All language subtitles for Three Outlaw Samurai 1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,635 --> 00:00:39,936 TRES SAMURAIS FORAJIDOS 2 00:00:42,440 --> 00:00:45,569 Shochiku - Samurai Productions 3 00:00:45,777 --> 00:00:49,574 Producci�n: Ginichi KISHIMOTO - Tetsuro TAMBA 4 00:00:49,782 --> 00:00:51,869 Gui�n: Keiichi ABE - Eizaburo SHIBA 5 00:00:52,077 --> 00:00:53,621 Ginichi KISHIMOTO - Hideo GOSHA 6 00:00:56,542 --> 00:00:58,961 C�mara: Tadashi SAKAI Direcci�n Art�stica: Junichi OSUMI 7 00:00:59,170 --> 00:01:01,050 Sonido: Kenyo FUKUYASU M�sica: Toshiaki TSUSHIMA 8 00:01:01,214 --> 00:01:05,846 Iluminaci�n: Hiroyoshi SOMEKAWA Edici�n: Kazuo OTA 9 00:01:17,527 --> 00:01:18,654 Protagonizada por: 10 00:01:18,863 --> 00:01:21,992 Tetsuro TAMBA 11 00:01:22,201 --> 00:01:25,330 Isamu NAGATO 12 00:01:25,538 --> 00:01:29,418 Mikijiro HIRA 13 00:01:32,047 --> 00:01:35,843 Miyuki KUWANO Yoshiko KAYAMA - Kyoko AOI 14 00:01:36,052 --> 00:01:38,263 Kamatari FUJIWARA Tatsuya ISHIGURO - Hisashi IGAWA 15 00:01:38,472 --> 00:01:40,517 Ichiro IZAWA Jun TATARA - Toshie KIMURA 16 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 Yoko MIHARA Kichijiro UEDA - Nakajiro TOMITA 17 00:01:43,228 --> 00:01:45,856 Bokuzen HIDARI Mitsuo NAGATA - Hiroshi AO YAMA 18 00:01:46,065 --> 00:01:49,987 Wataru IMAHASHI - Sakae UMEZU Junkichi ORIMOTO - Yoshiro AOKI 19 00:02:14,727 --> 00:02:20,026 Dirigida por Hideo GOSHA 20 00:03:35,680 --> 00:03:37,321 �Atr�s! 21 00:03:37,361 --> 00:03:39,282 �O ella morir�! 22 00:03:41,283 --> 00:03:42,563 �Qu� est� pasando? 23 00:03:44,604 --> 00:03:48,046 Parece una chica de alto rango. 24 00:03:50,847 --> 00:03:52,888 �M�talos, por favor! 25 00:03:52,928 --> 00:03:55,529 �La hab�is violado? 26 00:03:55,569 --> 00:03:57,650 Nada de eso. 27 00:03:57,690 --> 00:04:00,091 La hija del magistrado puede considerarnos... 28 00:04:00,126 --> 00:04:03,150 como indignos de ella. 29 00:04:03,185 --> 00:04:06,174 �La hija del magistrado? 30 00:04:06,214 --> 00:04:07,655 Un reh�n. 31 00:04:07,695 --> 00:04:10,256 As� podremos negociar. 32 00:04:11,657 --> 00:04:13,818 �Apelar por la fuerza? 33 00:04:13,858 --> 00:04:15,799 Ha habido malas cosechas seguidas. 34 00:04:15,834 --> 00:04:17,740 Los granjeros est�n muri�ndose. 35 00:04:17,780 --> 00:04:21,381 El magistrado ni siquiera intent� escuchar nuestras solicitudes. 36 00:04:28,705 --> 00:04:31,026 Entiendo. 37 00:04:31,066 --> 00:04:35,953 Pero incluso si ten�is �xito... 38 00:04:35,988 --> 00:04:39,870 os castigar�n por secuestrar a su hija. 39 00:04:39,910 --> 00:04:41,271 �Estamos preparados! 40 00:04:52,476 --> 00:04:54,317 �Incluso a morir? 41 00:04:54,357 --> 00:04:56,478 Los granjeros de ocho pueblos est�n desesperados. 42 00:04:56,518 --> 00:05:03,201 �Por favor! No interfieras. 43 00:05:04,321 --> 00:05:07,323 No hay necesidad de dormir al aire libre. 44 00:05:07,363 --> 00:05:09,964 Dejadme quedarme aqu� esta noche. 45 00:05:10,004 --> 00:05:12,290 �Vete, fuera! 46 00:05:12,325 --> 00:05:14,486 Tres granjeros con ganas de luchar, 47 00:05:14,526 --> 00:05:17,207 una hermosa muchacha para a�adir inter�s... 48 00:05:17,247 --> 00:05:21,529 Bueno, aqu� estoy. Disfrutar� del espect�culo. 49 00:05:21,569 --> 00:05:23,130 �Maldito seas! 50 00:05:24,171 --> 00:05:25,616 �Est�s loco! 51 00:05:25,651 --> 00:05:28,973 �Por qu� me atacas? 52 00:05:29,333 --> 00:05:31,454 Si no tienes cuidado... 53 00:05:31,494 --> 00:05:36,496 vas a perder la vida por nada. 54 00:05:45,060 --> 00:05:52,664 �Se�or! �Magistrado! 55 00:05:52,704 --> 00:05:55,625 Su hija ha sido localizada, 56 00:05:55,665 --> 00:05:57,306 en un molino cerca del puente. 57 00:05:57,346 --> 00:06:02,709 La retienen tres granjeros: Jinbei, Gosaku, Yohachi. 58 00:06:02,749 --> 00:06:04,609 �Jinbei, Gosaku? 59 00:06:04,644 --> 00:06:06,470 �Y Aya, est� bien? 60 00:06:06,510 --> 00:06:07,911 La han secuestrado como medio... 61 00:06:07,951 --> 00:06:10,958 para hacer una petici�n. 62 00:06:10,993 --> 00:06:14,834 Para ellos es un valioso reh�n. 63 00:06:14,874 --> 00:06:19,957 De todos modos no se atrever�an a hacerle ning�n da�o. 64 00:06:19,997 --> 00:06:22,203 �Est�pidos granjeros! 65 00:06:22,238 --> 00:06:24,839 �Todos al molino, ahora mismo! 66 00:06:24,879 --> 00:06:27,060 �De prisa! 67 00:06:27,095 --> 00:06:29,241 �Yasugoro! 68 00:06:29,281 --> 00:06:33,443 �Al molino, r�pido! 69 00:06:52,252 --> 00:06:53,017 �Kikyo! 70 00:06:53,052 --> 00:06:55,053 Te requieren. �Pong�monos en camino! 71 00:06:55,088 --> 00:06:56,614 �Y por qu� tendr�a que hacerlo? 72 00:06:56,654 --> 00:06:59,135 Es una emergencia. �Necesitamos tu ayuda! 73 00:06:59,170 --> 00:07:00,736 �Para luchar contra granjeros? 74 00:07:00,776 --> 00:07:02,497 Eso es m�s bien tu trabajo. 75 00:07:02,537 --> 00:07:07,059 No me necesitar�is. 76 00:07:13,022 --> 00:07:16,463 �Castigar�n a Jinbei? 77 00:07:16,503 --> 00:07:18,824 Seguramente le decapitar�n. 78 00:07:18,864 --> 00:07:21,185 Y si dejan libre a Aya... 79 00:07:21,265 --> 00:07:22,706 Lo mismo. 80 00:07:22,746 --> 00:07:24,507 �Est�pidos granjeros! 81 00:07:24,547 --> 00:07:26,588 No servir�... 82 00:07:26,628 --> 00:07:29,034 para conseguir una reforma. 83 00:07:29,069 --> 00:07:36,152 Jinbei se ha portado bien conmigo desde que era ni�a. 84 00:07:36,192 --> 00:07:39,634 �Hay alg�n modo de salvarle? 85 00:07:39,714 --> 00:07:42,155 Creo que no. 86 00:07:53,921 --> 00:07:56,802 Tranquilizaos. No os pong�is tan nerviosos. 87 00:07:56,842 --> 00:08:00,364 �C�llate! Est�s tratando de pillarnos desprevenidos. 88 00:08:00,399 --> 00:08:04,165 Qu� tipos tan desconfiados. 89 00:08:04,205 --> 00:08:06,727 Tanto cuidado... 90 00:08:06,767 --> 00:08:09,928 Y dej�is la puerta sin defender. 