Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,088 --> 00:01:31,456
[The Inextricable Destiny]
2
00:01:31,456 --> 00:01:34,400
[Episode 14]
3
00:01:41,640 --> 00:01:45,079
Are you still unhappy?
4
00:01:45,760 --> 00:01:48,799
How could I be happy about all this?
5
00:01:54,239 --> 00:01:55,659
You don't understand anything.
6
00:01:55,659 --> 00:01:57,079
You don't know anything.
7
00:01:57,959 --> 00:01:59,040
I know.
8
00:02:00,760 --> 00:02:03,680
If you knew, why did you do so many
9
00:02:03,680 --> 00:02:04,940
silly, meaningless
10
00:02:04,940 --> 00:02:06,659
worrying things?
11
00:02:06,659 --> 00:02:08,719
Falling into the lake could kill you.
12
00:02:10,280 --> 00:02:11,919
Do you know what death means?
13
00:02:12,800 --> 00:02:14,280
All my family died.
14
00:02:15,000 --> 00:02:16,479
I have nothing now.
15
00:02:17,159 --> 00:02:18,920
But you, you have so much.
16
00:02:18,920 --> 00:02:20,400
Yet you do such foolish things.
17
00:02:28,319 --> 00:02:29,408
Forget it.
18
00:02:32,520 --> 00:02:34,759
Let's not argue. It's pointless.
19
00:02:42,639 --> 00:02:45,400
I want to find your departed family members
and give them back to you,
20
00:02:48,879 --> 00:02:52,520
but I can't.
21
00:02:54,319 --> 00:02:55,479
I did not know
22
00:02:55,479 --> 00:02:57,680
I would fall into the lake today.
23
00:02:58,280 --> 00:02:59,360
I did not know
24
00:03:00,120 --> 00:03:02,080
you would hate all this.
25
00:03:03,319 --> 00:03:05,120
I just wanted to make you happier.
26
00:03:11,199 --> 00:03:13,000
Madam, look.
27
00:03:14,400 --> 00:03:16,199
This is General He Liang
that Young Master made for you.
28
00:03:18,960 --> 00:03:20,439
Do you find it ridiculous?
29
00:03:21,680 --> 00:03:22,752
I agree.
30
00:03:23,960 --> 00:03:25,400
Everyone thinks he's silly
31
00:03:26,120 --> 00:03:27,200
and naive.
32
00:03:28,199 --> 00:03:29,420
But only he
33
00:03:29,420 --> 00:03:30,719
would do such things.
34
00:03:33,240 --> 00:03:34,719
Young Master really tried every method
35
00:03:35,520 --> 00:03:36,840
to make you happy.
36
00:03:37,960 --> 00:03:39,840
He wanted to bring the He family to you,
37
00:03:41,439 --> 00:03:42,879
at least on your birthday.
38
00:03:43,840 --> 00:03:45,360
He wanted you to have your family with you.
39
00:03:58,159 --> 00:03:59,840
Your father was a general, right?
40
00:03:59,840 --> 00:04:01,400
He must have been very commanding.
41
00:04:04,719 --> 00:04:06,039
This one.
42
00:04:06,039 --> 00:04:07,280
This one is your eldest brother.
43
00:04:08,199 --> 00:04:10,599
He was… He was…
44
00:04:11,400 --> 00:04:12,580
Elder brother was a…
45
00:04:12,580 --> 00:04:13,696
Strategist.
46
00:04:15,439 --> 00:04:17,119
This is a book I wrote before.
47
00:04:17,119 --> 00:04:18,439
I gave it to him.
48
00:04:32,879 --> 00:04:33,920
This is your second brother.
49
00:04:33,920 --> 00:04:35,359
Second brother was a junior general.
50
00:04:35,359 --> 00:04:37,160
Surely he was as commanding as your father.
51
00:04:50,800 --> 00:04:51,808
This is the Third brother.
52
00:04:53,480 --> 00:04:54,560
Third brother…
53
00:04:55,600 --> 00:04:57,720
I haven't finished dressing him yet.
54
00:04:58,360 --> 00:05:00,000
You woke up too early.
55
00:05:26,399 --> 00:05:27,488
You're crying.
56
00:05:29,279 --> 00:05:32,720
Really, I can't do anything right.
57
00:05:35,160 --> 00:05:36,224
No, Rong Yu.
58
00:05:37,120 --> 00:05:39,959
The little bunny and the fish you gave me,
59
00:05:41,120 --> 00:05:42,360
as well as my family members,
60
00:05:43,759 --> 00:05:45,079
I like them very much.
61
00:05:46,839 --> 00:05:47,840
Really?
62
00:05:50,160 --> 00:05:52,040
Then every year on your birthday,
63
00:05:52,040 --> 00:05:55,000
I will gift you bunnies, fish,
and family members.
64
00:05:56,720 --> 00:05:58,360
A little rabbit will be enough.
65
00:06:00,720 --> 00:06:02,560
Don't build so many snowmen.
