127 I'm used to small places. 1030 01:21:22,837 --> 01:21:25,381 And you have a lovely son to accompany you. 1031 01:21:25,882 --> 01:21:29,427 What's lovely about him? 1032 01:21:29,594 --> 01:21:31,012 I heard that. 1033 01:21:33,431 --> 01:21:37,184 I'll see you again before you leave, then. 1034 01:21:37,518 --> 01:21:43,524 Make sure you do. And his not-nice father, too. 1035 01:21:44,150 --> 01:21:46,736 All right, then. Good night. 1036 01:22:10,134 --> 01:22:13,554 Mom, do you want the bed or the floor? 1037 01:22:13,930 --> 01:22:18,976 I don't want to sleep in your smelly bed. 1038 01:22:19,518 --> 01:22:22,688 I'll be fine here on the floor. 1039 01:22:25,441 --> 01:22:28,402 I had a bit too much beer. 1040 01:22:31,155 --> 01:22:35,326 It's been a long day, Shoji. 1041 01:22:37,078 --> 01:22:42,375 I had breakfast at the hotel, then went to Shigeko's... 1042 01:22:42,750 --> 01:22:47,004 rode the train all the way to Ikebukuro... 1043 01:22:47,713 --> 01:22:53,970 finally found my way here in all those people... 1044 01:22:54,553 --> 01:22:59,016 then met someone I never expected to. 1045 01:22:59,183 --> 01:23:00,476 Surprised? 1046 01:23:01,644 --> 01:23:03,896 Who wouldn't be? 1047 01:23:04,355 --> 01:23:07,108 I'm glad you liked her. 1048 01:23:07,566 --> 01:23:09,402 Talk to Dad for me, OK? 1049 01:23:10,444 --> 01:23:12,196 That won't do. 1050 01:23:12,530 --> 01:23:17,118 You have to tell your father yourself. 1051 01:23:17,618 --> 01:23:19,203 Too much trouble. 1052 01:23:20,454 --> 01:23:24,458 This isn't like asking him to buy you something... 1053 01:23:24,625 --> 01:23:27,086 or lend you some money. 1054 01:23:27,420 --> 01:23:29,797 This is completely different. 1055 01:23:30,798 --> 01:23:35,720 If Noriko is important to you... 1056 01:23:36,637 --> 01:23:39,015 then you have to tell him... 1057 01:23:40,016 --> 01:23:42,601 'I'm going to marry her.' 1058 01:23:44,729 --> 01:23:46,647 He'll get mad. 1059 01:23:47,440 --> 01:23:51,485 He might get angry at first, but if he does... 1060 01:23:51,652 --> 01:23:54,488 I'll step in and talk to him. 1061 01:23:56,741 --> 01:23:58,034 All right. 1062 01:24:08,419 --> 01:24:13,132 Where did you meet a nice girl like that? 1063 01:24:13,591 --> 01:24:16,218 In Fukushima. 1064 01:24:16,927 --> 01:24:19,513 Where the earthquake was... 1065 01:24:19,680 --> 01:24:23,517 I went up as a volunteer last summer. 1066 01:24:24,602 --> 01:24:26,645 See there? 1067 01:24:30,024 --> 01:24:31,859 That's Noriko. 1068 01:24:34,028 --> 01:24:38,407 How would you tell a boy from a girl dressed like that? 1069 01:24:40,034 --> 01:24:44,663 When she took off her mask and helmet at lunch... 1070 01:24:44,830 --> 01:24:47,833 and all that black hair came down... 1071 01:24:48,042 --> 01:24:50,753 I thought, 'She's beautiful!' 1072 01:24:52,296 --> 01:24:54,006 Love at first sight? 1073 01:24:54,715 --> 01:24:55,925 Kind of. 1074 01:24:56,592 --> 01:24:59,386 What did you do then? 1075 01:25:00,679 --> 01:25:04,725 I figured I'd better move fast before someone else did... 1076 01:25:05,142 --> 01:25:08,020 so on our third date... 1077 01:25:08,395 --> 01:25:09,563 Yes? 1078 01:25:10,481 --> 01:25:14,485 I asked if she'd promise to marry me. 1079 01:25:15,569 --> 01:25:18,989 That was fast. 1080 01:25:19,990 --> 01:25:26,497 I said she could wait to answer. I'm a freelancer, after all. 1081 01:25:26,747 --> 01:25:31,293 I told her to think about it and then tell me. 1082 01:25:31,919 --> 01:25:34,922 I said I'd live with it if she said no. 1083 01:25:35,131 --> 01:25:39,135 Then once I'd said all that, she said... 1084 01:25:43,597 --> 01:25:48,644 'I'll answer you right now,' and stuck out her little finger... 1085 01:25:50,980 --> 01:25:52,606 like this. 1086 01:25:52,773 --> 01:25:56,402 So I went like this. 1087 01:25:59,446 --> 01:26:02,783 You must have been so happy! 1088 01:26:03,659 --> 01:26:04,827 Yep. 1089 01:26:07,872 --> 01:26:11,625 Young love! It's so nice. 1090 01:26:13,377 --> 01:26:16,380 You met Dad through a go-between, right? 1091 01:26:16,547 --> 01:26:18,215 That's right. 1092 01:26:18,757 --> 01:26:21,760 What did you see in him? 1093 01:26:22,011 --> 01:26:24,722 I don't remember. 1094 01:26:24,889 --> 01:26:29,310 We were supposed to get married, so we did. 1095 01:26:32,980 --> 01:26:35,524 But you said 'yes'. 1096 01:26:35,983 --> 01:26:38,110 Yes, I did. 1097 01:26:38,277 --> 01:26:40,321 So there must have been something. 1098 01:26:42,948 --> 01:26:47,286 What should I say, I wonder... 1099 01:26:50,497 --> 01:26:57,379 Your father was a good-looking man. That's all. 1100 01:27:04,011 --> 01:27:06,931 So he was your type, was he? 1101 01:27:07,097 --> 01:27:08,224 Yes. 1102 01:27:42,549 --> 01:27:44,301 Good morning. 1103 01:27:48,430 --> 01:27:52,268 What brings you here at this hour? 1104 01:27:52,518 --> 01:27:57,523 Last night the fridge was empty. I brought you some breakfast. 1105 01:27:57,856 --> 01:28:00,859 A sandwich and a boiled egg. 1106 01:28:01,986 --> 01:28:03,904 Shoji's gone? 1107 01:28:04,071 --> 01:28:07,408 A friend came in his car early this morning. 1108 01:28:07,574 --> 01:28:10,077 Can you make it back alone? 