91 00:08:09,963 --> 00:08:13,650 No es muy inteligente. 92 00:08:25,135 --> 00:08:26,856 �Padre! 93 00:08:26,896 --> 00:08:28,822 De nuevo, no muy inteligente... 94 00:08:28,857 --> 00:08:33,299 todos en la puerta y nadie guardando a la chica. 95 00:08:33,339 --> 00:08:35,980 Gosaku, qu�date con la chica. 96 00:08:36,020 --> 00:08:39,702 Yohachi, a la puerta. 97 00:08:42,824 --> 00:08:46,425 Ahora, la t�ctica est� mejor. 98 00:08:46,465 --> 00:08:49,352 Lo siguiente es comer. 99 00:08:49,387 --> 00:08:51,948 �No ten�is aqu� algo de comida? 100 00:08:51,988 --> 00:08:55,710 �Hablando de comida en esta situaci�n! 101 00:08:55,750 --> 00:08:59,351 No se puede luchar con hambre. 102 00:08:59,391 --> 00:09:02,433 Hay algo de mijo en el cubo. 103 00:09:02,473 --> 00:09:05,234 Haz algunas gachas. 104 00:09:11,837 --> 00:09:14,518 Han venido. 105 00:09:14,558 --> 00:09:16,839 �Padre! 106 00:09:17,600 --> 00:09:21,321 �Qu� vamos a hacer? 107 00:09:22,202 --> 00:09:25,563 Todo depende de vosotros. 108 00:09:25,598 --> 00:09:28,925 Yo observar� desde aqu�. 109 00:09:31,246 --> 00:09:32,567 No os preocup�is. 110 00:09:32,647 --> 00:09:34,848 Quedaos cerca de la chica. 111 00:09:35,648 --> 00:09:37,329 �Deteneos! 112 00:09:37,369 --> 00:09:39,535 No os acerqu�is m�s. 113 00:09:39,570 --> 00:09:42,611 Si quer�is vivir, liberad a Aya. 114 00:09:42,651 --> 00:09:44,492 Nos negamos. 115 00:09:44,532 --> 00:09:46,698 No devolveremos a la chica... 116 00:09:46,733 --> 00:09:49,415 hasta que se haga caso a nuestras peticiones. 117 00:09:49,455 --> 00:09:53,937 �Cre�is que sois lo bastante fuertes como para llevar esto a cabo? 118 00:09:54,017 --> 00:09:56,418 Estamos preparados para morir. 119 00:09:56,458 --> 00:09:59,419 Pero su hija morir� la primera. 120 00:09:59,459 --> 00:10:04,902 Puede que esto ayude a abrir los ojos a los funcionarios del clan. 121 00:10:04,942 --> 00:10:07,028 Entiendo. 122 00:10:07,063 --> 00:10:09,984 Resolvamos esto ahora. 123 00:10:10,024 --> 00:10:13,546 Se os permitir� explicar vuestra petici�n. 124 00:10:13,581 --> 00:10:16,187 As� que soltad a Aya. 125 00:10:16,227 --> 00:10:20,109 Hacedlo inmediatamente y ser�is perdonados. 126 00:10:20,149 --> 00:10:21,950 �Me o�s? 127 00:10:21,990 --> 00:10:26,172 �Todas nuestras demandas ser�n concedidas? 128 00:10:26,207 --> 00:10:30,354 No quiero que todo el clan se entere de esto. 129 00:10:30,394 --> 00:10:32,195 Devolvedme a Aya. 130 00:10:32,235 --> 00:10:35,841 No os castigar�. 131 00:10:35,876 --> 00:10:39,038 �Lo dice... en serio? 132 00:10:44,720 --> 00:10:46,086 �Qu� es tan divertido? 133 00:10:46,121 --> 00:10:48,482 �Qu� pasa con vuestra determinaci�n? 134 00:10:48,517 --> 00:10:52,044 �Tem�is el castigo? 135 00:10:52,084 --> 00:10:53,365 Supongo que eso es humano. 136 00:10:53,405 --> 00:10:54,730 T� r�ete. 137 00:10:54,765 --> 00:10:58,527 �Pens�is por un momento que no os castigar�n? 138 00:10:58,567 --> 00:11:02,209 El temor a la muerte ha debilitado vuestra resoluci�n. 139 00:11:02,249 --> 00:11:04,770 �Dudas de la palabra de mi padre? 140 00:11:04,810 --> 00:11:07,891 Creedle si quer�is, 141 00:11:07,931 --> 00:11:12,093 �pero pueden los dem�s granjeros hacer lo mismo? 142 00:11:12,128 --> 00:11:13,734 Tiene raz�n, t� lo sabes. 143 00:11:13,774 --> 00:11:16,936 Sin la reh�n, no tenemos nada. 144 00:11:16,976 --> 00:11:20,417 Nos matar�n como a perros. 145 00:11:20,457 --> 00:11:25,259 Siempre nos han enga�ado con argucias. 146 00:11:25,339 --> 00:11:29,461 �sta vez no pasar�. 147 00:11:29,501 --> 00:11:31,027 �Quieres a Aya? 148 00:11:31,062 --> 00:11:33,383 Trae una promesa escrita... 149 00:11:33,423 --> 00:11:38,105 de reducir los impuestos. �Firmado por el mismo Lord! 150 00:11:57,915 --> 00:12:03,677 �No les mat�is! �Capturadles! 151 00:12:19,925 --> 00:12:24,207 No permit�is al reh�n marchar tan f�cilmente. 152 00:12:26,168 --> 00:12:31,530 La situaci�n est� como antes. 153 00:12:31,570 --> 00:12:33,376 �Qui�n eres t�? 154 00:12:33,411 --> 00:12:36,373 Un samurai errante llamado Shiba. 155 00:12:36,453 --> 00:12:38,734 �Por qu� has ayudado a los granjeros? 156 00:12:38,769 --> 00:12:40,620 �Por qu�? 157 00:12:40,655 --> 00:12:45,097 Quiz�s porque pas� una noche bajo el mismo techo. 158 00:12:45,132 --> 00:12:48,298 �Matadle! 159 00:12:59,023 --> 00:12:59,944 Magistrado. 160 00:12:59,984 --> 00:13:03,465 Esto puede poner en peligro la vida de Aya. 161 00:13:03,505 --> 00:13:07,347 March�monos por ahora. 162 00:13:07,387 --> 00:13:09,268 Nos iremos. 163 00:13:09,308 --> 00:13:11,709 �T� eres Shiba? No me olvidar� de ti. 164 00:13:13,910 --> 00:13:16,431 �Qu� amable! 165 00:13:16,511 --> 00:13:19,313 Pero cuida de tu propio pellejo. 166 00:13:19,348 --> 00:13:21,954 Esa es mi sugerencia. 167 00:13:21,994 --> 00:13:23,675 Magistrado. 168 00:13:23,710 --> 00:13:24,955 Aya. 169 00:13:24,995 --> 00:13:29,638 Retir�monos. 170 00:13:43,514 --> 00:13:46,187 Los granjeros de ocho pueblos observan con atenci�n el resultado. 171 00:13:46,250 --> 00:13:48,726 Esto puede llevar a una rebeli�n. 172 00:13:48,766 --> 00:13:54,289 Pidamos refuerzos al clan. 173 00:13:54,329 --> 00:13:58,251 �Y hacer que todo el mundo sepa mi desgracia? 174 00:13:58,286 --> 00:14:02,173 No. Esto se tiene que resolver localmente. 175 00:14:02,213 --> 00:14:05,214 Dentro de 10 d�as el Lord de nuestro clan, 176 00:14:05,249 --> 00:14:07,175 estar� de paso por aqu�. 177 00:14:07,215 --> 00:14:08,781 �C�llate! 178 00:14:08,816 --> 00:14:13,098 Por eso, se tiene que resolver r�pidamente a nivel local. 179 00:14:13,138 --> 00:14:15,379 Llama a Kikyo. 180 00:14:35,788 --> 00:14:37,109 �Heita! 181 00:14:37,149 --> 00:14:41,311 �Esos tres son los ladrones? 