All language subtitles for To The Extreme (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,656 --> 00:00:13,723 Fordító TransLator TL125 2 00:00:32,120 --> 00:00:38,129 VÉGSŐKIG 3 00:02:03,450 --> 00:02:06,010 Értem jössz, és már itt is hagysz! 4 00:02:06,386 --> 00:02:07,717 Hát ez rövid volt! 5 00:02:10,833 --> 00:02:12,300 Viszlát. 6 00:02:18,106 --> 00:02:20,684 Már az iskola bejáratánál vársz? 7 00:02:21,176 --> 00:02:22,575 Ribanc! 8 00:04:20,598 --> 00:04:24,466 Hát... Azt próbálom kibökni, hogy te egy őrült vagy! 9 00:04:24,901 --> 00:04:28,003 Nem most van a születésnapom, ott csak 15 szál gyertya volt! 10 00:04:28,802 --> 00:04:31,387 Mondd csak, Vincent, mióta ismerjük mi egymást? 11 00:04:31,841 --> 00:04:33,706 Holnap lesz három napja, az biztos. 12 00:04:33,910 --> 00:04:35,400 Hát akkor a mi három napunkra! 13 00:04:37,837 --> 00:04:39,202 Üres, nincs több! 14 00:04:39,514 --> 00:04:41,880 Olyan szomorú itt. Zenét akarok, a francba! 15 00:04:45,888 --> 00:04:47,685 Gyere táncolni! 16 00:04:47,806 --> 00:04:49,569 Kelj már fel! Na gyere! 17 00:04:52,647 --> 00:04:54,842 Picsába! Várj! 18 00:04:57,809 --> 00:04:59,333 Gyerünk, kelj fel! 19 00:05:00,516 --> 00:05:01,847 Mozgás! 20 00:05:03,520 --> 00:05:04,179 Ez meg ki? 21 00:05:04,974 --> 00:05:06,407 Anyukám. 22 00:05:09,813 --> 00:05:12,441 Ma van 15 éve, hogy elment. 23 00:05:15,194 --> 00:05:16,525 Valaki még hiányzik. 24 00:05:17,015 --> 00:05:18,607 Az apám. 25 00:05:19,229 --> 00:05:21,561 Hadd mutassam meg az ágyamat! 26 00:05:37,866 --> 00:05:39,663 Szia Thomas! 27 00:05:42,655 --> 00:05:44,623 - Hogy vagy? - Jól. 28 00:05:47,977 --> 00:05:50,912 - Látni a szemem? - Nem. De nem látszol valami frissnek. 29 00:05:50,926 --> 00:05:51,950 Hát igen! 30 00:05:52,203 --> 00:05:53,693 Mi történt veled? 31 00:05:54,121 --> 00:05:55,918 A túl sok rémálom! 32 00:05:56,395 --> 00:05:58,989 Áthallatszott, hogy buliztál tegnap este. 33 00:05:59,198 --> 00:06:00,529 Milyen volt? 34 00:06:01,264 --> 00:06:02,533 Nem rossz. 35 00:06:02,820 --> 00:06:04,617 De inkább fárasztó. 36 00:06:06,260 --> 00:06:08,455 - Sziasztok drágáim. - Jó napot! 37 00:06:09,280 --> 00:06:11,771 Átjönnél később, segíteni a házi feladatnál? 38 00:06:11,889 --> 00:06:13,447 Igen, kis ember, persze! 39 00:06:13,956 --> 00:06:15,583 Nem gond! 40 00:06:15,931 --> 00:06:17,489 Legyen szép napod! 41 00:07:34,298 --> 00:07:37,358 És az ágy mellett, az éjjeliszekrényen, 42 00:07:37,568 --> 00:07:39,468 volt egy negyedik fotó, 43 00:07:39,670 --> 00:07:42,741 amit a homályban szinte alig lehetett észrevenni. 44 00:07:42,781 --> 00:07:45,110 Egy gyerek, egy fiú vagy egy fiatal férfi képe? 45 00:07:45,194 --> 00:07:48,322 A szoba sötétjén egy olyan meghatóan mély, 46 00:07:48,814 --> 00:07:50,372 súlyos pillantás hasított át, 47 00:07:50,427 --> 00:07:52,019 amit csak gyerekeknél lehet észrevenni... 48 00:07:52,254 --> 00:07:55,052 Jó nő volt, azt akarta, hogy megbasszák. 49 00:07:55,221 --> 00:07:58,713 Bár kissé molettnek tűnt, a fenekének köszönheti a jó hírnevét, 50 00:07:59,465 --> 00:08:02,195 ó és hányszor de hányszor ízleltem azt a popót, 51 00:08:02,834 --> 00:08:04,324 azokat a ciciket... 52 00:08:05,320 --> 00:08:06,810 Micsoda búvóhelye a simogatásainknak! 53 00:08:06,950 --> 00:08:11,581 Megcsókolom... Á! Térden állva csókolgatom. Egyenesen végignyalom, 54 00:08:11,937 --> 00:08:15,395 és ugyanakkor az ujjaim miféle zugokra lelnek rá! 55 00:08:15,737 --> 00:08:19,173 És azok a gyönyörű mellek, mennyire fölizgat! 56 00:08:19,541 --> 00:08:22,806 Akkor a fenék a férfit újra hatalmába keríti, különösen ott az ágyban. 57 00:08:23,011 --> 00:08:25,741 mint valami kábítószer, ami átjárja, 58 00:08:26,194 --> 00:08:27,563 zsigereinek legmélyére... 59 00:08:27,643 --> 00:08:28,492 Hahó! 60 00:08:30,243 --> 00:08:31,574 Ott vagy, Gregory? 61 00:08:33,841 --> 00:08:37,306 A nő a feneke által él, azzal kelleti magát, 62 00:08:37,310 --> 00:08:40,040 így cukkolva, ingerelve, hergelve egy fiatal férfi szemét. 63 00:08:41,459 --> 00:08:44,758 Ezért tanácsolja Rousseau a férfiaknak, 64 00:08:44,769 --> 00:08:48,205 hogy ne keressék fel túl gyakran Az ilyesféle hölgyikéket. 65 00:08:48,539 --> 00:08:50,632 - Nem egészen értem. - Hát így sokkal jobb! 66 00:08:50,762 --> 00:08:52,059 El tudom magyarázni. 67 00:08:52,852 --> 00:08:54,183 Később találkozunk. 68 00:08:55,349 --> 00:08:57,222 Te pedig, irány vissza dolgozni! 69 00:09:05,307 --> 00:09:07,468 - Tudod... - Mit? 70 00:09:09,833 --> 00:09:11,664 Oda tudnád nekem... 71 00:09:11,923 --> 00:09:13,100 Szemét! 72 00:09:15,632 --> 00:09:18,328 - Mi ez? - Úgy néz ki, mint egy saláta, nem? 73 00:09:19,927 --> 00:09:21,827 - Megyek a desszertért. - Várj! 74 00:09:21,861 --> 00:09:24,193 Várj..., vedd el a tányérokat, segíts egy kicsit! 75 00:09:25,600 --> 00:09:26,399 Tessék! 76 00:09:27,205 --> 00:09:29,800 - Biztos, hogy nem bánsz vele túl keményen? - Nem! 77 00:09:30,132 --> 00:09:34,296 Nekem se mindig könnyű. Törekszem rá, hogy minél több időt töltsek vele. 78 00:09:35,750 --> 00:09:38,933 Tudja ő ezt, de alapvetően... rád van szüksége! 79 00:09:39,301 --> 00:09:42,270 Már megint rólam beszélsz, anya? 80 00:09:42,658 --> 00:09:45,286 Ez igen! Nagyon jól néz ki a tortád! 81 00:09:47,017 --> 00:09:48,245 Pont úgy, ahogy szereted! 82 00:09:48,280 --> 00:09:50,714 Nem kell engem agyonpátyolgatni. 83 00:09:50,817 --> 00:09:51,977 Nem vagyok már kisbaba! 84 00:09:52,018 --> 00:09:53,157 Tökéletes! 85 00:09:53,275 --> 00:09:56,371 - Hagytad elég sokáig sülni? - Hát, amint látszik. 86 00:09:56,414 --> 00:09:57,881 Nekem úgy tűnik! 87 00:09:58,613 --> 00:09:59,841 Tessék! 88 00:10:00,415 --> 00:10:02,735 Jó, én megyek tévét nézni a szobámba. 89 00:10:05,620 --> 00:10:08,418 Kérsz ​​egy kicsit? Inkább csokihab, mint valami torta. 90 00:10:08,463 --> 00:10:10,363 - A sütije nagyszerű! - Add ide a tányérodat. 91 00:10:10,361 --> 00:10:12,488 Néha nagyon fárasztó tudsz lenni! 92 00:10:12,912 --> 00:10:14,539 Nagyon finom a gyerek tortája. 93 00:10:17,880 --> 00:10:19,745 Beszélnünk kell! 94 00:10:20,647 --> 00:10:23,514 Miről? A munkád, a nyaralás? 95 00:10:23,935 --> 00:10:25,698 Ne játszd meg nekem a hülyét! 96 00:10:26,567 --> 00:10:28,728 Elég jól megvagyunk így hárman, nem? 97 00:10:29,036 --> 00:10:32,028 A túlzásba vitt boldogság nyomasztó rám nézve! 98 00:10:32,593 --> 00:10:34,925 Elegem van az egyedüllétből! Érted? 99 00:10:36,267 --> 00:10:39,759 Még nem állok készen a valakivel való együttélésre, minden este hazajönni, 100 00:10:39,785 --> 00:10:42,379 nyaralásokra járni, legyél apa! 101 00:10:42,459 --> 00:10:45,553 Különben se volt sose apja! Ehhez már túl késő. 102 00:10:45,646 --> 00:10:47,477 A cumisüvegből szoptatás ideje lejárt. 103 00:10:47,614 --> 00:10:51,414 Már megint ugyanaz a lemez! Minden alkalommal pontosan ugyanaz. 104 00:10:52,435 --> 00:10:55,632 Szerintem te ezt szándékosan csinálod; mintha pofonvágnál! 105 00:10:55,711 --> 00:10:57,076 Ugyan! Fejezd be! 106 00:10:57,419 --> 00:11:00,217 Ne csinálj úgy, mintha nem tudnád, ez nem igaz! 107 00:11:00,806 --> 00:11:03,206 Amikor itt vagyok veled, az sokat jelent. 108 00:11:03,309 --> 00:11:05,038 Nem kényszerből teszem. 109 00:11:05,294 --> 00:11:06,886 Tudom, de... 110 00:11:07,149 --> 00:11:08,286 De mit? 111 00:11:09,142 --> 00:11:10,973 - Várnunk kellene. - Mire? 112 00:11:11,037 --> 00:11:12,230 Némi időre. 113 00:11:13,966 --> 00:11:16,298 Mindig ugyanazt ismételgeted. Ezt már kívülről tudom. 114 00:11:16,368 --> 00:11:17,426 Tudom. 115 00:11:17,681 --> 00:11:19,205 A korod sosem zavart. 116 00:11:19,283 --> 00:11:21,046 Nekem se számít! 117 00:11:21,164 --> 00:11:22,844 Amikor 18 éves voltál... 118 00:11:23,181 --> 00:11:25,015 - Túl messzire vezetne, nem gondolod? - Nem. 119 00:11:25,229 --> 00:11:26,066 Nem! 120 00:11:26,290 --> 00:11:27,848 Szeretlek. 121 00:11:28,314 --> 00:11:29,713 Szeretlek, ez minden! 122 00:11:29,862 --> 00:11:33,263 Nehéz elfogadni, hogy nem vagy állandóan velem. 123 00:11:34,467 --> 00:11:36,298 De itt vagyok, nem? 124 00:11:36,636 --> 00:11:38,968 Igen, bár Isten tudja, kivel vagy még így?! 125 00:11:39,032 --> 00:11:40,260 Lószart! 126 00:11:40,835 --> 00:11:42,894 Nekem is nehéz. 127 00:11:44,914 --> 00:11:46,882 De úgy látszik, te ezt nem érted. 128 00:11:51,109 --> 00:11:52,838 És ennek mi a jelentősége? 129 00:11:53,645 --> 00:11:55,078 Semmi. 130 00:11:58,264 --> 00:11:59,629 Mennem kell. 131 00:12:03,459 --> 00:12:05,222 Titokzatos vagy. Mit titkolsz? 132 00:12:05,428 --> 00:12:07,020 Semmit. Semmit! 133 00:12:08,169 --> 00:12:09,693 Nem maradsz? 134 00:12:10,198 --> 00:12:11,995 Csak egy gyerek vagyok, ne feledd! 135 00:12:13,194 --> 00:12:15,287 - Olvasd el ezt a könyvet. - Csodás... Kösz. 136 00:12:25,114 --> 00:12:26,513 Jó éjszakát! 137 00:13:02,225 --> 00:13:03,590 Jó estét. 138 00:13:06,923 --> 00:13:08,220 Tökéletes időzítés! 139 00:13:08,424 --> 00:13:09,891 Gyere velem. 140 00:13:11,594 --> 00:13:14,586 Szeretnék mutatni valamit. Majd meglátod! 141 00:13:14,819 --> 00:13:16,252 Csukd be a szemed. 142 00:13:16,372 --> 00:13:17,323 Ne csalj. 143 00:13:18,002 --> 00:13:18,832 Ne csalj! 144 00:13:20,952 --> 00:13:22,333 Már idenézhetsz! 145 00:13:22,637 --> 00:13:24,798 Na, mit gondolsz? Hát nem gyönyörű? 146 00:13:25,679 --> 00:13:27,237 Ann ajándéka. 147 00:13:27,384 --> 00:13:28,783 Nem rossz. 148 00:13:29,371 --> 00:13:30,861 Jobban szeretem a pucér nőket, 149 00:13:31,071 --> 00:13:34,472 vagy ha muszály, csak egy pamutbugyiban és egy pár fehér zoknival. 150 00:13:34,587 --> 00:13:36,885 Igazából te semmit se tudsz a nőkről. 151 00:13:37,268 --> 00:13:40,066 Azt tudom, hogy baromi szép vagy. 152 00:13:40,485 --> 00:13:42,248 Nagyon remélem. 153 00:13:45,814 --> 00:13:49,022 Egy arc hajolt föléje. Úgy tűnt neki, mintha fölismerné. 154 00:13:49,857 --> 00:13:52,052 Nem volt olyan szép, mint az édesanyjának az arca, 155 00:13:52,217 --> 00:13:54,879 olyan édes, mint az első szerelmünk, 156 00:13:54,946 --> 00:13:57,312 vagy olyan titokzatos, mint valami bánat... 157 00:13:57,402 --> 00:14:00,894 ...miközben az angyalok néma beszélgetése... 158 00:14:05,900 --> 00:14:07,765 Neked meg mi a bajod? 159 00:14:08,857 --> 00:14:10,654 Nekem olyan nincs. 160 00:14:12,642 --> 00:14:14,337 Dehogynem! 161 00:14:14,418 --> 00:14:15,578 Ne már! 162 00:14:15,923 --> 00:14:17,788 Csak látni akartalak. 163 00:14:18,355 --> 00:14:20,099 Valami tanácsra vágysz? 164 00:14:20,300 --> 00:14:22,495 Tőled? Nem, köszönöm. 165 00:14:25,375 --> 00:14:28,173 Lehalkítom ezt a szar zenét. 166 00:14:31,934 --> 00:14:33,401 Jól vagy? 167 00:14:35,461 --> 00:14:36,758 Szóval hercegnő, 168 00:14:36,785 --> 00:14:38,474 kivel alszol ma este? 169 00:14:38,742 --> 00:14:41,322 Texasi amcsi, vagy esetleg egy fekete diktátor? 