1109 01:28:10,286 --> 01:28:13,747 I'll be fine. I have a map. 1110 01:28:14,039 --> 01:28:18,002 I'll get some time off soon, so I'll see you again. 1111 01:28:19,295 --> 01:28:21,547 Noriko, just a minute... 1112 01:28:24,008 --> 01:28:28,595 I expected to find Shoji without any money... 1113 01:28:28,971 --> 01:28:33,809 so I put some together before I left. 1114 01:28:35,769 --> 01:28:39,690 You may not have realized this yet... 1115 01:28:39,857 --> 01:28:44,820 but Shoji has no sense of money at all. 1116 01:28:45,362 --> 01:28:50,659 He's not a spendthrift, but when he wants something... 1117 01:28:50,951 --> 01:28:56,832 he'll go deep into debt without thinking of the consequences. 1118 01:28:57,124 --> 01:29:00,127 He's strange that way. 1119 01:29:00,627 --> 01:29:03,547 Now you, on the other hand... 1120 01:29:04,131 --> 01:29:07,968 Mother, I know that. 1121 01:29:08,552 --> 01:29:12,890 We've fought over it many times. 1122 01:29:13,891 --> 01:29:19,146 But that's something I like about him. 1123 01:29:19,646 --> 01:29:23,817 He can get all excited about an old Italian car. 1124 01:29:25,944 --> 01:29:31,116 You're willing to accept that? 1125 01:29:32,117 --> 01:29:34,161 He's open-minded. 1126 01:29:34,328 --> 01:29:39,708 He's not fixated on the future. He takes things as they come. 1127 01:29:40,292 --> 01:29:43,003 That's his best quality. 1128 01:29:43,170 --> 01:29:44,880 So don't worry. 1129 01:29:47,174 --> 01:29:48,884 Thank you! 1130 01:29:55,557 --> 01:30:00,854 I'll leave this with you, just in case. 1131 01:30:01,021 --> 01:30:05,901 People get hurt, or they get sick... 1132 01:30:06,318 --> 01:30:09,488 You can use it then. 1133 01:30:09,988 --> 01:30:13,200 I'll rest easier if you have it. 1134 01:30:14,034 --> 01:30:16,203 I'll keep it for him, then. 1135 01:30:17,162 --> 01:30:21,291 Don't tell Shoji about it, though. 1136 01:30:22,126 --> 01:30:23,585 I won't. 1137 01:30:27,423 --> 01:30:28,841 Promise? 1138 01:30:36,723 --> 01:30:38,183 That's a relief. 1139 01:30:38,350 --> 01:30:41,562 I'm sorry I kept you. You should go. 1140 01:30:50,863 --> 01:30:52,281 I'll see you. 1141 01:30:53,282 --> 01:30:55,159 Off you go. 1142 01:31:28,692 --> 01:31:30,611 Go over there. 1143 01:31:34,531 --> 01:31:35,866 Hirayama... 1144 01:31:36,033 --> 01:31:37,409 Hello, Shigeko. 1145 01:31:38,118 --> 01:31:40,913 Yes, half an hour ago. 1146 01:31:41,663 --> 01:31:46,627 I've made him some coffee. He seems tired. 1147 01:31:46,960 --> 01:31:48,504 What happened? 1148 01:31:48,962 --> 01:31:51,798 What a night! 1149 01:31:51,965 --> 01:31:58,096 He came here in a taxi about 2, dead drunk. 1150 01:31:59,181 --> 01:32:02,935 He doesn't know Tokyo at all. 1151 01:32:03,101 --> 01:32:06,396 The taxi driver had an awful time. 1152 01:32:06,813 --> 01:32:09,566 I gave him a 2,000 tip. 1153 01:32:10,609 --> 01:32:14,154 Dad? He won't remember. 1154 01:32:14,321 --> 01:32:15,364 Morning. 1155 01:32:15,822 --> 01:32:16,865 Help him. 1156 01:32:17,533 --> 01:32:22,454 When we were kids, he drove Mom crazy with his drinking. 1157 01:32:23,163 --> 01:32:25,832 He was supposed to have quit. 1158 01:32:26,124 --> 01:32:32,005 He was outside yelling, he threw up on the floor, knocked over a cart... 1159 01:32:32,714 --> 01:32:34,758 I just hate drunks! 1160 01:32:35,342 --> 01:32:38,595 This morning we had a big fight. 1161 01:32:39,221 --> 01:32:44,685 He went storming out, so I wondered where he'd gone. 1162 01:32:45,435 --> 01:32:49,731 But I'm glad he made it to your place all right. 1163 01:32:50,190 --> 01:32:53,026 Sorry, Fumiko, but can you watch him? 1164 01:32:53,527 --> 01:32:55,237 All right. 1165 01:32:55,404 --> 01:32:56,697 He'll be fine. 1166 01:32:56,863 --> 01:32:58,740 Goodbye. 1167 01:33:00,867 --> 01:33:02,327 When's lunch? 1168 01:33:02,494 --> 01:33:03,704 Soon. 1169 01:33:05,163 --> 01:33:09,293 This won't cure a hangover, but it'll help your headache. 1170 01:33:09,876 --> 01:33:11,503 Bring him some water. 1171 01:33:18,051 --> 01:33:19,886 Where were you? 1172 01:33:20,637 --> 01:33:22,222 With Numata. 1173 01:33:22,389 --> 01:33:24,600 From the shipyard? 1174 01:33:25,225 --> 01:33:27,603 Weren't you going to stay there? 1175 01:33:28,186 --> 01:33:32,149 He said his daughter-in-law wouldn't like that. 1176 01:33:32,566 --> 01:33:37,070 So I ended up homeless. 1177 01:33:37,904 --> 01:33:42,743 You don't have to call it that! Why didn't you come here? 1178 01:33:43,201 --> 01:33:47,164 I didn't want to cause Fumiko any trouble. 1179 01:33:47,331 --> 01:33:49,791 You don't have to worry about that! 1180 01:33:49,958 --> 01:33:51,627 Isamu, stop that! 1181 01:33:55,464 --> 01:33:56,757 Water. 1182 01:33:57,257 --> 01:34:00,260 What's he so mad about? 1183 01:34:08,644 --> 01:34:09,436 Mother! 1184 01:34:09,645 --> 01:34:10,812 I'm back. 1185 01:34:11,480 --> 01:34:12,731 Father's here? 1186 01:34:15,150 --> 01:34:16,318 Mother's here. 1187 01:34:19,655 --> 01:34:20,781 I'm back. 1188 01:34:20,947 --> 01:34:22,032 Hello. 1189 01:34:23,283 --> 01:34:28,997 Don't you look worn out! Was Mr Numata well? 1190 01:34:29,164 --> 01:34:30,374 He was fine. 1191 01:34:30,540 --> 01:34:33,460 He was? That's nice. 1192 01:34:33,669 --> 01:34:37,005 So you stayed at Shoji's? 1193 01:34:37,172 --> 01:34:39,549 Yes. It's a very small place. 