All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 14 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,088 --> 00:01:31,456 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,456 --> 00:01:34,400 [Episode 14] 3 00:01:41,640 --> 00:01:45,079 Are you still unhappy? 4 00:01:45,760 --> 00:01:48,799 How could I be happy about all this? 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,659 You don't understand anything. 6 00:01:55,659 --> 00:01:57,079 You don't know anything. 7 00:01:57,959 --> 00:01:59,040 I know. 8 00:02:00,760 --> 00:02:03,680 If you knew, why did you do so many 9 00:02:03,680 --> 00:02:04,940 silly, meaningless 10 00:02:04,940 --> 00:02:06,659 worrying things? 11 00:02:06,659 --> 00:02:08,719 Falling into the lake could kill you. 12 00:02:10,280 --> 00:02:11,919 Do you know what death means? 13 00:02:12,800 --> 00:02:14,280 All my family died. 14 00:02:15,000 --> 00:02:16,479 I have nothing now. 15 00:02:17,159 --> 00:02:18,920 But you, you have so much. 16 00:02:18,920 --> 00:02:20,400 Yet you do such foolish things. 17 00:02:28,319 --> 00:02:29,408 Forget it. 18 00:02:32,520 --> 00:02:34,759 Let's not argue. It's pointless. 19 00:02:42,639 --> 00:02:45,400 I want to find your departed family members and give them back to you, 20 00:02:48,879 --> 00:02:52,520 but I can't. 21 00:02:54,319 --> 00:02:55,479 I did not know 22 00:02:55,479 --> 00:02:57,680 I would fall into the lake today. 23 00:02:58,280 --> 00:02:59,360 I did not know 24 00:03:00,120 --> 00:03:02,080 you would hate all this. 25 00:03:03,319 --> 00:03:05,120 I just wanted to make you happier. 26 00:03:11,199 --> 00:03:13,000 Madam, look. 27 00:03:14,400 --> 00:03:16,199 This is General He Liang that Young Master made for you. 28 00:03:18,960 --> 00:03:20,439 Do you find it ridiculous? 29 00:03:21,680 --> 00:03:22,752 I agree. 30 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 Everyone thinks he's silly 31 00:03:26,120 --> 00:03:27,200 and naive. 32 00:03:28,199 --> 00:03:29,420 But only he 33 00:03:29,420 --> 00:03:30,719 would do such things. 34 00:03:33,240 --> 00:03:34,719 Young Master really tried every method 35 00:03:35,520 --> 00:03:36,840 to make you happy. 36 00:03:37,960 --> 00:03:39,840 He wanted to bring the He family to you, 37 00:03:41,439 --> 00:03:42,879 at least on your birthday. 38 00:03:43,840 --> 00:03:45,360 He wanted you to have your family with you. 39 00:03:58,159 --> 00:03:59,840 Your father was a general, right? 40 00:03:59,840 --> 00:04:01,400 He must have been very commanding. 41 00:04:04,719 --> 00:04:06,039 This one. 42 00:04:06,039 --> 00:04:07,280 This one is your eldest brother. 43 00:04:08,199 --> 00:04:10,599 He was… He was… 44 00:04:11,400 --> 00:04:12,580 Elder brother was a… 45 00:04:12,580 --> 00:04:13,696 Strategist. 46 00:04:15,439 --> 00:04:17,119 This is a book I wrote before. 47 00:04:17,119 --> 00:04:18,439 I gave it to him. 48 00:04:32,879 --> 00:04:33,920 This is your second brother. 49 00:04:33,920 --> 00:04:35,359 Second brother was a junior general. 50 00:04:35,359 --> 00:04:37,160 Surely he was as commanding as your father. 51 00:04:50,800 --> 00:04:51,808 This is the Third brother. 52 00:04:53,480 --> 00:04:54,560 Third brother… 53 00:04:55,600 --> 00:04:57,720 I haven't finished dressing him yet. 54 00:04:58,360 --> 00:05:00,000 You woke up too early. 55 00:05:26,399 --> 00:05:27,488 You're crying. 56 00:05:29,279 --> 00:05:32,720 Really, I can't do anything right. 57 00:05:35,160 --> 00:05:36,224 No, Rong Yu. 58 00:05:37,120 --> 00:05:39,959 The little bunny and the fish you gave me, 59 00:05:41,120 --> 00:05:42,360 as well as my family members, 60 00:05:43,759 --> 00:05:45,079 I like them very much. 61 00:05:46,839 --> 00:05:47,840 Really? 62 00:05:50,160 --> 00:05:52,040 Then every year on your birthday, 63 00:05:52,040 --> 00:05:55,000 I will gift you bunnies, fish, and family members. 