182 00:14:41,351 --> 00:14:44,237 Han matado a dos sirvientes. 183 00:14:44,272 --> 00:14:47,354 Entonces est�n sentenciados a muerte. 184 00:14:47,394 --> 00:14:51,116 No tenemos miedo. 185 00:14:51,636 --> 00:14:53,757 Simplemente por asesinar a un par de granjeros, 186 00:14:53,797 --> 00:14:56,398 la sentencia podr�a revocarse. 187 00:14:56,438 --> 00:14:59,119 �Cre�is que pod�is matar a un Samurai? 188 00:14:59,159 --> 00:15:03,962 �l quiere nuestra promesa. 189 00:15:04,002 --> 00:15:09,844 �Ha habido alguien que juntos no pudi�ramos vencer? 190 00:15:10,445 --> 00:15:11,925 Kikyo. 191 00:15:11,965 --> 00:15:14,527 Lleva contigo a estos tres. 192 00:15:14,567 --> 00:15:19,009 Si tratan de escapar, m�talos. 193 00:15:19,044 --> 00:15:21,570 As� que es eso. 194 00:15:21,610 --> 00:15:27,212 Un caso de usar el equilibrio para sofocar el veneno. 195 00:15:27,247 --> 00:15:30,014 �S�cales! 196 00:15:34,456 --> 00:15:37,057 �Deprisa! 197 00:15:46,862 --> 00:15:50,663 Espera, �qui�n es ese? 198 00:15:50,703 --> 00:15:54,465 Un Samurai vagabundo que hemos atrapado merodeando. 199 00:15:54,500 --> 00:15:55,706 �Cu�l es su nombre? 200 00:15:55,746 --> 00:15:58,907 Creo que dijo, Sakura. 201 00:15:58,947 --> 00:16:00,508 �Buen espadach�n? 202 00:16:00,548 --> 00:16:04,030 No opuso ninguna resistencia, no lo puedo decir. 203 00:16:04,070 --> 00:16:06,431 Pru�bale. 204 00:16:21,558 --> 00:16:26,680 �Arriba! 205 00:16:33,283 --> 00:16:35,289 �Qu� est�s haciendo? 206 00:16:35,324 --> 00:16:41,047 Una ejecuci�n inesperada, sin juicio. 207 00:16:41,087 --> 00:16:42,728 El juicio se termin�. 208 00:16:42,768 --> 00:16:45,809 Sal de la celda. 209 00:16:45,849 --> 00:16:48,850 �Qu�? �Ya me dejan marchar? 210 00:16:48,885 --> 00:16:51,852 D�jeme estar m�s tiempo. 211 00:16:51,892 --> 00:17:00,256 Un tejado sobre la cabeza. Sin preocupaciones por la comida. 212 00:17:00,296 --> 00:17:04,138 �Imb�cil! �Esto no es un hotel! 213 00:17:04,173 --> 00:17:07,980 Podr�amos darte mejor alojamiento. 214 00:17:08,540 --> 00:17:11,301 Debo decir que es muy generoso de su parte. 215 00:17:11,341 --> 00:17:19,545 Parece que tienes mucho arroz en tu almac�n. 216 00:17:22,907 --> 00:17:24,747 Tengo hambre. 217 00:17:27,789 --> 00:17:30,750 Esto no va a durar mucho. 218 00:17:30,790 --> 00:17:34,712 Diles que enviaremos m�s. 219 00:17:42,676 --> 00:17:53,046 Mosuke. 220 00:17:53,081 --> 00:17:54,641 Lo hemos echado a suertes. 221 00:17:54,721 --> 00:17:56,342 No digas nada. 222 00:17:56,377 --> 00:17:57,963 Ten cuidado. 223 00:17:58,003 --> 00:18:00,644 El molino est� rodeado, �no? 224 00:18:00,684 --> 00:18:03,085 Entrar� de alguna manera sin que me vean. 225 00:18:03,125 --> 00:18:05,406 No te preocupes. 226 00:18:17,212 --> 00:18:20,694 �Est�s despierto? 227 00:18:23,735 --> 00:18:28,417 Muchas gracias. 228 00:18:45,945 --> 00:18:48,111 �Pasa algo? 229 00:18:48,146 --> 00:18:49,907 �D�nde est� lo vuestro? 230 00:18:50,027 --> 00:18:51,908 Est� bien. 231 00:18:52,468 --> 00:18:56,450 Solo queda un pu�ado de mijo. 232 00:18:56,485 --> 00:19:00,432 Lo siento pero eso es todo. 233 00:19:03,033 --> 00:19:07,916 Deb�is estar hambrientos tambi�n. 234 00:19:08,716 --> 00:19:10,757 Estamos acostumbrados a pasar hambre. 235 00:19:10,797 --> 00:19:13,998 T� nos ayudaste. 236 00:19:14,038 --> 00:19:17,560 Siento que no podamos ofrecerte m�s. 237 00:19:27,245 --> 00:19:30,226 �Por qu� no comes? 238 00:19:30,261 --> 00:19:33,207 �No es apetitoso? 239 00:19:33,528 --> 00:19:37,289 Est�s acostumbrada a una vida de lujos. 240 00:19:37,329 --> 00:19:42,377 �Nunca antes has comido gachas de mijo? 241 00:19:42,412 --> 00:19:49,095 Sin embargo... los granjeros ni siquiera tienen suficiente para alimentarse ellos mismos. 242 00:19:49,135 --> 00:19:52,656 Y aun as�, te han ofrecido... 243 00:19:52,691 --> 00:19:55,618 est� pur�. 244 00:19:55,658 --> 00:20:00,500 Mejor que comas algo. �C�melo! 245 00:20:08,504 --> 00:20:13,786 As� puede que te des cuenta de por qu� ha sucedido todo esto. 246 00:20:16,588 --> 00:20:18,348 La invitada parece que ya comido bastante. 247 00:20:18,383 --> 00:20:19,949 Os da el resto. 248 00:20:35,757 --> 00:20:40,159 �Nunca has visto una escena de tanta hambre? 249 00:20:55,326 --> 00:20:57,087 Recog� esto. 250 00:20:59,088 --> 00:21:01,889 Para bien o para mal, me trajo aqu�. 251 00:21:04,930 --> 00:21:06,531 Te lo devuelvo. 252 00:21:18,817 --> 00:21:23,019 Parece que se dirigen al molino. 253 00:21:48,991 --> 00:21:54,834 �Por qu� habr� hecho eso? �Qu� tipo tan temerario! 254 00:21:58,955 --> 00:22:01,437 Un ladr�n de comida, quiz�s. 255 00:22:01,477 --> 00:22:03,838 Venga, a prisa. 256 00:22:21,606 --> 00:22:26,608 Yohachi. Dame mi katana. 257 00:22:26,648 --> 00:22:28,729 �Vas a salir? 258 00:22:28,769 --> 00:22:32,211 Un grupo de Samur�is de dura apariencia. 259 00:22:32,251 --> 00:22:34,052 No ser� como la �ltima vez. 260 00:22:34,092 --> 00:22:36,213 Ellos son 5. 261 00:22:36,253 --> 00:22:40,635 Si parece desesperado olv�date de nosotros. 262 00:22:40,670 --> 00:22:45,017 No os preocup�is, puedo cuidarme de mi mismo. 263 00:22:45,057 --> 00:22:48,339 Cuando salga, cerrad la puerta. 264 00:22:48,379 --> 00:22:54,982 Vigilad la parte de atr�s, y a la chica, �entendido? 265 00:23:23,595 --> 00:23:28,437 Ese es el tipo, la recompensa es de 5 Ryo. 266 00:23:28,477 --> 00:23:31,239 �5 Ryo? Yo ser� el que la cobre. 267 00:23:31,279 --> 00:23:34,680 Espera, d�jame ir primero. 268 00:23:53,889 --> 00:23:56,530 No est� mal. 269 00:23:56,570 --> 00:23:58,811 �Eres tambi�n un ladr�n? 270 00:23:58,852 --> 00:24:04,654 No seas rid�culo, eso es algo que nunca he intentado. 271 00:24:04,694 --> 00:24:09,296 �Buscando una recompensa, no? 272 00:24:09,336 --> 00:24:12,143 En parte s�. 