1194 01:34:40,258 --> 01:34:42,719 I'll bet you cleaned up. 1195 01:34:42,886 --> 01:34:43,720 Yes. 1196 01:34:43,887 --> 01:34:48,684 He's still causing us grief! How old does he think he is? 1197 01:34:49,476 --> 01:34:53,647 But I'm glad I went, Father. 1198 01:34:53,814 --> 01:34:55,774 I feel much better. 1199 01:34:56,274 --> 01:34:57,651 Why? 1200 01:34:58,151 --> 01:35:02,948 He'll be fine. He's making his own way. 1201 01:35:03,699 --> 01:35:06,576 I'm glad at least you're in a good mood. 1202 01:35:10,330 --> 01:35:12,833 What happened there? 1203 01:35:12,999 --> 01:35:16,211 Yes, how am I going to explain this to Father? 1204 01:35:16,378 --> 01:35:18,130 I'm not interested. 1205 01:35:18,296 --> 01:35:21,091 You always get like that! 1206 01:35:23,218 --> 01:35:25,303 Why don't you get changed? 1207 01:35:25,470 --> 01:35:28,181 You can tell us over tea. 1208 01:35:28,348 --> 01:35:29,558 Yes. 1209 01:35:29,725 --> 01:35:31,810 I'm so glad! 1210 01:35:32,352 --> 01:35:35,272 Isamu! How are you? 1211 01:35:40,736 --> 01:35:42,821 You've got your helicopter? 1212 01:35:44,156 --> 01:35:46,867 Your clean clothes are upstairs. 1213 01:35:48,910 --> 01:35:50,328 Fumiko... 1214 01:35:52,372 --> 01:35:53,373 Yes? 1215 01:35:54,624 --> 01:35:59,880 I'm really happy we came to Tokyo. 1216 01:36:00,630 --> 01:36:06,136 Well, I'm very glad to hear that. 1217 01:36:07,179 --> 01:36:09,014 Thank you. 1218 01:36:09,181 --> 01:36:10,474 Not at all. 1219 01:36:10,891 --> 01:36:12,225 Let's go. 1220 01:36:24,446 --> 01:36:27,532 I wonder what happened at Shoji's. 1221 01:36:27,949 --> 01:36:29,409 She's all smiles. 1222 01:36:29,576 --> 01:36:32,871 She's just happy-go-lucky, that's all. 1223 01:36:50,263 --> 01:36:51,431 What? 1224 01:36:51,598 --> 01:36:53,099 It's Grandma... 1225 01:36:53,600 --> 01:36:56,770 What about Grandma? 1226 01:37:09,115 --> 01:37:10,075 Mother! 1227 01:37:12,410 --> 01:37:13,370 Mother! 1228 01:37:17,541 --> 01:37:19,459 Mother? 1229 01:37:19,751 --> 01:37:21,044 What's wrong? 1230 01:37:21,211 --> 01:37:22,337 Don't! 1231 01:37:22,504 --> 01:37:23,839 Don't move her. 1232 01:37:26,800 --> 01:37:29,678 I'll get Koichi. Don't move her! 1233 01:37:29,845 --> 01:37:31,096 Leave her! 1234 01:37:32,889 --> 01:37:35,934 Hey... Tomiko... 1235 01:37:36,309 --> 01:37:37,644 Tomiko? 1236 01:37:38,812 --> 01:37:42,274 What happened, Tomiko? 1237 01:37:43,233 --> 01:37:45,986 Mom? Mom? Can you hear me? 1238 01:37:46,903 --> 01:37:48,655 Squeeze my hand. 1239 01:37:52,617 --> 01:37:53,952 Get an ambulance! 1240 01:37:54,119 --> 01:37:55,871 Koichi, what's wrong? 1241 01:37:56,037 --> 01:37:58,039 Go downstairs, Dad. 1242 01:37:58,331 --> 01:38:00,125 She'll be fine. 1243 01:38:05,130 --> 01:38:08,049 Hello? We need an ambulance. 1244 01:38:09,050 --> 01:38:12,888 My mother-in-law's fallen down. She's unconscious. 1245 01:38:13,680 --> 01:38:17,350 My husband's a doctor. He wants an ambulance. 1246 01:38:18,602 --> 01:38:20,395 She's 68. 1247 01:38:20,979 --> 01:38:23,106 Here's the address... 1248 01:38:23,273 --> 01:38:28,028 Tsukushino 3-20-4, Tama-chuo. 1249 01:38:28,612 --> 01:38:30,530 Yes, please. 1250 01:38:32,824 --> 01:38:35,076 Mom? Mom? 1251 01:38:52,010 --> 01:38:52,969 Hello. 1252 01:38:57,641 --> 01:38:59,601 Take over. 1253 01:39:06,274 --> 01:39:07,317 Hi. 1254 01:39:10,570 --> 01:39:13,657 I got your message. How is she? 1255 01:39:14,950 --> 01:39:16,952 Not very good. 1256 01:39:20,580 --> 01:39:23,083 But she was fine yesterday. 1257 01:39:23,249 --> 01:39:27,879 I thought it was Dad at first, after how drunk he was. 1258 01:39:28,296 --> 01:39:29,965 Where is she? 1259 01:39:30,256 --> 01:39:33,677 The ambulance took her to Nishi-Tama Hospital. 1260 01:39:38,556 --> 01:39:40,600 What did your brother say? 1261 01:39:42,018 --> 01:39:44,604 'Come as quickly as you can.' 1262 01:39:45,981 --> 01:39:47,691 I see... 1263 01:39:48,858 --> 01:39:54,364 Tomorrow's the festival, and I'm in charge of liaison. 1264 01:39:54,531 --> 01:39:55,824 Don't worry. 1265 01:39:56,116 --> 01:39:58,702 She'll last longer than that. 1266 01:39:59,244 --> 01:40:02,789 Anyway, I'll finish here and go to the hospital. 1267 01:40:03,206 --> 01:40:07,752 Why did she have to choose a busy time like this! 1268 01:40:07,919 --> 01:40:09,045 Yeah. 1269 01:40:19,514 --> 01:40:20,515 Here it is. 1270 01:40:20,682 --> 01:40:21,808 This one. 1271 01:40:23,351 --> 01:40:26,187 The one beside it, by the same writer... 1272 01:40:27,397 --> 01:40:28,648 That one, too. 1273 01:40:41,661 --> 01:40:44,622 "Mom in Nishi-Tama Hospital." 1274 01:40:44,789 --> 01:40:48,334 "Going after work. Cancel tonight." 1275 01:40:53,381 --> 01:40:55,091 We'll take this one. 1276 01:41:23,703 --> 01:41:26,581 Koichi can be here by 5. 1277 01:41:26,748 --> 01:41:31,002 Shigeko phoned and said she'd be here by then, too. 1278 01:41:34,964 --> 01:41:40,428 I'll get her what she'll need here down at the store. 