Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,656 --> 00:00:13,723
Fordító
TransLator TL125
2
00:00:32,120 --> 00:00:38,129
VÉGSŐKIG
3
00:02:03,450 --> 00:02:06,010
Értem jössz,
és már itt is hagysz!
4
00:02:06,386 --> 00:02:07,717
Hát ez rövid volt!
5
00:02:10,833 --> 00:02:12,300
Viszlát.
6
00:02:18,106 --> 00:02:20,684
Már az iskola bejáratánál vársz?
7
00:02:21,176 --> 00:02:22,575
Ribanc!
8
00:04:20,598 --> 00:04:24,466
Hát...
Azt próbálom kibökni, hogy te egy őrült vagy!
9
00:04:24,901 --> 00:04:28,003
Nem most van a születésnapom,
ott csak 15 szál gyertya volt!
10
00:04:28,802 --> 00:04:31,387
Mondd csak, Vincent,
mióta ismerjük mi egymást?
11
00:04:31,841 --> 00:04:33,706
Holnap lesz három napja,
az biztos.
12
00:04:33,910 --> 00:04:35,400
Hát akkor
a mi három napunkra!
13
00:04:37,837 --> 00:04:39,202
Üres,
nincs több!
14
00:04:39,514 --> 00:04:41,880
Olyan szomorú itt.
Zenét akarok, a francba!
15
00:04:45,888 --> 00:04:47,685
Gyere táncolni!
16
00:04:47,806 --> 00:04:49,569
Kelj már fel!
Na gyere!
17
00:04:52,647 --> 00:04:54,842
Picsába!
Várj!
18
00:04:57,809 --> 00:04:59,333
Gyerünk,
kelj fel!
19
00:05:00,516 --> 00:05:01,847
Mozgás!
20
00:05:03,520 --> 00:05:04,179
Ez meg ki?
21
00:05:04,974 --> 00:05:06,407
Anyukám.
22
00:05:09,813 --> 00:05:12,441
Ma van 15 éve,
hogy elment.
23
00:05:15,194 --> 00:05:16,525
Valaki még hiányzik.
24
00:05:17,015 --> 00:05:18,607
Az apám.
25
00:05:19,229 --> 00:05:21,561
Hadd mutassam meg az ágyamat!
26
00:05:37,866 --> 00:05:39,663
Szia Thomas!
27
00:05:42,655 --> 00:05:44,623
- Hogy vagy?
- Jól.
28
00:05:47,977 --> 00:05:50,912
- Látni a szemem?
- Nem. De nem látszol valami frissnek.
29
00:05:50,926 --> 00:05:51,950
Hát igen!
30
00:05:52,203 --> 00:05:53,693
Mi történt veled?
31
00:05:54,121 --> 00:05:55,918
A túl sok rémálom!
32
00:05:56,395 --> 00:05:58,989
Áthallatszott,
hogy buliztál tegnap este.
33
00:05:59,198 --> 00:06:00,529
Milyen volt?
34
00:06:01,264 --> 00:06:02,533
Nem rossz.
35
00:06:02,820 --> 00:06:04,617
De inkább fárasztó.
36
00:06:06,260 --> 00:06:08,455
- Sziasztok drágáim.
- Jó napot!
37
00:06:09,280 --> 00:06:11,771
Átjönnél később,
segíteni a házi feladatnál?
38
00:06:11,889 --> 00:06:13,447
Igen, kis ember,
persze!
39
00:06:13,956 --> 00:06:15,583
Nem gond!
40
00:06:15,931 --> 00:06:17,489
Legyen szép napod!
41
00:07:34,298 --> 00:07:37,358
És az ágy mellett,
az éjjeliszekrényen,
42
00:07:37,568 --> 00:07:39,468
volt egy negyedik fotó,
43
00:07:39,670 --> 00:07:42,741
amit a homályban
szinte alig lehetett észrevenni.
44
00:07:42,781 --> 00:07:45,110
Egy gyerek,
egy fiú vagy egy fiatal férfi képe?
45
00:07:45,194 --> 00:07:48,322
A szoba sötétjén egy olyan
meghatóan mély,
46
00:07:48,814 --> 00:07:50,372
súlyos pillantás hasított át,
47
00:07:50,427 --> 00:07:52,019
amit csak gyerekeknél lehet észrevenni...
48
00:07:52,254 --> 00:07:55,052
Jó nő volt,
azt akarta, hogy megbasszák.
49
00:07:55,221 --> 00:07:58,713
Bár kissé molettnek tűnt,
a fenekének köszönheti a jó hírnevét,
50
00:07:59,465 --> 00:08:02,195
ó és hányszor de hányszor ízleltem
azt a popót,
51
00:08:02,834 --> 00:08:04,324
azokat a ciciket...
52
00:08:05,320 --> 00:08:06,810
Micsoda búvóhelye a
simogatásainknak!
53
00:08:06,950 --> 00:08:11,581
Megcsókolom... Á! Térden állva csókolgatom.
Egyenesen végignyalom,
54
00:08:11,937 --> 00:08:15,395
és ugyanakkor
az ujjaim miféle zugokra lelnek rá!
55
00:08:15,737 --> 00:08:19,173
És azok a gyönyörű mellek,
mennyire fölizgat!
56
00:08:19,541 --> 00:08:22,806
Akkor a fenék a férfit újra hatalmába keríti,
különösen ott az ágyban.
57
00:08:23,011 --> 00:08:25,741
mint valami kábítószer,
ami átjárja,
58
00:08:26,194 --> 00:08:27,563
zsigereinek legmélyére...
59
00:08:27,643 --> 00:08:28,492
Hahó!
60
00:08:30,243 --> 00:08:31,574
Ott vagy, Gregory?
61
00:08:33,841 --> 00:08:37,306
A nő a feneke által él,
azzal kelleti magát,
62
00:08:37,310 --> 00:08:40,040
így cukkolva, ingerelve, hergelve
egy fiatal férfi szemét.
63
00:08:41,459 --> 00:08:44,758
Ezért tanácsolja Rousseau a férfiaknak,
64
00:08:44,769 --> 00:08:48,205
hogy ne keressék fel túl gyakran
Az ilyesféle hölgyikéket.
65
00:08:48,539 --> 00:08:50,632
- Nem egészen értem.
- Hát így sokkal jobb!
66
00:08:50,762 --> 00:08:52,059
El tudom magyarázni.
67
00:08:52,852 --> 00:08:54,183
Később találkozunk.
68
00:08:55,349 --> 00:08:57,222
Te pedig,
irány vissza dolgozni!
69
00:09:05,307 --> 00:09:07,468
- Tudod...
- Mit?
70
00:09:09,833 --> 00:09:11,664
Oda tudnád nekem...
71
00:09:11,923 --> 00:09:13,100
Szemét!
72
00:09:15,632 --> 00:09:18,328
- Mi ez?
- Úgy néz ki, mint egy saláta, nem?
73
00:09:19,927 --> 00:09:21,827
- Megyek a desszertért.
- Várj!
74
00:09:21,861 --> 00:09:24,193
Várj..., vedd el a tányérokat,
segíts egy kicsit!
75
00:09:25,600 --> 00:09:26,399
Tessék!
76
00:09:27,205 --> 00:09:29,800
- Biztos, hogy nem bánsz vele túl keményen?
- Nem!
77
00:09:30,132 --> 00:09:34,296
Nekem se mindig könnyű.
Törekszem rá, hogy minél több időt töltsek vele.
78
00:09:35,750 --> 00:09:38,933
Tudja ő ezt,
de alapvetően... rád van szüksége!
79
00:09:39,301 --> 00:09:42,270
Már megint rólam beszélsz,
anya?
80
00:09:42,658 --> 00:09:45,286
Ez igen!
Nagyon jól néz ki a tortád!
81
00:09:47,017 --> 00:09:48,245
Pont úgy,
ahogy szereted!
82
00:09:48,280 --> 00:09:50,714
Nem kell engem agyonpátyolgatni.
83
00:09:50,817 --> 00:09:51,977
Nem vagyok már kisbaba!
84
00:09:52,018 --> 00:09:53,157
Tökéletes!
85
00:09:53,275 --> 00:09:56,371
- Hagytad elég sokáig sülni?
- Hát, amint látszik.
86
00:09:56,414 --> 00:09:57,881
Nekem úgy tűnik!
87
00:09:58,613 --> 00:09:59,841
Tessék!
88
00:10:00,415 --> 00:10:02,735
Jó, én
megyek tévét nézni a szobámba.
89
00:10:05,620 --> 00:10:08,418
Kérsz egy kicsit?
Inkább csokihab, mint valami torta.
90
00:10:08,463 --> 00:10:10,363
- A sütije nagyszerű!
- Add ide a tányérodat.
91
00:10:10,361 --> 00:10:12,488
Néha nagyon fárasztó tudsz lenni!
92
00:10:12,912 --> 00:10:14,539
Nagyon finom a
gyerek tortája.
93
00:10:17,880 --> 00:10:19,745
Beszélnünk kell!
94
00:10:20,647 --> 00:10:23,514
Miről?
A munkád, a nyaralás?
95
00:10:23,935 --> 00:10:25,698
Ne játszd meg nekem a hülyét!
96
00:10:26,567 --> 00:10:28,728
Elég jól megvagyunk így hárman,
nem?
97
00:10:29,036 --> 00:10:32,028
A túlzásba vitt boldogság
nyomasztó rám nézve!
98
00:10:32,593 --> 00:10:34,925
Elegem van az egyedüllétből!
Érted?
99
00:10:36,267 --> 00:10:39,759
Még nem állok készen a valakivel való együttélésre,
minden este hazajönni,
100
00:10:39,785 --> 00:10:42,379
nyaralásokra járni,
legyél apa!
101
00:10:42,459 --> 00:10:45,553
Különben se volt sose apja!
Ehhez már túl késő.
102
00:10:45,646 --> 00:10:47,477
A cumisüvegből szoptatás ideje
lejárt.
103
00:10:47,614 --> 00:10:51,414
Már megint ugyanaz a lemez!
Minden alkalommal pontosan ugyanaz.
104
00:10:52,435 --> 00:10:55,632
Szerintem te ezt szándékosan csinálod;
mintha pofonvágnál!
105
00:10:55,711 --> 00:10:57,076
Ugyan!
Fejezd be!
106
00:10:57,419 --> 00:11:00,217
Ne csinálj úgy, mintha nem tudnád,
ez nem igaz!
107
00:11:00,806 --> 00:11:03,206
Amikor itt vagyok veled,
az sokat jelent.
108
00:11:03,309 --> 00:11:05,038
Nem kényszerből teszem.
109
00:11:05,294 --> 00:11:06,886
Tudom, de...
110
00:11:07,149 --> 00:11:08,286
De mit?
111
00:11:09,142 --> 00:11:10,973
- Várnunk kellene.
- Mire?
112
00:11:11,037 --> 00:11:12,230
Némi időre.
113
00:11:13,966 --> 00:11:16,298
Mindig ugyanazt ismételgeted.
Ezt már kívülről tudom.
114
00:11:16,368 --> 00:11:17,426
Tudom.
115
00:11:17,681 --> 00:11:19,205
A korod
sosem zavart.
116
00:11:19,283 --> 00:11:21,046
Nekem se számít!
117
00:11:21,164 --> 00:11:22,844
Amikor 18 éves voltál...
118
00:11:23,181 --> 00:11:25,015
- Túl messzire vezetne, nem gondolod?
- Nem.
119
00:11:25,229 --> 00:11:26,066
Nem!
120
00:11:26,290 --> 00:11:27,848
Szeretlek.
121
00:11:28,314 --> 00:11:29,713
Szeretlek,
ez minden!
122
00:11:29,862 --> 00:11:33,263
Nehéz elfogadni,
hogy nem vagy állandóan velem.
123
00:11:34,467 --> 00:11:36,298
De itt vagyok, nem?
124
00:11:36,636 --> 00:11:38,968
Igen, bár
Isten tudja, kivel vagy még így?!
125
00:11:39,032 --> 00:11:40,260
Lószart!
126
00:11:40,835 --> 00:11:42,894
Nekem is nehéz.
127
00:11:44,914 --> 00:11:46,882
De úgy látszik,
te ezt nem érted.
128
00:11:51,109 --> 00:11:52,838
És ennek mi a jelentősége?
129
00:11:53,645 --> 00:11:55,078
Semmi.
130
00:11:58,264 --> 00:11:59,629
Mennem kell.
131
00:12:03,459 --> 00:12:05,222
Titokzatos vagy.
Mit titkolsz?
132
00:12:05,428 --> 00:12:07,020
Semmit.
Semmit!
133
00:12:08,169 --> 00:12:09,693
Nem maradsz?
134
00:12:10,198 --> 00:12:11,995
Csak egy gyerek vagyok,
ne feledd!
135
00:12:13,194 --> 00:12:15,287
- Olvasd el ezt a könyvet.
- Csodás... Kösz.
136
00:12:25,114 --> 00:12:26,513
Jó éjszakát!
137
00:13:02,225 --> 00:13:03,590
Jó estét.
138
00:13:06,923 --> 00:13:08,220
Tökéletes időzítés!
139
00:13:08,424 --> 00:13:09,891
Gyere velem.
140
00:13:11,594 --> 00:13:14,586
Szeretnék mutatni valamit.
Majd meglátod!
141
00:13:14,819 --> 00:13:16,252
Csukd be a szemed.
142
00:13:16,372 --> 00:13:17,323
Ne csalj.
143
00:13:18,002 --> 00:13:18,832
Ne csalj!
144
00:13:20,952 --> 00:13:22,333
Már idenézhetsz!
145
00:13:22,637 --> 00:13:24,798
Na, mit gondolsz?
Hát nem gyönyörű?
146
00:13:25,679 --> 00:13:27,237
Ann ajándéka.
147
00:13:27,384 --> 00:13:28,783
Nem rossz.
148
00:13:29,371 --> 00:13:30,861
Jobban szeretem a pucér nőket,
149
00:13:31,071 --> 00:13:34,472
vagy ha muszály, csak egy
pamutbugyiban és egy pár fehér zoknival.
150
00:13:34,587 --> 00:13:36,885
Igazából te semmit se tudsz a
nőkről.
151
00:13:37,268 --> 00:13:40,066
Azt tudom,
hogy baromi szép vagy.
152
00:13:40,485 --> 00:13:42,248
Nagyon remélem.
153
00:13:45,814 --> 00:13:49,022
Egy arc hajolt föléje.
Úgy tűnt neki, mintha fölismerné.
154
00:13:49,857 --> 00:13:52,052
Nem volt olyan szép,
mint az édesanyjának az arca,
155
00:13:52,217 --> 00:13:54,879
olyan édes,
mint az első szerelmünk,
156
00:13:54,946 --> 00:13:57,312
vagy olyan titokzatos,
mint valami bánat...
157
00:13:57,402 --> 00:14:00,894
...miközben
az angyalok néma beszélgetése...
158
00:14:05,900 --> 00:14:07,765
Neked meg mi a bajod?
159
00:14:08,857 --> 00:14:10,654
Nekem olyan nincs.
160
00:14:12,642 --> 00:14:14,337
Dehogynem!
161
00:14:14,418 --> 00:14:15,578
Ne már!
162
00:14:15,923 --> 00:14:17,788
Csak látni akartalak.
163
00:14:18,355 --> 00:14:20,099
Valami tanácsra vágysz?
164
00:14:20,300 --> 00:14:22,495
Tőled?
Nem, köszönöm.
165
00:14:25,375 --> 00:14:28,173
Lehalkítom ezt a szar zenét.
166
00:14:31,934 --> 00:14:33,401
Jól vagy?
167
00:14:35,461 --> 00:14:36,758
Szóval hercegnő,
168
00:14:36,785 --> 00:14:38,474
kivel alszol ma este?
