All language subtitles for The.Ballad.Of.Little.Jo.1993.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,389 --> 00:01:31,456 Whoa! 2 00:01:31,457 --> 00:01:33,317 What do we have here? 3 00:01:33,325 --> 00:01:34,685 Ooh-wee! 4 00:01:34,693 --> 00:01:36,631 What's a pretty little filly like you doing 5 00:01:36,632 --> 00:01:37,858 traveling all alone? 6 00:01:37,862 --> 00:01:40,296 So long, little lady. 7 00:01:40,297 --> 00:01:42,227 Hyah! 8 00:01:53,509 --> 00:01:55,839 Giddy-up, now! 9 00:02:00,715 --> 00:02:02,505 Come on! Hup! 10 00:02:02,516 --> 00:02:04,576 Come on, Johnny! Come on, Rosie! 11 00:02:04,584 --> 00:02:06,384 Hup! Come on! 12 00:02:06,385 --> 00:02:08,845 Giddy-up! 13 00:02:08,854 --> 00:02:11,388 Giddy-up, now! Come on! Come on! 14 00:02:11,389 --> 00:02:12,719 Giddy-up! Giddy-up! 15 00:02:12,723 --> 00:02:15,523 Giddy-up, now! 16 00:02:15,525 --> 00:02:17,115 Hyah! Hyah! 17 00:02:17,126 --> 00:02:20,486 Hello, there. 18 00:02:20,496 --> 00:02:23,626 Hello. 19 00:02:23,632 --> 00:02:25,372 Where you headed? 20 00:02:25,373 --> 00:02:26,697 This way. 21 00:02:26,701 --> 00:02:31,137 Ha ha. A female vagrant. 22 00:02:31,138 --> 00:02:33,706 I'm not a vagrant, sir. 23 00:02:33,707 --> 00:02:35,437 Well, that's what they'd call you 24 00:02:35,442 --> 00:02:36,372 in any town I know, 25 00:02:36,376 --> 00:02:38,406 if they was being nice. 26 00:02:38,411 --> 00:02:39,711 I'm traveling. 27 00:02:39,712 --> 00:02:42,182 Well, where are you headed? 28 00:02:42,183 --> 00:02:43,911 I haven't decided. 29 00:02:43,916 --> 00:02:46,646 Ha! Vagrant, like I said. 30 00:02:47,753 --> 00:02:51,322 Which way are you headed? 31 00:02:51,323 --> 00:02:53,791 That way. 32 00:02:53,792 --> 00:02:57,661 You want a ride? 33 00:02:57,662 --> 00:02:59,262 Come on. 34 00:02:59,263 --> 00:03:00,863 That's it. 35 00:03:00,864 --> 00:03:01,864 Come on. 36 00:03:01,865 --> 00:03:04,195 Here we go. 37 00:03:04,200 --> 00:03:06,830 Whoa! Oh, you been lugging this? 38 00:03:06,835 --> 00:03:10,495 Come on, now. Up we get. 39 00:03:10,505 --> 00:03:12,905 There we go. Ahh. 40 00:03:12,907 --> 00:03:15,507 Whoa! Whoa! Whoa! 41 00:03:17,477 --> 00:03:20,307 The name's Streight Hollander. 42 00:03:20,313 --> 00:03:22,447 Josephine Monaghan. 43 00:03:22,448 --> 00:03:23,748 Very nice. 44 00:03:23,749 --> 00:03:26,879 Come on! Come on! Hyah! 45 00:03:26,885 --> 00:03:29,185 Come on! Hey! 46 00:03:55,812 --> 00:03:58,252 Ugh! 47 00:03:59,281 --> 00:04:01,448 Ha ha ha. Come on, now, 48 00:04:01,449 --> 00:04:03,279 make yourself useful. 49 00:04:03,284 --> 00:04:05,251 Arrange them plates, huh? 50 00:04:05,252 --> 00:04:07,622 Give it the lady's touch, huh? 51 00:04:13,726 --> 00:04:16,556 How much do you want for this chair? 52 00:04:16,562 --> 00:04:18,900 How much it worth to you? 53 00:04:18,901 --> 00:04:20,857 Nearly nothing. It's broke. 54 00:04:20,865 --> 00:04:23,395 Nevertheless, it's a superb chair, 55 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 and I'll accept no less than $3.75. 56 00:04:25,402 --> 00:04:27,602 Ohh! 57 00:04:37,512 --> 00:04:39,852 What can I sell you today, soldier? 58 00:04:39,853 --> 00:04:42,577 Can we see you, mister? 59 00:04:42,583 --> 00:04:47,653 Ah, looks like you're doing the selling today, huh? 60 00:04:47,654 --> 00:04:50,394 Mind the store, daughter. 61 00:05:00,399 --> 00:05:04,269 Morning. 62 00:05:13,945 --> 00:05:17,545 $3.75 isn't so much. 63 00:05:17,548 --> 00:05:20,948 It's a beautiful chair. 64 00:05:24,486 --> 00:05:26,286 Oh, all right. 65 00:05:37,698 --> 00:05:39,898 Thank you. 66 00:05:50,009 --> 00:05:51,409 Hyah! Hyah! 67 00:05:51,410 --> 00:05:53,580 How's it going over here? 68 00:05:53,581 --> 00:05:56,446 I sold the chair. 69 00:05:56,447 --> 00:05:57,747 To that sourpuss? 70 00:05:57,748 --> 00:06:00,008 Yes. Well 71 00:06:00,016 --> 00:06:04,076 It looks like you earned yourself a day's pay. 72 00:06:04,086 --> 00:06:05,686 All right, sir. 73 00:06:05,687 --> 00:06:07,547 Two bits okay? 74 00:06:07,555 --> 00:06:09,385 Yes. I believe that's fair. 75 00:06:09,390 --> 00:06:11,090 All right, here you go. 76 00:06:11,091 --> 00:06:12,357 Thank you. 77 00:06:12,358 --> 00:06:13,858 Good. Heh heh. 78 00:06:13,859 --> 00:06:15,019 All right. 79 00:06:15,026 --> 00:06:17,756 First money I've ever earned. 80 00:06:17,762 --> 00:06:19,602 Is that right? Mm-hmm. 81 00:06:28,338 --> 00:06:32,468 Oh, come on, Josephine 82 00:06:32,475 --> 00:06:34,365 Read to me. 83 00:06:36,378 --> 00:06:38,478 You look like the kind of girl 84 00:06:38,480 --> 00:06:39,880 who knows how to read. 85 00:06:39,881 --> 00:06:41,411 Hawthorne? 86 00:06:41,415 --> 00:06:43,875 Excellent choice, Mr. Hollander. 87 00:06:43,884 --> 00:06:46,084 Yeah. 88 00:06:53,559 --> 00:06:54,859 The evening before 89 00:06:54,860 --> 00:06:56,429 my departure for by the dale, 90 00:06:56,430 --> 00:06:58,628 I was returning to my bachelor apartments 91 00:06:58,630 --> 00:07:00,360 after attending a wonderful exhibition 92 00:07:00,365 --> 00:07:01,825 of 'the veiled lady' 93 00:07:01,833 --> 00:07:04,771 when a elderly man of rather shabby appearance 94 00:07:04,772 --> 00:07:06,799 met me in an obscure part of the street. 95 00:07:06,804 --> 00:07:09,906 'Mr. Coverdale, ' said he softly, 96 00:07:09,907 --> 00:07:11,807 'can I speak with you a moment?' 97 00:07:11,808 --> 00:07:13,508 Beautiful reader. 98 00:07:13,509 --> 00:07:15,709 Beautiful. 99 00:07:15,711 --> 00:07:17,580 As I have casually alluded 100 00:07:17,581 --> 00:07:18,709 to 'the veiled lady, ' 101 00:07:18,713 --> 00:07:20,382 it may not be amiss to mention 102 00:07:20,383 --> 00:07:22,411 for the benefit of such of my readers 103 00:07:22,416 --> 00:07:23,576 as are unacquainted 104 00:07:23,583 --> 00:07:25,153 with her now-forgotten celebrity 105 00:07:25,154 --> 00:07:27,551 that she was a phenomenon 106 00:07:28,654 --> 00:07:30,054 Hyah! 107 00:07:30,055 --> 00:07:32,955 Here she is, boys! Come and get her! 108 00:07:32,957 --> 00:07:34,087 Come here! 109 00:07:34,091 --> 00:07:36,391 Boys, come and get her! 110 00:07:36,393 --> 00:07:37,559 Whoa! 111 00:07:37,560 --> 00:07:41,160 You're mine now, pretty lady! 112 00:07:41,163 --> 00:07:43,763 Hyah! 113 00:07:43,765 --> 00:07:45,795 Yahoo! 114 00:07:45,800 --> 00:07:47,100 Give me my money! 115 00:07:47,101 --> 00:07:48,771 I sold her to you fair and square! 116 00:07:48,772 --> 00:07:51,499 Quiet, old man! 117 00:07:58,745 --> 00:07:59,775 Hyah! 118 00:08:02,414 --> 00:08:05,754 Hyah! Hyah! 119 00:08:09,920 --> 00:08:12,050 Hyah! Hyah! Hyah! 120 00:08:12,055 --> 00:08:13,945 Hyah! 121 00:08:16,691 --> 00:08:17,991 Hyah! 122 00:08:20,094 --> 00:08:22,564 Hyah! Hyah! 123 00:08:24,131 --> 00:08:25,898 Aah! 124 00:08:25,899 --> 00:08:26,959 No! 125 00:08:26,966 --> 00:08:28,666 No! 126 00:08:28,667 --> 00:08:31,567 Hyah! Hyah! 127 00:08:31,569 --> 00:08:34,439 Aah! 128 00:08:46,115 --> 00:08:48,005 Hyah! 129 00:08:52,653 --> 00:08:55,553 Whoa! Easy, boy! 130 00:09:01,226 --> 00:09:04,486 We'll find ya! 131 00:09:49,906 --> 00:09:52,566 What happened to you, girl? 132 00:09:52,575 --> 00:09:54,905 Have you seen two soldiers? 133 00:09:54,910 --> 00:09:57,810 They came by about an hour ago. 134 00:09:57,812 --> 00:10:01,082 Looking for a lost sister, they said. 135 00:10:05,618 --> 00:10:08,086 I need to buy some things. 136 00:10:08,087 --> 00:10:10,817 You do? 137 00:10:10,823 --> 00:10:12,623 You got any money? 138 00:10:14,626 --> 00:10:17,026 Yes. 139 00:10:20,597 --> 00:10:22,827 All right. 140 00:10:33,742 --> 00:10:36,542 Don't you have any dresses? 141 00:10:36,544 --> 00:10:40,113 Not ready-made. 142 00:10:40,114 --> 00:10:42,949 This is what we got. 143 00:10:42,950 --> 00:10:46,120 And needles and thread. 144 00:11:27,827 --> 00:11:34,027 It's against the law to dress improper to your sex. 145 00:11:34,966 --> 00:11:37,766 Yes, ma'am. 146 00:12:14,971 --> 00:12:16,201 Mr. Monaghan, 147 00:12:16,205 --> 00:12:17,765 the portraits should be ready Tuesday, 148 00:12:17,773 --> 00:12:19,313 if you'd like to come by for them. 149 00:12:19,314 --> 00:12:24,077 Or perhaps miss Monaghan could come by for them? 150 00:12:34,921 --> 00:12:37,421 Good afternoon, Mr. hill. 151 00:12:37,423 --> 00:12:39,263 Good afternoon, miss Monaghan. 