66
00:06:04,319 --> 00:06:06,079
You should take care of yourself.
67
00:06:07,560 --> 00:06:08,608
I'm not cold.
68
00:06:09,439 --> 00:06:12,940
But you'll be happy if you have
family members around
69
00:06:12,940 --> 00:06:14,480
to celebrate your birthday.
70
00:06:15,959 --> 00:06:17,439
You're part of my family, too.
71
00:06:18,000 --> 00:06:19,008
Aren't you?
72
00:06:24,480 --> 00:06:25,920
Every year,
73
00:06:25,920 --> 00:06:27,040
as long as you accompany
74
00:06:27,040 --> 00:06:28,660
your little rabbit lady,
75
00:06:28,660 --> 00:06:30,120
she'll be happy.
76
00:06:31,120 --> 00:06:33,399
I will accompany my little rabbit lady.
77
00:06:36,360 --> 00:06:37,440
Ling.
78
00:06:43,439 --> 00:06:44,480
Don't cry.
79
00:06:47,279 --> 00:06:49,920
I hope that in the days to come,
80
00:06:51,040 --> 00:06:52,920
you can be happy every day.
81
00:06:54,120 --> 00:06:55,232
Good girl.
82
00:06:57,680 --> 00:06:59,480
You must be happy.
83
00:07:01,240 --> 00:07:02,304
Dad.
84
00:07:05,199 --> 00:07:06,272
Chenzhou.
85
00:07:08,240 --> 00:07:09,280
Qingxing.
86
00:07:12,920 --> 00:07:13,952
Qiuting.
87
00:07:17,600 --> 00:07:19,259
Dad, Chenzhou, Qingxing.
88
00:07:19,259 --> 00:07:20,288
Qiuting.
89
00:08:04,079 --> 00:08:06,199
If you never treat anyone wholeheartedly,
90
00:08:07,399 --> 00:08:09,600
you will never experience loss
91
00:08:10,160 --> 00:08:11,264
or separation.
92
00:08:13,600 --> 00:08:14,656
But with this person,
93
00:08:16,360 --> 00:08:18,199
I want to try one last time.
94
00:08:36,120 --> 00:08:37,720
Here come the longevity noodles.
95
00:08:39,399 --> 00:08:42,240
Madam, although it wasn't made
by the young master himself,
96
00:08:42,960 --> 00:08:43,979
it was made
97
00:08:43,979 --> 00:08:45,039
under his supervision.
98
00:08:45,639 --> 00:08:46,799
So it counts as his affection.
99
00:08:52,679 --> 00:08:53,919
Madam. Listen.
100
00:08:54,440 --> 00:08:55,460
If I didn't stop him,
101
00:08:55,460 --> 00:08:56,960
he really wanted to do it himself.
102
00:08:56,960 --> 00:08:58,120
Then you wouldn't be able
103
00:08:58,120 --> 00:08:59,719
to have longevity noodles in the morning.
104
00:08:59,719 --> 00:09:00,800
Thank you.
105
00:09:05,600 --> 00:09:07,020
Let me try
106
00:09:07,020 --> 00:09:10,080
the longevity noodles prepared by you.
107
00:09:16,120 --> 00:09:19,080
Delicious. These are the best I've ever tasted.
108
00:09:24,200 --> 00:09:26,799
Is your hand okay?
109
00:09:30,080 --> 00:09:32,440
Yes, all thanks to my husband.
110
00:09:37,840 --> 00:09:38,912
Husband.
111
00:09:40,559 --> 00:09:42,480
You called me Husband.
112
00:09:43,639 --> 00:09:44,736
Why?
113
00:09:45,919 --> 00:09:47,020
Can't I call you that?
114
00:09:47,020 --> 00:09:48,120
No, no.
115
00:09:58,639 --> 00:10:00,759
Can I build a small
116
00:10:01,440 --> 00:10:04,759
dispensary in the yard?
117
00:10:10,320 --> 00:10:12,799
I lost everything back in Nanjiang.
118
00:10:13,320 --> 00:10:15,919
I have to raise some small insects anew.
119
00:10:16,840 --> 00:10:19,279
But they are all some strange kinds.
120
00:10:20,679 --> 00:10:22,679
is that okay?
121
00:10:28,840 --> 00:10:30,860
Also, if I
122
00:10:30,860 --> 00:10:33,280
ask you to eat these little bugs,
123
00:10:33,280 --> 00:10:34,368
would you eat them?
124
00:10:38,799 --> 00:10:40,879
But this would be a secret
between the two of us.
125
00:10:41,399 --> 00:10:42,639
Besides Zhanping,
126
00:10:44,039 --> 00:10:46,639
not even Lord Rong can know it, okay?
127
00:10:49,799 --> 00:10:51,560
Why are you just saying yes?
128
00:10:51,560 --> 00:10:53,279
Isn't there anything you want to ask?