273 00:24:12,178 --> 00:24:18,466 Pero ya ves... me gusta luchar. 274 00:24:18,501 --> 00:24:23,103 Sobre todo cuando encuentro a alguien fuerte. 275 00:24:42,352 --> 00:24:47,394 �Sabes por qu� el magistrado me quiere matar? 276 00:24:47,434 --> 00:24:51,561 Su hija ha sido secuestrada. 277 00:24:51,596 --> 00:24:56,518 Porque �l no atiende las s�plicas de los granjeros. 278 00:24:56,558 --> 00:25:02,281 Es un caso de tres granjeros luchando por justicia. 279 00:25:04,682 --> 00:25:06,883 �Es cierto lo que dice? 280 00:25:06,918 --> 00:25:09,204 Algo parecido. 281 00:25:09,244 --> 00:25:12,806 �Qu�? �Lo sab�as, y a�n viniste? 282 00:25:12,846 --> 00:25:15,167 Ten�a que venir. 283 00:25:15,207 --> 00:25:18,209 Vivo a costa del magistrado, ya sabes. 284 00:25:21,770 --> 00:25:29,334 �Renuncio! Yo mismo vengo de una granja. 285 00:25:29,374 --> 00:25:34,176 Desde este momento, estoy con los granjeros. 286 00:25:34,216 --> 00:25:37,177 �Traidor! �Quieres volver a la c�rcel? 287 00:25:37,217 --> 00:25:39,699 �C�llate! 288 00:25:39,739 --> 00:25:45,862 No ver�s a este Samurai volver all�. 289 00:25:46,822 --> 00:25:53,465 En lugar de esa c�rcel, me mudo a este molino. 290 00:25:53,505 --> 00:25:58,427 �Qu� os parece? �Me permit�s quedarme? 291 00:25:59,708 --> 00:26:01,754 Claro. Eres bienvenido. 292 00:26:01,789 --> 00:26:06,191 Pero nos enfrentamos a una escasez de alimentos. 293 00:26:09,232 --> 00:26:15,115 �Comida? Sucede que recog� algo de comida por el camino. 294 00:26:16,556 --> 00:26:18,557 Estupendo. 295 00:26:20,598 --> 00:26:27,521 �Y t�? Te gustar�a disfrutar de unas gachas, por cambiar. 296 00:26:27,561 --> 00:26:29,482 No gracias. 297 00:26:29,522 --> 00:26:34,844 Prefiero buena comida y sake en abundancia. 298 00:26:47,410 --> 00:26:49,131 Hemos conseguido un fuerte aliado. 299 00:26:49,166 --> 00:26:50,852 Ha tra�do comida. 300 00:27:06,779 --> 00:27:09,501 �Esa es la chica? 301 00:27:10,541 --> 00:27:13,502 Aqu� est� la comida. No os la com�is de golpe. 302 00:27:22,267 --> 00:27:24,788 Dime, �no es esta la ropa de Mosuke? 303 00:27:24,828 --> 00:27:26,268 �Mosuke? 304 00:27:26,308 --> 00:27:28,509 Es uno de nosotros. 305 00:27:28,544 --> 00:27:30,350 �Un granjero? 306 00:27:31,391 --> 00:27:33,592 �D�nde encontraste esta ropa? 307 00:27:34,632 --> 00:27:35,873 S�, �d�nde? 308 00:27:36,513 --> 00:27:37,594 Yo... la recog�. 309 00:27:57,403 --> 00:28:01,645 �Maldita sea!, le han matado los secuaces del magistrado. 310 00:28:16,892 --> 00:28:19,613 �Alguien est� espiando? 311 00:28:19,653 --> 00:28:21,974 El magistrado ha empezado a reunir matones. 312 00:28:22,014 --> 00:28:26,056 Debemos tener cuidado. 313 00:28:27,737 --> 00:28:28,858 10 ronin m�s. 314 00:28:28,898 --> 00:28:31,379 Eso hace 12 en total. 315 00:28:33,420 --> 00:28:36,186 Bastante delgados... �son fuertes? 316 00:28:36,221 --> 00:28:40,423 Puede que seamos delgados, pero somos lo bastante fuertes. 317 00:28:40,463 --> 00:28:44,025 Bien. Deber�ais ser capaces de matar granjeros. 318 00:28:46,066 --> 00:28:50,908 Sed listos, haced que parezca obra de merodeadores. 319 00:28:52,869 --> 00:28:54,630 Suena interesante. 320 00:28:55,390 --> 00:28:58,116 �El pa-pago son dos Ryo? 321 00:28:58,151 --> 00:29:01,193 Cuando se haga el trabajo... 322 00:29:01,233 --> 00:29:02,633 Poneos en marcha. 323 00:29:08,476 --> 00:29:13,599 En cuanto a ti, vete a buscar una cierta mujer. 324 00:29:14,639 --> 00:29:16,240 �Una mujer? 325 00:29:16,280 --> 00:29:19,101 Nosotros tambi�n utilizaremos un reh�n, 326 00:29:19,136 --> 00:29:21,922 para dar una lecci�n a los granjeros. 327 00:29:37,730 --> 00:29:41,211 La has encontrado muy r�pido. �Estoy asombrado! 328 00:29:41,252 --> 00:29:43,252 Los convenc�. 329 00:29:43,292 --> 00:29:47,294 Cost� mucho dinero volverla a comprar. 330 00:29:47,329 --> 00:29:49,816 D�selo al magistrado. 331 00:29:49,856 --> 00:29:52,097 Vete a por el palanqu�n. 332 00:29:59,380 --> 00:30:04,422 Esta es la hija de Gosaku. Vendida a un burdel hace tres a�os. 333 00:30:07,464 --> 00:30:10,185 �Tambi�n t� vienes de una granja! 334 00:30:10,220 --> 00:30:11,946 �Traidora! 335 00:30:13,827 --> 00:30:16,788 Mi negocio es vender chicas de granjas. 336 00:30:22,031 --> 00:30:24,232 Los que venden... 337 00:30:24,272 --> 00:30:29,154 y los que son vendidos... son dos mundos aparte. 338 00:30:29,189 --> 00:30:31,795 �Perra! �Sucia v�bora! 339 00:30:31,830 --> 00:30:33,116 �Qu�? 340 00:31:09,853 --> 00:31:12,814 �Para ya! Es una reh�n. 341 00:31:15,255 --> 00:31:17,536 �F�jate lo que me ha hecho! 342 00:31:17,571 --> 00:31:21,859 El palanqu�n. 343 00:31:21,899 --> 00:31:23,139 �Marcha inmediatamente! 344 00:31:23,179 --> 00:31:24,100 Pero... 345 00:31:24,140 --> 00:31:26,421 �Vete! 346 00:31:52,273 --> 00:31:54,234 �Puta! 347 00:32:16,644 --> 00:32:18,925 Es la letra de mi padre. 348 00:32:18,965 --> 00:32:21,211 �Qu� dice? 349 00:32:21,246 --> 00:32:23,087 Este Samurai se llama Sakura, 350 00:32:23,127 --> 00:32:29,370 junto con Shiba, est�n de nuestro lado. 351 00:32:29,410 --> 00:32:33,772 Haced lo que nos diga. 352 00:32:33,812 --> 00:32:39,300 No he venido para dar �rdenes. 353 00:32:39,335 --> 00:32:44,777 Me he ofrecido a mantener el contacto entre el molino y vosotros. 354 00:32:44,817 --> 00:32:47,459 Te estamos muy agradecidos por tu ayuda. 355 00:32:47,499 --> 00:32:53,021 Gracias. 356 00:32:54,742 --> 00:32:59,984 �C�mo est� Ine? �Se ha recobrado de su indisposici�n? 357 00:33:00,019 --> 00:33:05,867 Est� decidida a vengar la muerte de su marido. 358 00:33:25,916 --> 00:33:28,238 Ine. 359 00:33:28,278 --> 00:33:30,639 No deber�as estar aqu�. 360 00:33:31,679 --> 00:33:36,121 Me propongo seguir a mi marido y morir tambi�n. 361 00:33:36,201 --> 00:33:40,003 �Qu� est�s diciendo? 