64 00:05:56,720 --> 00:05:58,360 A little rabbit will be enough. 65 00:06:00,720 --> 00:06:02,560 Don't build so many snowmen. 66 00:06:04,319 --> 00:06:06,079 You should take care of yourself. 67 00:06:07,560 --> 00:06:08,608 I'm not cold. 68 00:06:09,439 --> 00:06:12,940 But you'll be happy if you have family members around 69 00:06:12,940 --> 00:06:14,480 to celebrate your birthday. 70 00:06:15,959 --> 00:06:17,439 You're part of my family, too. 71 00:06:18,000 --> 00:06:19,008 Aren't you? 72 00:06:24,480 --> 00:06:25,920 Every year, 73 00:06:25,920 --> 00:06:27,040 as long as you accompany 74 00:06:27,040 --> 00:06:28,660 your little rabbit lady, 75 00:06:28,660 --> 00:06:30,120 she'll be happy. 76 00:06:31,120 --> 00:06:33,399 I will accompany my little rabbit lady. 77 00:06:36,360 --> 00:06:37,440 Ling. 78 00:06:43,439 --> 00:06:44,480 Don't cry. 79 00:06:47,279 --> 00:06:49,920 I hope that in the days to come, 80 00:06:51,040 --> 00:06:52,920 you can be happy every day. 81 00:06:54,120 --> 00:06:55,232 Good girl. 82 00:06:57,680 --> 00:06:59,480 You must be happy. 83 00:07:01,240 --> 00:07:02,304 Dad. 84 00:07:05,199 --> 00:07:06,272 Chenzhou. 85 00:07:08,240 --> 00:07:09,280 Qingxing. 86 00:07:12,920 --> 00:07:13,952 Qiuting. 87 00:07:17,600 --> 00:07:19,259 Dad, Chenzhou, Qingxing. 88 00:07:19,259 --> 00:07:20,288 Qiuting. 89 00:08:04,079 --> 00:08:06,199 If you never treat anyone wholeheartedly, 90 00:08:07,399 --> 00:08:09,600 you will never experience loss 91 00:08:10,160 --> 00:08:11,264 or separation. 92 00:08:13,600 --> 00:08:14,656 But with this person, 93 00:08:16,360 --> 00:08:18,199 I want to try one last time. 94 00:08:36,120 --> 00:08:37,720 Here come the longevity noodles. 95 00:08:39,399 --> 00:08:42,240 Madam, although it wasn't made by the young master himself, 96 00:08:42,960 --> 00:08:43,979 it was made 97 00:08:43,979 --> 00:08:45,039 under his supervision. 98 00:08:45,639 --> 00:08:46,799 So it counts as his affection. 99 00:08:52,679 --> 00:08:53,919 Madam. Listen. 100 00:08:54,440 --> 00:08:55,460 If I didn't stop him, 101 00:08:55,460 --> 00:08:56,960 he really wanted to do it himself. 102 00:08:56,960 --> 00:08:58,120 Then you wouldn't be able 103 00:08:58,120 --> 00:08:59,719 to have longevity noodles in the morning. 104 00:08:59,719 --> 00:09:00,800 Thank you. 105 00:09:05,600 --> 00:09:07,020 Let me try 106 00:09:07,020 --> 00:09:10,080 the longevity noodles prepared by you. 107 00:09:16,120 --> 00:09:19,080 Delicious. These are the best I've ever tasted. 108 00:09:24,200 --> 00:09:26,799 Is your hand okay? 109 00:09:30,080 --> 00:09:32,440 Yes, all thanks to my husband. 110 00:09:37,840 --> 00:09:38,912 Husband. 111 00:09:40,559 --> 00:09:42,480 You called me Husband. 112 00:09:43,639 --> 00:09:44,736 Why? 113 00:09:45,919 --> 00:09:47,020 Can't I call you that? 114 00:09:47,020 --> 00:09:48,120 No, no. 115 00:09:58,639 --> 00:10:00,759 Can I build a small 116 00:10:01,440 --> 00:10:04,759 dispensary in the yard? 117 00:10:10,320 --> 00:10:12,799 I lost everything back in Nanjiang. 118 00:10:13,320 --> 00:10:15,919 I have to raise some small insects anew. 119 00:10:16,840 --> 00:10:19,279 But they are all some strange kinds. 120 00:10:20,679 --> 00:10:22,679 is that okay? 121 00:10:28,840 --> 00:10:30,860 Also, if I 122 00:10:30,860 --> 00:10:33,280 ask you to eat these little bugs, 123 00:10:33,280 --> 00:10:34,368 would you eat them? 124 00:10:38,799 --> 00:10:40,879 But this would be a secret between the two of us. 125 00:10:41,399 --> 00:10:42,639 Besides Zhanping, 126 00:10:44,039 --> 00:10:46,639 not even Lord Rong can know it, okay? 127 00:10:49,799 --> 00:10:51,560 Why are you just saying yes? 128 00:10:51,560 --> 00:10:53,279 Isn't there anything you want to ask? 129 00:10:59,919 --> 00:11:02,279 Can you 130 00:11:09,159 --> 00:11:11,919 call me Husband again? 131 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 Husband. 