129
00:10:59,919 --> 00:11:02,279
Can you
130
00:11:09,159 --> 00:11:11,919
call me Husband again?
131
00:11:17,960 --> 00:11:18,960
Husband.
132
00:11:57,840 --> 00:11:58,919
Miss, do you want one?
133
00:11:59,600 --> 00:12:00,640
Hot.
134
00:12:02,559 --> 00:12:03,584
Thank you.
135
00:12:04,759 --> 00:12:05,760
Slow down.
136
00:12:10,679 --> 00:12:11,776
Is it good?
137
00:12:33,056 --> 00:12:35,392
[Weiyang]
138
00:12:42,080 --> 00:12:43,760
- Beautiful, isn't it?
- So cute.
139
00:12:43,760 --> 00:12:44,768
Yeah.
140
00:12:54,000 --> 00:12:55,008
Dad.
141
00:12:56,000 --> 00:12:57,679
Chenzhou, sister.
142
00:12:59,960 --> 00:13:01,840
Qingxing, Ying.
143
00:13:04,639 --> 00:13:05,696
Qiuting.
144
00:13:06,679 --> 00:13:09,679
The New Year is coming. Happy New Year.
145
00:13:29,720 --> 00:13:30,784
Over here, sir.
146
00:13:34,759 --> 00:13:36,000
- He's here.
- Thank you.
147
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
[Rong's Mansion]
148
00:13:38,399 --> 00:13:39,399
Please come in.
149
00:13:52,039 --> 00:13:53,719
This is the amazing master
150
00:13:53,719 --> 00:13:55,720
I told you about.
151
00:13:56,720 --> 00:13:58,799
He is also well-known in Xijiang.
152
00:14:04,279 --> 00:14:05,960
I have learned about the situation.
153
00:14:07,200 --> 00:14:08,500
On my way to the capital,
154
00:14:08,500 --> 00:14:10,200
I also thought about some solutions.
155
00:14:11,279 --> 00:14:14,080
However, seeing
that Master Rong's eyes are clear,
156
00:14:14,639 --> 00:14:16,480
and his behavior is no different
from that of an ordinary person,
157
00:14:17,320 --> 00:14:19,320
as for his current state of health,
158
00:14:19,960 --> 00:14:22,160
we still have to use our Xijiang methods
159
00:14:22,160 --> 00:14:23,600
to investigate thoroughly
160
00:14:24,120 --> 00:14:25,184
before we can make a conclusion.
161
00:14:25,799 --> 00:14:26,816
Please make yourself at home.
162
00:14:28,240 --> 00:14:29,639
However, I have my rules.
163
00:14:30,720 --> 00:14:33,399
There must be no disturbance
during the consultation.
164
00:14:33,399 --> 00:14:36,420
Lord Rong, could you please step aside?
165
00:14:36,420 --> 00:14:39,399
Understood. Thank you for your help, master.
166
00:15:07,279 --> 00:15:08,639
I know.
167
00:15:08,639 --> 00:15:09,720
This is an echo insect.
168
00:15:11,879 --> 00:15:13,960
Do you know this insect?
169
00:15:27,440 --> 00:15:30,080
But it should be gold.
170
00:15:31,720 --> 00:15:33,519
How do you know there are gold ones?
171
00:15:34,879 --> 00:15:36,080
Isn't it common?
172
00:15:38,200 --> 00:15:39,264
It's impossible.
173
00:15:39,840 --> 00:15:41,040
Echo insects are rare,
174
00:15:41,040 --> 00:15:42,940
let alone gold ones.
175
00:15:42,940 --> 00:15:46,159
It's hard to breed one in ten thousand.
176
00:15:48,039 --> 00:15:49,088
Is that so?
177
00:16:08,799 --> 00:16:10,159
This looks familiar.
178
00:16:14,240 --> 00:16:17,080
These are just some ordinary knives.
179
00:16:20,679 --> 00:16:24,880
To use an echo insect to investigate,
I need to draw your blood.
180
00:16:24,880 --> 00:16:27,079
But I won't take much.
181
00:16:27,079 --> 00:16:29,560
No need. Just hold it in your hand,
182
00:16:29,560 --> 00:16:31,120
and it will find the illness on its own.
183
00:16:31,840 --> 00:16:33,840
No, my Guagua can't.
184
00:16:33,840 --> 00:16:34,944
No.
185
00:16:36,320 --> 00:16:37,600
What is a Guagua?
186
00:16:48,559 --> 00:16:49,960
Who said he was stupid?
187
00:16:49,960 --> 00:16:51,639
He's definitely an expert in pharmaceuticals.
188
00:16:53,840 --> 00:16:57,840
Young master, have you ever
raised medicinal insects?
189
00:16:59,320 --> 00:17:00,540
What insects?
190
00:17:00,540 --> 00:17:03,039
Tell me, I can ask someone to find it for you.
191
00:17:04,559 --> 00:17:06,920
He has so many insects
that he doesn't even remember?