169
00:14:38,742 --> 00:14:41,322
Texasi amcsi,
vagy esetleg egy fekete diktátor?
170
00:14:41,443 --> 00:14:45,108
Egy új srác, egy orosz,
előre és dollárban fizetett!
171
00:14:45,151 --> 00:14:46,891
De jobban szeretem az olyan ügyfeleket,
mint te.
172
00:14:46,929 --> 00:14:48,311
Nem ugyanaz!
173
00:14:48,356 --> 00:14:51,720
Én még fiatal vagyok.
Megkapok szinte mindent ingyen.
174
00:14:51,929 --> 00:14:54,796
Te macsó! Segíts tanulni.
Három nap múlva lesz a vizsgám.
175
00:14:54,882 --> 00:14:56,611
Na jó!
Én leléptem!
176
00:14:56,656 --> 00:14:58,487
Ó drágám,
Júliára emlékeztetsz!
177
00:14:58,715 --> 00:15:00,205
De te Ann, minden nap változol.
Ez szívás!
178
00:15:00,396 --> 00:15:01,693
Ellenkezőleg!
179
00:15:03,462 --> 00:15:04,451
Jó éjt!
180
00:15:04,584 --> 00:15:07,109
Viszlát!
És jobb lenne tanulnod!
181
00:15:08,418 --> 00:15:11,478
Hát, ne lepődj meg,
de rohadtul nem értem.
182
00:15:11,670 --> 00:15:13,638
Kérdezz,
aztán majd meglátod!
183
00:15:13,638 --> 00:15:14,900
Nos, akkor!
184
00:15:16,087 --> 00:15:17,987
Szóval ez egy tiltó tábla.
185
00:15:18,189 --> 00:15:20,282
Tiltó tábla,
nem jó válasz.
186
00:15:22,606 --> 00:15:24,471
Tilos az autóknak.
187
00:15:24,650 --> 00:15:26,957
Semmilyen járműnek nem engedélyezett.
Reménytelen vagy.
188
00:15:27,121 --> 00:15:28,452
Itt van egy kérdés.
189
00:15:28,693 --> 00:15:31,175
Hát ha ezt se tudod eltalálni...
190
00:15:31,256 --> 00:15:32,655
Parkolás nem megengedett.
191
00:15:33,231 --> 00:15:34,842
Nem volt valami nehéz.
192
00:15:34,866 --> 00:15:35,958
Na ezt!
193
00:15:36,157 --> 00:15:39,490
Itt el kell döntened,
az autók milyen sorrendben haladhatnak tovább.
194
00:15:39,601 --> 00:15:41,967
Ez az,
amit nem értek.
195
00:15:43,036 --> 00:15:44,867
A piros autó,
196
00:15:45,000 --> 00:15:46,524
és utána,
gondolom a kék.
197
00:15:54,928 --> 00:15:56,486
Igen, halló!
198
00:15:56,763 --> 00:15:58,492
Nem, nem zavarsz.
199
00:15:59,126 --> 00:16:00,218
Rendben,
ha szeretnéd!
200
00:16:00,920 --> 00:16:02,410
Később találkozunk!
201
00:16:03,132 --> 00:16:04,429
Ki volt az?
202
00:16:04,736 --> 00:16:08,365
Ha... elmondom, te...
Inkább menjünk vissza tanulni.
203
00:16:08,586 --> 00:16:10,554
Nincs tovább.
Neked el kell menni?
204
00:16:10,644 --> 00:16:12,578
Nem,
nem sietek!
205
00:16:14,274 --> 00:16:15,866
Meglátogatod
a cukros bácsidat?
206
00:16:16,127 --> 00:16:17,685
Hát akkor én
elmentem innen.
207
00:16:18,450 --> 00:16:21,749
És kérd meg, hogy segítsen neked,
ha még emlékszik a KRESZ-re.
208
00:16:22,965 --> 00:16:24,333
Mit akartál kérdezni tőlem,
ma este?
209
00:16:24,367 --> 00:16:25,925
Jó éjszakát, Ann!
210
00:16:47,131 --> 00:16:49,531
- Kezeket fel, különben véged!
- Te idióta!
211
00:16:50,034 --> 00:16:52,434
Ember,
te soha nem fogsz megváltozni.
212
00:16:53,137 --> 00:16:55,367
Beszartál tőlünk, mi!
213
00:16:57,561 --> 00:17:00,155
Nem a ti társaságotokat keresem.
214
00:17:02,629 --> 00:17:04,153
Ki kell üríteni a fejemet!
215
00:17:04,240 --> 00:17:05,639
Most az egyszer!
216
00:17:05,996 --> 00:17:08,362
A csendet ajánlom,
217
00:17:08,826 --> 00:17:10,794
a csend...
218
00:17:12,573 --> 00:17:14,097
...amit nem hagyunk el.
219
00:17:14,675 --> 00:17:17,821
A rossz szokásaim útján
járok már megint,
220
00:17:17,915 --> 00:17:21,283
a bűn útján,
amely mindannyiunkkal együtt nőtt,
221
00:17:21,370 --> 00:17:23,133
mire elértük
az értelem korát.
222
00:17:23,412 --> 00:17:25,676
Fölhág az égbe,
lecsap rád,
223
00:17:26,139 --> 00:17:28,806
agyonüt,
és körbecibál.
224
00:17:29,622 --> 00:17:32,604
Az utolsó ártatlanság
és az utolsó szégyenlősség.
225
00:17:33,357 --> 00:17:34,722
Most kimondatott.
226
00:17:35,036 --> 00:17:39,234
Nem tárhatom föl a világnak
elkövetett undokságaimat és árulásaimat.
227
00:17:39,338 --> 00:17:40,398
Induljunk neki!
228
00:17:40,465 --> 00:17:41,864
Vágtában!
229
00:17:42,226 --> 00:17:44,660
Dobd félre a leplet,
az érdemdús pusztaságot,
230
00:17:45,326 --> 00:17:47,521
az unalom és az indulat mérgét.
231
00:17:47,613 --> 00:17:50,639
Unalom, harag,
kísértés,
232
00:17:50,722 --> 00:17:53,282
csakúgy, mint az őrület,
melyeket túlságosan is jól ismerek.
233
00:17:53,391 --> 00:17:55,723
Megannyi teher most már
mögöttem marad.
234
00:17:55,774 --> 00:17:57,901
Értékelendő,
anélkül, hogy beleszédülnénk,
235
00:17:57,934 --> 00:18:00,766
az ártatlanságom
ilyetén szertefoszlásába.
236
00:18:02,350 --> 00:18:06,081
Nem kapaszkodok,
nem fohászkodok egyetlen imába,
237
00:18:06,145 --> 00:18:10,741
mert annyira elhagyatott vagyok,
hogy már bármely isteni bálványnak felkínálom a lelkem.
238
00:18:10,841 --> 00:18:13,708
Bárcsak Isten mennyei békével
jutalmazna,
239
00:18:13,976 --> 00:18:16,387
vagy az imádság
ősi könyörületességével.
240
00:18:16,649 --> 00:18:18,549
Ilyen az én vallásom
beteljesülése,
241
00:18:18,622 --> 00:18:21,090
ahogy én vagyok
a megkeresztelkedésem szolgája.
242
00:18:21,235 --> 00:18:25,106
Szülők, így tettetek engem boldogtalanná,
és általam önmagatokat is.
243
00:18:25,304 --> 00:18:29,240
Az én önfeláldozásom lészen
az én csodálatos jótékonyságom
244
00:18:29,406 --> 00:18:33,022
itt a Földön,
a mélységes mélyből, Uram!
245
00:18:33,138 --> 00:18:35,129
A folytonos képmutatás!
246
00:18:35,489 --> 00:18:37,650
Az ártatlanságom elsiratása...
247
00:18:37,802 --> 00:18:40,600
Az élet,
mint komédia...
248
00:19:07,049 --> 00:19:08,482
Thomas, ez szörnyű!
249
00:19:08,535 --> 00:19:09,729
- Caroline! Caroline!
- Nincs ott...
250
00:19:09,848 --> 00:19:10,764
Caroline asszony!
251
00:19:10,816 --> 00:19:11,466
Caroline!
252
00:19:11,587 --> 00:19:13,350
Mit csinálnak?
Hol van?
253
00:19:13,466 --> 00:19:15,763
- Gyere onnan...
- Magyarázd meg nekem...
254
00:19:15,848 --> 00:19:17,870
Mikor jön vissza?
255
00:19:18,477 --> 00:19:20,206
Menjen innen, csak útban van!
256
00:19:20,630 --> 00:19:21,257
Caroline!
257
00:19:21,616 --> 00:19:22,412
A kórházban...
258
00:19:25,217 --> 00:19:27,981
Baleset.
Baleset volt.
259
00:19:29,547 --> 00:19:31,515
Értesítettük már az iskolát.
Nyugodj meg.
260
00:19:32,812 --> 00:19:33,649
Lehetetlen!
261
00:19:33,670 --> 00:19:34,398
Mi történt?
262
00:19:34,670 --> 00:19:35,796
Rossz hírem van.
263
00:19:36,268 --> 00:19:37,975
- Elmegyek Greg-ért.
- Az anyja meghalt.
264
00:19:38,048 --> 00:19:38,712
Greg!
265
00:19:39,000 --> 00:19:40,695
Nagyon sajnálom.
Meghalt.
266
00:19:40,758 --> 00:19:42,149
Nem halhatott meg!
267
00:20:57,156 --> 00:20:58,453
Részvétem!
268
00:21:34,016 --> 00:21:35,486
Indulni kéne!
269
00:22:19,152 --> 00:22:21,518
Szerintem pár napra elég ennyi!
270
00:22:21,721 --> 00:22:24,849
Bármikor visszajöhetünk még,
pár másik holmiért.
271
00:22:25,456 --> 00:22:27,117
Hagyd itt a dolgaidat.
272
00:22:27,495 --> 00:22:29,996
Nálam vannak a kulcsok,
ha szüksége lesz még valamire.
273
00:22:30,007 --> 00:22:32,611
Ami a kulcsát illeti,
azt vissza kell kapnom.
274
00:22:32,667 --> 00:22:34,726
- De meg akarom tartani.
- Igen, nála kellene hagynia.
275
00:22:34,795 --> 00:22:38,026
Nagyon sajnálom,
de vissza kell vennem a lakás kulcsait.
276
00:22:39,153 --> 00:22:41,178
De miért?
Én inkább így szeretném.
277
00:22:41,228 --> 00:22:43,924
Lehetetlen.
Ez nem így működik.
278
00:22:43,997 --> 00:22:45,995
Nem lehet megváltoztatni!
279
00:22:46,027 --> 00:22:49,053
Figyeljen ide, Asszonyom, ez nevetséges!
Nem látok ebben problémát.
280
00:22:49,093 --> 00:22:50,804
Figyeljenek mindketten!
Most akarom!
281
00:22:50,921 --> 00:22:53,321
Te vagy az egyetlen, aki erre jogosult.
Nem Ő dönt!
282
00:22:53,731 --> 00:22:54,755
Én odaadom neki.
283
00:22:55,587 --> 00:22:57,111
Azonnal hagyják abba!
284
00:22:57,202 --> 00:22:58,692
Ki maga, hogy döntsön?
285
00:22:58,867 --> 00:23:00,801
Azonnal hagyja abba.
Ez a dolgok menete!
286
00:23:01,020 --> 00:23:02,544
Nagyon egyszerű...
287
00:23:02,597 --> 00:23:04,792
Ne aggódj,
nálam van másolat.
288
00:23:04,862 --> 00:23:07,023
Maga nem családtag,
maga itt senki!
289
00:23:07,360 --> 00:23:08,224
Válogassa meg a szavait!
290
00:23:08,454 --> 00:23:12,618
Ő megengedi, hogy nálam legyen a kulcs,
szóval vigye magával ezt!
291
00:23:12,697 --> 00:23:14,229
Én megtartom a másolatomat.
292
00:23:14,398 --> 00:23:16,298
Ezt köteles leszek jelenteni.
293
00:23:16,442 --> 00:23:19,016
Ahogy tetszik!
És most hagyjon minket békén pár percre!
294
00:23:19,172 --> 00:23:21,640
Már most késésben vagyunk.
Nem hinném...
295
00:23:21,748 --> 00:23:25,149
Kit érdekel, mit hisz! Menjen!
Hagyjon minket kettesben!
296
00:23:25,552 --> 00:23:28,715
- Nem kellene problémákat okoznia...
- Menjen! Menjen!
297
00:23:31,165 --> 00:23:33,463
Istenem,
mekkora egy kurva!
298
00:23:40,364 --> 00:23:42,981
Nem is tudom, mit mondjak.
Nehéz, de én itt vagyok neked.
299
00:23:43,090 --> 00:23:45,340
Miért nem maradhatok veled?
300
00:23:46,944 --> 00:23:49,435
Tudod, hogy van ez...
Ilyen a törvény.
301
00:23:50,731 --> 00:23:53,063
De ne aggódj.
Majd én elintézem a dolgokat.
302
00:23:54,213 --> 00:23:57,873
Nem fogsz a nevelőotthonban maradni,
találnak neked egy kedves családot.
303
00:23:57,931 --> 00:24:01,526
Addig is megkérvényezem, hogy velem maradhass.
Jó?
304
00:24:02,582 --> 00:24:05,483
Most bátorságra és türelemre lesz szükséged.
305
00:24:06,784 --> 00:24:08,877
Ne gondolj a jelenre.
306
00:24:08,916 --> 00:24:10,816
Gondolkodhatsz időnként a múlton,
307
00:24:10,848 --> 00:24:12,440
de leginkább a jövőre gondolj!
308
00:24:13,488 --> 00:24:14,887
A jövőre!
309
00:24:16,416 --> 00:24:18,941
Caroline
nem szívesen látna téged szomorúnak.
310
00:24:20,820 --> 00:24:23,880
Most mindketten csak magunkra számíthatunk,
de úrrá leszünk rajta!
311
00:24:24,740 --> 00:24:25,500
Jó!
312
00:24:41,308 --> 00:24:44,971
Csak átmentem a másik oldalra.
Én vagyok te.
313
00:24:45,190 --> 00:24:46,589
- Az élet.
- Te vagy én?
314
00:24:46,776 --> 00:24:48,339
Az élet tartozéka...
a halál.
315
00:24:48,388 --> 00:24:51,717
Egyikünk a másikért: ez még mindig itt van.
Soha nem fog megváltozni.
316
00:24:51,790 --> 00:24:53,498
Szólíts a nevemen,
ahogy mindíg szoktad.
317
00:24:53,553 --> 00:24:57,741
A reggeli ébredéskor
gombóc volt a torkomban, görcs a gyomromban.
318
00:24:57,821 --> 00:24:58,719
Az élet azt jelenti...
319
00:24:59,066 --> 00:25:02,439
- A szerelem misztériuma...
- És ha minden csak az álmaimban létezett...
320
00:25:02,585 --> 00:25:05,349
Egy szív, ami dobog,
majd elhalkul...
321
00:25:05,672 --> 00:25:07,367
De először még az eksztázis...
322
00:25:08,208 --> 00:25:09,800
Kinyitom az ajtót...
323
00:25:10,243 --> 00:25:12,302
Bemegyek.
Nem vagyok messze.
324
00:25:12,512 --> 00:25:15,777
- Lélegzem.
- Csak a másik oldalon...
325
00:25:16,641 --> 00:25:17,697
Látod?
326
00:25:19,538 --> 00:25:21,938
- Minden jóra fordul.
- Vörös a szemem.
327
00:25:23,266 --> 00:25:25,325
Egyedül vagyok.
Most már tudom.
328
00:25:25,751 --> 00:25:27,810
El kell fogadni.