152 00:12:39,264 --> 00:12:42,288 I've come for the portraits. 153 00:12:54,039 --> 00:12:56,039 You've never seen a picture of yourself? 154 00:12:56,041 --> 00:12:57,441 No. 155 00:12:57,442 --> 00:13:00,277 You look beautiful. 156 00:13:00,278 --> 00:13:02,478 I think I look funny. 157 00:13:02,480 --> 00:13:04,010 May I see the others? 158 00:13:23,099 --> 00:13:27,129 I want that whore out of my house! 159 00:13:27,136 --> 00:13:28,896 Out of my sight! 160 00:13:28,904 --> 00:13:35,174 She and her bastard can die in the street. 161 00:13:35,176 --> 00:13:38,806 Helen, will you keep my baby? 162 00:13:38,812 --> 00:13:40,412 I don't care about myself 163 00:13:40,413 --> 00:13:43,513 as long as I know my child is taken care of. 164 00:14:06,071 --> 00:14:08,201 Aah! 165 00:15:11,268 --> 00:15:13,568 Is this Ruby city? 166 00:15:13,570 --> 00:15:15,370 Yeah. 167 00:15:21,343 --> 00:15:24,143 That's quite a scar. 168 00:15:29,216 --> 00:15:33,916 I guess you must have come a long way, huh? 169 00:15:39,291 --> 00:15:41,461 What's your name, kid? 170 00:15:44,462 --> 00:15:46,562 Jo Monaghan, sir. 171 00:15:49,133 --> 00:15:53,103 Well, I'm Lyle Hogg, and this here is Sam. 172 00:15:55,637 --> 00:15:57,937 Are there really rubies in these hills? 173 00:15:57,939 --> 00:16:00,309 Look, kid, that's what the first man thought, 174 00:16:00,310 --> 00:16:02,408 but they just turned out to be garnets. 175 00:16:02,410 --> 00:16:04,340 The hills are full of 'em. 176 00:16:04,345 --> 00:16:06,575 And they ain't worth much at all. 177 00:16:06,580 --> 00:16:09,710 Most men around here are digging for gold. 178 00:16:09,716 --> 00:16:12,716 I don't mind striking gold. 179 00:16:16,155 --> 00:16:18,215 Where can I get outfitted? 180 00:16:18,223 --> 00:16:21,658 Livery stable up ahead, on the right. 181 00:16:21,659 --> 00:16:24,627 You can't miss it. 182 00:16:24,628 --> 00:16:29,228 Thank you, Mr. Hogg, Sam. 183 00:16:38,340 --> 00:16:40,540 Thanks, Mary. 184 00:16:42,076 --> 00:16:44,576 You need anything else? 185 00:16:44,578 --> 00:16:47,646 Good stew, miss Addie. 186 00:16:47,647 --> 00:16:49,377 Here you go. 187 00:16:49,382 --> 00:16:51,652 Thank you, ma'am. 188 00:16:53,284 --> 00:16:56,554 How's the stew, Jack? 189 00:17:24,780 --> 00:17:27,610 Looks like a back-Easter to me. 190 00:17:27,616 --> 00:17:29,746 Well, he could be. 191 00:17:29,751 --> 00:17:32,381 But he don't got no money. 192 00:17:33,687 --> 00:17:36,187 What makes you so sure? 193 00:17:36,189 --> 00:17:38,659 Well, his hands are clean, 194 00:17:38,660 --> 00:17:41,658 but his clothes stink like everybody else's. 195 00:17:48,667 --> 00:17:51,497 It's a nickel to you. 196 00:18:14,759 --> 00:18:17,389 Looks like a dude to me. 197 00:18:17,394 --> 00:18:20,464 I don't think so. Could be trouble. 198 00:18:20,465 --> 00:18:22,730 Yeah. 199 00:18:22,731 --> 00:18:25,701 The bet's Howie's. 200 00:18:29,437 --> 00:18:31,367 I need two beers and a whiskey. 201 00:18:31,372 --> 00:18:35,672 We don't like dudes around here. 202 00:18:35,676 --> 00:18:37,776 We had a dude dropped in here the other day. 203 00:18:37,778 --> 00:18:40,078 He had on black and yellow stockings. 204 00:18:40,080 --> 00:18:41,380 Striped. 205 00:18:41,381 --> 00:18:44,211 We run him out of town, barefoot. 206 00:18:55,826 --> 00:18:58,726 I guess you better take off your boot. 207 00:19:00,229 --> 00:19:02,829 Take off your boots, son. 208 00:19:02,831 --> 00:19:04,698 Not so fast. 209 00:19:04,699 --> 00:19:08,369 Maybe you got a knife in your boot. 210 00:19:22,616 --> 00:19:25,716 See, Frank, I told you he weren't no dude. 211 00:19:25,719 --> 00:19:28,149 That's what I said. 212 00:19:29,355 --> 00:19:30,685 No offense, 213 00:19:30,689 --> 00:19:33,419 but there's nothing I hate more than a dude. 214 00:19:37,862 --> 00:19:41,462 They've got as much right to be here as you do, mister. 215 00:19:44,134 --> 00:19:46,768 Do they, now? 216 00:19:46,769 --> 00:19:50,638 Why don't you leave the boy alone, Frank Badger? 217 00:19:50,639 --> 00:19:54,408 He just wants to go his own way. 218 00:19:54,409 --> 00:19:56,809 Percy, we were just being friendly. 219 00:19:59,580 --> 00:20:02,510 Fair enough, Percy. 220 00:20:02,516 --> 00:20:05,246 Fair enough. 221 00:20:08,387 --> 00:20:12,287 Good night Gentlemen. 222 00:22:04,499 --> 00:22:08,699 This ground turns to ice in winter. 223 00:22:10,804 --> 00:22:14,674 Is that what you rode out to tell me, Mr. corcoran? 224 00:22:27,419 --> 00:22:31,849 Not a nugget in sight, huh? 225 00:22:31,856 --> 00:22:34,586 No, sir. 226 00:22:34,592 --> 00:22:36,292 Not yet. 227 00:22:36,293 --> 00:22:38,993 But any day now, I'm sure. 228 00:22:46,001 --> 00:22:48,371 Many different sorts of men come here, 229 00:22:48,372 --> 00:22:50,970 and most of them leave the same 230 00:22:50,972 --> 00:22:54,972 tired, broke, and hungry. 231 00:22:56,810 --> 00:22:59,510 Oh! 232 00:22:59,512 --> 00:23:02,612 Working in the assay office is enough for me. 233 00:23:02,615 --> 00:23:07,345 It's steady pay and a warm bed. 234 00:23:10,822 --> 00:23:13,091 They're looking for a hand, you know, 235 00:23:13,092 --> 00:23:14,790 over at the livery stable. 236 00:23:16,793 --> 00:23:18,560 Are they? 237 00:23:18,561 --> 00:23:20,791 Pretty heavy work for a slight fellow. 238 00:23:20,796 --> 00:23:22,596 You've got to shovel a lot of muck. 239 00:23:22,597 --> 00:23:25,027 I think I've gotten the hang of that. 240 00:23:25,032 --> 00:23:28,501 I've noticed your horse is always well-tended. 241 00:23:28,502 --> 00:23:31,642 Thank you, sir. 242 00:23:33,739 --> 00:23:35,739 Think they'd let me bunk there? 243 00:23:36,975 --> 00:23:39,475 The hotel is 244 00:23:39,477 --> 00:23:40,677 Well 245 00:23:40,678 --> 00:23:42,708 Not much room for decency? 246 00:23:42,713 --> 00:23:44,580 Exactly, sir. 247 00:23:44,581 --> 00:23:48,781 I could rent you a bed for a small fee. 248 00:23:52,688 --> 00:23:55,418 I wouldn't want to impose. 249 00:23:55,424 --> 00:23:57,964 I've got room to spare, Jo. 250 00:24:00,628 --> 00:24:03,058 All right, then. 251 00:24:07,834 --> 00:24:10,574 Thank you, Mr. corcoran. 252 00:24:37,163 --> 00:24:40,863 Do you know how to cook? 253 00:24:40,866 --> 00:24:44,766 Not really, sir. 254 00:24:44,769 --> 00:24:47,437 Good to know. 255 00:24:47,438 --> 00:24:50,807 Saved me quite a lot of money over the years. 256 00:24:50,808 --> 00:24:53,508 Peel that. 257 00:24:56,912 --> 00:24:59,747 And you won't have to put up with a woman 258 00:24:59,748 --> 00:25:00,948 your whole life. 259 00:25:03,484 --> 00:25:06,154 What's wrong with having a woman around? 260 00:25:06,155 --> 00:25:09,188 I had a wife 261 00:25:09,189 --> 00:25:12,589 For a while. 262 00:25:16,829 --> 00:25:19,899 I found women to be more trouble than they're worth. 263 00:25:19,900 --> 00:25:23,728 What happened to your wife? 264 00:25:23,735 --> 00:25:26,735 Don't ask me about the past, 265 00:25:26,738 --> 00:25:29,068 and I won't ask you. 266 00:25:32,709 --> 00:25:35,609 All right. 267 00:25:37,613 --> 00:25:39,580 Once a month, 268 00:25:39,581 --> 00:25:42,049 I visit the girls in their tents. 269 00:25:42,050 --> 00:25:44,880 That's sufficient. 270 00:25:44,886 --> 00:25:47,846 Cheaper in the long run 271 00:25:47,855 --> 00:25:50,185 and less trouble. 272 00:25:54,194 --> 00:25:59,597 I see Mary's eyes follow you. 273 00:25:59,598 --> 00:26:03,028 Will you be courting her? 274 00:26:03,034 --> 00:26:06,744 No. 275 00:26:08,672 --> 00:26:12,072 You're more like me, I think. 276 00:26:14,077 --> 00:26:18,546 Better off alone, mostly. 277 00:26:18,547 --> 00:26:21,847 Maybe. 278 00:26:21,850 --> 00:26:25,080 Well, dump that in the pot. 279 00:26:28,822 --> 00:26:32,122 Now, don't tell me you've never smoked. 280 00:26:32,125 --> 00:26:33,755 No, sir. 281 00:26:36,528 --> 00:26:40,497 If I cared to know 282 00:26:40,498 --> 00:26:44,968 I'd wonder where you come from. 283 00:26:44,969 --> 00:26:47,937 My father smoked cigars. 