132 00:11:57,840 --> 00:11:58,919 Miss, do you want one? 133 00:11:59,600 --> 00:12:00,640 Hot. 134 00:12:02,559 --> 00:12:03,584 Thank you. 135 00:12:04,759 --> 00:12:05,760 Slow down. 136 00:12:10,679 --> 00:12:11,776 Is it good? 137 00:12:33,056 --> 00:12:35,392 [Weiyang] 138 00:12:42,080 --> 00:12:43,760 - Beautiful, isn't it? - So cute. 139 00:12:43,760 --> 00:12:44,768 Yeah. 140 00:12:54,000 --> 00:12:55,008 Dad. 141 00:12:56,000 --> 00:12:57,679 Chenzhou, sister. 142 00:12:59,960 --> 00:13:01,840 Qingxing, Ying. 143 00:13:04,639 --> 00:13:05,696 Qiuting. 144 00:13:06,679 --> 00:13:09,679 The New Year is coming. Happy New Year. 145 00:13:29,720 --> 00:13:30,784 Over here, sir. 146 00:13:34,759 --> 00:13:36,000 - He's here. - Thank you. 147 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 [Rong's Mansion] 148 00:13:38,399 --> 00:13:39,399 Please come in. 149 00:13:52,039 --> 00:13:53,719 This is the amazing master 150 00:13:53,719 --> 00:13:55,720 I told you about. 151 00:13:56,720 --> 00:13:58,799 He is also well-known in Xijiang. 152 00:14:04,279 --> 00:14:05,960 I have learned about the situation. 153 00:14:07,200 --> 00:14:08,500 On my way to the capital, 154 00:14:08,500 --> 00:14:10,200 I also thought about some solutions. 155 00:14:11,279 --> 00:14:14,080 However, seeing that Master Rong's eyes are clear, 156 00:14:14,639 --> 00:14:16,480 and his behavior is no different from that of an ordinary person, 157 00:14:17,320 --> 00:14:19,320 as for his current state of health, 158 00:14:19,960 --> 00:14:22,160 we still have to use our Xijiang methods 159 00:14:22,160 --> 00:14:23,600 to investigate thoroughly 160 00:14:24,120 --> 00:14:25,184 before we can make a conclusion. 161 00:14:25,799 --> 00:14:26,816 Please make yourself at home. 162 00:14:28,240 --> 00:14:29,639 However, I have my rules. 163 00:14:30,720 --> 00:14:33,399 There must be no disturbance during the consultation. 164 00:14:33,399 --> 00:14:36,420 Lord Rong, could you please step aside? 165 00:14:36,420 --> 00:14:39,399 Understood. Thank you for your help, master. 166 00:15:07,279 --> 00:15:08,639 I know. 167 00:15:08,639 --> 00:15:09,720 This is an echo insect. 168 00:15:11,879 --> 00:15:13,960 Do you know this insect? 169 00:15:27,440 --> 00:15:30,080 But it should be gold. 170 00:15:31,720 --> 00:15:33,519 How do you know there are gold ones? 171 00:15:34,879 --> 00:15:36,080 Isn't it common? 172 00:15:38,200 --> 00:15:39,264 It's impossible. 173 00:15:39,840 --> 00:15:41,040 Echo insects are rare, 174 00:15:41,040 --> 00:15:42,940 let alone gold ones. 175 00:15:42,940 --> 00:15:46,159 It's hard to breed one in ten thousand. 176 00:15:48,039 --> 00:15:49,088 Is that so? 177 00:16:08,799 --> 00:16:10,159 This looks familiar. 178 00:16:14,240 --> 00:16:17,080 These are just some ordinary knives. 179 00:16:20,679 --> 00:16:24,880 To use an echo insect to investigate, I need to draw your blood. 180 00:16:24,880 --> 00:16:27,079 But I won't take much. 181 00:16:27,079 --> 00:16:29,560 No need. Just hold it in your hand, 182 00:16:29,560 --> 00:16:31,120 and it will find the illness on its own. 183 00:16:31,840 --> 00:16:33,840 No, my Guagua can't. 184 00:16:33,840 --> 00:16:34,944 No. 185 00:16:36,320 --> 00:16:37,600 What is a Guagua? 186 00:16:48,559 --> 00:16:49,960 Who said he was stupid? 187 00:16:49,960 --> 00:16:51,639 He's definitely an expert in pharmaceuticals. 188 00:16:53,840 --> 00:16:57,840 Young master, have you ever raised medicinal insects? 189 00:16:59,320 --> 00:17:00,540 What insects? 190 00:17:00,540 --> 00:17:03,039 Tell me, I can ask someone to find it for you. 191 00:17:04,559 --> 00:17:06,920 He has so many insects that he doesn't even remember? 192 00:17:13,200 --> 00:17:15,559 How about I go get my echo insect? 193 00:17:16,200 --> 00:17:19,000 Sure. That'll be good. 194 00:17:23,160 --> 00:17:24,960 Did I run into a disciple of Hermitess Xuantian? 