329
00:25:29,226 --> 00:25:30,693
Éhes vagy?
330
00:25:31,722 --> 00:25:32,950
Nem.
331
00:25:35,595 --> 00:25:37,290
Hanyagolom a sulit.
332
00:25:43,111 --> 00:25:44,544
Gyere közelebb!
333
00:25:48,791 --> 00:25:50,349
Közelebb!
334
00:25:53,937 --> 00:25:55,905
Szoríts magadhoz erősen!
335
00:26:01,394 --> 00:26:03,089
Hat óra van.
336
00:26:03,978 --> 00:26:05,775
Éppen lemegy a nap,
337
00:26:06,730 --> 00:26:08,789
de nem megyek sehova.
338
00:26:57,237 --> 00:26:58,761
Nagyon egyszerű:
339
00:26:59,399 --> 00:27:02,129
egy baleset a hegyekben,
és nincsenek többé szülők.
340
00:27:03,403 --> 00:27:05,837
Bár úgy tűnik,
egy napon majd előkerülnek.
341
00:27:06,615 --> 00:27:09,584
Mert a hegyek mindig visszaadják,
amit elvettek.
342
00:27:13,092 --> 00:27:15,287
Remélem,
aznap meghalok.
343
00:27:17,578 --> 00:27:19,045
Gyerünk, egyél!
344
00:27:19,276 --> 00:27:20,675
Egyél!
345
00:27:21,619 --> 00:27:24,247
- Nem vagyok éhes.
- Na gyere már! Jót fog tenni neked.
346
00:27:24,322 --> 00:27:26,449
- Egyél egy kicsit.
- Nem vagyok éhes.
347
00:27:30,242 --> 00:27:31,368
Eszik!
348
00:27:32,095 --> 00:27:32,695
Eszik!
349
00:27:35,762 --> 00:27:37,389
- Szopás!
- Mit csinál?
350
00:27:37,439 --> 00:27:38,906
Szopd meg a cicijét!
351
00:27:39,072 --> 00:27:40,869
- Szopd ki a cicijét!
- Gyere!
352
00:27:41,359 --> 00:27:42,348
Akkor az enyémet!
353
00:27:42,410 --> 00:27:44,105
Most te jössz!
354
00:27:48,509 --> 00:27:50,998
Hidd el,
saját tapasztalatból ismerem ezt a szart.
355
00:27:52,148 --> 00:27:54,309
Nincsen családja,
senkije.
356
00:27:55,168 --> 00:27:57,672
Nincs rá esély, hogy megkapjam
a felügyeletét.
357
00:27:59,572 --> 00:28:03,030
Megígérték, hogy találnak neki egy kedves családot.
Engem el fog felejteni.
358
00:28:03,845 --> 00:28:05,888
Ez nem igazságos!
359
00:28:06,771 --> 00:28:09,831
- El kellene mondanod neki az igazat.
- Hagyjál már!
360
00:28:10,437 --> 00:28:12,064
Mondd csak,
Vincent,
361
00:28:12,858 --> 00:28:15,326
mi mióta
ismerjük egymást?
362
00:28:16,480 --> 00:28:20,075
Három hete.
És legalább három-négy napot itt az ágyban.
363
00:28:21,088 --> 00:28:22,851
Életjelet kell adnom
magamról.
364
00:28:22,924 --> 00:28:24,585
De először
alszunk egy jót.
365
00:28:33,967 --> 00:28:36,561
Te vagy?
Micsoda kellemes meglepetés.
366
00:28:37,265 --> 00:28:38,926
Muszály vagyok megnézni,
hogy jól vagy-e.
367
00:28:39,133 --> 00:28:40,657
Amint látod!
368
00:28:42,010 --> 00:28:43,769
- Nem vagy egyedül?
- Nem.
369
00:28:45,377 --> 00:28:47,038
Mi van a postáddal?
370
00:28:48,026 --> 00:28:49,653
Francot se érdekel.
371
00:28:52,180 --> 00:28:55,172
- Szükséged van...?
- Szükségem az nincs... semmire.
372
00:28:58,603 --> 00:29:00,611
Gondolkodtam rólad...
373
00:29:00,959 --> 00:29:03,484
Itt vagyok neked,
ne habozz...
374
00:29:04,375 --> 00:29:06,104
- Viszlát Ann.
- Viszlát.
375
00:30:11,500 --> 00:30:14,597
Hát te...?
Te meg mit keresel itt?
376
00:30:15,202 --> 00:30:16,692
Egyedül utazol?
377
00:30:23,257 --> 00:30:25,124
Nem érvényesítetted a jegyedet?
378
00:30:25,169 --> 00:30:26,276
Elkéstél?
379
00:30:26,549 --> 00:30:30,076
Igazából apukámmal voltam,
csak elromlott az autónk.
380
00:30:30,581 --> 00:30:34,176
Felrakott a vonatra,
nehogy lekéssem a holnapi iskolát.
381
00:30:34,549 --> 00:30:36,915
Érkezéskor
anyukám jön értem.
382
00:30:37,661 --> 00:30:39,026
Akkor jó!
383
00:30:39,336 --> 00:30:40,735
Jó utazást!
384
00:30:41,235 --> 00:30:43,272
- Köszönöm.
- Hátul vannak ülőhelyek.
385
00:30:43,370 --> 00:30:44,928
Viszlát, uram.
386
00:30:49,807 --> 00:30:52,708
A mérhetetlenül hosszú idő alatt
szemei elveszetten merültek el az arcában,
387
00:30:52,728 --> 00:30:54,628
és ez
mindennél furcsábbnak tűnt,
388
00:30:54,667 --> 00:30:56,464
mégis
az ismerősség benyomását keltette.
389
00:30:56,533 --> 00:30:59,627
Végül olyan érzése volt,
hogy ráismert a saját arcára,
390
00:30:59,819 --> 00:31:03,593
kiolvasva a magányát,
önön lelkének magányában.
391
00:31:03,912 --> 00:31:05,903
És ugyanaz a bánat volt,
mint a szemében...
392
00:31:06,049 --> 00:31:08,609
Greg,
hát te meg mit keresel itt?
393
00:31:09,184 --> 00:31:11,175
Nem is örülsz, hogy láthatsz?
394
00:31:11,778 --> 00:31:13,423
Dehogynem!
Csak meglepődtem!
395
00:31:13,591 --> 00:31:16,458
Sajnálom.
Nagyon fáradt vagyok.
396
00:31:17,290 --> 00:31:20,691
Most érkeztem, közvetlenül a vasútállomásról.
Tudtam, hogy itt megtalállak.
397
00:31:21,502 --> 00:31:23,527
- Honnan jöttél?
- Dijonból.
398
00:31:24,097 --> 00:31:26,267
Megírtam.
Nem kaptad meg a leveleimet?
399
00:31:26,311 --> 00:31:28,609
Már egy ideje nem nyitottam ki a leveleimet.
400
00:31:28,660 --> 00:31:30,252
Pedig még hívtalak is!
401
00:31:30,610 --> 00:31:32,424
A telefont se vettem fel.
402
00:31:32,589 --> 00:31:35,023
Ha jól értem a dolgot,
megszöktél!
403
00:31:36,175 --> 00:31:38,575
Reméltem, hogy örülsz, ha találkozunk.
Tévedtem.
404
00:31:38,649 --> 00:31:40,014
Persze, hogy örülök!
405
00:31:42,079 --> 00:31:45,606
De ez nem fordulhat elő mégegyszer.
Nem lehetséges, Greg!
406
00:31:46,802 --> 00:31:49,464
Nem akarok oda visszamenni.
Veled akarok maradni.
407
00:31:50,092 --> 00:31:52,732
Ebből elég! Megbüntetnek.
Ez nem fog a helyzeten segíteni.
408
00:31:52,773 --> 00:31:55,241
- Megmondtam, majd én elintézem.
- De semmit se csináltál!
409
00:31:55,245 --> 00:31:56,651
- Mit?
- Nem csináltál semmit.
410
00:31:56,702 --> 00:31:59,432
Próbálkoztam, de nem egyszerű.
Nem, nem az.
411
00:32:00,068 --> 00:32:04,381
Nem mindig kaphatjuk meg, amit akarunk.
És nincs más lehetőség.
412
00:32:04,600 --> 00:32:07,330
Azt mondtad,
megtalálod a módját.
413
00:32:07,335 --> 00:32:09,462
De ha nem lehetséges,
nincs...
414
00:32:10,278 --> 00:32:13,338
És az az igazság, hogy
valószínűleg soha nem is fog bekövetkezni.
415
00:32:13,994 --> 00:32:17,589
Nem vagyok rá alkalmas.
Nem én tehetlek boldoggá.
416
00:32:17,893 --> 00:32:21,351
Ne nézz így rám,
én csak azt mondom, amit valójában gondolok.
417
00:32:30,785 --> 00:32:34,554
Ügyelj arra, hogy ne mondj semmit a párizsi utazásról.
Tényleg nem tehetek semmit.
418
00:32:34,578 --> 00:32:37,069
Jó?
Meg ne említsd a nevemet!
419
00:32:39,853 --> 00:32:41,150
Viszlát.
420
00:33:50,734 --> 00:33:51,996
Szia, én vagyok.
421
00:33:52,269 --> 00:33:54,635
Igen, én!
Egy perc múlva ott vagyok.
422
00:34:04,387 --> 00:34:05,615
Jössz?
423
00:34:09,875 --> 00:34:10,953
Mi a nagy helyzet?
424
00:34:11,042 --> 00:34:13,569
- És ez meg mi?
- Ez egy autó.
425
00:34:14,505 --> 00:34:17,876
Hát igen! Hát Charley nekem adta.
Féltékeny vagy?
426
00:34:17,930 --> 00:34:19,654
De vezetni se tudsz.
Nincs is vizsgád!
427
00:34:19,806 --> 00:34:21,626
Hát,
tanulok!
428
00:34:22,089 --> 00:34:23,351
Hová megyünk?
429
00:34:23,646 --> 00:34:25,409
Bevásárolni!
430
00:34:26,303 --> 00:34:28,066
Mesélj a fiúról!
431
00:34:36,691 --> 00:34:38,818
- Na, mit gondolsz?
- Nem érdekel.
432
00:34:39,327 --> 00:34:40,658
Nem érdekli.
433
00:34:40,862 --> 00:34:42,918
- És te? Remélem igen.
- Mesésnek tűnik.
434
00:34:43,016 --> 00:34:46,008
- Hadd mutassak még valamit.
- Felpróbálom.
435
00:34:46,512 --> 00:34:48,707
Ezt?
Vagy ezt?
436
00:34:49,111 --> 00:34:50,578
Nem?
Jó.
437
00:34:50,785 --> 00:34:53,660
Ne vágj ilyen pofákat!
Én már nem tehetek semmit.
438
00:34:53,956 --> 00:34:56,186
Már szerepelek
a rendőrségi nyilvántartásban.
439
00:34:56,659 --> 00:34:57,785
Ez nem én vagyok!
440
00:34:57,922 --> 00:35:00,356
Hogy néz ez ki rajtam?
Jól áll?
441
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Másrészt,
nem szabad cserben hagyni azt a fiút.
442
00:35:02,748 --> 00:35:04,903
Rendbe kell raknod a
szar ügyeidet,
443
00:35:05,203 --> 00:35:07,797
hogy végre kiderüljön,
milyen tökös vagy.
444
00:35:09,872 --> 00:35:12,670
Nem tudom, Thomas,
szedd már össze magadat!
445
00:35:12,775 --> 00:35:14,003
Gondold át!
446
00:35:36,061 --> 00:35:37,114
Jó napot!
447
00:35:37,444 --> 00:35:38,809
Időpontom van.
448
00:35:39,137 --> 00:35:40,434
Máris jövök!
449
00:36:03,703 --> 00:36:06,457
Jó napot!
Öröm újra látni téged.
450
00:36:06,664 --> 00:36:08,859
Ugye,
nem csak az idődet vesztegeted itt?
451
00:36:09,374 --> 00:36:11,001
Azért jöttél, hogy láss engem,
452
00:36:11,869 --> 00:36:13,268
mindenféle beharangozás nélkül.
453
00:36:13,474 --> 00:36:15,942
Meglep,
és nagyon össze vagyok zavarodva.
454
00:36:16,165 --> 00:36:18,030
Te voltál a legjobb barátnője.
455
00:36:18,779 --> 00:36:20,679
Sokat mesélt nekem rólad.
456
00:36:23,035 --> 00:36:25,299
Nagyon aggódom
a kialakult helyzet miatt.
457
00:36:26,924 --> 00:36:28,824
Ez egy nagyon komoly ügy.
458
00:36:29,331 --> 00:36:31,663
- Tudod, hogy van férjem.
- Tudom.
459
00:36:32,287 --> 00:36:34,084
- És gyerekeim.
- Erről is tudok.
460
00:36:34,223 --> 00:36:36,282
Ezért
ez az egyetlen megoldás.
461
00:36:37,097 --> 00:36:40,032
Hidd el,
nem találtam más lehetőséget.
462
00:36:41,248 --> 00:36:42,738
A gyerek
velem akar élni.
463
00:36:43,782 --> 00:36:48,048
Olyasvalakinek kellene örökbe fogadnia,
aki hajlandó megengedni, hogy akkor lásson,
464
00:36:48,297 --> 00:36:52,170
amikor csak kedve tartja,
és engedje neki, hogy ő válassza meg ennek a helyét.
465
00:36:52,254 --> 00:36:54,743
Ez csak olyan családdal lehetséges,
aki igazán érti a helyzetet.
466
00:36:55,612 --> 00:36:57,739
Ezért gondoltam rád.
467
00:36:58,889 --> 00:37:01,187
Ez egy óriási felelősség.
468
00:37:02,629 --> 00:37:06,507
Figyelj Lawrence, tudom, hogy
szokatlan a kérés, de ez az egyetlen lehetőség.
469
00:37:06,639 --> 00:37:09,385
Magamtól is rájöttem,
hogy tenni kellene valamit.
470
00:37:10,036 --> 00:37:12,922
- Most nem tudok választ adni.
- Megértem.
471
00:37:13,435 --> 00:37:14,629
Nem!
472
00:39:15,169 --> 00:39:16,796
Ó, a picsába!
473
00:39:17,872 --> 00:39:20,716
Elvesztettem a kulcsomat.
A tied megvan?
474
00:39:20,792 --> 00:39:22,350
Nincs,
az enyém odabent van.
475
00:39:22,885 --> 00:39:24,216
Zseniális!
476
00:41:14,240 --> 00:41:15,832
Nem tart sokáig,
hölgyem!
477
00:41:15,943 --> 00:41:17,424
Lawrence Gizard-ot,
legyen szíves!
478
00:41:17,640 --> 00:41:20,609
Megbeszélése van.
Megtudhatom, hogy ki hívja?
479
00:41:20,896 --> 00:41:22,955
Thomas.
Ezt írja le neki,
480
00:41:23,017 --> 00:41:26,919
vagy mondja el neki, hogy mindent köszönök,
és elmehet a jó büdös picsába! Ennyi!
481
00:41:27,261 --> 00:41:28,660
Rohadt kurva!
482
00:41:28,872 --> 00:41:30,638
- Ez tényleg rövid volt.
- Hát nem?
483
00:41:30,716 --> 00:41:31,357
Meghiszem!
484
00:42:19,723 --> 00:42:23,318
Nem tudok mit tenni. Én megtettem amit lehet,
a többi már nem rajtam múlik.
485
00:42:23,355 --> 00:42:25,659
Ismételje meg újra
a szükséges lépéseket.
486
00:42:25,842 --> 00:42:27,810
Nem tölthetem az életemet
várakozással!
487
00:42:28,335 --> 00:42:33,466
- De már felhívtam a felügyelőt...
