All language subtitles for Killers.of.the.Flower.Mon.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,523 --> 00:01:03,501 I morgen begraver vi den. 2 00:01:03,511 --> 00:01:09,516 Denne menneskepibe. 3 00:01:13,509 --> 00:01:17,518 Vores budbringer til Wah-kon-tah. 4 00:01:18,519 --> 00:01:24,501 Det er nu tid at begrave denne pibe med værdighed 5 00:01:24,507 --> 00:01:28,511 og lægge det, den har lært os, væk. 6 00:01:29,504 --> 00:01:32,508 Børnene udenfor lytter til os. 7 00:01:33,519 --> 00:01:36,519 De vil lære et andet sprog. 8 00:01:38,501 --> 00:01:41,511 De vil blive undervist af hvide mennesker. 9 00:01:45,519 --> 00:01:49,500 De vil lære nye skikke. 10 00:01:49,513 --> 00:01:54,500 De vil ikke kende vores skikke. 11 00:03:17,508 --> 00:03:20,507 OSAGEFOLKET 12 00:03:20,509 --> 00:03:24,502 HELDETS UDVALGTE FOLK 13 00:03:28,522 --> 00:03:33,506 VERDENS RIGESTE FOLK PER CAPITA 14 00:03:43,501 --> 00:03:46,504 FLERE PIERCE ARROW-BILER END NOGET ANDET COUNTY I USA 15 00:03:52,523 --> 00:03:55,515 OG CHAUFFØRER TIL AT BETJENE DEM 16 00:05:13,503 --> 00:05:19,506 - Phillips Oil-arbejdere herover! - Kraceon Oil, herover! 17 00:05:19,508 --> 00:05:21,523 Folk til Phillips Oil! Lastbilen der. 18 00:05:22,501 --> 00:05:28,500 Bliv rig. Du kan blive rig. Bliv rig ... 19 00:05:45,512 --> 00:05:47,501 Folk til Phillips Oil! 20 00:06:08,501 --> 00:06:09,503 Ernest! 21 00:06:09,523 --> 00:06:10,523 Ja? 22 00:06:11,501 --> 00:06:15,517 Ernest Burkhart? Henry Roan. Jeg kører dig hen til din onkel Hale. 23 00:06:15,519 --> 00:06:17,507 Kom, vi holder her. 24 00:06:17,509 --> 00:06:18,515 Hold så op! 25 00:06:52,514 --> 00:06:54,502 Hvis jord er det her? 26 00:06:55,506 --> 00:06:56,510 Min jord. 27 00:06:57,517 --> 00:06:58,519 Min jord. 28 00:07:26,514 --> 00:07:30,513 Nå, så er krigshelten ankommet. 29 00:07:32,503 --> 00:07:34,511 Velkommen hjem, Ernest. 30 00:07:34,513 --> 00:07:38,502 - Det er godt at se dig igen. - Jeg er glad for, du kom. 31 00:07:38,504 --> 00:07:39,506 Brormand. 32 00:07:40,503 --> 00:07:42,509 - Tak for brevene. - Godt at se dig igen. 33 00:07:42,511 --> 00:07:45,512 Ernest, det er tante Myrtle og lille kusine Willie. 34 00:07:45,514 --> 00:07:48,517 - Velkommen. - Er hun ikke blevet stor? 35 00:07:57,501 --> 00:08:00,503 Det er en kvægfarm. Her er ingen olie. 36 00:08:00,505 --> 00:08:05,503 Ingen olie? Nej, ingen olie, ingen frygt. Jeg er godt tilpas uden frygt. 37 00:08:05,519 --> 00:08:09,505 Tiden vil gå. Velstanden vil tørre ud. 38 00:08:09,507 --> 00:08:13,501 Tørrere end de syv års hungersnød, der ramte faraoerne. 39 00:08:13,515 --> 00:08:15,509 Det er et sygt folk. 40 00:08:15,511 --> 00:08:18,515 Venlige folk med store hjerter, men de er svagelige. 41 00:08:20,514 --> 00:08:23,505 Hvad med dig? Så du nogen blodsudgydelser? 42 00:08:24,505 --> 00:08:25,505 Nogen. 43 00:08:26,506 --> 00:08:30,511 Men jeg var jo ... Jeg var kok i infanteriet. 44 00:08:31,513 --> 00:08:34,508 - Så du Kelsie Morrison? Han var derovre. - Ja. 45 00:08:34,510 --> 00:08:37,515 Og Otis Griggs og de andre, hvis du kan huske dem. 46 00:08:37,517 --> 00:08:41,510 Soldater skal have mad. Du forsynede dem, der vandt krigen. 47 00:08:42,504 --> 00:08:45,505 Jeg så nu flere, der døde af influenza. 48 00:08:46,500 --> 00:08:51,508 - Hvad skete der med din mave? - Min bug. Den sprang. 49 00:08:52,501 --> 00:08:53,516 Du havde nær mistet livet. 50 00:08:53,518 --> 00:08:58,504 De gav mig et bælte og sagde, at jeg ikke må løfte noget tungt. 51 00:08:59,507 --> 00:09:05,502 Det var en god beslutning at komme herud, for her flyder pengene frit. 52 00:09:05,504 --> 00:09:08,512 Ja ... jeg er jo glad for penge, sir. 53 00:09:09,518 --> 00:09:15,502 Du skal ikke sige "sir". Kald mig "onkel". Eller "King", som du gjorde før. 54 00:09:15,504 --> 00:09:16,744 - Skal jeg kalde dig King? - Ja. 55 00:09:18,523 --> 00:09:20,500 King. 56 00:09:20,513 --> 00:09:23,523 Du fik vel ikke nogen sygdomme derovre? 57 00:09:24,501 --> 00:09:25,521 - Nej. - Er du sikker? 58 00:09:25,523 --> 00:09:28,513 Helt sikker. Ikke hvad jeg ved af. 59 00:09:30,520 --> 00:09:34,514 - Pakkede du den ordentligt ind? - Det gjorde jeg. 60 00:09:34,516 --> 00:09:36,520 - Så godt du kunne. - Nemlig. 61 00:09:38,520 --> 00:09:39,520 Ja ... 62 00:09:41,508 --> 00:09:42,508 Kan du lide kvinder? 63 00:09:43,505 --> 00:09:46,523 Det ved du da, jeg kan. Kvinder er min svaghed. 64 00:09:47,521 --> 00:09:52,510 - Hvilken slags har de derovre? - Kun hvide. Jeg så kun hvide. 