284 00:26:47,938 --> 00:26:50,338 Son of a rich man, eh? 285 00:26:50,341 --> 00:26:52,611 Mm. 286 00:27:02,017 --> 00:27:05,617 Now, don't draw too hard. 287 00:27:09,623 --> 00:27:12,363 Just a little and taste it. 288 00:27:15,127 --> 00:27:17,927 That's it. 289 00:27:20,031 --> 00:27:24,367 Now, as you smoke 290 00:27:24,368 --> 00:27:26,898 Close your eyes. 291 00:27:26,903 --> 00:27:29,373 Go on, close your eyes. 292 00:27:30,406 --> 00:27:33,336 Think about your future. 293 00:27:39,080 --> 00:27:41,810 All right, you hard-rock miners, 294 00:27:41,816 --> 00:27:43,746 drop those picks and axes. 295 00:27:43,751 --> 00:27:46,251 Come on out, you hard-time miners! 296 00:27:46,253 --> 00:27:48,393 We got something better for you. 297 00:27:48,394 --> 00:27:50,718 Old Duke Billy's coming to town. 298 00:27:50,723 --> 00:27:52,923 That's right, gents, come on out. 299 00:27:52,925 --> 00:27:55,155 Drop those pans and drop those pants. 300 00:27:55,160 --> 00:27:56,760 Come on out, gents. 301 00:27:56,761 --> 00:27:59,661 That's right, drop those pans, drop those pants. 302 00:27:59,663 --> 00:28:00,929 Come on out, boys. 303 00:28:00,930 --> 00:28:03,130 Come down from the hills. That's right. 304 00:28:03,132 --> 00:28:05,670 Hey, drop those axes, get off your asses. 305 00:28:05,671 --> 00:28:06,997 Get out of those tents. 306 00:28:07,001 --> 00:28:09,170 Come take a look at what Duke Billy has to offer. 307 00:28:09,171 --> 00:28:10,999 Come on out and meet Elvira. 308 00:28:11,004 --> 00:28:13,304 She can't hear, and she can't talk. 309 00:28:13,306 --> 00:28:15,336 Come and see her, it's worth the walk. 310 00:28:17,443 --> 00:28:20,311 That's right. Come on in, gents. 311 00:28:20,312 --> 00:28:22,012 Bring your boots and britches. 312 00:28:22,013 --> 00:28:23,913 Here you go, my pretty. 313 00:28:23,914 --> 00:28:26,148 That's a llama, from Peru. 314 00:28:32,788 --> 00:28:34,818 Oh, boy! 315 00:28:49,904 --> 00:28:52,974 Mary, go get me a couple of rabbits 316 00:28:52,975 --> 00:28:54,740 and a sack of beans, okay? 317 00:28:54,741 --> 00:28:56,810 Okay, everybody, now, that's enough. 318 00:28:56,811 --> 00:28:59,078 Now get that horse out of my saloon. 319 00:28:59,079 --> 00:29:00,377 Get him out of here! 320 00:29:06,884 --> 00:29:09,051 Hey, Jo. 321 00:29:09,052 --> 00:29:11,152 How about a drink on me? 322 00:29:11,154 --> 00:29:13,388 No, thanks, Mr. badger. 323 00:29:13,389 --> 00:29:15,219 Hey 324 00:29:15,224 --> 00:29:17,794 Tonight's the night you've been waiting for. 325 00:29:17,795 --> 00:29:19,393 I don't think so. 326 00:29:19,394 --> 00:29:22,763 This is a rare opportunity, young man. 327 00:29:22,764 --> 00:29:25,031 I'm sure you're right, sir. 328 00:29:25,032 --> 00:29:27,032 Little Jo, I think you should reconsider. 329 00:29:27,034 --> 00:29:30,302 A man can get diseases he don't do it regular. 330 00:29:30,303 --> 00:29:31,736 Jack Wilkins, 331 00:29:31,737 --> 00:29:34,297 what the hell are you doing here? 332 00:29:34,306 --> 00:29:35,836 Same thing as you, Frank. 333 00:29:35,840 --> 00:29:37,170 By God, if you left my sheep 334 00:29:37,174 --> 00:29:38,941 I left the dog. 335 00:29:38,942 --> 00:29:41,180 They'll be fine for a couple of days. 336 00:29:41,181 --> 00:29:43,207 You're a son of a bitch! 337 00:29:43,212 --> 00:29:44,842 I had enough. 338 00:29:44,846 --> 00:29:47,206 Drive a man crazy out there all alone. 339 00:29:47,215 --> 00:29:49,275 Shit! 340 00:29:49,283 --> 00:29:52,018 Mr. Billy, look at this. 341 00:29:52,019 --> 00:29:53,386 The whole thing. 342 00:29:53,387 --> 00:29:55,447 The whole thing, but I get number one. 343 00:29:55,455 --> 00:29:57,485 All right, what's the name, there? What's the name? 344 00:29:57,490 --> 00:29:59,360 Big night tonight, eh, Jo? 345 00:29:59,361 --> 00:30:00,758 Mm. 346 00:30:00,759 --> 00:30:02,926 Hey, over here! Badger! 347 00:30:02,927 --> 00:30:03,987 Badger! Badger! 348 00:30:03,994 --> 00:30:07,934 B-a-d-g-e-r! God damn it! 349 00:30:14,270 --> 00:30:17,438 All right, who's next here? 350 00:30:17,439 --> 00:30:19,239 Hey, little Jo, 351 00:30:19,240 --> 00:30:21,810 I got something I want to show you. 352 00:30:43,296 --> 00:30:46,056 Jo. You going? 353 00:30:47,800 --> 00:30:51,130 All right, boys! All right, boys! 354 00:30:51,136 --> 00:30:53,166 Everybody settle down, now! 355 00:30:53,171 --> 00:30:54,538 All right! 356 00:30:54,539 --> 00:30:57,039 Number one is big Al, the gold nugget man! 357 00:31:31,606 --> 00:31:33,866 Frank badger! 358 00:31:44,150 --> 00:31:45,950 Dear Helen, 359 00:31:45,951 --> 00:31:49,320 are you holding my laddie close in your arms? 360 00:31:49,321 --> 00:31:51,288 I think of him constantly 361 00:31:51,289 --> 00:31:53,219 and miss you both fiercely. 362 00:31:53,224 --> 00:31:54,624 I've made it out west 363 00:31:54,625 --> 00:31:57,485 and decided to settle for a while in Ruby city. 364 00:31:57,494 --> 00:32:00,062 It is really far from being a city. 365 00:32:00,063 --> 00:32:01,863 Truly, it is a mining camp 366 00:32:01,864 --> 00:32:04,164 which may someday become a town. 367 00:32:19,214 --> 00:32:21,054 Bad Chad! 368 00:32:32,059 --> 00:32:35,189 Chester Albert! 369 00:32:45,171 --> 00:32:46,441 Corcoran! 370 00:33:02,222 --> 00:33:03,578 Jo? Jo? 371 00:33:03,586 --> 00:33:06,616 You better come quick! Percy's gone crazy! 372 00:33:06,622 --> 00:33:08,189 Percy? 373 00:33:08,190 --> 00:33:10,020 Hurry! 374 00:33:25,573 --> 00:33:27,973 He's in there. 375 00:33:37,382 --> 00:33:40,022 God, you're a whore! Get out! 376 00:33:46,488 --> 00:33:49,118 Percy! 377 00:33:49,123 --> 00:33:51,290 Jo. 378 00:33:59,131 --> 00:34:01,701 Aw, to hell with this Chola! 379 00:34:01,702 --> 00:34:05,400 Give me the gun, Percy. 380 00:34:05,403 --> 00:34:08,743 She wouldn't put it in her mouth. 381 00:34:11,208 --> 00:34:13,408 Let's go home. 382 00:34:13,410 --> 00:34:16,378 I didn't get my turn yet. 383 00:34:16,379 --> 00:34:19,309 Another time, Percy. 384 00:34:23,552 --> 00:34:28,222 Yeah, you you need a good shagging, too, Jo. 385 00:34:30,390 --> 00:34:35,060 Everybody thinks something's wrong with you. 386 00:34:39,265 --> 00:34:42,765 You rotten son of a bitch! 387 00:34:45,470 --> 00:34:46,770 Get him out of here! 388 00:34:46,771 --> 00:34:50,371 Get that bloody Saxon out of here now! 389 00:36:55,261 --> 00:36:57,161 Mr. badger? 390 00:36:57,162 --> 00:36:59,262 What? 391 00:36:59,264 --> 00:37:03,500 Have you hired another sheepherder yet? 392 00:37:03,501 --> 00:37:07,237 Now, when would I have done that? 393 00:37:07,238 --> 00:37:09,498 Jobs seem to be pretty scarce. 394 00:37:09,506 --> 00:37:12,236 I figured someone would've jumped at it. 395 00:37:13,710 --> 00:37:17,410 No one jumps at spending a winter in a line camp. 396 00:37:17,413 --> 00:37:20,313 What's that, sir? 397 00:37:20,315 --> 00:37:22,815 Oh, that's where there's no one but you, 398 00:37:22,817 --> 00:37:24,417 a dog, and some sheep 399 00:37:24,418 --> 00:37:26,818 for four months of the worst alone 400 00:37:26,820 --> 00:37:29,620 at the furthest edge of any sheep land. 401 00:37:29,622 --> 00:37:33,322 I'd like the job, sir. 402 00:37:39,730 --> 00:37:42,860 What do you know about sheep? 403 00:37:42,866 --> 00:37:44,726 What do you know about 404 00:37:44,734 --> 00:37:46,934 surviving through the winter 405 00:37:46,936 --> 00:37:50,366 in these in these mountains? 406 00:37:54,442 --> 00:37:56,176 Nothing. 407 00:37:56,177 --> 00:37:58,377 Well, you can 408 00:37:58,379 --> 00:38:00,446 You can learn about sheep. 409 00:38:00,447 --> 00:38:03,607 I believe so, sir. 410 00:38:03,616 --> 00:38:06,716 Do you have any idea what 411 00:38:06,719 --> 00:38:10,219 That kind of aloneness will do to a man? 412 00:38:10,222 --> 00:38:12,522 Huh? Drive most of 'em crazy. 413 00:38:12,524 --> 00:38:15,464 I believe it'll suit me, sir. 414 00:38:19,229 --> 00:38:23,399 Maybe it will. 415 00:38:23,400 --> 00:38:25,500 I been trying to figure you out 416 00:38:25,502 --> 00:38:26,732 since you got here. 417 00:38:26,736 --> 00:38:28,796 Maybe you're one of those strange ones 418 00:38:28,804 --> 00:38:30,404 that can't stand company. 