Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,635 --> 00:00:39,936
TRES SAMURAIS FORAJIDOS
2
00:00:42,440 --> 00:00:45,569
Shochiku - Samurai Productions
3
00:00:45,777 --> 00:00:49,574
Producci�n:
Ginichi KISHIMOTO - Tetsuro TAMBA
4
00:00:49,782 --> 00:00:51,869
Gui�n:
Keiichi ABE - Eizaburo SHIBA
5
00:00:52,077 --> 00:00:53,621
Ginichi KISHIMOTO - Hideo GOSHA
6
00:00:56,542 --> 00:00:58,961
C�mara: Tadashi SAKAI
Direcci�n Art�stica: Junichi OSUMI
7
00:00:59,170 --> 00:01:01,050
Sonido: Kenyo FUKUYASU
M�sica: Toshiaki TSUSHIMA
8
00:01:01,214 --> 00:01:05,846
Iluminaci�n: Hiroyoshi SOMEKAWA
Edici�n: Kazuo OTA
9
00:01:17,527 --> 00:01:18,654
Protagonizada por:
10
00:01:18,863 --> 00:01:21,992
Tetsuro TAMBA
11
00:01:22,201 --> 00:01:25,330
Isamu NAGATO
12
00:01:25,538 --> 00:01:29,418
Mikijiro HIRA
13
00:01:32,047 --> 00:01:35,843
Miyuki KUWANO
Yoshiko KAYAMA - Kyoko AOI
14
00:01:36,052 --> 00:01:38,263
Kamatari FUJIWARA
Tatsuya ISHIGURO - Hisashi IGAWA
15
00:01:38,472 --> 00:01:40,517
Ichiro IZAWA
Jun TATARA - Toshie KIMURA
16
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
Yoko MIHARA
Kichijiro UEDA - Nakajiro TOMITA
17
00:01:43,228 --> 00:01:45,856
Bokuzen HIDARI
Mitsuo NAGATA - Hiroshi AO YAMA
18
00:01:46,065 --> 00:01:49,987
Wataru IMAHASHI - Sakae UMEZU
Junkichi ORIMOTO - Yoshiro AOKI
19
00:02:14,727 --> 00:02:20,026
Dirigida por Hideo GOSHA
20
00:03:35,680 --> 00:03:37,321
�Atr�s!
21
00:03:37,361 --> 00:03:39,282
�O ella morir�!
22
00:03:41,283 --> 00:03:42,563
�Qu� est� pasando?
23
00:03:44,604 --> 00:03:48,046
Parece una chica de alto rango.
24
00:03:50,847 --> 00:03:52,888
�M�talos, por favor!
25
00:03:52,928 --> 00:03:55,529
�La hab�is violado?
26
00:03:55,569 --> 00:03:57,650
Nada de eso.
27
00:03:57,690 --> 00:04:00,091
La hija del magistrado
puede considerarnos...
28
00:04:00,126 --> 00:04:03,150
como indignos de ella.
29
00:04:03,185 --> 00:04:06,174
�La hija del magistrado?
30
00:04:06,214 --> 00:04:07,655
Un reh�n.
31
00:04:07,695 --> 00:04:10,256
As� podremos negociar.
32
00:04:11,657 --> 00:04:13,818
�Apelar por la fuerza?
33
00:04:13,858 --> 00:04:15,799
Ha habido malas cosechas seguidas.
34
00:04:15,834 --> 00:04:17,740
Los granjeros est�n muri�ndose.
35
00:04:17,780 --> 00:04:21,381
El magistrado ni siquiera
intent� escuchar nuestras solicitudes.
36
00:04:28,705 --> 00:04:31,026
Entiendo.
37
00:04:31,066 --> 00:04:35,953
Pero incluso si ten�is �xito...
38
00:04:35,988 --> 00:04:39,870
os castigar�n por secuestrar a su hija.
39
00:04:39,910 --> 00:04:41,271
�Estamos preparados!
40
00:04:52,476 --> 00:04:54,317
�Incluso a morir?
41
00:04:54,357 --> 00:04:56,478
Los granjeros de ocho pueblos
est�n desesperados.
42
00:04:56,518 --> 00:05:03,201
�Por favor! No interfieras.
43
00:05:04,321 --> 00:05:07,323
No hay necesidad de
dormir al aire libre.
44
00:05:07,363 --> 00:05:09,964
Dejadme quedarme aqu� esta noche.
45
00:05:10,004 --> 00:05:12,290
�Vete, fuera!
46
00:05:12,325 --> 00:05:14,486
Tres granjeros con ganas de luchar,
47
00:05:14,526 --> 00:05:17,207
una hermosa muchacha
para a�adir inter�s...
48
00:05:17,247 --> 00:05:21,529
Bueno, aqu� estoy.
Disfrutar� del espect�culo.
49
00:05:21,569 --> 00:05:23,130
�Maldito seas!
50
00:05:24,171 --> 00:05:25,616
�Est�s loco!
51
00:05:25,651 --> 00:05:28,973
�Por qu� me atacas?
52
00:05:29,333 --> 00:05:31,454
Si no tienes cuidado...
53
00:05:31,494 --> 00:05:36,496
vas a perder la vida por nada.
54
00:05:45,060 --> 00:05:52,664
�Se�or! �Magistrado!
55
00:05:52,704 --> 00:05:55,625
Su hija ha sido localizada,
56
00:05:55,665 --> 00:05:57,306
en un molino cerca del puente.
57
00:05:57,346 --> 00:06:02,709
La retienen tres granjeros:
Jinbei, Gosaku, Yohachi.
58
00:06:02,749 --> 00:06:04,609
�Jinbei, Gosaku?
59
00:06:04,644 --> 00:06:06,470
�Y Aya, est� bien?
60
00:06:06,510 --> 00:06:07,911
La han secuestrado como medio...
61
00:06:07,951 --> 00:06:10,958
para hacer una petici�n.
62
00:06:10,993 --> 00:06:14,834
Para ellos es un valioso reh�n.
63
00:06:14,874 --> 00:06:19,957
De todos modos no se atrever�an
a hacerle ning�n da�o.
64
00:06:19,997 --> 00:06:22,203
�Est�pidos granjeros!
65
00:06:22,238 --> 00:06:24,839
�Todos al molino, ahora mismo!
66
00:06:24,879 --> 00:06:27,060
�De prisa!
67
00:06:27,095 --> 00:06:29,241
�Yasugoro!
68
00:06:29,281 --> 00:06:33,443
�Al molino, r�pido!
69
00:06:52,252 --> 00:06:53,017
�Kikyo!
70
00:06:53,052 --> 00:06:55,053
Te requieren.
�Pong�monos en camino!
71
00:06:55,088 --> 00:06:56,614
�Y por qu� tendr�a que hacerlo?
72
00:06:56,654 --> 00:06:59,135
Es una emergencia.
�Necesitamos tu ayuda!
73
00:06:59,170 --> 00:07:00,736
�Para luchar contra granjeros?
74
00:07:00,776 --> 00:07:02,497
Eso es m�s bien tu trabajo.
75
00:07:02,537 --> 00:07:07,059
No me necesitar�is.
76
00:07:13,022 --> 00:07:16,463
�Castigar�n a Jinbei?
77
00:07:16,503 --> 00:07:18,824
Seguramente le decapitar�n.
78
00:07:18,864 --> 00:07:21,185
Y si dejan libre a Aya...
79
00:07:21,265 --> 00:07:22,706
Lo mismo.
80
00:07:22,746 --> 00:07:24,507
�Est�pidos granjeros!
81
00:07:24,547 --> 00:07:26,588
No servir�...
82
00:07:26,628 --> 00:07:29,034
para conseguir una reforma.
83
00:07:29,069 --> 00:07:36,152
Jinbei se ha portado bien conmigo
desde que era ni�a.
84
00:07:36,192 --> 00:07:39,634
�Hay alg�n modo de salvarle?
85
00:07:39,714 --> 00:07:42,155
Creo que no.
86
00:07:53,921 --> 00:07:56,802
Tranquilizaos.
No os pong�is tan nerviosos.
87
00:07:56,842 --> 00:08:00,364
�C�llate! Est�s tratando
de pillarnos desprevenidos.
88
00:08:00,399 --> 00:08:04,165
Qu� tipos tan desconfiados.