170 00:14:41,443 --> 00:14:45,108 Egy új srác, egy orosz, előre és dollárban fizetett! 171 00:14:45,151 --> 00:14:46,891 De jobban szeretem az olyan ügyfeleket, mint te. 172 00:14:46,929 --> 00:14:48,311 Nem ugyanaz! 173 00:14:48,356 --> 00:14:51,720 Én még fiatal vagyok. Megkapok szinte mindent ingyen. 174 00:14:51,929 --> 00:14:54,796 Te macsó! Segíts tanulni. Három nap múlva lesz a vizsgám. 175 00:14:54,882 --> 00:14:56,611 Na jó! Én leléptem! 176 00:14:56,656 --> 00:14:58,487 Ó drágám, Júliára emlékeztetsz! 177 00:14:58,715 --> 00:15:00,205 De te Ann, minden nap változol. Ez szívás! 178 00:15:00,396 --> 00:15:01,693 Ellenkezőleg! 179 00:15:03,462 --> 00:15:04,451 Jó éjt! 180 00:15:04,584 --> 00:15:07,109 Viszlát! És jobb lenne tanulnod! 181 00:15:08,418 --> 00:15:11,478 Hát, ne lepődj meg, de rohadtul nem értem. 182 00:15:11,670 --> 00:15:13,638 Kérdezz, aztán majd meglátod! 183 00:15:13,638 --> 00:15:14,900 Nos, akkor! 184 00:15:16,087 --> 00:15:17,987 Szóval ez egy tiltó tábla. 185 00:15:18,189 --> 00:15:20,282 Tiltó tábla, nem jó válasz. 186 00:15:22,606 --> 00:15:24,471 Tilos az autóknak. 187 00:15:24,650 --> 00:15:26,957 Semmilyen járműnek nem engedélyezett. Reménytelen vagy. 188 00:15:27,121 --> 00:15:28,452 Itt van egy kérdés. 189 00:15:28,693 --> 00:15:31,175 Hát ha ezt se tudod eltalálni... 190 00:15:31,256 --> 00:15:32,655 Parkolás nem megengedett. 191 00:15:33,231 --> 00:15:34,842 Nem volt valami nehéz. 192 00:15:34,866 --> 00:15:35,958 Na ezt! 193 00:15:36,157 --> 00:15:39,490 Itt el kell döntened, az autók milyen sorrendben haladhatnak tovább. 194 00:15:39,601 --> 00:15:41,967 Ez az, amit nem értek. 195 00:15:43,036 --> 00:15:44,867 A piros autó, 196 00:15:45,000 --> 00:15:46,524 és utána, gondolom a kék. 197 00:15:54,928 --> 00:15:56,486 Igen, halló! 198 00:15:56,763 --> 00:15:58,492 Nem, nem zavarsz. 199 00:15:59,126 --> 00:16:00,218 Rendben, ha szeretnéd! 200 00:16:00,920 --> 00:16:02,410 Később találkozunk! 201 00:16:03,132 --> 00:16:04,429 Ki volt az? 202 00:16:04,736 --> 00:16:08,365 Ha... elmondom, te... Inkább menjünk vissza tanulni. 203 00:16:08,586 --> 00:16:10,554 Nincs tovább. Neked el kell menni? 204 00:16:10,644 --> 00:16:12,578 Nem, nem sietek! 205 00:16:14,274 --> 00:16:15,866 Meglátogatod a cukros bácsidat? 206 00:16:16,127 --> 00:16:17,685 Hát akkor én elmentem innen. 207 00:16:18,450 --> 00:16:21,749 És kérd meg, hogy segítsen neked, ha még emlékszik a KRESZ-re. 208 00:16:22,965 --> 00:16:24,333 Mit akartál kérdezni tőlem, ma este? 209 00:16:24,367 --> 00:16:25,925 Jó éjszakát, Ann! 210 00:16:47,131 --> 00:16:49,531 - Kezeket fel, különben véged! - Te idióta! 211 00:16:50,034 --> 00:16:52,434 Ember, te soha nem fogsz megváltozni. 212 00:16:53,137 --> 00:16:55,367 Beszartál tőlünk, mi! 213 00:16:57,561 --> 00:17:00,155 Nem a ti társaságotokat keresem. 214 00:17:02,629 --> 00:17:04,153 Ki kell üríteni a fejemet! 215 00:17:04,240 --> 00:17:05,639 Most az egyszer! 216 00:17:05,996 --> 00:17:08,362 A csendet ajánlom, 217 00:17:08,826 --> 00:17:10,794 a csend... 218 00:17:12,573 --> 00:17:14,097 ...amit nem hagyunk el. 219 00:17:14,675 --> 00:17:17,821 A rossz szokásaim útján járok már megint, 220 00:17:17,915 --> 00:17:21,283 a bűn útján, amely mindannyiunkkal együtt nőtt, 221 00:17:21,370 --> 00:17:23,133 mire elértük az értelem korát. 222 00:17:23,412 --> 00:17:25,676 Fölhág az égbe, lecsap rád, 223 00:17:26,139 --> 00:17:28,806 agyonüt, és körbecibál. 224 00:17:29,622 --> 00:17:32,604 Az utolsó ártatlanság és az utolsó szégyenlősség. 225 00:17:33,357 --> 00:17:34,722 Most kimondatott. 226 00:17:35,036 --> 00:17:39,234 Nem tárhatom föl a világnak elkövetett undokságaimat és árulásaimat. 227 00:17:39,338 --> 00:17:40,398 Induljunk neki! 228 00:17:40,465 --> 00:17:41,864 Vágtában! 229 00:17:42,226 --> 00:17:44,660 Dobd félre a leplet, az érdemdús pusztaságot, 230 00:17:45,326 --> 00:17:47,521 az unalom és az indulat mérgét. 231 00:17:47,613 --> 00:17:50,639 Unalom, harag, kísértés, 232 00:17:50,722 --> 00:17:53,282 csakúgy, mint az őrület, melyeket túlságosan is jól ismerek. 233 00:17:53,391 --> 00:17:55,723 Megannyi teher most már mögöttem marad. 234 00:17:55,774 --> 00:17:57,901 Értékelendő, anélkül, hogy beleszédülnénk, 235 00:17:57,934 --> 00:18:00,766 az ártatlanságom ilyetén szertefoszlásába. 236 00:18:02,350 --> 00:18:06,081 Nem kapaszkodok, nem fohászkodok egyetlen imába, 237 00:18:06,145 --> 00:18:10,741 mert annyira elhagyatott vagyok, hogy már bármely isteni bálványnak felkínálom a lelkem. 238 00:18:10,841 --> 00:18:13,708 Bárcsak Isten mennyei békével jutalmazna, 239 00:18:13,976 --> 00:18:16,387 vagy az imádság ősi könyörületességével. 240 00:18:16,649 --> 00:18:18,549 Ilyen az én vallásom beteljesülése, 241 00:18:18,622 --> 00:18:21,090 ahogy én vagyok a megkeresztelkedésem szolgája. 242 00:18:21,235 --> 00:18:25,106 Szülők, így tettetek engem boldogtalanná, és általam önmagatokat is. 243 00:18:25,304 --> 00:18:29,240 Az én önfeláldozásom lészen az én csodálatos jótékonyságom 244 00:18:29,406 --> 00:18:33,022 itt a Földön, a mélységes mélyből, Uram! 245 00:18:33,138 --> 00:18:35,129 A folytonos képmutatás! 246 00:18:35,489 --> 00:18:37,650 Az ártatlanságom elsiratása... 247 00:18:37,802 --> 00:18:40,600 Az élet, mint komédia... 248 00:19:07,049 --> 00:19:08,482 Thomas, ez szörnyű! 249 00:19:08,535 --> 00:19:09,729 - Caroline! Caroline! - Nincs ott... 250 00:19:09,848 --> 00:19:10,764 Caroline asszony! 251 00:19:10,816 --> 00:19:11,466 Caroline! 252 00:19:11,587 --> 00:19:13,350 Mit csinálnak? Hol van? 253 00:19:13,466 --> 00:19:15,763 - Gyere onnan... - Magyarázd meg nekem... 254 00:19:15,848 --> 00:19:17,870 Mikor jön vissza? 255 00:19:18,477 --> 00:19:20,206 Menjen innen, csak útban van! 256 00:19:20,630 --> 00:19:21,257 Caroline! 257 00:19:21,616 --> 00:19:22,412 A kórházban... 258 00:19:25,217 --> 00:19:27,981 Baleset. Baleset volt. 259 00:19:29,547 --> 00:19:31,515 Értesítettük már az iskolát. Nyugodj meg. 260 00:19:32,812 --> 00:19:33,649 Lehetetlen! 261 00:19:33,670 --> 00:19:34,398 Mi történt? 262 00:19:34,670 --> 00:19:35,796 Rossz hírem van. 263 00:19:36,268 --> 00:19:37,975 - Elmegyek Greg-ért. - Az anyja meghalt. 264 00:19:38,048 --> 00:19:38,712 Greg! 265 00:19:39,000 --> 00:19:40,695 Nagyon sajnálom. Meghalt. 266 00:19:40,758 --> 00:19:42,149 Nem halhatott meg! 267 00:20:57,156 --> 00:20:58,453 Részvétem! 268 00:21:34,016 --> 00:21:35,486 Indulni kéne! 269 00:22:19,152 --> 00:22:21,518 Szerintem pár napra elég ennyi! 270 00:22:21,721 --> 00:22:24,849 Bármikor visszajöhetünk még, pár másik holmiért. 271 00:22:25,456 --> 00:22:27,117 Hagyd itt a dolgaidat. 272 00:22:27,495 --> 00:22:29,996 Nálam vannak a kulcsok, ha szüksége lesz még valamire. 273 00:22:30,007 --> 00:22:32,611 Ami a kulcsát illeti, azt vissza kell kapnom. 274 00:22:32,667 --> 00:22:34,726 - De meg akarom tartani. - Igen, nála kellene hagynia. 275 00:22:34,795 --> 00:22:38,026 Nagyon sajnálom, de vissza kell vennem a lakás kulcsait. 276 00:22:39,153 --> 00:22:41,178 De miért? Én inkább így szeretném. 277 00:22:41,228 --> 00:22:43,924 Lehetetlen. Ez nem így működik. 278 00:22:43,997 --> 00:22:45,995 Nem lehet megváltoztatni! 279 00:22:46,027 --> 00:22:49,053 Figyeljen ide, Asszonyom, ez nevetséges! Nem látok ebben problémát. 280 00:22:49,093 --> 00:22:50,804 Figyeljenek mindketten! Most akarom! 281 00:22:50,921 --> 00:22:53,321 Te vagy az egyetlen, aki erre jogosult. Nem Ő dönt! 282 00:22:53,731 --> 00:22:54,755 Én odaadom neki. 283 00:22:55,587 --> 00:22:57,111 Azonnal hagyják abba! 284 00:22:57,202 --> 00:22:58,692 Ki maga, hogy döntsön? 285 00:22:58,867 --> 00:23:00,801 Azonnal hagyja abba. Ez a dolgok menete! 286 00:23:01,020 --> 00:23:02,544 Nagyon egyszerű... 287 00:23:02,597 --> 00:23:04,792 Ne aggódj, nálam van másolat. 288 00:23:04,862 --> 00:23:07,023 Maga nem családtag, maga itt senki! 289 00:23:07,360 --> 00:23:08,224 Válogassa meg a szavait! 290 00:23:08,454 --> 00:23:12,618 Ő megengedi, hogy nálam legyen a kulcs, szóval vigye magával ezt! 291 00:23:12,697 --> 00:23:14,229 Én megtartom a másolatomat. 292 00:23:14,398 --> 00:23:16,298 Ezt köteles leszek jelenteni. 293 00:23:16,442 --> 00:23:19,016 Ahogy tetszik! És most hagyjon minket békén pár percre! 294 00:23:19,172 --> 00:23:21,640 Már most késésben vagyunk. Nem hinném... 295 00:23:21,748 --> 00:23:25,149 Kit érdekel, mit hisz! Menjen! Hagyjon minket kettesben! 296 00:23:25,552 --> 00:23:28,715 - Nem kellene problémákat okoznia... - Menjen! Menjen! 297 00:23:31,165 --> 00:23:33,463 Istenem, mekkora egy kurva! 298 00:23:40,364 --> 00:23:42,981 Nem is tudom, mit mondjak. Nehéz, de én itt vagyok neked. 299 00:23:43,090 --> 00:23:45,340 Miért nem maradhatok veled? 300 00:23:46,944 --> 00:23:49,435 Tudod, hogy van ez... Ilyen a törvény. 301 00:23:50,731 --> 00:23:53,063 De ne aggódj. Majd én elintézem a dolgokat. 302 00:23:54,213 --> 00:23:57,873 Nem fogsz a nevelőotthonban maradni, találnak neked egy kedves családot. 303 00:23:57,931 --> 00:24:01,526 Addig is megkérvényezem, hogy velem maradhass. Jó? 304 00:24:02,582 --> 00:24:05,483 Most bátorságra és türelemre lesz szükséged. 305 00:24:06,784 --> 00:24:08,877 Ne gondolj a jelenre. 306 00:24:08,916 --> 00:24:10,816 Gondolkodhatsz időnként a múlton, 307 00:24:10,848 --> 00:24:12,440 de leginkább a jövőre gondolj! 308 00:24:13,488 --> 00:24:14,887 A jövőre! 309 00:24:16,416 --> 00:24:18,941 Caroline nem szívesen látna téged szomorúnak. 310 00:24:20,820 --> 00:24:23,880 Most mindketten csak magunkra számíthatunk, de úrrá leszünk rajta! 311 00:24:24,740 --> 00:24:25,500 Jó! 312 00:24:41,308 --> 00:24:44,971 Csak átmentem a másik oldalra. Én vagyok te. 313 00:24:45,190 --> 00:24:46,589 - Az élet. - Te vagy én? 314 00:24:46,776 --> 00:24:48,339 Az élet tartozéka... a halál. 315 00:24:48,388 --> 00:24:51,717 Egyikünk a másikért: ez még mindig itt van. Soha nem fog megváltozni. 316 00:24:51,790 --> 00:24:53,498 Szólíts a nevemen, ahogy mindíg szoktad. 317 00:24:53,553 --> 00:24:57,741 A reggeli ébredéskor gombóc volt a torkomban, görcs a gyomromban. 318 00:24:57,821 --> 00:24:58,719 Az élet azt jelenti... 319 00:24:59,066 --> 00:25:02,439 - A szerelem misztériuma... - És ha minden csak az álmaimban létezett... 320 00:25:02,585 --> 00:25:05,349 Egy szív, ami dobog, majd elhalkul... 321 00:25:05,672 --> 00:25:07,367 De először még az eksztázis... 322 00:25:08,208 --> 00:25:09,800 Kinyitom az ajtót... 323 00:25:10,243 --> 00:25:12,302 Bemegyek. Nem vagyok messze. 324 00:25:12,512 --> 00:25:15,777 - Lélegzem. - Csak a másik oldalon... 325 00:25:16,641 --> 00:25:17,697 Látod? 326 00:25:19,538 --> 00:25:21,938 - Minden jóra fordul. - Vörös a szemem. 327 00:25:23,266 --> 00:25:25,325 Egyedül vagyok. Most már tudom. 