419 00:38:30,405 --> 00:38:32,935 That would be hard for you to understand 420 00:38:32,940 --> 00:38:35,970 since you can't seem to get enough company Sir. 421 00:38:44,317 --> 00:38:47,477 All right. 422 00:38:47,486 --> 00:38:50,516 You got one month till full winter sets in. 423 00:38:50,522 --> 00:38:51,952 Just do me a favor 424 00:38:51,956 --> 00:38:55,086 if you can't handle it, you come and tell me. 425 00:38:55,092 --> 00:38:57,862 Don't jeopardize my flock. 426 00:39:03,332 --> 00:39:06,067 I pay double wages through the winter. 427 00:39:06,068 --> 00:39:08,536 Here's two months in advance. 428 00:39:08,537 --> 00:39:10,997 You get the rest in the spring. 429 00:39:14,843 --> 00:39:18,612 Well, my wife's waiting. 430 00:39:18,613 --> 00:39:21,748 I didn't know you had a wife. 431 00:39:21,749 --> 00:39:24,549 Of course I do. 432 00:39:24,551 --> 00:39:26,818 I got eight kids, too. 433 00:39:26,819 --> 00:39:29,589 No shortage of company. 434 00:39:47,838 --> 00:39:49,568 Here's some milk. 435 00:39:49,573 --> 00:39:50,773 Oh. 436 00:39:50,774 --> 00:39:52,040 For you. 437 00:39:55,911 --> 00:39:58,781 No? 438 00:40:00,447 --> 00:40:02,977 Here you go. 439 00:40:02,982 --> 00:40:05,782 Jo! 440 00:40:10,587 --> 00:40:12,047 They rode in this morning. 441 00:40:12,055 --> 00:40:14,585 Their homestead's South of badger's sheep land. 442 00:40:14,590 --> 00:40:15,990 I told them you'd guide them out. 443 00:40:15,991 --> 00:40:18,421 Okay. 444 00:40:23,497 --> 00:40:26,927 This is Jo. He'll guide you out there. 445 00:40:29,669 --> 00:40:30,899 Homestead? 446 00:40:33,005 --> 00:40:35,065 Homestead? Guide? 447 00:40:35,073 --> 00:40:37,507 I'll try to get you there. 448 00:40:37,508 --> 00:40:40,508 Homestead. Homestead. 449 00:40:40,511 --> 00:40:42,911 Yes, sir. Homestead. 450 00:40:51,986 --> 00:40:54,446 Goodbye, Jo. 451 00:40:54,455 --> 00:40:55,945 Hope I see you next spring. 452 00:40:55,956 --> 00:40:58,456 Bye, Mary. 453 00:40:58,458 --> 00:41:01,688 Bye. Bye. 454 00:42:48,032 --> 00:42:49,632 This is it. 455 00:42:49,633 --> 00:42:51,033 Homestead? 456 00:42:51,034 --> 00:42:53,301 Yes. Your homestead. 457 00:42:58,840 --> 00:43:02,040 Hello, sweet lass. 458 00:43:02,043 --> 00:43:04,843 For me? 459 00:43:04,845 --> 00:43:07,275 Thank you. 460 00:43:07,280 --> 00:43:09,310 I'll take her with me for the winter, 461 00:43:09,315 --> 00:43:11,575 and I'll bring her back in the spring. 462 00:44:38,967 --> 00:44:41,697 Come on. 463 00:44:41,703 --> 00:44:44,237 Come on. 464 00:44:44,238 --> 00:44:47,068 That's right. 465 00:44:47,074 --> 00:44:50,176 Yes. 466 00:44:50,177 --> 00:44:52,107 Yes. 467 00:49:51,194 --> 00:49:54,329 Come on! Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! 468 00:49:54,330 --> 00:49:58,600 Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! 469 00:51:48,442 --> 00:51:51,142 What a fine house. 470 00:51:58,651 --> 00:52:01,586 My mother says thank you. 471 00:52:01,587 --> 00:52:03,517 You're welcome. 472 00:52:04,556 --> 00:52:06,316 Hey! Little Jo! 473 00:52:06,324 --> 00:52:08,558 Little Jo Monaghan, you're back. 474 00:52:08,559 --> 00:52:10,728 Lyle, you got a clean shirt. 475 00:52:10,729 --> 00:52:12,757 Yeah. We got a laundry now. 476 00:52:12,762 --> 00:52:15,196 I charge a dollar a shirt. 477 00:52:15,197 --> 00:52:16,557 $8.00 for a dozen. 478 00:52:16,565 --> 00:52:19,465 Seems like a lot, but that's the goin' price. 479 00:52:19,467 --> 00:52:22,567 For those who want to be clean, they don't mind payin'. 480 00:52:22,570 --> 00:52:24,800 Try gettin' a new shirt in these parts. 481 00:52:24,805 --> 00:52:26,595 Thank you, Mrs. dupre. 482 00:52:26,606 --> 00:52:29,466 Today is Mary's wedding. Come on. 483 00:52:29,475 --> 00:52:31,205 Mary? 484 00:52:31,210 --> 00:52:33,580 Oh, you didn't know. I'm sorry, Jo. 485 00:52:33,581 --> 00:52:35,079 Who's she marrying? 486 00:52:35,080 --> 00:52:37,510 Well, this fella uh, Mr. brown 487 00:52:37,515 --> 00:52:39,245 he was passing through town, 488 00:52:39,250 --> 00:52:41,450 and he's got a spread down in Texas, 489 00:52:41,452 --> 00:52:44,292 and they're leaving right after the wedding. 490 00:52:44,293 --> 00:52:47,818 We are gathered here today in the sight of God 491 00:52:47,824 --> 00:52:50,659 to join together Lucas and Mary 492 00:52:50,660 --> 00:52:52,360 in holy matrimony. 493 00:52:52,361 --> 00:52:55,129 If anyone here knows of any reason 494 00:52:55,130 --> 00:52:57,830 why these two should not be married, 495 00:52:57,832 --> 00:52:59,699 let them speak now 496 00:52:59,700 --> 00:53:02,300 or forever hold his peace. 497 00:53:02,302 --> 00:53:05,637 Lucas, do you take Mary, here present, 498 00:53:05,638 --> 00:53:07,538 for your lawful wife? 499 00:53:07,539 --> 00:53:11,108 Will you love her and honor her and cherish her 500 00:53:11,109 --> 00:53:12,809 as long as you both shall live? 501 00:53:12,810 --> 00:53:15,610 I will. 502 00:53:15,612 --> 00:53:18,282 Mary, do you take Lucas, here present, 503 00:53:18,283 --> 00:53:19,650 to be your lawful husband? 504 00:53:19,651 --> 00:53:22,279 Will you love him and honor him and obey him 505 00:53:22,284 --> 00:53:24,254 as long as you both shall live? 506 00:53:24,255 --> 00:53:25,582 I will. 507 00:53:25,586 --> 00:53:29,186 Lucas, please give Mary the ring. 508 00:53:29,189 --> 00:53:33,258 By the power vested in me by the United States, 509 00:53:33,259 --> 00:53:36,429 I pronounce you man and wife. 510 00:53:50,540 --> 00:53:53,270 Congratulations, Mary. 511 00:53:53,276 --> 00:53:56,276 We're going to miss you, Mary. 512 00:53:59,915 --> 00:54:03,675 You'll have to give me my haircuts now. 513 00:54:03,685 --> 00:54:05,845 You got quite a catch there, fella. 514 00:54:05,853 --> 00:54:07,153 A lucky man! 515 00:54:07,154 --> 00:54:10,356 Hello, Percy. 516 00:54:10,357 --> 00:54:14,257 I didn't think you'd survive through winter. 517 00:54:14,260 --> 00:54:17,428 I love it out there alone. 518 00:54:17,429 --> 00:54:19,329 Uh-huh. 519 00:54:23,434 --> 00:54:26,502 Oh, a letter came for you. 520 00:54:26,503 --> 00:54:28,743 About two months ago. 521 00:54:35,177 --> 00:54:36,777 Boys, a toast 522 00:54:36,778 --> 00:54:39,848 to the most beautiful lass in these mountains 523 00:54:39,849 --> 00:54:41,777 my Mary and her husband, Lucas. 524 00:54:41,782 --> 00:54:44,452 Hear! Hear! 525 00:55:03,335 --> 00:55:04,825 Congratulations, Mary. 526 00:55:14,811 --> 00:55:16,941 We'll miss you, Mary. 527 00:55:18,414 --> 00:55:20,514 So long, Mary. 528 00:55:20,516 --> 00:55:23,346 Oh, poor little Jo. 529 00:55:23,353 --> 00:55:25,887 Uh-oh! Look here, boys. 530 00:55:25,888 --> 00:55:28,018 Little Jo's got a gun! 531 00:55:28,023 --> 00:55:29,423 Ohhh! 532 00:55:30,658 --> 00:55:31,988 Let me see that. 533 00:56:09,061 --> 00:56:12,830 Dear sister, I have lain awake nights 534 00:56:12,831 --> 00:56:14,931 picturing you in your wild wanderings 535 00:56:14,933 --> 00:56:17,373 with your boy pressed tightly in my arms. 536 00:56:17,374 --> 00:56:19,798 I have prayed to a merciful God 537 00:56:19,803 --> 00:56:22,443 to keep you safe and unharmed. 538 00:56:24,440 --> 00:56:25,840 You read it? 539 00:56:25,841 --> 00:56:28,909 Yes. 540 00:56:28,910 --> 00:56:32,980 You made a fool out of me, Josephine. 541 00:56:34,948 --> 00:56:37,778 I didn't intend to do that, Percy. 542 00:56:37,784 --> 00:56:43,388 I took you in thinking you were such a pathetic boy. 543 00:56:43,389 --> 00:56:45,919 I was going to make a man out of you. 544 00:56:45,924 --> 00:56:48,659 You taught me a lot, Percy. 545 00:56:48,660 --> 00:56:50,127 You gave me guidance. 546 00:56:50,128 --> 00:56:52,558 You helped me learn to survive. 547 00:56:55,899 --> 00:56:59,529 But you're a female. 548 00:56:59,535 --> 00:57:01,025 And a whore at that, 549 00:57:01,036 --> 00:57:04,166 if I understood that letter correctly. 550 00:57:43,575 --> 00:57:46,075 Did you ever kill a man? 551 00:57:46,077 --> 00:57:49,607 I'll never forget that woman's face 552 00:57:49,613 --> 00:57:52,953 as long as I live. 553 00:57:54,583 --> 00:57:58,223 Oh, is that what happened to you? 554 00:57:59,853 --> 00:58:02,588 No. 555 00:58:39,892 --> 00:58:44,632 I've been thinking of leaving 556 00:58:46,797 --> 00:58:49,957 Josephine. 