Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,389 --> 00:01:31,456
Whoa!
2
00:01:31,457 --> 00:01:33,317
What do we have here?
3
00:01:33,325 --> 00:01:34,685
Ooh-wee!
4
00:01:34,693 --> 00:01:36,631
What's a pretty little
filly like you doing
5
00:01:36,632 --> 00:01:37,858
traveling all alone?
6
00:01:37,862 --> 00:01:40,296
So long, little lady.
7
00:01:40,297 --> 00:01:42,227
Hyah!
8
00:01:53,509 --> 00:01:55,839
Giddy-up, now!
9
00:02:00,715 --> 00:02:02,505
Come on! Hup!
10
00:02:02,516 --> 00:02:04,576
Come on, Johnny!
Come on, Rosie!
11
00:02:04,584 --> 00:02:06,384
Hup! Come on!
12
00:02:06,385 --> 00:02:08,845
Giddy-up!
13
00:02:08,854 --> 00:02:11,388
Giddy-up, now!
Come on! Come on!
14
00:02:11,389 --> 00:02:12,719
Giddy-up! Giddy-up!
15
00:02:12,723 --> 00:02:15,523
Giddy-up, now!
16
00:02:15,525 --> 00:02:17,115
Hyah! Hyah!
17
00:02:17,126 --> 00:02:20,486
Hello, there.
18
00:02:20,496 --> 00:02:23,626
Hello.
19
00:02:23,632 --> 00:02:25,372
Where you headed?
20
00:02:25,373 --> 00:02:26,697
This way.
21
00:02:26,701 --> 00:02:31,137
Ha ha. A female vagrant.
22
00:02:31,138 --> 00:02:33,706
I'm not a vagrant, sir.
23
00:02:33,707 --> 00:02:35,437
Well,
that's what they'd call you
24
00:02:35,442 --> 00:02:36,372
in any town I know,
25
00:02:36,376 --> 00:02:38,406
if they was being nice.
26
00:02:38,411 --> 00:02:39,711
I'm traveling.
27
00:02:39,712 --> 00:02:42,182
Well, where are you headed?
28
00:02:42,183 --> 00:02:43,911
I haven't decided.
29
00:02:43,916 --> 00:02:46,646
Ha! Vagrant, like I said.
30
00:02:47,753 --> 00:02:51,322
Which way are you headed?
31
00:02:51,323 --> 00:02:53,791
That way.
32
00:02:53,792 --> 00:02:57,661
You want a ride?
33
00:02:57,662 --> 00:02:59,262
Come on.
34
00:02:59,263 --> 00:03:00,863
That's it.
35
00:03:00,864 --> 00:03:01,864
Come on.
36
00:03:01,865 --> 00:03:04,195
Here we go.
37
00:03:04,200 --> 00:03:06,830
Whoa!
Oh, you been lugging this?
38
00:03:06,835 --> 00:03:10,495
Come on, now.
Up we get.
39
00:03:10,505 --> 00:03:12,905
There we go. Ahh.
40
00:03:12,907 --> 00:03:15,507
Whoa! Whoa! Whoa!
41
00:03:17,477 --> 00:03:20,307
The name's Streight Hollander.
42
00:03:20,313 --> 00:03:22,447
Josephine Monaghan.
43
00:03:22,448 --> 00:03:23,748
Very nice.
44
00:03:23,749 --> 00:03:26,879
Come on! Come on! Hyah!
45
00:03:26,885 --> 00:03:29,185
Come on! Hey!
46
00:03:55,812 --> 00:03:58,252
Ugh!
47
00:03:59,281 --> 00:04:01,448
Ha ha ha.
Come on, now,
48
00:04:01,449 --> 00:04:03,279
make yourself useful.
49
00:04:03,284 --> 00:04:05,251
Arrange them plates, huh?
50
00:04:05,252 --> 00:04:07,622
Give it the lady's touch, huh?
51
00:04:13,726 --> 00:04:16,556
How much do you want
for this chair?
52
00:04:16,562 --> 00:04:18,900
How much it worth to you?
53
00:04:18,901 --> 00:04:20,857
Nearly nothing. It's broke.
54
00:04:20,865 --> 00:04:23,395
Nevertheless,
it's a superb chair,
55
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
and I'll accept
no less than $3.75.
56
00:04:25,402 --> 00:04:27,602
Ohh!
57
00:04:37,512 --> 00:04:39,852
What can I
sell you today, soldier?
58
00:04:39,853 --> 00:04:42,577
Can we see you, mister?
59
00:04:42,583 --> 00:04:47,653
Ah, looks like you're
doing the selling today, huh?
60
00:04:47,654 --> 00:04:50,394
Mind the store, daughter.
61
00:05:00,399 --> 00:05:04,269
Morning.
62
00:05:13,945 --> 00:05:17,545
$3.75 isn't so much.
63
00:05:17,548 --> 00:05:20,948
It's a beautiful chair.
64
00:05:24,486 --> 00:05:26,286
Oh, all right.
65
00:05:37,698 --> 00:05:39,898
Thank you.
66
00:05:50,009 --> 00:05:51,409
Hyah! Hyah!
67
00:05:51,410 --> 00:05:53,580
How's it going over here?
68
00:05:53,581 --> 00:05:56,446
I sold the chair.
69
00:05:56,447 --> 00:05:57,747
To that sourpuss?
70
00:05:57,748 --> 00:06:00,008
Yes.
Well
71
00:06:00,016 --> 00:06:04,076
It looks like you earned
yourself a day's pay.
72
00:06:04,086 --> 00:06:05,686
All right, sir.
73
00:06:05,687 --> 00:06:07,547
Two bits okay?
74
00:06:07,555 --> 00:06:09,385
Yes.
I believe that's fair.
75
00:06:09,390 --> 00:06:11,090
All right, here you go.
76
00:06:11,091 --> 00:06:12,357
Thank you.
77
00:06:12,358 --> 00:06:13,858
Good. Heh heh.
78
00:06:13,859 --> 00:06:15,019
All right.
79
00:06:15,026 --> 00:06:17,756
First money
I've ever earned.
80
00:06:17,762 --> 00:06:19,602
Is that right?
Mm-hmm.
81
00:06:28,338 --> 00:06:32,468
Oh, come on, Josephine
82
00:06:32,475 --> 00:06:34,365
Read to me.
83
00:06:36,378 --> 00:06:38,478
You look like the kind of girl
84
00:06:38,480 --> 00:06:39,880
who knows how to read.
85
00:06:39,881 --> 00:06:41,411
Hawthorne?
86
00:06:41,415 --> 00:06:43,875
Excellent choice,
Mr. Hollander.
87
00:06:43,884 --> 00:06:46,084
Yeah.
88
00:06:53,559 --> 00:06:54,859
The evening before
89
00:06:54,860 --> 00:06:56,429
my departure for by the dale,
90
00:06:56,430 --> 00:06:58,628
I was returning
to my bachelor apartments
91
00:06:58,630 --> 00:07:00,360
after attending
a wonderful exhibition
92
00:07:00,365 --> 00:07:01,825
of 'the veiled lady'
93
00:07:01,833 --> 00:07:04,771
when a elderly man
of rather shabby appearance
94
00:07:04,772 --> 00:07:06,799
met me in an obscure
part of the street.
95
00:07:06,804 --> 00:07:09,906
'Mr. Coverdale, '
said he softly,
96
00:07:09,907 --> 00:07:11,807
'can I speak
with you a moment?'
97
00:07:11,808 --> 00:07:13,508
Beautiful reader.
98
00:07:13,509 --> 00:07:15,709
Beautiful.
99
00:07:15,711 --> 00:07:17,580
As I have casually alluded
100
00:07:17,581 --> 00:07:18,709
to 'the veiled lady, '
101
00:07:18,713 --> 00:07:20,382
it may not be amiss to mention
102
00:07:20,383 --> 00:07:22,411
for the benefit
of such of my readers
103
00:07:22,416 --> 00:07:23,576
as are unacquainted
104
00:07:23,583 --> 00:07:25,153
with her
now-forgotten celebrity
105
00:07:25,154 --> 00:07:27,551
that she was a phenomenon
106
00:07:28,654 --> 00:07:30,054
Hyah!
107
00:07:30,055 --> 00:07:32,955
Here she is, boys!
Come and get her!
108
00:07:32,957 --> 00:07:34,087
Come here!
109
00:07:34,091 --> 00:07:36,391
Boys, come and get her!
110
00:07:36,393 --> 00:07:37,559
Whoa!
111
00:07:37,560 --> 00:07:41,160
You're mine now, pretty lady!
112
00:07:41,163 --> 00:07:43,763
Hyah!
113
00:07:43,765 --> 00:07:45,795
Yahoo!
114
00:07:45,800 --> 00:07:47,100
Give me my money!
115
00:07:47,101 --> 00:07:48,771
I sold her to you
fair and square!
116
00:07:48,772 --> 00:07:51,499
Quiet, old man!
117
00:07:58,745 --> 00:07:59,775
Hyah!
118
00:08:02,414 --> 00:08:05,754
Hyah! Hyah!
119
00:08:09,920 --> 00:08:12,050
Hyah! Hyah! Hyah!
120
00:08:12,055 --> 00:08:13,945
Hyah!
121
00:08:16,691 --> 00:08:17,991
Hyah!
122
00:08:20,094 --> 00:08:22,564
Hyah! Hyah!
123
00:08:24,131 --> 00:08:25,898
Aah!
124
00:08:25,899 --> 00:08:26,959
No!
125
00:08:26,966 --> 00:08:28,666
No!
126
00:08:28,667 --> 00:08:31,567
Hyah! Hyah!
127
00:08:31,569 --> 00:08:34,439
Aah!
128
00:08:46,115 --> 00:08:48,005
Hyah!
129
00:08:52,653 --> 00:08:55,553
Whoa! Easy, boy!
130
00:09:01,226 --> 00:09:04,486
We'll find ya!
131
00:09:49,906 --> 00:09:52,566
What happened to you, girl?
132
00:09:52,575 --> 00:09:54,905
Have you seen two soldiers?
133
00:09:54,910 --> 00:09:57,810
They came by
about an hour ago.
134
00:09:57,812 --> 00:10:01,082
Looking for a lost sister,
they said.
135
00:10:05,618 --> 00:10:08,086
I need to buy some things.
136
00:10:08,087 --> 00:10:10,817
You do?
137
00:10:10,823 --> 00:10:12,623
You got any money?
138
00:10:14,626 --> 00:10:17,026
Yes.
139
00:10:20,597 --> 00:10:22,827
All right.
140
00:10:33,742 --> 00:10:36,542
Don't you have any dresses?
141
00:10:36,544 --> 00:10:40,113
Not ready-made.
142
00:10:40,114 --> 00:10:42,949
This is what we got.
143
00:10:42,950 --> 00:10:46,120
And needles and thread.