65 00:09:54,501 --> 00:09:56,508 - Kan du lide de røde? - Røde? 66 00:09:57,512 --> 00:09:58,520 Altså den slags røde? 67 00:10:00,510 --> 00:10:04,511 Jeg kan lide de røde, de hvide, de blå. Jeg kan lide dem alle sammen. 68 00:10:05,503 --> 00:10:06,743 Jeg er ligeglad. Jeg er grådig. 69 00:10:08,510 --> 00:10:13,510 Jeg kan lide de tykke. De tykke, de pæne, de bløde. 70 00:10:14,505 --> 00:10:16,512 Dem, der dufter godt. 71 00:10:16,514 --> 00:10:20,510 Vi må vist hellere holde øje med dig. Du er jo ustyrlig. 72 00:10:22,503 --> 00:10:23,503 Apropos det ... 73 00:10:24,510 --> 00:10:25,511 Hej, Byron. 74 00:10:31,513 --> 00:10:34,508 Den er god. Den er rigtig god. 75 00:10:34,510 --> 00:10:37,510 Du skal ikke gå rundt og være påvirket af alkohol. 76 00:10:38,521 --> 00:10:40,514 Så får du ballade. 77 00:10:41,510 --> 00:10:43,509 - Ikke, Byron? - Nemlig, King. 78 00:10:44,502 --> 00:10:46,515 Nej. Det gør jeg heller ikke. 79 00:10:46,517 --> 00:10:48,518 De fleste herude er svindlere. 80 00:10:49,506 --> 00:10:53,511 Nogle af dem er ordentlige, de fleste er slemme, så vær ikke dum. 81 00:10:53,513 --> 00:10:56,510 - Nej. - Ingen ballade om småting. 82 00:10:56,512 --> 00:11:00,518 Hvis du laver ballade, skal det være noget stort. Så udbyttet er stort. 83 00:11:01,508 --> 00:11:02,508 Javel. 84 00:11:02,510 --> 00:11:06,509 Jeg er officielt reservevicesherif i Fairfax. 85 00:11:09,503 --> 00:11:13,500 - Jeg vil undgå uønskede blikke. - Jeg laver ikke ballade. 86 00:11:13,502 --> 00:11:17,501 - Jeg gør ikke dumme ting. - Og du gik ikke fra forstanden derovre? 87 00:11:17,503 --> 00:11:22,501 Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke idiot. Jeg er stærk. 88 00:11:22,503 --> 00:11:26,502 Jeg har et sted til dig. Du skal køre bil. 89 00:11:26,523 --> 00:11:29,502 Du kan ikke meget andet med den mave. 90 00:11:30,501 --> 00:11:31,512 Du læser ikke, vel? 91 00:11:32,502 --> 00:11:34,521 - Læser? - Læser du meget? 92 00:11:35,523 --> 00:11:37,504 Jeg kan godt læse. 93 00:11:38,503 --> 00:11:41,516 Du skal lære noget. Giv ham bogen om osageindianerne, Byron. 94 00:11:41,518 --> 00:11:43,505 - Den her? - Ja. 95 00:11:44,505 --> 00:11:46,513 - Lær noget. - Jeg kan godt læse. 96 00:11:48,500 --> 00:11:52,516 Osageindianerne. De fik den værste jord, der var. 97 00:11:54,506 --> 00:11:57,506 Men Herren snød dem alle sammen. 98 00:11:57,508 --> 00:12:00,511 Der var olie i jorden. Sort guld. 99 00:12:01,515 --> 00:12:03,512 Men det er kloge folk. 100 00:12:03,514 --> 00:12:09,517 De sørgede for, at de selv bestemte, hvem der fik olien og rettighederne. 101 00:12:10,515 --> 00:12:12,501 Osageindianerne er kvikke. 102 00:12:14,507 --> 00:12:19,500 De siger ikke så meget, så du føler, du skal ævle løs for udfylde stilheden. 103 00:12:19,502 --> 00:12:20,516 Især når du har drukket. 104 00:12:20,518 --> 00:12:24,512 Ti hellere stille, hvis du ikke har noget klogt at sige. 105 00:12:24,514 --> 00:12:28,516 Du skal ikke lade dig narre. De kalder det "solsortesnak". 106 00:12:35,508 --> 00:12:36,512 Solsortesnak. 107 00:12:41,517 --> 00:12:45,519 Deres tavshed betyder ikke, at de ikke ved alt om alting. 108 00:12:46,517 --> 00:12:50,518 Osagefolket er de fineste og smukkeste mennesker på Guds jord. 109 00:13:10,514 --> 00:13:14,509 John Whitehair, 23 år. 110 00:13:18,500 --> 00:13:19,509 Ingen efterforskning. 111 00:13:21,515 --> 00:13:24,520 Bill Stepson, 29 år. 112 00:13:27,513 --> 00:13:29,507 Ingen efterforskning. 113 00:13:33,518 --> 00:13:36,516 Anna Sanford, 41 år. 114 00:13:40,516 --> 00:13:42,504 Ingen efterforskning. 115 00:13:44,522 --> 00:13:45,523 Rose Lewis. 116 00:13:49,503 --> 00:13:50,516 25 år. 117 00:13:54,516 --> 00:13:56,505 Ingen efterforskning. 118 00:14:18,516 --> 00:14:22,507 Og Sara Butler, 21 år. 119 00:14:23,517 --> 00:14:24,520 Selvmord. 120 00:14:27,507 --> 00:14:32,522 - Hvad er dit navn? - Jeg hedder Mollie Kyle. Inhabil. 121 00:14:33,514 --> 00:14:36,519 - Hvad er dit lodnummer? - 285. 122 00:14:37,520 --> 00:14:42,507 Du har bedt om et supplerende beløb på 752 dollar 123 00:14:42,509 --> 00:14:45,506 til at betale lægen for fjernelse af en byld. 124 00:14:45,886 --> 00:14:48,903 - Ja. - Var operationen vellykket? 125 00:14:50,523 --> 00:14:54,501 - Ja. - Og din diabetes? 126 00:14:54,514 --> 00:14:59,506 Jeg har en recept hos Fairfax Apotek. Min hushjælp henter medicinen. 127 00:14:59,508 --> 00:15:01,517 Det skal du passe på med. 128 00:15:04,379 --> 00:15:07,376 Nå, Mollie, så er der din mor. 129 00:15:07,512 --> 00:15:12,513 Hun er jo også begrænset, så vi skal gøre rede for hver en penny. 