192
00:17:13,200 --> 00:17:15,559
How about I go get my echo insect?
193
00:17:16,200 --> 00:17:19,000
Sure. That'll be good.
194
00:17:23,160 --> 00:17:24,960
Did I run into a disciple
of Hermitess Xuantian?
195
00:17:25,599 --> 00:17:26,656
Could it just be a coincidence?
196
00:17:28,039 --> 00:17:29,559
Don't panic yet.
197
00:17:29,559 --> 00:17:30,624
I must be overthinking it.
198
00:17:57,680 --> 00:17:58,784
I raised it.
199
00:18:03,920 --> 00:18:05,640
How do you know
200
00:18:06,160 --> 00:18:07,168
how to raise a top-tier echo insect?
201
00:18:08,519 --> 00:18:10,480
It's quite easy.
202
00:18:11,680 --> 00:18:13,160
E-Easy?
203
00:18:17,440 --> 00:18:19,520
May I ask, young master,
204
00:18:19,520 --> 00:18:23,020
who, who is your master?
205
00:18:23,020 --> 00:18:25,880
Let me guess.
206
00:18:26,680 --> 00:18:28,679
I heard that back in the day,
207
00:18:28,679 --> 00:18:31,480
Hermitess Xuantian had certain connections
208
00:18:32,000 --> 00:18:34,279
with the Astrology Pavilion.
209
00:18:36,839 --> 00:18:38,160
Are you…
210
00:18:39,799 --> 00:18:40,799
Are you…
211
00:18:40,799 --> 00:18:43,480
You must be her disciple.
212
00:18:43,480 --> 00:18:45,380
If you want to discipline me
on behalf of your master,
213
00:18:45,380 --> 00:18:46,799
why beat around the bush?
214
00:18:58,400 --> 00:19:00,200
You, you have poisoned me.
215
00:19:00,920 --> 00:19:02,140
What, what poison did you use?
216
00:19:02,140 --> 00:19:03,439
My whole body
217
00:19:03,439 --> 00:19:05,799
feels like it's on fire and I can't breathe.
218
00:19:11,960 --> 00:19:15,319
Fine. So this was your plan all along.
219
00:19:16,200 --> 00:19:17,400
Turns out her disciple
220
00:19:18,200 --> 00:19:19,440
is even more powerful than herself.
221
00:19:29,960 --> 00:19:31,008
Master.
222
00:19:31,559 --> 00:19:34,260
Master, I did steal her secret scriptures
223
00:19:34,260 --> 00:19:35,440
and her instruments.
224
00:19:36,279 --> 00:19:37,580
I learned a few things
225
00:19:37,580 --> 00:19:39,860
and falsely claimed to be
better than your master,
226
00:19:39,860 --> 00:19:42,740
but I, I didn't harm anyone.
227
00:19:42,740 --> 00:19:44,620
Undo the poison on me, please.
228
00:19:44,620 --> 00:19:45,680
I can't take it anymore.
229
00:19:46,240 --> 00:19:47,328
I can't stand it anymore.
230
00:19:59,839 --> 00:20:00,896
I can't take it.
231
00:20:01,400 --> 00:20:04,920
Hot, hot, I am burning up.
232
00:20:20,359 --> 00:20:22,480
Lord. My lord.
233
00:20:22,480 --> 00:20:24,608
The person from Xijiang
just jumped into the pond.
234
00:20:25,119 --> 00:20:26,119
What?
235
00:20:26,119 --> 00:20:27,232
He jumped into the pond.
236
00:20:35,880 --> 00:20:36,896
What is this doing here?
237
00:20:41,200 --> 00:20:42,272
The aphrodisiac bait.
238
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Why is there so much missing?
239
00:21:19,160 --> 00:21:21,119
Speak up. What were you up to?
240
00:21:25,759 --> 00:21:28,160
What do you mean by "up to"?
241
00:21:29,400 --> 00:21:31,160
When I was not in the room,
242
00:21:32,000 --> 00:21:34,559
did you take my things?
243
00:21:37,440 --> 00:21:40,419
You have the face to say yes. Rong Yu.
244
00:21:40,419 --> 00:21:41,460
Well done.
245
00:21:41,460 --> 00:21:42,920
You dared to touch my things without asking me.
246
00:21:46,079 --> 00:21:47,279
I'll ask you now.
247
00:21:50,640 --> 00:21:51,680
Sure.
248
00:21:52,400 --> 00:21:54,960
Can you move back to live with me?
249
00:21:55,599 --> 00:21:57,400
I can sleep in the outer room.
250
00:22:00,039 --> 00:22:01,120
No.
251
00:22:04,039 --> 00:22:05,100
I know in other families,
252
00:22:05,100 --> 00:22:08,200
the wife and the husband share a room.
253
00:22:08,920 --> 00:22:11,160
Besides, last time at the inn you also said
254
00:22:11,160 --> 00:22:13,200
those who are married can live together.
255
00:22:14,200 --> 00:22:15,799
You sure know a lot, don't you?