195 00:17:25,599 --> 00:17:26,656 Could it just be a coincidence? 196 00:17:28,039 --> 00:17:29,559 Don't panic yet. 197 00:17:29,559 --> 00:17:30,624 I must be overthinking it. 198 00:17:57,680 --> 00:17:58,784 I raised it. 199 00:18:03,920 --> 00:18:05,640 How do you know 200 00:18:06,160 --> 00:18:07,168 how to raise a top-tier echo insect? 201 00:18:08,519 --> 00:18:10,480 It's quite easy. 202 00:18:11,680 --> 00:18:13,160 E-Easy? 203 00:18:17,440 --> 00:18:19,520 May I ask, young master, 204 00:18:19,520 --> 00:18:23,020 who, who is your master? 205 00:18:23,020 --> 00:18:25,880 Let me guess. 206 00:18:26,680 --> 00:18:28,679 I heard that back in the day, 207 00:18:28,679 --> 00:18:31,480 Hermitess Xuantian had certain connections 208 00:18:32,000 --> 00:18:34,279 with the Astrology Pavilion. 209 00:18:36,839 --> 00:18:38,160 Are you… 210 00:18:39,799 --> 00:18:40,799 Are you… 211 00:18:40,799 --> 00:18:43,480 You must be her disciple. 212 00:18:43,480 --> 00:18:45,380 If you want to discipline me on behalf of your master, 213 00:18:45,380 --> 00:18:46,799 why beat around the bush? 214 00:18:58,400 --> 00:19:00,200 You, you have poisoned me. 215 00:19:00,920 --> 00:19:02,140 What, what poison did you use? 216 00:19:02,140 --> 00:19:03,439 My whole body 217 00:19:03,439 --> 00:19:05,799 feels like it's on fire and I can't breathe. 218 00:19:11,960 --> 00:19:15,319 Fine. So this was your plan all along. 219 00:19:16,200 --> 00:19:17,400 Turns out her disciple 220 00:19:18,200 --> 00:19:19,440 is even more powerful than herself. 221 00:19:29,960 --> 00:19:31,008 Master. 222 00:19:31,559 --> 00:19:34,260 Master, I did steal her secret scriptures 223 00:19:34,260 --> 00:19:35,440 and her instruments. 224 00:19:36,279 --> 00:19:37,580 I learned a few things 225 00:19:37,580 --> 00:19:39,860 and falsely claimed to be better than your master, 226 00:19:39,860 --> 00:19:42,740 but I, I didn't harm anyone. 227 00:19:42,740 --> 00:19:44,620 Undo the poison on me, please. 228 00:19:44,620 --> 00:19:45,680 I can't take it anymore. 229 00:19:46,240 --> 00:19:47,328 I can't stand it anymore. 230 00:19:59,839 --> 00:20:00,896 I can't take it. 231 00:20:01,400 --> 00:20:04,920 Hot, hot, I am burning up. 232 00:20:20,359 --> 00:20:22,480 Lord. My lord. 233 00:20:22,480 --> 00:20:24,608 The person from Xijiang just jumped into the pond. 234 00:20:25,119 --> 00:20:26,119 What? 235 00:20:26,119 --> 00:20:27,232 He jumped into the pond. 236 00:20:35,880 --> 00:20:36,896 What is this doing here? 237 00:20:41,200 --> 00:20:42,272 The aphrodisiac bait. 238 00:20:43,240 --> 00:20:44,440 Why is there so much missing? 239 00:21:19,160 --> 00:21:21,119 Speak up. What were you up to? 240 00:21:25,759 --> 00:21:28,160 What do you mean by "up to"? 241 00:21:29,400 --> 00:21:31,160 When I was not in the room, 242 00:21:32,000 --> 00:21:34,559 did you take my things? 243 00:21:37,440 --> 00:21:40,419 You have the face to say yes. Rong Yu. 244 00:21:40,419 --> 00:21:41,460 Well done. 245 00:21:41,460 --> 00:21:42,920 You dared to touch my things without asking me. 246 00:21:46,079 --> 00:21:47,279 I'll ask you now. 247 00:21:50,640 --> 00:21:51,680 Sure. 248 00:21:52,400 --> 00:21:54,960 Can you move back to live with me? 249 00:21:55,599 --> 00:21:57,400 I can sleep in the outer room. 250 00:22:00,039 --> 00:22:01,120 No. 251 00:22:04,039 --> 00:22:05,100 I know in other families, 252 00:22:05,100 --> 00:22:08,200 the wife and the husband share a room. 253 00:22:08,920 --> 00:22:11,160 Besides, last time at the inn you also said 254 00:22:11,160 --> 00:22:13,200 those who are married can live together. 255 00:22:14,200 --> 00:22:15,799 You sure know a lot, don't you? 256 00:22:17,400 --> 00:22:19,559 Why can't you be more assertive 257 00:22:20,160 --> 00:22:21,319 and ask to sleep with me? 258 00:22:24,440 --> 00:22:26,160 Would you agree then? 259 00:22:27,480 --> 00:22:28,599 So unconfident? 