144
00:11:27,827 --> 00:11:34,027
It's against the law
to dress improper to your sex.
145
00:11:34,966 --> 00:11:37,766
Yes, ma'am.
146
00:12:14,971 --> 00:12:16,201
Mr. Monaghan,
147
00:12:16,205 --> 00:12:17,765
the portraits should be ready
Tuesday,
148
00:12:17,773 --> 00:12:19,313
if you'd like to come by
for them.
149
00:12:19,314 --> 00:12:24,077
Or perhaps miss Monaghan
could come by for them?
150
00:12:34,921 --> 00:12:37,421
Good afternoon, Mr. hill.
151
00:12:37,423 --> 00:12:39,263
Good afternoon, miss Monaghan.
152
00:12:39,264 --> 00:12:42,288
I've come for the portraits.
153
00:12:54,039 --> 00:12:56,039
You've never seen
a picture of yourself?
154
00:12:56,041 --> 00:12:57,441
No.
155
00:12:57,442 --> 00:13:00,277
You look beautiful.
156
00:13:00,278 --> 00:13:02,478
I think I look funny.
157
00:13:02,480 --> 00:13:04,010
May I see the others?
158
00:13:23,099 --> 00:13:27,129
I want that whore
out of my house!
159
00:13:27,136 --> 00:13:28,896
Out of my sight!
160
00:13:28,904 --> 00:13:35,174
She and her bastard
can die in the street.
161
00:13:35,176 --> 00:13:38,806
Helen, will you keep my baby?
162
00:13:38,812 --> 00:13:40,412
I don't care about myself
163
00:13:40,413 --> 00:13:43,513
as long as I know
my child is taken care of.
164
00:14:06,071 --> 00:14:08,201
Aah!
165
00:15:11,268 --> 00:15:13,568
Is this Ruby city?
166
00:15:13,570 --> 00:15:15,370
Yeah.
167
00:15:21,343 --> 00:15:24,143
That's quite a scar.
168
00:15:29,216 --> 00:15:33,916
I guess you must have come
a long way, huh?
169
00:15:39,291 --> 00:15:41,461
What's your name, kid?
170
00:15:44,462 --> 00:15:46,562
Jo Monaghan, sir.
171
00:15:49,133 --> 00:15:53,103
Well, I'm Lyle Hogg,
and this here is Sam.
172
00:15:55,637 --> 00:15:57,937
Are there really rubies
in these hills?
173
00:15:57,939 --> 00:16:00,309
Look, kid, that's what
the first man thought,
174
00:16:00,310 --> 00:16:02,408
but they just turned
out to be garnets.
175
00:16:02,410 --> 00:16:04,340
The hills are full of 'em.
176
00:16:04,345 --> 00:16:06,575
And they ain't
worth much at all.
177
00:16:06,580 --> 00:16:09,710
Most men around here
are digging for gold.
178
00:16:09,716 --> 00:16:12,716
I don't mind striking gold.
179
00:16:16,155 --> 00:16:18,215
Where can I get outfitted?
180
00:16:18,223 --> 00:16:21,658
Livery stable up ahead,
on the right.
181
00:16:21,659 --> 00:16:24,627
You can't miss it.
182
00:16:24,628 --> 00:16:29,228
Thank you, Mr. Hogg, Sam.
183
00:16:38,340 --> 00:16:40,540
Thanks, Mary.
184
00:16:42,076 --> 00:16:44,576
You need anything else?
185
00:16:44,578 --> 00:16:47,646
Good stew, miss Addie.
186
00:16:47,647 --> 00:16:49,377
Here you go.
187
00:16:49,382 --> 00:16:51,652
Thank you, ma'am.
188
00:16:53,284 --> 00:16:56,554
How's the stew, Jack?
189
00:17:24,780 --> 00:17:27,610
Looks like
a back-Easter to me.
190
00:17:27,616 --> 00:17:29,746
Well, he could be.
191
00:17:29,751 --> 00:17:32,381
But he don't got no money.
192
00:17:33,687 --> 00:17:36,187
What makes you so sure?
193
00:17:36,189 --> 00:17:38,659
Well, his hands are clean,
194
00:17:38,660 --> 00:17:41,658
but his clothes stink
like everybody else's.
195
00:17:48,667 --> 00:17:51,497
It's a nickel to you.
196
00:18:14,759 --> 00:18:17,389
Looks like a dude to me.
197
00:18:17,394 --> 00:18:20,464
I don't think so.
Could be trouble.
198
00:18:20,465 --> 00:18:22,730
Yeah.
199
00:18:22,731 --> 00:18:25,701
The bet's Howie's.
200
00:18:29,437 --> 00:18:31,367
I need two beers
and a whiskey.
201
00:18:31,372 --> 00:18:35,672
We don't like
dudes around here.
202
00:18:35,676 --> 00:18:37,776
We had a dude
dropped in here the other day.
203
00:18:37,778 --> 00:18:40,078
He had on black
and yellow stockings.
204
00:18:40,080 --> 00:18:41,380
Striped.
205
00:18:41,381 --> 00:18:44,211
We run him out of town,
barefoot.
206
00:18:55,826 --> 00:18:58,726
I guess you better
take off your boot.
207
00:19:00,229 --> 00:19:02,829
Take off your boots, son.
208
00:19:02,831 --> 00:19:04,698
Not so fast.
209
00:19:04,699 --> 00:19:08,369
Maybe you got
a knife in your boot.
210
00:19:22,616 --> 00:19:25,716
See, Frank, I told you
he weren't no dude.
211
00:19:25,719 --> 00:19:28,149
That's what I said.
212
00:19:29,355 --> 00:19:30,685
No offense,
213
00:19:30,689 --> 00:19:33,419
but there's nothing
I hate more than a dude.
214
00:19:37,862 --> 00:19:41,462
They've got as much right
to be here as you do, mister.
215
00:19:44,134 --> 00:19:46,768
Do they, now?
216
00:19:46,769 --> 00:19:50,638
Why don't you leave
the boy alone, Frank Badger?
217
00:19:50,639 --> 00:19:54,408
He just wants to go his own way.
218
00:19:54,409 --> 00:19:56,809
Percy,
we were just being friendly.
219
00:19:59,580 --> 00:20:02,510
Fair enough, Percy.
220
00:20:02,516 --> 00:20:05,246
Fair enough.
221
00:20:08,387 --> 00:20:12,287
Good night Gentlemen.
222
00:22:04,499 --> 00:22:08,699
This ground
turns to ice in winter.
223
00:22:10,804 --> 00:22:14,674
Is that what you rode out
to tell me, Mr. corcoran?
224
00:22:27,419 --> 00:22:31,849
Not a nugget in sight, huh?
225
00:22:31,856 --> 00:22:34,586
No, sir.
226
00:22:34,592 --> 00:22:36,292
Not yet.
227
00:22:36,293 --> 00:22:38,993
But any day now, I'm sure.
228
00:22:46,001 --> 00:22:48,371
Many different sorts
of men come here,
229
00:22:48,372 --> 00:22:50,970
and most of them
leave the same
230
00:22:50,972 --> 00:22:54,972
tired, broke, and hungry.
231
00:22:56,810 --> 00:22:59,510
Oh!
232
00:22:59,512 --> 00:23:02,612
Working in the assay office
is enough for me.
233
00:23:02,615 --> 00:23:07,345
It's steady pay and a warm bed.
234
00:23:10,822 --> 00:23:13,091
They're looking
for a hand, you know,
235
00:23:13,092 --> 00:23:14,790
over at the livery stable.
236
00:23:16,793 --> 00:23:18,560
Are they?
237
00:23:18,561 --> 00:23:20,791
Pretty heavy work
for a slight fellow.
238
00:23:20,796 --> 00:23:22,596
You've got to shovel
a lot of muck.
239
00:23:22,597 --> 00:23:25,027
I think I've gotten
the hang of that.
240
00:23:25,032 --> 00:23:28,501
I've noticed your
horse is always well-tended.
241
00:23:28,502 --> 00:23:31,642
Thank you, sir.
242
00:23:33,739 --> 00:23:35,739
Think they'd let me bunk there?
243
00:23:36,975 --> 00:23:39,475
The hotel is
244
00:23:39,477 --> 00:23:40,677
Well
245
00:23:40,678 --> 00:23:42,708
Not much room for decency?
246
00:23:42,713 --> 00:23:44,580
Exactly, sir.
247
00:23:44,581 --> 00:23:48,781
I could rent you a bed
for a small fee.
248
00:23:52,688 --> 00:23:55,418
I wouldn't want to impose.
249
00:23:55,424 --> 00:23:57,964
I've got room to spare, Jo.
250
00:24:00,628 --> 00:24:03,058
All right, then.
251
00:24:07,834 --> 00:24:10,574
Thank you, Mr. corcoran.
252
00:24:37,163 --> 00:24:40,863
Do you know how to cook?
253
00:24:40,866 --> 00:24:44,766
Not really, sir.
254
00:24:44,769 --> 00:24:47,437
Good to know.
255
00:24:47,438 --> 00:24:50,807
Saved me quite a lot of money
over the years.
256
00:24:50,808 --> 00:24:53,508
Peel that.
257
00:24:56,912 --> 00:24:59,747
And you won't have
to put up with a woman
258
00:24:59,748 --> 00:25:00,948
your whole life.
259
00:25:03,484 --> 00:25:06,154
What's wrong
with having a woman around?
260
00:25:06,155 --> 00:25:09,188
I had a wife
261
00:25:09,189 --> 00:25:12,589
For a while.
262
00:25:16,829 --> 00:25:19,899
I found women to be
more trouble than they're worth.
263
00:25:19,900 --> 00:25:23,728
What happened to your wife?
264
00:25:23,735 --> 00:25:26,735
Don't ask me about the past,
265
00:25:26,738 --> 00:25:29,068
and I won't ask you.
266
00:25:32,709 --> 00:25:35,609
All right.
267
00:25:37,613 --> 00:25:39,580
Once a month,
268
00:25:39,581 --> 00:25:42,049
I visit the girls
in their tents.
269
00:25:42,050 --> 00:25:44,880
That's sufficient.
270
00:25:44,886 --> 00:25:47,846
Cheaper in the long run
271
00:25:47,855 --> 00:25:50,185
and less trouble.
272
00:25:54,194 --> 00:25:59,597
I see Mary's eyes follow you.
273
00:25:59,598 --> 00:26:03,028
Will you be courting her?
274
00:26:03,034 --> 00:26:06,744
No.
275
00:26:08,672 --> 00:26:12,072
You're more like me,
I think.
276
00:26:14,077 --> 00:26:18,546
Better off alone, mostly.
277
00:26:18,547 --> 00:26:21,847
Maybe.
278
00:26:21,850 --> 00:26:25,080
Well, dump that in the pot.