557 00:58:49,966 --> 00:58:54,596 Ever since that night 558 00:58:54,603 --> 00:58:56,803 No one says anything, 559 00:58:56,805 --> 00:58:59,165 but I've seen the look, 560 00:58:59,174 --> 00:59:02,609 so I'll go. 561 00:59:02,610 --> 00:59:04,640 But I haven't got a penny, 562 00:59:04,645 --> 00:59:07,945 so you're going to have to finance my move. 563 00:59:07,948 --> 00:59:10,848 Or else I'll tell them the truth 564 00:59:10,850 --> 00:59:13,017 about mysterious little Jo. 565 00:59:13,018 --> 00:59:15,888 They wonder about you. 566 00:59:16,921 --> 00:59:21,621 They'll never forgive you. 567 00:59:21,625 --> 00:59:24,755 And that kind of story spreads like wildfire. 568 00:59:24,761 --> 00:59:27,291 It'll be all over the west by summer. 569 00:59:27,296 --> 00:59:32,626 You won't have nowhere to go. 570 00:59:37,604 --> 00:59:41,974 I'll keep my promise, Josephine. 571 00:59:41,975 --> 00:59:45,075 If you don't, Percy 572 00:59:45,078 --> 00:59:47,078 I'll find you 573 00:59:47,080 --> 00:59:49,650 And I will kill you. 574 00:59:58,022 --> 01:00:00,656 Dear sister, I have lain awake nights 575 01:00:00,657 --> 01:00:03,087 picturing you in your wild wanderings 576 01:00:03,092 --> 01:00:05,892 with your boy pressed tightly in my arms. 577 01:00:05,894 --> 01:00:07,963 I have prayed to a merciful God 578 01:00:07,964 --> 01:00:09,962 to keep you safe and unharmed. 579 01:00:09,964 --> 01:00:13,099 When I think of all my comforts and luxuries, 580 01:00:13,100 --> 01:00:14,600 and then of my Josephine 581 01:00:14,601 --> 01:00:16,271 sleeping by night on a blanket 582 01:00:16,272 --> 01:00:17,836 and traveling by day 583 01:00:17,837 --> 01:00:20,067 with that crowd of rough men and uncouth women 584 01:00:20,072 --> 01:00:21,912 you described in your letter, 585 01:00:21,913 --> 01:00:23,837 I feel I cannot bear it. 586 01:00:23,842 --> 01:00:26,242 I'm glad you decided to stay in one place, 587 01:00:26,244 --> 01:00:28,313 although the camp sounds so awful. 588 01:00:28,314 --> 01:00:30,312 Still, I know where to find you. 589 01:00:30,314 --> 01:00:33,114 Your boy is sitting on the floor beside me. 590 01:00:33,116 --> 01:00:36,576 He had a slight cold but is quite well now. 591 01:00:36,586 --> 01:00:38,846 I hardly know how to live without him. 592 01:00:38,854 --> 01:00:41,754 I also am well and still longing for your return. 593 01:00:41,756 --> 01:00:44,056 It takes so long for a letter to reach me 594 01:00:44,058 --> 01:00:47,028 that I hope you will not delay in answering this one. 595 01:00:47,029 --> 01:00:48,987 Your last letter was such a comfort. 596 01:00:48,995 --> 01:00:52,025 Goodbye for now with lots of love 597 01:00:52,031 --> 01:00:54,766 from Helen. 598 01:00:59,938 --> 01:01:02,268 Orange. Say it in English. 599 01:01:02,273 --> 01:01:04,741 Orange. 600 01:01:33,302 --> 01:01:36,402 Mmm! 601 01:01:36,405 --> 01:01:39,335 Mmm. 602 01:01:42,811 --> 01:01:45,811 Mother asks if you'll stay for supper. 603 01:01:45,814 --> 01:01:47,080 Thank you. 604 01:01:49,183 --> 01:01:51,383 It'll be good to have company, 605 01:01:51,385 --> 01:01:54,215 especially with father gone trading all week. 606 01:02:10,268 --> 01:02:13,438 Here you are. 607 01:02:16,039 --> 01:02:18,169 I quit, Frank. 608 01:02:18,174 --> 01:02:19,807 What are you talking about? 609 01:02:19,808 --> 01:02:20,808 I quit. 610 01:02:20,809 --> 01:02:22,069 Got a homestead, 611 01:02:22,076 --> 01:02:24,406 and this'll pay for the flock. 612 01:02:24,411 --> 01:02:27,379 You dirty little son of a bitch. 613 01:02:27,380 --> 01:02:31,316 Frank You know Nick. 614 01:02:31,317 --> 01:02:32,877 Sure. 615 01:02:32,885 --> 01:02:33,975 He'll know everything about sheep herding 616 01:02:33,986 --> 01:02:35,346 when I'm finished with him. 617 01:02:35,354 --> 01:02:37,794 Do I have any say-so in this? 618 01:02:37,795 --> 01:02:40,189 He's a good, hard worker. 619 01:02:40,191 --> 01:02:44,091 No, I guess I don't. 620 01:02:44,094 --> 01:02:46,434 Mr. badger. 621 01:02:48,197 --> 01:02:49,457 So I bought the land 622 01:02:49,464 --> 01:02:50,964 just past yours on the west. 623 01:02:50,965 --> 01:02:53,065 Near the river. That's right. 624 01:02:53,067 --> 01:02:57,167 By God, I had my eye on that land. 625 01:02:57,171 --> 01:02:58,901 But I'm glad you bought it 626 01:02:58,906 --> 01:03:01,936 instead of that goddamn Western cattle company. 627 01:03:01,942 --> 01:03:03,842 Who are they? 628 01:03:03,843 --> 01:03:07,278 Couple of eastern speculators. 629 01:03:07,279 --> 01:03:11,248 They bought 50,000 acres for raising cattle. 630 01:03:11,249 --> 01:03:15,018 There are no cattle around here. 631 01:03:15,019 --> 01:03:17,949 There will be. 632 01:03:17,955 --> 01:03:20,915 Sheep and cattle don't mix. 633 01:03:20,924 --> 01:03:22,858 No, they don't. 634 01:03:22,859 --> 01:03:26,027 No. They don't. 635 01:03:26,028 --> 01:03:27,758 Well Hell. 636 01:03:27,763 --> 01:03:31,732 I'm going to miss you, Jo, but we'll be neighbors. 637 01:03:31,733 --> 01:03:33,473 Don't crowd me, Frank. 638 01:03:33,474 --> 01:03:35,798 Little Jo, 639 01:03:35,803 --> 01:03:40,840 you are the unfriendliest fella I ever met 640 01:03:40,841 --> 01:03:45,881 And frankly Quite peculiar. 641 01:04:12,171 --> 01:04:15,271 Yee-haw! 642 01:05:21,339 --> 01:05:23,007 When you finish moving all of those, 643 01:05:23,008 --> 01:05:24,367 I want you to do some things in here, 644 01:05:24,375 --> 01:05:27,175 so check with me. 645 01:05:27,177 --> 01:05:28,877 Well, it's coming along, 646 01:05:28,878 --> 01:05:30,578 but it's taking a long time, isn't it? 647 01:05:30,579 --> 01:05:32,509 It's shining up real nice, sir. 648 01:05:58,571 --> 01:06:02,471 Gonna hang you, you thieving Chinese! 649 01:06:02,474 --> 01:06:03,941 Coming around here, 650 01:06:03,942 --> 01:06:06,176 trying to take our work from us! 651 01:06:06,177 --> 01:06:08,237 You're gonna go to hell! 652 01:06:11,948 --> 01:06:14,478 Let him go, Frank. 653 01:06:14,483 --> 01:06:16,550 Now Jo 654 01:06:16,551 --> 01:06:19,119 The fella had the nerve 655 01:06:19,120 --> 01:06:21,490 to walk into Ruby city looking for work 656 01:06:21,491 --> 01:06:23,156 like a free white man. 657 01:06:23,157 --> 01:06:25,487 We're sick of these slant-eyed son of a bitches 658 01:06:25,492 --> 01:06:26,922 stealing our jobs. 659 01:06:26,926 --> 01:06:28,986 He's just trying to eat. 660 01:06:28,994 --> 01:06:32,329 Jo, you're a righteous son of a bitch. 661 01:06:32,330 --> 01:06:34,297 You're always opposing me. 662 01:06:34,298 --> 01:06:35,498 I'm not out to oppose you, Frank. 663 01:06:35,499 --> 01:06:36,966 We just don't agree. 664 01:06:36,967 --> 01:06:39,127 Don't you ever have any fun? 665 01:06:39,135 --> 01:06:40,995 We don't agree on what's fun, either. 666 01:06:41,003 --> 01:06:43,173 By God, that's for sure! 667 01:06:44,305 --> 01:06:46,335 Let him go, you fool. 668 01:06:46,340 --> 01:06:48,940 He ain't a man. He's a celestial heathen. 669 01:06:48,942 --> 01:06:51,412 They're all ravishers and opium smokers. 670 01:06:51,413 --> 01:06:53,441 Cut him down, Frank. 671 01:06:53,446 --> 01:06:57,646 Whoa! Don't shoot. 672 01:06:57,650 --> 01:07:01,050 All right, Jo, all right. 673 01:07:01,053 --> 01:07:05,963 We was just having a little fun. 674 01:07:13,464 --> 01:07:14,964 Who's gonna feed him, Jo? 675 01:07:14,965 --> 01:07:16,455 What are you talking about? 676 01:07:16,466 --> 01:07:20,226 I'm saying you should hire him, little Jo. 677 01:07:20,236 --> 01:07:22,296 What? If I let him go, 678 01:07:22,304 --> 01:07:24,104 he's probably gonna starve to death 679 01:07:24,105 --> 01:07:26,205 'cause there ain't no work around here for no chinaman 680 01:07:26,208 --> 01:07:27,808 Or he'll move on 681 01:07:27,809 --> 01:07:29,709 and take some job away from some white man 682 01:07:29,710 --> 01:07:31,810 Unless, of course, you hire him 683 01:07:31,812 --> 01:07:33,412 to cook and keep house. 