260 00:22:29,920 --> 00:22:31,008 Then I'll leave… 261 00:22:31,519 --> 00:22:32,608 No. 262 00:22:43,640 --> 00:22:44,680 You have to sleep me today. 263 00:22:53,039 --> 00:22:54,640 Sorry, wrong timing. 264 00:22:55,400 --> 00:22:56,416 No. 265 00:22:57,160 --> 00:22:58,240 Sleep me. 266 00:23:01,200 --> 00:23:02,660 Not "sleep you". 267 00:23:02,660 --> 00:23:05,200 It's "sleeping with you". 268 00:23:06,640 --> 00:23:08,279 Tomorrow, also sleep with me. 269 00:23:08,896 --> 00:23:09,920 What about the day after tomorrow? 270 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Same. 271 00:23:21,056 --> 00:23:22,199 - What is this? - Stop. Rong Yu. 272 00:23:22,199 --> 00:23:23,200 It's nothing. 273 00:23:23,759 --> 00:23:25,979 Rong Yu, it's nothing. 274 00:23:25,979 --> 00:23:27,100 Let go of me. 275 00:23:27,100 --> 00:23:28,640 Don't pull my clothes. 276 00:23:28,640 --> 00:23:29,640 I'll be mad. 277 00:23:30,208 --> 00:23:32,839 I'll get angry. 278 00:23:39,079 --> 00:23:41,759 You're taking advantage of the fact that I wouldn't hit you, right? 279 00:23:42,759 --> 00:23:43,760 But that… 280 00:23:43,760 --> 00:23:46,240 There's no but, I'm fine. 281 00:23:53,119 --> 00:23:54,279 I'll go change first. 282 00:23:54,839 --> 00:23:56,520 Warm up the bed 283 00:23:56,520 --> 00:23:58,480 so that I'll be warm when I come back to sleep. 284 00:24:06,640 --> 00:24:10,839 Rong Yu, you used to be my biggest pain, 285 00:24:12,279 --> 00:24:13,312 but now, 286 00:24:14,039 --> 00:24:15,519 you are my biggest fortune. 287 00:24:42,440 --> 00:24:43,520 Excuse us. 288 00:24:56,839 --> 00:24:57,856 New Year's money. 289 00:25:23,359 --> 00:25:24,359 What is this for? 290 00:25:26,759 --> 00:25:27,776 New Year's… 291 00:25:30,119 --> 00:25:31,640 New Year's money. 292 00:25:35,440 --> 00:25:37,120 But it used to be gourds before. 293 00:25:37,120 --> 00:25:38,839 Why the little rabbit now? 294 00:25:41,079 --> 00:25:42,759 Well, it's a great fortune for me. 295 00:25:45,839 --> 00:25:47,400 It means… 296 00:25:48,519 --> 00:25:50,519 having a lot of money. So much money. 297 00:25:55,160 --> 00:25:56,680 I don't want to be rich. 298 00:25:57,400 --> 00:25:58,720 All I want is you. 299 00:26:39,200 --> 00:26:41,039 Your Majesty, the Regent has come. 300 00:26:43,920 --> 00:26:45,240 Uncle. 301 00:26:45,240 --> 00:26:49,140 Long live the Emperor. 302 00:26:49,140 --> 00:26:50,208 Stand up. 303 00:26:51,079 --> 00:26:52,160 I've said before, we're family, 304 00:26:52,160 --> 00:26:53,279 and there's no need for formalities. 305 00:26:54,799 --> 00:26:57,319 Your Majesty, ancestral rites cannot be discarded. 306 00:26:58,440 --> 00:27:01,620 Your Majesty, the court officials will come to celebrate the New Year, 307 00:27:01,620 --> 00:27:03,640 and you can't stand here. 308 00:27:05,480 --> 00:27:07,079 I'll stay wherever you say I should. 309 00:27:08,759 --> 00:27:11,759 Your Majesty, you should be there. 310 00:27:21,279 --> 00:27:22,440 Why hasn't my cousin come today? 311 00:27:23,920 --> 00:27:27,559 Your Majesty, I have grounded her today. 312 00:27:28,079 --> 00:27:29,152 Why? 313 00:27:30,240 --> 00:27:31,360 Well… 314 00:27:31,920 --> 00:27:33,100 I'm not an outsider. 315 00:27:33,100 --> 00:27:34,960 What doesn't Uncle want to tell me? 316 00:27:36,799 --> 00:27:38,359 Just tell me, Uncle. 317 00:27:41,319 --> 00:27:42,336 Your Majesty, 318 00:27:43,680 --> 00:27:46,480 Songlin is getting more and more unruly. 319 00:27:47,400 --> 00:27:49,860 She says that she will marry in the Spring, 320 00:27:49,860 --> 00:27:50,920 and she's afraid that her husband's family won't like her. 321 00:27:51,599 --> 00:27:53,600 She asked me to plead with Your Majesty 322 00:27:53,600 --> 00:27:55,400 and grant her a princess title. 323 00:27:55,400 --> 00:27:58,000 But how is that possible? 324 00:27:58,560 --> 00:27:59,660 I'll grant it. 325 00:27:59,660 --> 00:28:01,239 As long as it makes my cousin happy. 