1279 01:41:50,105 --> 01:41:51,314 Hey... 1280 01:41:55,318 --> 01:41:56,611 Hey... 1281 01:41:59,697 --> 01:42:01,616 What? 1282 01:42:01,783 --> 01:42:03,159 Are you hot? 1283 01:42:08,748 --> 01:42:14,129 Koichi's a doctor, so he can't just up and leave his patients. 1284 01:42:14,838 --> 01:42:19,134 But the doctor here is a friend of his. 1285 01:42:19,467 --> 01:42:20,844 Don't worry. 1286 01:42:24,013 --> 01:42:26,099 Shigeko's coming soon. 1287 01:42:26,266 --> 01:42:29,185 They'll all be here soon. 1288 01:42:30,770 --> 01:42:33,439 You'll get better. 1289 01:42:34,607 --> 01:42:35,942 You will. 1290 01:43:05,638 --> 01:43:07,849 Pupils are dilated. 1291 01:43:18,193 --> 01:43:19,903 On the stairs? 1292 01:43:20,403 --> 01:43:23,531 Yes. She was on the landing. 1293 01:43:23,865 --> 01:43:25,533 That's too bad. 1294 01:43:26,951 --> 01:43:28,328 Pressure? 1295 01:43:28,494 --> 01:43:30,121 A hundred. 1296 01:43:34,667 --> 01:43:38,046 Shoji's late. Did he get the message? 1297 01:43:38,213 --> 01:43:42,926 All he said was 'be right there', but he answered. 1298 01:43:43,259 --> 01:43:46,721 He's never any use when you need him! 1299 01:43:48,056 --> 01:43:52,477 Her blood pressure was low. I started her on dopamine. 1300 01:43:53,519 --> 01:43:55,730 So that's why... 1301 01:43:55,897 --> 01:43:58,900 If her oxygen goes down, should I intubate? 1302 01:43:59,400 --> 01:44:01,527 We'll talk about that. 1303 01:44:01,694 --> 01:44:02,820 I'll come back. 1304 01:44:02,987 --> 01:44:04,447 Thank you. 1305 01:44:04,614 --> 01:44:05,615 Excuse me. 1306 01:44:06,366 --> 01:44:07,867 Thank you. 1307 01:44:16,668 --> 01:44:18,795 What about the boys? 1308 01:44:21,839 --> 01:44:24,342 Yeah, they should get home. 1309 01:44:25,343 --> 01:44:29,264 Say good night to your grandmother. 1310 01:44:34,394 --> 01:44:36,229 Good night, Grandma. 1311 01:44:42,277 --> 01:44:43,695 Good night. 1312 01:44:44,362 --> 01:44:46,572 We'll be back tomorrow. 1313 01:44:46,739 --> 01:44:48,574 Good boy. 1314 01:44:54,205 --> 01:44:55,581 Take care. 1315 01:45:10,805 --> 01:45:12,765 The poor thing! 1316 01:45:12,974 --> 01:45:17,520 Her feet are freezing. Koichi, do something. 1317 01:45:21,941 --> 01:45:23,484 Dad... 1318 01:45:23,735 --> 01:45:25,445 You too, Shigeko. 1319 01:45:48,384 --> 01:45:52,764 Dad, it doesn't look very good. 1320 01:45:53,264 --> 01:45:54,349 No? 1321 01:45:54,515 --> 01:45:56,976 What do you mean? 1322 01:45:57,185 --> 01:45:59,562 Her MRI isn't good. 1323 01:46:08,404 --> 01:46:10,114 I see... 1324 01:46:10,698 --> 01:46:15,078 Maybe the long trip just wore her out. 1325 01:46:15,244 --> 01:46:17,163 I doubt that. 1326 01:46:17,497 --> 01:46:19,999 She was fine yesterday. 1327 01:46:20,166 --> 01:46:21,167 Right? 1328 01:46:21,709 --> 01:46:24,921 Well, it might have had some effect. 1329 01:46:28,007 --> 01:46:30,093 I wasn't paying attention. 1330 01:46:32,178 --> 01:46:35,431 So where does that leave us? 1331 01:46:36,557 --> 01:46:39,394 Dr Hashimoto and I agree... 1332 01:46:41,020 --> 01:46:43,689 she'll be lucky to last till morning. 1333 01:46:44,065 --> 01:46:46,984 Tomorrow morning? 1334 01:46:49,695 --> 01:46:52,865 She might not even make it till dawn. 1335 01:46:54,283 --> 01:46:58,788 She's not going to make it... 1336 01:47:05,044 --> 01:47:08,464 Mom's 68, isn't she. 1337 01:47:09,090 --> 01:47:10,383 Yeah. 1338 01:47:11,426 --> 01:47:16,472 So... she's dying... 1339 01:47:16,639 --> 01:47:18,933 I believe so. 1340 01:47:24,105 --> 01:47:26,441 So it's all over... 1341 01:47:57,972 --> 01:48:01,267 Shoji's not going to be in time? 1342 01:48:37,345 --> 01:48:38,763 Appreciate it. 1343 01:48:54,654 --> 01:48:57,073 You're here... 1344 01:48:57,949 --> 01:49:01,827 It might not be anything serious... 1345 01:49:02,119 --> 01:49:04,830 but just in case... 1346 01:49:04,997 --> 01:49:08,543 I really wanted to see your mother again. 1347 01:49:09,168 --> 01:49:10,378 OK. 1348 01:49:10,836 --> 01:49:12,797 Which floor is it? 1349 01:49:12,964 --> 01:49:15,591 Room 523. I checked. 1350 01:49:15,758 --> 01:49:17,176 Great. Let's go. 1351 01:49:17,343 --> 01:49:21,097 What should we tell your father about me? 1352 01:49:21,472 --> 01:49:23,307 Who cares! 1353 01:49:26,227 --> 01:49:27,770 He's here... 1354 01:49:29,814 --> 01:49:31,732 Sorry I'm late. 1355 01:49:40,032 --> 01:49:41,242 Mom? 1356 01:49:41,784 --> 01:49:42,952 Mom? 1357 01:49:43,869 --> 01:49:45,037 How... 1358 01:49:51,586 --> 01:49:52,587 Hey... 1359 01:50:02,638 --> 01:50:04,015 She's going? 1360 01:50:06,058 --> 01:50:08,811 Mom, it's me. 1361 01:50:10,271 --> 01:50:12,690 Can't you hear me? 1362 01:50:13,232 --> 01:50:15,818 Noriko's here, too. 1363 01:50:16,110 --> 01:50:17,612 Hey, Mom... 1364 01:50:17,737 --> 01:50:18,779 Mom! 1365 01:50:21,532 --> 01:50:24,744 Shoji, who's this young lady? 1366 01:50:29,915 --> 01:50:36,589 Last night in my little apartment the three of us... 1367 01:50:36,922 --> 01:50:39,300 ... talked till late. 1368 01:50:40,009 --> 01:50:41,677 This girl, Noriko. 1369 01:50:42,762 --> 01:50:47,183 When I told Mom I wanted to marry her... 1370 01:50:48,017 --> 01:50:51,646 she said I'd have to tell Dad... 1371 01:50:51,979 --> 01:50:54,649 so he'd hear it from me. 1372 01:50:55,524 --> 01:50:57,443 And if Dad said no... 1373 01:50:58,778 --> 01:51:02,948 then Mom said she was going to... 1374 01:51:03,574 --> 01:51:05,368 back me up. 1375 01:51:05,951 --> 01:51:07,953 She said that last night. 