279
00:26:28,822 --> 00:26:32,122
Now, don't tell me
you've never smoked.
280
00:26:32,125 --> 00:26:33,755
No, sir.
281
00:26:36,528 --> 00:26:40,497
If I cared to know
282
00:26:40,498 --> 00:26:44,968
I'd wonder where you come from.
283
00:26:44,969 --> 00:26:47,937
My father smoked cigars.
284
00:26:47,938 --> 00:26:50,338
Son of a rich man, eh?
285
00:26:50,341 --> 00:26:52,611
Mm.
286
00:27:02,017 --> 00:27:05,617
Now, don't draw too hard.
287
00:27:09,623 --> 00:27:12,363
Just a little and taste it.
288
00:27:15,127 --> 00:27:17,927
That's it.
289
00:27:20,031 --> 00:27:24,367
Now, as you smoke
290
00:27:24,368 --> 00:27:26,898
Close your eyes.
291
00:27:26,903 --> 00:27:29,373
Go on, close your eyes.
292
00:27:30,406 --> 00:27:33,336
Think about your future.
293
00:27:39,080 --> 00:27:41,810
All right,
you hard-rock miners,
294
00:27:41,816 --> 00:27:43,746
drop those picks and axes.
295
00:27:43,751 --> 00:27:46,251
Come on out,
you hard-time miners!
296
00:27:46,253 --> 00:27:48,393
We got something better for you.
297
00:27:48,394 --> 00:27:50,718
Old Duke Billy's coming to town.
298
00:27:50,723 --> 00:27:52,923
That's right, gents,
come on out.
299
00:27:52,925 --> 00:27:55,155
Drop those pans
and drop those pants.
300
00:27:55,160 --> 00:27:56,760
Come on out, gents.
301
00:27:56,761 --> 00:27:59,661
That's right, drop those pans,
drop those pants.
302
00:27:59,663 --> 00:28:00,929
Come on out, boys.
303
00:28:00,930 --> 00:28:03,130
Come down from the hills.
That's right.
304
00:28:03,132 --> 00:28:05,670
Hey, drop those axes,
get off your asses.
305
00:28:05,671 --> 00:28:06,997
Get out of those tents.
306
00:28:07,001 --> 00:28:09,170
Come take a look
at what Duke Billy has to offer.
307
00:28:09,171 --> 00:28:10,999
Come on out and meet Elvira.
308
00:28:11,004 --> 00:28:13,304
She can't hear,
and she can't talk.
309
00:28:13,306 --> 00:28:15,336
Come and see her,
it's worth the walk.
310
00:28:17,443 --> 00:28:20,311
That's right.
Come on in, gents.
311
00:28:20,312 --> 00:28:22,012
Bring your boots and britches.
312
00:28:22,013 --> 00:28:23,913
Here you go, my pretty.
313
00:28:23,914 --> 00:28:26,148
That's a llama, from Peru.
314
00:28:32,788 --> 00:28:34,818
Oh, boy!
315
00:28:49,904 --> 00:28:52,974
Mary, go get me
a couple of rabbits
316
00:28:52,975 --> 00:28:54,740
and a sack of beans, okay?
317
00:28:54,741 --> 00:28:56,810
Okay, everybody,
now, that's enough.
318
00:28:56,811 --> 00:28:59,078
Now get that horse
out of my saloon.
319
00:28:59,079 --> 00:29:00,377
Get him out of here!
320
00:29:06,884 --> 00:29:09,051
Hey, Jo.
321
00:29:09,052 --> 00:29:11,152
How about a drink on me?
322
00:29:11,154 --> 00:29:13,388
No, thanks, Mr. badger.
323
00:29:13,389 --> 00:29:15,219
Hey
324
00:29:15,224 --> 00:29:17,794
Tonight's the night
you've been waiting for.
325
00:29:17,795 --> 00:29:19,393
I don't think so.
326
00:29:19,394 --> 00:29:22,763
This is a rare
opportunity, young man.
327
00:29:22,764 --> 00:29:25,031
I'm sure you're right, sir.
328
00:29:25,032 --> 00:29:27,032
Little Jo,
I think you should reconsider.
329
00:29:27,034 --> 00:29:30,302
A man can get diseases
he don't do it regular.
330
00:29:30,303 --> 00:29:31,736
Jack Wilkins,
331
00:29:31,737 --> 00:29:34,297
what the hell
are you doing here?
332
00:29:34,306 --> 00:29:35,836
Same thing as you, Frank.
333
00:29:35,840 --> 00:29:37,170
By God, if you left my sheep
334
00:29:37,174 --> 00:29:38,941
I left the dog.
335
00:29:38,942 --> 00:29:41,180
They'll be fine
for a couple of days.
336
00:29:41,181 --> 00:29:43,207
You're a son of a bitch!
337
00:29:43,212 --> 00:29:44,842
I had enough.
338
00:29:44,846 --> 00:29:47,206
Drive a man crazy
out there all alone.
339
00:29:47,215 --> 00:29:49,275
Shit!
340
00:29:49,283 --> 00:29:52,018
Mr. Billy, look at this.
341
00:29:52,019 --> 00:29:53,386
The whole thing.
342
00:29:53,387 --> 00:29:55,447
The whole thing,
but I get number one.
343
00:29:55,455 --> 00:29:57,485
All right, what's the name,
there? What's the name?
344
00:29:57,490 --> 00:29:59,360
Big night tonight, eh, Jo?
345
00:29:59,361 --> 00:30:00,758
Mm.
346
00:30:00,759 --> 00:30:02,926
Hey, over here! Badger!
347
00:30:02,927 --> 00:30:03,987
Badger! Badger!
348
00:30:03,994 --> 00:30:07,934
B-a-d-g-e-r!
God damn it!
349
00:30:14,270 --> 00:30:17,438
All right, who's next here?
350
00:30:17,439 --> 00:30:19,239
Hey, little Jo,
351
00:30:19,240 --> 00:30:21,810
I got something
I want to show you.
352
00:30:43,296 --> 00:30:46,056
Jo. You going?
353
00:30:47,800 --> 00:30:51,130
All right, boys!
All right, boys!
354
00:30:51,136 --> 00:30:53,166
Everybody settle down, now!
355
00:30:53,171 --> 00:30:54,538
All right!
356
00:30:54,539 --> 00:30:57,039
Number one is big Al,
the gold nugget man!
357
00:31:31,606 --> 00:31:33,866
Frank badger!
358
00:31:44,150 --> 00:31:45,950
Dear Helen,
359
00:31:45,951 --> 00:31:49,320
are you holding my laddie
close in your arms?
360
00:31:49,321 --> 00:31:51,288
I think of him constantly
361
00:31:51,289 --> 00:31:53,219
and miss you both fiercely.
362
00:31:53,224 --> 00:31:54,624
I've made it out west
363
00:31:54,625 --> 00:31:57,485
and decided to settle
for a while in Ruby city.
364
00:31:57,494 --> 00:32:00,062
It is really far
from being a city.
365
00:32:00,063 --> 00:32:01,863
Truly, it is a mining camp
366
00:32:01,864 --> 00:32:04,164
which may someday become a town.
367
00:32:19,214 --> 00:32:21,054
Bad Chad!
368
00:32:32,059 --> 00:32:35,189
Chester Albert!
369
00:32:45,171 --> 00:32:46,441
Corcoran!
370
00:33:02,222 --> 00:33:03,578
Jo? Jo?
371
00:33:03,586 --> 00:33:06,616
You better come quick!
Percy's gone crazy!
372
00:33:06,622 --> 00:33:08,189
Percy?
373
00:33:08,190 --> 00:33:10,020
Hurry!
374
00:33:25,573 --> 00:33:27,973
He's in there.
375
00:33:37,382 --> 00:33:40,022
God, you're a whore!
Get out!
376
00:33:46,488 --> 00:33:49,118
Percy!
377
00:33:49,123 --> 00:33:51,290
Jo.
378
00:33:59,131 --> 00:34:01,701
Aw, to hell with this Chola!
379
00:34:01,702 --> 00:34:05,400
Give me the gun, Percy.
380
00:34:05,403 --> 00:34:08,743
She wouldn't put it
in her mouth.
381
00:34:11,208 --> 00:34:13,408
Let's go home.
382
00:34:13,410 --> 00:34:16,378
I didn't get my turn yet.
383
00:34:16,379 --> 00:34:19,309
Another time, Percy.
384
00:34:23,552 --> 00:34:28,222
Yeah, you you need
a good shagging, too, Jo.
385
00:34:30,390 --> 00:34:35,060
Everybody thinks
something's wrong with you.
386
00:34:39,265 --> 00:34:42,765
You rotten son of a bitch!
387
00:34:45,470 --> 00:34:46,770
Get him out of here!
388
00:34:46,771 --> 00:34:50,371
Get that bloody Saxon
out of here now!
389
00:36:55,261 --> 00:36:57,161
Mr. badger?
390
00:36:57,162 --> 00:36:59,262
What?
391
00:36:59,264 --> 00:37:03,500
Have you hired
another sheepherder yet?
392
00:37:03,501 --> 00:37:07,237
Now, when would I
have done that?
393
00:37:07,238 --> 00:37:09,498
Jobs seem to be
pretty scarce.
394
00:37:09,506 --> 00:37:12,236
I figured someone
would've jumped at it.
395
00:37:13,710 --> 00:37:17,410
No one jumps at spending
a winter in a line camp.
396
00:37:17,413 --> 00:37:20,313
What's that, sir?
397
00:37:20,315 --> 00:37:22,815
Oh, that's where
there's no one but you,
398
00:37:22,817 --> 00:37:24,417
a dog, and some sheep
399
00:37:24,418 --> 00:37:26,818
for four months
of the worst alone
400
00:37:26,820 --> 00:37:29,620
at the furthest edge
of any sheep land.
401
00:37:29,622 --> 00:37:33,322
I'd like the job, sir.
402
00:37:39,730 --> 00:37:42,860
What do you know about sheep?
403
00:37:42,866 --> 00:37:44,726
What do you know about
404
00:37:44,734 --> 00:37:46,934
surviving through the winter
405
00:37:46,936 --> 00:37:50,366
in these
in these mountains?
406
00:37:54,442 --> 00:37:56,176
Nothing.
407
00:37:56,177 --> 00:37:58,377
Well, you can
408
00:37:58,379 --> 00:38:00,446
You can learn about sheep.
409
00:38:00,447 --> 00:38:03,607
I believe so, sir.
410
00:38:03,616 --> 00:38:06,716
Do you have any idea what
411
00:38:06,719 --> 00:38:10,219
That kind of aloneness
will do to a man?
412
00:38:10,222 --> 00:38:12,522
Huh?
Drive most of 'em crazy.
413
00:38:12,524 --> 00:38:15,464
I believe it'll suit me, sir.
414
00:38:19,229 --> 00:38:23,399
Maybe it will.