684 01:07:33,413 --> 01:07:35,813 You are a drunken pain in the ass. 685 01:07:35,815 --> 01:07:37,745 His death's on your hands, Jo. 686 01:07:37,750 --> 01:07:39,617 I don't need a cook! 687 01:07:39,618 --> 01:07:41,548 It's nice havin' a hot meal ready when you get home. 688 01:07:41,553 --> 01:07:43,287 My cooking's fine. 689 01:07:43,288 --> 01:07:45,248 Too lonely out there. You need company! 690 01:07:45,256 --> 01:07:46,516 I don't want company! 691 01:07:46,523 --> 01:07:48,423 You'll go crazy without it! 692 01:07:48,424 --> 01:07:49,564 I've seen it happen to men, 693 01:07:49,565 --> 01:07:50,818 and it worries me! 694 01:07:50,825 --> 01:07:52,755 Who asked you to worry about me? 695 01:07:52,760 --> 01:07:54,527 I can't help it. 696 01:07:54,528 --> 01:07:56,428 I can't afford a cook. 697 01:07:56,429 --> 01:07:59,129 You can afford him! What's your name? 698 01:07:59,131 --> 01:08:00,531 Tinman Wong. 699 01:08:00,532 --> 01:08:03,200 You can afford tinman Wong. Can't he? 700 01:08:03,201 --> 01:08:04,071 Yeah! Damn right! 701 01:08:04,072 --> 01:08:06,698 Can't he? 702 01:08:24,319 --> 01:08:25,619 I thought the meal was supposed to be ready 703 01:08:25,620 --> 01:08:26,750 when I got home. 704 01:08:26,754 --> 01:08:29,088 I did not know what time. 705 01:08:29,089 --> 01:08:31,419 Tomorrow it will be ready. 706 01:08:56,481 --> 01:08:58,381 Needs pepper. 707 01:08:58,382 --> 01:09:01,582 Yes, Mr. Jo. 708 01:09:01,585 --> 01:09:05,145 You move things around in here? 709 01:09:05,155 --> 01:09:06,685 Perhaps. 710 01:09:06,689 --> 01:09:09,457 By mistake while cleaning. 711 01:09:09,458 --> 01:09:11,658 Put 'em back where they were. 712 01:09:11,660 --> 01:09:13,730 Yes, Mr. Jo. 713 01:09:14,729 --> 01:09:17,829 Retire outside after supper. 714 01:09:17,832 --> 01:09:20,532 I like my privacy. 715 01:10:30,336 --> 01:10:32,396 I left you some mending. 716 01:10:33,505 --> 01:10:36,205 Yes, Mr. Jo. 717 01:11:37,897 --> 01:11:40,827 I told you to get out after supper! 718 01:12:13,497 --> 01:12:17,067 You can build a shelter tomorrow if you want. 719 01:12:51,534 --> 01:12:53,868 Thought you worked on the railroad 720 01:12:53,869 --> 01:12:55,029 for a long time. 721 01:12:55,036 --> 01:12:58,396 15 years, Mr. Jo. 722 01:12:58,406 --> 01:13:01,836 But I was very sick last winter. 723 01:13:01,842 --> 01:13:06,512 And I'm not very strong anymore. 724 01:14:14,447 --> 01:14:16,047 You're not Mr. Jo. 725 01:14:16,048 --> 01:14:19,448 What? 726 01:14:56,888 --> 01:14:58,718 Is your name really Tinman? 727 01:15:07,097 --> 01:15:09,897 No. 728 01:15:09,899 --> 01:15:12,669 The correct pronunciation is Tien Ma. 729 01:15:14,869 --> 01:15:17,799 I can see how it ended up Tinman. 730 01:15:19,506 --> 01:15:21,966 Is your name really Jo? 731 01:15:26,579 --> 01:15:29,149 Yes. 732 01:15:31,182 --> 01:15:33,982 It's short for Josephine 733 01:15:33,984 --> 01:15:36,584 Not Joseph. 734 01:17:47,049 --> 01:17:49,979 Who are you, Tinman Wong? 735 01:17:51,920 --> 01:17:55,790 You are the mystery one, Mr. Jo. 736 01:18:08,202 --> 01:18:10,369 Who did this to you? 737 01:18:10,370 --> 01:18:14,170 Hoodlums in San Francisco. 738 01:18:14,173 --> 01:18:19,310 White men in mining town. 739 01:18:19,311 --> 01:18:21,941 Railroad boss. 740 01:18:31,755 --> 01:18:34,815 And this? 741 01:19:02,751 --> 01:19:05,981 Who is this society girl? 742 01:19:07,220 --> 01:19:09,120 Me. 743 01:19:09,121 --> 01:19:12,321 Can you imagine? 744 01:19:12,324 --> 01:19:17,261 I like you much better as you are. 745 01:19:17,262 --> 01:19:20,998 Why? 746 01:19:20,999 --> 01:19:24,369 This white girl would never do this with me. 747 01:19:34,978 --> 01:19:38,078 You ever smoke opium? 748 01:19:38,081 --> 01:19:40,411 No. 749 01:20:34,133 --> 01:20:38,236 Frank badger was right. 750 01:20:38,237 --> 01:20:41,907 You're just a ravisher and an opium smoker. 751 01:22:07,958 --> 01:22:10,988 It's not that cold. 752 01:22:10,994 --> 01:22:12,928 You just love that coat. 753 01:22:12,929 --> 01:22:14,429 Ahh. 754 01:22:16,432 --> 01:22:20,432 15 years on the railroad, rain or shine. 755 01:22:20,436 --> 01:22:23,066 I am always cold. 756 01:22:49,129 --> 01:22:52,359 Yee-haw! 757 01:22:52,365 --> 01:22:55,125 It's badger. 758 01:23:01,573 --> 01:23:04,573 It stinks in here! 759 01:23:04,576 --> 01:23:07,076 Yee-haw! 760 01:23:12,316 --> 01:23:15,016 Hey, Jo! 761 01:23:19,188 --> 01:23:22,088 Jo! 762 01:23:22,090 --> 01:23:23,557 Hey, Jo! 763 01:23:23,558 --> 01:23:25,418 Little Jo. 764 01:23:25,426 --> 01:23:27,386 Frank. 765 01:23:27,394 --> 01:23:28,994 Whoo! 766 01:23:28,995 --> 01:23:32,495 Well, it's a long way from home. 767 01:23:32,498 --> 01:23:34,498 Awful cold. 768 01:23:34,500 --> 01:23:37,568 Your place looks mighty inviting. 769 01:23:37,569 --> 01:23:41,169 Well, come on in. 770 01:23:41,172 --> 01:23:44,242 I'll put the horse in the corral. 771 01:23:57,053 --> 01:23:59,453 Hello, Tinman. 772 01:23:59,455 --> 01:24:00,585 How ya doin'? 773 01:24:00,589 --> 01:24:02,389 Fine, Mr. Frank. Fine. 774 01:24:02,390 --> 01:24:04,590 What you got cooking in there? 775 01:24:04,592 --> 01:24:05,992 It smells awful good. 776 01:24:05,993 --> 01:24:07,460 Coyote stew. 777 01:24:07,461 --> 01:24:10,091 Coyote stew? Oh-hoo! 778 01:24:10,096 --> 01:24:12,256 Mmm! Mmm. 779 01:24:12,264 --> 01:24:14,534 Excuse me. 780 01:24:19,036 --> 01:24:22,466 Cattle company's bought up a lot of small homesteads. 781 01:24:22,472 --> 01:24:24,272 They're trying to squeeze me, 782 01:24:24,273 --> 01:24:26,342 buying up all the land around mine 783 01:24:26,343 --> 01:24:27,371 sons of bitches. 784 01:24:27,375 --> 01:24:29,135 There's plenty of cattle land 785 01:24:29,143 --> 01:24:32,143 for those eastern speculators in other territories. 786 01:24:32,146 --> 01:24:35,146 I don't think they see it that way. 787 01:24:35,149 --> 01:24:37,079 Have they made you an offer yet? 788 01:24:37,084 --> 01:24:38,484 I'm not selling. 789 01:24:38,485 --> 01:24:41,385 I worked too hard to build this place. 790 01:24:41,387 --> 01:24:44,347 They bought 50,000 acres, Jo. 791 01:24:44,356 --> 01:24:48,616 Well, then they don't need my 800 or your 5,000. 792 01:24:48,626 --> 01:24:53,026 There's talk of having elections next spring. 793 01:24:53,030 --> 01:24:54,630 In Ruby city? 794 01:24:54,631 --> 01:24:56,331 Mm-hmm. 795 01:24:56,332 --> 01:24:58,466 That's just a mining camp. 796 01:24:58,467 --> 01:25:04,497 Well, maybe having a mayor will make it a town. 797 01:25:04,505 --> 01:25:07,535 I keep expecting that place to disappear. 798 01:25:09,341 --> 01:25:11,571 Not if I can help it. 799 01:25:18,015 --> 01:25:21,175 You know, Jo 800 01:25:21,184 --> 01:25:23,754 Folks sure wish you'd get involved. 801 01:25:26,387 --> 01:25:27,787 I appreciate that, 802 01:25:27,788 --> 01:25:30,488 but you know I'm not much for getting involved. 803 01:25:30,491 --> 01:25:34,191 But we need educated men like yourself, by God, 804 01:25:34,194 --> 01:25:36,694 to make something out of this place. 805 01:25:38,130 --> 01:25:41,160 You can count on my vote, Frank. 806 01:25:41,166 --> 01:25:43,426 I'll be there on election day. 807 01:25:45,335 --> 01:25:47,125 Good. 808 01:25:51,707 --> 01:25:56,407 Well, you two seem to be gettin' along just fine. 809 01:25:56,411 --> 01:26:00,247 Seems to be working out better than I thought. 810 01:26:00,248 --> 01:26:03,416 Sorry about tying you up like that. 811 01:26:03,417 --> 01:26:04,717 Nothing personal. 812 01:26:04,718 --> 01:26:07,686 Oh, no, Mr. Frank. 813 01:26:07,687 --> 01:26:09,217 You're a damn good cook. 814 01:26:09,221 --> 01:26:10,251 Oh, thank you. 815 01:26:10,255 --> 01:26:12,385 You know, Tinman, 816 01:26:12,390 --> 01:26:16,159 I always did like a smoke of opium now and then. 817 01:26:16,160 --> 01:26:18,160 What are you talking about? 818 01:26:18,162 --> 01:26:21,202 Well, I'm sure I smelled some when I first came in. 819 01:26:23,433 --> 01:26:25,300 You must be mistaken. 820 01:26:25,301 --> 01:26:27,401 The sweetness is pretty unmistakable. 821 01:26:27,403 --> 01:26:30,403 I don't allow any of that in my house. 822 01:26:30,406 --> 01:26:35,176 If you want a smoke of tobacco, you're welcome. 