- Hívja vissza, és kérdezze meg, miért nincs itt.
488
00:42:34,011 --> 00:42:35,433
Rendben.
Újra fölhívom!
489
00:42:39,724 --> 00:42:40,714
Halló!
490
00:42:40,787 --> 00:42:45,033
Igen, a fiatal úriemberről van szó,
aki Gregory De Lubac-ra vár.
491
00:42:45,602 --> 00:42:46,333
Igen!
492
00:42:47,533 --> 00:42:50,533
Igen. Rendben.
Nagyon köszönöm.
493
00:42:51,316 --> 00:42:54,636
Ha kérhetem, várjon abban a szobában,
amíg valaki idehozza a fiút.
494
00:42:54,715 --> 00:42:56,000
Na látja!
495
00:43:10,339 --> 00:43:12,033
- Szia Greg.
- Szia.
496
00:43:25,833 --> 00:43:28,768
Kicsit retardált a recepciós.
Úgy látszik, utál engem.
497
00:43:29,288 --> 00:43:30,846
Miért jöttél?
498
00:43:31,096 --> 00:43:33,724
- Hogy lássam, hogy állsz.
- Jól vagyok.
499
00:43:36,083 --> 00:43:39,746
Nem volt könnyű.
Nem szivesen fogadják a látogatókat errefelé.
500
00:43:40,137 --> 00:43:43,629
Rengeteget kellett telefonálnom,
még levelet is írtam.
501
00:43:47,466 --> 00:43:50,629
Hé, mi a baj?
Próbálok segíteni, nem gondolod?
502
00:43:50,832 --> 00:43:52,800
Ez itt olyan,
mint egy börtön.
503
00:43:52,991 --> 00:43:55,687
Rohadt egy hely.
Senki nem törődik velem.
504
00:43:56,546 --> 00:43:57,770
Értem, de tudod...
505
00:43:57,936 --> 00:44:00,706
Megígérted!
Nem emlékszel?
506
00:44:00,849 --> 00:44:02,817
Mindig itt lennék neked.
Az biztos!
507
00:44:02,905 --> 00:44:05,499
- Undorító vagy. Nem tartottad be az ígéretedet!
- Ne mondd...
508
00:44:05,577 --> 00:44:07,545
Nem fogom többé be a számat!
509
00:44:07,847 --> 00:44:11,733
Miért nem mehetek bárhová, vagy csinálhatom, amit akarok?
Ember vagyok, nem állat!
510
00:44:11,772 --> 00:44:14,605
- Figyelj ide!
- Nem csináltam semmi rosszat.
511
00:44:15,809 --> 00:44:17,208
Anyám meghalt,
ennyi!
512
00:44:18,133 --> 00:44:19,122
Ezt én is tudom.
513
00:44:20,127 --> 00:44:24,168
Veled akarok lenni, elmenni innen.
Képes vagyok saját döntéseket hozni!
514
00:44:24,835 --> 00:44:29,033
- Megtalálom a megoldást.
- Mi mást tehetnék? Várjak, amíg 18 éves leszek?
515
00:44:29,026 --> 00:44:30,493
Nem akarok várni!
516
00:44:30,593 --> 00:44:33,289
- Egyedül vagyok. Egy senki! És te cserbenhagytál!
- Nem Greg...
517
00:44:33,429 --> 00:44:34,766
Látni se akarlak többé!
518
00:44:34,889 --> 00:44:36,900
- Greg!
- Nem, nem...
519
00:44:40,857 --> 00:44:42,449
Istenem, kérlek,
ébressz fel,
520
00:44:43,080 --> 00:44:46,952
mert, ugye csak álmodom?
A lelkem összetört a fájdalomtól,
521
00:44:47,166 --> 00:44:49,634
mert attól félek,
hogy rosszul tettem valamit,
522
00:44:49,964 --> 00:44:52,956
és hogy a halál leselkedik...
523
00:45:08,094 --> 00:45:10,722
Az egy gyerek,
egy fiú vagy egy fiatal férfi?
524
00:45:10,817 --> 00:45:13,012
A szoba sötétjén
egy átható tekintet hasított át...
525
00:45:13,191 --> 00:45:16,456
Kérlek, értesítsd az idióták gyülekezetét,
hogy nem fogok velük vacsorázni.
526
00:45:16,492 --> 00:45:20,084
- Már másodszor mondja le.
- Lesz harmadik is. És nincs feleselés!
527
00:45:24,045 --> 00:45:25,263
Bemehet!
528
00:45:27,102 --> 00:45:28,711
Á...,
Thomas!
529
00:45:30,087 --> 00:45:31,951
- Jó reggelt, méltóságos uram!
- Örülök, hogy újra látlak.
530
00:45:32,110 --> 00:45:34,484
Istenem,
hogy megváltoztál!
531
00:45:34,678 --> 00:45:36,669
Felnőttél.
Kérlek, foglalj helyet!
532
00:45:36,860 --> 00:45:39,352
Igaz! Ha az utcán találkozunk,
meg se ismertelek volna!
533
00:45:39,367 --> 00:45:41,780
Milyen régen is?
Öt vagy hat éve?
534
00:45:42,676 --> 00:45:44,453
- Kérsz egy italt?
- Nem, köszönöm.
535
00:45:44,481 --> 00:45:47,678
Ugyan már, csak egy kortyot,
hogy koccinthassunk!
536
00:45:48,092 --> 00:45:50,016
Még mindig
a szüleid lakásában élsz?
537
00:45:50,069 --> 00:45:51,127
Igen,
még mindig.
538
00:45:51,519 --> 00:45:53,111
Az jó!
Az jó!
539
00:45:53,542 --> 00:45:58,002
Időnként hallok Ann-ról.
Örülök, hogy tartottátok a kapcsolatot.
540
00:45:58,499 --> 00:46:00,899
Szerintem nem lehet könnyű
együtt élni vele.
541
00:46:01,081 --> 00:46:03,811
- Nagyon karakteres, igaz?
- Ami azt illeti, az!
542
00:46:04,727 --> 00:46:05,408
Nos, hát...
543
00:46:07,110 --> 00:46:12,241
Fölteszem, azért jöttél, hogy megbeszéljük,
amit a telefonon elmondtál. Nemde?
544
00:46:12,866 --> 00:46:15,210
Nagyon örültem, hogy hallottam felőled,
így igaz.
545
00:46:15,369 --> 00:46:17,394
Jelenleg a gyerek egy kiskorúak otthonában van,
546
00:46:17,473 --> 00:46:19,168
és nincs túl jól.
547
00:46:20,309 --> 00:46:22,402
Sajnos
csak elismételhetem,
548
00:46:22,464 --> 00:46:24,627
amit már
elmondtam a telefonban.
549
00:46:24,756 --> 00:46:28,214
Még egy barátom is megerősítette,
aki a gyermekelhelyezési ügyekben jártas.
550
00:46:29,083 --> 00:46:32,018
Ő pontosan ugyanezt állította.
551
00:46:32,317 --> 00:46:34,785
Természetesen vannak jogaik,
552
00:46:35,105 --> 00:46:37,573
akár még ügyvédet is fogadhatnak.
553
00:46:37,699 --> 00:46:40,600
A tiédhez hasonló esetben
semmit se lehet tenni.
554
00:46:40,694 --> 00:46:43,788
Biztosíthatjuk, hogy
megfelelően jó családba kerüljön,
555
00:46:43,811 --> 00:46:45,800
ami nem lehet probléma.
556
00:46:45,907 --> 00:46:49,434
De az teljesen kizárt,
hogy a te felügyeleted alá kerüljön.
557
00:46:50,555 --> 00:46:52,420
Mindezek ellenére,
csakis erről álmodik.
558
00:46:52,623 --> 00:46:54,090
És nem érti.
559
00:46:54,325 --> 00:46:55,982
Az ő helyzete egyszerűbb.
560
00:46:56,063 --> 00:47:01,899
Nincs élő család vagy rokon.
Nem vethető össze a te korabeli helyzeteddel.
561
00:47:02,415 --> 00:47:04,679
Neked volt nagymamád,
562
00:47:04,768 --> 00:47:07,394
sőt egy nagynénid is.
És akkor ott volt még a pénz is...
563
00:47:07,485 --> 00:47:13,028
És az összes ebből adódó számtalan
megoldandó probléma.
564
00:47:13,094 --> 00:47:15,803
Ráadásul a te apád
még közismert személyiség is volt.
565
00:47:16,556 --> 00:47:19,566
Mindennek tetejébe
a holttestüket soha nem találták meg.
566
00:47:20,687 --> 00:47:23,603
Arra gondoltam,
hogy mindent elmagyarázhatnék a bírónak.
567
00:47:24,280 --> 00:47:28,740
Makacs vagy.
De ha akarod, elintézhetem neked.
568
00:47:29,492 --> 00:47:30,720
Megvan a neve?
569
00:47:31,050 --> 00:47:32,483
Nem emlékszem rá.
570
00:47:32,625 --> 00:47:35,526
Hívj fel holnap és
add meg a nevét.
571
00:47:35,852 --> 00:47:40,812
Nem tudunk mást szerezni neki, mint egy kedves családot,
akik a te közeledben laknak.
572
00:47:40,872 --> 00:47:45,514
Vagy egyszerűen el kell tűnnie,
hogy soha többé ne legyen megtalálható.
573
00:47:45,547 --> 00:47:47,378
Képzeld el
az összes következményt!
574
00:47:47,504 --> 00:47:50,632
Ismétlem,
nincs más lehetőség.
575
00:47:50,861 --> 00:47:53,659
A gyerek egyetlen joga,
az engedelmesség!
576
00:47:54,646 --> 00:47:56,184
- Kérsz még egy italt?
- Nem...
577
00:47:56,219 --> 00:47:58,949
Nem hagyhatod,
hogy egyedül fejezzem be!
578
00:47:59,322 --> 00:48:00,755
Ha ez neked jó?!
579
00:48:02,092 --> 00:48:03,423
Tessék!
580
00:48:08,950 --> 00:48:10,383
Tudod mit...
581
00:48:11,162 --> 00:48:13,392
...dehát ezt már említettem neked,
582
00:48:13,453 --> 00:48:15,751
vissza kellene szerezned az örökségedet.
583
00:48:16,197 --> 00:48:18,427
Nagyon sok pénz vár rád.
584
00:48:18,780 --> 00:48:19,940
Nagyon.
585
00:48:20,148 --> 00:48:24,414
Hallani se akarok apámról.
Nem akarok tőle semmit.
586
00:48:26,293 --> 00:48:27,817
Szégyenletes.
587
00:48:29,471 --> 00:48:31,729
Nézz rá,
látod...
588
00:48:32,530 --> 00:48:34,498
Boldog volt akkor.
589
00:48:35,577 --> 00:48:37,010
Emlékek!
590
00:48:37,241 --> 00:48:39,334
Húsz évvel ezelőtt.
591
00:48:40,148 --> 00:48:43,206
Te mennyi voltál?
Öt éves. Csak egy kisbaba.
592
00:48:43,999 --> 00:48:47,298
Jóképű férfi volt.
Egy Don Juan.
593
00:48:48,466 --> 00:48:50,832
Ugyanabba a lányba voltunk szerelmesek.
594
00:48:51,636 --> 00:48:53,604
Csak hát...
neki volt autója.
595
00:48:53,872 --> 00:48:55,772
És a lány vele ment,
596
00:48:57,799 --> 00:49:00,461
én meg lemaradtam,
mint egy szegény bolond.
597
00:49:01,124 --> 00:49:03,592
Mégis ezek voltak a boldog évek.
598
00:49:04,725 --> 00:49:07,660
Barrikádok,
Saint-Germain,
599
00:49:08,968 --> 00:49:11,937
a kis templom,
a falu,
600
00:49:12,607 --> 00:49:14,650
füst és őrület.
601
00:49:14,806 --> 00:49:17,036
Akkoriban színész akartam lenni.
602
00:49:18,276 --> 00:49:20,039
Jean-Louis Barrault,
603
00:49:21,244 --> 00:49:23,109
a Theatre de France!
604
00:49:23,501 --> 00:49:24,627
Malraux!
605
00:49:25,496 --> 00:49:29,687
Ha jól értem, Önök ketten
szeretnék megszerezni Greg felügyeleti jogát.
606
00:49:29,704 --> 00:49:31,228
- Igen, így van!
- Igen.
607
00:49:32,422 --> 00:49:34,890
Ennyire hülyének tartanak?
608
00:49:34,965 --> 00:49:37,433
- Ann Chastin kisasszony?
- Igen, az én vagyok.
609
00:49:38,071 --> 00:49:41,404
Hölgyem, még ha személy szerint
soha nem kellett foglalkoznom Önnel,
610
00:49:41,500 --> 00:49:46,338
úgy hiszem, Franciaország összes gyermekelhelyező bírája
tud már az Ön előéletéről.
611
00:49:46,425 --> 00:49:47,756
Az a múlt,
bíró uram!
612
00:49:47,862 --> 00:49:49,584
A múlt,
ami ismert,
613
00:49:49,628 --> 00:49:51,796
nem könnyű elfeledni!
614
00:49:52,300 --> 00:49:55,050
Az Ön múltja, amiről beszélünk: szinte jelen.
Jó.
615
00:49:56,171 --> 00:49:58,264
Mi a jelenlegi státusza?
616
00:49:58,473 --> 00:49:59,337
Tanulok.
617
00:49:59,774 --> 00:50:01,264
Nagyon jó.
618
00:50:01,543 --> 00:50:02,771
Hol?
619
00:50:03,400 --> 00:50:05,061
Egy nyelviskolában.
620
00:50:05,189 --> 00:50:07,680
Nagyon elegánsan néz ki,
egy diákhoz képest.
621
00:50:08,898 --> 00:50:11,065
- Már ez is tilos?
- Természetesen nem.
622
00:50:11,201 --> 00:50:12,998
Bíró úr, azt hiszem,
eltértünk a lényegtől.
623
00:50:13,017 --> 00:50:16,111
Figyeljenek rám,
ifjú hölgy, fiatal úr!
624
00:50:16,339 --> 00:50:18,569
Önök mindketten nagyon bájosak,
625
00:50:19,249 --> 00:50:24,744
de ha ennyire szeretik a gyerekeket,
azt tanácsolom, szüljenek néhányat.
626
00:50:25,023 --> 00:50:27,651
És ne aggódjanak az
ifjú Gregory miatt!
627
00:50:28,016 --> 00:50:31,595
Az a meggyőződésem, hogy jobban jár majd
valaki mással.
628
00:50:31,998 --> 00:50:34,968
Előre szóltam,
a kibaszott ruháid miatt!
629
00:50:35,045 --> 00:50:38,139
És az se segített, hogy
a Porschéval a hivatala elé parkoltál le!
630
00:50:38,454 --> 00:50:39,944
Ráadásul agresszív voltál.
631
00:50:40,137 --> 00:50:43,004
Nem tehettem róla.
Sajnálom!
632
00:50:43,046 --> 00:50:44,083
Ja!
Akkor most mi lesz?
633
00:50:44,133 --> 00:50:46,328
Ki nem állhatom ezeket.
Fizikai undor.
634
00:50:46,401 --> 00:50:48,198
Hiába próbálkoztunk.
635
00:50:49,109 --> 00:50:51,236
Tudtuk előre,
hogy ez fog történni.
636
00:50:51,533 --> 00:50:53,933
Nagy ügy!
Hidd el, találunk megoldást.
637
00:50:54,031 --> 00:50:55,794
- Hiszel benne?
- Hát persze!
638
00:50:57,290 --> 00:50:59,349
Később beszélünk.
Köszi.
639
00:51:00,146 --> 00:51:01,340
Tessék.
640
00:51:01,692 --> 00:51:02,954
Tökéletes.