415
00:38:23,400 --> 00:38:25,500
I been trying to figure you out
416
00:38:25,502 --> 00:38:26,732
since you got here.
417
00:38:26,736 --> 00:38:28,796
Maybe you're one
of those strange ones
418
00:38:28,804 --> 00:38:30,404
that can't stand company.
419
00:38:30,405 --> 00:38:32,935
That would be hard
for you to understand
420
00:38:32,940 --> 00:38:35,970
since you can't seem
to get enough company Sir.
421
00:38:44,317 --> 00:38:47,477
All right.
422
00:38:47,486 --> 00:38:50,516
You got one month
till full winter sets in.
423
00:38:50,522 --> 00:38:51,952
Just do me a favor
424
00:38:51,956 --> 00:38:55,086
if you can't handle it,
you come and tell me.
425
00:38:55,092 --> 00:38:57,862
Don't jeopardize my flock.
426
00:39:03,332 --> 00:39:06,067
I pay double wages
through the winter.
427
00:39:06,068 --> 00:39:08,536
Here's two months in advance.
428
00:39:08,537 --> 00:39:10,997
You get the rest in the spring.
429
00:39:14,843 --> 00:39:18,612
Well, my wife's waiting.
430
00:39:18,613 --> 00:39:21,748
I didn't know you had a wife.
431
00:39:21,749 --> 00:39:24,549
Of course I do.
432
00:39:24,551 --> 00:39:26,818
I got eight kids, too.
433
00:39:26,819 --> 00:39:29,589
No shortage of company.
434
00:39:47,838 --> 00:39:49,568
Here's some milk.
435
00:39:49,573 --> 00:39:50,773
Oh.
436
00:39:50,774 --> 00:39:52,040
For you.
437
00:39:55,911 --> 00:39:58,781
No?
438
00:40:00,447 --> 00:40:02,977
Here you go.
439
00:40:02,982 --> 00:40:05,782
Jo!
440
00:40:10,587 --> 00:40:12,047
They rode in this morning.
441
00:40:12,055 --> 00:40:14,585
Their homestead's South
of badger's sheep land.
442
00:40:14,590 --> 00:40:15,990
I told them
you'd guide them out.
443
00:40:15,991 --> 00:40:18,421
Okay.
444
00:40:23,497 --> 00:40:26,927
This is Jo.
He'll guide you out there.
445
00:40:29,669 --> 00:40:30,899
Homestead?
446
00:40:33,005 --> 00:40:35,065
Homestead? Guide?
447
00:40:35,073 --> 00:40:37,507
I'll try to get you there.
448
00:40:37,508 --> 00:40:40,508
Homestead. Homestead.
449
00:40:40,511 --> 00:40:42,911
Yes, sir. Homestead.
450
00:40:51,986 --> 00:40:54,446
Goodbye, Jo.
451
00:40:54,455 --> 00:40:55,945
Hope I see you next spring.
452
00:40:55,956 --> 00:40:58,456
Bye, Mary.
453
00:40:58,458 --> 00:41:01,688
Bye. Bye.
454
00:42:48,032 --> 00:42:49,632
This is it.
455
00:42:49,633 --> 00:42:51,033
Homestead?
456
00:42:51,034 --> 00:42:53,301
Yes.
Your homestead.
457
00:42:58,840 --> 00:43:02,040
Hello, sweet lass.
458
00:43:02,043 --> 00:43:04,843
For me?
459
00:43:04,845 --> 00:43:07,275
Thank you.
460
00:43:07,280 --> 00:43:09,310
I'll take her with me
for the winter,
461
00:43:09,315 --> 00:43:11,575
and I'll bring her back
in the spring.
462
00:44:38,967 --> 00:44:41,697
Come on.
463
00:44:41,703 --> 00:44:44,237
Come on.
464
00:44:44,238 --> 00:44:47,068
That's right.
465
00:44:47,074 --> 00:44:50,176
Yes.
466
00:44:50,177 --> 00:44:52,107
Yes.
467
00:49:51,194 --> 00:49:54,329
Come on!
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!
468
00:49:54,330 --> 00:49:58,600
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!
469
00:51:48,442 --> 00:51:51,142
What a fine house.
470
00:51:58,651 --> 00:52:01,586
My mother says thank you.
471
00:52:01,587 --> 00:52:03,517
You're welcome.
472
00:52:04,556 --> 00:52:06,316
Hey! Little Jo!
473
00:52:06,324 --> 00:52:08,558
Little Jo Monaghan, you're back.
474
00:52:08,559 --> 00:52:10,728
Lyle, you got a clean shirt.
475
00:52:10,729 --> 00:52:12,757
Yeah.
We got a laundry now.
476
00:52:12,762 --> 00:52:15,196
I charge a dollar a shirt.
477
00:52:15,197 --> 00:52:16,557
$8.00 for a dozen.
478
00:52:16,565 --> 00:52:19,465
Seems like a lot,
but that's the goin' price.
479
00:52:19,467 --> 00:52:22,567
For those who want to be clean,
they don't mind payin'.
480
00:52:22,570 --> 00:52:24,800
Try gettin' a new shirt
in these parts.
481
00:52:24,805 --> 00:52:26,595
Thank you, Mrs. dupre.
482
00:52:26,606 --> 00:52:29,466
Today is Mary's wedding.
Come on.
483
00:52:29,475 --> 00:52:31,205
Mary?
484
00:52:31,210 --> 00:52:33,580
Oh, you didn't know.
I'm sorry, Jo.
485
00:52:33,581 --> 00:52:35,079
Who's she marrying?
486
00:52:35,080 --> 00:52:37,510
Well, this fella
uh, Mr. brown
487
00:52:37,515 --> 00:52:39,245
he was passing through town,
488
00:52:39,250 --> 00:52:41,450
and he's got a spread
down in Texas,
489
00:52:41,452 --> 00:52:44,292
and they're leaving
right after the wedding.
490
00:52:44,293 --> 00:52:47,818
We are gathered here today
in the sight of God
491
00:52:47,824 --> 00:52:50,659
to join together Lucas and Mary
492
00:52:50,660 --> 00:52:52,360
in holy matrimony.
493
00:52:52,361 --> 00:52:55,129
If anyone here knows
of any reason
494
00:52:55,130 --> 00:52:57,830
why these two
should not be married,
495
00:52:57,832 --> 00:52:59,699
let them speak now
496
00:52:59,700 --> 00:53:02,300
or forever hold his peace.
497
00:53:02,302 --> 00:53:05,637
Lucas, do you take Mary,
here present,
498
00:53:05,638 --> 00:53:07,538
for your lawful wife?
499
00:53:07,539 --> 00:53:11,108
Will you love her and honor her
and cherish her
500
00:53:11,109 --> 00:53:12,809
as long as you both shall live?
501
00:53:12,810 --> 00:53:15,610
I will.
502
00:53:15,612 --> 00:53:18,282
Mary,
do you take Lucas, here present,
503
00:53:18,283 --> 00:53:19,650
to be your lawful husband?
504
00:53:19,651 --> 00:53:22,279
Will you love him
and honor him and obey him
505
00:53:22,284 --> 00:53:24,254
as long as you both shall live?
506
00:53:24,255 --> 00:53:25,582
I will.
507
00:53:25,586 --> 00:53:29,186
Lucas,
please give Mary the ring.
508
00:53:29,189 --> 00:53:33,258
By the power vested in me
by the United States,
509
00:53:33,259 --> 00:53:36,429
I pronounce you man and wife.
510
00:53:50,540 --> 00:53:53,270
Congratulations, Mary.
511
00:53:53,276 --> 00:53:56,276
We're going to miss you, Mary.
512
00:53:59,915 --> 00:54:03,675
You'll have to give me
my haircuts now.
513
00:54:03,685 --> 00:54:05,845
You got quite a catch
there, fella.
514
00:54:05,853 --> 00:54:07,153
A lucky man!
515
00:54:07,154 --> 00:54:10,356
Hello, Percy.
516
00:54:10,357 --> 00:54:14,257
I didn't think
you'd survive through winter.
517
00:54:14,260 --> 00:54:17,428
I love it out there alone.
518
00:54:17,429 --> 00:54:19,329
Uh-huh.
519
00:54:23,434 --> 00:54:26,502
Oh, a letter came for you.
520
00:54:26,503 --> 00:54:28,743
About two months ago.
521
00:54:35,177 --> 00:54:36,777
Boys, a toast
522
00:54:36,778 --> 00:54:39,848
to the most beautiful lass
in these mountains
523
00:54:39,849 --> 00:54:41,777
my Mary and her husband, Lucas.
524
00:54:41,782 --> 00:54:44,452
Hear! Hear!
525
00:55:03,335 --> 00:55:04,825
Congratulations, Mary.
526
00:55:14,811 --> 00:55:16,941
We'll miss you, Mary.
527
00:55:18,414 --> 00:55:20,514
So long, Mary.
528
00:55:20,516 --> 00:55:23,346
Oh, poor little Jo.
529
00:55:23,353 --> 00:55:25,887
Uh-oh!
Look here, boys.
530
00:55:25,888 --> 00:55:28,018
Little Jo's got a gun!
531
00:55:28,023 --> 00:55:29,423
Ohhh!
532
00:55:30,658 --> 00:55:31,988
Let me see that.
533
00:56:09,061 --> 00:56:12,830
Dear sister,
I have lain awake nights
534
00:56:12,831 --> 00:56:14,931
picturing you
in your wild wanderings
535
00:56:14,933 --> 00:56:17,373
with your boy pressed
tightly in my arms.
536
00:56:17,374 --> 00:56:19,798
I have prayed to a merciful God
537
00:56:19,803 --> 00:56:22,443
to keep you safe
and unharmed.
538
00:56:24,440 --> 00:56:25,840
You read it?
539
00:56:25,841 --> 00:56:28,909
Yes.
540
00:56:28,910 --> 00:56:32,980
You made a fool out of me,
Josephine.
541
00:56:34,948 --> 00:56:37,778
I didn't intend to do that,
Percy.
542
00:56:37,784 --> 00:56:43,388
I took you in thinking
you were such a pathetic boy.
543
00:56:43,389 --> 00:56:45,919
I was going to make a man
out of you.
544
00:56:45,924 --> 00:56:48,659
You taught me a lot, Percy.
545
00:56:48,660 --> 00:56:50,127
You gave me guidance.
546
00:56:50,128 --> 00:56:52,558
You helped me learn to survive.
547
00:56:55,899 --> 00:56:59,529
But you're a female.
548
00:56:59,535 --> 00:57:01,025
And a whore at that,
549
00:57:01,036 --> 00:57:04,166
if I understood
that letter correctly.
550
00:57:43,575 --> 00:57:46,075
Did you ever kill a man?