328 00:25:25,751 --> 00:25:27,810 El kell fogadni. 329 00:25:29,226 --> 00:25:30,693 Éhes vagy? 330 00:25:31,722 --> 00:25:32,950 Nem. 331 00:25:35,595 --> 00:25:37,290 Hanyagolom a sulit. 332 00:25:43,111 --> 00:25:44,544 Gyere közelebb! 333 00:25:48,791 --> 00:25:50,349 Közelebb! 334 00:25:53,937 --> 00:25:55,905 Szoríts magadhoz erősen! 335 00:26:01,394 --> 00:26:03,089 Hat óra van. 336 00:26:03,978 --> 00:26:05,775 Éppen lemegy a nap, 337 00:26:06,730 --> 00:26:08,789 de nem megyek sehova. 338 00:26:57,237 --> 00:26:58,761 Nagyon egyszerű: 339 00:26:59,399 --> 00:27:02,129 egy baleset a hegyekben, és nincsenek többé szülők. 340 00:27:03,403 --> 00:27:05,837 Bár úgy tűnik, egy napon majd előkerülnek. 341 00:27:06,615 --> 00:27:09,584 Mert a hegyek mindig visszaadják, amit elvettek. 342 00:27:13,092 --> 00:27:15,287 Remélem, aznap meghalok. 343 00:27:17,578 --> 00:27:19,045 Gyerünk, egyél! 344 00:27:19,276 --> 00:27:20,675 Egyél! 345 00:27:21,619 --> 00:27:24,247 - Nem vagyok éhes. - Na gyere már! Jót fog tenni neked. 346 00:27:24,322 --> 00:27:26,449 - Egyél egy kicsit. - Nem vagyok éhes. 347 00:27:30,242 --> 00:27:31,368 Eszik! 348 00:27:32,095 --> 00:27:32,695 Eszik! 349 00:27:35,762 --> 00:27:37,389 - Szopás! - Mit csinál? 350 00:27:37,439 --> 00:27:38,906 Szopd meg a cicijét! 351 00:27:39,072 --> 00:27:40,869 - Szopd ki a cicijét! - Gyere! 352 00:27:41,359 --> 00:27:42,348 Akkor az enyémet! 353 00:27:42,410 --> 00:27:44,105 Most te jössz! 354 00:27:48,509 --> 00:27:50,998 Hidd el, saját tapasztalatból ismerem ezt a szart. 355 00:27:52,148 --> 00:27:54,309 Nincsen családja, senkije. 356 00:27:55,168 --> 00:27:57,672 Nincs rá esély, hogy megkapjam a felügyeletét. 357 00:27:59,572 --> 00:28:03,030 Megígérték, hogy találnak neki egy kedves családot. Engem el fog felejteni. 358 00:28:03,845 --> 00:28:05,888 Ez nem igazságos! 359 00:28:06,771 --> 00:28:09,831 - El kellene mondanod neki az igazat. - Hagyjál már! 360 00:28:10,437 --> 00:28:12,064 Mondd csak, Vincent, 361 00:28:12,858 --> 00:28:15,326 mi mióta ismerjük egymást? 362 00:28:16,480 --> 00:28:20,075 Három hete. És legalább három-négy napot itt az ágyban. 363 00:28:21,088 --> 00:28:22,851 Életjelet kell adnom magamról. 364 00:28:22,924 --> 00:28:24,585 De először alszunk egy jót. 365 00:28:33,967 --> 00:28:36,561 Te vagy? Micsoda kellemes meglepetés. 366 00:28:37,265 --> 00:28:38,926 Muszály vagyok megnézni, hogy jól vagy-e. 367 00:28:39,133 --> 00:28:40,657 Amint látod! 368 00:28:42,010 --> 00:28:43,769 - Nem vagy egyedül? - Nem. 369 00:28:45,377 --> 00:28:47,038 Mi van a postáddal? 370 00:28:48,026 --> 00:28:49,653 Francot se érdekel. 371 00:28:52,180 --> 00:28:55,172 - Szükséged van...? - Szükségem az nincs... semmire. 372 00:28:58,603 --> 00:29:00,611 Gondolkodtam rólad... 373 00:29:00,959 --> 00:29:03,484 Itt vagyok neked, ne habozz... 374 00:29:04,375 --> 00:29:06,104 - Viszlát Ann. - Viszlát. 375 00:30:11,500 --> 00:30:14,597 Hát te...? Te meg mit keresel itt? 376 00:30:15,202 --> 00:30:16,692 Egyedül utazol? 377 00:30:23,257 --> 00:30:25,124 Nem érvényesítetted a jegyedet? 378 00:30:25,169 --> 00:30:26,276 Elkéstél? 379 00:30:26,549 --> 00:30:30,076 Igazából apukámmal voltam, csak elromlott az autónk. 380 00:30:30,581 --> 00:30:34,176 Felrakott a vonatra, nehogy lekéssem a holnapi iskolát. 381 00:30:34,549 --> 00:30:36,915 Érkezéskor anyukám jön értem. 382 00:30:37,661 --> 00:30:39,026 Akkor jó! 383 00:30:39,336 --> 00:30:40,735 Jó utazást! 384 00:30:41,235 --> 00:30:43,272 - Köszönöm. - Hátul vannak ülőhelyek. 385 00:30:43,370 --> 00:30:44,928 Viszlát, uram. 386 00:30:49,807 --> 00:30:52,708 A mérhetetlenül hosszú idő alatt szemei elveszetten merültek el az arcában, 387 00:30:52,728 --> 00:30:54,628 és ez mindennél furcsábbnak tűnt, 388 00:30:54,667 --> 00:30:56,464 mégis az ismerősség benyomását keltette. 389 00:30:56,533 --> 00:30:59,627 Végül olyan érzése volt, hogy ráismert a saját arcára, 390 00:30:59,819 --> 00:31:03,593 kiolvasva a magányát, önön lelkének magányában. 391 00:31:03,912 --> 00:31:05,903 És ugyanaz a bánat volt, mint a szemében... 392 00:31:06,049 --> 00:31:08,609 Greg, hát te meg mit keresel itt? 393 00:31:09,184 --> 00:31:11,175 Nem is örülsz, hogy láthatsz? 394 00:31:11,778 --> 00:31:13,423 Dehogynem! Csak meglepődtem! 395 00:31:13,591 --> 00:31:16,458 Sajnálom. Nagyon fáradt vagyok. 396 00:31:17,290 --> 00:31:20,691 Most érkeztem, közvetlenül a vasútállomásról. Tudtam, hogy itt megtalállak. 397 00:31:21,502 --> 00:31:23,527 - Honnan jöttél? - Dijonból. 398 00:31:24,097 --> 00:31:26,267 Megírtam. Nem kaptad meg a leveleimet? 399 00:31:26,311 --> 00:31:28,609 Már egy ideje nem nyitottam ki a leveleimet. 400 00:31:28,660 --> 00:31:30,252 Pedig még hívtalak is! 401 00:31:30,610 --> 00:31:32,424 A telefont se vettem fel. 402 00:31:32,589 --> 00:31:35,023 Ha jól értem a dolgot, megszöktél! 403 00:31:36,175 --> 00:31:38,575 Reméltem, hogy örülsz, ha találkozunk. Tévedtem. 404 00:31:38,649 --> 00:31:40,014 Persze, hogy örülök! 405 00:31:42,079 --> 00:31:45,606 De ez nem fordulhat elő mégegyszer. Nem lehetséges, Greg! 406 00:31:46,802 --> 00:31:49,464 Nem akarok oda visszamenni. Veled akarok maradni. 407 00:31:50,092 --> 00:31:52,732 Ebből elég! Megbüntetnek. Ez nem fog a helyzeten segíteni. 408 00:31:52,773 --> 00:31:55,241 - Megmondtam, majd én elintézem. - De semmit se csináltál! 409 00:31:55,245 --> 00:31:56,651 - Mit? - Nem csináltál semmit. 410 00:31:56,702 --> 00:31:59,432 Próbálkoztam, de nem egyszerű. Nem, nem az. 411 00:32:00,068 --> 00:32:04,381 Nem mindig kaphatjuk meg, amit akarunk. És nincs más lehetőség. 412 00:32:04,600 --> 00:32:07,330 Azt mondtad, megtalálod a módját. 413 00:32:07,335 --> 00:32:09,462 De ha nem lehetséges, nincs... 414 00:32:10,278 --> 00:32:13,338 És az az igazság, hogy valószínűleg soha nem is fog bekövetkezni. 415 00:32:13,994 --> 00:32:17,589 Nem vagyok rá alkalmas. Nem én tehetlek boldoggá. 416 00:32:17,893 --> 00:32:21,351 Ne nézz így rám, én csak azt mondom, amit valójában gondolok. 417 00:32:30,785 --> 00:32:34,554 Ügyelj arra, hogy ne mondj semmit a párizsi utazásról. Tényleg nem tehetek semmit. 418 00:32:34,578 --> 00:32:37,069 Jó? Meg ne említsd a nevemet! 419 00:32:39,853 --> 00:32:41,150 Viszlát. 420 00:33:50,734 --> 00:33:51,996 Szia, én vagyok. 421 00:33:52,269 --> 00:33:54,635 Igen, én! Egy perc múlva ott vagyok. 422 00:34:04,387 --> 00:34:05,615 Jössz? 423 00:34:09,875 --> 00:34:10,953 Mi a nagy helyzet? 424 00:34:11,042 --> 00:34:13,569 - És ez meg mi? - Ez egy autó. 425 00:34:14,505 --> 00:34:17,876 Hát igen! Hát Charley nekem adta. Féltékeny vagy? 426 00:34:17,930 --> 00:34:19,654 De vezetni se tudsz. Nincs is vizsgád! 427 00:34:19,806 --> 00:34:21,626 Hát, tanulok! 428 00:34:22,089 --> 00:34:23,351 Hová megyünk? 429 00:34:23,646 --> 00:34:25,409 Bevásárolni! 430 00:34:26,303 --> 00:34:28,066 Mesélj a fiúról! 431 00:34:36,691 --> 00:34:38,818 - Na, mit gondolsz? - Nem érdekel. 432 00:34:39,327 --> 00:34:40,658 Nem érdekli. 433 00:34:40,862 --> 00:34:42,918 - És te? Remélem igen. - Mesésnek tűnik. 434 00:34:43,016 --> 00:34:46,008 - Hadd mutassak még valamit. - Felpróbálom. 435 00:34:46,512 --> 00:34:48,707 Ezt? Vagy ezt? 436 00:34:49,111 --> 00:34:50,578 Nem? Jó. 437 00:34:50,785 --> 00:34:53,660 Ne vágj ilyen pofákat! Én már nem tehetek semmit. 438 00:34:53,956 --> 00:34:56,186 Már szerepelek a rendőrségi nyilvántartásban. 439 00:34:56,659 --> 00:34:57,785 Ez nem én vagyok! 440 00:34:57,922 --> 00:35:00,356 Hogy néz ez ki rajtam? Jól áll? 441 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 Másrészt, nem szabad cserben hagyni azt a fiút. 442 00:35:02,748 --> 00:35:04,903 Rendbe kell raknod a szar ügyeidet, 443 00:35:05,203 --> 00:35:07,797 hogy végre kiderüljön, milyen tökös vagy. 444 00:35:09,872 --> 00:35:12,670 Nem tudom, Thomas, szedd már össze magadat! 445 00:35:12,775 --> 00:35:14,003 Gondold át! 446 00:35:36,061 --> 00:35:37,114 Jó napot! 447 00:35:37,444 --> 00:35:38,809 Időpontom van. 448 00:35:39,137 --> 00:35:40,434 Máris jövök! 449 00:36:03,703 --> 00:36:06,457 Jó napot! Öröm újra látni téged. 450 00:36:06,664 --> 00:36:08,859 Ugye, nem csak az idődet vesztegeted itt? 451 00:36:09,374 --> 00:36:11,001 Azért jöttél, hogy láss engem, 452 00:36:11,869 --> 00:36:13,268 mindenféle beharangozás nélkül. 453 00:36:13,474 --> 00:36:15,942 Meglep, és nagyon össze vagyok zavarodva. 454 00:36:16,165 --> 00:36:18,030 Te voltál a legjobb barátnője. 455 00:36:18,779 --> 00:36:20,679 Sokat mesélt nekem rólad. 456 00:36:23,035 --> 00:36:25,299 Nagyon aggódom a kialakult helyzet miatt. 457 00:36:26,924 --> 00:36:28,824 Ez egy nagyon komoly ügy. 458 00:36:29,331 --> 00:36:31,663 - Tudod, hogy van férjem. - Tudom. 459 00:36:32,287 --> 00:36:34,084 - És gyerekeim. - Erről is tudok. 460 00:36:34,223 --> 00:36:36,282 Ezért ez az egyetlen megoldás. 461 00:36:37,097 --> 00:36:40,032 Hidd el, nem találtam más lehetőséget. 462 00:36:41,248 --> 00:36:42,738 A gyerek velem akar élni. 463 00:36:43,782 --> 00:36:48,048 Olyasvalakinek kellene örökbe fogadnia, aki hajlandó megengedni, hogy akkor lásson, 464 00:36:48,297 --> 00:36:52,170 amikor csak kedve tartja, és engedje neki, hogy ő válassza meg ennek a helyét. 465 00:36:52,254 --> 00:36:54,743 Ez csak olyan családdal lehetséges, aki igazán érti a helyzetet. 466 00:36:55,612 --> 00:36:57,739 Ezért gondoltam rád. 467 00:36:58,889 --> 00:37:01,187 Ez egy óriási felelősség. 468 00:37:02,629 --> 00:37:06,507 Figyelj Lawrence, tudom, hogy szokatlan a kérés, de ez az egyetlen lehetőség. 469 00:37:06,639 --> 00:37:09,385 Magamtól is rájöttem, hogy tenni kellene valamit. 470 00:37:10,036 --> 00:37:12,922 - Most nem tudok választ adni. - Megértem. 471 00:37:13,435 --> 00:37:14,629 Nem! 472 00:39:15,169 --> 00:39:16,796 Ó, a picsába! 473 00:39:17,872 --> 00:39:20,716 Elvesztettem a kulcsomat. A tied megvan? 474 00:39:20,792 --> 00:39:22,350 Nincs, az enyém odabent van. 475 00:39:22,885 --> 00:39:24,216 Zseniális! 476 00:41:14,240 --> 00:41:15,832 Nem tart sokáig, hölgyem! 477 00:41:15,943 --> 00:41:17,424 Lawrence Gizard-ot, legyen szíves! 478 00:41:17,640 --> 00:41:20,609 Megbeszélése van. Megtudhatom, hogy ki hívja? 479 00:41:20,896 --> 00:41:22,955 Thomas. Ezt írja le neki, 480 00:41:23,017 --> 00:41:26,919 vagy mondja el neki, hogy mindent köszönök, és elmehet a jó büdös picsába! Ennyi! 481 00:41:27,261 --> 00:41:28,660 Rohadt kurva! 482 00:41:28,872 --> 00:41:30,638 - Ez tényleg rövid volt. - Hát nem? 483 00:41:30,716 --> 00:41:31,357 Meghiszem! 484 00:42:19,723 --> 00:42:23,318 Nem tudok mit tenni. Én megtettem amit lehet, a többi már nem rajtam múlik. 485 00:42:23,355 --> 00:42:25,659 Ismételje meg újra a szükséges lépéseket. 486 00:42:25,842 --> 00:42:27,810 Nem tölthetem az életemet várakozással! 