TL125
641
00:51:04,689 --> 00:51:08,396
- Most láthatod, milyen hasznosak lehetnek a nők.
- Kérlek! Kímélj meg. Kérlek!
642
00:51:08,678 --> 00:51:10,805
Hé,
csak lassan ezzel a szarral!
643
00:51:12,591 --> 00:51:13,990
El kellene mennem.
644
00:51:16,875 --> 00:51:18,775
Még csak köszönetet se...
645
00:51:19,116 --> 00:51:20,845
Igazad van.
Mi értelme is lenne!?
646
00:51:24,152 --> 00:51:25,517
Kösz.
647
00:51:26,690 --> 00:51:28,137
Majd hívlak.
648
00:54:08,484 --> 00:54:09,484
Thomas!
649
00:54:11,055 --> 00:54:12,145
Greg!
650
00:55:28,983 --> 00:55:33,249
- A rendőrök beszélni akarnak veled.
- Tegnap este eltűnt egy gyerek.
651
00:55:35,810 --> 00:55:40,008
Egész éjjel basztunk.
Nem lehet leolvasni az arcáról?
652
00:55:41,714 --> 00:55:45,695
Most, ha megbocsátanak,
én még szeretném folytatni. Szép napot!
653
00:56:01,213 --> 00:56:04,255
- Jó reggelt!
- Megehetem a konyhában.
654
00:56:04,551 --> 00:56:06,382
Ne zavarjon,
maradj az ágyban.
655
00:56:07,769 --> 00:56:11,420
Fura érzés itt lenni.
Olyan, mint egy álom.
656
00:56:11,841 --> 00:56:13,468
Örömmel hallom.
657
00:56:15,783 --> 00:56:17,273
Szörnyen nézel ki.
658
00:56:17,818 --> 00:56:20,082
Igazság szerint,
én se érezhetném magam szörnyebben.
659
00:56:20,197 --> 00:56:21,687
Szörnyű?
660
00:56:22,405 --> 00:56:27,707
Ahhoz a szarhoz képest, amibe belekevertük magunkat,
a szörnyű érzés szinte semmiség!
661
00:56:28,276 --> 00:56:29,868
Éhes vagy?
662
00:56:30,744 --> 00:56:32,803
Összedobok neked valamit.
Mit akarsz?
663
00:56:33,179 --> 00:56:34,285
Rád bízom!
664
00:56:34,345 --> 00:56:36,506
- Ann odabent van?
- Iskolába ment.
665
00:56:37,467 --> 00:56:39,401
Jó.
Egyelőre vele fogsz maradni.
666
00:56:39,431 --> 00:56:43,214
Én a saját lakásomban dekkolok a rendőrök miatt,
de gyakran átjövök látni téged.
667
00:56:43,267 --> 00:56:45,861
Egy csomó dolog miatt
óvatosnak kell lenned, Greg!
668
00:56:46,335 --> 00:56:47,700
Hallasz engem?
669
00:56:48,055 --> 00:56:49,044
Mit?
670
00:56:49,313 --> 00:56:51,406
Nagyon óvatosnak kell lenned!
671
00:56:51,906 --> 00:56:52,833
Igen!
672
00:56:52,988 --> 00:56:57,220
Nincs több telefon.
Mintha halott lennél. Nem térhetsz vissza a szokásaidhoz.
673
00:56:57,332 --> 00:56:59,129
- Érted?
- Igen.
674
00:57:00,260 --> 00:57:01,887
Biztos vagy benne?
675
00:57:02,395 --> 00:57:03,366
Igen, igen!
676
00:57:04,191 --> 00:57:05,624
Megismételnéd!
677
00:57:05,827 --> 00:57:09,695
Soha nem megyek vissza a régi helyemre,
nincs többé telefon,
678
00:57:09,930 --> 00:57:11,397
Halott vagyok.
679
00:57:12,412 --> 00:57:14,884
- Szeretnél salátát?
- Aha...
680
00:57:29,280 --> 00:57:30,975
Hol jártál?
681
00:57:31,415 --> 00:57:33,144
Vásárolni mentem.
682
00:57:34,432 --> 00:57:39,392
Nem gondolod, hogy túlzásba viszed egy kicsit?
Mindenhol rendőröket látsz!
683
00:57:40,611 --> 00:57:42,135
Valamikor egy mozi volt itt...
684
00:57:42,546 --> 00:57:43,808
Most az Armani.
685
00:57:44,659 --> 00:57:46,354
Szembe vele a Cartier,
686
00:57:46,936 --> 00:57:49,030
kicsivel távolabb
egy Dior,
687
00:57:49,105 --> 00:57:52,570
és a Flore Kávéházban már csak a
halott művészek engedhetnek meg maguknak egy csésze kávét.
688
00:57:52,638 --> 00:57:54,833
- És akkor?
- Semmi!
689
00:57:58,706 --> 00:58:01,174
Mondd csak,
mióta ismerjük mi egymást?
690
00:58:01,258 --> 00:58:02,951
Nemsokára lesz négy hónapja.
691
00:58:03,503 --> 00:58:06,301
Furcsa,
de soknak tűnik,
692
00:58:06,333 --> 00:58:07,994
ám ugyanakkor...
693
00:58:09,081 --> 00:58:11,242
Mégse olyan,
mintha tegnap lett volna,
694
00:58:11,994 --> 00:58:13,894
de úgy érzem,
a dolgaink nem mélyültek el annyira.
695
00:58:13,995 --> 00:58:17,829
Komplikált. Nemhogy közelebb lennék hozzád,
inkább magányosnak érzem magam.
696
00:58:17,926 --> 00:58:20,113
Mikor rólad van szó...,
érvénytelenek a szabályok.
697
00:58:20,310 --> 00:58:24,007
Általában, minél több időt töltesz valakivel,
annál jobban megismered.
698
00:58:24,235 --> 00:58:26,126
Veled viszont,
te másmilyen vagy.
699
00:58:26,245 --> 00:58:28,270
És ez nem könnyű.
700
00:58:28,825 --> 00:58:30,952
De akkor is,
eltelt négy hónap!
701
00:58:32,741 --> 00:58:34,834
Olyan furcsa volt,
amíg nem találtam rád.
702
00:58:35,044 --> 00:58:37,877
Olyan ösvényeken indultam el,
amelyek nem vittek sehová.
703
00:58:38,480 --> 00:58:40,675
Olyan nehéz és fájdalmas volt...
704
00:58:41,867 --> 00:58:43,596
Igen, értem.
705
00:58:44,258 --> 00:58:47,056
Ismétlem,
ez volt az egyetlen megoldás.
706
00:58:54,246 --> 00:58:55,736
Az ügyvéd volt.
707
00:58:55,774 --> 00:58:57,002
Használhatatlan.
708
00:58:57,027 --> 00:58:59,393
Sokszor kihúzott a szarból.
709
00:59:00,010 --> 00:59:01,705
Nem érdekel.
710
00:59:03,991 --> 00:59:06,619
Figyelj oda Geraldine-re.
711
00:59:07,789 --> 00:59:09,586
Kinek a nevére szól a bérlet?
712
00:59:09,647 --> 00:59:10,978
Charles.
713
00:59:11,405 --> 00:59:13,930
A zsaruk
semmiképp se találnak kapcsolatot.
714
00:59:14,845 --> 00:59:16,608
Mit gondolsz?
715
00:59:18,185 --> 00:59:20,317
A festményről,
vagy arról a kettőről?
716
00:59:20,664 --> 00:59:23,656
A szőke, talán nem is rossz.
A sötét hajú, nem.
717
00:59:24,552 --> 00:59:26,452
Hagyd abba
a bámészkodást!
718
00:59:32,198 --> 00:59:33,825
Nekem mondod?!
719
00:59:34,253 --> 00:59:37,620
- Hát nekem, más az ízlésem.
- Tök mindegy. Az biztos!
720
00:59:38,039 --> 00:59:39,563
Szereted Renoir-t?
721
00:59:39,707 --> 00:59:41,698
Jobban kedvelem a fiát.
722
00:59:42,296 --> 00:59:44,764
Sajnos a festmény
New York-ban lesz kiállítva.
723
00:59:44,873 --> 00:59:47,341
Ez egy Monet,
máris megkeresem a festményt a könyvben.
724
00:59:47,486 --> 00:59:49,852
Az impresszionisták
tökéletes mintapéldája.
725
00:59:49,923 --> 00:59:52,721
A nővérét ábrázolja
élete utolsó napjaiban.
726
00:59:52,823 --> 00:59:55,257
Nem, nem, nem...,
nem a nővére...,
727
00:59:57,124 --> 00:59:58,955
ő volt
az első felesége!
728
00:59:59,308 --> 01:00:03,745
És az kit érdekel,
ha az impresszionistákat szimbolizálja.
729
01:00:04,313 --> 01:00:06,543
Ami szörnyűséges ebben a festményben,
730
01:00:06,721 --> 01:00:09,781
az a kitartás,
hogy nem vagyunk hajlandóak meghalni.
731
01:00:12,019 --> 01:00:14,579
Valahányszor ránézel
a képre,
732
01:00:14,904 --> 01:00:17,634
azt képzeled,
hogy a következő pillanatban már meghalt,
733
01:00:18,028 --> 01:00:20,257
de nem,
mert még mindig ott van,
734
01:00:20,420 --> 01:00:23,981
lassan enyészik el,
és mégsem tud meghalni.
735
01:00:25,383 --> 01:00:26,543
Ez a festmény
a tragédia.
736
01:00:26,806 --> 01:00:29,001
Most már az ég
az ő szent védelmezője,
737
01:00:29,087 --> 01:00:33,048
másféle őrangyal és más búskomor nyughely
az ő kincsesháza.
738
01:00:33,098 --> 01:00:36,192
Imádkozom, ó Istenem!
Hisz ő soha nem nyitja már föl a szemét,
739
01:00:36,256 --> 01:00:38,918
miközben vándorolnak a fantomok
körülötte...
740
01:00:39,525 --> 01:00:45,225
Meglepődve és meghatódva látom,
mennyire aggódik Greg miatt.
741
01:00:46,014 --> 01:00:50,348
Bízzon bennem fiatalember,
mi mindent megteszünk, hogy megtaláljuk.
742
01:00:50,613 --> 01:00:54,709
Számítok az együttműködésére,
ha megpróbálna kapcsolatba lépni Önnel.
743
01:00:55,051 --> 01:00:58,248
Mivel csak részben bízhatok Önben,
744
01:00:58,344 --> 01:01:02,246
ne lepődjön meg, ha a jövőben
még több hivatalnokunkkal találkozik.
745
01:01:02,299 --> 01:01:06,090
Ők garantálják, hogy Őn
ne felejtsen el minket tájékoztatni.
746
01:01:19,396 --> 01:01:21,591
Mi izgat fel a legjobban?
747
01:01:21,765 --> 01:01:23,790
A pasi feneke a szűk farmerben?
748
01:01:24,000 --> 01:01:26,634
Vagy az, hogy tudod,
hogy nem visel alatta semmit?
749
01:01:28,595 --> 01:01:30,859
Kivel találkozol minden este?
750
01:01:30,873 --> 01:01:32,465
Nem fogom elárulni neked.
751
01:01:32,560 --> 01:01:34,404
És ma este miért nem mész el?
752
01:01:34,714 --> 01:01:36,295
Kíméld egy kicsit, kérlek.
753
01:01:36,348 --> 01:01:38,441
Elárulhatná a srác nevét.
754
01:01:39,381 --> 01:01:39,966
Nem.
755
01:01:40,134 --> 01:01:41,761
- Na mondjad!
- Nem.
756
01:01:42,966 --> 01:01:44,922
És hol találkoztál Thomas-szal?
757
01:01:45,335 --> 01:01:46,802
Semmi közöd hozzá.
758
01:01:47,070 --> 01:01:49,038
Mióta ismeritek egymást?
759
01:01:49,262 --> 01:01:51,059
Négy éves voltam.
760
01:01:51,303 --> 01:01:52,668
- Olyan rég?
- Igen.
761
01:01:52,984 --> 01:01:54,349
Hol találkoztatok?
762
01:01:54,967 --> 01:01:56,429
Egy parkban.
763
01:01:56,633 --> 01:02:01,063
Valami édességet nyammogott, ami nem ízlett neki,
én meg eltátottam a számat, és odaadta.
764
01:02:01,233 --> 01:02:02,632
Aludtatok együtt?
765
01:02:02,702 --> 01:02:04,260
Hihetelen ez a gyerek!
766
01:02:04,325 --> 01:02:05,294
Szóval?
767
01:02:05,881 --> 01:02:06,857
Talán.
768
01:02:06,954 --> 01:02:10,151
- Randiztál vele?
- Ez nem tartozik rád!
769
01:02:10,333 --> 01:02:11,960
- És te?
- Mi van velem?
770
01:02:12,258 --> 01:02:13,589
Te is kedveled őt.
771
01:02:13,661 --> 01:02:15,185
Nyughassál már!
772
01:02:15,252 --> 01:02:17,015
Lennél szíves átmenni az ágyadba?
773
01:02:17,352 --> 01:02:19,593
- És milyen az iskola?
- Rendben van.
774
01:02:19,620 --> 01:02:22,316
De soha nem is jársz be
az óráidra!
775
01:02:23,326 --> 01:02:27,254
Most már elég!
Hagyj minket békén, megyünk aludni!
776
01:02:27,364 --> 01:02:28,996
Aludhatok az ágyadban?
777
01:02:29,085 --> 01:02:30,633
Nem.
Túlságosan idegesítő vagy.
778
01:02:30,730 --> 01:02:32,698
- Nem, nem vagyok.
- Leállítanád a faggatózást?
779
01:02:32,793 --> 01:02:35,735
Egyetlen kérdést se tudok feltenni anélkül,
hogy titeket az ne zavarna!
780
01:02:35,840 --> 01:02:38,070
Biztos menstruáltok!
781
01:02:38,289 --> 01:02:39,312
Miről beszél?
782
01:02:39,352 --> 01:02:42,480
Thomas mesélte, hogy amikor a lányok idegesek,
akkor menstruálnak.
783
01:02:42,596 --> 01:02:46,225
Itt senki se menstruál.
Most pedig menj az ágyadba!
784
01:02:46,493 --> 01:02:49,462
Ma este itt alszom,
holnap pedig az ágyamban, jó?
785
01:02:49,823 --> 01:02:51,313
Ma este velünk alszik.
786
01:02:51,790 --> 01:02:53,849
Ha Geraldine igent mond...
787
01:02:56,949 --> 01:02:59,179
Jó!
Talán így végre elhallgatsz.
788
01:02:59,375 --> 01:03:01,036
Hú,
itt mindenfelé morzsák vannak!
789
01:03:01,160 --> 01:03:02,650
A morzsa szívás.
790
01:03:03,555 --> 01:03:05,024
Elnézést a kellemetlenségért,
uram!
791
01:03:05,135 --> 01:03:06,500
Kapcsold ki a tévét!
792
01:03:06,838 --> 01:03:08,135
Így ni!
793
01:03:09,286 --> 01:03:11,550
Végre kifogytál a fecsegőből!
794
01:03:16,499 --> 01:03:20,367
Hol a pokolban lehet?
Már több mint egy órája várunk rá!
795
01:03:21,546 --> 01:03:22,877
Kérsz egy almát?
796
01:03:23,966 --> 01:03:26,799
Mi bajod van?
Mostanában úgy habzsolsz, mint egy őrült.
797
01:03:27,444 --> 01:03:29,207
Ne aggódj,
mindig késik!
798
01:03:30,448 --> 01:03:34,145
Már lekéstük a 4 órás bemutatót,
majd rohannunk kell.
799
01:03:34,230 --> 01:03:35,527
Nélküle mész?