1376 01:51:08,120 --> 01:51:09,205 Didn't she. 1377 01:51:10,873 --> 01:51:15,002 But how are you going to do that now? 1378 01:51:15,252 --> 01:51:17,296 With you like this? 1379 01:52:13,853 --> 01:52:15,062 Hello? 1380 01:52:15,604 --> 01:52:19,108 Yeah, it's me. How's it going? 1381 01:52:20,735 --> 01:52:22,027 What?! 1382 01:52:22,319 --> 01:52:23,863 Already? 1383 01:52:25,865 --> 01:52:27,199 I see... 1384 01:52:27,658 --> 01:52:29,535 That's a shame. 1385 01:52:30,536 --> 01:52:31,954 What time? 1386 01:52:33,539 --> 01:52:34,957 4:30? 1387 01:52:39,378 --> 01:52:41,547 I see... 1388 01:52:42,631 --> 01:52:45,176 Did she suffer? 1389 01:52:46,135 --> 01:52:47,511 No? 1390 01:52:48,179 --> 01:52:50,890 That's a good thing, anyway. 1391 01:52:53,434 --> 01:52:56,896 The salon? I'll take care of it. 1392 01:52:57,062 --> 01:52:59,815 I'll talk to Kiyomi. 1393 01:53:00,775 --> 01:53:05,446 You take care, too. Don't get yourself too worn out. 1394 01:53:06,781 --> 01:53:09,575 Please extended my condolences to your father. 1395 01:53:10,785 --> 01:53:12,286 The poor guy. 1396 01:53:12,912 --> 01:53:15,122 He's all alone now. 1397 01:53:16,707 --> 01:53:19,752 Yeah, bye. 1398 01:53:34,767 --> 01:53:37,269 We're here, and then we're gone. 1399 01:53:37,561 --> 01:53:39,605 She was so alive... 1400 01:53:43,651 --> 01:53:47,780 She must have had a feeling. That's why she came to Tokyo. 1401 01:53:48,739 --> 01:53:50,241 Yes. 1402 01:53:52,368 --> 01:53:55,454 But I'm really glad you came. 1403 01:53:56,789 --> 01:54:01,710 We saw you when you were healthy and we got to talk. 1404 01:54:06,298 --> 01:54:07,716 Oh... 1405 01:54:07,967 --> 01:54:10,094 Dad'll need a black suit. 1406 01:54:12,388 --> 01:54:14,682 Koichi has an old one... 1407 01:54:15,975 --> 01:54:19,311 It'll be way too big for him. 1408 01:54:20,521 --> 01:54:23,607 We can rent him one. 1409 01:54:24,692 --> 01:54:26,610 And the funeral? 1410 01:54:28,362 --> 01:54:30,489 That should be back home. 1411 01:54:31,282 --> 01:54:36,579 Most of the relatives are there, and the monk is an old friend. 1412 01:54:37,079 --> 01:54:40,165 So we'll have her cremated here first? 1413 01:54:40,583 --> 01:54:42,751 Shall we do that? 1414 01:54:43,377 --> 01:54:45,921 We need to talk to Dad, though. 1415 01:54:46,839 --> 01:54:48,591 Where is he? 1416 01:54:48,966 --> 01:54:53,262 He said he was going out for a breath of fresh air. 1417 01:54:54,388 --> 01:54:58,142 Go find him, Shoji. We'll need to discuss this. 1418 01:55:03,397 --> 01:55:06,567 Miss, you can stay here. 1419 01:55:33,969 --> 01:55:35,095 Dad... 1420 01:55:43,103 --> 01:55:45,397 What are you doing up here? 1421 01:55:45,940 --> 01:55:49,777 It was a beautiful dawn. 1422 01:55:54,782 --> 01:55:59,745 Koichi says we have things to talk about. 1423 01:56:02,665 --> 01:56:04,541 Shoji... 1424 01:56:11,590 --> 01:56:14,385 Mother's dead. 1425 01:57:06,145 --> 01:57:13,610 Thank you for choosing the Inland Sea Line's Sazanami. 1426 01:57:14,611 --> 01:57:18,407 We will soon be arriving at Tenma Harbor, Osaki Island. 1427 01:57:18,574 --> 01:57:19,950 Wait here. 1428 01:57:20,784 --> 01:57:25,873 Please take all your belongings with you. 1429 01:57:32,171 --> 01:57:33,464 We're here. 1430 01:57:58,697 --> 01:58:02,367 Tomiko... welcome home. 1431 01:58:13,212 --> 01:58:19,426 Yuki... look what's happened to her. 1432 01:58:32,189 --> 01:58:35,192 What a thing to happen, Sensei! 1433 01:59:14,398 --> 01:59:19,695 Just add some miso into the pot for breakfast tomorrow. 1434 01:59:19,862 --> 01:59:21,780 There's fish in the fridge. 1435 01:59:22,281 --> 01:59:24,533 He likes kelp in soy. 1436 01:59:24,700 --> 01:59:26,076 That's in here? 1437 01:59:26,785 --> 01:59:28,996 Call if you need anything. 1438 01:59:29,121 --> 01:59:30,247 Thank you. 1439 01:59:30,414 --> 01:59:31,790 Good night. 1440 01:59:34,293 --> 01:59:35,586 Goro! 1441 01:59:45,429 --> 01:59:51,560 Is there anything else you'll need? If not, I'll go to bed. 1442 01:59:59,318 --> 02:00:01,028 Good night. 1443 02:00:20,255 --> 02:00:21,465 Shoji... 1444 02:00:21,840 --> 02:00:23,217 is he OK? 1445 02:00:23,383 --> 02:00:24,176 Who? 1446 02:00:24,343 --> 02:00:25,719 Your father. 1447 02:00:26,011 --> 02:00:31,516 He didn't say a word on the train or at dinner. 1448 02:00:31,683 --> 02:00:35,520 When I asked him if he wanted more... 1449 02:00:35,687 --> 02:00:37,981 he didn't even look at me. 1450 02:00:38,440 --> 02:00:40,817 He's still in shock. 1451 02:00:41,318 --> 02:00:44,738 Or do you think he's ignoring me? 1452 02:00:45,072 --> 02:00:49,076 He's ignored me ever since I was a kid. 1453 02:00:49,201 --> 02:00:52,871 When I'd fight with Koichi, he'd always say... 1454 02:00:53,038 --> 02:00:55,082 'just ignore him.' 1455 02:00:55,624 --> 02:00:57,751 I'd rather he'd yelled at me. 1456 02:00:57,918 --> 02:00:59,962 When you're a kid... 1457 02:01:00,128 --> 02:01:04,424 it makes you feel as if you don't really exist. 1458 02:01:04,591 --> 02:01:06,718 So he's just distant? 