256
00:22:17,400 --> 00:22:19,559
Why can't you be more assertive
257
00:22:20,160 --> 00:22:21,319
and ask to sleep with me?
258
00:22:24,440 --> 00:22:26,160
Would you agree then?
259
00:22:27,480 --> 00:22:28,599
So unconfident?
260
00:22:29,920 --> 00:22:31,008
Then I'll leave…
261
00:22:31,519 --> 00:22:32,608
No.
262
00:22:43,640 --> 00:22:44,680
You have to sleep me today.
263
00:22:53,039 --> 00:22:54,640
Sorry, wrong timing.
264
00:22:55,400 --> 00:22:56,416
No.
265
00:22:57,160 --> 00:22:58,240
Sleep me.
266
00:23:01,200 --> 00:23:02,660
Not "sleep you".
267
00:23:02,660 --> 00:23:05,200
It's "sleeping with you".
268
00:23:06,640 --> 00:23:08,279
Tomorrow, also sleep with me.
269
00:23:08,896 --> 00:23:09,920
What about the day after tomorrow?
270
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Same.
271
00:23:21,056 --> 00:23:22,199
- What is this?
- Stop. Rong Yu.
272
00:23:22,199 --> 00:23:23,200
It's nothing.
273
00:23:23,759 --> 00:23:25,979
Rong Yu, it's nothing.
274
00:23:25,979 --> 00:23:27,100
Let go of me.
275
00:23:27,100 --> 00:23:28,640
Don't pull my clothes.
276
00:23:28,640 --> 00:23:29,640
I'll be mad.
277
00:23:30,208 --> 00:23:32,839
I'll get angry.
278
00:23:39,079 --> 00:23:41,759
You're taking advantage of the fact
that I wouldn't hit you, right?
279
00:23:42,759 --> 00:23:43,760
But that…
280
00:23:43,760 --> 00:23:46,240
There's no but, I'm fine.
281
00:23:53,119 --> 00:23:54,279
I'll go change first.
282
00:23:54,839 --> 00:23:56,520
Warm up the bed
283
00:23:56,520 --> 00:23:58,480
so that I'll be warm when I come back to sleep.
284
00:24:06,640 --> 00:24:10,839
Rong Yu, you used to be my biggest pain,
285
00:24:12,279 --> 00:24:13,312
but now,
286
00:24:14,039 --> 00:24:15,519
you are my biggest fortune.
287
00:24:42,440 --> 00:24:43,520
Excuse us.
288
00:24:56,839 --> 00:24:57,856
New Year's money.
289
00:25:23,359 --> 00:25:24,359
What is this for?
290
00:25:26,759 --> 00:25:27,776
New Year's…
291
00:25:30,119 --> 00:25:31,640
New Year's money.
292
00:25:35,440 --> 00:25:37,120
But it used to be gourds before.
293
00:25:37,120 --> 00:25:38,839
Why the little rabbit now?
294
00:25:41,079 --> 00:25:42,759
Well, it's a great fortune for me.
295
00:25:45,839 --> 00:25:47,400
It means…
296
00:25:48,519 --> 00:25:50,519
having a lot of money. So much money.
297
00:25:55,160 --> 00:25:56,680
I don't want to be rich.
298
00:25:57,400 --> 00:25:58,720
All I want is you.
299
00:26:39,200 --> 00:26:41,039
Your Majesty, the Regent has come.
300
00:26:43,920 --> 00:26:45,240
Uncle.
301
00:26:45,240 --> 00:26:49,140
Long live the Emperor.
302
00:26:49,140 --> 00:26:50,208
Stand up.
303
00:26:51,079 --> 00:26:52,160
I've said before, we're family,
304
00:26:52,160 --> 00:26:53,279
and there's no need for formalities.
305
00:26:54,799 --> 00:26:57,319
Your Majesty, ancestral rites
cannot be discarded.
306
00:26:58,440 --> 00:27:01,620
Your Majesty, the court officials
will come to celebrate the New Year,
307
00:27:01,620 --> 00:27:03,640
and you can't stand here.
308
00:27:05,480 --> 00:27:07,079
I'll stay wherever you say I should.
309
00:27:08,759 --> 00:27:11,759
Your Majesty, you should be there.
310
00:27:21,279 --> 00:27:22,440
Why hasn't my cousin come today?
311
00:27:23,920 --> 00:27:27,559
Your Majesty, I have grounded her today.
312
00:27:28,079 --> 00:27:29,152
Why?
313
00:27:30,240 --> 00:27:31,360
Well…
314
00:27:31,920 --> 00:27:33,100
I'm not an outsider.
315
00:27:33,100 --> 00:27:34,960
What doesn't Uncle want to tell me?
316
00:27:36,799 --> 00:27:38,359
Just tell me, Uncle.
317
00:27:41,319 --> 00:27:42,336
Your Majesty,
318
00:27:43,680 --> 00:27:46,480
Songlin is getting more and more unruly.