130 00:15:13,965 --> 00:15:19,965 Der står her, at hun har brugt 319 dollar og fem cent på kød ... 131 00:15:21,192 --> 00:15:23,180 ... hos købmanden. 132 00:15:24,236 --> 00:15:28,227 Er det ikke en frygtelig masse kød til hendes behov? 133 00:15:29,517 --> 00:15:31,509 Jo, mr. Beaty. 134 00:15:31,511 --> 00:15:34,520 Nå, men det kigger du på, ikke? 135 00:15:37,055 --> 00:15:38,055 Jo. 136 00:15:42,342 --> 00:15:45,348 Okay, stil op i kø til lodbetaling. 137 00:15:46,188 --> 00:15:48,186 Kun for ubegrænsede. 138 00:15:48,509 --> 00:15:52,520 De begrænsede skal have en værge med. Han skal underskrive checken. 139 00:15:52,522 --> 00:15:55,523 Find jeres værge. Ligesom I plejer. 140 00:15:56,048 --> 00:16:00,059 30 dollar! Et foto til eftertiden! Vil I ikke bevare familiens historie? 141 00:16:00,514 --> 00:16:05,500 - Hvad med Dem? - Han ved ingenting. En ren amatør. 142 00:16:05,502 --> 00:16:08,509 De skal have et ordentlig foto af Dem og familien. 143 00:16:08,511 --> 00:16:11,520 Hvad med Dem? 40 dollar. 144 00:16:11,522 --> 00:16:15,514 Hvor meget? 40 dollar? Jeg kan give Dem 35 kontant. 145 00:16:15,516 --> 00:16:18,521 Det er en aftale. Lad os få det taget. Kom. 146 00:16:18,523 --> 00:16:22,503 Det skal nok blive et fint billede. Denne vej. 147 00:16:34,520 --> 00:16:38,518 Min kone er sløj. Lægen siger, det er hendes svagelighed. 148 00:16:38,520 --> 00:16:43,505 Drengen har astma. Det begrænser ham. Han skal bare have chancen. 149 00:16:43,507 --> 00:16:45,523 I har jeres checks. I er ubegrænsede. Kom nu. 150 00:16:51,511 --> 00:16:53,509 Vi tager en. I den farve. 151 00:16:54,503 --> 00:16:56,521 Tak. Tak! 152 00:16:56,523 --> 00:17:01,508 Og hvis I løber tør for benzin eller punkterer, så kom og køb en anden. 153 00:17:22,507 --> 00:17:25,520 - Skal De køres? Min vogn holder der. - Tak. 154 00:17:28,505 --> 00:17:31,505 Vær forsigtig. Der er mange typer her. 155 00:17:39,508 --> 00:17:42,518 - Hej! Ernest! - Kelsie Morrison! 156 00:17:43,515 --> 00:17:45,520 Vi var ved fronten sammen i Frankrig. 157 00:17:45,522 --> 00:17:49,500 - Hvordan går det? Godt at se dig. - I lige måde. 158 00:17:49,502 --> 00:17:52,518 - Min kone, Catherine Cole. - Mig en fornøjelse. 159 00:17:52,520 --> 00:17:53,521 Fuldblods. 160 00:17:55,504 --> 00:17:57,504 Himmelfolket, ikke? 161 00:17:57,506 --> 00:18:00,504 Midvandene. 162 00:18:01,504 --> 00:18:02,504 Jeg har satset penge. 163 00:18:28,515 --> 00:18:30,514 Har De spillet på løbet? 164 00:18:30,516 --> 00:18:33,503 - Nej. - Så lad os køre. 165 00:18:34,512 --> 00:18:35,513 Ja. 166 00:18:55,516 --> 00:18:57,523 Jeg er ked af, at hun er syg. 167 00:18:58,501 --> 00:19:02,512 - Hun er lige så stædig som altid. - Jeg beder for din mor. 168 00:19:02,514 --> 00:19:04,507 - Hav det godt. - Tak, fader. 169 00:19:12,512 --> 00:19:16,520 Du ved, hvem Mollie Kyle er, ikke? Hende med søstrene. 170 00:19:17,518 --> 00:19:22,500 - Jeg ved, hvem det er. Mollie. - Ja. Hun bor med sin mor, Lizzie. 171 00:19:23,503 --> 00:19:27,517 Jeg ved det godt, onkel. Jeg kender hende. Jeg har kørt med hende. 172 00:19:28,516 --> 00:19:29,518 Kørt med hende? 173 00:19:31,514 --> 00:19:37,502 Matt Williams kom sammen med hende. Det gør han ikke mere. Så det betyder ... 174 00:19:37,522 --> 00:19:41,505 ... at du kunne byde dig til, hvis det faldt dig ind. 175 00:19:44,504 --> 00:19:47,518 Du vil ... Du vil have, at jeg sørger for hende. 176 00:19:49,501 --> 00:19:51,508 Hun er en af mine faste kunder. 177 00:19:52,502 --> 00:19:53,622 Hun er vist også lun på mig. 178 00:19:55,523 --> 00:19:58,521 - Hende Mollie, hun er nem at holde af. - Ja. 179 00:19:58,523 --> 00:20:00,517 Og af fuldblodsslægt. 180 00:20:02,505 --> 00:20:04,523 - Fuldblodsslægt? - Fuldblodsslægt. 181 00:20:05,501 --> 00:20:06,621 Det kan da bruges til noget. 182 00:20:14,517 --> 00:20:16,510 Du har et godt ansigt. 183 00:20:19,461 --> 00:20:23,463 - Er du typen, der gifter dig? - Typen, der gifter mig? 184 00:20:24,467 --> 00:20:28,465 - Hvad mener du? - Hvis vi blander familierne, 185 00:20:28,467 --> 00:20:31,473 og slægtens penge flyder den rigtige vej, får vi dem. 186 00:20:34,473 --> 00:20:38,476 Det er en fuldblodsejendom. Og hun får pengene af sin mor, Lizzie. 187 00:20:39,473 --> 00:20:43,474 Se, det er en god forretning. Og helt legal. Intet ulovligt. 188 00:20:43,476 --> 00:20:45,476 Det er en klog investering. 