551
00:57:46,077 --> 00:57:49,607
I'll never forget
that woman's face
552
00:57:49,613 --> 00:57:52,953
as long as I live.
553
00:57:54,583 --> 00:57:58,223
Oh, is that
what happened to you?
554
00:57:59,853 --> 00:58:02,588
No.
555
00:58:39,892 --> 00:58:44,632
I've been thinking of leaving
556
00:58:46,797 --> 00:58:49,957
Josephine.
557
00:58:49,966 --> 00:58:54,596
Ever since that night
558
00:58:54,603 --> 00:58:56,803
No one says anything,
559
00:58:56,805 --> 00:58:59,165
but I've seen the look,
560
00:58:59,174 --> 00:59:02,609
so I'll go.
561
00:59:02,610 --> 00:59:04,640
But I haven't got a penny,
562
00:59:04,645 --> 00:59:07,945
so you're going to
have to finance my move.
563
00:59:07,948 --> 00:59:10,848
Or else I'll tell them the truth
564
00:59:10,850 --> 00:59:13,017
about mysterious little Jo.
565
00:59:13,018 --> 00:59:15,888
They wonder about you.
566
00:59:16,921 --> 00:59:21,621
They'll never forgive you.
567
00:59:21,625 --> 00:59:24,755
And that kind of story
spreads like wildfire.
568
00:59:24,761 --> 00:59:27,291
It'll be all over the west
by summer.
569
00:59:27,296 --> 00:59:32,626
You won't have nowhere to go.
570
00:59:37,604 --> 00:59:41,974
I'll keep my promise, Josephine.
571
00:59:41,975 --> 00:59:45,075
If you don't, Percy
572
00:59:45,078 --> 00:59:47,078
I'll find you
573
00:59:47,080 --> 00:59:49,650
And I will kill you.
574
00:59:58,022 --> 01:00:00,656
Dear sister,
I have lain awake nights
575
01:00:00,657 --> 01:00:03,087
picturing you
in your wild wanderings
576
01:00:03,092 --> 01:00:05,892
with your boy pressed
tightly in my arms.
577
01:00:05,894 --> 01:00:07,963
I have prayed to a merciful God
578
01:00:07,964 --> 01:00:09,962
to keep you safe and unharmed.
579
01:00:09,964 --> 01:00:13,099
When I think of all
my comforts and luxuries,
580
01:00:13,100 --> 01:00:14,600
and then of my Josephine
581
01:00:14,601 --> 01:00:16,271
sleeping by night on a blanket
582
01:00:16,272 --> 01:00:17,836
and traveling by day
583
01:00:17,837 --> 01:00:20,067
with that crowd
of rough men and uncouth women
584
01:00:20,072 --> 01:00:21,912
you described in your letter,
585
01:00:21,913 --> 01:00:23,837
I feel I cannot bear it.
586
01:00:23,842 --> 01:00:26,242
I'm glad you decided
to stay in one place,
587
01:00:26,244 --> 01:00:28,313
although the camp
sounds so awful.
588
01:00:28,314 --> 01:00:30,312
Still,
I know where to find you.
589
01:00:30,314 --> 01:00:33,114
Your boy is sitting
on the floor beside me.
590
01:00:33,116 --> 01:00:36,576
He had a slight cold
but is quite well now.
591
01:00:36,586 --> 01:00:38,846
I hardly know
how to live without him.
592
01:00:38,854 --> 01:00:41,754
I also am well and still
longing for your return.
593
01:00:41,756 --> 01:00:44,056
It takes so long
for a letter to reach me
594
01:00:44,058 --> 01:00:47,028
that I hope you will not delay
in answering this one.
595
01:00:47,029 --> 01:00:48,987
Your last letter
was such a comfort.
596
01:00:48,995 --> 01:00:52,025
Goodbye for now
with lots of love
597
01:00:52,031 --> 01:00:54,766
from Helen.
598
01:00:59,938 --> 01:01:02,268
Orange.
Say it in English.
599
01:01:02,273 --> 01:01:04,741
Orange.
600
01:01:33,302 --> 01:01:36,402
Mmm!
601
01:01:36,405 --> 01:01:39,335
Mmm.
602
01:01:42,811 --> 01:01:45,811
Mother asks
if you'll stay for supper.
603
01:01:45,814 --> 01:01:47,080
Thank you.
604
01:01:49,183 --> 01:01:51,383
It'll be good to have company,
605
01:01:51,385 --> 01:01:54,215
especially with father gone
trading all week.
606
01:02:10,268 --> 01:02:13,438
Here you are.
607
01:02:16,039 --> 01:02:18,169
I quit, Frank.
608
01:02:18,174 --> 01:02:19,807
What are you talking about?
609
01:02:19,808 --> 01:02:20,808
I quit.
610
01:02:20,809 --> 01:02:22,069
Got a homestead,
611
01:02:22,076 --> 01:02:24,406
and this'll pay for the flock.
612
01:02:24,411 --> 01:02:27,379
You dirty little
son of a bitch.
613
01:02:27,380 --> 01:02:31,316
Frank
You know Nick.
614
01:02:31,317 --> 01:02:32,877
Sure.
615
01:02:32,885 --> 01:02:33,975
He'll know everything
about sheep herding
616
01:02:33,986 --> 01:02:35,346
when I'm finished with him.
617
01:02:35,354 --> 01:02:37,794
Do I have any say-so
in this?
618
01:02:37,795 --> 01:02:40,189
He's a good, hard worker.
619
01:02:40,191 --> 01:02:44,091
No, I guess I don't.
620
01:02:44,094 --> 01:02:46,434
Mr. badger.
621
01:02:48,197 --> 01:02:49,457
So I bought the land
622
01:02:49,464 --> 01:02:50,964
just past yours on the west.
623
01:02:50,965 --> 01:02:53,065
Near the river.
That's right.
624
01:02:53,067 --> 01:02:57,167
By God,
I had my eye on that land.
625
01:02:57,171 --> 01:02:58,901
But I'm glad you bought it
626
01:02:58,906 --> 01:03:01,936
instead of that goddamn
Western cattle company.
627
01:03:01,942 --> 01:03:03,842
Who are they?
628
01:03:03,843 --> 01:03:07,278
Couple of eastern speculators.
629
01:03:07,279 --> 01:03:11,248
They bought 50,000 acres
for raising cattle.
630
01:03:11,249 --> 01:03:15,018
There are no cattle
around here.
631
01:03:15,019 --> 01:03:17,949
There will be.
632
01:03:17,955 --> 01:03:20,915
Sheep and cattle don't mix.
633
01:03:20,924 --> 01:03:22,858
No, they don't.
634
01:03:22,859 --> 01:03:26,027
No. They don't.
635
01:03:26,028 --> 01:03:27,758
Well Hell.
636
01:03:27,763 --> 01:03:31,732
I'm going to miss you, Jo,
but we'll be neighbors.
637
01:03:31,733 --> 01:03:33,473
Don't crowd me, Frank.
638
01:03:33,474 --> 01:03:35,798
Little Jo,
639
01:03:35,803 --> 01:03:40,840
you are the unfriendliest fella
I ever met
640
01:03:40,841 --> 01:03:45,881
And frankly
Quite peculiar.
641
01:04:12,171 --> 01:04:15,271
Yee-haw!
642
01:05:21,339 --> 01:05:23,007
When you finish moving
all of those,
643
01:05:23,008 --> 01:05:24,367
I want you to do
some things in here,
644
01:05:24,375 --> 01:05:27,175
so check with me.
645
01:05:27,177 --> 01:05:28,877
Well, it's coming along,
646
01:05:28,878 --> 01:05:30,578
but it's taking a long time,
isn't it?
647
01:05:30,579 --> 01:05:32,509
It's shining up real nice,
sir.
648
01:05:58,571 --> 01:06:02,471
Gonna hang you,
you thieving Chinese!
649
01:06:02,474 --> 01:06:03,941
Coming around here,
650
01:06:03,942 --> 01:06:06,176
trying to take our work from us!
651
01:06:06,177 --> 01:06:08,237
You're gonna go to hell!
652
01:06:11,948 --> 01:06:14,478
Let him go, Frank.
653
01:06:14,483 --> 01:06:16,550
Now Jo
654
01:06:16,551 --> 01:06:19,119
The fella had the nerve
655
01:06:19,120 --> 01:06:21,490
to walk into Ruby city
looking for work
656
01:06:21,491 --> 01:06:23,156
like a free white man.
657
01:06:23,157 --> 01:06:25,487
We're sick of these
slant-eyed son of a bitches
658
01:06:25,492 --> 01:06:26,922
stealing our jobs.
659
01:06:26,926 --> 01:06:28,986
He's just trying to eat.
660
01:06:28,994 --> 01:06:32,329
Jo, you're a righteous
son of a bitch.
661
01:06:32,330 --> 01:06:34,297
You're always opposing me.
662
01:06:34,298 --> 01:06:35,498
I'm not out to oppose you,
Frank.
663
01:06:35,499 --> 01:06:36,966
We just don't agree.
664
01:06:36,967 --> 01:06:39,127
Don't you ever have any fun?
665
01:06:39,135 --> 01:06:40,995
We don't agree
on what's fun, either.
666
01:06:41,003 --> 01:06:43,173
By God, that's for sure!
667
01:06:44,305 --> 01:06:46,335
Let him go, you fool.
668
01:06:46,340 --> 01:06:48,940
He ain't a man.
He's a celestial heathen.
669
01:06:48,942 --> 01:06:51,412
They're all ravishers
and opium smokers.
670
01:06:51,413 --> 01:06:53,441
Cut him down, Frank.
671
01:06:53,446 --> 01:06:57,646
Whoa! Don't shoot.
672
01:06:57,650 --> 01:07:01,050
All right, Jo, all right.
673
01:07:01,053 --> 01:07:05,963
We was just having a little fun.
674
01:07:13,464 --> 01:07:14,964
Who's gonna feed him, Jo?
675
01:07:14,965 --> 01:07:16,455
What are you talking about?
676
01:07:16,466 --> 01:07:20,226
I'm saying
you should hire him, little Jo.
677
01:07:20,236 --> 01:07:22,296
What?
If I let him go,
678
01:07:22,304 --> 01:07:24,104
he's probably gonna
starve to death
679
01:07:24,105 --> 01:07:26,205
'cause there ain't no work
around here for no chinaman
680
01:07:26,208 --> 01:07:27,808
Or he'll move on
681
01:07:27,809 --> 01:07:29,709
and take some job away
from some white man
682
01:07:29,710 --> 01:07:31,810
Unless, of course, you hire him
683
01:07:31,812 --> 01:07:33,412
to cook and keep house.
684
01:07:33,413 --> 01:07:35,813
You are a drunken
pain in the ass.
685
01:07:35,815 --> 01:07:37,745
His death's on your hands, Jo.
686
01:07:37,750 --> 01:07:39,617
I don't need a cook!