319
00:27:47,400 --> 00:27:49,860
She says that she will marry in the Spring,
320
00:27:49,860 --> 00:27:50,920
and she's afraid that her husband's
family won't like her.
321
00:27:51,599 --> 00:27:53,600
She asked me to plead with Your Majesty
322
00:27:53,600 --> 00:27:55,400
and grant her a princess title.
323
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
But how is that possible?
324
00:27:58,560 --> 00:27:59,660
I'll grant it.
325
00:27:59,660 --> 00:28:01,239
As long as it makes my cousin happy.
326
00:28:01,239 --> 00:28:02,272
Why is this not possible?
327
00:28:03,839 --> 00:28:06,000
Wang Dequan, how do I formulate the edict?
328
00:28:08,079 --> 00:28:09,120
There is no precedent
329
00:28:09,120 --> 00:28:10,380
so I need to ask Lord Li
330
00:28:10,380 --> 00:28:11,440
from the Rites Department.
331
00:28:12,799 --> 00:28:14,180
Get it done as soon as possible.
332
00:28:14,180 --> 00:28:16,559
I won't dig deeper into such a minor matter.
333
00:28:17,640 --> 00:28:18,656
Yes.
334
00:28:20,480 --> 00:28:23,279
Thank you, Your Majesty.
335
00:28:32,119 --> 00:28:34,279
I wish Your Majesty a Happy New Year.
336
00:28:34,279 --> 00:28:37,500
May everything go smoothly
for Your Majesty next year.
337
00:28:37,500 --> 00:28:40,480
May everything be perfect next year for Jialin.
338
00:29:01,039 --> 00:29:02,160
Husband, let go.
339
00:29:10,319 --> 00:29:13,519
On New Year's Eve, all the important ministers
will take their families into the palace
340
00:29:14,799 --> 00:29:18,200
without personal guards or weapons.
341
00:29:18,200 --> 00:29:19,839
If anyone wants to kidnap or kill someone,
342
00:29:20,759 --> 00:29:21,960
it's the perfect time.
343
00:29:23,319 --> 00:29:25,319
Who wanted to get rid of my family?
344
00:29:25,319 --> 00:29:27,199
Who framed my family?
345
00:29:27,199 --> 00:29:28,720
How many people were involved?
346
00:29:30,000 --> 00:29:33,279
Today, I will find out the truth.
347
00:29:37,248 --> 00:29:38,304
Jiuling.
348
00:29:38,304 --> 00:29:39,659
Lord Rong. Lord Song.
349
00:29:39,659 --> 00:29:40,672
Jiuling,
350
00:29:41,920 --> 00:29:42,976
are you still cold?
351
00:29:48,839 --> 00:29:49,888
What took you so long?
352
00:29:51,559 --> 00:29:53,760
Why are you still standing there?
Hurry up and come over.
353
00:29:57,519 --> 00:29:58,839
You are getting more and more unruly.
354
00:30:00,000 --> 00:30:01,620
When we pay respects
to the Empress Dowager later,
355
00:30:01,620 --> 00:30:03,480
have some manners, understood?
356
00:30:06,880 --> 00:30:07,968
Lord Rong.
357
00:30:08,480 --> 00:30:09,559
Happy New Year, My Lord.
358
00:30:10,720 --> 00:30:11,776
Happy New Year.
359
00:30:14,519 --> 00:30:15,584
Happy New Year.
360
00:30:21,079 --> 00:30:22,080
Is it hot?
361
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
- I'm okay.
- Forgive me.
362
00:30:24,920 --> 00:30:25,960
I don't know how…
363
00:30:27,440 --> 00:30:28,704
How can you fail to hold
364
00:30:28,704 --> 00:30:30,480
- a cup of water steadily?
- It's all my fault.
365
00:30:31,039 --> 00:30:32,096
It's all my fault.
366
00:30:33,079 --> 00:30:34,112
Young Lord.
367
00:30:35,720 --> 00:30:36,800
It's okay.
368
00:30:38,599 --> 00:30:39,920
Since your clothes are wet,
369
00:30:40,440 --> 00:30:41,536
you should go home first.
370
00:30:42,079 --> 00:30:44,079
Why not ask the servants
to bring Mrs. Rong a new outfit?
371
00:30:44,680 --> 00:30:45,960
Young Lord, no need for that.
372
00:30:47,200 --> 00:30:49,060
There's no need for you to worry, Young Lord.
373
00:30:49,060 --> 00:30:50,860
Don't let me delay His Majesty
374
00:30:50,860 --> 00:30:52,200
or the lords here.
375
00:30:58,000 --> 00:30:59,319
Come on.
376
00:30:59,319 --> 00:31:00,384
Rong Yu.
377
00:31:05,599 --> 00:31:06,688
Lord Rong, Lord Rong.
378
00:31:07,968 --> 00:31:09,039
Lord Rong, Lord Rong.