189 00:20:57,480 --> 00:21:01,477 Folk siger, du kom sammen med Matt Williams et stykke tid. 190 00:21:05,458 --> 00:21:06,470 Du taler for meget. 191 00:21:07,473 --> 00:21:09,479 Nej, jeg taler ikke for meget. 192 00:21:10,480 --> 00:21:14,474 Jeg skal bare finde ud af, hvilken hest jeg skal slå. 193 00:21:16,474 --> 00:21:18,471 Er det et væddeløb? 194 00:21:21,459 --> 00:21:26,469 Jeg kan ikke lide hestevæddeløb. - Jeg er heller ikke som andre heste. 195 00:21:33,463 --> 00:21:36,466 Hvad? Hvad sagde du? 196 00:21:38,469 --> 00:21:40,463 Sådan er du. 197 00:21:40,465 --> 00:21:44,462 Jeg forstod det ikke, men det må være "flot fyr" på indiansk. 198 00:22:14,458 --> 00:22:18,463 "Jeg er en osagekriger. 199 00:22:19,465 --> 00:22:26,459 For længe siden tog osagefolket navn efter floderne Missouri og Osage. 200 00:22:26,478 --> 00:22:31,476 Ni-U-Kon-Ska, Midvandenes børn. 201 00:22:32,474 --> 00:22:35,477 'Flyt, ' sagde den store, hvide far. 202 00:22:36,468 --> 00:22:40,481 Fra Missouri, fra Arkansas, fra Kansas. 203 00:22:41,474 --> 00:22:44,479 Vi endte i endnu et fremmed land. 204 00:22:45,480 --> 00:22:52,469 Oklahoma, hvor hungersnøden gik om dagen og sultne ulve om natten. 205 00:22:53,480 --> 00:22:58,467 Kan du finde ulvene på billedet?" 206 00:23:00,467 --> 00:23:01,477 Okay, kom så. 207 00:23:03,463 --> 00:23:08,464 "Osage har aldrig været en af de fem civiliserede stammer." 208 00:23:08,466 --> 00:23:11,460 - Kan du huske Blackie Thompson? - Hej, drenge. 209 00:23:11,462 --> 00:23:17,461 "De fem civiliserede stammer, cherokee, chickasaw, 210 00:23:17,463 --> 00:23:21,474 choctaw, creek og seminole." 211 00:23:23,474 --> 00:23:24,474 Stå stille! 212 00:23:28,469 --> 00:23:31,460 Den sten skinner i mørket. Giv mig den. 213 00:23:31,462 --> 00:23:34,459 Tag bilen, ikke ringen. Den er fra min far. 214 00:23:34,461 --> 00:23:39,458 Vi vil ikke have bilen. Kun smykker. I har ikke gjort jer fortjent til dem. 215 00:23:39,460 --> 00:23:42,462 - Kan du lide dem? - Rige indianere! 216 00:23:43,463 --> 00:23:44,473 Kom nu! 217 00:23:45,474 --> 00:23:46,474 Kom nu! 218 00:23:46,476 --> 00:23:49,474 - All in, drenge. - Hvad med dig, Ernest? 219 00:23:55,476 --> 00:24:00,473 - Nej! Du er sindssyg. - Jeg elsker penge! Vend kortet! 220 00:24:00,475 --> 00:24:03,473 - Ja! Sådan. - Tag chancen! 221 00:24:07,461 --> 00:24:08,477 Sådan en gang Fairfax-lort. 222 00:24:08,479 --> 00:24:11,462 - Dronningen får juvelerne. - Pis! 223 00:24:13,473 --> 00:24:17,468 "Daggry var altid et helligt tidspunkt for bøn." 224 00:24:25,472 --> 00:24:28,472 "De kalder solen 'bedstefar'. 225 00:24:29,474 --> 00:24:32,459 Og månen 'moder'. 226 00:24:33,463 --> 00:24:35,477 Ilden 'fader'. 227 00:24:37,460 --> 00:24:39,461 De kalder det "blomstermåne", 228 00:24:39,463 --> 00:24:44,462 når små blomster breder sig over bakkerne og prærien. 229 00:24:44,475 --> 00:24:46,462 Der er mange. 230 00:24:46,464 --> 00:24:51,481 Så mange, at det føles, som om Wah-kon-tah har kigget ned på Jorden, 231 00:24:52,459 --> 00:24:56,471 smilet og drysset sukkerslik ud over den." 232 00:25:00,464 --> 00:25:03,458 "Wah-kon-tah betyder 'Gud'. 233 00:25:04,473 --> 00:25:06,476 Man får sit osagenavn." 234 00:25:06,478 --> 00:25:09,473 Dit navn er Solhøgkvinden. 235 00:25:10,460 --> 00:25:13,462 "Det skal man hedde i den næste verden. 236 00:25:14,475 --> 00:25:17,476 Ens osagenavn kan ingen tage fra en." 237 00:25:41,472 --> 00:25:43,466 Her. Tag den på. 238 00:25:56,460 --> 00:25:57,469 Vil du have mad? 239 00:26:00,465 --> 00:26:01,465 Ja. 240 00:26:35,478 --> 00:26:39,471 - Vil du ikke have en bid med? - Jeg har for meget sukker. 241 00:26:42,481 --> 00:26:46,471 Man kan da aldrig være for sød, kan man? 242 00:26:48,465 --> 00:26:49,476 Jeg bliver syg af det. 243 00:27:01,475 --> 00:27:04,465 Bor du her alene med din mor? 244 00:27:05,472 --> 00:27:07,458 Jeg tager mig af hende. 245 00:27:08,480 --> 00:27:12,473 - Og du bor hos din onkel? - Ja. Kender du ham? 246 00:27:13,467 --> 00:27:16,480 - Lige så længe jeg kan huske. - Han er en rar mand. 247 00:27:25,460 --> 00:27:28,467 - Hvorfor er du kommet? - Til hvad? 248 00:27:29,476 --> 00:27:32,479 - For at bo her. - Ja. Jeg bor her. 249 00:27:35,472 --> 00:27:36,472 Hvorfor? 250 00:27:38,481 --> 00:27:41,480 På grund af min onkel. Jeg arbejder for ham. 251 00:27:46,467 --> 00:27:49,473 Og din bror hedder Bryan? 252 00:27:50,464 --> 00:27:52,465 - Byron, ja. - Byron. 