823 01:26:41,649 --> 01:26:44,319 Well 824 01:26:45,452 --> 01:26:48,652 I guess I better get goin'. 825 01:26:48,655 --> 01:26:50,785 Yeah, I guess so. 826 01:26:54,959 --> 01:26:58,489 That goddamn nosy son of a bitch! 827 01:26:58,495 --> 01:27:00,455 He wants to be your friend. 828 01:27:00,463 --> 01:27:01,633 I don't need any friends. 829 01:27:01,634 --> 01:27:03,660 We all smoke opium together, 830 01:27:03,665 --> 01:27:05,425 and he'd be coming over to dinner 831 01:27:05,433 --> 01:27:06,633 every Sunday from now on! 832 01:27:06,634 --> 01:27:09,534 That's true, Mr. Jo. 833 01:27:09,536 --> 01:27:12,536 How long do you think it would take him 834 01:27:12,539 --> 01:27:14,239 to figure out about me? 835 01:27:14,240 --> 01:27:15,709 It took you three days. 836 01:27:15,710 --> 01:27:16,868 But that is me. 837 01:27:16,875 --> 01:27:18,705 Well, then, what about us? 838 01:27:18,710 --> 01:27:21,440 What do you think would happen if they found out about me? 839 01:27:21,446 --> 01:27:23,906 Little Jo Monaghan turns out to be a woman 840 01:27:23,915 --> 01:27:26,615 and she's lovers with an ailing chinaman. 841 01:27:34,791 --> 01:27:36,561 They'd kill us. 842 01:27:37,793 --> 01:27:40,728 Unquestionably. 843 01:27:40,729 --> 01:27:42,299 Brutally. 844 01:27:56,577 --> 01:28:01,577 Why can't we Just live as we are? 845 01:28:04,617 --> 01:28:08,547 I was not defending Mr. Frank. 846 01:28:08,554 --> 01:28:10,922 He is a thick-head, 847 01:28:10,923 --> 01:28:14,458 too stupid to see what is. 848 01:28:14,459 --> 01:28:19,529 I want peace for the last years of my life. 849 01:28:21,632 --> 01:28:24,600 You found it living as a man. 850 01:28:24,601 --> 01:28:27,801 I found it living with you. 851 01:28:32,974 --> 01:28:35,744 I miss my son. 852 01:28:39,979 --> 01:28:43,548 Yes. 853 01:28:43,549 --> 01:28:47,679 But you are a free white man now. 854 01:28:47,686 --> 01:28:51,386 And someday soon, you will even vote. 855 01:30:24,913 --> 01:30:26,383 Let's go! 856 01:30:49,535 --> 01:30:53,035 What are you doing? 857 01:30:54,706 --> 01:30:57,406 Jo. 858 01:30:57,408 --> 01:31:00,708 You can't sleep in here tonight. 859 01:31:00,711 --> 01:31:02,441 Why? 860 01:31:02,446 --> 01:31:04,776 Because I don't want you here! 861 01:31:07,082 --> 01:31:10,452 Get out! 862 01:31:14,989 --> 01:31:17,719 Get out! 863 01:31:56,496 --> 01:31:58,796 When will you go out? 864 01:31:58,798 --> 01:32:01,728 You have a flock to tend. 865 01:32:04,903 --> 01:32:06,473 Tinman. 866 01:32:10,107 --> 01:32:11,907 What are you doing? 867 01:32:11,908 --> 01:32:13,208 I'm making a pie. 868 01:32:13,209 --> 01:32:15,076 Why? 869 01:32:15,077 --> 01:32:16,507 For you. 870 01:32:16,511 --> 01:32:19,011 I want to make a pie for you. 871 01:32:19,013 --> 01:32:22,513 I don't need a pie. I make very good pies! 872 01:32:23,783 --> 01:32:25,983 What is this? What is this? 873 01:32:31,556 --> 01:32:32,956 I've decided to sell. 874 01:32:38,562 --> 01:32:41,932 When did you decide that? 875 01:32:43,066 --> 01:32:46,696 I can't live like this anymore. 876 01:32:46,702 --> 01:32:49,540 It's a chance for us to start over somewhere else. 877 01:32:49,541 --> 01:32:52,238 What kind of girl could you be somewhere else? 878 01:32:52,240 --> 01:32:54,170 What man would want you? 879 01:32:54,175 --> 01:32:55,835 You have no hair! 880 01:32:55,843 --> 01:32:58,813 Half your face is destroyed with that ugly scar. 881 01:32:58,814 --> 01:33:00,982 You can't even make a pie! 882 01:33:09,221 --> 01:33:11,551 Then you fight 'em! 883 01:33:53,664 --> 01:33:56,634 Whoa. 884 01:35:13,674 --> 01:35:15,974 Thank you for coming, Mrs. badger. 885 01:35:15,976 --> 01:35:18,376 Well, I haven't done anything yet. 886 01:35:18,378 --> 01:35:20,208 He's in there. 887 01:35:35,661 --> 01:35:38,896 I got the onions and the tar. 888 01:35:38,897 --> 01:35:42,227 You go get me a pine branch. 889 01:36:04,154 --> 01:36:05,954 Okay. 890 01:36:05,955 --> 01:36:07,685 Take it all. 891 01:36:07,690 --> 01:36:10,420 All of it! All of it. 892 01:37:32,340 --> 01:37:36,140 Come on back, little fella. 893 01:37:36,143 --> 01:37:38,911 Come on back. 894 01:37:38,912 --> 01:37:43,048 What do we need a pine branch for? 895 01:37:43,049 --> 01:37:45,349 Damned if I know. 896 01:37:45,351 --> 01:37:47,118 Well, I guess you two 897 01:37:47,119 --> 01:37:49,849 got to be almost like friends 898 01:37:49,855 --> 01:37:52,885 Out here all alone. 899 01:37:52,891 --> 01:37:55,859 Yes, he's my friend. 900 01:37:55,860 --> 01:37:57,490 Huh. 901 01:37:57,494 --> 01:38:01,897 Well, if he don't make it, we'll get you another chinaman. 902 01:38:01,898 --> 01:38:04,198 By God, they're damn good cooks and housekeepers, 903 01:38:04,200 --> 01:38:05,830 ain't they? 904 01:38:12,473 --> 01:38:16,413 Yeah, that'll do just fine. 905 01:38:20,514 --> 01:38:22,982 You think he gonna make it? 906 01:38:22,983 --> 01:38:25,383 Well 907 01:38:25,385 --> 01:38:30,115 He's got one foot on the other side. 908 01:38:30,123 --> 01:38:33,123 Why don't you two fellas go on outside? 909 01:38:33,126 --> 01:38:34,526 Being in a sick house, 910 01:38:34,527 --> 01:38:37,157 there's no place for hanging around. 911 01:39:02,353 --> 01:39:05,453 Oh! I almost forgot. 912 01:39:05,456 --> 01:39:07,556 Your letter. 913 01:39:10,927 --> 01:39:14,327 I've been thinking about going back east, Frank. 914 01:39:14,330 --> 01:39:16,898 Who's the letter from? 915 01:39:16,899 --> 01:39:18,599 My sister. 916 01:39:18,600 --> 01:39:21,200 I didn't know you had a sister. 917 01:39:21,202 --> 01:39:22,502 Dear Jo, 918 01:39:22,503 --> 01:39:25,241 it's been so long since we heard from you. 919 01:39:25,242 --> 01:39:27,169 Laddie gets bigger every day. 920 01:39:27,174 --> 01:39:29,514 He's already such a handsome little man. 921 01:39:29,515 --> 01:39:31,509 You'd be so proud of him. 922 01:39:31,511 --> 01:39:36,047 Jo, he asked for you so much and longed for you so terribly 923 01:39:36,048 --> 01:39:39,208 that I finally told him you had died. 924 01:39:41,218 --> 01:39:42,918 You know, Jo, 925 01:39:42,919 --> 01:39:45,019 there's an election Saturday. 926 01:39:45,021 --> 01:39:47,651 We can ride in together, you and I. 927 01:39:53,094 --> 01:39:54,928 Get up! 928 01:39:54,929 --> 01:39:58,529 What the hell does he want? 929 01:39:58,532 --> 01:40:00,900 Get up! Get up! 930 01:40:00,901 --> 01:40:03,601 Get up! 931 01:40:03,603 --> 01:40:07,503 You dirty, lying bastard! 932 01:40:07,506 --> 01:40:10,006 You sold out! 933 01:40:16,580 --> 01:40:18,349 Monaghan's not selling, Grey! 934 01:40:18,350 --> 01:40:20,978 Please control yourself, Mr. badger. 935 01:40:20,983 --> 01:40:24,318 Yes, I am, Frank. 936 01:40:24,319 --> 01:40:27,549 You shoot me, you'll hang within the week. 937 01:40:27,555 --> 01:40:30,055 You're the one I ought to kill, 938 01:40:30,057 --> 01:40:31,917 you puny little bastard, 939 01:40:31,925 --> 01:40:33,285 helping them squeeze me. 940 01:40:33,293 --> 01:40:35,633 Badger, we don't want your land. 941 01:40:40,366 --> 01:40:46,666 By God, boy, I thought you'd amount to something. 942 01:40:51,176 --> 01:40:53,776 Ruth! Yeah. 943 01:41:04,254 --> 01:41:07,456 When you come to my house, Mr. Grey, 944 01:41:07,457 --> 01:41:11,157 you either give your wife and kid guns 945 01:41:11,160 --> 01:41:13,390 or leave them home. 946 01:41:28,309 --> 01:41:30,809 Seems a shame. 947 01:41:49,362 --> 01:41:51,662 Okay. It's all right, darling. 948 01:41:51,664 --> 01:41:53,733 I wasn't afraid, father. 949 01:41:54,866 --> 01:41:56,626 Well, Mr. Monaghan, 950 01:41:56,634 --> 01:42:00,603 this is my wife, Mrs. Grey, and my son, Henry. 951 01:42:00,604 --> 01:42:02,771 This is Mr. Monaghan, darling. 952 01:42:02,772 --> 01:42:05,172 He's selling his ranch to us 953 01:42:05,174 --> 01:42:07,341 to the Western cattle company. 954 01:42:07,342 --> 01:42:09,442 He's decided to go back east. 955 01:42:09,444 --> 01:42:11,244 How do you do, ma'am? 956 01:42:11,245 --> 01:42:14,605 How do you do, Mr. Monaghan? 957 01:42:14,615 --> 01:42:17,675 You made a wise decision, I'm sure. 958 01:42:17,684 --> 01:42:20,354 Mr. Monaghan, how did you get that scar? 959 01:42:20,355 --> 01:42:22,653 Henry, apologize to Mr. Monaghan. 