487 00:42:28,335 --> 00:42:33,466 - De már felhívtam a felügyelőt... - Hívja vissza, és kérdezze meg, miért nincs itt. 488 00:42:34,011 --> 00:42:35,433 Rendben. Újra fölhívom! 489 00:42:39,724 --> 00:42:40,714 Halló! 490 00:42:40,787 --> 00:42:45,033 Igen, a fiatal úriemberről van szó, aki Gregory De Lubac-ra vár. 491 00:42:45,602 --> 00:42:46,333 Igen! 492 00:42:47,533 --> 00:42:50,533 Igen. Rendben. Nagyon köszönöm. 493 00:42:51,316 --> 00:42:54,636 Ha kérhetem, várjon abban a szobában, amíg valaki idehozza a fiút. 494 00:42:54,715 --> 00:42:56,000 Na látja! 495 00:43:10,339 --> 00:43:12,033 - Szia Greg. - Szia. 496 00:43:25,833 --> 00:43:28,768 Kicsit retardált a recepciós. Úgy látszik, utál engem. 497 00:43:29,288 --> 00:43:30,846 Miért jöttél? 498 00:43:31,096 --> 00:43:33,724 - Hogy lássam, hogy állsz. - Jól vagyok. 499 00:43:36,083 --> 00:43:39,746 Nem volt könnyű. Nem szivesen fogadják a látogatókat errefelé. 500 00:43:40,137 --> 00:43:43,629 Rengeteget kellett telefonálnom, még levelet is írtam. 501 00:43:47,466 --> 00:43:50,629 Hé, mi a baj? Próbálok segíteni, nem gondolod? 502 00:43:50,832 --> 00:43:52,800 Ez itt olyan, mint egy börtön. 503 00:43:52,991 --> 00:43:55,687 Rohadt egy hely. Senki nem törődik velem. 504 00:43:56,546 --> 00:43:57,770 Értem, de tudod... 505 00:43:57,936 --> 00:44:00,706 Megígérted! Nem emlékszel? 506 00:44:00,849 --> 00:44:02,817 Mindig itt lennék neked. Az biztos! 507 00:44:02,905 --> 00:44:05,499 - Undorító vagy. Nem tartottad be az ígéretedet! - Ne mondd... 508 00:44:05,577 --> 00:44:07,545 Nem fogom többé be a számat! 509 00:44:07,847 --> 00:44:11,733 Miért nem mehetek bárhová, vagy csinálhatom, amit akarok? Ember vagyok, nem állat! 510 00:44:11,772 --> 00:44:14,605 - Figyelj ide! - Nem csináltam semmi rosszat. 511 00:44:15,809 --> 00:44:17,208 Anyám meghalt, ennyi! 512 00:44:18,133 --> 00:44:19,122 Ezt én is tudom. 513 00:44:20,127 --> 00:44:24,168 Veled akarok lenni, elmenni innen. Képes vagyok saját döntéseket hozni! 514 00:44:24,835 --> 00:44:29,033 - Megtalálom a megoldást. - Mi mást tehetnék? Várjak, amíg 18 éves leszek? 515 00:44:29,026 --> 00:44:30,493 Nem akarok várni! 516 00:44:30,593 --> 00:44:33,289 - Egyedül vagyok. Egy senki! És te cserbenhagytál! - Nem Greg... 517 00:44:33,429 --> 00:44:34,766 Látni se akarlak többé! 518 00:44:34,889 --> 00:44:36,900 - Greg! - Nem, nem... 519 00:44:40,857 --> 00:44:42,449 Istenem, kérlek, ébressz fel, 520 00:44:43,080 --> 00:44:46,952 mert, ugye csak álmodom? A lelkem összetört a fájdalomtól, 521 00:44:47,166 --> 00:44:49,634 mert attól félek, hogy rosszul tettem valamit, 522 00:44:49,964 --> 00:44:52,956 és hogy a halál leselkedik... 523 00:45:08,094 --> 00:45:10,722 Az egy gyerek, egy fiú vagy egy fiatal férfi? 524 00:45:10,817 --> 00:45:13,012 A szoba sötétjén egy átható tekintet hasított át... 525 00:45:13,191 --> 00:45:16,456 Kérlek, értesítsd az idióták gyülekezetét, hogy nem fogok velük vacsorázni. 526 00:45:16,492 --> 00:45:20,084 - Már másodszor mondja le. - Lesz harmadik is. És nincs feleselés! 527 00:45:24,045 --> 00:45:25,263 Bemehet! 528 00:45:27,102 --> 00:45:28,711 Á..., Thomas! 529 00:45:30,087 --> 00:45:31,951 - Jó reggelt, méltóságos uram! - Örülök, hogy újra látlak. 530 00:45:32,110 --> 00:45:34,484 Istenem, hogy megváltoztál! 531 00:45:34,678 --> 00:45:36,669 Felnőttél. Kérlek, foglalj helyet! 532 00:45:36,860 --> 00:45:39,352 Igaz! Ha az utcán találkozunk, meg se ismertelek volna! 533 00:45:39,367 --> 00:45:41,780 Milyen régen is? Öt vagy hat éve? 534 00:45:42,676 --> 00:45:44,453 - Kérsz ​​egy italt? - Nem, köszönöm. 535 00:45:44,481 --> 00:45:47,678 Ugyan már, csak egy kortyot, hogy koccinthassunk! 536 00:45:48,092 --> 00:45:50,016 Még mindig a szüleid lakásában élsz? 537 00:45:50,069 --> 00:45:51,127 Igen, még mindig. 538 00:45:51,519 --> 00:45:53,111 Az jó! Az jó! 539 00:45:53,542 --> 00:45:58,002 Időnként hallok Ann-ról. Örülök, hogy tartottátok a kapcsolatot. 540 00:45:58,499 --> 00:46:00,899 Szerintem nem lehet könnyű együtt élni vele. 541 00:46:01,081 --> 00:46:03,811 - Nagyon karakteres, igaz? - Ami azt illeti, az! 542 00:46:04,727 --> 00:46:05,408 Nos, hát... 543 00:46:07,110 --> 00:46:12,241 Fölteszem, azért jöttél, hogy megbeszéljük, amit a telefonon elmondtál. Nemde? 544 00:46:12,866 --> 00:46:15,210 Nagyon örültem, hogy hallottam felőled, így igaz. 545 00:46:15,369 --> 00:46:17,394 Jelenleg a gyerek egy kiskorúak otthonában van, 546 00:46:17,473 --> 00:46:19,168 és nincs túl jól. 547 00:46:20,309 --> 00:46:22,402 Sajnos csak elismételhetem, 548 00:46:22,464 --> 00:46:24,627 amit már elmondtam a telefonban. 549 00:46:24,756 --> 00:46:28,214 Még egy barátom is megerősítette, aki a gyermekelhelyezési ügyekben jártas. 550 00:46:29,083 --> 00:46:32,018 Ő pontosan ugyanezt állította. 551 00:46:32,317 --> 00:46:34,785 Természetesen vannak jogaik, 552 00:46:35,105 --> 00:46:37,573 akár még ügyvédet is fogadhatnak. 553 00:46:37,699 --> 00:46:40,600 A tiédhez hasonló esetben semmit se lehet tenni. 554 00:46:40,694 --> 00:46:43,788 Biztosíthatjuk, hogy megfelelően jó családba kerüljön, 555 00:46:43,811 --> 00:46:45,800 ami nem lehet probléma. 556 00:46:45,907 --> 00:46:49,434 De az teljesen kizárt, hogy a te felügyeleted alá kerüljön. 557 00:46:50,555 --> 00:46:52,420 Mindezek ellenére, csakis erről álmodik. 558 00:46:52,623 --> 00:46:54,090 És nem érti. 559 00:46:54,325 --> 00:46:55,982 Az ő helyzete egyszerűbb. 560 00:46:56,063 --> 00:47:01,899 Nincs élő család vagy rokon. Nem vethető össze a te korabeli helyzeteddel. 561 00:47:02,415 --> 00:47:04,679 Neked volt nagymamád, 562 00:47:04,768 --> 00:47:07,394 sőt egy nagynénid is. És akkor ott volt még a pénz is... 563 00:47:07,485 --> 00:47:13,028 És az összes ebből adódó számtalan megoldandó probléma. 564 00:47:13,094 --> 00:47:15,803 Ráadásul a te apád még közismert személyiség is volt. 565 00:47:16,556 --> 00:47:19,566 Mindennek tetejébe a holttestüket soha nem találták meg. 566 00:47:20,687 --> 00:47:23,603 Arra gondoltam, hogy mindent elmagyarázhatnék a bírónak. 567 00:47:24,280 --> 00:47:28,740 Makacs vagy. De ha akarod, elintézhetem neked. 568 00:47:29,492 --> 00:47:30,720 Megvan a neve? 569 00:47:31,050 --> 00:47:32,483 Nem emlékszem rá. 570 00:47:32,625 --> 00:47:35,526 Hívj fel holnap és add meg a nevét. 571 00:47:35,852 --> 00:47:40,812 Nem tudunk mást szerezni neki, mint egy kedves családot, akik a te közeledben laknak. 572 00:47:40,872 --> 00:47:45,514 Vagy egyszerűen el kell tűnnie, hogy soha többé ne legyen megtalálható. 573 00:47:45,547 --> 00:47:47,378 Képzeld el az összes következményt! 574 00:47:47,504 --> 00:47:50,632 Ismétlem, nincs más lehetőség. 575 00:47:50,861 --> 00:47:53,659 A gyerek egyetlen joga, az engedelmesség! 576 00:47:54,646 --> 00:47:56,184 - Kérsz ​​még egy italt? - Nem... 577 00:47:56,219 --> 00:47:58,949 Nem hagyhatod, hogy egyedül fejezzem be! 578 00:47:59,322 --> 00:48:00,755 Ha ez neked jó?! 579 00:48:02,092 --> 00:48:03,423 Tessék! 580 00:48:08,950 --> 00:48:10,383 Tudod mit... 581 00:48:11,162 --> 00:48:13,392 ...dehát ezt már említettem neked, 582 00:48:13,453 --> 00:48:15,751 vissza kellene szerezned az örökségedet. 583 00:48:16,197 --> 00:48:18,427 Nagyon sok pénz vár rád. 584 00:48:18,780 --> 00:48:19,940 Nagyon. 585 00:48:20,148 --> 00:48:24,414 Hallani se akarok apámról. Nem akarok tőle semmit. 586 00:48:26,293 --> 00:48:27,817 Szégyenletes. 587 00:48:29,471 --> 00:48:31,729 Nézz rá, látod... 588 00:48:32,530 --> 00:48:34,498 Boldog volt akkor. 589 00:48:35,577 --> 00:48:37,010 Emlékek! 590 00:48:37,241 --> 00:48:39,334 Húsz évvel ezelőtt. 591 00:48:40,148 --> 00:48:43,206 Te mennyi voltál? Öt éves. Csak egy kisbaba. 592 00:48:43,999 --> 00:48:47,298 Jóképű férfi volt. Egy Don Juan. 593 00:48:48,466 --> 00:48:50,832 Ugyanabba a lányba voltunk szerelmesek. 594 00:48:51,636 --> 00:48:53,604 Csak hát... neki volt autója. 595 00:48:53,872 --> 00:48:55,772 És a lány vele ment, 596 00:48:57,799 --> 00:49:00,461 én meg lemaradtam, mint egy szegény bolond. 597 00:49:01,124 --> 00:49:03,592 Mégis ezek voltak a boldog évek. 598 00:49:04,725 --> 00:49:07,660 Barrikádok, Saint-Germain, 599 00:49:08,968 --> 00:49:11,937 a kis templom, a falu, 600 00:49:12,607 --> 00:49:14,650 füst és őrület. 601 00:49:14,806 --> 00:49:17,036 Akkoriban színész akartam lenni. 602 00:49:18,276 --> 00:49:20,039 Jean-Louis Barrault, 603 00:49:21,244 --> 00:49:23,109 a Theatre de France! 604 00:49:23,501 --> 00:49:24,627 Malraux! 605 00:49:25,496 --> 00:49:29,687 Ha jól értem, Önök ketten szeretnék megszerezni Greg felügyeleti jogát. 606 00:49:29,704 --> 00:49:31,228 - Igen, így van! - Igen. 607 00:49:32,422 --> 00:49:34,890 Ennyire hülyének tartanak? 608 00:49:34,965 --> 00:49:37,433 - Ann Chastin kisasszony? - Igen, az én vagyok. 609 00:49:38,071 --> 00:49:41,404 Hölgyem, még ha személy szerint soha nem kellett foglalkoznom Önnel, 610 00:49:41,500 --> 00:49:46,338 úgy hiszem, Franciaország összes gyermekelhelyező bírája tud már az Ön előéletéről. 611 00:49:46,425 --> 00:49:47,756 Az a múlt, bíró uram! 612 00:49:47,862 --> 00:49:49,584 A múlt, ami ismert, 613 00:49:49,628 --> 00:49:51,796 nem könnyű elfeledni! 614 00:49:52,300 --> 00:49:55,050 Az Ön múltja, amiről beszélünk: szinte jelen. Jó. 615 00:49:56,171 --> 00:49:58,264 Mi a jelenlegi státusza? 616 00:49:58,473 --> 00:49:59,337 Tanulok. 617 00:49:59,774 --> 00:50:01,264 Nagyon jó. 618 00:50:01,543 --> 00:50:02,771 Hol? 619 00:50:03,400 --> 00:50:05,061 Egy nyelviskolában. 620 00:50:05,189 --> 00:50:07,680 Nagyon elegánsan néz ki, egy diákhoz képest. 621 00:50:08,898 --> 00:50:11,065 - Már ez is tilos? - Természetesen nem. 622 00:50:11,201 --> 00:50:12,998 Bíró úr, azt hiszem, eltértünk a lényegtől. 623 00:50:13,017 --> 00:50:16,111 Figyeljenek rám, ifjú hölgy, fiatal úr! 624 00:50:16,339 --> 00:50:18,569 Önök mindketten nagyon bájosak, 625 00:50:19,249 --> 00:50:24,744 de ha ennyire szeretik a gyerekeket, azt tanácsolom, szüljenek néhányat. 626 00:50:25,023 --> 00:50:27,651 És ne aggódjanak az ifjú Gregory miatt! 627 00:50:28,016 --> 00:50:31,595 Az a meggyőződésem, hogy jobban jár majd valaki mással. 628 00:50:31,998 --> 00:50:34,968 Előre szóltam, a kibaszott ruháid miatt! 629 00:50:35,045 --> 00:50:38,139 És az se segített, hogy a Porschéval a hivatala elé parkoltál le! 630 00:50:38,454 --> 00:50:39,944 Ráadásul agresszív voltál. 631 00:50:40,137 --> 00:50:43,004 Nem tehettem róla. Sajnálom! 632 00:50:43,046 --> 00:50:44,083 Ja! Akkor most mi lesz? 633 00:50:44,133 --> 00:50:46,328 Ki nem állhatom ezeket. Fizikai undor. 634 00:50:46,401 --> 00:50:48,198 Hiába próbálkoztunk. 635 00:50:49,109 --> 00:50:51,236 Tudtuk előre, hogy ez fog történni. 636 00:50:51,533 --> 00:50:53,933 Nagy ügy! Hidd el, találunk megoldást. 