89
00:08:04,205 --> 00:08:06,727
Tanto cuidado...
90
00:08:06,767 --> 00:08:09,928
Y dej�is la puerta sin defender.
91
00:08:09,963 --> 00:08:13,650
No es muy inteligente.
92
00:08:25,135 --> 00:08:26,856
�Padre!
93
00:08:26,896 --> 00:08:28,822
De nuevo, no muy inteligente...
94
00:08:28,857 --> 00:08:33,299
todos en la puerta y
nadie guardando a la chica.
95
00:08:33,339 --> 00:08:35,980
Gosaku, qu�date con la chica.
96
00:08:36,020 --> 00:08:39,702
Yohachi, a la puerta.
97
00:08:42,824 --> 00:08:46,425
Ahora, la t�ctica est� mejor.
98
00:08:46,465 --> 00:08:49,352
Lo siguiente es comer.
99
00:08:49,387 --> 00:08:51,948
�No ten�is aqu� algo de comida?
100
00:08:51,988 --> 00:08:55,710
�Hablando de comida
en esta situaci�n!
101
00:08:55,750 --> 00:08:59,351
No se puede luchar con hambre.
102
00:08:59,391 --> 00:09:02,433
Hay algo de mijo en el cubo.
103
00:09:02,473 --> 00:09:05,234
Haz algunas gachas.
104
00:09:11,837 --> 00:09:14,518
Han venido.
105
00:09:14,558 --> 00:09:16,839
�Padre!
106
00:09:17,600 --> 00:09:21,321
�Qu� vamos a hacer?
107
00:09:22,202 --> 00:09:25,563
Todo depende de vosotros.
108
00:09:25,598 --> 00:09:28,925
Yo observar� desde aqu�.
109
00:09:31,246 --> 00:09:32,567
No os preocup�is.
110
00:09:32,647 --> 00:09:34,848
Quedaos cerca de la chica.
111
00:09:35,648 --> 00:09:37,329
�Deteneos!
112
00:09:37,369 --> 00:09:39,535
No os acerqu�is m�s.
113
00:09:39,570 --> 00:09:42,611
Si quer�is vivir, liberad a Aya.
114
00:09:42,651 --> 00:09:44,492
Nos negamos.
115
00:09:44,532 --> 00:09:46,698
No devolveremos a la chica...
116
00:09:46,733 --> 00:09:49,415
hasta que se haga caso
a nuestras peticiones.
117
00:09:49,455 --> 00:09:53,937
�Cre�is que sois lo bastante fuertes
como para llevar esto a cabo?
118
00:09:54,017 --> 00:09:56,418
Estamos preparados para morir.
119
00:09:56,458 --> 00:09:59,419
Pero su hija morir� la primera.
120
00:09:59,459 --> 00:10:04,902
Puede que esto ayude a abrir los
ojos a los funcionarios del clan.
121
00:10:04,942 --> 00:10:07,028
Entiendo.
122
00:10:07,063 --> 00:10:09,984
Resolvamos esto ahora.
123
00:10:10,024 --> 00:10:13,546
Se os permitir� explicar
vuestra petici�n.
124
00:10:13,581 --> 00:10:16,187
As� que soltad a Aya.
125
00:10:16,227 --> 00:10:20,109
Hacedlo inmediatamente
y ser�is perdonados.
126
00:10:20,149 --> 00:10:21,950
�Me o�s?
127
00:10:21,990 --> 00:10:26,172
�Todas nuestras demandas
ser�n concedidas?
128
00:10:26,207 --> 00:10:30,354
No quiero que todo el clan
se entere de esto.
129
00:10:30,394 --> 00:10:32,195
Devolvedme a Aya.
130
00:10:32,235 --> 00:10:35,841
No os castigar�.
131
00:10:35,876 --> 00:10:39,038
�Lo dice... en serio?
132
00:10:44,720 --> 00:10:46,086
�Qu� es tan divertido?
133
00:10:46,121 --> 00:10:48,482
�Qu� pasa con vuestra determinaci�n?
134
00:10:48,517 --> 00:10:52,044
�Tem�is el castigo?
135
00:10:52,084 --> 00:10:53,365
Supongo que eso es humano.
136
00:10:53,405 --> 00:10:54,730
T� r�ete.
137
00:10:54,765 --> 00:10:58,527
�Pens�is por un momento
que no os castigar�n?
138
00:10:58,567 --> 00:11:02,209
El temor a la muerte
ha debilitado vuestra resoluci�n.
139
00:11:02,249 --> 00:11:04,770
�Dudas de la palabra de mi padre?
140
00:11:04,810 --> 00:11:07,891
Creedle si quer�is,
141
00:11:07,931 --> 00:11:12,093
�pero pueden los dem�s
granjeros hacer lo mismo?
142
00:11:12,128 --> 00:11:13,734
Tiene raz�n, t� lo sabes.
143
00:11:13,774 --> 00:11:16,936
Sin la reh�n, no tenemos nada.
144
00:11:16,976 --> 00:11:20,417
Nos matar�n como a perros.
145
00:11:20,457 --> 00:11:25,259
Siempre nos han enga�ado con argucias.
146
00:11:25,339 --> 00:11:29,461
�sta vez no pasar�.
147
00:11:29,501 --> 00:11:31,027
�Quieres a Aya?
148
00:11:31,062 --> 00:11:33,383
Trae una promesa escrita...
149
00:11:33,423 --> 00:11:38,105
de reducir los impuestos.
�Firmado por el mismo Lord!
150
00:11:57,915 --> 00:12:03,677
�No les mat�is!
�Capturadles!
151
00:12:19,925 --> 00:12:24,207
No permit�is al reh�n
marchar tan f�cilmente.
152
00:12:26,168 --> 00:12:31,530
La situaci�n est� como antes.
153
00:12:31,570 --> 00:12:33,376
�Qui�n eres t�?
154
00:12:33,411 --> 00:12:36,373
Un samurai errante llamado Shiba.
155
00:12:36,453 --> 00:12:38,734
�Por qu� has ayudado a los granjeros?
156
00:12:38,769 --> 00:12:40,620
�Por qu�?
157
00:12:40,655 --> 00:12:45,097
Quiz�s porque pas� una noche
bajo el mismo techo.
158
00:12:45,132 --> 00:12:48,298
�Matadle!
159
00:12:59,023 --> 00:12:59,944
Magistrado.
160
00:12:59,984 --> 00:13:03,465
Esto puede poner en peligro
la vida de Aya.
161
00:13:03,505 --> 00:13:07,347
March�monos por ahora.
162
00:13:07,387 --> 00:13:09,268
Nos iremos.
163
00:13:09,308 --> 00:13:11,709
�T� eres Shiba? No me olvidar� de ti.
164
00:13:13,910 --> 00:13:16,431
�Qu� amable!
165
00:13:16,511 --> 00:13:19,313
Pero cuida de tu propio pellejo.
166
00:13:19,348 --> 00:13:21,954
Esa es mi sugerencia.
167
00:13:21,994 --> 00:13:23,675
Magistrado.
168
00:13:23,710 --> 00:13:24,955
Aya.
169
00:13:24,995 --> 00:13:29,638
Retir�monos.
170
00:13:43,514 --> 00:13:46,187
Los granjeros de ocho pueblos
observan con atenci�n el resultado.
171
00:13:46,250 --> 00:13:48,726
Esto puede llevar a una rebeli�n.
172
00:13:48,766 --> 00:13:54,289
Pidamos refuerzos al clan.
173
00:13:54,329 --> 00:13:58,251
�Y hacer que todo el mundo
sepa mi desgracia?
174
00:13:58,286 --> 00:14:02,173
No. Esto se tiene que resolver localmente.
175
00:14:02,213 --> 00:14:05,214
Dentro de 10 d�as el Lord de nuestro clan,
176
00:14:05,249 --> 00:14:07,175
estar� de paso por aqu�.
177
00:14:07,215 --> 00:14:08,781
�C�llate!
178
00:14:08,816 --> 00:14:13,098
Por eso, se tiene que resolver
r�pidamente a nivel local.
179
00:14:13,138 --> 00:14:15,379
Llama a Kikyo.
180
00:14:35,788 --> 00:14:37,109
�Heita!
181
00:14:37,149 --> 00:14:41,311
�Esos tres son los ladrones?