379
00:31:09,039 --> 00:31:10,280
Go and meet His Majesty first.
380
00:31:10,280 --> 00:31:11,359
I'll wait for you at home.
381
00:31:12,000 --> 00:31:14,340
- I…
- Take a look at what His Majesty wears
382
00:31:14,340 --> 00:31:16,319
tell me about what he said when you get home.
383
00:31:18,079 --> 00:31:19,168
Listen to your uncle.
384
00:31:39,480 --> 00:31:40,576
Mrs. Rong.
385
00:31:41,920 --> 00:31:43,640
Mrs. Rong, the Princess requests to see you.
386
00:31:46,000 --> 00:31:47,072
Her Highness?
387
00:31:55,200 --> 00:31:56,600
Is Her Highness here?
388
00:31:56,600 --> 00:31:57,960
Yes.
389
00:31:57,960 --> 00:31:59,580
Mrs. Rong, please wait here.
390
00:31:59,580 --> 00:32:01,039
Her Highness will arrive shortly.
391
00:32:04,720 --> 00:32:06,559
Tell me, who told you to deceive me?
392
00:32:07,119 --> 00:32:08,300
The princess?
393
00:32:08,300 --> 00:32:10,920
That's a lie. I don't know Her Highness.
394
00:32:10,920 --> 00:32:12,279
So why would she suddenly summon me?
395
00:32:12,960 --> 00:32:14,900
Besides, no one has lived here for a long time.
396
00:32:14,900 --> 00:32:16,500
It's obvious I was deliberately lured here.
397
00:32:16,500 --> 00:32:18,939
I guess the one
who splashed me with water earlier
398
00:32:18,939 --> 00:32:20,160
was also part of your scheme, right?
399
00:32:21,559 --> 00:32:24,079
Tell me, what is going on?
400
00:32:26,160 --> 00:32:27,232
He Jiuling.
401
00:32:27,960 --> 00:32:28,992
It's me.
402
00:32:35,160 --> 00:32:36,319
During these years when Father was sick,
403
00:32:37,119 --> 00:32:38,440
he had been relying heavily
on the Astrology Pavilion.
404
00:32:39,440 --> 00:32:40,919
He listened to everything Rong Jiang said
405
00:32:40,919 --> 00:32:42,240
and did everything according to his will.
406
00:32:42,960 --> 00:32:44,380
He started the construction project
407
00:32:44,380 --> 00:32:45,640
and built the Astrology Pavilion.
408
00:32:45,640 --> 00:32:47,000
He recruited the best
fortunetellers in the world.
409
00:32:47,920 --> 00:32:49,559
Rong Jiang was almost omnipotent.
410
00:32:50,920 --> 00:32:52,039
After Father passed away,
411
00:32:52,559 --> 00:32:54,000
I thought I could just avoid the Rong family.
412
00:32:55,759 --> 00:32:57,440
But the court is surrounded
by tigers and wolves.
413
00:32:58,799 --> 00:33:01,359
After the Rong family,
there's the Jiang family.
414
00:33:02,839 --> 00:33:04,440
Although Lord Zhongyong is my uncle,
415
00:33:05,680 --> 00:33:06,839
he takes advantage of my youth.
416
00:33:07,519 --> 00:33:08,720
Today, Jialin
417
00:33:09,759 --> 00:33:11,519
has almost become his possession.
418
00:33:13,960 --> 00:33:15,319
The military authority and troops
are all under his control.
419
00:33:17,279 --> 00:33:18,336
And their group
420
00:33:19,519 --> 00:33:21,240
went to great lengths to destroy the He family.
421
00:33:23,480 --> 00:33:24,599
I am the Emperor in name,
422
00:33:26,079 --> 00:33:27,640
but I have no say in anything.
423
00:33:28,359 --> 00:33:30,000
I even have to pretend to be silly, mad,
and fearful of him.
424
00:33:31,160 --> 00:33:32,640
As the saying goes, if the lips are gone,
the teeth will be cold.
425
00:33:34,519 --> 00:33:35,584
He Jiuling.
426
00:33:37,279 --> 00:33:38,359
I failed to protect the He family.
427
00:33:40,599 --> 00:33:41,600
I am at fault.
428
00:33:43,079 --> 00:33:44,096
Your Majesty.
429
00:33:44,599 --> 00:33:47,119
I am guilty but I have
no means to atone for it.
430
00:33:48,119 --> 00:33:49,519
Even for this etiquette,
431
00:33:50,599 --> 00:33:52,240
I dare not let anyone else know.
432
00:33:53,839 --> 00:33:56,799
I play the role of a pathetic emperor.
433
00:34:00,920 --> 00:34:02,519
I'm the pathetic one.
434
00:34:04,160 --> 00:34:06,519
I can't even protect my own family.
435
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
What does it have to do with others?
436
00:34:10,719 --> 00:34:11,744
He Jiuling.
437
00:34:13,079 --> 00:34:14,119
When Father was alive,
438
00:34:15,239 --> 00:34:16,352
he mentioned you to me.