253 00:27:55,461 --> 00:27:59,478 - Er du bange for ham? - Min bror? Hvem? 254 00:27:59,480 --> 00:28:00,481 Din onkel. 255 00:28:04,467 --> 00:28:06,459 Nej. 256 00:28:07,470 --> 00:28:11,464 Nej, han ... Han er jo kongen af Osage Hills. 257 00:28:12,474 --> 00:28:17,460 Verdens rareste mand. Men hvis man snyder ham, ved jeg ikke. 258 00:28:18,460 --> 00:28:21,466 Nej. Jeg er selvstændig. 259 00:28:22,473 --> 00:28:24,462 Jeg er forretningsmand. 260 00:28:25,464 --> 00:28:26,465 Ja tak. 261 00:28:28,463 --> 00:28:29,466 Her. 262 00:28:38,473 --> 00:28:40,464 Hvad er din religion? 263 00:28:41,473 --> 00:28:42,478 Jeg er katolik. 264 00:28:45,468 --> 00:28:46,480 Du går ikke i kirke. 265 00:28:47,474 --> 00:28:49,479 Ja, jeg ... Jeg har været væk. 266 00:28:57,474 --> 00:28:59,469 Hvorfor har du ikke en mand? 267 00:29:02,476 --> 00:29:06,471 Jeg er en mand. Hvorfor har en kvinde som dig ikke en? 268 00:29:14,476 --> 00:29:17,462 Du har en pæn hudfarve. 269 00:29:19,479 --> 00:29:21,474 Hvilken farve er den? 270 00:29:25,460 --> 00:29:26,462 Min farve. 271 00:29:28,474 --> 00:29:31,480 Ja, jeg synes ... Jeg er synes, den er rigtig pæn. 272 00:29:33,480 --> 00:29:38,467 Du har en pæn hudfarve. Du har ... Du har et pænt hus. 273 00:29:40,469 --> 00:29:46,462 Du lader bare, som om du er striks. Jeg vil vædde med, at du er blød indeni. 274 00:29:49,466 --> 00:29:52,461 Du kaldte mig en prærieulv, gjorde du ikke? 275 00:29:54,478 --> 00:29:55,481 Prærieulv. 276 00:29:56,481 --> 00:29:58,478 Prærieulven vil have penge. 277 00:30:01,461 --> 00:30:06,474 Ja, penge er rare at have. Rigtig rare. Især når man er doven som mig. 278 00:30:08,464 --> 00:30:11,473 Jeg vil helst sove hele dagen og feste, når det er mørkt. 279 00:30:16,466 --> 00:30:20,471 - Hvad er det, der er så sjovt? - Kan du lidepeh-tseh nee? 280 00:30:21,472 --> 00:30:22,473 Whisky. 281 00:30:24,472 --> 00:30:26,475 Nej. Jeg elsker whisky. 282 00:30:28,471 --> 00:30:31,481 Jeg har god whisky. Ikke dårlig whisky. 283 00:30:33,475 --> 00:30:35,481 Lad os smage og finde ud af det. 284 00:30:50,471 --> 00:30:53,461 Nej nej, du må ikke lukke. 285 00:30:55,458 --> 00:30:56,465 Hvad? 286 00:30:57,478 --> 00:30:59,469 Vi skal være stille lidt. 287 00:31:19,474 --> 00:31:21,463 Uvejret er ... 288 00:31:24,476 --> 00:31:26,473 Det er kraftigt. 289 00:31:28,459 --> 00:31:29,579 Så vi skal være stille lidt. 290 00:31:37,472 --> 00:31:40,479 - Det er godt for afgrøderne. - Bare vær stille. 291 00:32:12,458 --> 00:32:13,458 Bill Smith. 292 00:32:15,461 --> 00:32:16,473 Bill Smith. 293 00:32:16,475 --> 00:32:19,466 - Ernest Burkhart. - Godt at møde dig, Ernest. 294 00:32:19,468 --> 00:32:21,458 Jeg er Minnies mand. 295 00:33:04,478 --> 00:33:07,469 Måske får du det bedre, hvis du spiser noget. 296 00:33:15,474 --> 00:33:16,481 Ikke igen! 297 00:33:17,459 --> 00:33:21,481 Han er ikke så kvik. Men han er en flot mand. 298 00:33:23,460 --> 00:33:28,481 - Han ligner en slange. - Nej, han gør ej. Han ligner en prærieulv. 299 00:33:29,475 --> 00:33:31,472 De blå øjne. 300 00:33:33,466 --> 00:33:37,466 Hans bror er også flot. Jeg kan bedre lide broderen. 301 00:33:39,458 --> 00:33:41,459 Den rødhårede rotte? 302 00:33:42,480 --> 00:33:48,458 Det er da bedre end din pungrotte, der hele tiden spiller død 303 00:33:48,468 --> 00:33:50,472 og dasker omkring derhjemme. 304 00:33:52,480 --> 00:33:56,476 Over for dig er han en pungrotte, men over for mig en kanin. 305 00:33:58,465 --> 00:34:02,468 Ti stille! Prærieulven kigger. 306 00:34:04,466 --> 00:34:06,470 Han vil have vores penge. 307 00:34:08,458 --> 00:34:12,466 Selvfølgelig vil han have penge, men han vil gerne slå sig ned. 308 00:34:14,476 --> 00:34:16,479 Han er ikke rastløs. 309 00:34:17,471 --> 00:34:22,466 Hans onkel har penge, så det er ikke penge, han er ude efter. 310 00:34:22,474 --> 00:34:24,459 Han elsker dig. 311 00:34:42,476 --> 00:34:44,459 Rolig. 312 00:34:51,461 --> 00:34:53,460 Din hånd på min hud. 313 00:35:07,463 --> 00:35:09,464 Du skal giftes med mig, Mollie. 314 00:35:11,480 --> 00:35:13,466 Du skal være min kone. 315 00:35:16,465 --> 00:35:17,465 Vil du det? 316 00:35:29,464 --> 00:35:31,463 Kan du holde hendes slags ud? 317 00:35:35,465 --> 00:35:41,461 Jeg elsker hende. Mollie. Onkel, jeg tror virkelig, hun er en dame. 318 00:35:43,476 --> 00:35:45,480 Så har du fundet en kone. 319 00:35:57,471 --> 00:35:58,478 Mollie. 320 00:36:00,462 --> 00:36:01,465 Ernest. 321 00:36:36,470 --> 00:36:41,477 Jeg har kendt Mollie og hendes søstre, siden de var små og lavede ballade. 