362 00:33:40,038 --> 00:33:43,805 Pero no morir�... 363 00:33:43,845 --> 00:33:48,047 hasta que el hombre que asesin� a mi marido sea... 364 00:33:56,651 --> 00:33:58,692 Mira, Ine... 365 00:34:11,378 --> 00:34:14,979 Quiero decir, en otras palabras, es solo que yo... 366 00:34:15,019 --> 00:34:21,462 Si puedo ayudar en algo, por favor d�melo. 367 00:34:23,103 --> 00:34:25,344 �Sakura! 368 00:34:25,384 --> 00:34:26,825 �D�nde est�? 369 00:34:33,548 --> 00:34:36,229 �Qu� ten�is contra los granjeros? 370 00:34:36,269 --> 00:34:39,111 Estamos aqu� para aplastar a gusanos despreciables. 371 00:34:39,151 --> 00:34:41,552 �Llamas gusanos a los granjeros? 372 00:34:44,593 --> 00:34:47,755 �Qui�n os cre�is que sois? 373 00:34:47,795 --> 00:34:54,683 �Unas sabandijas con dos palos que llam�is katanas! 374 00:34:54,718 --> 00:34:57,479 No necesito gastar saliva con sabandijas como vosotros. 375 00:34:57,519 --> 00:34:59,480 Solo os voy a aniquilar. 376 00:35:36,698 --> 00:35:40,940 - Ine - �Est�s bien? 377 00:35:42,380 --> 00:35:43,746 S�. 378 00:35:43,781 --> 00:35:45,742 �Sakura! 379 00:35:45,782 --> 00:35:49,143 Seguir�s ayud�ndonos, �verdad? 380 00:35:49,183 --> 00:35:55,987 Por supuesto, estoy preparado para arriesgar mi vida por vuestra causa. 381 00:35:56,022 --> 00:35:57,507 �Ay! �Duele! 382 00:35:59,628 --> 00:36:02,029 Soy yo, dejadme entrar. 383 00:36:02,109 --> 00:36:03,870 Est�pido. 384 00:36:06,912 --> 00:36:09,273 Tengo algo que informar 385 00:36:09,313 --> 00:36:13,595 El magistrado ha contratado a m�s asesinos. 386 00:36:14,115 --> 00:36:18,877 Para hacerlo parecer merodeadores atacando a granjeros. 387 00:36:18,917 --> 00:36:22,519 El Lord vuelve dentro de 4 d�as. 388 00:36:24,560 --> 00:36:26,641 El magistrado est� preocupado. 389 00:36:27,681 --> 00:36:30,683 �Cu�ntos luchadores? 390 00:36:30,723 --> 00:36:35,165 10-15, creo. Algo as�. 391 00:36:35,205 --> 00:36:38,246 Siempre y cuando nosotros tres sigamos resistiendo... 392 00:36:38,286 --> 00:36:40,928 nunca ser�n capaces de vencer a los granjeros. 393 00:36:40,968 --> 00:36:47,171 Esta es nuestra solicitud al Lord. 394 00:36:49,011 --> 00:36:53,093 Tenemos algo para Gosaku. 395 00:36:53,133 --> 00:36:55,054 Dejaos ver. 396 00:36:55,094 --> 00:36:57,055 Yo soy Gosaku. �Qu� quieres? 397 00:37:03,178 --> 00:37:04,819 �Padre! 398 00:37:04,859 --> 00:37:06,059 �Qu� est�is haciendo con Yasu? 399 00:37:13,783 --> 00:37:16,664 �Qu� quer�is? 400 00:37:16,704 --> 00:37:19,306 Te vamos a ense�ar como tratamos a los perros. 401 00:37:19,346 --> 00:37:22,427 Observa nuestra destreza. 402 00:37:42,156 --> 00:37:45,958 �Parad! 403 00:37:46,318 --> 00:37:47,399 �Yasu! 404 00:37:47,439 --> 00:37:49,400 �Detenlo! 405 00:37:49,440 --> 00:37:50,845 �Los matar�! 406 00:37:50,880 --> 00:37:54,002 Me encargar� de que todos ellos mueran. 407 00:37:54,042 --> 00:37:58,084 T� puedes detenerlos. 408 00:37:59,604 --> 00:38:05,207 Solo ten�is que devolver a Aya. 409 00:38:05,247 --> 00:38:10,049 �No atormente m�s a Yasu! 410 00:38:10,089 --> 00:38:12,771 Bien, entonces sacad fuera a Aya. 411 00:38:28,058 --> 00:38:30,459 �No, padre! 412 00:38:30,499 --> 00:38:33,460 La necesitas para salvar a los granjeros. 413 00:38:33,495 --> 00:38:36,462 �D�jales!... �d�jales que me maten! 414 00:38:36,502 --> 00:38:37,862 �Yasu! 415 00:38:47,347 --> 00:38:50,548 �Se ha mordido la lengua! 416 00:38:58,352 --> 00:39:01,413 �Qu� est�s haciendo? �Aya! 417 00:39:01,448 --> 00:39:04,475 �Manteneos alejados de m�! 418 00:39:06,516 --> 00:39:08,717 �Por qu� haces eso? 419 00:39:08,757 --> 00:39:12,518 La tratar� como ellos hicieron con Yasu. 420 00:39:12,558 --> 00:39:16,380 �Aya! 421 00:39:16,415 --> 00:39:20,202 �Atr�s! 422 00:39:20,642 --> 00:39:22,568 �Deja en paz a Gosaku! 423 00:39:22,603 --> 00:39:27,125 Pero esto arruinar�... todos vuestros esfuerzos. 424 00:39:27,165 --> 00:39:32,688 No importa. Es demasiado. No lo podemos aguantar m�s. 425 00:39:34,529 --> 00:39:36,810 Da un solo paso m�s, y ella morir�. 426 00:39:48,215 --> 00:39:50,336 Sois como animales. 427 00:39:51,337 --> 00:39:53,458 No puedo dejarla aqu�. 428 00:39:53,498 --> 00:39:56,099 �Qu� vas a hacer con ella? 429 00:39:56,139 --> 00:39:58,820 Solo se puede hacer una cosa, dejadla marchar. 430 00:39:58,860 --> 00:40:02,822 Los granjeros no deben ser castigados. 431 00:40:06,304 --> 00:40:08,865 De lo contrario la chica se quedar�. 432 00:40:08,900 --> 00:40:10,145 �Espera! 433 00:40:10,185 --> 00:40:12,627 �Lo prometes? 434 00:40:12,667 --> 00:40:14,788 No puedo olvidar esto simplemente. 435 00:40:14,828 --> 00:40:18,429 Se debe dar un ejemplo. 436 00:40:18,464 --> 00:40:22,031 Alguien debe ser castigado. 437 00:40:22,071 --> 00:40:23,912 �C�mo? 438 00:40:25,953 --> 00:40:27,794 Con 100 latigazos. 439 00:40:30,835 --> 00:40:32,721 Yo los recibir�. 440 00:40:32,756 --> 00:40:35,477 �Shiba, no dejes que te enga��! 441 00:40:37,518 --> 00:40:40,800 Esta es una promesa hecha entre Samurai. 442 00:40:41,840 --> 00:40:44,722 Comprendo. Lo prometo. 443 00:40:47,363 --> 00:40:54,446 Todos los que est�n aqu� son testigos. 444 00:40:58,488 --> 00:41:04,171 Aseg�rate de enviarle de vuelta a salvo. 445 00:41:04,211 --> 00:41:08,493 Prometo eso tambi�n. 446 00:41:08,893 --> 00:41:12,695 Una promesa de Samurai. 447 00:41:16,056 --> 00:41:20,858 �Por qu� habr�as de hacer tal cosa de tan buena gana? 448 00:41:20,898 --> 00:41:24,100 Los granjeros han actuado valientemente. 449 00:41:24,140 --> 00:41:27,141 Un Samurai no puede hacer menos. 450 00:43:31,439 --> 00:43:34,961 Padre, detenlo, ya ha tenido bastante. 451 00:43:35,001 --> 00:43:37,562 Es demasiado cruel. 