182
00:14:41,351 --> 00:14:44,237
Han matado a dos sirvientes.
183
00:14:44,272 --> 00:14:47,354
Entonces est�n sentenciados a muerte.
184
00:14:47,394 --> 00:14:51,116
No tenemos miedo.
185
00:14:51,636 --> 00:14:53,757
Simplemente por asesinar
a un par de granjeros,
186
00:14:53,797 --> 00:14:56,398
la sentencia podr�a revocarse.
187
00:14:56,438 --> 00:14:59,119
�Cre�is que pod�is matar a un Samurai?
188
00:14:59,159 --> 00:15:03,962
�l quiere nuestra promesa.
189
00:15:04,002 --> 00:15:09,844
�Ha habido alguien que
juntos no pudi�ramos vencer?
190
00:15:10,445 --> 00:15:11,925
Kikyo.
191
00:15:11,965 --> 00:15:14,527
Lleva contigo a estos tres.
192
00:15:14,567 --> 00:15:19,009
Si tratan de escapar, m�talos.
193
00:15:19,044 --> 00:15:21,570
As� que es eso.
194
00:15:21,610 --> 00:15:27,212
Un caso de usar el equilibrio
para sofocar el veneno.
195
00:15:27,247 --> 00:15:30,014
�S�cales!
196
00:15:34,456 --> 00:15:37,057
�Deprisa!
197
00:15:46,862 --> 00:15:50,663
Espera, �qui�n es ese?
198
00:15:50,703 --> 00:15:54,465
Un Samurai vagabundo que
hemos atrapado merodeando.
199
00:15:54,500 --> 00:15:55,706
�Cu�l es su nombre?
200
00:15:55,746 --> 00:15:58,907
Creo que dijo, Sakura.
201
00:15:58,947 --> 00:16:00,508
�Buen espadach�n?
202
00:16:00,548 --> 00:16:04,030
No opuso ninguna resistencia,
no lo puedo decir.
203
00:16:04,070 --> 00:16:06,431
Pru�bale.
204
00:16:21,558 --> 00:16:26,680
�Arriba!
205
00:16:33,283 --> 00:16:35,289
�Qu� est�s haciendo?
206
00:16:35,324 --> 00:16:41,047
Una ejecuci�n inesperada, sin juicio.
207
00:16:41,087 --> 00:16:42,728
El juicio se termin�.
208
00:16:42,768 --> 00:16:45,809
Sal de la celda.
209
00:16:45,849 --> 00:16:48,850
�Qu�? �Ya me dejan marchar?
210
00:16:48,885 --> 00:16:51,852
D�jeme estar m�s tiempo.
211
00:16:51,892 --> 00:17:00,256
Un tejado sobre la cabeza.
Sin preocupaciones por la comida.
212
00:17:00,296 --> 00:17:04,138
�Imb�cil! �Esto no es un hotel!
213
00:17:04,173 --> 00:17:07,980
Podr�amos darte mejor alojamiento.
214
00:17:08,540 --> 00:17:11,301
Debo decir que es muy
generoso de su parte.
215
00:17:11,341 --> 00:17:19,545
Parece que tienes mucho
arroz en tu almac�n.
216
00:17:22,907 --> 00:17:24,747
Tengo hambre.
217
00:17:27,789 --> 00:17:30,750
Esto no va a durar mucho.
218
00:17:30,790 --> 00:17:34,712
Diles que enviaremos m�s.
219
00:17:42,676 --> 00:17:53,046
Mosuke.
220
00:17:53,081 --> 00:17:54,641
Lo hemos echado a suertes.
221
00:17:54,721 --> 00:17:56,342
No digas nada.
222
00:17:56,377 --> 00:17:57,963
Ten cuidado.
223
00:17:58,003 --> 00:18:00,644
El molino est� rodeado, �no?
224
00:18:00,684 --> 00:18:03,085
Entrar� de alguna manera
sin que me vean.
225
00:18:03,125 --> 00:18:05,406
No te preocupes.
226
00:18:17,212 --> 00:18:20,694
�Est�s despierto?
227
00:18:23,735 --> 00:18:28,417
Muchas gracias.
228
00:18:45,945 --> 00:18:48,111
�Pasa algo?
229
00:18:48,146 --> 00:18:49,907
�D�nde est� lo vuestro?
230
00:18:50,027 --> 00:18:51,908
Est� bien.
231
00:18:52,468 --> 00:18:56,450
Solo queda un pu�ado de mijo.
232
00:18:56,485 --> 00:19:00,432
Lo siento pero eso es todo.
233
00:19:03,033 --> 00:19:07,916
Deb�is estar hambrientos tambi�n.
234
00:19:08,716 --> 00:19:10,757
Estamos acostumbrados
a pasar hambre.
235
00:19:10,797 --> 00:19:13,998
T� nos ayudaste.
236
00:19:14,038 --> 00:19:17,560
Siento que no podamos
ofrecerte m�s.
237
00:19:27,245 --> 00:19:30,226
�Por qu� no comes?
238
00:19:30,261 --> 00:19:33,207
�No es apetitoso?
239
00:19:33,528 --> 00:19:37,289
Est�s acostumbrada a una vida de lujos.
240
00:19:37,329 --> 00:19:42,377
�Nunca antes has comido gachas de mijo?
241
00:19:42,412 --> 00:19:49,095
Sin embargo... los granjeros ni siquiera tienen
suficiente para alimentarse ellos mismos.
242
00:19:49,135 --> 00:19:52,656
Y aun as�, te han ofrecido...
243
00:19:52,691 --> 00:19:55,618
est� pur�.
244
00:19:55,658 --> 00:20:00,500
Mejor que comas algo.
�C�melo!
245
00:20:08,504 --> 00:20:13,786
As� puede que te des cuenta
de por qu� ha sucedido todo esto.
246
00:20:16,588 --> 00:20:18,348
La invitada parece
que ya comido bastante.
247
00:20:18,383 --> 00:20:19,949
Os da el resto.
248
00:20:35,757 --> 00:20:40,159
�Nunca has visto una escena
de tanta hambre?
249
00:20:55,326 --> 00:20:57,087
Recog� esto.
250
00:20:59,088 --> 00:21:01,889
Para bien o para mal, me trajo aqu�.
251
00:21:04,930 --> 00:21:06,531
Te lo devuelvo.
252
00:21:18,817 --> 00:21:23,019
Parece que se dirigen al molino.
253
00:21:48,991 --> 00:21:54,834
�Por qu� habr� hecho eso?
�Qu� tipo tan temerario!
254
00:21:58,955 --> 00:22:01,437
Un ladr�n de comida, quiz�s.
255
00:22:01,477 --> 00:22:03,838
Venga, a prisa.
256
00:22:21,606 --> 00:22:26,608
Yohachi. Dame mi katana.
257
00:22:26,648 --> 00:22:28,729
�Vas a salir?
258
00:22:28,769 --> 00:22:32,211
Un grupo de Samur�is
de dura apariencia.
259
00:22:32,251 --> 00:22:34,052
No ser� como la �ltima vez.
260
00:22:34,092 --> 00:22:36,213
Ellos son 5.
261
00:22:36,253 --> 00:22:40,635
Si parece desesperado
olv�date de nosotros.
262
00:22:40,670 --> 00:22:45,017
No os preocup�is,
puedo cuidarme de mi mismo.
263
00:22:45,057 --> 00:22:48,339
Cuando salga, cerrad la puerta.
264
00:22:48,379 --> 00:22:54,982
Vigilad la parte de atr�s,
y a la chica, �entendido?
265
00:23:23,595 --> 00:23:28,437
Ese es el tipo,
la recompensa es de 5 Ryo.
266
00:23:28,477 --> 00:23:31,239
�5 Ryo? Yo ser� el que la cobre.
267
00:23:31,279 --> 00:23:34,680
Espera, d�jame ir primero.
268
00:23:53,889 --> 00:23:56,530
No est� mal.
269
00:23:56,570 --> 00:23:58,811
�Eres tambi�n un ladr�n?
270
00:23:58,852 --> 00:24:04,654
No seas rid�culo, eso es algo
que nunca he intentado.
271
00:24:04,694 --> 00:24:09,296
�Buscando una recompensa, no?
272
00:24:09,336 --> 00:24:12,143
En parte s�.