322 00:36:44,469 --> 00:36:47,476 Mollies afdøde far, Nah-kah-e-se-y, 323 00:36:47,478 --> 00:36:51,463 var en af mine nære venner. En højt elsket hjerteven. 324 00:36:51,465 --> 00:36:53,475 Han bad os hvide kalde ham Jimmy, 325 00:36:53,477 --> 00:36:57,478 men jeg kaldte ham altid ved hans rette navn, Nah-kah-e-se-y. 326 00:36:57,480 --> 00:36:59,480 Vi havde stor respekt for hinanden. 327 00:37:47,474 --> 00:37:48,479 Dig og mig. 328 00:37:54,479 --> 00:37:56,481 Videre! Rundt til højre! 329 00:38:16,478 --> 00:38:17,479 Minnie. 330 00:38:23,471 --> 00:38:25,480 Mangler du noget, Minnie? 331 00:38:26,458 --> 00:38:29,471 - Nej. - Bliver der sørget for dig? 332 00:38:32,459 --> 00:38:33,468 Ja. 333 00:38:36,480 --> 00:38:38,469 Får du rigtig medicin? 334 00:38:39,480 --> 00:38:43,480 Du skal vide, at du kan få den bedste pleje, hvis du vil. 335 00:38:44,458 --> 00:38:45,472 Du skal ikke være bange. 336 00:38:50,470 --> 00:38:55,480 Så mange problemer, vi har forvoldt jer alle sammen. Undskyld. 337 00:38:56,481 --> 00:38:59,469 Det er jeg virkelig ked af. 338 00:39:38,478 --> 00:39:42,459 Minnie. Min søster. 339 00:39:44,466 --> 00:39:45,474 Skrantesyge. 340 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 Anna. 341 00:40:24,095 --> 00:40:26,100 - Ernest? - Ja. 342 00:40:27,091 --> 00:40:30,089 Måske er det bedst, du sidder udenfor. 343 00:40:31,083 --> 00:40:33,102 Hvad ... Hvorfor det? 344 00:40:35,087 --> 00:40:36,102 Sådan er det bare. 345 00:40:38,091 --> 00:40:39,095 Vær så venlig. 346 00:40:44,090 --> 00:40:48,088 "Sådan er det bare"? Siger du, jeg skal gå udenfor? 347 00:40:48,090 --> 00:40:49,099 Ja, meget gerne. 348 00:40:53,095 --> 00:40:54,095 Okay. 349 00:41:00,092 --> 00:41:01,096 Bill Smith. 350 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Ja. 351 00:41:06,100 --> 00:41:12,089 Det er tydeligt, Bill Smith ikke tog sig så godt af Minnie, som han kunne have. 352 00:41:12,091 --> 00:41:15,104 At hun blev syg og døde? Så han fik hendes jordlodder? 353 00:41:17,105 --> 00:41:23,089 Olien bør gå til hendes søstre, din kone. Han tager penge, som Mollie har ret til. 354 00:41:26,101 --> 00:41:28,084 Moderen, Lizzie. 355 00:41:34,090 --> 00:41:37,103 - Hun har det ikke ret godt. - Hun holder ikke. 356 00:41:39,100 --> 00:41:46,095 De færreste osageindianere bliver over 50. Kvinderne dør. De får en masse sygdomme. 357 00:41:46,097 --> 00:41:49,084 Sørg for, at jordlodderne ender hos dig. 358 00:41:50,100 --> 00:41:51,106 Forstår du? 359 00:41:54,091 --> 00:41:55,095 Ja. 360 00:41:55,097 --> 00:41:59,087 Minnie er væk nu. Efter hende er der ... 361 00:41:59,097 --> 00:42:03,085 ... Reta. Anna. 362 00:42:03,106 --> 00:42:06,088 Og så er der selvfølgelig Mollie. 363 00:42:08,092 --> 00:42:09,096 Ja. 364 00:42:11,091 --> 00:42:14,106 - Hvordan har Mollie det? - Hun har det udmærket. 365 00:42:16,096 --> 00:42:18,087 Hun passer den lille. 366 00:42:20,092 --> 00:42:24,096 - Hun har jo også diabetes. - Ja. 367 00:42:24,098 --> 00:42:29,105 Jeg er bekymret for hende. Hun er syg de fleste dage, King. 368 00:42:30,083 --> 00:42:34,083 Selvfølgelig er hun det. Den diabetes er et tungt åg. 369 00:42:36,088 --> 00:42:41,089 Som der står i Jobs Bog: Elendighedens dage er over hende. 370 00:42:44,094 --> 00:42:48,101 Mollie er stadig stærk, King. Hun er stærk. 371 00:42:48,103 --> 00:42:52,095 Ja, indtil videre. Vi håber for evigt, men ... 372 00:42:55,101 --> 00:42:59,101 Hvad med Anna? Ved du, at hun har en pistol i tasken? 373 00:43:00,098 --> 00:43:02,086 Hvad fanden? 374 00:43:02,088 --> 00:43:04,093 Jeg ved, du er om dig ... 375 00:43:05,104 --> 00:43:06,104 Pis! 376 00:43:07,099 --> 00:43:10,097 - Hvad fanden? - Sindssyge squaw! 377 00:43:11,098 --> 00:43:16,101 Jeg elsker Anna, men en dag kommer hun i klammeri med den forkerte. 378 00:43:17,094 --> 00:43:18,094 Hvad så? 379 00:44:50,085 --> 00:44:52,091 - Hold så op! - Stil det på bordet. 380 00:44:56,095 --> 00:45:01,100 - Opfør jer pænt. - Ingen opfører sig pænt her. 381 00:45:02,095 --> 00:45:04,090 Så du uglen? 382 00:45:06,086 --> 00:45:07,086 Nej. 383 00:45:11,095 --> 00:45:13,097 Når man ser den ... 384 00:45:14,095 --> 00:45:18,093 ... er det tegn på, at man skal dø. 385 00:45:19,103 --> 00:45:21,090 På grund af jer. 386 00:45:23,105 --> 00:45:26,097 I gifter jer alle med hvide mænd. 387 00:45:28,098 --> 00:45:31,095 Vores blod bliver hvidt. 