452 00:43:37,602 --> 00:43:42,685 Hice como me pediste, y no le mat�. 453 00:43:42,725 --> 00:43:46,446 �l es el que me salv�. 454 00:43:46,486 --> 00:43:50,088 Aya, no flaquees. 455 00:43:50,128 --> 00:43:54,570 Madre te hubiese... hecho parar tambi�n. 456 00:43:54,605 --> 00:43:56,891 Esto es justicia. 457 00:43:57,732 --> 00:43:58,932 Padre. 458 00:43:59,212 --> 00:44:01,173 Considera tu rango. 459 00:44:18,541 --> 00:44:20,782 Shiba. 460 00:44:44,714 --> 00:44:46,314 Al dep�sito de agua. 461 00:44:46,354 --> 00:44:47,280 Pero... 462 00:44:47,315 --> 00:44:48,315 Arr�jalo dentro. 463 00:44:50,997 --> 00:44:51,997 Llev�oslo. 464 00:45:28,854 --> 00:45:31,095 �Qu� tonto! 465 00:45:42,100 --> 00:45:48,383 �Magistrado! �me has mentido! 466 00:45:48,423 --> 00:45:53,146 �No era una promesa entre Samurai? 467 00:46:01,790 --> 00:46:03,671 Matad a los tres granjeros. 468 00:46:03,751 --> 00:46:07,953 �No prometiste dejarlos en libertad? 469 00:46:07,993 --> 00:46:10,879 Nunca har� eso. 470 00:46:10,914 --> 00:46:13,915 Shiba est� siendo torturado, pronto morir�. 471 00:46:13,955 --> 00:46:16,156 �Qu� es una promesa con un hombre muerto? 472 00:46:16,191 --> 00:46:18,675 Pero entre Samurai... 473 00:46:18,710 --> 00:46:21,159 �l no es Samurai. 474 00:46:21,199 --> 00:46:21,959 Pero eso es... 475 00:46:21,999 --> 00:46:24,960 Es lo mejor. 476 00:46:25,000 --> 00:46:28,562 Esos granjeros confabuladores deben morir. 477 00:46:28,602 --> 00:46:30,683 No puedo utilizar mis propios hombres. 478 00:46:30,718 --> 00:46:33,444 El trabajo es vuestro. 479 00:46:33,484 --> 00:46:35,405 Os recompensar�. 480 00:46:35,445 --> 00:46:37,846 Bien, �est�is dispuestos? 481 00:46:37,881 --> 00:46:40,248 Podr�amos hablar de dinero. 482 00:46:40,288 --> 00:46:42,169 Conseguid la solicitud. 483 00:46:42,204 --> 00:46:44,387 �La solicitud? 484 00:46:44,422 --> 00:46:46,571 Dirigida al Lord. 485 00:46:50,612 --> 00:46:52,093 Comprendo. 486 00:48:39,783 --> 00:48:42,465 Es una pena pe-pero tenemos que hacer esto. 487 00:48:46,867 --> 00:48:47,907 �No la encuentras? 488 00:48:49,908 --> 00:48:55,231 No importa, no supondr� la m�nima diferencia. 489 00:48:58,472 --> 00:49:01,474 Muchas gracias. �D�nde est� la petici�n? 490 00:49:01,514 --> 00:49:04,995 La tenemos. Estate seguro. 491 00:49:05,035 --> 00:49:06,035 Entreg�dmela. 492 00:49:07,036 --> 00:49:12,199 No la entregaremos tan f�cilmente. La hemos puesto a buen recaudo. 493 00:49:12,239 --> 00:49:14,200 No est� aqu�. 494 00:49:19,842 --> 00:49:21,163 �Qu�! 495 00:49:22,203 --> 00:49:29,847 Podr�amos poner la petici�n en el cuerpo de Junbei y mostrarla cuando pase el Lord. 496 00:49:36,850 --> 00:49:41,933 A�n as�, pretendemos ser razonables. 497 00:49:42,133 --> 00:49:44,134 �Cu�nto quer�is? 498 00:49:44,294 --> 00:49:46,575 Una bonita y redondeada suma. 100 Ryo. 499 00:49:50,617 --> 00:49:52,818 Entonces, de acuerdo. 500 00:49:52,858 --> 00:49:55,664 Os pagar� aqu�, �sta noche. 501 00:49:55,699 --> 00:50:00,021 Preferir�amos un lugar menos destacado. 502 00:50:00,056 --> 00:50:04,343 Entiendo. Se llevar� al bosque. 503 00:50:04,378 --> 00:50:05,904 �Por qui�n? 504 00:50:05,944 --> 00:50:07,504 Por dos de mis hombres. 505 00:50:19,510 --> 00:50:21,991 Han sido asesinados. 506 00:50:22,031 --> 00:50:25,793 Al final, nos matar�n a todos. 507 00:50:25,833 --> 00:50:29,755 Podemos fanfarronear pero a�n no tenemos poder. 508 00:50:30,915 --> 00:50:33,917 �Abandon�is la lucha tan f�cilmente? 509 00:50:33,957 --> 00:50:36,003 Pero... 510 00:50:36,038 --> 00:50:40,520 Tenemos que resignarnos a nuestro destino. 511 00:50:40,560 --> 00:50:43,401 �Escuchadme todos! 512 00:50:43,441 --> 00:50:46,888 Han matado a Jinbei. 513 00:50:46,923 --> 00:50:50,364 A Shiba le han enga�ado cruelmente. 514 00:50:50,405 --> 00:50:52,846 Est� sufriendo. 515 00:50:53,886 --> 00:50:56,127 �No est�is enfadados? 516 00:51:03,451 --> 00:51:05,572 Voy a la casa del magistrado. 517 00:51:05,612 --> 00:51:07,552 �No ir�s solo? 518 00:51:07,587 --> 00:51:09,493 Uno es suficiente. 519 00:51:12,335 --> 00:51:15,936 No puedo dejar que Shiba muera. 520 00:51:15,976 --> 00:51:18,017 Tengo que rescatarle. 521 00:51:18,057 --> 00:51:26,546 �Sakura! 522 00:51:26,581 --> 00:51:31,304 Espera, no vayas solo. 523 00:51:31,344 --> 00:51:34,665 Es como ir a una muerte segura. 524 00:51:34,705 --> 00:51:38,287 No obstante, debo ir. 525 00:51:38,322 --> 00:51:41,869 Si murieses, yo... yo... 526 00:51:49,752 --> 00:51:51,393 �Ine! 527 00:51:51,433 --> 00:51:53,114 Es de este modo. 528 00:52:10,482 --> 00:52:15,164 Ine. Yo soy el que mat� a tu marido. 529 00:52:21,207 --> 00:52:24,448 Por favor perd�name. 530 00:53:05,548 --> 00:53:09,790 �Sois los mensajeros del magistrado? 531 00:53:09,825 --> 00:53:14,792 Nos ha enviado �l. 532 00:53:14,832 --> 00:53:17,393 �Y su mensaje? 533 00:53:17,433 --> 00:53:19,074 �Matar! 534 00:53:19,114 --> 00:53:24,156 �Qu�? �Qui�n sois vosotros? 535 00:53:24,196 --> 00:53:28,078 Dioses de la muerte. 536 00:55:12,567 --> 00:55:14,848 A consecuencia de eso. 537 00:55:15,889 --> 00:55:18,490 Est�s en un estado lamentable. 538 00:55:20,571 --> 00:55:23,452 �Est�s satisfecho de ser un buen samaritano? 539 00:55:27,494 --> 00:55:31,816 Mientras tanto... 540 00:55:31,856 --> 00:55:36,218 mataron a esos tres granjeros. 541 00:55:36,253 --> 00:55:40,580 Mataron a Jinbei y sus amigos. 542 00:55:43,622 --> 00:55:46,143 �Qu� has dicho? 543 00:55:46,178 --> 00:55:48,664 Est�n muertos. 544 00:55:48,704 --> 00:55:50,265 �Es cierto? 545 00:55:50,305 --> 00:55:52,706 Por eso digo que eres un tonto. 546 00:57:13,423 --> 00:57:16,105 �Calla, c�llate! �quieres? 547 00:57:16,145 --> 00:57:20,627 �No grites! 