273
00:24:12,178 --> 00:24:18,466
Pero ya ves...
me gusta luchar.
274
00:24:18,501 --> 00:24:23,103
Sobre todo cuando encuentro
a alguien fuerte.
275
00:24:42,352 --> 00:24:47,394
�Sabes por qu� el magistrado
me quiere matar?
276
00:24:47,434 --> 00:24:51,561
Su hija ha sido secuestrada.
277
00:24:51,596 --> 00:24:56,518
Porque �l no atiende las
s�plicas de los granjeros.
278
00:24:56,558 --> 00:25:02,281
Es un caso de tres granjeros
luchando por justicia.
279
00:25:04,682 --> 00:25:06,883
�Es cierto lo que dice?
280
00:25:06,918 --> 00:25:09,204
Algo parecido.
281
00:25:09,244 --> 00:25:12,806
�Qu�? �Lo sab�as, y a�n viniste?
282
00:25:12,846 --> 00:25:15,167
Ten�a que venir.
283
00:25:15,207 --> 00:25:18,209
Vivo a costa del magistrado, ya sabes.
284
00:25:21,770 --> 00:25:29,334
�Renuncio!
Yo mismo vengo de una granja.
285
00:25:29,374 --> 00:25:34,176
Desde este momento,
estoy con los granjeros.
286
00:25:34,216 --> 00:25:37,177
�Traidor!
�Quieres volver a la c�rcel?
287
00:25:37,217 --> 00:25:39,699
�C�llate!
288
00:25:39,739 --> 00:25:45,862
No ver�s a este Samurai volver all�.
289
00:25:46,822 --> 00:25:53,465
En lugar de esa c�rcel,
me mudo a este molino.
290
00:25:53,505 --> 00:25:58,427
�Qu� os parece?
�Me permit�s quedarme?
291
00:25:59,708 --> 00:26:01,754
Claro. Eres bienvenido.
292
00:26:01,789 --> 00:26:06,191
Pero nos enfrentamos
a una escasez de alimentos.
293
00:26:09,232 --> 00:26:15,115
�Comida? Sucede que recog�
algo de comida por el camino.
294
00:26:16,556 --> 00:26:18,557
Estupendo.
295
00:26:20,598 --> 00:26:27,521
�Y t�? Te gustar�a disfrutar
de unas gachas, por cambiar.
296
00:26:27,561 --> 00:26:29,482
No gracias.
297
00:26:29,522 --> 00:26:34,844
Prefiero buena comida y sake en abundancia.
298
00:26:47,410 --> 00:26:49,131
Hemos conseguido un fuerte aliado.
299
00:26:49,166 --> 00:26:50,852
Ha tra�do comida.
300
00:27:06,779 --> 00:27:09,501
�Esa es la chica?
301
00:27:10,541 --> 00:27:13,502
Aqu� est� la comida.
No os la com�is de golpe.
302
00:27:22,267 --> 00:27:24,788
Dime, �no es esta la ropa de Mosuke?
303
00:27:24,828 --> 00:27:26,268
�Mosuke?
304
00:27:26,308 --> 00:27:28,509
Es uno de nosotros.
305
00:27:28,544 --> 00:27:30,350
�Un granjero?
306
00:27:31,391 --> 00:27:33,592
�D�nde encontraste esta ropa?
307
00:27:34,632 --> 00:27:35,873
S�, �d�nde?
308
00:27:36,513 --> 00:27:37,594
Yo... la recog�.
309
00:27:57,403 --> 00:28:01,645
�Maldita sea!, le han matado
los secuaces del magistrado.
310
00:28:16,892 --> 00:28:19,613
�Alguien est� espiando?
311
00:28:19,653 --> 00:28:21,974
El magistrado ha empezado
a reunir matones.
312
00:28:22,014 --> 00:28:26,056
Debemos tener cuidado.
313
00:28:27,737 --> 00:28:28,858
10 ronin m�s.
314
00:28:28,898 --> 00:28:31,379
Eso hace 12 en total.
315
00:28:33,420 --> 00:28:36,186
Bastante delgados...
�son fuertes?
316
00:28:36,221 --> 00:28:40,423
Puede que seamos delgados,
pero somos lo bastante fuertes.
317
00:28:40,463 --> 00:28:44,025
Bien. Deber�ais ser capaces
de matar granjeros.
318
00:28:46,066 --> 00:28:50,908
Sed listos, haced que parezca
obra de merodeadores.
319
00:28:52,869 --> 00:28:54,630
Suena interesante.
320
00:28:55,390 --> 00:28:58,116
�El pa-pago son dos Ryo?
321
00:28:58,151 --> 00:29:01,193
Cuando se haga el trabajo...
322
00:29:01,233 --> 00:29:02,633
Poneos en marcha.
323
00:29:08,476 --> 00:29:13,599
En cuanto a ti,
vete a buscar una cierta mujer.
324
00:29:14,639 --> 00:29:16,240
�Una mujer?
325
00:29:16,280 --> 00:29:19,101
Nosotros tambi�n
utilizaremos un reh�n,
326
00:29:19,136 --> 00:29:21,922
para dar una lecci�n
a los granjeros.
327
00:29:37,730 --> 00:29:41,211
La has encontrado muy r�pido.
�Estoy asombrado!
328
00:29:41,252 --> 00:29:43,252
Los convenc�.
329
00:29:43,292 --> 00:29:47,294
Cost� mucho dinero volverla a comprar.
330
00:29:47,329 --> 00:29:49,816
D�selo al magistrado.
331
00:29:49,856 --> 00:29:52,097
Vete a por el palanqu�n.
332
00:29:59,380 --> 00:30:04,422
Esta es la hija de Gosaku.
Vendida a un burdel hace tres a�os.
333
00:30:07,464 --> 00:30:10,185
�Tambi�n t� vienes de una granja!
334
00:30:10,220 --> 00:30:11,946
�Traidora!
335
00:30:13,827 --> 00:30:16,788
Mi negocio es vender
chicas de granjas.
336
00:30:22,031 --> 00:30:24,232
Los que venden...
337
00:30:24,272 --> 00:30:29,154
y los que son vendidos...
son dos mundos aparte.
338
00:30:29,189 --> 00:30:31,795
�Perra! �Sucia v�bora!
339
00:30:31,830 --> 00:30:33,116
�Qu�?
340
00:31:09,853 --> 00:31:12,814
�Para ya! Es una reh�n.
341
00:31:15,255 --> 00:31:17,536
�F�jate lo que me ha hecho!
342
00:31:17,571 --> 00:31:21,859
El palanqu�n.
343
00:31:21,899 --> 00:31:23,139
�Marcha inmediatamente!
344
00:31:23,179 --> 00:31:24,100
Pero...
345
00:31:24,140 --> 00:31:26,421
�Vete!
346
00:31:52,273 --> 00:31:54,234
�Puta!
347
00:32:16,644 --> 00:32:18,925
Es la letra de mi padre.
348
00:32:18,965 --> 00:32:21,211
�Qu� dice?
349
00:32:21,246 --> 00:32:23,087
Este Samurai se llama Sakura,
350
00:32:23,127 --> 00:32:29,370
junto con Shiba,
est�n de nuestro lado.
351
00:32:29,410 --> 00:32:33,772
Haced lo que nos diga.
352
00:32:33,812 --> 00:32:39,300
No he venido para dar �rdenes.
353
00:32:39,335 --> 00:32:44,777
Me he ofrecido a mantener el contacto
entre el molino y vosotros.
354
00:32:44,817 --> 00:32:47,459
Te estamos muy agradecidos por tu ayuda.
355
00:32:47,499 --> 00:32:53,021
Gracias.
356
00:32:54,742 --> 00:32:59,984
�C�mo est� Ine?
�Se ha recobrado de su indisposici�n?
357
00:33:00,019 --> 00:33:05,867
Est� decidida a vengar
la muerte de su marido.
358
00:33:25,916 --> 00:33:28,238
Ine.
359
00:33:28,278 --> 00:33:30,639
No deber�as estar aqu�.
360
00:33:31,679 --> 00:33:36,121
Me propongo seguir
a mi marido y morir tambi�n.
361
00:33:36,201 --> 00:33:40,003
�Qu� est�s diciendo?
362
00:33:40,038 --> 00:33:43,805
Pero no morir�...