388 00:45:35,091 --> 00:45:37,094 Hvor er Anna? 389 00:45:38,096 --> 00:45:42,094 - Jeg vil have Anne herind. - Jeg er her. 390 00:45:43,084 --> 00:45:47,084 Jeg vil ikke have dig. Jeg vil have Anna. 391 00:45:54,101 --> 00:45:55,106 Tag dem alle sammen. 392 00:45:56,106 --> 00:46:02,101 Den der er hvidere end den. Man kan ikke se, at den der er halvblods. 393 00:46:02,103 --> 00:46:07,097 De er begge to et par uciviliserede møgunger efter min mening. 394 00:46:07,099 --> 00:46:11,085 De små stakler. De kan jo ikke gøre for det. 395 00:46:12,090 --> 00:46:16,100 En mørk og en lys. Det er som en eklipse. 396 00:46:17,092 --> 00:46:23,085 Herren lagde sin hånd over Jorden og fik den til at ryste uden grund. 397 00:46:24,095 --> 00:46:26,091 Ih, du milde. 398 00:46:26,093 --> 00:46:28,093 - Tak, Anna. - Selv tak. 399 00:46:29,091 --> 00:46:32,087 - Griner du? - Ikke endnu, men ... 400 00:46:40,091 --> 00:46:42,087 Jeg har tæpper med til mor. 401 00:46:42,098 --> 00:46:47,101 - Er du allerede fuld? - Jeg er fuld fra i går. Du vækkede mig. 402 00:46:47,103 --> 00:46:51,103 - Mor skal ikke se dig sådan. - Lad mig nu være. 403 00:46:55,092 --> 00:47:00,093 - Goddag, Anna. Kan du gå lige? - Jeg er snalret. 404 00:47:01,089 --> 00:47:04,087 - Har du whisky? - Den drak du i går. 405 00:47:04,089 --> 00:47:06,097 Kun min mand må drikke min whisky. 406 00:47:06,099 --> 00:47:10,093 - Jeg er ikke din mand. - Måske har du ikke noget valg. 407 00:47:11,099 --> 00:47:13,098 Skal du true mig? 408 00:47:13,100 --> 00:47:17,088 - Så! - Opfør dig pænt herinde, Anna. 409 00:47:18,098 --> 00:47:22,106 Du gør det rigtige. - Du truer. Lad være med det. 410 00:47:23,103 --> 00:47:27,097 Jeg betror mig til dig. Tror du, jeg spreder ben for alle? 411 00:47:27,099 --> 00:47:29,086 Det føles sådan. 412 00:47:30,083 --> 00:47:32,099 Så! Stop! Gå ind ved siden af. 413 00:47:32,101 --> 00:47:36,100 - Du er ikke spor anderledes, Ernest! - Få hende ind ved siden af! 414 00:47:37,105 --> 00:47:39,100 Storesøster, tag det roligt. 415 00:47:55,091 --> 00:47:56,103 Du er så køn. 416 00:48:00,083 --> 00:48:01,091 Kender du mig? 417 00:48:02,092 --> 00:48:05,088 - Ja. - Hvad ved du om mig? 418 00:48:06,098 --> 00:48:08,105 Rend mig, Byron Burkhart. 419 00:48:09,083 --> 00:48:11,090 Anna! Hold nu op! 420 00:48:11,092 --> 00:48:14,094 Du skal ikke tale med min mand. Jeg dræber jer begge to! 421 00:48:14,096 --> 00:48:17,083 - Stop. - Jeg er ikke din mand. 422 00:48:17,085 --> 00:48:19,083 Få hende ud herfra! 423 00:48:19,085 --> 00:48:21,096 - Hun har en pistol! - Giv mig den! 424 00:48:21,098 --> 00:48:24,094 Hold dig fra hvide kvinder! Wahk' oh nohn-hohn! 425 00:48:24,096 --> 00:48:25,096 Ud! 426 00:48:26,095 --> 00:48:27,098 Ud med dig! 427 00:48:31,097 --> 00:48:32,097 Vilddyr! 428 00:48:41,102 --> 00:48:43,104 Kom, Charlie. Det er lige herhenne. 429 00:48:55,099 --> 00:48:58,099 En fransk soldat kom hen og ville tage gryden. 430 00:48:58,101 --> 00:49:01,102 Jeg så hans ben blive sprængt væk. 431 00:49:01,104 --> 00:49:05,099 Mange af dem kom tilbage sådan her. De rystede. 432 00:49:07,100 --> 00:49:08,102 Du. 433 00:49:10,089 --> 00:49:13,100 Har du hørt, at de fandt Charlie Whitehorn død? 434 00:49:13,102 --> 00:49:19,093 - Ja. Hvem havde gjort det? - Det ved jeg ikke. 435 00:49:21,090 --> 00:49:24,098 - Var det hans kone? - Højst sandsynligt. 436 00:49:32,084 --> 00:49:33,086 Anna ... 437 00:49:39,084 --> 00:49:41,084 Jeg tager hende med hjem nu. 438 00:49:53,100 --> 00:49:55,093 Du er ... 439 00:49:56,091 --> 00:49:58,092 ... vild. 440 00:50:03,092 --> 00:50:08,085 Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron venter. Kom. 441 00:50:09,087 --> 00:50:10,089 Kom nu. 442 00:50:14,100 --> 00:50:19,087 Du er min bedste gave. 443 00:50:21,087 --> 00:50:23,092 Er jeg din foretrukne? 444 00:50:24,098 --> 00:50:26,085 Ja. 445 00:50:27,094 --> 00:50:32,097 Bliv her hos mig. 446 00:50:33,101 --> 00:50:36,083 - Anna, kom nu. - Hold op med at banke. 447 00:50:50,085 --> 00:50:52,083 Skal jeg gå nu, Ernest? 448 00:50:54,084 --> 00:50:55,084 Ja. 449 00:50:56,089 --> 00:51:01,095 Du vil ikke have, jeg er her, vel? Du vil gerne af med mig, slange. 450 00:51:04,093 --> 00:51:06,096 Du er bange for, jeg siger for meget. 451 00:51:08,105 --> 00:51:11,084 Ja, jeg kan se, du er bange. 452 00:51:17,085 --> 00:51:20,091 - Du ser bedre ud. - Tak for det, søster. 453 00:51:23,096 --> 00:51:25,106 Du er min rigdom, ved du godt det? 454 00:51:28,106 --> 00:51:32,102 - Bliv hjemme i aften. - Du bekymrer dig for meget, oh-theh-zhoo. 455 00:51:32,104 --> 00:51:36,088 - Kom. Så kører vi. - Okay. 456 00:51:36,090 --> 00:51:39,096 Lad os få noget mere at drikke. 