1459 02:01:07,135 --> 02:01:08,679 More or less. 1460 02:01:12,057 --> 02:01:14,226 I shouldn't have come. 1461 02:01:15,644 --> 02:01:17,980 Don't say that! 1462 02:01:18,397 --> 02:01:20,565 You should've come alone. 1463 02:01:21,233 --> 02:01:24,653 And be stuck all alone with him? 1464 02:01:24,987 --> 02:01:28,407 What's the difference? He won't talk to me. 1465 02:01:28,615 --> 02:01:30,951 That's 'cause he's losing it. 1466 02:01:31,118 --> 02:01:32,577 I'm going to bed. 1467 02:01:43,088 --> 02:01:45,173 You can sleep in here. 1468 02:01:45,340 --> 02:01:49,928 You're in mourning. And we're not married yet. 1469 02:01:50,178 --> 02:01:51,263 Aw, man. 1470 02:01:52,180 --> 02:01:53,432 - Good night. - Good night. 1471 02:02:15,412 --> 02:02:24,046 'The Buddha of light immeasurable is my refuge 1472 02:02:24,296 --> 02:02:30,218 I give myself to the Buddha of light inconceivably' 1473 02:03:51,258 --> 02:03:54,553 Shoji, the tea's ready. 1474 02:04:01,393 --> 02:04:05,188 It's been so long I didn't recognize half of them. 1475 02:04:05,355 --> 02:04:08,442 But our aunt? That was bad. 1476 02:04:08,608 --> 02:04:12,154 She was really nice to you when you were small. 1477 02:04:12,320 --> 02:04:17,200 Yes, but she's gotten so old I didn't recognize her. 1478 02:04:17,534 --> 02:04:20,328 I shouldn't say that. 1479 02:04:25,250 --> 02:04:26,918 Where's Noriko? 1480 02:04:29,212 --> 02:04:33,383 The car was full. She's walking back with Yuki. 1481 02:04:33,842 --> 02:04:35,677 You're getting married? 1482 02:04:35,844 --> 02:04:37,179 Yes. 1483 02:04:37,345 --> 02:04:40,807 She's got parents, too. Do it right. 1484 02:04:40,974 --> 02:04:43,310 Don't worry, I will. 1485 02:04:43,935 --> 02:04:46,354 But this one seems very nice. 1486 02:04:46,521 --> 02:04:48,440 There was another one? 1487 02:04:48,607 --> 02:04:49,524 Fumiko! 1488 02:04:49,691 --> 02:04:53,069 Sorry. That was a secret, wasn't it. 1489 02:04:53,487 --> 02:04:58,658 What are we going to do with this kid! 1490 02:04:59,326 --> 02:05:02,370 We'll be going, then. 1491 02:05:02,787 --> 02:05:04,372 Thank you. 1492 02:05:04,539 --> 02:05:06,458 You've been a great help. 1493 02:05:06,625 --> 02:05:09,794 If you could look in on Father... 1494 02:05:10,253 --> 02:05:11,588 Sensei... 1495 02:05:12,964 --> 02:05:15,133 Try not to get too tired. 1496 02:05:15,300 --> 02:05:17,886 Thank you very much. 1497 02:05:18,220 --> 02:05:19,179 Goodbye. 1498 02:05:19,346 --> 02:05:20,639 Thank you. 1499 02:05:27,354 --> 02:05:29,481 I'm glad it was a nice day. 1500 02:05:29,648 --> 02:05:31,399 Thank you. 1501 02:05:37,239 --> 02:05:39,783 So you'll bike it to high school? 1502 02:05:39,950 --> 02:05:42,077 Yes, over the mountain. 1503 02:05:43,119 --> 02:05:46,623 That'll be hard. Where's your school now? 1504 02:05:46,790 --> 02:05:48,041 That way. 1505 02:05:48,375 --> 02:05:50,835 There's one of my teachers. 1506 02:05:59,803 --> 02:06:01,096 Hello. 1507 02:06:01,263 --> 02:06:02,514 Funeral? 1508 02:06:03,306 --> 02:06:04,599 Hello. 1509 02:06:05,517 --> 02:06:06,935 Uh, right... 1510 02:06:08,436 --> 02:06:12,983 My English teacher. The only teacher who's single. 1511 02:06:28,415 --> 02:06:29,457 More beer? 1512 02:06:29,624 --> 02:06:33,211 Don't worry. Your last blood test was fine. 1513 02:06:33,378 --> 02:06:35,297 No, thanks. 1514 02:06:36,965 --> 02:06:41,886 With all Dad's drinking, I can't believe Mom went first. 1515 02:06:42,846 --> 02:06:48,893 And she was eating so well... I can't believe it. 1516 02:06:51,396 --> 02:06:53,565 There was something... 1517 02:06:54,065 --> 02:06:59,321 Outside the hotel the next morning she had a dizzy spell. 1518 02:06:59,487 --> 02:07:02,240 Nothing very big. 1519 02:07:02,449 --> 02:07:06,119 Why didn't you tell Koichi? 1520 02:07:06,369 --> 02:07:07,662 Right? 1521 02:07:09,748 --> 02:07:11,583 Maybe. 1522 02:07:11,916 --> 02:07:16,463 That wasn't the cause. It came on all of a sudden. 1523 02:07:16,838 --> 02:07:21,426 Well, there's no point blaming ourselves now she's dead. 1524 02:07:29,893 --> 02:07:33,271 Oh, yes... Koichi? 1525 02:07:34,564 --> 02:07:40,070 I love that Oshima-weave kimono she brought to Tokyo. 1526 02:07:40,236 --> 02:07:42,447 Could I take that? 1527 02:07:42,697 --> 02:07:43,531 Sure. 1528 02:07:43,698 --> 02:07:49,287 And that fine-pattern brocade, if it's still around. 1529 02:07:49,496 --> 02:07:51,289 Could I have that, too? 1530 02:07:51,498 --> 02:07:52,457 Sure. 1531 02:07:53,500 --> 02:07:56,211 We'll find something for you, too. 1532 02:07:56,670 --> 02:07:58,797 No, I'm fine. 1533 02:07:59,130 --> 02:08:01,424 Oh, don't say that! 1534 02:08:01,591 --> 02:08:03,259 Stop it! 1535 02:08:04,094 --> 02:08:08,306 Can we not talk about dividing her things yet? We've just had her funeral! 1536 02:08:09,557 --> 02:08:15,522 What's wrong with wanting her kimonos to remember her by? 1537 02:08:15,980 --> 02:08:20,402 You're greedy, Sis. You want this, you want that... 1538 02:08:20,652 --> 02:08:22,404 Don't talk to me like that! 1539 02:08:22,570 --> 02:08:26,408 Stop it, both of you. Mother can hear you. 1540 02:08:32,122 --> 02:08:33,456 I'm sorry. 