687
01:07:39,618 --> 01:07:41,548
It's nice havin' a hot
meal ready when you get home.
688
01:07:41,553 --> 01:07:43,287
My cooking's fine.
689
01:07:43,288 --> 01:07:45,248
Too lonely out there.
You need company!
690
01:07:45,256 --> 01:07:46,516
I don't want company!
691
01:07:46,523 --> 01:07:48,423
You'll go crazy without it!
692
01:07:48,424 --> 01:07:49,564
I've seen it happen to men,
693
01:07:49,565 --> 01:07:50,818
and it worries me!
694
01:07:50,825 --> 01:07:52,755
Who asked you
to worry about me?
695
01:07:52,760 --> 01:07:54,527
I can't help it.
696
01:07:54,528 --> 01:07:56,428
I can't afford a cook.
697
01:07:56,429 --> 01:07:59,129
You can afford him!
What's your name?
698
01:07:59,131 --> 01:08:00,531
Tinman Wong.
699
01:08:00,532 --> 01:08:03,200
You can afford
tinman Wong. Can't he?
700
01:08:03,201 --> 01:08:04,071
Yeah!
Damn right!
701
01:08:04,072 --> 01:08:06,698
Can't he?
702
01:08:24,319 --> 01:08:25,619
I thought the meal
was supposed to be ready
703
01:08:25,620 --> 01:08:26,750
when I got home.
704
01:08:26,754 --> 01:08:29,088
I did not know what time.
705
01:08:29,089 --> 01:08:31,419
Tomorrow it will be ready.
706
01:08:56,481 --> 01:08:58,381
Needs pepper.
707
01:08:58,382 --> 01:09:01,582
Yes, Mr. Jo.
708
01:09:01,585 --> 01:09:05,145
You move things around in here?
709
01:09:05,155 --> 01:09:06,685
Perhaps.
710
01:09:06,689 --> 01:09:09,457
By mistake while cleaning.
711
01:09:09,458 --> 01:09:11,658
Put 'em back where they were.
712
01:09:11,660 --> 01:09:13,730
Yes, Mr. Jo.
713
01:09:14,729 --> 01:09:17,829
Retire outside after supper.
714
01:09:17,832 --> 01:09:20,532
I like my privacy.
715
01:10:30,336 --> 01:10:32,396
I left you some mending.
716
01:10:33,505 --> 01:10:36,205
Yes, Mr. Jo.
717
01:11:37,897 --> 01:11:40,827
I told you to get out
after supper!
718
01:12:13,497 --> 01:12:17,067
You can build a shelter tomorrow
if you want.
719
01:12:51,534 --> 01:12:53,868
Thought you worked
on the railroad
720
01:12:53,869 --> 01:12:55,029
for a long time.
721
01:12:55,036 --> 01:12:58,396
15 years, Mr. Jo.
722
01:12:58,406 --> 01:13:01,836
But I was very sick last winter.
723
01:13:01,842 --> 01:13:06,512
And I'm not very strong anymore.
724
01:14:14,447 --> 01:14:16,047
You're not Mr. Jo.
725
01:14:16,048 --> 01:14:19,448
What?
726
01:14:56,888 --> 01:14:58,718
Is your name really Tinman?
727
01:15:07,097 --> 01:15:09,897
No.
728
01:15:09,899 --> 01:15:12,669
The correct pronunciation
is Tien Ma.
729
01:15:14,869 --> 01:15:17,799
I can see
how it ended up Tinman.
730
01:15:19,506 --> 01:15:21,966
Is your name really Jo?
731
01:15:26,579 --> 01:15:29,149
Yes.
732
01:15:31,182 --> 01:15:33,982
It's short for Josephine
733
01:15:33,984 --> 01:15:36,584
Not Joseph.
734
01:17:47,049 --> 01:17:49,979
Who are you, Tinman Wong?
735
01:17:51,920 --> 01:17:55,790
You are the mystery one, Mr. Jo.
736
01:18:08,202 --> 01:18:10,369
Who did this to you?
737
01:18:10,370 --> 01:18:14,170
Hoodlums in San Francisco.
738
01:18:14,173 --> 01:18:19,310
White men in mining town.
739
01:18:19,311 --> 01:18:21,941
Railroad boss.
740
01:18:31,755 --> 01:18:34,815
And this?
741
01:19:02,751 --> 01:19:05,981
Who is this society girl?
742
01:19:07,220 --> 01:19:09,120
Me.
743
01:19:09,121 --> 01:19:12,321
Can you imagine?
744
01:19:12,324 --> 01:19:17,261
I like you much better
as you are.
745
01:19:17,262 --> 01:19:20,998
Why?
746
01:19:20,999 --> 01:19:24,369
This white girl
would never do this with me.
747
01:19:34,978 --> 01:19:38,078
You ever smoke opium?
748
01:19:38,081 --> 01:19:40,411
No.
749
01:20:34,133 --> 01:20:38,236
Frank badger was right.
750
01:20:38,237 --> 01:20:41,907
You're just a ravisher
and an opium smoker.
751
01:22:07,958 --> 01:22:10,988
It's not that cold.
752
01:22:10,994 --> 01:22:12,928
You just love that coat.
753
01:22:12,929 --> 01:22:14,429
Ahh.
754
01:22:16,432 --> 01:22:20,432
15 years on the railroad,
rain or shine.
755
01:22:20,436 --> 01:22:23,066
I am always cold.
756
01:22:49,129 --> 01:22:52,359
Yee-haw!
757
01:22:52,365 --> 01:22:55,125
It's badger.
758
01:23:01,573 --> 01:23:04,573
It stinks in here!
759
01:23:04,576 --> 01:23:07,076
Yee-haw!
760
01:23:12,316 --> 01:23:15,016
Hey, Jo!
761
01:23:19,188 --> 01:23:22,088
Jo!
762
01:23:22,090 --> 01:23:23,557
Hey, Jo!
763
01:23:23,558 --> 01:23:25,418
Little Jo.
764
01:23:25,426 --> 01:23:27,386
Frank.
765
01:23:27,394 --> 01:23:28,994
Whoo!
766
01:23:28,995 --> 01:23:32,495
Well, it's a long way from home.
767
01:23:32,498 --> 01:23:34,498
Awful cold.
768
01:23:34,500 --> 01:23:37,568
Your place looks
mighty inviting.
769
01:23:37,569 --> 01:23:41,169
Well, come on in.
770
01:23:41,172 --> 01:23:44,242
I'll put the horse
in the corral.
771
01:23:57,053 --> 01:23:59,453
Hello, Tinman.
772
01:23:59,455 --> 01:24:00,585
How ya doin'?
773
01:24:00,589 --> 01:24:02,389
Fine, Mr. Frank. Fine.
774
01:24:02,390 --> 01:24:04,590
What you got cooking in there?
775
01:24:04,592 --> 01:24:05,992
It smells awful good.
776
01:24:05,993 --> 01:24:07,460
Coyote stew.
777
01:24:07,461 --> 01:24:10,091
Coyote stew?
Oh-hoo!
778
01:24:10,096 --> 01:24:12,256
Mmm!
Mmm.
779
01:24:12,264 --> 01:24:14,534
Excuse me.
780
01:24:19,036 --> 01:24:22,466
Cattle company's bought
up a lot of small homesteads.
781
01:24:22,472 --> 01:24:24,272
They're trying to squeeze me,
782
01:24:24,273 --> 01:24:26,342
buying up all the land
around mine
783
01:24:26,343 --> 01:24:27,371
sons of bitches.
784
01:24:27,375 --> 01:24:29,135
There's plenty of cattle land
785
01:24:29,143 --> 01:24:32,143
for those eastern speculators
in other territories.
786
01:24:32,146 --> 01:24:35,146
I don't think
they see it that way.
787
01:24:35,149 --> 01:24:37,079
Have they made you
an offer yet?
788
01:24:37,084 --> 01:24:38,484
I'm not selling.
789
01:24:38,485 --> 01:24:41,385
I worked too hard
to build this place.
790
01:24:41,387 --> 01:24:44,347
They bought 50,000 acres, Jo.
791
01:24:44,356 --> 01:24:48,616
Well, then they don't need
my 800 or your 5,000.
792
01:24:48,626 --> 01:24:53,026
There's talk of
having elections next spring.
793
01:24:53,030 --> 01:24:54,630
In Ruby city?
794
01:24:54,631 --> 01:24:56,331
Mm-hmm.
795
01:24:56,332 --> 01:24:58,466
That's just a mining camp.
796
01:24:58,467 --> 01:25:04,497
Well, maybe having
a mayor will make it a town.
797
01:25:04,505 --> 01:25:07,535
I keep expecting
that place to disappear.
798
01:25:09,341 --> 01:25:11,571
Not if I can help it.
799
01:25:18,015 --> 01:25:21,175
You know, Jo
800
01:25:21,184 --> 01:25:23,754
Folks sure wish
you'd get involved.
801
01:25:26,387 --> 01:25:27,787
I appreciate that,
802
01:25:27,788 --> 01:25:30,488
but you know I'm not much
for getting involved.
803
01:25:30,491 --> 01:25:34,191
But we need educated men
like yourself, by God,
804
01:25:34,194 --> 01:25:36,694
to make something
out of this place.
805
01:25:38,130 --> 01:25:41,160
You can count on my vote, Frank.
806
01:25:41,166 --> 01:25:43,426
I'll be there on election day.
807
01:25:45,335 --> 01:25:47,125
Good.
808
01:25:51,707 --> 01:25:56,407
Well, you two seem to be
gettin' along just fine.
809
01:25:56,411 --> 01:26:00,247
Seems to be working out
better than I thought.
810
01:26:00,248 --> 01:26:03,416
Sorry about tying you up
like that.
811
01:26:03,417 --> 01:26:04,717
Nothing personal.
812
01:26:04,718 --> 01:26:07,686
Oh, no, Mr. Frank.
813
01:26:07,687 --> 01:26:09,217
You're a damn good cook.
814
01:26:09,221 --> 01:26:10,251
Oh, thank you.
815
01:26:10,255 --> 01:26:12,385
You know, Tinman,
816
01:26:12,390 --> 01:26:16,159
I always did like
a smoke of opium now and then.
817
01:26:16,160 --> 01:26:18,160
What are you talking about?
818
01:26:18,162 --> 01:26:21,202
Well, I'm sure I smelled
some when I first came in.
819
01:26:23,433 --> 01:26:25,300
You must be mistaken.
820
01:26:25,301 --> 01:26:27,401
The sweetness
is pretty unmistakable.
821
01:26:27,403 --> 01:26:30,403
I don't allow
any of that in my house.
822
01:26:30,406 --> 01:26:35,176
If you want a smoke of tobacco,
you're welcome.
823
01:26:41,649 --> 01:26:44,319
Well
824
01:26:45,452 --> 01:26:48,652
I guess I better get goin'.