326 00:28:01,239 --> 00:28:02,272 Why is this not possible? 327 00:28:03,839 --> 00:28:06,000 Wang Dequan, how do I formulate the edict? 328 00:28:08,079 --> 00:28:09,120 There is no precedent 329 00:28:09,120 --> 00:28:10,380 so I need to ask Lord Li 330 00:28:10,380 --> 00:28:11,440 from the Rites Department. 331 00:28:12,799 --> 00:28:14,180 Get it done as soon as possible. 332 00:28:14,180 --> 00:28:16,559 I won't dig deeper into such a minor matter. 333 00:28:17,640 --> 00:28:18,656 Yes. 334 00:28:20,480 --> 00:28:23,279 Thank you, Your Majesty. 335 00:28:32,119 --> 00:28:34,279 I wish Your Majesty a Happy New Year. 336 00:28:34,279 --> 00:28:37,500 May everything go smoothly for Your Majesty next year. 337 00:28:37,500 --> 00:28:40,480 May everything be perfect next year for Jialin. 338 00:29:01,039 --> 00:29:02,160 Husband, let go. 339 00:29:10,319 --> 00:29:13,519 On New Year's Eve, all the important ministers will take their families into the palace 340 00:29:14,799 --> 00:29:18,200 without personal guards or weapons. 341 00:29:18,200 --> 00:29:19,839 If anyone wants to kidnap or kill someone, 342 00:29:20,759 --> 00:29:21,960 it's the perfect time. 343 00:29:23,319 --> 00:29:25,319 Who wanted to get rid of my family? 344 00:29:25,319 --> 00:29:27,199 Who framed my family? 345 00:29:27,199 --> 00:29:28,720 How many people were involved? 346 00:29:30,000 --> 00:29:33,279 Today, I will find out the truth. 347 00:29:37,248 --> 00:29:38,304 Jiuling. 348 00:29:38,304 --> 00:29:39,659 Lord Rong. Lord Song. 349 00:29:39,659 --> 00:29:40,672 Jiuling, 350 00:29:41,920 --> 00:29:42,976 are you still cold? 351 00:29:48,839 --> 00:29:49,888 What took you so long? 352 00:29:51,559 --> 00:29:53,760 Why are you still standing there? Hurry up and come over. 353 00:29:57,519 --> 00:29:58,839 You are getting more and more unruly. 354 00:30:00,000 --> 00:30:01,620 When we pay respects to the Empress Dowager later, 355 00:30:01,620 --> 00:30:03,480 have some manners, understood? 356 00:30:06,880 --> 00:30:07,968 Lord Rong. 357 00:30:08,480 --> 00:30:09,559 Happy New Year, My Lord. 358 00:30:10,720 --> 00:30:11,776 Happy New Year. 359 00:30:14,519 --> 00:30:15,584 Happy New Year. 360 00:30:21,079 --> 00:30:22,080 Is it hot? 361 00:30:23,920 --> 00:30:24,920 - I'm okay. - Forgive me. 362 00:30:24,920 --> 00:30:25,960 I don't know how… 363 00:30:27,440 --> 00:30:28,704 How can you fail to hold 364 00:30:28,704 --> 00:30:30,480 - a cup of water steadily? - It's all my fault. 365 00:30:31,039 --> 00:30:32,096 It's all my fault. 366 00:30:33,079 --> 00:30:34,112 Young Lord. 367 00:30:35,720 --> 00:30:36,800 It's okay. 368 00:30:38,599 --> 00:30:39,920 Since your clothes are wet, 369 00:30:40,440 --> 00:30:41,536 you should go home first. 370 00:30:42,079 --> 00:30:44,079 Why not ask the servants to bring Mrs. Rong a new outfit? 371 00:30:44,680 --> 00:30:45,960 Young Lord, no need for that. 372 00:30:47,200 --> 00:30:49,060 There's no need for you to worry, Young Lord. 373 00:30:49,060 --> 00:30:50,860 Don't let me delay His Majesty 374 00:30:50,860 --> 00:30:52,200 or the lords here. 375 00:30:58,000 --> 00:30:59,319 Come on. 376 00:30:59,319 --> 00:31:00,384 Rong Yu. 377 00:31:05,599 --> 00:31:06,688 Lord Rong, Lord Rong. 378 00:31:07,968 --> 00:31:09,039 Lord Rong, Lord Rong. 379 00:31:09,039 --> 00:31:10,280 Go and meet His Majesty first. 380 00:31:10,280 --> 00:31:11,359 I'll wait for you at home. 381 00:31:12,000 --> 00:31:14,340 - I… - Take a look at what His Majesty wears 382 00:31:14,340 --> 00:31:16,319 tell me about what he said when you get home. 383 00:31:18,079 --> 00:31:19,168 Listen to your uncle. 384 00:31:39,480 --> 00:31:40,576 Mrs. Rong. 385 00:31:41,920 --> 00:31:43,640 Mrs. Rong, the Princess requests to see you. 386 00:31:46,000 --> 00:31:47,072 Her Highness? 