800
01:03:35,693 --> 01:03:37,183
Elvisszük a motrot.
Hol a kulcs?
801
01:03:37,205 --> 01:03:38,570
Nem tudom.
802
01:03:39,165 --> 01:03:42,362
- Hol van a másik? Geraldine?
- Azt hiszem, kiment.
803
01:03:42,688 --> 01:03:44,087
Gyerünk.
Siess!
804
01:03:44,259 --> 01:03:45,385
De...
805
01:03:45,542 --> 01:03:48,306
Figyelj, vedd föl a sisakot,
és menjünk!
806
01:03:57,024 --> 01:03:59,015
Várj egy percet.
807
01:04:02,555 --> 01:04:05,456
Mi a fene van veled!
Vártunk rád!
808
01:04:05,704 --> 01:04:08,416
Sajnálom.
Elnéztem az időt.
809
01:04:08,549 --> 01:04:11,017
- Te csak fogd be, cukros bácsi!
- Hogy mersz...
810
01:04:11,068 --> 01:04:12,627
Mi bajod van?
811
01:04:12,696 --> 01:04:13,993
Mit mondtál?
812
01:04:14,292 --> 01:04:15,859
Te fogd be a pofád!
813
01:04:15,939 --> 01:04:20,171
- Amúgy ki ez a bugris?
- Rá se ránts! Holnap majd hívlak.
814
01:04:20,255 --> 01:04:22,031
- Így van! Kotródj el innen!
- Thomas, ne csináld!
815
01:04:22,068 --> 01:04:24,689
- Te szarjankó!
- Ismételd meg, amit mondtál!
816
01:04:24,751 --> 01:04:26,583
Vegyél magadnak hallókészüléket!
817
01:04:26,703 --> 01:04:28,500
Hú, de vicces vagy!
818
01:04:28,667 --> 01:04:30,965
Nyughassál!
Thomas, kérlek!
819
01:04:31,161 --> 01:04:33,561
- Túl nagy a szád, te szerencselovag!
- Thomas!
820
01:04:33,936 --> 01:04:35,460
- Tűnj el!
- Ismételd meg.
821
01:04:35,522 --> 01:04:36,511
- Tűnj el!
- Menj!
822
01:04:36,597 --> 01:04:37,723
Mit akarsz?
823
01:04:38,328 --> 01:04:39,590
Jól vagy, kedvesem?
824
01:04:39,929 --> 01:04:42,501
Verekedni fognak?
Ez a Charles?
825
01:04:42,768 --> 01:04:46,304
- Igen, de ne aggódj.
- De nézd meg őket!
826
01:04:46,702 --> 01:04:48,329
Ne aggódj!
Férfiak közti kakaskodás.
827
01:04:48,385 --> 01:04:50,159
- Valamelyik még megsérül!
- Hamarosan vége lesz.
828
01:04:50,195 --> 01:04:51,594
Csináljunk valamit!
829
01:04:51,834 --> 01:04:53,862
Na...
Most kell abbahagynotok!
830
01:04:54,964 --> 01:04:56,363
Tessék!
Tessék!
831
01:04:57,221 --> 01:04:58,703
Nagyszerű.
Most boldog vagy?
832
01:04:58,891 --> 01:05:00,116
Ann?
Jól vagy?
833
01:05:00,207 --> 01:05:02,202
- Hagyjad békén!
- Jól vagyok.
834
01:05:02,498 --> 01:05:03,921
Tudjátok mit?
835
01:05:04,203 --> 01:05:07,263
Elegem van mindkettőtökből, és
nem akarlak soha többé titeket látni!
836
01:05:07,838 --> 01:05:08,998
Megsérültél?
837
01:05:09,027 --> 01:05:10,884
Nem,
csak komédiáztam.
838
01:05:10,898 --> 01:05:13,573
- Higgadj le, jó!
- Menj vissza az elfekvőbe!
839
01:05:13,629 --> 01:05:14,721
- Szarházi!
- Őskövület!
840
01:05:14,798 --> 01:05:15,924
Őskövület!
841
01:05:16,209 --> 01:05:18,336
- Beindul ez a szar?
- Tökmindegy...
842
01:05:25,398 --> 01:05:27,332
Miért verekedtek?
843
01:05:27,500 --> 01:05:29,229
Ki ez a Charles?
844
01:05:29,321 --> 01:05:31,448
Egy barátom,
akinek van egy reklámügynöksége.
845
01:05:31,671 --> 01:05:33,772
Alkalmanként együtt dolgozunk.
846
01:05:33,848 --> 01:05:35,213
És miért utálja Thomas?
847
01:05:35,550 --> 01:05:39,487
Hát mert mindig is féltékeny volt mindenkire,
aki a közelembe került.
848
01:05:39,587 --> 01:05:41,555
Mindketten olyan bonyolultak vagytok.
849
01:05:41,764 --> 01:05:44,269
Ő az,
aki végtelenül bonyolult.
850
01:05:44,786 --> 01:05:47,880
Ő ilyen. De én ilyennek szeretem.
Te is bonyolult vagy.
851
01:05:47,997 --> 01:05:50,932
- De te nem szeretsz.
- Dehogynem, szeretlek.
852
01:05:52,625 --> 01:05:53,819
- Tényleg?
- Igen.
853
01:05:54,021 --> 01:05:55,955
Március 22-én történt,
Nanterre-ben...
854
01:05:56,062 --> 01:05:58,860
az a német anarchista írta alá
855
01:05:59,713 --> 01:06:01,305
és zsidó!
856
01:06:03,863 --> 01:06:04,972
Az a Cohn-Bendit!
857
01:06:05,082 --> 01:06:07,202
Mi a kiváltó oka
ezeknek a zavargásoknak?
858
01:06:07,230 --> 01:06:09,289
Nyilván nem politikaiak,
859
01:06:09,455 --> 01:06:10,649
habár a vezetőik...
860
01:06:23,116 --> 01:06:24,515
Pofa be!
861
01:06:27,973 --> 01:06:29,304
Hallgasd!
862
01:06:29,495 --> 01:06:32,328
Hallgasd a
Saint-Germain csendjét,
863
01:06:32,598 --> 01:06:34,964
hallgasd meg Saint-Germain des Prees-t.
864
01:06:50,358 --> 01:06:52,292
Nem érdekli,
mi van velünk.
865
01:06:52,894 --> 01:06:56,109
Ne mondj ilyet!
Ismered, mindig késik.
866
01:06:56,214 --> 01:06:59,650
Már nem is jár ide,
meglátogatni engem.
867
01:06:59,978 --> 01:07:01,707
Imád téged.
868
01:07:02,090 --> 01:07:03,955
Mostanában olyan vad és őrült,
869
01:07:04,034 --> 01:07:05,934
de össze fogja magát szedni.
870
01:07:08,117 --> 01:07:09,607
Jó estét.
871
01:07:10,156 --> 01:07:11,521
Hogy vagy?
872
01:07:17,617 --> 01:07:19,016
Sziasztok?
873
01:07:20,799 --> 01:07:22,232
Bella!
874
01:07:26,739 --> 01:07:28,764
Tudod, hogy szeretlek,
ugye tudod?
875
01:07:30,298 --> 01:07:31,788
Egy puszikát?
Nem?
876
01:07:32,558 --> 01:07:33,855
Nincs csók.
877
01:07:34,573 --> 01:07:35,870
Hát jó.
878
01:07:37,533 --> 01:07:41,435
Elkéstem, tudom.
Mindig ugyanaz a szar!
879
01:07:41,536 --> 01:07:44,130
- Sajnálom. Oké?
- Nem mondtunk semmit.
880
01:07:44,186 --> 01:07:47,198
Nem mondtad,
csak az arcodra van írva...
881
01:07:47,317 --> 01:07:49,697
- Nem vagy igazán szellemes.
- Igaza van.
882
01:07:49,815 --> 01:07:53,040
Régóta ez az első esténk így közösen,
te pedig be vagy rúgva!
883
01:07:53,125 --> 01:07:54,285
Igaza van.
884
01:07:54,458 --> 01:07:57,052
Igaza van. Igaza van.
Papagáj!
885
01:07:57,660 --> 01:08:00,356
Ne is figyelj rá,
teljesen részeg.
886
01:08:03,413 --> 01:08:05,545
- Szánalmas alak vagy!
- Miért mondod ezt?
887
01:08:05,600 --> 01:08:07,227
Nincs szerencséd,
szegény kis Gregory!
888
01:08:07,237 --> 01:08:08,397
Ebből elég,
Thomas!
889
01:08:08,487 --> 01:08:12,485
Elég volt a vacsorából,
ami sok, az sok! Nem vagyok az apja.
890
01:08:12,924 --> 01:08:14,915
- Neked teljesen elment az eszed.
- Nem, csak szeretnéd...
891
01:08:14,989 --> 01:08:17,355
Te vagy aki...
Majd én elmagyarázom, te mi vagy!
892
01:08:17,463 --> 01:08:18,822
Itt hagyd abba!
893
01:08:18,887 --> 01:08:20,047
- Nem hagyom abba.
- Hagyd abba!
894
01:08:20,179 --> 01:08:22,647
Ne ülj föl a vigasztalásainak!
Ő csak egy kurva!
895
01:08:22,787 --> 01:08:24,220
És én,
én mindenkit megbaszok.
896
01:08:24,478 --> 01:08:25,949
Te nem tudod, mit beszélsz!
897
01:08:26,004 --> 01:08:27,733
Kurva vagy!
Egy kurvával élsz együtt!
898
01:08:27,795 --> 01:08:29,456
Még abszurdabb,
mert kettővel!
899
01:08:30,161 --> 01:08:31,890
Te rohadék!
900
01:08:32,631 --> 01:08:37,034
Vén fickóval baszik a pénzéért.
Ez pedig azt jelenti, hogy egy kurva!
901
01:08:37,165 --> 01:08:38,462
Vidd a picsádat!
902
01:08:38,494 --> 01:08:40,291
- Húzz ki innen!
- Szegény lúzer!
903
01:08:40,424 --> 01:08:42,619
Úgyis egyedül maradok,
totál magamra...
904
01:08:43,915 --> 01:08:44,840
egyedül maradok...
905
01:08:45,336 --> 01:08:48,134
Nem fekszem le addig,
amíg nem jössz ki a szobádból.
906
01:08:48,951 --> 01:08:54,234
Greg! Nyisd ki az ajtót, hogy beszélhessünk.
Én vagyok. Na gyere, Greg!
907
01:08:54,856 --> 01:08:56,700
Ne, ne... majd én!
908
01:08:58,630 --> 01:09:00,757
Greg,
Geraldine elment.
909
01:09:00,941 --> 01:09:03,501
Csak nyisd ki az ajtót,
és esküszöm, nem zavarlak többé.
910
01:09:03,654 --> 01:09:06,088
Csak pár percre nyissad ki.
911
01:09:06,940 --> 01:09:07,533
Nyisd!
912
01:09:08,694 --> 01:09:12,653
Azt hittem, felnőtt vagy már, és megbeszélhetjük.
De tévedtem. Feladom.
913
01:09:19,754 --> 01:09:21,722
Leülhetek melléd?
914
01:09:22,422 --> 01:09:23,821
Ne érj hozzám!
915
01:09:25,543 --> 01:09:27,087
Nagyon sajnálom.
916
01:09:27,664 --> 01:09:29,406
Igaz,
amit beszélt?
917
01:09:29,743 --> 01:09:31,335
Természetesen
nem.
918
01:09:32,114 --> 01:09:33,741
Nem értek valamit.
919
01:09:34,100 --> 01:09:36,227
Hihetetlen,
amiket mondott.
920
01:09:37,685 --> 01:09:39,778
Miért beszélne olyasmiről,
amelyek nem igazak?
921
01:09:40,009 --> 01:09:41,963
Még téged se érdekel?
922
01:09:42,394 --> 01:09:45,227
Nagyon is.
De szeretlek, Greg!
923
01:09:45,998 --> 01:09:48,023
Geraldine egy kurva?
924
01:09:48,506 --> 01:09:50,997
Igen, és akkor mi van?
Mit változtat bármin is?
925
01:09:51,217 --> 01:09:52,663
De undorító!
926
01:09:53,369 --> 01:09:57,135
Nem! Így keresi a kenyerét,
ahogy mások hivatalokba járnak.
927
01:09:57,378 --> 01:10:00,659
Semmit se változtat azon a tényen, hogy
ő egy csodálatos ember és szeret téged.
928
01:10:00,718 --> 01:10:05,018
Csak tudna valami mást is csinálni,
ahelyett, hogy pasikkal fekszik le pénzért?!
929
01:10:06,630 --> 01:10:08,757
- És te?
- Mi van velem?
930
01:10:09,117 --> 01:10:10,516
Ki az a Charles?
931
01:10:10,835 --> 01:10:13,876
Charles olyan valaki,
aki szeret engem.
932
01:10:13,985 --> 01:10:15,816
És én
kedvelem őt.
933
01:10:16,193 --> 01:10:17,525
Ő fizet neked?
934
01:10:17,624 --> 01:10:19,057
Nem, ő nem,
935
01:10:19,231 --> 01:10:21,961
de ha szeretsz valakit,
akkor veszel neki ajándékot.
936
01:10:22,165 --> 01:10:24,190
Én is veszek neked ajándékot.
Ez ugyanaz.
937
01:10:24,892 --> 01:10:26,257
Nem értem!
938
01:10:26,333 --> 01:10:29,594
Thomas szeret téged, és te szereted őt,
mégis elmész az öreg pasival.
939
01:10:29,771 --> 01:10:32,330
Mind őrültek vagytok.
És egyikőtöknek sincs munkája.
940
01:10:32,738 --> 01:10:37,038
Greg, az élet nem ilyen egyszerű.
Nem matek. A dolgok csak megtörténnek.
941
01:10:37,133 --> 01:10:39,101
Az emberek találkoznak,
majd elválnak.
942
01:10:39,136 --> 01:10:41,622
Szeretik egymást,
aztán egyszercsak nem.
943
01:10:41,653 --> 01:10:44,144
Thomas és az én kapcsolatom,
igen bonyolult.
944
01:10:46,369 --> 01:10:47,700
Néha...
945
01:10:47,803 --> 01:10:52,007
mégha igazán szeretsz is valakit,
akkor se tudsz vele együtt élni. Ez van!
946
01:10:52,750 --> 01:10:54,732
Mikor 14 éves voltam,
ő szerelmes volt belém.
947
01:10:54,811 --> 01:10:57,439
De én meg nem.
Azt hittem, csak egy gyerek.
948
01:10:57,955 --> 01:11:01,413
És most, látod...
az idő megváltozott.
949
01:11:02,119 --> 01:11:04,212
Ugye most már érted,
mit próbálok elmagyarázni?
950
01:11:05,158 --> 01:11:07,149
Te erősebb leszel nálunk,
951
01:11:07,757 --> 01:11:09,725
és mi
mindig melletted leszünk.
952
01:11:10,132 --> 01:11:12,600
Ne veszítsd el a Thomas-ba vetett hitedet!
Meg fog változni.
953
01:11:12,765 --> 01:11:14,198
Majd meglátod!
954
01:11:15,151 --> 01:11:16,812
Bárcsak bízhatnék benned.
955
01:11:17,097 --> 01:11:18,826
Ti mind
annyit hazudtok!
956
01:11:18,991 --> 01:11:20,959
Csak hagyjál egyedül.
957
01:12:40,158 --> 01:12:43,175
Öröktől fogva ismerem.
Aggódom érte.
958
01:12:53,641 --> 01:12:55,268
Miért aggódsz ennyire?
959
01:12:57,607 --> 01:13:00,124
- Tényleg szerelmes vagy belé?
- Miért?