1541 02:08:34,374 --> 02:08:38,878 We'll be back for the 49th-day rite. We can decide then. 1542 02:08:40,296 --> 02:08:41,965 We need to think... 1543 02:08:44,467 --> 02:08:48,263 ... about Dad living alone as of tomorrow. 1544 02:08:48,430 --> 02:08:52,767 Don't you worry about that. I'll manage. 1545 02:08:53,143 --> 02:08:58,690 You may say that, but what about your meals? 1546 02:09:00,316 --> 02:09:03,278 Yuki's mother will cook for me. 1547 02:09:04,988 --> 02:09:11,077 You can't go on like that forever. They have grandparents there, too. 1548 02:09:11,828 --> 02:09:16,791 It's not just meals. There's laundry, and the bath, and cleaning... 1549 02:09:16,958 --> 02:09:19,002 How will you do that? 1550 02:09:22,088 --> 02:09:24,883 I haven't talked to Fumiko yet... 1551 02:09:25,842 --> 02:09:28,720 but coming to live with us... 1552 02:09:28,887 --> 02:09:33,808 might be one choice that's worth considering. 1553 02:09:34,809 --> 02:09:38,813 Is that why you're talking about rebuilding the house? 1554 02:09:39,731 --> 02:09:40,899 Yes. 1555 02:09:41,900 --> 02:09:44,652 What do you think of that, Dad? 1556 02:09:44,819 --> 02:09:47,071 You can forget about that. 1557 02:09:47,238 --> 02:09:48,406 But... 1558 02:09:50,283 --> 02:09:53,995 I'll never go back to Tokyo. 1559 02:09:59,417 --> 02:10:02,796 But one day your health is going to fail. 1560 02:10:02,962 --> 02:10:05,006 Your back was hurting today. 1561 02:10:05,173 --> 02:10:07,050 Enough of that. 1562 02:10:09,719 --> 02:10:15,183 My relatives and friends are here. They know me at the town hall. 1563 02:10:15,642 --> 02:10:20,355 I'll take things one at a time and I'll manage somehow. 1564 02:10:22,565 --> 02:10:25,276 I won't depend on my children. 1565 02:10:34,494 --> 02:10:37,372 All right. Let's leave it for today. 1566 02:10:40,124 --> 02:10:41,501 I'm back. 1567 02:10:44,379 --> 02:10:45,713 Sorry I'm late. 1568 02:10:45,880 --> 02:10:48,132 It's clouding over. 1569 02:10:50,176 --> 02:10:55,348 They say if it's windy tomorrow the ferry might be cancelled. 1570 02:10:55,515 --> 02:10:59,477 You might be wise to catch the last one today. 1571 02:10:59,686 --> 02:11:00,937 Uh-oh... 1572 02:11:01,229 --> 02:11:05,316 Father, we'd better catch that last ferry. 1573 02:11:05,483 --> 02:11:06,901 Shigeko? 1574 02:11:08,152 --> 02:11:12,991 I'll do that, too. They'll need me at the salon tomorrow. 1575 02:11:13,825 --> 02:11:15,201 Shoji? 1576 02:11:15,994 --> 02:11:20,456 It'd be nice if you two could stay a little longer... 1577 02:11:20,999 --> 02:11:22,667 You've got the time. 1578 02:11:23,001 --> 02:11:25,378 I've got the time, huh? 1579 02:11:25,670 --> 02:11:27,338 Would you? 1580 02:11:28,381 --> 02:11:30,717 We'll be on our way, then. 1581 02:11:31,718 --> 02:11:32,886 You will? 1582 02:11:33,636 --> 02:11:37,056 Well, thanks to you everything's done. 1583 02:11:38,266 --> 02:11:43,938 I'm sure Mother is happy you made the time to come. 1584 02:11:45,773 --> 02:11:47,358 Thank you. 1585 02:11:50,361 --> 02:11:53,281 We'd better hurry, then. 1586 02:11:53,448 --> 02:11:55,033 Let's get changed. 1587 02:11:55,199 --> 02:11:57,285 Then we'll help tidy up. 1588 02:12:05,627 --> 02:12:08,046 It's raining. 1589 02:13:05,561 --> 02:13:07,814 Aren't you done yet? 1590 02:13:08,481 --> 02:13:12,944 If we don't eat soon, we'll miss the 1 o'clock ferry. 1591 02:13:14,028 --> 02:13:17,532 Did you tell your father we were leaving today? 1592 02:13:17,699 --> 02:13:20,368 Not yet. You go tell him. 1593 02:13:22,120 --> 02:13:25,540 Why would you push something like that onto me? 1594 02:13:27,834 --> 02:13:30,378 It's hard to tell him goodbye. 1595 02:13:31,129 --> 02:13:33,047 You two are weird. 1596 02:13:33,881 --> 02:13:38,845 I talk to my dad all day long when I go home. 1597 02:13:39,053 --> 02:13:41,097 Daughters are different. 1598 02:13:41,264 --> 02:13:46,644 Tell him something encouraging. 'Live Mom's share of life, too.' 1599 02:13:49,605 --> 02:13:51,190 Not me! 1600 02:14:54,003 --> 02:14:59,050 The lady next door brought this sushi rice for you. 1601 02:14:59,467 --> 02:15:02,011 It's a bit early for lunch... 1602 02:15:08,226 --> 02:15:13,523 We'll be leaving on the 1 o'clock ferry. 1603 02:15:19,821 --> 02:15:21,948 Thank you for having us here. 1604 02:15:22,115 --> 02:15:27,245 Please take care of yourself. 1605 02:15:27,578 --> 02:15:29,080 And... 1606 02:15:29,956 --> 02:15:33,668 please live long and make up Mother's share. 1607 02:15:34,252 --> 02:15:35,545 Excuse me. 1608 02:15:36,587 --> 02:15:37,755 Wait. 1609 02:15:41,425 --> 02:15:43,678 Sit down for a second. 1610 02:15:54,105 --> 02:15:58,025 May I call you 'Noriko'? 1611 02:15:58,192 --> 02:15:59,527 Please do. 1612 02:16:00,778 --> 02:16:03,281 You're a good person. 1613 02:16:09,370 --> 02:16:13,291 After Mother stayed at Shoji's apartment... 1614 02:16:13,791 --> 02:16:18,254 she came back to Koichi's saying she was glad she'd gone. 1615 02:16:18,421 --> 02:16:21,799 'I feel much better,' she said. 1616 02:16:22,800 --> 02:16:27,180 She died before she could tell me why... 1617 02:16:29,182 --> 02:16:33,644 but now I understand very well how she felt. 1618 02:16:35,229 --> 02:16:39,025 Koichi and Shigeko went hurrying back to Tokyo... 