387 00:31:55,200 --> 00:31:56,600 Is Her Highness here? 388 00:31:56,600 --> 00:31:57,960 Yes. 389 00:31:57,960 --> 00:31:59,580 Mrs. Rong, please wait here. 390 00:31:59,580 --> 00:32:01,039 Her Highness will arrive shortly. 391 00:32:04,720 --> 00:32:06,559 Tell me, who told you to deceive me? 392 00:32:07,119 --> 00:32:08,300 The princess? 393 00:32:08,300 --> 00:32:10,920 That's a lie. I don't know Her Highness. 394 00:32:10,920 --> 00:32:12,279 So why would she suddenly summon me? 395 00:32:12,960 --> 00:32:14,900 Besides, no one has lived here for a long time. 396 00:32:14,900 --> 00:32:16,500 It's obvious I was deliberately lured here. 397 00:32:16,500 --> 00:32:18,939 I guess the one who splashed me with water earlier 398 00:32:18,939 --> 00:32:20,160 was also part of your scheme, right? 399 00:32:21,559 --> 00:32:24,079 Tell me, what is going on? 400 00:32:26,160 --> 00:32:27,232 He Jiuling. 401 00:32:27,960 --> 00:32:28,992 It's me. 402 00:32:35,160 --> 00:32:36,319 During these years when Father was sick, 403 00:32:37,119 --> 00:32:38,440 he had been relying heavily on the Astrology Pavilion. 404 00:32:39,440 --> 00:32:40,919 He listened to everything Rong Jiang said 405 00:32:40,919 --> 00:32:42,240 and did everything according to his will. 406 00:32:42,960 --> 00:32:44,380 He started the construction project 407 00:32:44,380 --> 00:32:45,640 and built the Astrology Pavilion. 408 00:32:45,640 --> 00:32:47,000 He recruited the best fortunetellers in the world. 409 00:32:47,920 --> 00:32:49,559 Rong Jiang was almost omnipotent. 410 00:32:50,920 --> 00:32:52,039 After Father passed away, 411 00:32:52,559 --> 00:32:54,000 I thought I could just avoid the Rong family. 412 00:32:55,759 --> 00:32:57,440 But the court is surrounded by tigers and wolves. 413 00:32:58,799 --> 00:33:01,359 After the Rong family, there's the Jiang family. 414 00:33:02,839 --> 00:33:04,440 Although Lord Zhongyong is my uncle, 415 00:33:05,680 --> 00:33:06,839 he takes advantage of my youth. 416 00:33:07,519 --> 00:33:08,720 Today, Jialin 417 00:33:09,759 --> 00:33:11,519 has almost become his possession. 418 00:33:13,960 --> 00:33:15,319 The military authority and troops are all under his control. 419 00:33:17,279 --> 00:33:18,336 And their group 420 00:33:19,519 --> 00:33:21,240 went to great lengths to destroy the He family. 421 00:33:23,480 --> 00:33:24,599 I am the Emperor in name, 422 00:33:26,079 --> 00:33:27,640 but I have no say in anything. 423 00:33:28,359 --> 00:33:30,000 I even have to pretend to be silly, mad, and fearful of him. 424 00:33:31,160 --> 00:33:32,640 As the saying goes, if the lips are gone, the teeth will be cold. 425 00:33:34,519 --> 00:33:35,584 He Jiuling. 426 00:33:37,279 --> 00:33:38,359 I failed to protect the He family. 427 00:33:40,599 --> 00:33:41,600 I am at fault. 428 00:33:43,079 --> 00:33:44,096 Your Majesty. 429 00:33:44,599 --> 00:33:47,119 I am guilty but I have no means to atone for it. 430 00:33:48,119 --> 00:33:49,519 Even for this etiquette, 431 00:33:50,599 --> 00:33:52,240 I dare not let anyone else know. 432 00:33:53,839 --> 00:33:56,799 I play the role of a pathetic emperor. 433 00:34:00,920 --> 00:34:02,519 I'm the pathetic one. 434 00:34:04,160 --> 00:34:06,519 I can't even protect my own family. 435 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 What does it have to do with others? 436 00:34:10,719 --> 00:34:11,744 He Jiuling. 437 00:34:13,079 --> 00:34:14,119 When Father was alive, 438 00:34:15,239 --> 00:34:16,352 he mentioned you to me. 439 00:34:19,760 --> 00:34:21,920 The message said you were better than your teacher. 440 00:34:22,760 --> 00:34:23,808 In Nanjiang, 441 00:34:24,360 --> 00:34:26,239 you were more famous than General He. 442 00:34:27,320 --> 00:34:28,416 If you were not a woman, 443 00:34:29,199 --> 00:34:30,320 you'd probably be a general by now, 444 00:34:34,639 --> 00:34:35,679 Even if that's true, 445 00:34:37,599 --> 00:34:39,039 it's meaningless. 