363
00:33:43,845 --> 00:33:48,047
hasta que el hombre que
asesin� a mi marido sea...
364
00:33:56,651 --> 00:33:58,692
Mira, Ine...
365
00:34:11,378 --> 00:34:14,979
Quiero decir, en otras palabras,
es solo que yo...
366
00:34:15,019 --> 00:34:21,462
Si puedo ayudar en algo,
por favor d�melo.
367
00:34:23,103 --> 00:34:25,344
�Sakura!
368
00:34:25,384 --> 00:34:26,825
�D�nde est�?
369
00:34:33,548 --> 00:34:36,229
�Qu� ten�is contra los granjeros?
370
00:34:36,269 --> 00:34:39,111
Estamos aqu� para aplastar
a gusanos despreciables.
371
00:34:39,151 --> 00:34:41,552
�Llamas gusanos a los granjeros?
372
00:34:44,593 --> 00:34:47,755
�Qui�n os cre�is que sois?
373
00:34:47,795 --> 00:34:54,683
�Unas sabandijas con dos palos
que llam�is katanas!
374
00:34:54,718 --> 00:34:57,479
No necesito gastar saliva
con sabandijas como vosotros.
375
00:34:57,519 --> 00:34:59,480
Solo os voy a aniquilar.
376
00:35:36,698 --> 00:35:40,940
- Ine
- �Est�s bien?
377
00:35:42,380 --> 00:35:43,746
S�.
378
00:35:43,781 --> 00:35:45,742
�Sakura!
379
00:35:45,782 --> 00:35:49,143
Seguir�s ayud�ndonos, �verdad?
380
00:35:49,183 --> 00:35:55,987
Por supuesto, estoy preparado para
arriesgar mi vida por vuestra causa.
381
00:35:56,022 --> 00:35:57,507
�Ay! �Duele!
382
00:35:59,628 --> 00:36:02,029
Soy yo, dejadme entrar.
383
00:36:02,109 --> 00:36:03,870
Est�pido.
384
00:36:06,912 --> 00:36:09,273
Tengo algo que informar
385
00:36:09,313 --> 00:36:13,595
El magistrado ha contratado
a m�s asesinos.
386
00:36:14,115 --> 00:36:18,877
Para hacerlo parecer
merodeadores atacando a granjeros.
387
00:36:18,917 --> 00:36:22,519
El Lord vuelve dentro de 4 d�as.
388
00:36:24,560 --> 00:36:26,641
El magistrado est� preocupado.
389
00:36:27,681 --> 00:36:30,683
�Cu�ntos luchadores?
390
00:36:30,723 --> 00:36:35,165
10-15, creo. Algo as�.
391
00:36:35,205 --> 00:36:38,246
Siempre y cuando nosotros tres
sigamos resistiendo...
392
00:36:38,286 --> 00:36:40,928
nunca ser�n capaces
de vencer a los granjeros.
393
00:36:40,968 --> 00:36:47,171
Esta es nuestra solicitud al Lord.
394
00:36:49,011 --> 00:36:53,093
Tenemos algo para Gosaku.
395
00:36:53,133 --> 00:36:55,054
Dejaos ver.
396
00:36:55,094 --> 00:36:57,055
Yo soy Gosaku.
�Qu� quieres?
397
00:37:03,178 --> 00:37:04,819
�Padre!
398
00:37:04,859 --> 00:37:06,059
�Qu� est�is haciendo con Yasu?
399
00:37:13,783 --> 00:37:16,664
�Qu� quer�is?
400
00:37:16,704 --> 00:37:19,306
Te vamos a ense�ar como
tratamos a los perros.
401
00:37:19,346 --> 00:37:22,427
Observa nuestra destreza.
402
00:37:42,156 --> 00:37:45,958
�Parad!
403
00:37:46,318 --> 00:37:47,399
�Yasu!
404
00:37:47,439 --> 00:37:49,400
�Detenlo!
405
00:37:49,440 --> 00:37:50,845
�Los matar�!
406
00:37:50,880 --> 00:37:54,002
Me encargar� de que todos ellos mueran.
407
00:37:54,042 --> 00:37:58,084
T� puedes detenerlos.
408
00:37:59,604 --> 00:38:05,207
Solo ten�is que devolver a Aya.
409
00:38:05,247 --> 00:38:10,049
�No atormente m�s a Yasu!
410
00:38:10,089 --> 00:38:12,771
Bien, entonces sacad fuera a Aya.
411
00:38:28,058 --> 00:38:30,459
�No, padre!
412
00:38:30,499 --> 00:38:33,460
La necesitas para salvar
a los granjeros.
413
00:38:33,495 --> 00:38:36,462
�D�jales!...
�d�jales que me maten!
414
00:38:36,502 --> 00:38:37,862
�Yasu!
415
00:38:47,347 --> 00:38:50,548
�Se ha mordido la lengua!
416
00:38:58,352 --> 00:39:01,413
�Qu� est�s haciendo?
�Aya!
417
00:39:01,448 --> 00:39:04,475
�Manteneos alejados de m�!
418
00:39:06,516 --> 00:39:08,717
�Por qu� haces eso?
419
00:39:08,757 --> 00:39:12,518
La tratar� como ellos
hicieron con Yasu.
420
00:39:12,558 --> 00:39:16,380
�Aya!
421
00:39:16,415 --> 00:39:20,202
�Atr�s!
422
00:39:20,642 --> 00:39:22,568
�Deja en paz a Gosaku!
423
00:39:22,603 --> 00:39:27,125
Pero esto arruinar�...
todos vuestros esfuerzos.
424
00:39:27,165 --> 00:39:32,688
No importa. Es demasiado.
No lo podemos aguantar m�s.
425
00:39:34,529 --> 00:39:36,810
Da un solo paso m�s, y ella morir�.
426
00:39:48,215 --> 00:39:50,336
Sois como animales.
427
00:39:51,337 --> 00:39:53,458
No puedo dejarla aqu�.
428
00:39:53,498 --> 00:39:56,099
�Qu� vas a hacer con ella?
429
00:39:56,139 --> 00:39:58,820
Solo se puede hacer una cosa,
dejadla marchar.
430
00:39:58,860 --> 00:40:02,822
Los granjeros no deben ser castigados.
431
00:40:06,304 --> 00:40:08,865
De lo contrario la chica se quedar�.
432
00:40:08,900 --> 00:40:10,145
�Espera!
433
00:40:10,185 --> 00:40:12,627
�Lo prometes?
434
00:40:12,667 --> 00:40:14,788
No puedo olvidar esto simplemente.
435
00:40:14,828 --> 00:40:18,429
Se debe dar un ejemplo.
436
00:40:18,464 --> 00:40:22,031
Alguien debe ser castigado.
437
00:40:22,071 --> 00:40:23,912
�C�mo?
438
00:40:25,953 --> 00:40:27,794
Con 100 latigazos.
439
00:40:30,835 --> 00:40:32,721
Yo los recibir�.
440
00:40:32,756 --> 00:40:35,477
�Shiba, no dejes que te enga��!
441
00:40:37,518 --> 00:40:40,800
Esta es una promesa
hecha entre Samurai.
442
00:40:41,840 --> 00:40:44,722
Comprendo. Lo prometo.
443
00:40:47,363 --> 00:40:54,446
Todos los que est�n aqu�
son testigos.
444
00:40:58,488 --> 00:41:04,171
Aseg�rate de enviarle
de vuelta a salvo.
445
00:41:04,211 --> 00:41:08,493
Prometo eso tambi�n.
446
00:41:08,893 --> 00:41:12,695
Una promesa de Samurai.
447
00:41:16,056 --> 00:41:20,858
�Por qu� habr�as de hacer tal cosa
de tan buena gana?
448
00:41:20,898 --> 00:41:24,100
Los granjeros han actuado valientemente.
449
00:41:24,140 --> 00:41:27,141
Un Samurai no puede hacer menos.
450
00:43:31,439 --> 00:43:34,961
Padre, detenlo,
ya ha tenido bastante.
451
00:43:35,001 --> 00:43:37,562
Es demasiado cruel.
452
00:43:37,602 --> 00:43:42,685
Hice como me pediste,
y no le mat�.
453
00:43:42,725 --> 00:43:46,446
�l es el que me salv�.