1619 02:16:40,109 --> 02:16:42,987 but you've stayed a few days... 1620 02:16:43,154 --> 02:16:46,032 and taken good care of me... 1621 02:16:46,908 --> 02:16:50,286 without any frowning or pouting at all. 1622 02:16:51,621 --> 02:16:53,289 Thank you for that. 1623 02:16:55,625 --> 02:16:58,419 That's not so. 1624 02:16:58,628 --> 02:17:03,507 To tell you the truth, I was sorry I'd come. 1625 02:17:03,841 --> 02:17:08,304 I've felt hemmed in, and I've been worried about work. 1626 02:17:08,846 --> 02:17:12,850 So no frowning or pouting... 1627 02:17:13,100 --> 02:17:15,394 that's not true at all. 1628 02:17:18,022 --> 02:17:20,566 You're honest. 1629 02:17:21,984 --> 02:17:24,445 You're a good person. 1630 02:17:44,715 --> 02:17:51,555 Mother wore this watch and treasured it for 30 years. 1631 02:17:51,973 --> 02:17:57,645 Take it as a keepsake. She'd be happy to know you have it. 1632 02:17:58,521 --> 02:18:00,815 I couldn't accept that! 1633 02:18:02,525 --> 02:18:04,485 Don't be like that. 1634 02:18:04,902 --> 02:18:10,408 If it's too old-fashioned, just stick it in a drawer. 1635 02:18:10,574 --> 02:18:14,412 But please take it, as if it had come from her. 1636 02:18:18,708 --> 02:18:23,379 In that case, I will. 1637 02:18:28,050 --> 02:18:31,637 Thank you, Father. 1638 02:18:35,558 --> 02:18:37,810 About Shoji... 1639 02:18:40,146 --> 02:18:47,445 A long time ago I considered him as week and unreliable. 1640 02:18:47,945 --> 02:18:54,243 But seeing the two of you getting along so well together... 1641 02:18:54,827 --> 02:18:59,290 has made me think that he has his mother's gentleness... 1642 02:18:59,707 --> 02:19:05,629 and maybe that gentleness, more than anything else... 1643 02:19:05,796 --> 02:19:07,840 is his best quality. 1644 02:19:14,305 --> 02:19:17,892 There may be some hard times ahead... 1645 02:19:19,143 --> 02:19:22,688 but if you'll consent to be his wife... 1646 02:19:23,105 --> 02:19:26,859 I'll be able to die in peace. 1647 02:19:27,610 --> 02:19:31,489 So Noriko... 1648 02:19:32,656 --> 02:19:36,869 please do well by my son. 1649 02:19:42,041 --> 02:19:43,292 I will. 1650 02:20:34,260 --> 02:20:35,219 What? 1651 02:20:39,723 --> 02:20:43,686 Hey, Mom's watch... she had that for years. 1652 02:20:44,186 --> 02:20:45,729 Why do you have it? 1653 02:20:46,063 --> 02:20:50,651 Your father gave it to me to remember your mother by. 1654 02:20:51,026 --> 02:20:53,571 He did? 1655 02:20:55,698 --> 02:20:58,909 'Please do well by my son,' he said. 1656 02:21:01,036 --> 02:21:03,497 He really said that? 1657 02:21:04,039 --> 02:21:09,628 Yes! He put both his hands on the tatami and bowed. 1658 02:21:11,297 --> 02:21:17,344 I was so happy I got all emotional. 1659 02:21:18,095 --> 02:21:20,055 I started crying. 1660 02:21:24,685 --> 02:21:26,687 He really said that... 1661 02:21:29,106 --> 02:21:33,986 He sure did. He was very nice about it. 1662 02:21:37,323 --> 02:21:39,450 Yeah? My dad? 1663 02:21:55,216 --> 02:21:56,467 Goro! 1664 02:21:59,678 --> 02:22:00,930 Goro! 1665 02:22:01,639 --> 02:22:05,434 Let's go play with your ball. 1666 02:22:09,980 --> 02:22:11,649 Hello! 1667 02:22:11,815 --> 02:22:13,484 So they're all gone? 1668 02:22:14,985 --> 02:22:18,697 Everyone's always busy in Tokyo. 1669 02:22:19,657 --> 02:22:24,912 Mom says to put your laundry in this basket. 1670 02:22:25,162 --> 02:22:28,123 I'll come and get it every day. 1671 02:22:28,499 --> 02:22:29,959 Thank you. 1672 02:22:30,376 --> 02:22:34,672 And if you need anything, be sure to tell us. 1673 02:22:36,006 --> 02:22:38,968 You're a nice girl, Yuki. 1674 02:22:40,344 --> 02:22:42,179 I'll walk Goro now. 1675 02:22:45,182 --> 02:22:46,517 Goro! Let's go! 1676 02:22:46,684 --> 02:22:48,727 Come on! 1677 02:22:51,647 --> 02:22:53,399 Wait for me! 1678 02:23:06,537 --> 02:23:07,705 Hello! 1679 02:23:50,247 --> 02:23:55,044 "Kazuko YOSHIYUKI" "Isao HASHIZUME" 1680 02:23:55,252 --> 02:24:00,007 "Masahiko NISHIMURA" "Yui NATSUKAWA" 1681 02:24:00,257 --> 02:24:05,012 "Shozo HAYASHIYA" "Tomoko NAKAJIMA" 1682 02:24:05,304 --> 02:24:10,017 "Satoshi TSUMABUKI" "Yu AOI" 1683 02:24:30,579 --> 02:24:32,873 "Executive Producer: Junichi SAKOMOTO" 1684 02:24:33,040 --> 02:24:35,376 "Produced by Kazutaka AKIMOTO" 1685 02:24:35,626 --> 02:24:40,130 "Producers: Hiroshi FUKASAWA Takashi YAJIMA" 1686 02:24:40,714 --> 02:24:45,469 "Screenplay: Yoji YAMADA Emiko HIRAMATSU" 1687 02:24:45,761 --> 02:24:50,516 "Cinematography: Masashi CHIKAMORI" 1688 02:24:50,724 --> 02:24:55,479 "Art Director: Mitsuo DEGAWA" 1689 02:24:55,729 --> 02:25:00,317 "Music: Joe HISAISHI" 1690 02:25:00,651 --> 02:25:05,322 "Lighting: Koichi WATANABE" 1691 02:25:05,698 --> 02:25:10,369 "Editor: Iwao ISHII" 1692 02:25:10,661 --> 02:25:15,332 "Sound: Kazumi KISHIDA" 1693 02:25:15,666 --> 02:25:20,295 "Line Producer: Hitoshi IWATA Tomohiko SAITO" 1694 02:25:20,713 --> 02:25:25,092 "Special Advisor: Tadanori YOKOO" 1695 02:25:50,617 --> 02:25:56,457 "Dedicated to Yasujiro OZU" 1696 02:25:57,207 --> 02:26:03,797 "Directed by Yoji YAMADA" 1697 02:26:07,050 --> 02:26:11,054 "2013 "Tokyo Family" Film Partners" 106250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.