548 00:57:20,667 --> 00:57:26,590 No tengas miedo, solo m�rame a la cara. 549 00:57:26,630 --> 00:57:29,551 Te deber�a decir de qu� lado estoy. 550 00:57:37,075 --> 00:57:41,677 �Sabes que han matado a esos tres granjeros? 551 00:57:41,717 --> 00:57:45,879 �Jinbei est� muerto? 552 00:57:45,914 --> 00:57:50,681 As� es. 553 00:57:50,721 --> 00:57:53,962 Ese magistrado mentiroso los mat�, as� es �l. 554 00:57:54,002 --> 00:57:58,004 He venido a salvar al Samurai de la tortura. 555 00:57:58,039 --> 00:58:03,407 Espero que lo comprendas. 556 00:58:16,293 --> 00:58:20,015 �Magistrado!, �aqu� estoy para vengar a los granjeros! 557 00:58:20,055 --> 00:58:23,856 �D�nde est�s? �Mu�strate! 558 00:59:48,056 --> 00:59:50,977 �T� eres Shiba? Sakura est� afuera. 559 00:59:51,017 --> 00:59:52,778 Ayuda. 560 01:00:35,478 --> 01:00:39,760 Mujer. 561 01:00:57,728 --> 01:01:03,931 Ven aqu�. 562 01:01:03,971 --> 01:01:08,573 Un poco m�s. 563 01:01:08,613 --> 01:01:16,897 Solo unos cent�metros m�s. 564 01:02:18,446 --> 01:02:21,688 No puedes escapar lejos en ese estado. 565 01:02:21,728 --> 01:02:26,410 �Ese molino es tu mejor opci�n! 566 01:03:50,169 --> 01:03:51,810 Shiba. 567 01:03:55,611 --> 01:03:57,412 De prisa. 568 01:04:43,834 --> 01:04:49,917 No temas. Estar�s seguro en esta habitaci�n. 569 01:04:53,679 --> 01:04:55,519 Gracias. 570 01:04:55,559 --> 01:04:59,041 Sal m�s tarde por la puerta de atr�s. 571 01:05:01,882 --> 01:05:03,523 Aya. 572 01:05:05,564 --> 01:05:15,409 �Por qu�... te opones a tu padre ayudando a los granjeros? 573 01:05:16,449 --> 01:05:20,011 Shiba, t� me salvaste la vida. 574 01:05:37,259 --> 01:05:40,460 Shiba, date prisa. 575 01:06:45,131 --> 01:06:46,131 �Date prisa! 576 01:06:49,132 --> 01:06:50,853 Te estoy agradecido. 577 01:06:50,893 --> 01:06:52,494 Aya. 578 01:06:52,534 --> 01:06:55,375 �Por qu� me ayudas? 579 01:06:55,410 --> 01:06:56,416 No lo s�. 580 01:06:57,456 --> 01:06:58,456 Simplemente... 581 01:07:01,138 --> 01:07:04,500 veo las cosas de otro modo. 582 01:07:04,540 --> 01:07:08,261 Muchas cosas de modo distinto. 583 01:07:12,303 --> 01:07:15,665 Desear�a poder marcharme contigo. 584 01:07:20,987 --> 01:07:24,229 Aya... adi�s. 585 01:07:51,001 --> 01:07:54,523 Un extra�o destino. 586 01:07:58,605 --> 01:08:01,006 Ahora �sta es como nuestra casa. 587 01:08:02,527 --> 01:08:06,809 Aqu� no estorbaremos. 588 01:08:15,013 --> 01:08:16,293 �Duele? 589 01:08:17,334 --> 01:08:19,495 Unas toallas mojadas te aliviar�n. 590 01:08:19,535 --> 01:08:21,376 Voy a por un poco de agua. 591 01:08:44,666 --> 01:08:47,028 Es la solicitud de Jinbei. 592 01:08:48,228 --> 01:08:52,110 Debe de haber bajado flotando desde alg�n lugar. 593 01:08:56,152 --> 01:09:03,475 El esp�ritu de Jinbei... debe haberla enviado aqu�. 594 01:09:04,716 --> 01:09:06,036 Hicisteis un buen trabajo. 595 01:09:06,877 --> 01:09:08,838 Aceptad la recompensa. 596 01:09:13,680 --> 01:09:14,841 Kurahashi. 597 01:09:16,081 --> 01:09:21,284 Me has ahorrado pagar 100 Ryo por nada. 598 01:09:24,325 --> 01:09:26,726 �Y qu� pasa con la solicitud? 599 01:09:26,766 --> 01:09:28,892 Puede que la tengan los granjeros. 600 01:09:28,927 --> 01:09:35,730 Entonces, puede que est� en manos de Shiba. 601 01:09:36,771 --> 01:09:39,052 El Lord llegara pronto. 602 01:09:39,092 --> 01:09:46,615 Deshazte de los tres que quedan para entonces. 603 01:10:57,649 --> 01:10:59,529 �En qu� est�s pensando? 604 01:12:36,935 --> 01:12:41,297 �Maki! 605 01:12:48,140 --> 01:12:52,262 Hab�a esperado... contigo... 606 01:13:38,204 --> 01:13:40,325 As� que has venido. 607 01:13:40,365 --> 01:13:42,085 As� que est�s aqu�. 608 01:13:42,125 --> 01:13:43,166 Me uno a vosotros. 609 01:13:45,847 --> 01:13:50,449 Pens� que te gustaba el lujo, �has cambiado de parecer? 610 01:13:50,484 --> 01:13:52,530 El magistrado ya no conf�a en m�. 611 01:13:52,570 --> 01:13:54,050 Me ha mandado a sus est�pidos perros. 612 01:13:56,092 --> 01:13:57,813 �Te has convertido en un vagabundo como yo? 613 01:14:00,854 --> 01:14:04,016 Ouchi, el mejor espadach�n del clan, 614 01:14:04,051 --> 01:14:08,058 vendr� ma�ana a este distrito. 615 01:14:08,098 --> 01:14:11,139 Ayudar� al magistrado. 616 01:14:11,219 --> 01:14:12,540 Intentar�n atraparnos. 617 01:14:13,580 --> 01:14:15,541 Interesante. 618 01:14:16,582 --> 01:14:20,623 �Tienes alg�n plan? 619 01:14:21,664 --> 01:14:25,626 Eres demasiado calculador. 620 01:14:25,706 --> 01:14:27,547 T� no planeas lo suficiente. 621 01:14:32,669 --> 01:14:36,511 Prueba un poco de nuestro pur� de patata. 622 01:14:48,997 --> 01:14:49,997 Soy yo. 623 01:14:51,438 --> 01:14:55,039 Pens� que pod�as estar en este molino. 624 01:14:56,080 --> 01:15:03,724 Mi grupo ha sido aniquilado. 625 01:15:03,759 --> 01:15:05,724 �Has escapado? 626 01:15:05,765 --> 01:15:06,965 As� es. 627 01:15:07,645 --> 01:15:09,526 Soy el �nico superviviente. 628 01:15:10,527 --> 01:15:14,569 D�jame quedarme contigo a partir de ahora. 629 01:15:14,609 --> 01:15:15,649 De acuerdo. 630 01:15:17,410 --> 01:15:19,131 El pur� est� listo. 631 01:15:28,015 --> 01:15:33,898 He o�do que el magistrado andaba buscando una petici�n. 632 01:15:33,938 --> 01:15:36,059 �Una petici�n? 633 01:15:36,099 --> 01:15:40,000 Yo la tengo, �por qu�? 634 01:15:40,035 --> 01:15:43,902 �Vas a ver al magistrado? 635 01:15:43,942 --> 01:15:46,904 �Qui�n, yo? 636 01:16:09,434 --> 01:16:10,434 Ine... 637 01:16:14,437 --> 01:16:17,518 Pens� que vendr�as. 638 01:16:17,558 --> 01:16:20,960 Viniste para ver a Ine, �no? 639 01:16:24,001 --> 01:16:25,962 �D�nde est� ella? 640 01:16:25,997 --> 01:16:27,923 �Vendr�s conmigo? 641 01:16:27,963 --> 01:16:30,044 �D�nde est� Ine? 642 01:16:31,084 --> 01:16:35,486 Que ella viva o muera, depende de m�. 