454
00:43:46,486 --> 00:43:50,088
Aya, no flaquees.
455
00:43:50,128 --> 00:43:54,570
Madre te hubiese...
hecho parar tambi�n.
456
00:43:54,605 --> 00:43:56,891
Esto es justicia.
457
00:43:57,732 --> 00:43:58,932
Padre.
458
00:43:59,212 --> 00:44:01,173
Considera tu rango.
459
00:44:18,541 --> 00:44:20,782
Shiba.
460
00:44:44,714 --> 00:44:46,314
Al dep�sito de agua.
461
00:44:46,354 --> 00:44:47,280
Pero...
462
00:44:47,315 --> 00:44:48,315
Arr�jalo dentro.
463
00:44:50,997 --> 00:44:51,997
Llev�oslo.
464
00:45:28,854 --> 00:45:31,095
�Qu� tonto!
465
00:45:42,100 --> 00:45:48,383
�Magistrado!
�me has mentido!
466
00:45:48,423 --> 00:45:53,146
�No era una promesa entre Samurai?
467
00:46:01,790 --> 00:46:03,671
Matad a los tres granjeros.
468
00:46:03,751 --> 00:46:07,953
�No prometiste
dejarlos en libertad?
469
00:46:07,993 --> 00:46:10,879
Nunca har� eso.
470
00:46:10,914 --> 00:46:13,915
Shiba est� siendo torturado, pronto morir�.
471
00:46:13,955 --> 00:46:16,156
�Qu� es una promesa
con un hombre muerto?
472
00:46:16,191 --> 00:46:18,675
Pero entre Samurai...
473
00:46:18,710 --> 00:46:21,159
�l no es Samurai.
474
00:46:21,199 --> 00:46:21,959
Pero eso es...
475
00:46:21,999 --> 00:46:24,960
Es lo mejor.
476
00:46:25,000 --> 00:46:28,562
Esos granjeros confabuladores
deben morir.
477
00:46:28,602 --> 00:46:30,683
No puedo utilizar
mis propios hombres.
478
00:46:30,718 --> 00:46:33,444
El trabajo es vuestro.
479
00:46:33,484 --> 00:46:35,405
Os recompensar�.
480
00:46:35,445 --> 00:46:37,846
Bien, �est�is dispuestos?
481
00:46:37,881 --> 00:46:40,248
Podr�amos hablar de dinero.
482
00:46:40,288 --> 00:46:42,169
Conseguid la solicitud.
483
00:46:42,204 --> 00:46:44,387
�La solicitud?
484
00:46:44,422 --> 00:46:46,571
Dirigida al Lord.
485
00:46:50,612 --> 00:46:52,093
Comprendo.
486
00:48:39,783 --> 00:48:42,465
Es una pena pe-pero
tenemos que hacer esto.
487
00:48:46,867 --> 00:48:47,907
�No la encuentras?
488
00:48:49,908 --> 00:48:55,231
No importa, no supondr�
la m�nima diferencia.
489
00:48:58,472 --> 00:49:01,474
Muchas gracias.
�D�nde est� la petici�n?
490
00:49:01,514 --> 00:49:04,995
La tenemos. Estate seguro.
491
00:49:05,035 --> 00:49:06,035
Entreg�dmela.
492
00:49:07,036 --> 00:49:12,199
No la entregaremos tan f�cilmente.
La hemos puesto a buen recaudo.
493
00:49:12,239 --> 00:49:14,200
No est� aqu�.
494
00:49:19,842 --> 00:49:21,163
�Qu�!
495
00:49:22,203 --> 00:49:29,847
Podr�amos poner la petici�n en el cuerpo
de Junbei y mostrarla cuando pase el Lord.
496
00:49:36,850 --> 00:49:41,933
A�n as�, pretendemos ser razonables.
497
00:49:42,133 --> 00:49:44,134
�Cu�nto quer�is?
498
00:49:44,294 --> 00:49:46,575
Una bonita y redondeada suma.
100 Ryo.
499
00:49:50,617 --> 00:49:52,818
Entonces, de acuerdo.
500
00:49:52,858 --> 00:49:55,664
Os pagar� aqu�, �sta noche.
501
00:49:55,699 --> 00:50:00,021
Preferir�amos un lugar
menos destacado.
502
00:50:00,056 --> 00:50:04,343
Entiendo.
Se llevar� al bosque.
503
00:50:04,378 --> 00:50:05,904
�Por qui�n?
504
00:50:05,944 --> 00:50:07,504
Por dos de mis hombres.
505
00:50:19,510 --> 00:50:21,991
Han sido asesinados.
506
00:50:22,031 --> 00:50:25,793
Al final, nos matar�n a todos.
507
00:50:25,833 --> 00:50:29,755
Podemos fanfarronear pero
a�n no tenemos poder.
508
00:50:30,915 --> 00:50:33,917
�Abandon�is la lucha tan f�cilmente?
509
00:50:33,957 --> 00:50:36,003
Pero...
510
00:50:36,038 --> 00:50:40,520
Tenemos que resignarnos
a nuestro destino.
511
00:50:40,560 --> 00:50:43,401
�Escuchadme todos!
512
00:50:43,441 --> 00:50:46,888
Han matado a Jinbei.
513
00:50:46,923 --> 00:50:50,364
A Shiba le han enga�ado cruelmente.
514
00:50:50,405 --> 00:50:52,846
Est� sufriendo.
515
00:50:53,886 --> 00:50:56,127
�No est�is enfadados?
516
00:51:03,451 --> 00:51:05,572
Voy a la casa del magistrado.
517
00:51:05,612 --> 00:51:07,552
�No ir�s solo?
518
00:51:07,587 --> 00:51:09,493
Uno es suficiente.
519
00:51:12,335 --> 00:51:15,936
No puedo dejar que Shiba muera.
520
00:51:15,976 --> 00:51:18,017
Tengo que rescatarle.
521
00:51:18,057 --> 00:51:26,546
�Sakura!
522
00:51:26,581 --> 00:51:31,304
Espera, no vayas solo.
523
00:51:31,344 --> 00:51:34,665
Es como ir a una muerte segura.
524
00:51:34,705 --> 00:51:38,287
No obstante, debo ir.
525
00:51:38,322 --> 00:51:41,869
Si murieses, yo... yo...
526
00:51:49,752 --> 00:51:51,393
�Ine!
527
00:51:51,433 --> 00:51:53,114
Es de este modo.
528
00:52:10,482 --> 00:52:15,164
Ine. Yo soy el que
mat� a tu marido.
529
00:52:21,207 --> 00:52:24,448
Por favor perd�name.
530
00:53:05,548 --> 00:53:09,790
�Sois los mensajeros
del magistrado?
531
00:53:09,825 --> 00:53:14,792
Nos ha enviado �l.
532
00:53:14,832 --> 00:53:17,393
�Y su mensaje?
533
00:53:17,433 --> 00:53:19,074
�Matar!
534
00:53:19,114 --> 00:53:24,156
�Qu�? �Qui�n sois vosotros?
535
00:53:24,196 --> 00:53:28,078
Dioses de la muerte.
536
00:55:12,567 --> 00:55:14,848
A consecuencia de eso.
537
00:55:15,889 --> 00:55:18,490
Est�s en un estado lamentable.
538
00:55:20,571 --> 00:55:23,452
�Est�s satisfecho de ser
un buen samaritano?
539
00:55:27,494 --> 00:55:31,816
Mientras tanto...
540
00:55:31,856 --> 00:55:36,218
mataron a esos tres granjeros.
541
00:55:36,253 --> 00:55:40,580
Mataron a Jinbei y sus amigos.
542
00:55:43,622 --> 00:55:46,143
�Qu� has dicho?
543
00:55:46,178 --> 00:55:48,664
Est�n muertos.
544
00:55:48,704 --> 00:55:50,265
�Es cierto?
545
00:55:50,305 --> 00:55:52,706
Por eso digo que eres un tonto.
546
00:57:13,423 --> 00:57:16,105
�Calla, c�llate! �quieres?
547
00:57:16,145 --> 00:57:20,627
�No grites!
548
00:57:20,667 --> 00:57:26,590
No tengas miedo,
solo m�rame a la cara.
549
00:57:26,630 --> 00:57:29,551
Te deber�a decir de qu� lado estoy.