960
01:13:20,462 --> 01:13:22,555
Mintha hirtelen
mindent elfelejtett volna,
961
01:13:22,765 --> 01:13:24,630
és nem értené többé.
962
01:13:24,833 --> 01:13:27,631
Arcát
a fénykép hideg üvegének nyomta,
963
01:13:27,836 --> 01:13:31,182
és mintha az a csók
pótolt volna - finoman - minden elveszített mást.
964
01:13:32,203 --> 01:13:33,761
Thomas!
965
01:13:39,996 --> 01:13:41,896
- Nincs rá szükségem.
- Csak tedd el.
966
01:13:42,272 --> 01:13:44,740
Ennek nem lehet jó vége!
967
01:13:47,966 --> 01:13:49,766
Thomas!
Thomas!
968
01:13:50,757 --> 01:13:52,450
Zaklatottnak tűnt.
969
01:13:53,628 --> 01:13:54,466
Picsába Thomas!
970
01:13:54,697 --> 01:13:56,683
Ébresztő Thomas!
Thomas!
971
01:13:56,745 --> 01:13:57,866
Thomas!
Thomas!
972
01:13:58,575 --> 01:14:02,297
Minden... rendbe... jön...
Minden... rendbe... jön...
973
01:14:08,662 --> 01:14:10,425
Megijesztettél!
974
01:14:10,945 --> 01:14:12,640
Minden rendbe fog jönni...
975
01:14:21,379 --> 01:14:23,779
Már több mint egy hete,
hogy eltűntél.
976
01:14:24,194 --> 01:14:26,128
Thomas, ez így nem jó,
nem bírom tovább.
977
01:14:26,141 --> 01:14:28,234
Mi a baj?
Hová fog ez vezetni?
978
01:14:28,907 --> 01:14:33,310
Mindig hagytad, hogy a saját életemet éljem,
neked meg ott van a tied, de vannak határok!
979
01:14:34,576 --> 01:14:37,545
Jól áll neked,
amikor ilyen szarságokról papolsz!
980
01:14:38,259 --> 01:14:40,537
Te basztál ki velem először,
nem én!
981
01:14:40,627 --> 01:14:43,323
Én is átestem hasonlón,
de a lányok gyorsabban nőnek fel.
982
01:14:43,804 --> 01:14:46,716
Én igazán törődök veled,
ezért nem bírom nézni, ahogy megölöd magad.
983
01:14:46,738 --> 01:14:48,063
Thomas,
próbáld megérteni!
984
01:14:48,257 --> 01:14:51,658
A szüleid és az én szüleim meghaltak.
Odavesztek, eltűntek a hóban.
985
01:14:51,737 --> 01:14:54,035
- Hagyd abba!
- Ez történt. Ez a valóság...
986
01:14:54,292 --> 01:14:58,160
Elviselhetetlen így látni téged,
hogy nem csinálsz semmit, összefekszel mindenkivel.
987
01:14:58,831 --> 01:14:59,688
Na és te?
988
01:15:00,399 --> 01:15:02,196
Az összes srác, akivel kefélsz,
undorral tölt el.
989
01:15:02,225 --> 01:15:04,591
És az a vén fickó,
a te cukros bácsid...
990
01:15:05,114 --> 01:15:06,741
Ő nem nagyon érdekel.
991
01:15:07,158 --> 01:15:08,648
Csak foglalatosság.
992
01:15:09,571 --> 01:15:11,436
Igen,
de mégis van.
993
01:15:13,394 --> 01:15:16,192
Inkább kellene... foglalkoznod
Gregory-val.
994
01:15:16,541 --> 01:15:18,299
Lehetetlen.
995
01:15:19,273 --> 01:15:21,638
Az egész életünket
nem tölthetjük bujdosással.
996
01:15:22,669 --> 01:15:25,799
Olyan fáradt vagyok.
Már nem hiszek semmiben.
997
01:15:27,343 --> 01:15:29,038
Csókolj meg.
998
01:15:31,817 --> 01:15:33,250
Csókolj meg.
999
01:15:34,982 --> 01:15:36,415
Barátként.
1000
01:15:38,354 --> 01:15:39,616
Gyere...
1001
01:15:56,206 --> 01:15:59,835
Gyere bulizni
a rue Gulsarde 12. szám alá. Thomas.
1002
01:19:32,599 --> 01:19:33,566
Greg!
1003
01:19:33,714 --> 01:19:36,862
- Hogy lesz ennek vége?
- Nem tudom.
1004
01:20:13,145 --> 01:20:15,511
Anyuval maradtál volna,
ugye?
1005
01:20:17,860 --> 01:20:19,350
Nem tudom.
1006
01:20:21,255 --> 01:20:22,847
Nagyon hiányzik nekünk.
1007
01:20:23,657 --> 01:20:26,455
Rá gondolok...
éjjel-nappal.
1008
01:20:28,295 --> 01:20:30,889
Szerinted
egyszer majdcsak elfelejtem őt?
1009
01:20:31,370 --> 01:20:33,668
Vagy
kevesebbet fogok rá gondolni?
1010
01:20:34,663 --> 01:20:36,130
Nem tudom.
1011
01:20:37,756 --> 01:20:42,003
Tizenöt éve meghalt az anyám,
de minden nap gondolok rá.
1012
01:20:42,957 --> 01:20:44,481
Csak nem tudok róla.
1013
01:20:47,668 --> 01:20:49,793
Van az a dal:
"Idővel..."
1014
01:20:51,231 --> 01:20:52,821
Hogy szól?
1015
01:20:54,620 --> 01:20:57,612
Arról szól,
hogy az idő mindent begyógyít.
1016
01:21:02,476 --> 01:21:04,706
Gyere,
most már mennünk kellene.
1017
01:21:06,146 --> 01:21:07,607
Hideg van.
1018
01:21:07,747 --> 01:21:10,147
Nem sok időnk maradt hátra.
1019
01:22:01,782 --> 01:22:02,433
Hú...
1020
01:22:04,772 --> 01:22:06,535
Ez gyönyörű !
1021
01:22:09,547 --> 01:22:11,242
Túl szép.
1022
01:22:21,169 --> 01:22:23,296
Merre van a szüleid háza?
1023
01:22:23,636 --> 01:22:26,469
Az ott,
ami ott van alattunk, látod?
1024
01:22:29,079 --> 01:22:30,603
Lélegzetelállító.
1025
01:22:38,036 --> 01:22:39,560
Mondd csak,
Thomas...
1026
01:22:39,705 --> 01:22:41,696
Itt már
békén hagynak minket?
1027
01:22:42,307 --> 01:22:43,774
Nem tudom, Greg.
1028
01:22:44,543 --> 01:22:46,135
Meglátjuk.
1029
01:23:09,300 --> 01:23:10,961
Mennyi ideig éltél itt?
1030
01:23:14,736 --> 01:23:16,660
Ez a szüleim szobája volt.
1031
01:23:27,178 --> 01:23:28,440
Thomas?
1032
01:23:32,732 --> 01:23:34,996
Ann, Thomas,
jöttök?
1033
01:23:44,525 --> 01:23:46,425
Ann már járt itt?
1034
01:23:47,571 --> 01:23:49,300
Minden nyáron.
1035
01:23:52,365 --> 01:23:53,992
Gyakran eljártunk oda,
1036
01:23:54,100 --> 01:23:55,895
a sziget csúcsához.
1037
01:24:11,481 --> 01:24:15,383
Ibiza... az kockázatos lehet.
Hol van a ház?
1038
01:24:15,590 --> 01:24:18,218
Pont a régi fölött.
Akkoriban még nem létezett.
1039
01:24:18,321 --> 01:24:20,186
Hamis néven béreltem ki.
1040
01:24:20,457 --> 01:24:23,585
Mire gondolsz?
Minél idősebb vagy, annál paranoiásabb!
1041
01:24:23,655 --> 01:24:25,577
Ne aggódj miattam
és Greg miatt.
1042
01:24:25,647 --> 01:24:27,834
Akkor jó.
És te hogy vagy?
1043
01:24:28,054 --> 01:24:29,146
Képzelheted.
1044
01:24:29,457 --> 01:24:32,790
El tudom képzelni,
hogy most éppen mosolyogsz.
1045
01:24:32,870 --> 01:24:34,667
Mi van a zsarukkal?
1046
01:24:34,940 --> 01:24:36,840
A bíró kinyomoztatta a címemet.
1047
01:24:36,903 --> 01:24:39,428
De Geraldine tudta,
hogyan fogadja őket.
1048
01:24:39,638 --> 01:24:41,572
Ezért telefonálok utcai fülkéből.
1049
01:24:42,234 --> 01:24:43,997
Milyen a ház?
1050
01:24:44,419 --> 01:24:47,217
Romhalmaz.
Semmi más nem változott.
1051
01:24:47,316 --> 01:24:48,647
A nap,
1052
01:24:49,358 --> 01:24:51,903
- a gyönyörű fények...
- Á...
1053
01:24:52,253 --> 01:24:55,163
Jó.
Remélem minden rendben lesz. Csók.
1054
01:24:55,500 --> 01:24:57,400
Ann telefonál.
Gyere, köszönj neki!
1055
01:24:57,433 --> 01:24:58,263
Jövök.
1056
01:24:58,469 --> 01:25:00,869
Holnap elmegyünk
és kihajózunk a motorcsónakkal.
1057
01:25:03,433 --> 01:25:04,297
Máris itt van.
1058
01:25:04,553 --> 01:25:06,020
Később majd beszélünk.
1059
01:25:07,826 --> 01:25:09,350
Halló?
1060
01:25:12,413 --> 01:25:13,641
Éhes vagy?
1061
01:25:13,772 --> 01:25:14,670
Igen.
1062
01:25:31,696 --> 01:25:34,460
Elnézést,
te francia vagy?
1063
01:25:34,799 --> 01:25:35,788
Igen.
Miért?
1064
01:25:35,870 --> 01:25:39,306
Nem te vagy Thomas,
Gustave July fia?
1065
01:25:39,672 --> 01:25:40,566
Igen.
1066
01:25:41,036 --> 01:25:42,936
Nem emlékszel rám?
1067
01:25:43,475 --> 01:25:45,797
Vicces, de
annyira emlékeztetsz anyukádra.
1068
01:25:45,870 --> 01:25:47,360
Én, én...
Marc-Arnaud vagyok.
1069
01:25:47,953 --> 01:25:50,543
A szüleid régi barátja voltam.
1070
01:25:50,667 --> 01:25:52,965
Én vittelek vissza Franciaországba
a hajómon.
1071
01:25:54,251 --> 01:25:55,377
Talán...
Igen.
1072
01:25:55,517 --> 01:25:57,844
- Maradsz egy darabig?
- Csak pár napot.
1073
01:25:58,022 --> 01:26:00,889
Figyelj,
nagyon jó lenne újra találkozni.
1074
01:26:00,931 --> 01:26:03,365
Szerdán lesz nálam egy parti.
1075
01:26:03,426 --> 01:26:05,394
Stephen
a születésnapját ünnepli.
1076
01:26:05,489 --> 01:26:08,479
A szüleid összes barátja ott lesz.
1077
01:26:08,591 --> 01:26:10,024
Itt a címem.
1078
01:26:11,038 --> 01:26:14,630
- Nem sokat szoktam kimozdulni. Meglátjuk.
- Nagyon hálás lennék.
1079
01:26:16,850 --> 01:26:18,112
Viszlát.
1080
01:26:19,201 --> 01:26:20,100
Én vagyok...
1081
01:26:27,179 --> 01:26:28,300
Greg!
1082
01:26:30,866 --> 01:26:32,197
Ki volt az?
1083
01:26:32,456 --> 01:26:34,263
Egy fantom a múltból.
1084
01:27:17,061 --> 01:27:18,528
Na gyere!
1085
01:27:18,796 --> 01:27:20,547
Gyáva nyúl!
Mozgás!
1086
01:27:25,360 --> 01:27:27,760
Nem mersz bejönni
hapsikám...
1087
01:27:28,156 --> 01:27:30,456
- Mit akarsz, te törp?
- Gyere be!
1088
01:27:30,594 --> 01:27:31,959
Gyere már!
1089
01:27:34,842 --> 01:27:36,241
Hát jó,
akkor belefulladok!
1090
01:27:37,303 --> 01:27:38,827
Gyere be és
ments meg!
1091
01:27:38,887 --> 01:27:40,912
Fuldoklom.
Segítség!
1092
01:27:45,193 --> 01:27:46,785
Hát nem vagy nagymenő.
1093
01:27:55,199 --> 01:27:59,636
Olyan utcákon vágott át,
amelyek egymásba gabalyodtak, majd összeszűkültek.
1094
01:27:59,686 --> 01:28:04,468
Ekkor jött rá,
hogy nem tudja folytatni az útját.
1095
01:28:04,746 --> 01:28:08,375
Láthatóan elérte a város peremét,
és az út nem vezetett tovább.
1096
01:28:18,840 --> 01:28:22,606
Éjszakai forróságban izzott
a furcsa város,
1097
01:28:22,953 --> 01:28:25,012
ahol a szökőkutak mormogása
1098
01:28:25,405 --> 01:28:27,287
és a tengerzúgás egybeforrt.
1099
01:29:22,380 --> 01:29:24,456
Megérintettél már egyet?
1100
01:29:25,635 --> 01:29:26,693
Nem.
1101
01:29:28,385 --> 01:29:30,512
Azt hiszed,
hozzáérhetnél egy delfinhez?
1102
01:29:31,625 --> 01:29:32,902
Gondolom!
1103
01:29:33,429 --> 01:29:35,438
Ahhoz nagyon gyorsan kell úszni.
1104
01:29:38,264 --> 01:29:41,700
Ugye tudod, hogy a veled egyidős gyerekek
már iskolába járnak?
1105
01:29:41,780 --> 01:29:44,044
El kellene gondolkodnod ezen!
1106
01:29:45,945 --> 01:29:47,970
Már majdnem elfogy a pénzem.
1107
01:29:48,502 --> 01:29:50,333
Valamit ki kell találnom.
1108
01:29:51,489 --> 01:29:52,888
Hát itt van!
1109
01:29:53,090 --> 01:29:55,251
Megjött a torta.
Hatalmas!
1110
01:29:55,760 --> 01:29:57,421
Mit is mondhatnék...
1111
01:29:57,918 --> 01:30:00,148
Köszönöm kedveseim!
1112
01:30:02,556 --> 01:30:04,289
Köszönöm.
Mindenkinek!
1113
01:30:04,414 --> 01:30:07,256
Ez szuper!
Micsoda buli!
1114
01:30:07,653 --> 01:30:08,711
Boldog születésnapot!
1115
01:30:08,905 --> 01:30:11,840
Boldog születésnapot!
1116
01:30:16,065 --> 01:30:16,966
Uraságom!
1117
01:30:19,643 --> 01:30:21,547
- Boldog születésnapot!
- Köszönöm mindenkinek!
1118
01:30:21,794 --> 01:30:23,785
Vágjuk fel a tortát!
1119
01:30:24,470 --> 01:30:26,233
Tedd oda a kezed...
1120
01:30:28,987 --> 01:30:30,854
Mindent bele,
Florence!
1121
01:30:30,992 --> 01:30:32,823
Neked először!
1122
01:30:33,886 --> 01:30:36,184
Ki ne felejtsd Thomas-t,
1123
01:30:36,230 --> 01:30:38,200
Gustave fiát!
1124
01:30:38,398 --> 01:30:39,551
Gyere ide!
1125
01:30:39,699 --> 01:30:42,167
Ne ücsörögj ott hátul.
1126
01:30:42,754 --> 01:30:45,052
Szeretném, ha csatlakoznál hozzánk,
és jól éreznéd magad.
1127
01:30:45,091 --> 01:30:47,685
Nagyon megható, hogy itt vagy.