825
01:26:48,655 --> 01:26:50,785
Yeah, I guess so.
826
01:26:54,959 --> 01:26:58,489
That goddamn nosy
son of a bitch!
827
01:26:58,495 --> 01:27:00,455
He wants to be your friend.
828
01:27:00,463 --> 01:27:01,633
I don't need any friends.
829
01:27:01,634 --> 01:27:03,660
We all smoke opium together,
830
01:27:03,665 --> 01:27:05,425
and he'd be coming over
to dinner
831
01:27:05,433 --> 01:27:06,633
every Sunday from now on!
832
01:27:06,634 --> 01:27:09,534
That's true, Mr. Jo.
833
01:27:09,536 --> 01:27:12,536
How long do you think
it would take him
834
01:27:12,539 --> 01:27:14,239
to figure out about me?
835
01:27:14,240 --> 01:27:15,709
It took you three days.
836
01:27:15,710 --> 01:27:16,868
But that is me.
837
01:27:16,875 --> 01:27:18,705
Well, then, what about us?
838
01:27:18,710 --> 01:27:21,440
What do you think would happen
if they found out about me?
839
01:27:21,446 --> 01:27:23,906
Little Jo Monaghan
turns out to be a woman
840
01:27:23,915 --> 01:27:26,615
and she's lovers
with an ailing chinaman.
841
01:27:34,791 --> 01:27:36,561
They'd kill us.
842
01:27:37,793 --> 01:27:40,728
Unquestionably.
843
01:27:40,729 --> 01:27:42,299
Brutally.
844
01:27:56,577 --> 01:28:01,577
Why can't we
Just live as we are?
845
01:28:04,617 --> 01:28:08,547
I was not defending Mr. Frank.
846
01:28:08,554 --> 01:28:10,922
He is a thick-head,
847
01:28:10,923 --> 01:28:14,458
too stupid to see what is.
848
01:28:14,459 --> 01:28:19,529
I want peace
for the last years of my life.
849
01:28:21,632 --> 01:28:24,600
You found it living as a man.
850
01:28:24,601 --> 01:28:27,801
I found it living with you.
851
01:28:32,974 --> 01:28:35,744
I miss my son.
852
01:28:39,979 --> 01:28:43,548
Yes.
853
01:28:43,549 --> 01:28:47,679
But you are
a free white man now.
854
01:28:47,686 --> 01:28:51,386
And someday soon,
you will even vote.
855
01:30:24,913 --> 01:30:26,383
Let's go!
856
01:30:49,535 --> 01:30:53,035
What are you doing?
857
01:30:54,706 --> 01:30:57,406
Jo.
858
01:30:57,408 --> 01:31:00,708
You can't sleep in here
tonight.
859
01:31:00,711 --> 01:31:02,441
Why?
860
01:31:02,446 --> 01:31:04,776
Because I don't want you here!
861
01:31:07,082 --> 01:31:10,452
Get out!
862
01:31:14,989 --> 01:31:17,719
Get out!
863
01:31:56,496 --> 01:31:58,796
When will you go out?
864
01:31:58,798 --> 01:32:01,728
You have a flock to tend.
865
01:32:04,903 --> 01:32:06,473
Tinman.
866
01:32:10,107 --> 01:32:11,907
What are you doing?
867
01:32:11,908 --> 01:32:13,208
I'm making a pie.
868
01:32:13,209 --> 01:32:15,076
Why?
869
01:32:15,077 --> 01:32:16,507
For you.
870
01:32:16,511 --> 01:32:19,011
I want to make a pie for you.
871
01:32:19,013 --> 01:32:22,513
I don't need a pie.
I make very good pies!
872
01:32:23,783 --> 01:32:25,983
What is this?
What is this?
873
01:32:31,556 --> 01:32:32,956
I've decided to sell.
874
01:32:38,562 --> 01:32:41,932
When did you decide that?
875
01:32:43,066 --> 01:32:46,696
I can't live like this
anymore.
876
01:32:46,702 --> 01:32:49,540
It's a chance for us
to start over somewhere else.
877
01:32:49,541 --> 01:32:52,238
What kind of girl
could you be somewhere else?
878
01:32:52,240 --> 01:32:54,170
What man would want you?
879
01:32:54,175 --> 01:32:55,835
You have no hair!
880
01:32:55,843 --> 01:32:58,813
Half your face is destroyed
with that ugly scar.
881
01:32:58,814 --> 01:33:00,982
You can't even make a pie!
882
01:33:09,221 --> 01:33:11,551
Then you fight 'em!
883
01:33:53,664 --> 01:33:56,634
Whoa.
884
01:35:13,674 --> 01:35:15,974
Thank you for coming,
Mrs. badger.
885
01:35:15,976 --> 01:35:18,376
Well, I haven't done
anything yet.
886
01:35:18,378 --> 01:35:20,208
He's in there.
887
01:35:35,661 --> 01:35:38,896
I got the onions and the tar.
888
01:35:38,897 --> 01:35:42,227
You go get me a pine branch.
889
01:36:04,154 --> 01:36:05,954
Okay.
890
01:36:05,955 --> 01:36:07,685
Take it all.
891
01:36:07,690 --> 01:36:10,420
All of it!
All of it.
892
01:37:32,340 --> 01:37:36,140
Come on back, little fella.
893
01:37:36,143 --> 01:37:38,911
Come on back.
894
01:37:38,912 --> 01:37:43,048
What do we need
a pine branch for?
895
01:37:43,049 --> 01:37:45,349
Damned if I know.
896
01:37:45,351 --> 01:37:47,118
Well, I guess you two
897
01:37:47,119 --> 01:37:49,849
got to be almost like friends
898
01:37:49,855 --> 01:37:52,885
Out here all alone.
899
01:37:52,891 --> 01:37:55,859
Yes, he's my friend.
900
01:37:55,860 --> 01:37:57,490
Huh.
901
01:37:57,494 --> 01:38:01,897
Well, if he don't make it,
we'll get you another chinaman.
902
01:38:01,898 --> 01:38:04,198
By God, they're damn
good cooks and housekeepers,
903
01:38:04,200 --> 01:38:05,830
ain't they?
904
01:38:12,473 --> 01:38:16,413
Yeah, that'll do just fine.
905
01:38:20,514 --> 01:38:22,982
You think he gonna make it?
906
01:38:22,983 --> 01:38:25,383
Well
907
01:38:25,385 --> 01:38:30,115
He's got one foot
on the other side.
908
01:38:30,123 --> 01:38:33,123
Why don't you two fellas
go on outside?
909
01:38:33,126 --> 01:38:34,526
Being in a sick house,
910
01:38:34,527 --> 01:38:37,157
there's no place
for hanging around.
911
01:39:02,353 --> 01:39:05,453
Oh! I almost forgot.
912
01:39:05,456 --> 01:39:07,556
Your letter.
913
01:39:10,927 --> 01:39:14,327
I've been thinking
about going back east, Frank.
914
01:39:14,330 --> 01:39:16,898
Who's the letter from?
915
01:39:16,899 --> 01:39:18,599
My sister.
916
01:39:18,600 --> 01:39:21,200
I didn't know you had
a sister.
917
01:39:21,202 --> 01:39:22,502
Dear Jo,
918
01:39:22,503 --> 01:39:25,241
it's been so long
since we heard from you.
919
01:39:25,242 --> 01:39:27,169
Laddie gets bigger every day.
920
01:39:27,174 --> 01:39:29,514
He's already
such a handsome little man.
921
01:39:29,515 --> 01:39:31,509
You'd be so proud of him.
922
01:39:31,511 --> 01:39:36,047
Jo, he asked for you so much
and longed for you so terribly
923
01:39:36,048 --> 01:39:39,208
that I finally told him
you had died.
924
01:39:41,218 --> 01:39:42,918
You know, Jo,
925
01:39:42,919 --> 01:39:45,019
there's an election Saturday.
926
01:39:45,021 --> 01:39:47,651
We can ride in together,
you and I.
927
01:39:53,094 --> 01:39:54,928
Get up!
928
01:39:54,929 --> 01:39:58,529
What the hell does he want?
929
01:39:58,532 --> 01:40:00,900
Get up! Get up!
930
01:40:00,901 --> 01:40:03,601
Get up!
931
01:40:03,603 --> 01:40:07,503
You dirty, lying bastard!
932
01:40:07,506 --> 01:40:10,006
You sold out!
933
01:40:16,580 --> 01:40:18,349
Monaghan's not selling, Grey!
934
01:40:18,350 --> 01:40:20,978
Please control yourself,
Mr. badger.
935
01:40:20,983 --> 01:40:24,318
Yes, I am, Frank.
936
01:40:24,319 --> 01:40:27,549
You shoot me,
you'll hang within the week.
937
01:40:27,555 --> 01:40:30,055
You're the one
I ought to kill,
938
01:40:30,057 --> 01:40:31,917
you puny little bastard,
939
01:40:31,925 --> 01:40:33,285
helping them squeeze me.
940
01:40:33,293 --> 01:40:35,633
Badger, we don't want your land.
941
01:40:40,366 --> 01:40:46,666
By God, boy, I thought
you'd amount to something.
942
01:40:51,176 --> 01:40:53,776
Ruth!
Yeah.
943
01:41:04,254 --> 01:41:07,456
When you come
to my house, Mr. Grey,
944
01:41:07,457 --> 01:41:11,157
you either give
your wife and kid guns
945
01:41:11,160 --> 01:41:13,390
or leave them home.
946
01:41:28,309 --> 01:41:30,809
Seems a shame.
947
01:41:49,362 --> 01:41:51,662
Okay.
It's all right, darling.
948
01:41:51,664 --> 01:41:53,733
I wasn't afraid, father.
949
01:41:54,866 --> 01:41:56,626
Well, Mr. Monaghan,
950
01:41:56,634 --> 01:42:00,603
this is my wife, Mrs. Grey,
and my son, Henry.
951
01:42:00,604 --> 01:42:02,771
This is Mr. Monaghan, darling.
952
01:42:02,772 --> 01:42:05,172
He's selling his ranch to us
953
01:42:05,174 --> 01:42:07,341
to the Western cattle company.
954
01:42:07,342 --> 01:42:09,442
He's decided to go back east.
955
01:42:09,444 --> 01:42:11,244
How do you do, ma'am?
956
01:42:11,245 --> 01:42:14,605
How do you do, Mr. Monaghan?
957
01:42:14,615 --> 01:42:17,675
You made a wise decision,
I'm sure.
958
01:42:17,684 --> 01:42:20,354
Mr. Monaghan,
how did you get that scar?
959
01:42:20,355 --> 01:42:22,653
Henry,
apologize to Mr. Monaghan.
960
01:42:22,655 --> 01:42:25,215
Beatrice,
he didn't mean any harm.