637 00:50:54,031 --> 00:50:55,794 - Hiszel benne? - Hát persze! 638 00:50:57,290 --> 00:50:59,349 Később beszélünk. Köszi. 639 00:51:00,146 --> 00:51:01,340 Tessék. 640 00:51:01,692 --> 00:51:02,954 Tökéletes. TL125 641 00:51:04,689 --> 00:51:08,396 - Most láthatod, milyen hasznosak lehetnek a nők. - Kérlek! Kímélj meg. Kérlek! 642 00:51:08,678 --> 00:51:10,805 Hé, csak lassan ezzel a szarral! 643 00:51:12,591 --> 00:51:13,990 El kellene mennem. 644 00:51:16,875 --> 00:51:18,775 Még csak köszönetet se... 645 00:51:19,116 --> 00:51:20,845 Igazad van. Mi értelme is lenne!? 646 00:51:24,152 --> 00:51:25,517 Kösz. 647 00:51:26,690 --> 00:51:28,137 Majd hívlak. 648 00:54:08,484 --> 00:54:09,484 Thomas! 649 00:54:11,055 --> 00:54:12,145 Greg! 650 00:55:28,983 --> 00:55:33,249 - A rendőrök beszélni akarnak veled. - Tegnap este eltűnt egy gyerek. 651 00:55:35,810 --> 00:55:40,008 Egész éjjel basztunk. Nem lehet leolvasni az arcáról? 652 00:55:41,714 --> 00:55:45,695 Most, ha megbocsátanak, én még szeretném folytatni. Szép napot! 653 00:56:01,213 --> 00:56:04,255 - Jó reggelt! - Megehetem a konyhában. 654 00:56:04,551 --> 00:56:06,382 Ne zavarjon, maradj az ágyban. 655 00:56:07,769 --> 00:56:11,420 Fura érzés itt lenni. Olyan, mint egy álom. 656 00:56:11,841 --> 00:56:13,468 Örömmel hallom. 657 00:56:15,783 --> 00:56:17,273 Szörnyen nézel ki. 658 00:56:17,818 --> 00:56:20,082 Igazság szerint, én se érezhetném magam szörnyebben. 659 00:56:20,197 --> 00:56:21,687 Szörnyű? 660 00:56:22,405 --> 00:56:27,707 Ahhoz a szarhoz képest, amibe belekevertük magunkat, a szörnyű érzés szinte semmiség! 661 00:56:28,276 --> 00:56:29,868 Éhes vagy? 662 00:56:30,744 --> 00:56:32,803 Összedobok neked valamit. Mit akarsz? 663 00:56:33,179 --> 00:56:34,285 Rád bízom! 664 00:56:34,345 --> 00:56:36,506 - Ann odabent van? - Iskolába ment. 665 00:56:37,467 --> 00:56:39,401 Jó. Egyelőre vele fogsz maradni. 666 00:56:39,431 --> 00:56:43,214 Én a saját lakásomban dekkolok a rendőrök miatt, de gyakran átjövök látni téged. 667 00:56:43,267 --> 00:56:45,861 Egy csomó dolog miatt óvatosnak kell lenned, Greg! 668 00:56:46,335 --> 00:56:47,700 Hallasz engem? 669 00:56:48,055 --> 00:56:49,044 Mit? 670 00:56:49,313 --> 00:56:51,406 Nagyon óvatosnak kell lenned! 671 00:56:51,906 --> 00:56:52,833 Igen! 672 00:56:52,988 --> 00:56:57,220 Nincs több telefon. Mintha halott lennél. Nem térhetsz vissza a szokásaidhoz. 673 00:56:57,332 --> 00:56:59,129 - Érted? - Igen. 674 00:57:00,260 --> 00:57:01,887 Biztos vagy benne? 675 00:57:02,395 --> 00:57:03,366 Igen, igen! 676 00:57:04,191 --> 00:57:05,624 Megismételnéd! 677 00:57:05,827 --> 00:57:09,695 Soha nem megyek vissza a régi helyemre, nincs többé telefon, 678 00:57:09,930 --> 00:57:11,397 Halott vagyok. 679 00:57:12,412 --> 00:57:14,884 - Szeretnél salátát? - Aha... 680 00:57:29,280 --> 00:57:30,975 Hol jártál? 681 00:57:31,415 --> 00:57:33,144 Vásárolni mentem. 682 00:57:34,432 --> 00:57:39,392 Nem gondolod, hogy túlzásba viszed egy kicsit? Mindenhol rendőröket látsz! 683 00:57:40,611 --> 00:57:42,135 Valamikor egy mozi volt itt... 684 00:57:42,546 --> 00:57:43,808 Most az Armani. 685 00:57:44,659 --> 00:57:46,354 Szembe vele a Cartier, 686 00:57:46,936 --> 00:57:49,030 kicsivel távolabb egy Dior, 687 00:57:49,105 --> 00:57:52,570 és a Flore Kávéházban már csak a halott művészek engedhetnek meg maguknak egy csésze kávét. 688 00:57:52,638 --> 00:57:54,833 - És akkor? - Semmi! 689 00:57:58,706 --> 00:58:01,174 Mondd csak, mióta ismerjük mi egymást? 690 00:58:01,258 --> 00:58:02,951 Nemsokára lesz négy hónapja. 691 00:58:03,503 --> 00:58:06,301 Furcsa, de soknak tűnik, 692 00:58:06,333 --> 00:58:07,994 ám ugyanakkor... 693 00:58:09,081 --> 00:58:11,242 Mégse olyan, mintha tegnap lett volna, 694 00:58:11,994 --> 00:58:13,894 de úgy érzem, a dolgaink nem mélyültek el annyira. 695 00:58:13,995 --> 00:58:17,829 Komplikált. Nemhogy közelebb lennék hozzád, inkább magányosnak érzem magam. 696 00:58:17,926 --> 00:58:20,113 Mikor rólad van szó..., érvénytelenek a szabályok. 697 00:58:20,310 --> 00:58:24,007 Általában, minél több időt töltesz valakivel, annál jobban megismered. 698 00:58:24,235 --> 00:58:26,126 Veled viszont, te másmilyen vagy. 699 00:58:26,245 --> 00:58:28,270 És ez nem könnyű. 700 00:58:28,825 --> 00:58:30,952 De akkor is, eltelt négy hónap! 701 00:58:32,741 --> 00:58:34,834 Olyan furcsa volt, amíg nem találtam rád. 702 00:58:35,044 --> 00:58:37,877 Olyan ösvényeken indultam el, amelyek nem vittek sehová. 703 00:58:38,480 --> 00:58:40,675 Olyan nehéz és fájdalmas volt... 704 00:58:41,867 --> 00:58:43,596 Igen, értem. 705 00:58:44,258 --> 00:58:47,056 Ismétlem, ez volt az egyetlen megoldás. 706 00:58:54,246 --> 00:58:55,736 Az ügyvéd volt. 707 00:58:55,774 --> 00:58:57,002 Használhatatlan. 708 00:58:57,027 --> 00:58:59,393 Sokszor kihúzott a szarból. 709 00:59:00,010 --> 00:59:01,705 Nem érdekel. 710 00:59:03,991 --> 00:59:06,619 Figyelj oda Geraldine-re. 711 00:59:07,789 --> 00:59:09,586 Kinek a nevére szól a bérlet? 712 00:59:09,647 --> 00:59:10,978 Charles. 713 00:59:11,405 --> 00:59:13,930 A zsaruk semmiképp se találnak kapcsolatot. 714 00:59:14,845 --> 00:59:16,608 Mit gondolsz? 715 00:59:18,185 --> 00:59:20,317 A festményről, vagy arról a kettőről? 716 00:59:20,664 --> 00:59:23,656 A szőke, talán nem is rossz. A sötét hajú, nem. 717 00:59:24,552 --> 00:59:26,452 Hagyd abba a bámészkodást! 718 00:59:32,198 --> 00:59:33,825 Nekem mondod?! 719 00:59:34,253 --> 00:59:37,620 - Hát nekem, más az ízlésem. - Tök mindegy. Az biztos! 720 00:59:38,039 --> 00:59:39,563 Szereted Renoir-t? 721 00:59:39,707 --> 00:59:41,698 Jobban kedvelem a fiát. 722 00:59:42,296 --> 00:59:44,764 Sajnos a festmény New York-ban lesz kiállítva. 723 00:59:44,873 --> 00:59:47,341 Ez egy Monet, máris megkeresem a festményt a könyvben. 724 00:59:47,486 --> 00:59:49,852 Az impresszionisták tökéletes mintapéldája. 725 00:59:49,923 --> 00:59:52,721 A nővérét ábrázolja élete utolsó napjaiban. 726 00:59:52,823 --> 00:59:55,257 Nem, nem, nem..., nem a nővére..., 727 00:59:57,124 --> 00:59:58,955 ő volt az első felesége! 728 00:59:59,308 --> 01:00:03,745 És az kit érdekel, ha az impresszionistákat szimbolizálja. 729 01:00:04,313 --> 01:00:06,543 Ami szörnyűséges ebben a festményben, 730 01:00:06,721 --> 01:00:09,781 az a kitartás, hogy nem vagyunk hajlandóak meghalni. 731 01:00:12,019 --> 01:00:14,579 Valahányszor ránézel a képre, 732 01:00:14,904 --> 01:00:17,634 azt képzeled, hogy a következő pillanatban már meghalt, 733 01:00:18,028 --> 01:00:20,257 de nem, mert még mindig ott van, 734 01:00:20,420 --> 01:00:23,981 lassan enyészik el, és mégsem tud meghalni. 735 01:00:25,383 --> 01:00:26,543 Ez a festmény a tragédia. 736 01:00:26,806 --> 01:00:29,001 Most már az ég az ő szent védelmezője, 737 01:00:29,087 --> 01:00:33,048 másféle őrangyal és más búskomor nyughely az ő kincsesháza. 738 01:00:33,098 --> 01:00:36,192 Imádkozom, ó Istenem! Hisz ő soha nem nyitja már föl a szemét, 739 01:00:36,256 --> 01:00:38,918 miközben vándorolnak a fantomok körülötte... 740 01:00:39,525 --> 01:00:45,225 Meglepődve és meghatódva látom, mennyire aggódik Greg miatt. 741 01:00:46,014 --> 01:00:50,348 Bízzon bennem fiatalember, mi mindent megteszünk, hogy megtaláljuk. 742 01:00:50,613 --> 01:00:54,709 Számítok az együttműködésére, ha megpróbálna kapcsolatba lépni Önnel. 743 01:00:55,051 --> 01:00:58,248 Mivel csak részben bízhatok Önben, 744 01:00:58,344 --> 01:01:02,246 ne lepődjön meg, ha a jövőben még több hivatalnokunkkal találkozik. 745 01:01:02,299 --> 01:01:06,090 Ők garantálják, hogy Őn ne felejtsen el minket tájékoztatni. 746 01:01:19,396 --> 01:01:21,591 Mi izgat fel a legjobban? 747 01:01:21,765 --> 01:01:23,790 A pasi feneke a szűk farmerben? 748 01:01:24,000 --> 01:01:26,634 Vagy az, hogy tudod, hogy nem visel alatta semmit? 749 01:01:28,595 --> 01:01:30,859 Kivel találkozol minden este? 750 01:01:30,873 --> 01:01:32,465 Nem fogom elárulni neked. 751 01:01:32,560 --> 01:01:34,404 És ma este miért nem mész el? 752 01:01:34,714 --> 01:01:36,295 Kíméld egy kicsit, kérlek. 753 01:01:36,348 --> 01:01:38,441 Elárulhatná a srác nevét. 754 01:01:39,381 --> 01:01:39,966 Nem. 755 01:01:40,134 --> 01:01:41,761 - Na mondjad! - Nem. 756 01:01:42,966 --> 01:01:44,922 És hol találkoztál Thomas-szal? 757 01:01:45,335 --> 01:01:46,802 Semmi közöd hozzá. 758 01:01:47,070 --> 01:01:49,038 Mióta ismeritek egymást? 759 01:01:49,262 --> 01:01:51,059 Négy éves voltam. 760 01:01:51,303 --> 01:01:52,668 - Olyan rég? - Igen. 761 01:01:52,984 --> 01:01:54,349 Hol találkoztatok? 762 01:01:54,967 --> 01:01:56,429 Egy parkban. 763 01:01:56,633 --> 01:02:01,063 Valami édességet nyammogott, ami nem ízlett neki, én meg eltátottam a számat, és odaadta. 764 01:02:01,233 --> 01:02:02,632 Aludtatok együtt? 765 01:02:02,702 --> 01:02:04,260 Hihetelen ez a gyerek! 766 01:02:04,325 --> 01:02:05,294 Szóval? 767 01:02:05,881 --> 01:02:06,857 Talán. 768 01:02:06,954 --> 01:02:10,151 - Randiztál vele? - Ez nem tartozik rád! 769 01:02:10,333 --> 01:02:11,960 - És te? - Mi van velem? 770 01:02:12,258 --> 01:02:13,589 Te is kedveled őt. 771 01:02:13,661 --> 01:02:15,185 Nyughassál már! 772 01:02:15,252 --> 01:02:17,015 Lennél szíves átmenni az ágyadba? 773 01:02:17,352 --> 01:02:19,593 - És milyen az iskola? - Rendben van. 774 01:02:19,620 --> 01:02:22,316 De soha nem is jársz be az óráidra! 775 01:02:23,326 --> 01:02:27,254 Most már elég! Hagyj minket békén, megyünk aludni! 776 01:02:27,364 --> 01:02:28,996 Aludhatok az ágyadban? 777 01:02:29,085 --> 01:02:30,633 Nem. Túlságosan idegesítő vagy. 778 01:02:30,730 --> 01:02:32,698 - Nem, nem vagyok. - Leállítanád a faggatózást? 779 01:02:32,793 --> 01:02:35,735 Egyetlen kérdést se tudok feltenni anélkül, hogy titeket az ne zavarna! 780 01:02:35,840 --> 01:02:38,070 Biztos menstruáltok! 781 01:02:38,289 --> 01:02:39,312 Miről beszél? 782 01:02:39,352 --> 01:02:42,480 Thomas mesélte, hogy amikor a lányok idegesek, akkor menstruálnak. 783 01:02:42,596 --> 01:02:46,225 Itt senki se menstruál. Most pedig menj az ágyadba! 784 01:02:46,493 --> 01:02:49,462 Ma este itt alszom, holnap pedig az ágyamban, jó? 785 01:02:49,823 --> 01:02:51,313 Ma este velünk alszik. 786 01:02:51,790 --> 01:02:53,849 Ha Geraldine igent mond... 787 01:02:56,949 --> 01:02:59,179 Jó! Talán így végre elhallgatsz. 788 01:02:59,375 --> 01:03:01,036 Hú, itt mindenfelé morzsák vannak! 789 01:03:01,160 --> 01:03:02,650 A morzsa szívás. 790 01:03:03,555 --> 01:03:05,024 Elnézést a kellemetlenségért, uram! 791 01:03:05,135 --> 01:03:06,500 Kapcsold ki a tévét! 792 01:03:06,838 --> 01:03:08,135 Így ni! 793 01:03:09,286 --> 01:03:11,550 Végre kifogytál a fecsegőből! 794 01:03:16,499 --> 01:03:20,367 Hol a pokolban lehet? Már több mint egy órája várunk rá! 795 01:03:21,546 --> 01:03:22,877 Kérsz ​​egy almát? 