1128
01:30:47,860 --> 01:30:48,986
Nagyon örülök, hogy ő is eljött.
1129
01:30:49,449 --> 01:30:51,212
Szeretném, ha örülhetne...
1130
01:30:57,364 --> 01:30:59,059
Apám ölte meg anyámat.
1131
01:31:02,141 --> 01:31:07,169
Korábban jó fejek voltatok, mielőtt elváltoztatok,
a mocskos üzleteitek miatt.
1132
01:31:08,082 --> 01:31:10,414
Te vagy a felelős
a haláláért.
1133
01:31:10,868 --> 01:31:12,495
Számomra
te egy rémálmom vagy.
1134
01:31:12,521 --> 01:31:14,216
Baleset volt,
te is jól tudod!
1135
01:31:14,378 --> 01:31:15,675
Baleset?
1136
01:31:26,586 --> 01:31:28,520
Nagyon köszönöm.
1137
01:31:29,409 --> 01:31:32,742
Egyébként,
nagyon jó veletek bulizni.
1138
01:31:32,885 --> 01:31:34,853
Egyszerű dolognak tűnik,
1139
01:31:34,992 --> 01:31:36,960
de már két éve, hogy
nem ünnepeltem.
1140
01:31:37,719 --> 01:31:38,947
De ma este...
1141
01:31:41,105 --> 01:31:42,470
Szórakozzunk...
1142
01:32:27,606 --> 01:32:31,302
Mit csinálnál,
ha valami történne velem Ibizán?
1143
01:32:33,252 --> 01:32:35,152
Semmi sem fog történni,
túl sokat aggódsz.
1144
01:32:35,250 --> 01:32:37,261
Sose tudhatod.
1145
01:32:38,174 --> 01:32:40,734
Csak gondolkozzunk el rajta,
bármi megtörténhet!
1146
01:32:44,378 --> 01:32:46,006
Hát...,
felhívnám Ann-t.
1147
01:32:46,897 --> 01:32:48,228
Hallgass ide!
1148
01:32:48,895 --> 01:32:50,123
Ülj le.
1149
01:32:50,535 --> 01:32:52,093
És most figyelj!
1150
01:34:10,818 --> 01:34:12,015
Mit akart?
1151
01:34:12,083 --> 01:34:15,012
Meg akart bizonyosodni arról,
hogy Párizsban vagyok-e.
1152
01:34:15,079 --> 01:34:17,206
- Biztos?
- Igen. Még mindig téged keresnek.
1153
01:34:17,457 --> 01:34:21,405
Az egész eljárást személyes ügynek veszi.
Rohadtul akar téged.
1154
01:34:21,511 --> 01:34:24,562
- Nagyon nehéz helyzetbe hozza Ann-t.
- A francba!
1155
01:34:24,626 --> 01:34:26,184
Mikor jössz vissza?
1156
01:34:26,323 --> 01:34:30,069
Talán ma este az utolsó járattal,
vagy holnap reggel az elsővel. És veled mi van?
1157
01:34:30,180 --> 01:34:31,909
Jól vagyok.
1158
01:34:32,231 --> 01:34:34,392
Mennem kell,
sietek.
1159
01:34:34,456 --> 01:34:36,287
Puszi.
Viszlát.
1160
01:34:47,023 --> 01:34:49,617
- Mondd csak, Vincent...
- Hat hónapja.
1161
01:34:50,200 --> 01:34:52,855
És annak egy hónapja,
hogy elmentél.
1162
01:35:00,665 --> 01:35:03,293
Tudod, hogy nem tudom megadni neked azt,
amit keresel.
1163
01:35:04,972 --> 01:35:06,405
Nagyon sajnálom.
1164
01:36:36,279 --> 01:36:38,406
- Mit csinálsz itt?
- Téged várlak.
1165
01:36:39,348 --> 01:36:40,906
Siess!
Megvárlak.
1166
01:36:41,575 --> 01:36:42,906
Menj!
1167
01:36:58,032 --> 01:37:00,466
Emlékszel, amikor
a nagymamádnál játszottunk?
1168
01:37:00,533 --> 01:37:02,592
Megegyeztünk, hogy
ma este nem hozzuk fel a múltat.
1169
01:37:02,661 --> 01:37:03,923
Igazad van.
1170
01:37:04,273 --> 01:37:06,310
Szeretem, ahogy szeretkezel.
Az egészet rég elfeledtem.
1171
01:37:06,344 --> 01:37:08,926
- Nincs múlt.
- Túl nehéz nekem.
1172
01:37:10,054 --> 01:37:11,715
Tetszik a tested.
1173
01:37:11,982 --> 01:37:13,847
A bőröd olyan sima.
1174
01:37:14,641 --> 01:37:15,769
Puha.
1175
01:37:16,760 --> 01:37:19,729
- Ha majd megöregszem...
- Nincs jövője egyikünknek se!
1176
01:37:23,133 --> 01:37:24,998
Most szeretlek.
1177
01:37:26,562 --> 01:37:28,133
Mindent elmesélek majd neked.
1178
01:37:28,191 --> 01:37:31,975
Nincs jogod a hallgatásra,
hiába hunyod be a szemedet.
1179
01:37:32,171 --> 01:37:34,298
Az éjszakák
viharosak és zaklatottak voltak.
1180
01:37:34,554 --> 01:37:36,932
Elmesélek majd mindent,
amit ott megtapasztaltam...
1181
01:37:37,425 --> 01:37:39,116
Mindig is szerettem
a Palais Royalt.
1182
01:37:39,224 --> 01:37:42,819
A tizennegyedik Lajos-ék
"nyomorogtak" itt.
1183
01:37:42,939 --> 01:37:45,095
Hírhedett köcsög volt
és a művészek nagy barátja.
1184
01:37:45,293 --> 01:37:47,921
- Mikor jöhetek el hozzád?
- Amikor csak akarod.
1185
01:37:48,536 --> 01:37:50,401
Pár napon belül.
1186
01:37:50,561 --> 01:37:52,927
A zsaruk tényleg vadásznak rám.
1187
01:37:55,489 --> 01:37:57,225
Elhozod a motorbiciklit
Barcelonába.
1188
01:37:57,295 --> 01:37:58,956
Megmondom majd,
hol kell hagynod.
1189
01:37:59,148 --> 01:38:00,843
Utána csónakba fogsz ülni.
1190
01:38:01,957 --> 01:38:04,084
Nincs olyan érzésed,
hogy figyelnek minket?
1191
01:38:04,759 --> 01:38:07,877
Pár napja úgy érzem,
mintha lenne valaki mögöttem.
1192
01:38:08,501 --> 01:38:10,696
Gondolom a zsaruk,
nem?
1193
01:38:11,165 --> 01:38:12,427
A sors,
Ann!
1194
01:38:12,608 --> 01:38:15,304
Ne viccelj,
komolyan mondom!
1195
01:38:15,670 --> 01:38:16,534
A végzet!
1196
01:38:35,803 --> 01:38:36,600
Greg!
1197
01:38:42,559 --> 01:38:43,992
Mi az?
1198
01:38:45,662 --> 01:38:47,459
Menj!
Bújj el! Futás!
1199
01:38:50,520 --> 01:38:54,820
Jó napot, uram. Ibizai rendőrség.
Szeretnénk beszélni Önnel.
1200
01:38:55,143 --> 01:38:56,303
Máris jövök.
1201
01:38:57,739 --> 01:38:59,434
Egy kicsit korán van még.
1202
01:39:00,908 --> 01:39:03,638
Elnézést kérünk.
Egy hajóról lenne szó.
1203
01:39:04,192 --> 01:39:05,557
Igen,
folytassa!
1204
01:39:05,618 --> 01:39:07,245
Valójában egy motorcsónakról.
1205
01:39:07,365 --> 01:39:09,333
Egész évben itt él?
1206
01:39:09,534 --> 01:39:10,592
Nem.
1207
01:39:10,802 --> 01:39:13,469
Itt vagyok egy ideig,
a vizsgáimra készülök.
1208
01:39:13,589 --> 01:39:15,050
Mi köze ennek a motorcsónakhoz?
1209
01:39:15,163 --> 01:39:16,892
Hát...
Önnek is van egy?
1210
01:39:17,491 --> 01:39:18,571
Igen.
És?
1211
01:39:18,711 --> 01:39:23,910
Találtunk egy motorcsónakot,
amely megfelel egy olyan hajó leírásának,
1212
01:39:24,083 --> 01:39:28,850
amit elloptak
az Ön háza melletti ingatlanból.
1213
01:39:29,372 --> 01:39:30,851
Aha...
És?
1214
01:39:31,428 --> 01:39:37,025
Úgy tűnik, mintha a gazdái elhagyták volna,
ezért kíváncsiak voltunk, látott-e valakit?
1215
01:39:37,679 --> 01:39:39,806
Azt hiszem,
nincs ott senki,
1216
01:39:40,164 --> 01:39:41,893
de ha látok valakit,
majd szólok.
1217
01:39:42,000 --> 01:39:43,490
Nagyon jó.
Köszönjük!
1218
01:39:43,512 --> 01:39:47,079
- Állunk a szolgálatára. Viszont látásra!
- Viszlát!
1219
01:40:02,308 --> 01:40:04,003
Istenem,
megijesztettél!
1220
01:40:06,068 --> 01:40:07,763
Mit akartak?
1221
01:40:07,969 --> 01:40:09,066
Téged!
1222
01:40:09,413 --> 01:40:10,880
Csak viccelek.
1223
01:40:11,241 --> 01:40:13,641
Valami ellopott csónakról volt szó.
1224
01:40:13,892 --> 01:40:15,223
Sunyiság!
1225
01:40:15,415 --> 01:40:17,144
Szerintem nem kételkednek semmiben.
1226
01:40:17,219 --> 01:40:19,119
Menjünk reggelizni
ki a napra!
1227
01:40:21,471 --> 01:40:23,462
Ne ijesszél meg mégegyszer így!
1228
01:40:55,331 --> 01:40:57,060
Itt van az autó.
1229
01:41:06,450 --> 01:41:08,315
És hogy van Greg?
1230
01:41:09,152 --> 01:41:11,120
Nagyon jól.
A szikláknál van.
1231
01:41:11,488 --> 01:41:13,581
- Mit csinál ott?
- Halászgat.
1232
01:41:15,428 --> 01:41:16,793
- Odamegyünk.
- Egyedül van ott?
1233
01:41:16,901 --> 01:41:18,459
Igen, ott vár ránk.
1234
01:41:21,073 --> 01:41:23,598
Föl van dobva, mert most tanítottam meg
a motorcsónak vezetésére.
1235
01:41:23,651 --> 01:41:25,050
- Tényleg?
- Igen.
1236
01:41:26,020 --> 01:41:27,885
És a motorbicikli?
Nincs vele gond?
1237
01:41:28,135 --> 01:41:30,602
Nem tudok róla,
mindent úgy csináltam, ahogy mondtad.
1238
01:41:37,997 --> 01:41:39,658
Milyen érzés itt lenni?
1239
01:41:40,327 --> 01:41:41,760
Boldog vagyok.
1240
01:42:16,203 --> 01:42:17,602
Erre vagy arra?
1241
01:42:17,716 --> 01:42:18,944
Erre!
1242
01:42:48,229 --> 01:42:49,199
Greg!
1243
01:43:02,659 --> 01:43:04,373
Odanézz!
A picsába!
1244
01:43:04,777 --> 01:43:06,711
Picsába!
Siess!
1245
01:43:07,028 --> 01:43:07,566
Greg!
1246
01:43:08,057 --> 01:43:08,678
Greg!
1247
01:43:10,137 --> 01:43:11,399
Menj el innen!
1248
01:43:12,133 --> 01:43:13,657
Menj el innen!
1249
01:43:14,408 --> 01:43:15,898
Tűnés!
1250
01:43:16,841 --> 01:43:18,206
Ann!
1251
01:43:46,584 --> 01:43:48,882
Menjünk, most!
Csináld azt, amit mondok!
1252
01:43:48,936 --> 01:43:50,267
Miért?
Mi történt?
1253
01:43:50,389 --> 01:43:52,220
Gyerünk!
Siess!
1254
01:43:52,275 --> 01:43:54,607
Indulás!
Azonnal!
1255
01:43:55,609 --> 01:43:56,940
Siess!
1256
01:43:57,450 --> 01:43:58,747
Mozgás!
1257
01:44:07,486 --> 01:44:08,200
Ann!
1258
01:44:10,943 --> 01:44:12,240
Ann, vigyázz!
1259
01:44:27,137 --> 01:44:28,766
Ann!
Ann!
1260
01:45:18,945 --> 01:45:21,049
Arra se volt idő,
hogy megnézzem, mi történt.
1261
01:45:21,105 --> 01:45:24,268
Ő pont olyan, mint az apja.
Semmi se állítja meg.
1262
01:45:25,588 --> 01:45:29,102
Biztos vagy benne, hogy megbirkózol a feladattal,
ha most átadunk téged?
1263
01:45:30,591 --> 01:45:32,923
Megoldom.
Tudom mit kell tenni.
1264
01:45:33,121 --> 01:45:35,055
Megmondta,
hogy ne bízzak benned.
1265
01:45:35,512 --> 01:45:37,824
Dehát ő mondta,
hogy hívj fel, mi a gond?
1266
01:45:37,899 --> 01:45:39,660
Igen, de
akkor se bízzak benned.
1267
01:45:39,720 --> 01:45:42,373
Azt hiszi, mi vagyunk a felelősek
az anyja haláláért,
1268
01:45:42,526 --> 01:45:45,188
amiért
kockázatvállalásra késztette az apját.
1269
01:45:45,688 --> 01:45:48,213
Az apja élvezte a kockázatot.
Mint a barrikádok idején.
1270
01:45:49,544 --> 01:45:51,705
De Thomas
ezt nem érti.
1271
01:45:52,776 --> 01:45:55,745
Kész csoda volt,
hogy a helikopter le tudott szállni,
1272
01:45:55,809 --> 01:45:59,438
aztán eltévedtek a jégviharban,
amikor megpróbálták Svájcot elérni.
1273
01:45:59,478 --> 01:46:01,241
Thomas akkor
éppen itt nyaralt.
1274
01:46:01,498 --> 01:46:02,658
A kis Ann-nal együtt.
1275
01:46:02,715 --> 01:46:04,444
Átvittük őket
Franciaországba.
1276
01:46:05,204 --> 01:46:06,967
Ennek már 15 éve.
1277
01:47:17,607 --> 01:47:19,754
Nem!
1278
01:47:24,948 --> 01:47:25,972
Thomas!
1279
01:47:45,205 --> 01:47:47,916
Egy gyerek,
egy fiú vagy egy fiatal férfi képe?
1280
01:47:47,971 --> 01:47:50,132
A szoba sötétjén egy olyan
1281
01:47:50,233 --> 01:47:53,225
meghatóan mély,
súlyos pillantás hasított át...
1282
01:47:53,817 --> 01:47:55,221
Még csak 13 éves vagyok,
1283
01:47:55,480 --> 01:47:58,472
és úgy döntöttem,
elmesélek egy történetet,
1284
01:47:58,519 --> 01:48:01,852
de először álljon itt egy idézet a könyvből,
ami egy fiatalembernek annyira tetszett.
1285
01:48:01,968 --> 01:48:04,334
"Van,
akinek újra kell tanulnia az ártatlanságot.
1286
01:48:04,445 --> 01:48:08,108
Süketnek és vaknak kell lennünk,
és mindig készen kell állnunk a világból való eltűnésre.
1287
01:48:08,169 --> 01:48:12,799
Mert csak ily módon leszünk képesek
jóvátenni az apák vétkeit."
1288
01:48:34,366 --> 01:48:40,566
Fordította
TransLator TL125
90994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.