550
00:57:37,075 --> 00:57:41,677
�Sabes que han matado
a esos tres granjeros?
551
00:57:41,717 --> 00:57:45,879
�Jinbei est� muerto?
552
00:57:45,914 --> 00:57:50,681
As� es.
553
00:57:50,721 --> 00:57:53,962
Ese magistrado mentiroso
los mat�, as� es �l.
554
00:57:54,002 --> 00:57:58,004
He venido a salvar al
Samurai de la tortura.
555
00:57:58,039 --> 00:58:03,407
Espero que lo comprendas.
556
00:58:16,293 --> 00:58:20,015
�Magistrado!, �aqu� estoy
para vengar a los granjeros!
557
00:58:20,055 --> 00:58:23,856
�D�nde est�s? �Mu�strate!
558
00:59:48,056 --> 00:59:50,977
�T� eres Shiba?
Sakura est� afuera.
559
00:59:51,017 --> 00:59:52,778
Ayuda.
560
01:00:35,478 --> 01:00:39,760
Mujer.
561
01:00:57,728 --> 01:01:03,931
Ven aqu�.
562
01:01:03,971 --> 01:01:08,573
Un poco m�s.
563
01:01:08,613 --> 01:01:16,897
Solo unos cent�metros m�s.
564
01:02:18,446 --> 01:02:21,688
No puedes escapar lejos
en ese estado.
565
01:02:21,728 --> 01:02:26,410
�Ese molino es tu mejor opci�n!
566
01:03:50,169 --> 01:03:51,810
Shiba.
567
01:03:55,611 --> 01:03:57,412
De prisa.
568
01:04:43,834 --> 01:04:49,917
No temas. Estar�s seguro
en esta habitaci�n.
569
01:04:53,679 --> 01:04:55,519
Gracias.
570
01:04:55,559 --> 01:04:59,041
Sal m�s tarde por la puerta de atr�s.
571
01:05:01,882 --> 01:05:03,523
Aya.
572
01:05:05,564 --> 01:05:15,409
�Por qu�... te opones a tu padre
ayudando a los granjeros?
573
01:05:16,449 --> 01:05:20,011
Shiba, t� me salvaste la vida.
574
01:05:37,259 --> 01:05:40,460
Shiba, date prisa.
575
01:06:45,131 --> 01:06:46,131
�Date prisa!
576
01:06:49,132 --> 01:06:50,853
Te estoy agradecido.
577
01:06:50,893 --> 01:06:52,494
Aya.
578
01:06:52,534 --> 01:06:55,375
�Por qu� me ayudas?
579
01:06:55,410 --> 01:06:56,416
No lo s�.
580
01:06:57,456 --> 01:06:58,456
Simplemente...
581
01:07:01,138 --> 01:07:04,500
veo las cosas de otro modo.
582
01:07:04,540 --> 01:07:08,261
Muchas cosas de modo distinto.
583
01:07:12,303 --> 01:07:15,665
Desear�a poder marcharme contigo.
584
01:07:20,987 --> 01:07:24,229
Aya... adi�s.
585
01:07:51,001 --> 01:07:54,523
Un extra�o destino.
586
01:07:58,605 --> 01:08:01,006
Ahora �sta es como nuestra casa.
587
01:08:02,527 --> 01:08:06,809
Aqu� no estorbaremos.
588
01:08:15,013 --> 01:08:16,293
�Duele?
589
01:08:17,334 --> 01:08:19,495
Unas toallas mojadas te aliviar�n.
590
01:08:19,535 --> 01:08:21,376
Voy a por un poco de agua.
591
01:08:44,666 --> 01:08:47,028
Es la solicitud de Jinbei.
592
01:08:48,228 --> 01:08:52,110
Debe de haber bajado flotando
desde alg�n lugar.
593
01:08:56,152 --> 01:09:03,475
El esp�ritu de Jinbei...
debe haberla enviado aqu�.
594
01:09:04,716 --> 01:09:06,036
Hicisteis un buen trabajo.
595
01:09:06,877 --> 01:09:08,838
Aceptad la recompensa.
596
01:09:13,680 --> 01:09:14,841
Kurahashi.
597
01:09:16,081 --> 01:09:21,284
Me has ahorrado pagar 100 Ryo por nada.
598
01:09:24,325 --> 01:09:26,726
�Y qu� pasa con la solicitud?
599
01:09:26,766 --> 01:09:28,892
Puede que la tengan los granjeros.
600
01:09:28,927 --> 01:09:35,730
Entonces, puede que
est� en manos de Shiba.
601
01:09:36,771 --> 01:09:39,052
El Lord llegara pronto.
602
01:09:39,092 --> 01:09:46,615
Deshazte de los tres que
quedan para entonces.
603
01:10:57,649 --> 01:10:59,529
�En qu� est�s pensando?
604
01:12:36,935 --> 01:12:41,297
�Maki!
605
01:12:48,140 --> 01:12:52,262
Hab�a esperado... contigo...
606
01:13:38,204 --> 01:13:40,325
As� que has venido.
607
01:13:40,365 --> 01:13:42,085
As� que est�s aqu�.
608
01:13:42,125 --> 01:13:43,166
Me uno a vosotros.
609
01:13:45,847 --> 01:13:50,449
Pens� que te gustaba el lujo,
�has cambiado de parecer?
610
01:13:50,484 --> 01:13:52,530
El magistrado ya no conf�a en m�.
611
01:13:52,570 --> 01:13:54,050
Me ha mandado a sus est�pidos perros.
612
01:13:56,092 --> 01:13:57,813
�Te has convertido en un vagabundo como yo?
613
01:14:00,854 --> 01:14:04,016
Ouchi, el mejor espadach�n del clan,
614
01:14:04,051 --> 01:14:08,058
vendr� ma�ana a este distrito.
615
01:14:08,098 --> 01:14:11,139
Ayudar� al magistrado.
616
01:14:11,219 --> 01:14:12,540
Intentar�n atraparnos.
617
01:14:13,580 --> 01:14:15,541
Interesante.
618
01:14:16,582 --> 01:14:20,623
�Tienes alg�n plan?
619
01:14:21,664 --> 01:14:25,626
Eres demasiado calculador.
620
01:14:25,706 --> 01:14:27,547
T� no planeas lo suficiente.
621
01:14:32,669 --> 01:14:36,511
Prueba un poco de
nuestro pur� de patata.
622
01:14:48,997 --> 01:14:49,997
Soy yo.
623
01:14:51,438 --> 01:14:55,039
Pens� que pod�as estar
en este molino.
624
01:14:56,080 --> 01:15:03,724
Mi grupo ha sido aniquilado.
625
01:15:03,759 --> 01:15:05,724
�Has escapado?
626
01:15:05,765 --> 01:15:06,965
As� es.
627
01:15:07,645 --> 01:15:09,526
Soy el �nico superviviente.
628
01:15:10,527 --> 01:15:14,569
D�jame quedarme contigo
a partir de ahora.
629
01:15:14,609 --> 01:15:15,649
De acuerdo.
630
01:15:17,410 --> 01:15:19,131
El pur� est� listo.
631
01:15:28,015 --> 01:15:33,898
He o�do que el magistrado
andaba buscando una petici�n.
632
01:15:33,938 --> 01:15:36,059
�Una petici�n?
633
01:15:36,099 --> 01:15:40,000
Yo la tengo, �por qu�?
634
01:15:40,035 --> 01:15:43,902
�Vas a ver al magistrado?
635
01:15:43,942 --> 01:15:46,904
�Qui�n, yo?
636
01:16:09,434 --> 01:16:10,434
Ine...
637
01:16:14,437 --> 01:16:17,518
Pens� que vendr�as.
638
01:16:17,558 --> 01:16:20,960
Viniste para ver a Ine, �no?
639
01:16:24,001 --> 01:16:25,962
�D�nde est� ella?
640
01:16:25,997 --> 01:16:27,923
�Vendr�s conmigo?
641
01:16:27,963 --> 01:16:30,044
�D�nde est� Ine?
642
01:16:31,084 --> 01:16:35,486
Que ella viva o muera,
depende de m�.
643
01:16:40,689 --> 01:16:42,650
Ll�vame donde ella.
644
01:16:50,734 --> 01:16:52,014
�Qu� es lo que quer�is?
645
01:16:52,054 --> 01:16:54,695
�D�nde est� la petici�n?