796 01:03:23,966 --> 01:03:26,799 Mi bajod van? Mostanában úgy habzsolsz, mint egy őrült. 797 01:03:27,444 --> 01:03:29,207 Ne aggódj, mindig késik! 798 01:03:30,448 --> 01:03:34,145 Már lekéstük a 4 órás bemutatót, majd rohannunk kell. 799 01:03:34,230 --> 01:03:35,527 Nélküle mész? 800 01:03:35,693 --> 01:03:37,183 Elvisszük a motrot. Hol a kulcs? 801 01:03:37,205 --> 01:03:38,570 Nem tudom. 802 01:03:39,165 --> 01:03:42,362 - Hol van a másik? Geraldine? - Azt hiszem, kiment. 803 01:03:42,688 --> 01:03:44,087 Gyerünk. Siess! 804 01:03:44,259 --> 01:03:45,385 De... 805 01:03:45,542 --> 01:03:48,306 Figyelj, vedd föl a sisakot, és menjünk! 806 01:03:57,024 --> 01:03:59,015 Várj egy percet. 807 01:04:02,555 --> 01:04:05,456 Mi a fene van veled! Vártunk rád! 808 01:04:05,704 --> 01:04:08,416 Sajnálom. Elnéztem az időt. 809 01:04:08,549 --> 01:04:11,017 - Te csak fogd be, cukros bácsi! - Hogy mersz... 810 01:04:11,068 --> 01:04:12,627 Mi bajod van? 811 01:04:12,696 --> 01:04:13,993 Mit mondtál? 812 01:04:14,292 --> 01:04:15,859 Te fogd be a pofád! 813 01:04:15,939 --> 01:04:20,171 - Amúgy ki ez a bugris? - Rá se ránts! Holnap majd hívlak. 814 01:04:20,255 --> 01:04:22,031 - Így van! Kotródj el innen! - Thomas, ne csináld! 815 01:04:22,068 --> 01:04:24,689 - Te szarjankó! - Ismételd meg, amit mondtál! 816 01:04:24,751 --> 01:04:26,583 Vegyél magadnak hallókészüléket! 817 01:04:26,703 --> 01:04:28,500 Hú, de vicces vagy! 818 01:04:28,667 --> 01:04:30,965 Nyughassál! Thomas, kérlek! 819 01:04:31,161 --> 01:04:33,561 - Túl nagy a szád, te szerencselovag! - Thomas! 820 01:04:33,936 --> 01:04:35,460 - Tűnj el! - Ismételd meg. 821 01:04:35,522 --> 01:04:36,511 - Tűnj el! - Menj! 822 01:04:36,597 --> 01:04:37,723 Mit akarsz? 823 01:04:38,328 --> 01:04:39,590 Jól vagy, kedvesem? 824 01:04:39,929 --> 01:04:42,501 Verekedni fognak? Ez a Charles? 825 01:04:42,768 --> 01:04:46,304 - Igen, de ne aggódj. - De nézd meg őket! 826 01:04:46,702 --> 01:04:48,329 Ne aggódj! Férfiak közti kakaskodás. 827 01:04:48,385 --> 01:04:50,159 - Valamelyik még megsérül! - Hamarosan vége lesz. 828 01:04:50,195 --> 01:04:51,594 Csináljunk valamit! 829 01:04:51,834 --> 01:04:53,862 Na... Most kell abbahagynotok! 830 01:04:54,964 --> 01:04:56,363 Tessék! Tessék! 831 01:04:57,221 --> 01:04:58,703 Nagyszerű. Most boldog vagy? 832 01:04:58,891 --> 01:05:00,116 Ann? Jól vagy? 833 01:05:00,207 --> 01:05:02,202 - Hagyjad békén! - Jól vagyok. 834 01:05:02,498 --> 01:05:03,921 Tudjátok mit? 835 01:05:04,203 --> 01:05:07,263 Elegem van mindkettőtökből, és nem akarlak soha többé titeket látni! 836 01:05:07,838 --> 01:05:08,998 Megsérültél? 837 01:05:09,027 --> 01:05:10,884 Nem, csak komédiáztam. 838 01:05:10,898 --> 01:05:13,573 - Higgadj le, jó! - Menj vissza az elfekvőbe! 839 01:05:13,629 --> 01:05:14,721 - Szarházi! - Őskövület! 840 01:05:14,798 --> 01:05:15,924 Őskövület! 841 01:05:16,209 --> 01:05:18,336 - Beindul ez a szar? - Tökmindegy... 842 01:05:25,398 --> 01:05:27,332 Miért verekedtek? 843 01:05:27,500 --> 01:05:29,229 Ki ez a Charles? 844 01:05:29,321 --> 01:05:31,448 Egy barátom, akinek van egy reklámügynöksége. 845 01:05:31,671 --> 01:05:33,772 Alkalmanként együtt dolgozunk. 846 01:05:33,848 --> 01:05:35,213 És miért utálja Thomas? 847 01:05:35,550 --> 01:05:39,487 Hát mert mindig is féltékeny volt mindenkire, aki a közelembe került. 848 01:05:39,587 --> 01:05:41,555 Mindketten olyan bonyolultak vagytok. 849 01:05:41,764 --> 01:05:44,269 Ő az, aki végtelenül bonyolult. 850 01:05:44,786 --> 01:05:47,880 Ő ilyen. De én ilyennek szeretem. Te is bonyolult vagy. 851 01:05:47,997 --> 01:05:50,932 - De te nem szeretsz. - Dehogynem, szeretlek. 852 01:05:52,625 --> 01:05:53,819 - Tényleg? - Igen. 853 01:05:54,021 --> 01:05:55,955 Március 22-én történt, Nanterre-ben... 854 01:05:56,062 --> 01:05:58,860 az a német anarchista írta alá 855 01:05:59,713 --> 01:06:01,305 és zsidó! 856 01:06:03,863 --> 01:06:04,972 Az a Cohn-Bendit! 857 01:06:05,082 --> 01:06:07,202 Mi a kiváltó oka ezeknek a zavargásoknak? 858 01:06:07,230 --> 01:06:09,289 Nyilván nem politikaiak, 859 01:06:09,455 --> 01:06:10,649 habár a vezetőik... 860 01:06:23,116 --> 01:06:24,515 Pofa be! 861 01:06:27,973 --> 01:06:29,304 Hallgasd! 862 01:06:29,495 --> 01:06:32,328 Hallgasd a Saint-Germain csendjét, 863 01:06:32,598 --> 01:06:34,964 hallgasd meg Saint-Germain des Prees-t. 864 01:06:50,358 --> 01:06:52,292 Nem érdekli, mi van velünk. 865 01:06:52,894 --> 01:06:56,109 Ne mondj ilyet! Ismered, mindig késik. 866 01:06:56,214 --> 01:06:59,650 Már nem is jár ide, meglátogatni engem. 867 01:06:59,978 --> 01:07:01,707 Imád téged. 868 01:07:02,090 --> 01:07:03,955 Mostanában olyan vad és őrült, 869 01:07:04,034 --> 01:07:05,934 de össze fogja magát szedni. 870 01:07:08,117 --> 01:07:09,607 Jó estét. 871 01:07:10,156 --> 01:07:11,521 Hogy vagy? 872 01:07:17,617 --> 01:07:19,016 Sziasztok? 873 01:07:20,799 --> 01:07:22,232 Bella! 874 01:07:26,739 --> 01:07:28,764 Tudod, hogy szeretlek, ugye tudod? 875 01:07:30,298 --> 01:07:31,788 Egy puszikát? Nem? 876 01:07:32,558 --> 01:07:33,855 Nincs csók. 877 01:07:34,573 --> 01:07:35,870 Hát jó. 878 01:07:37,533 --> 01:07:41,435 Elkéstem, tudom. Mindig ugyanaz a szar! 879 01:07:41,536 --> 01:07:44,130 - Sajnálom. Oké? - Nem mondtunk semmit. 880 01:07:44,186 --> 01:07:47,198 Nem mondtad, csak az arcodra van írva... 881 01:07:47,317 --> 01:07:49,697 - Nem vagy igazán szellemes. - Igaza van. 882 01:07:49,815 --> 01:07:53,040 Régóta ez az első esténk így közösen, te pedig be vagy rúgva! 883 01:07:53,125 --> 01:07:54,285 Igaza van. 884 01:07:54,458 --> 01:07:57,052 Igaza van. Igaza van. Papagáj! 885 01:07:57,660 --> 01:08:00,356 Ne is figyelj rá, teljesen részeg. 886 01:08:03,413 --> 01:08:05,545 - Szánalmas alak vagy! - Miért mondod ezt? 887 01:08:05,600 --> 01:08:07,227 Nincs szerencséd, szegény kis Gregory! 888 01:08:07,237 --> 01:08:08,397 Ebből elég, Thomas! 889 01:08:08,487 --> 01:08:12,485 Elég volt a vacsorából, ami sok, az sok! Nem vagyok az apja. 890 01:08:12,924 --> 01:08:14,915 - Neked teljesen elment az eszed. - Nem, csak szeretnéd... 891 01:08:14,989 --> 01:08:17,355 Te vagy aki... Majd én elmagyarázom, te mi vagy! 892 01:08:17,463 --> 01:08:18,822 Itt hagyd abba! 893 01:08:18,887 --> 01:08:20,047 - Nem hagyom abba. - Hagyd abba! 894 01:08:20,179 --> 01:08:22,647 Ne ülj föl a vigasztalásainak! Ő csak egy kurva! 895 01:08:22,787 --> 01:08:24,220 És én, én mindenkit megbaszok. 896 01:08:24,478 --> 01:08:25,949 Te nem tudod, mit beszélsz! 897 01:08:26,004 --> 01:08:27,733 Kurva vagy! Egy kurvával élsz együtt! 898 01:08:27,795 --> 01:08:29,456 Még abszurdabb, mert kettővel! 899 01:08:30,161 --> 01:08:31,890 Te rohadék! 900 01:08:32,631 --> 01:08:37,034 Vén fickóval baszik a pénzéért. Ez pedig azt jelenti, hogy egy kurva! 901 01:08:37,165 --> 01:08:38,462 Vidd a picsádat! 902 01:08:38,494 --> 01:08:40,291 - Húzz ki innen! - Szegény lúzer! 903 01:08:40,424 --> 01:08:42,619 Úgyis egyedül maradok, totál magamra... 904 01:08:43,915 --> 01:08:44,840 egyedül maradok... 905 01:08:45,336 --> 01:08:48,134 Nem fekszem le addig, amíg nem jössz ki a szobádból. 906 01:08:48,951 --> 01:08:54,234 Greg! Nyisd ki az ajtót, hogy beszélhessünk. Én vagyok. Na gyere, Greg! 907 01:08:54,856 --> 01:08:56,700 Ne, ne... majd én! 908 01:08:58,630 --> 01:09:00,757 Greg, Geraldine elment. 909 01:09:00,941 --> 01:09:03,501 Csak nyisd ki az ajtót, és esküszöm, nem zavarlak többé. 910 01:09:03,654 --> 01:09:06,088 Csak pár percre nyissad ki. 911 01:09:06,940 --> 01:09:07,533 Nyisd! 912 01:09:08,694 --> 01:09:12,653 Azt hittem, felnőtt vagy már, és megbeszélhetjük. De tévedtem. Feladom. 913 01:09:19,754 --> 01:09:21,722 Leülhetek melléd? 914 01:09:22,422 --> 01:09:23,821 Ne érj hozzám! 915 01:09:25,543 --> 01:09:27,087 Nagyon sajnálom. 916 01:09:27,664 --> 01:09:29,406 Igaz, amit beszélt? 917 01:09:29,743 --> 01:09:31,335 Természetesen nem. 918 01:09:32,114 --> 01:09:33,741 Nem értek valamit. 919 01:09:34,100 --> 01:09:36,227 Hihetetlen, amiket mondott. 920 01:09:37,685 --> 01:09:39,778 Miért beszélne olyasmiről, amelyek nem igazak? 921 01:09:40,009 --> 01:09:41,963 Még téged se érdekel? 922 01:09:42,394 --> 01:09:45,227 Nagyon is. De szeretlek, Greg! 923 01:09:45,998 --> 01:09:48,023 Geraldine egy kurva? 924 01:09:48,506 --> 01:09:50,997 Igen, és akkor mi van? Mit változtat bármin is? 925 01:09:51,217 --> 01:09:52,663 De undorító! 926 01:09:53,369 --> 01:09:57,135 Nem! Így keresi a kenyerét, ahogy mások hivatalokba járnak. 927 01:09:57,378 --> 01:10:00,659 Semmit se változtat azon a tényen, hogy ő egy csodálatos ember és szeret téged. 928 01:10:00,718 --> 01:10:05,018 Csak tudna valami mást is csinálni, ahelyett, hogy pasikkal fekszik le pénzért?! 929 01:10:06,630 --> 01:10:08,757 - És te? - Mi van velem? 930 01:10:09,117 --> 01:10:10,516 Ki az a Charles? 931 01:10:10,835 --> 01:10:13,876 Charles olyan valaki, aki szeret engem. 932 01:10:13,985 --> 01:10:15,816 És én kedvelem őt. 933 01:10:16,193 --> 01:10:17,525 Ő fizet neked? 934 01:10:17,624 --> 01:10:19,057 Nem, ő nem, 935 01:10:19,231 --> 01:10:21,961 de ha szeretsz valakit, akkor veszel neki ajándékot. 936 01:10:22,165 --> 01:10:24,190 Én is veszek neked ajándékot. Ez ugyanaz. 937 01:10:24,892 --> 01:10:26,257 Nem értem! 938 01:10:26,333 --> 01:10:29,594 Thomas szeret téged, és te szereted őt, mégis elmész az öreg pasival. 939 01:10:29,771 --> 01:10:32,330 Mind őrültek vagytok. És egyikőtöknek sincs munkája. 940 01:10:32,738 --> 01:10:37,038 Greg, az élet nem ilyen egyszerű. Nem matek. A dolgok csak megtörténnek. 941 01:10:37,133 --> 01:10:39,101 Az emberek találkoznak, majd elválnak. 942 01:10:39,136 --> 01:10:41,622 Szeretik egymást, aztán egyszercsak nem. 943 01:10:41,653 --> 01:10:44,144 Thomas és az én kapcsolatom, igen bonyolult. 944 01:10:46,369 --> 01:10:47,700 Néha... 945 01:10:47,803 --> 01:10:52,007 mégha igazán szeretsz is valakit, akkor se tudsz vele együtt élni. Ez van! 946 01:10:52,750 --> 01:10:54,732 Mikor 14 éves voltam, ő szerelmes volt belém. 947 01:10:54,811 --> 01:10:57,439 De én meg nem. Azt hittem, csak egy gyerek. 948 01:10:57,955 --> 01:11:01,413 És most, látod... az idő megváltozott. 949 01:11:02,119 --> 01:11:04,212 Ugye most már érted, mit próbálok elmagyarázni? 950 01:11:05,158 --> 01:11:07,149 Te erősebb leszel nálunk, 951 01:11:07,757 --> 01:11:09,725 és mi mindig melletted leszünk. 952 01:11:10,132 --> 01:11:12,600 Ne veszítsd el a Thomas-ba vetett hitedet! Meg fog változni. 953 01:11:12,765 --> 01:11:14,198 Majd meglátod! 954 01:11:15,151 --> 01:11:16,812 Bárcsak bízhatnék benned. 955 01:11:17,097 --> 01:11:18,826 Ti mind annyit hazudtok! 956 01:11:18,991 --> 01:11:20,959 Csak hagyjál egyedül. 