960 01:42:22,655 --> 01:42:25,215 Beatrice, he didn't mean any harm. 961 01:42:25,224 --> 01:42:28,292 There is no excuse for bad manners. 962 01:42:28,293 --> 01:42:30,493 I'm sorry, Mr. Monaghan. 963 01:42:30,495 --> 01:42:32,855 My wife and son just arrived from Boston. 964 01:42:32,864 --> 01:42:34,733 I brought them out this afternoon 965 01:42:34,734 --> 01:42:36,732 to show them some of the countryside. 966 01:42:36,734 --> 01:42:38,803 What do you think of it, Mrs. Grey? 967 01:42:38,804 --> 01:42:42,171 It would be a fine adventure for a short while. 968 01:42:42,172 --> 01:42:43,502 Yeah, actually, 969 01:42:43,506 --> 01:42:45,436 we've been searching for the perfect spot 970 01:42:45,441 --> 01:42:46,811 to build our new ranch house. 971 01:42:46,812 --> 01:42:48,609 Really? 972 01:42:48,610 --> 01:42:50,679 We've seen many beautiful vistas, 973 01:42:50,680 --> 01:42:53,648 but not an ounce of culture for a thousand Miles. 974 01:42:53,649 --> 01:42:55,777 Did you bring the papers? 975 01:42:55,782 --> 01:42:58,350 And a check, Mr. Monaghan. 976 01:42:58,351 --> 01:43:01,151 Excuse us, darling. We'll just be a few minutes. 977 01:43:03,889 --> 01:43:05,919 Henry, can't you sit still? 978 01:43:05,924 --> 01:43:07,724 Goodness, no, mother. 979 01:43:15,933 --> 01:43:18,273 Those of us raised and educated in the east, 980 01:43:18,274 --> 01:43:19,668 Mr. Monaghan, 981 01:43:19,669 --> 01:43:23,169 can never truly call this wild country home. 982 01:43:37,518 --> 01:43:41,187 Henry, don't touch that sheep! 983 01:43:41,188 --> 01:43:43,718 Ugh! Come wipe your hands. 984 01:44:13,585 --> 01:44:17,445 Come here immediately. 985 01:44:19,990 --> 01:44:23,490 Sit quietly until your father gets back. 986 01:44:23,493 --> 01:44:26,228 Ah If you'll just sign here, 987 01:44:26,229 --> 01:44:27,829 you can be on your way. 988 01:44:34,435 --> 01:44:37,835 I've changed my mind, Mr. Grey. 989 01:44:37,838 --> 01:44:41,768 Is that wise, Mr. Monaghan? 990 01:44:41,775 --> 01:44:43,005 Does your wife know 991 01:44:43,009 --> 01:44:45,279 how many people you've had killed? 992 01:44:46,411 --> 01:44:48,611 How dare you, Monaghan? 993 01:44:50,514 --> 01:44:52,414 I suggest you sign. 994 01:45:52,374 --> 01:45:55,976 Tomorrow's election day. 995 01:45:55,977 --> 01:46:00,507 I guess I'll ride into town with Frank badger. 996 01:46:04,718 --> 01:46:08,087 They will come after you. 997 01:46:08,088 --> 01:46:10,858 Yes. 998 01:46:14,360 --> 01:46:19,560 I will try to travel if you want. 999 01:46:19,565 --> 01:46:22,765 There's no place I want to go. 1000 01:47:13,684 --> 01:47:15,084 Sons of bitches. 1001 01:47:21,924 --> 01:47:23,724 Aah! Aah! 1002 01:49:20,908 --> 01:49:22,968 Aah! 1003 01:49:38,290 --> 01:49:42,190 Yee-haw! 1004 01:49:43,294 --> 01:49:47,304 Yee-haw! 1005 01:49:51,667 --> 01:49:54,197 Jo! Jo! 1006 01:50:07,782 --> 01:50:09,982 Oh, God damn it, little Jo, 1007 01:50:09,984 --> 01:50:12,754 I told you you'd get in trouble out here all alone. 1008 01:50:14,721 --> 01:50:16,651 Hold on. 1009 01:50:16,656 --> 01:50:17,986 I'm gonna take you to town. 1010 01:50:17,990 --> 01:50:19,990 I'm gonna go hitch up the buckboard. 1011 01:50:19,992 --> 01:50:23,062 Now, God damn you, don't you die on me. 1012 01:50:51,255 --> 01:50:53,755 Hyah! 1013 01:51:21,083 --> 01:51:23,723 Oh, my God! 1014 01:51:24,919 --> 01:51:27,249 Uhh! 1015 01:51:54,814 --> 01:51:57,982 I want little Jo Monaghan 1016 01:51:57,983 --> 01:52:00,253 to have the best funeral ever in Ruby city. 1017 01:52:00,254 --> 01:52:03,151 Yes, sir, Mr. Badger. 1018 01:52:15,897 --> 01:52:19,027 Hey! 1019 01:52:22,870 --> 01:52:25,137 Little Jo Monaghan is dead. 1020 01:52:25,138 --> 01:52:28,168 No. How did it happen? 1021 01:52:28,174 --> 01:52:33,344 Come on, Nick. Drinks on me, everybody. 1022 01:52:52,062 --> 01:52:56,732 He kinda changed after Percy left. 1023 01:52:56,733 --> 01:52:58,933 Well, I plum forgot about him. 1024 01:52:58,935 --> 01:53:00,965 Hmph! 1025 01:53:00,970 --> 01:53:03,870 I never did like that Percy. 1026 01:53:03,872 --> 01:53:07,207 I was surprised little Jo took to him 1027 01:53:07,208 --> 01:53:08,408 the way he did. 1028 01:53:12,479 --> 01:53:18,079 I thought for sure that he'd settle down with Mary. 1029 01:53:18,084 --> 01:53:22,153 He'd have been a good husband to my girl. 1030 01:53:22,154 --> 01:53:25,356 They'd have stayed nearby. 1031 01:53:25,357 --> 01:53:28,357 We'd a-seed her again. 1032 01:53:28,360 --> 01:53:32,260 Yep. Sweet Mary. 1033 01:53:57,287 --> 01:54:01,787 By God, they would've made fine kids. 1034 01:54:12,801 --> 01:54:15,201 Here's to little Jo Monaghan. 1035 01:54:15,203 --> 01:54:17,137 Little Jo. 1036 01:54:17,138 --> 01:54:18,938 Mr. badger. 1037 01:54:18,939 --> 01:54:20,469 Yeah, what? What's the matter? 1038 01:54:20,473 --> 01:54:22,540 It's about little Jo. 1039 01:54:22,541 --> 01:54:25,341 Well, speak up, man. What about him? 1040 01:54:25,343 --> 01:54:26,843 He was a woman. 1041 01:54:26,844 --> 01:54:28,344 What? 1042 01:55:03,512 --> 01:55:06,981 Mrs. Addie: 1043 01:55:19,293 --> 01:55:21,527 Hoist that feller up there, Jim. 1044 01:55:21,528 --> 01:55:24,098 Bill, give us a hand, will you, please? 1045 01:55:24,099 --> 01:55:25,427 Thank you. 1046 01:55:25,431 --> 01:55:29,131 Hurry up over on the other side, there, Zeb. 1047 01:55:29,134 --> 01:55:30,834 That a boy. 1048 01:55:33,137 --> 01:55:34,537 Perfect. 1049 01:55:34,538 --> 01:55:36,198 What are you doin'? 1050 01:55:36,206 --> 01:55:38,366 How am I supposed to take a picture of that? 1051 01:55:39,875 --> 01:55:41,505 Well, maybe 1052 01:55:41,509 --> 01:55:44,109 Maybe somebody ought to get us a rope. 1053 01:55:44,111 --> 01:55:46,141 Does somebody got a rope here? 1054 01:55:46,146 --> 01:55:50,076 Give it here, son. 1055 01:56:00,960 --> 01:56:02,190 How is that? 1056 01:56:02,194 --> 01:56:04,962 You old fool. Open his eyes. 1057 01:56:04,963 --> 01:56:06,863 How can I take a decent photograph 1058 01:56:06,864 --> 01:56:07,964 with his eyes closed? 1059 01:56:07,965 --> 01:56:11,095 His eyes, Sam. 1060 01:56:19,975 --> 01:56:21,935 Her eyes, Lyle. 1061 01:56:21,943 --> 01:56:23,943 Oh. 1062 01:56:27,314 --> 01:56:31,216 Dirty son of a bitch! 1063 01:56:31,217 --> 01:56:34,017 God damn you! 1064 01:56:34,019 --> 01:56:38,019 You were just fooling and lying! Yeah! 1065 01:56:38,023 --> 01:56:43,033 Son of a bitch! God damn you! 1066 01:56:47,765 --> 01:56:50,395 Aah! God damn! 1067 01:56:50,400 --> 01:56:52,630 God damn! 1068 01:57:24,533 --> 01:57:27,703 My God, little Jo. 1069 01:57:55,629 --> 01:57:59,098 My sweet son 1070 01:57:59,099 --> 01:58:02,329 The blue of night has fallen 1071 01:58:02,335 --> 01:58:09,065 I can't be by your side 1072 01:58:09,074 --> 01:58:12,276 Only son 1073 01:58:12,277 --> 01:58:15,707 It's hard to take the leaving 1074 01:58:15,713 --> 01:58:22,383 But for your sake, I'll lie 1075 01:58:22,385 --> 01:58:28,815 In my hand is a silver dagger 1076 01:58:28,824 --> 01:58:35,562 If you need my knife 1077 01:58:35,563 --> 01:58:38,097 In my heart 1078 01:58:38,098 --> 01:58:42,167 Like a Thorn of hope 1079 01:58:42,168 --> 01:58:48,706 Ever you abide 1080 01:58:48,707 --> 01:58:55,237 And it's true the life that I am leading 1081 01:58:55,246 --> 01:59:01,746 The law will not uphold 1082 01:59:01,752 --> 01:59:04,720 And it's true 1083 01:59:04,721 --> 01:59:08,190 That even though it could change 1084 01:59:08,191 --> 01:59:14,896 I would not change it now 1085 01:59:41,389 --> 01:59:47,626 In this wild place where the roads end 1086 01:59:47,627 --> 01:59:54,527 I've been both lost and free 1087 01:59:54,533 --> 02:00:00,771 My hands are hard but so strong 1088 02:00:00,772 --> 02:00:07,710 They touch more tenderly 1089 02:00:07,711 --> 02:00:14,616 laddie, baby, the boy I leave behind me 1090 02:00:14,617 --> 02:00:20,617 The man I'll never see 1091 02:00:20,622 --> 02:00:23,622 In my dreams 1092 02:00:23,625 --> 02:00:28,685 I dream that you are with me 1093 02:00:28,695 --> 02:00:33,825 Constantly 71132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.