646
01:16:54,735 --> 01:16:55,736
No lo s�.
647
01:16:59,298 --> 01:17:01,058
�Qu� crees que est�s haciendo?
648
01:17:01,093 --> 01:17:03,059
Ella no...
649
01:17:03,099 --> 01:17:04,340
�Habla!
650
01:17:04,380 --> 01:17:05,621
Ella...
651
01:17:05,661 --> 01:17:07,742
Nosotros la haremos hablar.
652
01:17:07,782 --> 01:17:09,702
�Espera!
653
01:17:11,863 --> 01:17:16,786
Ine no lo sabe.
654
01:17:16,826 --> 01:17:18,226
�Quieres decir que t� s�?
655
01:17:20,267 --> 01:17:21,267
�D�nde?
656
01:17:24,269 --> 01:17:28,051
D�noslo y los dos ser�is liberados.
657
01:17:28,086 --> 01:17:31,833
Y os daremos 5 Ryo de recompensa.
658
01:17:31,873 --> 01:17:35,074
Iros a alg�n sitio
y empezad una nueva vida.
659
01:17:35,114 --> 01:17:37,475
Os quer�is el uno al otro.
660
01:17:38,876 --> 01:17:39,876
D�noslo.
661
01:17:57,485 --> 01:18:01,727
Nada tiene que ocurrir que
disturbe la procesi�n del Lord.
662
01:18:01,762 --> 01:18:03,768
Si alguien intenta desobedecer...
663
01:18:03,808 --> 01:18:06,089
se le matar�.
664
01:18:14,693 --> 01:18:16,774
No intentes disculparte.
665
01:18:19,815 --> 01:18:23,817
�No puedes encargarte ni siquiera
de unos pocos samurai y granjeros?
666
01:18:25,858 --> 01:18:27,699
Eres un incompetente.
667
01:18:27,739 --> 01:18:32,281
No hace falta que aparezcas
para saludar al Lord.
668
01:18:32,316 --> 01:18:36,823
Yo mismo me encargar�
de los Samurai del molino.
669
01:18:50,990 --> 01:18:53,191
Mira, ah� vienen.
670
01:19:00,554 --> 01:19:01,554
Prep�rate.
671
01:20:00,542 --> 01:20:01,542
Idiotas.
672
01:20:11,788 --> 01:20:12,788
�Atacad!
673
01:20:26,715 --> 01:20:29,476
Retiraos. Atraedles a fuera.
�Prendedle fuego!
674
01:20:37,600 --> 01:20:40,241
�Continuemos, Sakura!
675
01:20:42,202 --> 01:20:43,923
Me siento avergonzado.
676
01:20:43,963 --> 01:20:47,204
No se puede hacer nada.
677
01:20:47,244 --> 01:20:49,525
Sin embargo, yo pienso que...
678
01:20:49,565 --> 01:20:52,171
No, no debes. �Vamos!
679
01:20:52,206 --> 01:20:54,728
Dijiste que me har�as feliz.
680
01:20:54,768 --> 01:20:57,009
Lo dije de verdad,
pero tengo que...
681
01:21:08,374 --> 01:21:10,975
�Por favor! �Sigamos juntos!
682
01:21:11,015 --> 01:21:13,416
�No me dejes sola!
683
01:21:13,456 --> 01:21:16,538
�No! �Estaba a punto de
abandonar a un amigo!
684
01:21:16,858 --> 01:21:19,619
�Sakura!
685
01:21:19,659 --> 01:21:23,621
�No ser� capaz de vivir sin ti!
686
01:21:34,866 --> 01:21:35,866
Ine.
687
01:21:36,467 --> 01:21:38,628
Intenta ser feliz.
688
01:21:43,110 --> 01:21:46,491
�Sakura!
689
01:21:46,526 --> 01:21:49,873
�Te quiero!
690
01:21:53,635 --> 01:21:56,076
�Sakura!
691
01:23:17,394 --> 01:23:18,395
�Kikyo!
692
01:23:24,237 --> 01:23:27,559
Me caes bien.
693
01:23:28,600 --> 01:23:30,000
No seas tonto.
694
01:23:38,484 --> 01:23:40,765
�A por ellos!
695
01:23:40,805 --> 01:23:42,886
��No entend�is?!
696
01:23:47,448 --> 01:23:50,530
�Entonces a ellos!
697
01:24:25,626 --> 01:24:26,387
�Shiba!
698
01:24:26,427 --> 01:24:28,948
�He sido injusto contigo!
699
01:24:38,352 --> 01:24:40,473
�Shiba, merezco morir!
700
01:24:40,508 --> 01:24:42,034
�M�tame!
701
01:24:43,074 --> 01:24:45,475
Estoy demasiado ocupado.
702
01:24:46,516 --> 01:24:49,918
Entonces d�jame esto a m�.
703
01:25:03,724 --> 01:25:06,885
�Qui�n quiere morir el primero?
704
01:25:08,126 --> 01:25:09,927
Yo me enfrentar� a �l.
705
01:25:10,047 --> 01:25:11,888
Mejor d�jame hacerlo a m�.
706
01:25:12,368 --> 01:25:14,849
Yo soy el que est� menos cansado.
707
01:25:15,890 --> 01:25:20,372
No. Esto empez� conmigo...
708
01:25:22,373 --> 01:25:24,374
yo lo acabar�.
709
01:27:45,399 --> 01:27:48,201
�Qu� pasa? �Est�s bien?
710
01:28:01,887 --> 01:28:05,049
Sakura, cuida de Kikyo.
711
01:28:05,449 --> 01:28:08,450
�Qu� vas a hacer? �Shiba?
712
01:28:10,091 --> 01:28:12,092
Os ver� m�s tarde.
713
01:28:12,572 --> 01:28:15,414
�A d�nde vas?
714
01:29:08,959 --> 01:29:12,280
�Mirad! Es la petici�n de Jinbei.
715
01:29:13,401 --> 01:29:16,562
Llev�dsela al Lord.
716
01:29:17,082 --> 01:29:18,723
Hay tiempo.
717
01:29:20,764 --> 01:29:23,805
�Qu� sucede?
718
01:29:24,806 --> 01:29:26,807
Es vuestra oportunidad.
719
01:29:27,847 --> 01:29:30,173
�Acordaos de Jinbei!
720
01:29:30,208 --> 01:29:32,730
Si busc�is una vida mejor,
�sta es vuestra oportunidad.
721
01:29:32,770 --> 01:29:36,291
No la dej�is que pase de largo.
722
01:29:37,292 --> 01:29:45,215
�Ten�is miedo de arriesgar la vida?
723
01:29:45,256 --> 01:29:47,056
�Qu� dir�a Jinbei?
724
01:29:55,020 --> 01:30:04,144
�Y t�, qu�?
725
01:30:08,947 --> 01:30:10,507
�Ir�s t�?
726
01:30:10,547 --> 01:30:13,629
�Ve con esto!
727
01:30:13,709 --> 01:30:15,109
�Ve!
728
01:30:44,003 --> 01:30:45,524
�Espera!
729
01:30:46,124 --> 01:30:48,090
�Muere!
730
01:30:48,125 --> 01:30:50,766
�Sufre como lo hicieron tus v�ctimas!
731
01:30:51,807 --> 01:30:53,527
�Espera, no me mates!
732
01:30:54,848 --> 01:30:55,889
�Espera!
733
01:30:59,610 --> 01:31:02,532
�No mereces vivir!
734
01:31:02,572 --> 01:31:03,692
�D�jame marchar!
735
01:31:05,693 --> 01:31:10,615
�Por favor!
736
01:31:10,655 --> 01:31:11,816
No es posible.
737
01:31:14,537 --> 01:31:17,859
No puedo permitirle vivir.
738
01:31:18,179 --> 01:31:19,299
M�tame entonces.
739
01:31:21,643 --> 01:31:29,366
No importa lo que haya hecho.
Sigue siendo mi padre.
740
01:31:50,834 --> 01:31:56,077
Deja a los granjeros...
ver tu desgracia.
741
01:32:25,130 --> 01:32:29,012
Bueno... �a d�nde ir�is?
742
01:32:32,254 --> 01:32:33,654
�Y t�?
743
01:32:46,100 --> 01:32:48,640
Dejemos que decida esto.
51065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.