957 01:12:40,158 --> 01:12:43,175 Öröktől fogva ismerem. Aggódom érte. 958 01:12:53,641 --> 01:12:55,268 Miért aggódsz ennyire? 959 01:12:57,607 --> 01:13:00,124 - Tényleg szerelmes vagy belé? - Miért? 960 01:13:20,462 --> 01:13:22,555 Mintha hirtelen mindent elfelejtett volna, 961 01:13:22,765 --> 01:13:24,630 és nem értené többé. 962 01:13:24,833 --> 01:13:27,631 Arcát a fénykép hideg üvegének nyomta, 963 01:13:27,836 --> 01:13:31,182 és mintha az a csók pótolt volna - finoman - minden elveszített mást. 964 01:13:32,203 --> 01:13:33,761 Thomas! 965 01:13:39,996 --> 01:13:41,896 - Nincs rá szükségem. - Csak tedd el. 966 01:13:42,272 --> 01:13:44,740 Ennek nem lehet jó vége! 967 01:13:47,966 --> 01:13:49,766 Thomas! Thomas! 968 01:13:50,757 --> 01:13:52,450 Zaklatottnak tűnt. 969 01:13:53,628 --> 01:13:54,466 Picsába Thomas! 970 01:13:54,697 --> 01:13:56,683 Ébresztő Thomas! Thomas! 971 01:13:56,745 --> 01:13:57,866 Thomas! Thomas! 972 01:13:58,575 --> 01:14:02,297 Minden... rendbe... jön... Minden... rendbe... jön... 973 01:14:08,662 --> 01:14:10,425 Megijesztettél! 974 01:14:10,945 --> 01:14:12,640 Minden rendbe fog jönni... 975 01:14:21,379 --> 01:14:23,779 Már több mint egy hete, hogy eltűntél. 976 01:14:24,194 --> 01:14:26,128 Thomas, ez így nem jó, nem bírom tovább. 977 01:14:26,141 --> 01:14:28,234 Mi a baj? Hová fog ez vezetni? 978 01:14:28,907 --> 01:14:33,310 Mindig hagytad, hogy a saját életemet éljem, neked meg ott van a tied, de vannak határok! 979 01:14:34,576 --> 01:14:37,545 Jól áll neked, amikor ilyen szarságokról papolsz! 980 01:14:38,259 --> 01:14:40,537 Te basztál ki velem először, nem én! 981 01:14:40,627 --> 01:14:43,323 Én is átestem hasonlón, de a lányok gyorsabban nőnek fel. 982 01:14:43,804 --> 01:14:46,716 Én igazán törődök veled, ezért nem bírom nézni, ahogy megölöd magad. 983 01:14:46,738 --> 01:14:48,063 Thomas, próbáld megérteni! 984 01:14:48,257 --> 01:14:51,658 A szüleid és az én szüleim meghaltak. Odavesztek, eltűntek a hóban. 985 01:14:51,737 --> 01:14:54,035 - Hagyd abba! - Ez történt. Ez a valóság... 986 01:14:54,292 --> 01:14:58,160 Elviselhetetlen így látni téged, hogy nem csinálsz semmit, összefekszel mindenkivel. 987 01:14:58,831 --> 01:14:59,688 Na és te? 988 01:15:00,399 --> 01:15:02,196 Az összes srác, akivel kefélsz, undorral tölt el. 989 01:15:02,225 --> 01:15:04,591 És az a vén fickó, a te cukros bácsid... 990 01:15:05,114 --> 01:15:06,741 Ő nem nagyon érdekel. 991 01:15:07,158 --> 01:15:08,648 Csak foglalatosság. 992 01:15:09,571 --> 01:15:11,436 Igen, de mégis van. 993 01:15:13,394 --> 01:15:16,192 Inkább kellene... foglalkoznod Gregory-val. 994 01:15:16,541 --> 01:15:18,299 Lehetetlen. 995 01:15:19,273 --> 01:15:21,638 Az egész életünket nem tölthetjük bujdosással. 996 01:15:22,669 --> 01:15:25,799 Olyan fáradt vagyok. Már nem hiszek semmiben. 997 01:15:27,343 --> 01:15:29,038 Csókolj meg. 998 01:15:31,817 --> 01:15:33,250 Csókolj meg. 999 01:15:34,982 --> 01:15:36,415 Barátként. 1000 01:15:38,354 --> 01:15:39,616 Gyere... 1001 01:15:56,206 --> 01:15:59,835 Gyere bulizni a rue Gulsarde 12. szám alá. Thomas. 1002 01:19:32,599 --> 01:19:33,566 Greg! 1003 01:19:33,714 --> 01:19:36,862 - Hogy lesz ennek vége? - Nem tudom. 1004 01:20:13,145 --> 01:20:15,511 Anyuval maradtál volna, ugye? 1005 01:20:17,860 --> 01:20:19,350 Nem tudom. 1006 01:20:21,255 --> 01:20:22,847 Nagyon hiányzik nekünk. 1007 01:20:23,657 --> 01:20:26,455 Rá gondolok... éjjel-nappal. 1008 01:20:28,295 --> 01:20:30,889 Szerinted egyszer majdcsak elfelejtem őt? 1009 01:20:31,370 --> 01:20:33,668 Vagy kevesebbet fogok rá gondolni? 1010 01:20:34,663 --> 01:20:36,130 Nem tudom. 1011 01:20:37,756 --> 01:20:42,003 Tizenöt éve meghalt az anyám, de minden nap gondolok rá. 1012 01:20:42,957 --> 01:20:44,481 Csak nem tudok róla. 1013 01:20:47,668 --> 01:20:49,793 Van az a dal: "Idővel..." 1014 01:20:51,231 --> 01:20:52,821 Hogy szól? 1015 01:20:54,620 --> 01:20:57,612 Arról szól, hogy az idő mindent begyógyít. 1016 01:21:02,476 --> 01:21:04,706 Gyere, most már mennünk kellene. 1017 01:21:06,146 --> 01:21:07,607 Hideg van. 1018 01:21:07,747 --> 01:21:10,147 Nem sok időnk maradt hátra. 1019 01:22:01,782 --> 01:22:02,433 Hú... 1020 01:22:04,772 --> 01:22:06,535 Ez gyönyörű ! 1021 01:22:09,547 --> 01:22:11,242 Túl szép. 1022 01:22:21,169 --> 01:22:23,296 Merre van a szüleid háza? 1023 01:22:23,636 --> 01:22:26,469 Az ott, ami ott van alattunk, látod? 1024 01:22:29,079 --> 01:22:30,603 Lélegzetelállító. 1025 01:22:38,036 --> 01:22:39,560 Mondd csak, Thomas... 1026 01:22:39,705 --> 01:22:41,696 Itt már békén hagynak minket? 1027 01:22:42,307 --> 01:22:43,774 Nem tudom, Greg. 1028 01:22:44,543 --> 01:22:46,135 Meglátjuk. 1029 01:23:09,300 --> 01:23:10,961 Mennyi ideig éltél itt? 1030 01:23:14,736 --> 01:23:16,660 Ez a szüleim szobája volt. 1031 01:23:27,178 --> 01:23:28,440 Thomas? 1032 01:23:32,732 --> 01:23:34,996 Ann, Thomas, jöttök? 1033 01:23:44,525 --> 01:23:46,425 Ann már járt itt? 1034 01:23:47,571 --> 01:23:49,300 Minden nyáron. 1035 01:23:52,365 --> 01:23:53,992 Gyakran eljártunk oda, 1036 01:23:54,100 --> 01:23:55,895 a sziget csúcsához. 1037 01:24:11,481 --> 01:24:15,383 Ibiza... az kockázatos lehet. Hol van a ház? 1038 01:24:15,590 --> 01:24:18,218 Pont a régi fölött. Akkoriban még nem létezett. 1039 01:24:18,321 --> 01:24:20,186 Hamis néven béreltem ki. 1040 01:24:20,457 --> 01:24:23,585 Mire gondolsz? Minél idősebb vagy, annál paranoiásabb! 1041 01:24:23,655 --> 01:24:25,577 Ne aggódj miattam és Greg miatt. 1042 01:24:25,647 --> 01:24:27,834 Akkor jó. És te hogy vagy? 1043 01:24:28,054 --> 01:24:29,146 Képzelheted. 1044 01:24:29,457 --> 01:24:32,790 El tudom képzelni, hogy most éppen mosolyogsz. 1045 01:24:32,870 --> 01:24:34,667 Mi van a zsarukkal? 1046 01:24:34,940 --> 01:24:36,840 A bíró kinyomoztatta a címemet. 1047 01:24:36,903 --> 01:24:39,428 De Geraldine tudta, hogyan fogadja őket. 1048 01:24:39,638 --> 01:24:41,572 Ezért telefonálok utcai fülkéből. 1049 01:24:42,234 --> 01:24:43,997 Milyen a ház? 1050 01:24:44,419 --> 01:24:47,217 Romhalmaz. Semmi más nem változott. 1051 01:24:47,316 --> 01:24:48,647 A nap, 1052 01:24:49,358 --> 01:24:51,903 - a gyönyörű fények... - Á... 1053 01:24:52,253 --> 01:24:55,163 Jó. Remélem minden rendben lesz. Csók. 1054 01:24:55,500 --> 01:24:57,400 Ann telefonál. Gyere, köszönj neki! 1055 01:24:57,433 --> 01:24:58,263 Jövök. 1056 01:24:58,469 --> 01:25:00,869 Holnap elmegyünk és kihajózunk a motorcsónakkal. 1057 01:25:03,433 --> 01:25:04,297 Máris itt van. 1058 01:25:04,553 --> 01:25:06,020 Később majd beszélünk. 1059 01:25:07,826 --> 01:25:09,350 Halló? 1060 01:25:12,413 --> 01:25:13,641 Éhes vagy? 1061 01:25:13,772 --> 01:25:14,670 Igen. 1062 01:25:31,696 --> 01:25:34,460 Elnézést, te francia vagy? 1063 01:25:34,799 --> 01:25:35,788 Igen. Miért? 1064 01:25:35,870 --> 01:25:39,306 Nem te vagy Thomas, Gustave July fia? 1065 01:25:39,672 --> 01:25:40,566 Igen. 1066 01:25:41,036 --> 01:25:42,936 Nem emlékszel rám? 1067 01:25:43,475 --> 01:25:45,797 Vicces, de annyira emlékeztetsz anyukádra. 1068 01:25:45,870 --> 01:25:47,360 Én, én... Marc-Arnaud vagyok. 1069 01:25:47,953 --> 01:25:50,543 A szüleid régi barátja voltam. 1070 01:25:50,667 --> 01:25:52,965 Én vittelek vissza Franciaországba a hajómon. 1071 01:25:54,251 --> 01:25:55,377 Talán... Igen. 1072 01:25:55,517 --> 01:25:57,844 - Maradsz egy darabig? - Csak pár napot. 1073 01:25:58,022 --> 01:26:00,889 Figyelj, nagyon jó lenne újra találkozni. 1074 01:26:00,931 --> 01:26:03,365 Szerdán lesz nálam egy parti. 1075 01:26:03,426 --> 01:26:05,394 Stephen a születésnapját ünnepli. 1076 01:26:05,489 --> 01:26:08,479 A szüleid összes barátja ott lesz. 1077 01:26:08,591 --> 01:26:10,024 Itt a címem. 1078 01:26:11,038 --> 01:26:14,630 - Nem sokat szoktam kimozdulni. Meglátjuk. - Nagyon hálás lennék. 1079 01:26:16,850 --> 01:26:18,112 Viszlát. 1080 01:26:19,201 --> 01:26:20,100 Én vagyok... 1081 01:26:27,179 --> 01:26:28,300 Greg! 1082 01:26:30,866 --> 01:26:32,197 Ki volt az? 1083 01:26:32,456 --> 01:26:34,263 Egy fantom a múltból. 1084 01:27:17,061 --> 01:27:18,528 Na gyere! 1085 01:27:18,796 --> 01:27:20,547 Gyáva nyúl! Mozgás! 1086 01:27:25,360 --> 01:27:27,760 Nem mersz bejönni hapsikám... 1087 01:27:28,156 --> 01:27:30,456 - Mit akarsz, te törp? - Gyere be! 1088 01:27:30,594 --> 01:27:31,959 Gyere már! 1089 01:27:34,842 --> 01:27:36,241 Hát jó, akkor belefulladok! 1090 01:27:37,303 --> 01:27:38,827 Gyere be és ments meg! 1091 01:27:38,887 --> 01:27:40,912 Fuldoklom. Segítség! 1092 01:27:45,193 --> 01:27:46,785 Hát nem vagy nagymenő. 1093 01:27:55,199 --> 01:27:59,636 Olyan utcákon vágott át, amelyek egymásba gabalyodtak, majd összeszűkültek. 1094 01:27:59,686 --> 01:28:04,468 Ekkor jött rá, hogy nem tudja folytatni az útját. 1095 01:28:04,746 --> 01:28:08,375 Láthatóan elérte a város peremét, és az út nem vezetett tovább. 1096 01:28:18,840 --> 01:28:22,606 Éjszakai forróságban izzott a furcsa város, 1097 01:28:22,953 --> 01:28:25,012 ahol a szökőkutak mormogása 1098 01:28:25,405 --> 01:28:27,287 és a tengerzúgás egybeforrt. 1099 01:29:22,380 --> 01:29:24,456 Megérintettél már egyet? 1100 01:29:25,635 --> 01:29:26,693 Nem. 1101 01:29:28,385 --> 01:29:30,512 Azt hiszed, hozzáérhetnél egy delfinhez? 1102 01:29:31,625 --> 01:29:32,902 Gondolom! 1103 01:29:33,429 --> 01:29:35,438 Ahhoz nagyon gyorsan kell úszni. 1104 01:29:38,264 --> 01:29:41,700 Ugye tudod, hogy a veled egyidős gyerekek már iskolába járnak? 1105 01:29:41,780 --> 01:29:44,044 El kellene gondolkodnod ezen! 1106 01:29:45,945 --> 01:29:47,970 Már majdnem elfogy a pénzem. 1107 01:29:48,502 --> 01:29:50,333 Valamit ki kell találnom. 1108 01:29:51,489 --> 01:29:52,888 Hát itt van! 1109 01:29:53,090 --> 01:29:55,251 Megjött a torta. Hatalmas! 1110 01:29:55,760 --> 01:29:57,421 Mit is mondhatnék... 1111 01:29:57,918 --> 01:30:00,148 Köszönöm kedveseim! 1112 01:30:02,556 --> 01:30:04,289 Köszönöm. Mindenkinek! 1113 01:30:04,414 --> 01:30:07,256 Ez szuper! Micsoda buli! 1114 01:30:07,653 --> 01:30:08,711 Boldog születésnapot! 1115 01:30:08,905 --> 01:30:11,840 Boldog születésnapot! 1116 01:30:16,065 --> 01:30:16,966 Uraságom! 1117 01:30:19,643 --> 01:30:21,547 - Boldog születésnapot! - Köszönöm mindenkinek! 1118 01:30:21,794 --> 01:30:23,785 Vágjuk fel a tortát! 1119 01:30:24,470 --> 01:30:26,233 Tedd oda a kezed... 1120 01:30:28,987 --> 01:30:30,854 Mindent bele, Florence! 1121 01:30:30,992 --> 01:30:32,823 Neked először! 1122 01:30:33,886 --> 01:30:36,184 Ki ne felejtsd Thomas-t, 1123 01:30:36,230 --> 01:30:38,200 Gustave fiát! 1124 01:30:38,398 --> 01:30:39,551 Gyere ide! 1125 01:30:39,699 --> 01:30:42,167 Ne ücsörögj ott hátul. 1126 01:30:42,754 --> 01:30:45,052 Szeretném, ha csatlakoznál hozzánk, és jól éreznéd magad. 