961
01:42:25,224 --> 01:42:28,292
There is no excuse
for bad manners.
962
01:42:28,293 --> 01:42:30,493
I'm sorry, Mr. Monaghan.
963
01:42:30,495 --> 01:42:32,855
My wife and son
just arrived from Boston.
964
01:42:32,864 --> 01:42:34,733
I brought them out
this afternoon
965
01:42:34,734 --> 01:42:36,732
to show them
some of the countryside.
966
01:42:36,734 --> 01:42:38,803
What do you think of it,
Mrs. Grey?
967
01:42:38,804 --> 01:42:42,171
It would be a fine
adventure for a short while.
968
01:42:42,172 --> 01:42:43,502
Yeah, actually,
969
01:42:43,506 --> 01:42:45,436
we've been searching
for the perfect spot
970
01:42:45,441 --> 01:42:46,811
to build our new ranch house.
971
01:42:46,812 --> 01:42:48,609
Really?
972
01:42:48,610 --> 01:42:50,679
We've seen
many beautiful vistas,
973
01:42:50,680 --> 01:42:53,648
but not an ounce of culture
for a thousand Miles.
974
01:42:53,649 --> 01:42:55,777
Did you bring the papers?
975
01:42:55,782 --> 01:42:58,350
And a check, Mr. Monaghan.
976
01:42:58,351 --> 01:43:01,151
Excuse us, darling.
We'll just be a few minutes.
977
01:43:03,889 --> 01:43:05,919
Henry, can't you sit still?
978
01:43:05,924 --> 01:43:07,724
Goodness, no, mother.
979
01:43:15,933 --> 01:43:18,273
Those of us raised
and educated in the east,
980
01:43:18,274 --> 01:43:19,668
Mr. Monaghan,
981
01:43:19,669 --> 01:43:23,169
can never truly call
this wild country home.
982
01:43:37,518 --> 01:43:41,187
Henry, don't touch that sheep!
983
01:43:41,188 --> 01:43:43,718
Ugh!
Come wipe your hands.
984
01:44:13,585 --> 01:44:17,445
Come here immediately.
985
01:44:19,990 --> 01:44:23,490
Sit quietly
until your father gets back.
986
01:44:23,493 --> 01:44:26,228
Ah If you'll
just sign here,
987
01:44:26,229 --> 01:44:27,829
you can be on your way.
988
01:44:34,435 --> 01:44:37,835
I've changed my mind,
Mr. Grey.
989
01:44:37,838 --> 01:44:41,768
Is that wise, Mr. Monaghan?
990
01:44:41,775 --> 01:44:43,005
Does your wife know
991
01:44:43,009 --> 01:44:45,279
how many people
you've had killed?
992
01:44:46,411 --> 01:44:48,611
How dare you, Monaghan?
993
01:44:50,514 --> 01:44:52,414
I suggest you sign.
994
01:45:52,374 --> 01:45:55,976
Tomorrow's election day.
995
01:45:55,977 --> 01:46:00,507
I guess I'll ride into town
with Frank badger.
996
01:46:04,718 --> 01:46:08,087
They will come after you.
997
01:46:08,088 --> 01:46:10,858
Yes.
998
01:46:14,360 --> 01:46:19,560
I will try to travel
if you want.
999
01:46:19,565 --> 01:46:22,765
There's no place I want to go.
1000
01:47:13,684 --> 01:47:15,084
Sons of bitches.
1001
01:47:21,924 --> 01:47:23,724
Aah! Aah!
1002
01:49:20,908 --> 01:49:22,968
Aah!
1003
01:49:38,290 --> 01:49:42,190
Yee-haw!
1004
01:49:43,294 --> 01:49:47,304
Yee-haw!
1005
01:49:51,667 --> 01:49:54,197
Jo! Jo!
1006
01:50:07,782 --> 01:50:09,982
Oh, God damn it, little Jo,
1007
01:50:09,984 --> 01:50:12,754
I told you you'd get in trouble
out here all alone.
1008
01:50:14,721 --> 01:50:16,651
Hold on.
1009
01:50:16,656 --> 01:50:17,986
I'm gonna take you to town.
1010
01:50:17,990 --> 01:50:19,990
I'm gonna go hitch up
the buckboard.
1011
01:50:19,992 --> 01:50:23,062
Now, God damn you,
don't you die on me.
1012
01:50:51,255 --> 01:50:53,755
Hyah!
1013
01:51:21,083 --> 01:51:23,723
Oh, my God!
1014
01:51:24,919 --> 01:51:27,249
Uhh!
1015
01:51:54,814 --> 01:51:57,982
I want little Jo Monaghan
1016
01:51:57,983 --> 01:52:00,253
to have the best funeral ever
in Ruby city.
1017
01:52:00,254 --> 01:52:03,151
Yes, sir, Mr. Badger.
1018
01:52:15,897 --> 01:52:19,027
Hey!
1019
01:52:22,870 --> 01:52:25,137
Little Jo Monaghan is dead.
1020
01:52:25,138 --> 01:52:28,168
No.
How did it happen?
1021
01:52:28,174 --> 01:52:33,344
Come on, Nick.
Drinks on me, everybody.
1022
01:52:52,062 --> 01:52:56,732
He kinda changed
after Percy left.
1023
01:52:56,733 --> 01:52:58,933
Well, I plum forgot about him.
1024
01:52:58,935 --> 01:53:00,965
Hmph!
1025
01:53:00,970 --> 01:53:03,870
I never did like that Percy.
1026
01:53:03,872 --> 01:53:07,207
I was surprised
little Jo took to him
1027
01:53:07,208 --> 01:53:08,408
the way he did.
1028
01:53:12,479 --> 01:53:18,079
I thought for sure
that he'd settle down with Mary.
1029
01:53:18,084 --> 01:53:22,153
He'd have been
a good husband to my girl.
1030
01:53:22,154 --> 01:53:25,356
They'd have stayed nearby.
1031
01:53:25,357 --> 01:53:28,357
We'd a-seed her again.
1032
01:53:28,360 --> 01:53:32,260
Yep. Sweet Mary.
1033
01:53:57,287 --> 01:54:01,787
By God,
they would've made fine kids.
1034
01:54:12,801 --> 01:54:15,201
Here's to little Jo Monaghan.
1035
01:54:15,203 --> 01:54:17,137
Little Jo.
1036
01:54:17,138 --> 01:54:18,938
Mr. badger.
1037
01:54:18,939 --> 01:54:20,469
Yeah, what?
What's the matter?
1038
01:54:20,473 --> 01:54:22,540
It's about little Jo.
1039
01:54:22,541 --> 01:54:25,341
Well, speak up, man.
What about him?
1040
01:54:25,343 --> 01:54:26,843
He was a woman.
1041
01:54:26,844 --> 01:54:28,344
What?
1042
01:55:03,512 --> 01:55:06,981
Mrs. Addie:
1043
01:55:19,293 --> 01:55:21,527
Hoist that feller up there, Jim.
1044
01:55:21,528 --> 01:55:24,098
Bill, give us a hand,
will you, please?
1045
01:55:24,099 --> 01:55:25,427
Thank you.
1046
01:55:25,431 --> 01:55:29,131
Hurry up over on
the other side, there, Zeb.
1047
01:55:29,134 --> 01:55:30,834
That a boy.
1048
01:55:33,137 --> 01:55:34,537
Perfect.
1049
01:55:34,538 --> 01:55:36,198
What are you doin'?
1050
01:55:36,206 --> 01:55:38,366
How am I supposed
to take a picture of that?
1051
01:55:39,875 --> 01:55:41,505
Well, maybe
1052
01:55:41,509 --> 01:55:44,109
Maybe somebody ought
to get us a rope.
1053
01:55:44,111 --> 01:55:46,141
Does somebody got a rope here?
1054
01:55:46,146 --> 01:55:50,076
Give it here, son.
1055
01:56:00,960 --> 01:56:02,190
How is that?
1056
01:56:02,194 --> 01:56:04,962
You old fool.
Open his eyes.
1057
01:56:04,963 --> 01:56:06,863
How can I take
a decent photograph
1058
01:56:06,864 --> 01:56:07,964
with his eyes closed?
1059
01:56:07,965 --> 01:56:11,095
His eyes, Sam.
1060
01:56:19,975 --> 01:56:21,935
Her eyes, Lyle.
1061
01:56:21,943 --> 01:56:23,943
Oh.
1062
01:56:27,314 --> 01:56:31,216
Dirty son of a bitch!
1063
01:56:31,217 --> 01:56:34,017
God damn you!
1064
01:56:34,019 --> 01:56:38,019
You were just fooling
and lying! Yeah!
1065
01:56:38,023 --> 01:56:43,033
Son of a bitch!
God damn you!
1066
01:56:47,765 --> 01:56:50,395
Aah! God damn!
1067
01:56:50,400 --> 01:56:52,630
God damn!
1068
01:57:24,533 --> 01:57:27,703
My God, little Jo.
1069
01:57:55,629 --> 01:57:59,098
My sweet son
1070
01:57:59,099 --> 01:58:02,329
The blue of night
has fallen
1071
01:58:02,335 --> 01:58:09,065
I can't be by your side
1072
01:58:09,074 --> 01:58:12,276
Only son
1073
01:58:12,277 --> 01:58:15,707
It's hard to take
the leaving
1074
01:58:15,713 --> 01:58:22,383
But for your sake,
I'll lie
1075
01:58:22,385 --> 01:58:28,815
In my hand
is a silver dagger
1076
01:58:28,824 --> 01:58:35,562
If you need my knife
1077
01:58:35,563 --> 01:58:38,097
In my heart
1078
01:58:38,098 --> 01:58:42,167
Like a Thorn of hope
1079
01:58:42,168 --> 01:58:48,706
Ever you abide
1080
01:58:48,707 --> 01:58:55,237
And it's true
the life that I am leading
1081
01:58:55,246 --> 01:59:01,746
The law will not uphold
1082
01:59:01,752 --> 01:59:04,720
And it's true
1083
01:59:04,721 --> 01:59:08,190
That even though
it could change
1084
01:59:08,191 --> 01:59:14,896
I would not change it now
1085
01:59:41,389 --> 01:59:47,626
In this wild place
where the roads end
1086
01:59:47,627 --> 01:59:54,527
I've been both lost and free
1087
01:59:54,533 --> 02:00:00,771
My hands are hard
but so strong
1088
02:00:00,772 --> 02:00:07,710
They touch more tenderly
1089
02:00:07,711 --> 02:00:14,616
laddie, baby,
the boy I leave behind me
1090
02:00:14,617 --> 02:00:20,617
The man I'll never see
1091
02:00:20,622 --> 02:00:23,622
In my dreams
1092
02:00:23,625 --> 02:00:28,685
I dream that you are with me
1093
02:00:28,695 --> 02:00:33,825
Constantly
71132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.