643 01:16:40,689 --> 01:16:42,650 Ll�vame donde ella. 644 01:16:50,734 --> 01:16:52,014 �Qu� es lo que quer�is? 645 01:16:52,054 --> 01:16:54,695 �D�nde est� la petici�n? 646 01:16:54,735 --> 01:16:55,736 No lo s�. 647 01:16:59,298 --> 01:17:01,058 �Qu� crees que est�s haciendo? 648 01:17:01,093 --> 01:17:03,059 Ella no... 649 01:17:03,099 --> 01:17:04,340 �Habla! 650 01:17:04,380 --> 01:17:05,621 Ella... 651 01:17:05,661 --> 01:17:07,742 Nosotros la haremos hablar. 652 01:17:07,782 --> 01:17:09,702 �Espera! 653 01:17:11,863 --> 01:17:16,786 Ine no lo sabe. 654 01:17:16,826 --> 01:17:18,226 �Quieres decir que t� s�? 655 01:17:20,267 --> 01:17:21,267 �D�nde? 656 01:17:24,269 --> 01:17:28,051 D�noslo y los dos ser�is liberados. 657 01:17:28,086 --> 01:17:31,833 Y os daremos 5 Ryo de recompensa. 658 01:17:31,873 --> 01:17:35,074 Iros a alg�n sitio y empezad una nueva vida. 659 01:17:35,114 --> 01:17:37,475 Os quer�is el uno al otro. 660 01:17:38,876 --> 01:17:39,876 D�noslo. 661 01:17:57,485 --> 01:18:01,727 Nada tiene que ocurrir que disturbe la procesi�n del Lord. 662 01:18:01,762 --> 01:18:03,768 Si alguien intenta desobedecer... 663 01:18:03,808 --> 01:18:06,089 se le matar�. 664 01:18:14,693 --> 01:18:16,774 No intentes disculparte. 665 01:18:19,815 --> 01:18:23,817 �No puedes encargarte ni siquiera de unos pocos samurai y granjeros? 666 01:18:25,858 --> 01:18:27,699 Eres un incompetente. 667 01:18:27,739 --> 01:18:32,281 No hace falta que aparezcas para saludar al Lord. 668 01:18:32,316 --> 01:18:36,823 Yo mismo me encargar� de los Samurai del molino. 669 01:18:50,990 --> 01:18:53,191 Mira, ah� vienen. 670 01:19:00,554 --> 01:19:01,554 Prep�rate. 671 01:20:00,542 --> 01:20:01,542 Idiotas. 672 01:20:11,788 --> 01:20:12,788 �Atacad! 673 01:20:26,715 --> 01:20:29,476 Retiraos. Atraedles a fuera. �Prendedle fuego! 674 01:20:37,600 --> 01:20:40,241 �Continuemos, Sakura! 675 01:20:42,202 --> 01:20:43,923 Me siento avergonzado. 676 01:20:43,963 --> 01:20:47,204 No se puede hacer nada. 677 01:20:47,244 --> 01:20:49,525 Sin embargo, yo pienso que... 678 01:20:49,565 --> 01:20:52,171 No, no debes. �Vamos! 679 01:20:52,206 --> 01:20:54,728 Dijiste que me har�as feliz. 680 01:20:54,768 --> 01:20:57,009 Lo dije de verdad, pero tengo que... 681 01:21:08,374 --> 01:21:10,975 �Por favor! �Sigamos juntos! 682 01:21:11,015 --> 01:21:13,416 �No me dejes sola! 683 01:21:13,456 --> 01:21:16,538 �No! �Estaba a punto de abandonar a un amigo! 684 01:21:16,858 --> 01:21:19,619 �Sakura! 685 01:21:19,659 --> 01:21:23,621 �No ser� capaz de vivir sin ti! 686 01:21:34,866 --> 01:21:35,866 Ine. 687 01:21:36,467 --> 01:21:38,628 Intenta ser feliz. 688 01:21:43,110 --> 01:21:46,491 �Sakura! 689 01:21:46,526 --> 01:21:49,873 �Te quiero! 690 01:21:53,635 --> 01:21:56,076 �Sakura! 691 01:23:17,394 --> 01:23:18,395 �Kikyo! 692 01:23:24,237 --> 01:23:27,559 Me caes bien. 693 01:23:28,600 --> 01:23:30,000 No seas tonto. 694 01:23:38,484 --> 01:23:40,765 �A por ellos! 695 01:23:40,805 --> 01:23:42,886 ��No entend�is?! 696 01:23:47,448 --> 01:23:50,530 �Entonces a ellos! 697 01:24:25,626 --> 01:24:26,387 �Shiba! 698 01:24:26,427 --> 01:24:28,948 �He sido injusto contigo! 699 01:24:38,352 --> 01:24:40,473 �Shiba, merezco morir! 700 01:24:40,508 --> 01:24:42,034 �M�tame! 701 01:24:43,074 --> 01:24:45,475 Estoy demasiado ocupado. 702 01:24:46,516 --> 01:24:49,918 Entonces d�jame esto a m�. 703 01:25:03,724 --> 01:25:06,885 �Qui�n quiere morir el primero? 704 01:25:08,126 --> 01:25:09,927 Yo me enfrentar� a �l. 705 01:25:10,047 --> 01:25:11,888 Mejor d�jame hacerlo a m�. 706 01:25:12,368 --> 01:25:14,849 Yo soy el que est� menos cansado. 707 01:25:15,890 --> 01:25:20,372 No. Esto empez� conmigo... 708 01:25:22,373 --> 01:25:24,374 yo lo acabar�. 709 01:27:45,399 --> 01:27:48,201 �Qu� pasa? �Est�s bien? 710 01:28:01,887 --> 01:28:05,049 Sakura, cuida de Kikyo. 711 01:28:05,449 --> 01:28:08,450 �Qu� vas a hacer? �Shiba? 712 01:28:10,091 --> 01:28:12,092 Os ver� m�s tarde. 713 01:28:12,572 --> 01:28:15,414 �A d�nde vas? 714 01:29:08,959 --> 01:29:12,280 �Mirad! Es la petici�n de Jinbei. 715 01:29:13,401 --> 01:29:16,562 Llev�dsela al Lord. 716 01:29:17,082 --> 01:29:18,723 Hay tiempo. 717 01:29:20,764 --> 01:29:23,805 �Qu� sucede? 718 01:29:24,806 --> 01:29:26,807 Es vuestra oportunidad. 719 01:29:27,847 --> 01:29:30,173 �Acordaos de Jinbei! 720 01:29:30,208 --> 01:29:32,730 Si busc�is una vida mejor, �sta es vuestra oportunidad. 721 01:29:32,770 --> 01:29:36,291 No la dej�is que pase de largo. 722 01:29:37,292 --> 01:29:45,215 �Ten�is miedo de arriesgar la vida? 723 01:29:45,256 --> 01:29:47,056 �Qu� dir�a Jinbei? 724 01:29:55,020 --> 01:30:04,144 �Y t�, qu�? 725 01:30:08,947 --> 01:30:10,507 �Ir�s t�? 726 01:30:10,547 --> 01:30:13,629 �Ve con esto! 727 01:30:13,709 --> 01:30:15,109 �Ve! 728 01:30:44,003 --> 01:30:45,524 �Espera! 729 01:30:46,124 --> 01:30:48,090 �Muere! 730 01:30:48,125 --> 01:30:50,766 �Sufre como lo hicieron tus v�ctimas! 731 01:30:51,807 --> 01:30:53,527 �Espera, no me mates! 732 01:30:54,848 --> 01:30:55,889 �Espera! 733 01:30:59,610 --> 01:31:02,532 �No mereces vivir! 734 01:31:02,572 --> 01:31:03,692 �D�jame marchar! 735 01:31:05,693 --> 01:31:10,615 �Por favor! 736 01:31:10,655 --> 01:31:11,816 No es posible. 737 01:31:14,537 --> 01:31:17,859 No puedo permitirle vivir. 738 01:31:18,179 --> 01:31:19,299 M�tame entonces. 739 01:31:21,643 --> 01:31:29,366 No importa lo que haya hecho. Sigue siendo mi padre. 740 01:31:50,834 --> 01:31:56,077 Deja a los granjeros... ver tu desgracia. 741 01:32:25,130 --> 01:32:29,012 Bueno... �a d�nde ir�is? 742 01:32:32,254 --> 01:32:33,654 �Y t�? 743 01:32:46,100 --> 01:32:48,640 Dejemos que decida esto. 51065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.