1127 01:30:45,091 --> 01:30:47,685 Nagyon megható, hogy itt vagy. 1128 01:30:47,860 --> 01:30:48,986 Nagyon örülök, hogy ő is eljött. 1129 01:30:49,449 --> 01:30:51,212 Szeretném, ha örülhetne... 1130 01:30:57,364 --> 01:30:59,059 Apám ölte meg anyámat. 1131 01:31:02,141 --> 01:31:07,169 Korábban jó fejek voltatok, mielőtt elváltoztatok, a mocskos üzleteitek miatt. 1132 01:31:08,082 --> 01:31:10,414 Te vagy a felelős a haláláért. 1133 01:31:10,868 --> 01:31:12,495 Számomra te egy rémálmom vagy. 1134 01:31:12,521 --> 01:31:14,216 Baleset volt, te is jól tudod! 1135 01:31:14,378 --> 01:31:15,675 Baleset? 1136 01:31:26,586 --> 01:31:28,520 Nagyon köszönöm. 1137 01:31:29,409 --> 01:31:32,742 Egyébként, nagyon jó veletek bulizni. 1138 01:31:32,885 --> 01:31:34,853 Egyszerű dolognak tűnik, 1139 01:31:34,992 --> 01:31:36,960 de már két éve, hogy nem ünnepeltem. 1140 01:31:37,719 --> 01:31:38,947 De ma este... 1141 01:31:41,105 --> 01:31:42,470 Szórakozzunk... 1142 01:32:27,606 --> 01:32:31,302 Mit csinálnál, ha valami történne velem Ibizán? 1143 01:32:33,252 --> 01:32:35,152 Semmi sem fog történni, túl sokat aggódsz. 1144 01:32:35,250 --> 01:32:37,261 Sose tudhatod. 1145 01:32:38,174 --> 01:32:40,734 Csak gondolkozzunk el rajta, bármi megtörténhet! 1146 01:32:44,378 --> 01:32:46,006 Hát..., felhívnám Ann-t. 1147 01:32:46,897 --> 01:32:48,228 Hallgass ide! 1148 01:32:48,895 --> 01:32:50,123 Ülj le. 1149 01:32:50,535 --> 01:32:52,093 És most figyelj! 1150 01:34:10,818 --> 01:34:12,015 Mit akart? 1151 01:34:12,083 --> 01:34:15,012 Meg akart bizonyosodni arról, hogy Párizsban vagyok-e. 1152 01:34:15,079 --> 01:34:17,206 - Biztos? - Igen. Még mindig téged keresnek. 1153 01:34:17,457 --> 01:34:21,405 Az egész eljárást személyes ügynek veszi. Rohadtul akar téged. 1154 01:34:21,511 --> 01:34:24,562 - Nagyon nehéz helyzetbe hozza Ann-t. - A francba! 1155 01:34:24,626 --> 01:34:26,184 Mikor jössz vissza? 1156 01:34:26,323 --> 01:34:30,069 Talán ma este az utolsó járattal, vagy holnap reggel az elsővel. És veled mi van? 1157 01:34:30,180 --> 01:34:31,909 Jól vagyok. 1158 01:34:32,231 --> 01:34:34,392 Mennem kell, sietek. 1159 01:34:34,456 --> 01:34:36,287 Puszi. Viszlát. 1160 01:34:47,023 --> 01:34:49,617 - Mondd csak, Vincent... - Hat hónapja. 1161 01:34:50,200 --> 01:34:52,855 És annak egy hónapja, hogy elmentél. 1162 01:35:00,665 --> 01:35:03,293 Tudod, hogy nem tudom megadni neked azt, amit keresel. 1163 01:35:04,972 --> 01:35:06,405 Nagyon sajnálom. 1164 01:36:36,279 --> 01:36:38,406 - Mit csinálsz itt? - Téged várlak. 1165 01:36:39,348 --> 01:36:40,906 Siess! Megvárlak. 1166 01:36:41,575 --> 01:36:42,906 Menj! 1167 01:36:58,032 --> 01:37:00,466 Emlékszel, amikor a nagymamádnál játszottunk? 1168 01:37:00,533 --> 01:37:02,592 Megegyeztünk, hogy ma este nem hozzuk fel a múltat. 1169 01:37:02,661 --> 01:37:03,923 Igazad van. 1170 01:37:04,273 --> 01:37:06,310 Szeretem, ahogy szeretkezel. Az egészet rég elfeledtem. 1171 01:37:06,344 --> 01:37:08,926 - Nincs múlt. - Túl nehéz nekem. 1172 01:37:10,054 --> 01:37:11,715 Tetszik a tested. 1173 01:37:11,982 --> 01:37:13,847 A bőröd olyan sima. 1174 01:37:14,641 --> 01:37:15,769 Puha. 1175 01:37:16,760 --> 01:37:19,729 - Ha majd megöregszem... - Nincs jövője egyikünknek se! 1176 01:37:23,133 --> 01:37:24,998 Most szeretlek. 1177 01:37:26,562 --> 01:37:28,133 Mindent elmesélek majd neked. 1178 01:37:28,191 --> 01:37:31,975 Nincs jogod a hallgatásra, hiába hunyod be a szemedet. 1179 01:37:32,171 --> 01:37:34,298 Az éjszakák viharosak és zaklatottak voltak. 1180 01:37:34,554 --> 01:37:36,932 Elmesélek majd mindent, amit ott megtapasztaltam... 1181 01:37:37,425 --> 01:37:39,116 Mindig is szerettem a Palais Royalt. 1182 01:37:39,224 --> 01:37:42,819 A tizennegyedik Lajos-ék "nyomorogtak" itt. 1183 01:37:42,939 --> 01:37:45,095 Hírhedett köcsög volt és a művészek nagy barátja. 1184 01:37:45,293 --> 01:37:47,921 - Mikor jöhetek el hozzád? - Amikor csak akarod. 1185 01:37:48,536 --> 01:37:50,401 Pár napon belül. 1186 01:37:50,561 --> 01:37:52,927 A zsaruk tényleg vadásznak rám. 1187 01:37:55,489 --> 01:37:57,225 Elhozod a motorbiciklit Barcelonába. 1188 01:37:57,295 --> 01:37:58,956 Megmondom majd, hol kell hagynod. 1189 01:37:59,148 --> 01:38:00,843 Utána csónakba fogsz ülni. 1190 01:38:01,957 --> 01:38:04,084 Nincs olyan érzésed, hogy figyelnek minket? 1191 01:38:04,759 --> 01:38:07,877 Pár napja úgy érzem, mintha lenne valaki mögöttem. 1192 01:38:08,501 --> 01:38:10,696 Gondolom a zsaruk, nem? 1193 01:38:11,165 --> 01:38:12,427 A sors, Ann! 1194 01:38:12,608 --> 01:38:15,304 Ne viccelj, komolyan mondom! 1195 01:38:15,670 --> 01:38:16,534 A végzet! 1196 01:38:35,803 --> 01:38:36,600 Greg! 1197 01:38:42,559 --> 01:38:43,992 Mi az? 1198 01:38:45,662 --> 01:38:47,459 Menj! Bújj el! Futás! 1199 01:38:50,520 --> 01:38:54,820 Jó napot, uram. Ibizai rendőrség. Szeretnénk beszélni Önnel. 1200 01:38:55,143 --> 01:38:56,303 Máris jövök. 1201 01:38:57,739 --> 01:38:59,434 Egy kicsit korán van még. 1202 01:39:00,908 --> 01:39:03,638 Elnézést kérünk. Egy hajóról lenne szó. 1203 01:39:04,192 --> 01:39:05,557 Igen, folytassa! 1204 01:39:05,618 --> 01:39:07,245 Valójában egy motorcsónakról. 1205 01:39:07,365 --> 01:39:09,333 Egész évben itt él? 1206 01:39:09,534 --> 01:39:10,592 Nem. 1207 01:39:10,802 --> 01:39:13,469 Itt vagyok egy ideig, a vizsgáimra készülök. 1208 01:39:13,589 --> 01:39:15,050 Mi köze ennek a motorcsónakhoz? 1209 01:39:15,163 --> 01:39:16,892 Hát... Önnek is van egy? 1210 01:39:17,491 --> 01:39:18,571 Igen. És? 1211 01:39:18,711 --> 01:39:23,910 Találtunk egy motorcsónakot, amely megfelel egy olyan hajó leírásának, 1212 01:39:24,083 --> 01:39:28,850 amit elloptak az Ön háza melletti ingatlanból. 1213 01:39:29,372 --> 01:39:30,851 Aha... És? 1214 01:39:31,428 --> 01:39:37,025 Úgy tűnik, mintha a gazdái elhagyták volna, ezért kíváncsiak voltunk, látott-e valakit? 1215 01:39:37,679 --> 01:39:39,806 Azt hiszem, nincs ott senki, 1216 01:39:40,164 --> 01:39:41,893 de ha látok valakit, majd szólok. 1217 01:39:42,000 --> 01:39:43,490 Nagyon jó. Köszönjük! 1218 01:39:43,512 --> 01:39:47,079 - Állunk a szolgálatára. Viszont látásra! - Viszlát! 1219 01:40:02,308 --> 01:40:04,003 Istenem, megijesztettél! 1220 01:40:06,068 --> 01:40:07,763 Mit akartak? 1221 01:40:07,969 --> 01:40:09,066 Téged! 1222 01:40:09,413 --> 01:40:10,880 Csak viccelek. 1223 01:40:11,241 --> 01:40:13,641 Valami ellopott csónakról volt szó. 1224 01:40:13,892 --> 01:40:15,223 Sunyiság! 1225 01:40:15,415 --> 01:40:17,144 Szerintem nem kételkednek semmiben. 1226 01:40:17,219 --> 01:40:19,119 Menjünk reggelizni ki a napra! 1227 01:40:21,471 --> 01:40:23,462 Ne ijesszél meg mégegyszer így! 1228 01:40:55,331 --> 01:40:57,060 Itt van az autó. 1229 01:41:06,450 --> 01:41:08,315 És hogy van Greg? 1230 01:41:09,152 --> 01:41:11,120 Nagyon jól. A szikláknál van. 1231 01:41:11,488 --> 01:41:13,581 - Mit csinál ott? - Halászgat. 1232 01:41:15,428 --> 01:41:16,793 - Odamegyünk. - Egyedül van ott? 1233 01:41:16,901 --> 01:41:18,459 Igen, ott vár ránk. 1234 01:41:21,073 --> 01:41:23,598 Föl van dobva, mert most tanítottam meg a motorcsónak vezetésére. 1235 01:41:23,651 --> 01:41:25,050 - Tényleg? - Igen. 1236 01:41:26,020 --> 01:41:27,885 És a motorbicikli? Nincs vele gond? 1237 01:41:28,135 --> 01:41:30,602 Nem tudok róla, mindent úgy csináltam, ahogy mondtad. 1238 01:41:37,997 --> 01:41:39,658 Milyen érzés itt lenni? 1239 01:41:40,327 --> 01:41:41,760 Boldog vagyok. 1240 01:42:16,203 --> 01:42:17,602 Erre vagy arra? 1241 01:42:17,716 --> 01:42:18,944 Erre! 1242 01:42:48,229 --> 01:42:49,199 Greg! 1243 01:43:02,659 --> 01:43:04,373 Odanézz! A picsába! 1244 01:43:04,777 --> 01:43:06,711 Picsába! Siess! 1245 01:43:07,028 --> 01:43:07,566 Greg! 1246 01:43:08,057 --> 01:43:08,678 Greg! 1247 01:43:10,137 --> 01:43:11,399 Menj el innen! 1248 01:43:12,133 --> 01:43:13,657 Menj el innen! 1249 01:43:14,408 --> 01:43:15,898 Tűnés! 1250 01:43:16,841 --> 01:43:18,206 Ann! 1251 01:43:46,584 --> 01:43:48,882 Menjünk, most! Csináld azt, amit mondok! 1252 01:43:48,936 --> 01:43:50,267 Miért? Mi történt? 1253 01:43:50,389 --> 01:43:52,220 Gyerünk! Siess! 1254 01:43:52,275 --> 01:43:54,607 Indulás! Azonnal! 1255 01:43:55,609 --> 01:43:56,940 Siess! 1256 01:43:57,450 --> 01:43:58,747 Mozgás! 1257 01:44:07,486 --> 01:44:08,200 Ann! 1258 01:44:10,943 --> 01:44:12,240 Ann, vigyázz! 1259 01:44:27,137 --> 01:44:28,766 Ann! Ann! 1260 01:45:18,945 --> 01:45:21,049 Arra se volt idő, hogy megnézzem, mi történt. 1261 01:45:21,105 --> 01:45:24,268 Ő pont olyan, mint az apja. Semmi se állítja meg. 1262 01:45:25,588 --> 01:45:29,102 Biztos vagy benne, hogy megbirkózol a feladattal, ha most átadunk téged? 1263 01:45:30,591 --> 01:45:32,923 Megoldom. Tudom mit kell tenni. 1264 01:45:33,121 --> 01:45:35,055 Megmondta, hogy ne bízzak benned. 1265 01:45:35,512 --> 01:45:37,824 Dehát ő mondta, hogy hívj fel, mi a gond? 1266 01:45:37,899 --> 01:45:39,660 Igen, de akkor se bízzak benned. 1267 01:45:39,720 --> 01:45:42,373 Azt hiszi, mi vagyunk a felelősek az anyja haláláért, 1268 01:45:42,526 --> 01:45:45,188 amiért kockázatvállalásra késztette az apját. 1269 01:45:45,688 --> 01:45:48,213 Az apja élvezte a kockázatot. Mint a barrikádok idején. 1270 01:45:49,544 --> 01:45:51,705 De Thomas ezt nem érti. 1271 01:45:52,776 --> 01:45:55,745 Kész csoda volt, hogy a helikopter le tudott szállni, 1272 01:45:55,809 --> 01:45:59,438 aztán eltévedtek a jégviharban, amikor megpróbálták Svájcot elérni. 1273 01:45:59,478 --> 01:46:01,241 Thomas akkor éppen itt nyaralt. 1274 01:46:01,498 --> 01:46:02,658 A kis Ann-nal együtt. 1275 01:46:02,715 --> 01:46:04,444 Átvittük őket Franciaországba. 1276 01:46:05,204 --> 01:46:06,967 Ennek már 15 éve. 1277 01:47:17,607 --> 01:47:19,754 Nem! 1278 01:47:24,948 --> 01:47:25,972 Thomas! 1279 01:47:45,205 --> 01:47:47,916 Egy gyerek, egy fiú vagy egy fiatal férfi képe? 1280 01:47:47,971 --> 01:47:50,132 A szoba sötétjén egy olyan 1281 01:47:50,233 --> 01:47:53,225 meghatóan mély, súlyos pillantás hasított át... 1282 01:47:53,817 --> 01:47:55,221 Még csak 13 éves vagyok, 1283 01:47:55,480 --> 01:47:58,472 és úgy döntöttem, elmesélek egy történetet, 1284 01:47:58,519 --> 01:48:01,852 de először álljon itt egy idézet a könyvből, ami egy fiatalembernek annyira tetszett. 1285 01:48:01,968 --> 01:48:04,334 "Van, akinek újra kell tanulnia az ártatlanságot. 1286 01:48:04,445 --> 01:48:08,108 Süketnek és vaknak kell lennünk, és mindig készen kell állnunk a világból való eltűnésre. 1287 01:48:08,169 --> 01:48:12,799 Mert csak ily módon leszünk képesek jóvátenni az apák vétkeit." 1288 01:48:34,366 --> 01:48:40,566 Fordította TransLator TL125 90994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.