439
00:34:19,760 --> 00:34:21,920
The message said you
were better than your teacher.
440
00:34:22,760 --> 00:34:23,808
In Nanjiang,
441
00:34:24,360 --> 00:34:26,239
you were more famous than General He.
442
00:34:27,320 --> 00:34:28,416
If you were not a woman,
443
00:34:29,199 --> 00:34:30,320
you'd probably be a general by now,
444
00:34:34,639 --> 00:34:35,679
Even if that's true,
445
00:34:37,599 --> 00:34:39,039
it's meaningless.
446
00:34:40,039 --> 00:34:41,320
No, it's not.
447
00:34:41,320 --> 00:34:42,400
Because I want you
448
00:34:43,000 --> 00:34:44,239
to be my General He.
449
00:34:45,840 --> 00:34:48,079
Your Majesty.
450
00:34:50,496 --> 00:34:51,552
In all history,
451
00:34:52,119 --> 00:34:53,360
there has never been a woman
to assist the emperor.
452
00:34:54,760 --> 00:34:56,319
But this great palace
453
00:34:56,319 --> 00:34:57,760
is filled with truth and illusion.
454
00:35:00,880 --> 00:35:02,559
Although I sit high every day,
455
00:35:03,400 --> 00:35:04,920
I have no one I trust.
456
00:35:07,360 --> 00:35:08,416
On reflection,
457
00:35:09,760 --> 00:35:11,039
no one trusts me either.
458
00:35:17,320 --> 00:35:18,640
I now clearly know
459
00:35:18,640 --> 00:35:21,039
who conspired with Lord Zhongyong
to frame the He family.
460
00:35:22,159 --> 00:35:23,559
As for the other chaotic and fawning officials,
461
00:35:24,280 --> 00:35:26,079
I need you to help me investigate them
one by one in the future.
462
00:35:26,880 --> 00:35:27,936
You need a family revenge,
463
00:35:28,559 --> 00:35:29,664
and I have a national responsibility.
464
00:35:31,519 --> 00:35:32,544
He Jiuling.
465
00:35:34,159 --> 00:35:35,800
Can I entrust the future of Jialin
466
00:35:37,480 --> 00:35:38,528
to you?
467
00:35:41,079 --> 00:35:42,480
I, I…
468
00:35:50,519 --> 00:35:52,039
Maybe I'm being presumptuous.
469
00:35:53,280 --> 00:35:55,280
Your family was willing to die
just to hand you to Rong Yu.
470
00:35:57,239 --> 00:35:59,440
They simply wanted you
to live a normal woman's life.
471
00:36:00,960 --> 00:36:02,159
If I were your family member,
472
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
I wouldn't want you to get involved either.
473
00:36:05,960 --> 00:36:06,976
If you want to say no,
474
00:36:08,239 --> 00:36:09,280
I can understand.
475
00:36:12,480 --> 00:36:13,800
I do have a burden.
476
00:36:17,760 --> 00:36:19,280
My only burden is,
477
00:36:20,840 --> 00:36:22,199
how do I deserve
478
00:36:23,039 --> 00:36:24,559
the trust of His Majesty?
479
00:36:27,936 --> 00:36:32,627
♫ Under the setting sun in dusk ♫
480
00:36:34,848 --> 00:36:40,647
♫ I travel far for thousands of miles ♫
481
00:36:40,647 --> 00:36:47,617
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
482
00:36:48,831 --> 00:36:55,003
♫ The drinks won't let me forget ♫
483
00:36:55,968 --> 00:37:01,956
♫ The longing I write down for you ♫
484
00:37:03,072 --> 00:37:08,612
♫ Our fate is written on paper ♫
485
00:37:08,612 --> 00:37:12,911
♫ Just like the strongest wine ♫
486
00:37:12,911 --> 00:37:16,326
♫ There's no escape for destiny ♫
487
00:37:17,248 --> 00:37:23,332
♫ Looking back, I see you waiting ♫
488
00:37:23,332 --> 00:37:30,500
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
489
00:37:30,500 --> 00:37:37,435
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
490
00:37:37,435 --> 00:37:45,252
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
491
00:37:45,252 --> 00:37:50,852
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
492
00:38:17,088 --> 00:38:22,660
♫ The longing I write down for you ♫
493
00:38:24,224 --> 00:38:29,828
♫ Our fate is written on paper ♫
494
00:38:29,828 --> 00:38:33,862
♫ Just like the strongest wine ♫
495
00:38:34,272 --> 00:38:36,804
♫ There's no escape for destiny ♫
496
00:38:38,368 --> 00:38:44,420
♫ Looking back, I see you waiting ♫
497
00:38:44,420 --> 00:38:51,460
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
498
00:38:51,460 --> 00:38:58,657
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
499
00:38:58,661 --> 00:39:05,924
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
500
00:39:06,528 --> 00:39:12,688
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
31586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.