446 00:34:40,039 --> 00:34:41,320 No, it's not. 447 00:34:41,320 --> 00:34:42,400 Because I want you 448 00:34:43,000 --> 00:34:44,239 to be my General He. 449 00:34:45,840 --> 00:34:48,079 Your Majesty. 450 00:34:50,496 --> 00:34:51,552 In all history, 451 00:34:52,119 --> 00:34:53,360 there has never been a woman to assist the emperor. 452 00:34:54,760 --> 00:34:56,319 But this great palace 453 00:34:56,319 --> 00:34:57,760 is filled with truth and illusion. 454 00:35:00,880 --> 00:35:02,559 Although I sit high every day, 455 00:35:03,400 --> 00:35:04,920 I have no one I trust. 456 00:35:07,360 --> 00:35:08,416 On reflection, 457 00:35:09,760 --> 00:35:11,039 no one trusts me either. 458 00:35:17,320 --> 00:35:18,640 I now clearly know 459 00:35:18,640 --> 00:35:21,039 who conspired with Lord Zhongyong to frame the He family. 460 00:35:22,159 --> 00:35:23,559 As for the other chaotic and fawning officials, 461 00:35:24,280 --> 00:35:26,079 I need you to help me investigate them one by one in the future. 462 00:35:26,880 --> 00:35:27,936 You need a family revenge, 463 00:35:28,559 --> 00:35:29,664 and I have a national responsibility. 464 00:35:31,519 --> 00:35:32,544 He Jiuling. 465 00:35:34,159 --> 00:35:35,800 Can I entrust the future of Jialin 466 00:35:37,480 --> 00:35:38,528 to you? 467 00:35:41,079 --> 00:35:42,480 I, I… 468 00:35:50,519 --> 00:35:52,039 Maybe I'm being presumptuous. 469 00:35:53,280 --> 00:35:55,280 Your family was willing to die just to hand you to Rong Yu. 470 00:35:57,239 --> 00:35:59,440 They simply wanted you to live a normal woman's life. 471 00:36:00,960 --> 00:36:02,159 If I were your family member, 472 00:36:03,360 --> 00:36:04,960 I wouldn't want you to get involved either. 473 00:36:05,960 --> 00:36:06,976 If you want to say no, 474 00:36:08,239 --> 00:36:09,280 I can understand. 475 00:36:12,480 --> 00:36:13,800 I do have a burden. 476 00:36:17,760 --> 00:36:19,280 My only burden is, 477 00:36:20,840 --> 00:36:22,199 how do I deserve 478 00:36:23,039 --> 00:36:24,559 the trust of His Majesty? 479 00:36:27,936 --> 00:36:32,627 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 480 00:36:34,848 --> 00:36:40,647 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 481 00:36:40,647 --> 00:36:47,617 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 482 00:36:48,831 --> 00:36:55,003 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 483 00:36:55,968 --> 00:37:01,956 ♫ The longing I write down for you ♫ 484 00:37:03,072 --> 00:37:08,612 ♫ Our fate is written on paper ♫ 485 00:37:08,612 --> 00:37:12,911 ♫ Just like the strongest wine ♫ 486 00:37:12,911 --> 00:37:16,326 ♫ There's no escape for destiny ♫ 487 00:37:17,248 --> 00:37:23,332 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 488 00:37:23,332 --> 00:37:30,500 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 489 00:37:30,500 --> 00:37:37,435 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 490 00:37:37,435 --> 00:37:45,252 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 491 00:37:45,252 --> 00:37:50,852 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 492 00:38:17,088 --> 00:38:22,660 ♫ The longing I write down for you ♫ 493 00:38:24,224 --> 00:38:29,828 ♫ Our fate is written on paper ♫ 494 00:38:29,828 --> 00:38:33,862 ♫ Just like the strongest wine ♫ 495 00:38:34,272 --> 00:38:36,804 ♫ There's no escape for destiny ♫ 496 00:38:38,368 --> 00:38:44,420 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 497 00:38:44,420 --> 00:38:51,460 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 498 00:38:51,460 --> 00:38:58,657 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 499 00:38:58,661 --> 00:39:05,924 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 500 00:39:06,528 --> 00:39:12,688 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 31586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.