457 00:51:39,098 --> 00:51:43,095 - Nej, jeg kører dig hjem, Anna. - Nej, du kører mig til Whizbang. 458 00:51:45,105 --> 00:51:47,101 Byron kører hende hjem. 459 00:51:48,093 --> 00:51:50,099 - Jeg er for fuld. - Det siger du ikke. 460 00:51:50,101 --> 00:51:52,084 Han kører hende hjem. 461 00:52:09,095 --> 00:52:12,098 Mollie. Det er din søster, Anna. 462 00:52:54,095 --> 00:52:58,088 Kom her. Kom, skat. Kom her. 463 00:52:59,097 --> 00:53:00,101 Kom. 464 00:53:09,095 --> 00:53:12,089 Er det din søster, Anna Brown? 465 00:53:14,092 --> 00:53:19,084 Undskyld. Er det din søster, Anna Brown? 466 00:53:20,098 --> 00:53:21,098 Ja. 467 00:53:32,093 --> 00:53:37,103 To medlemmer af stammen, Anna Brown og Charles Whitehorn, 468 00:53:38,103 --> 00:53:43,089 er begge blevet myrdet. Deahn-shdah-hehmyrder os. 469 00:53:44,095 --> 00:53:48,097 Anna Browns familie har indsamlet penge, 470 00:53:48,099 --> 00:53:55,089 en sum på mellem 2.000 og 5.000 dollar for at få morderen anholdt og dømt. 471 00:53:57,097 --> 00:54:00,088 Mollie Burkhart har hyret en privat efterforsker. 472 00:54:04,083 --> 00:54:08,095 Da pengene begyndt at komme, burde vi have vidst, der fulgte noget med. 473 00:54:08,097 --> 00:54:10,105 Det er den hvide mands penge. 474 00:54:11,083 --> 00:54:16,094 Det var ikke det, vi lærte i Missouri, Arkansas og Kansas. 475 00:54:16,096 --> 00:54:20,096 Hvad er kommet til vores reservat, som ikke hører til her? 476 00:54:20,098 --> 00:54:25,087 Det er dem. De er som gribbe, der kredser om vores folk. 477 00:54:26,105 --> 00:54:30,085 De piller knoglerne rene og efterlader intet. 478 00:54:31,086 --> 00:54:34,103 Da vi forlod Missouri, efterlod vi ikke engang vores døde spædbørn. 479 00:54:35,093 --> 00:54:38,095 Vi begravede dem, og vores krigere red hen over dem 480 00:54:38,097 --> 00:54:42,102 for at vise alle, at vi aldrig forlader det her sted igen. 481 00:54:43,095 --> 00:54:46,083 Vi dør her til den sidste af os. 482 00:55:03,103 --> 00:55:04,103 Næste. 483 00:55:15,103 --> 00:55:19,092 Mollie. Min sorg kan ikke udtrykkes med ord, 484 00:55:19,106 --> 00:55:23,103 men nu er hun hos Herren. Hun er hos Herren. 485 00:55:29,089 --> 00:55:32,093 De gifter sig med vores unge kvinder. 486 00:55:34,084 --> 00:55:35,102 Jeg har nogle af dem ansat. 487 00:55:35,104 --> 00:55:39,093 De siger, de er mine venner, men det tror jeg ikke på. 488 00:55:39,095 --> 00:55:43,097 Nogle af dem laver ingenting. De går rundt, som om de ejer det hele. 489 00:55:43,099 --> 00:55:45,105 - Stå stille, de herrer. - Javel! 490 00:55:46,083 --> 00:55:50,086 De er landstrygere. Nee-shdah-heh, simple vagabonder. 491 00:55:51,089 --> 00:55:54,102 Vi kan ikke regne med hjælp fra county'et. 492 00:55:56,083 --> 00:55:59,096 Vi kan ikke bede delstaten Oklahoma om hjælp. 493 00:56:00,097 --> 00:56:02,105 Hvorfor troede vi, de ville det? 494 00:56:03,105 --> 00:56:07,103 Vi var her før dem. Det er vores fødeland, vi kom til. 495 00:56:07,105 --> 00:56:09,093 Ja. 496 00:56:09,095 --> 00:56:13,090 Vi får vores børn her, fordi Moder Jord har tilladt os det. 497 00:56:14,094 --> 00:56:18,106 Ingen fjerner os fra denne jord, før Gud kalder os alle hjem. 498 00:56:19,084 --> 00:56:20,087 Ja. 499 00:56:20,089 --> 00:56:24,090 Det skal vi forstå, og vi skal forstå ondskaben, der er kommet. 500 00:56:24,092 --> 00:56:27,093 - I har noget, den vil have. - Ja. 501 00:56:27,095 --> 00:56:31,085 Den ville ikke have jer, da vi kom fra folkedrab. 502 00:56:31,100 --> 00:56:35,102 Men nu samler vi de oprindelige 25 familier i dette rum. 503 00:56:35,104 --> 00:56:38,093 - Ja. - Og vi følges med jer. 504 00:56:38,095 --> 00:56:43,097 Ifølge den gamle talemåde er fjenden skyld i osagefolkets død. 505 00:56:43,099 --> 00:56:47,091 Lad dem ikke dø alene. Slut jer til dem. 506 00:56:48,086 --> 00:56:51,084 Så vi kan komme i himlen som krigere. 507 00:56:51,105 --> 00:56:57,096 Vi må forandre os, men før vi gør det, skal vi være som ild her på jorden 508 00:56:57,098 --> 00:57:00,098 og fjerne alt, hvad der står i vejen for os. 509 00:57:01,093 --> 00:57:03,106 Jeg beder om rådets opbakning. 510 00:57:04,100 --> 00:57:09,103 Alle jer mænd. Og vores kvinder, disse mødre, disseee-nahnher. 511 00:57:09,105 --> 00:57:13,087 Alle vores ældste er kommet gennem dette landskab, 512 00:57:13,089 --> 00:57:17,086 og det eneste, vi ved, er, at vi har hinanden. 513 00:57:17,106 --> 00:57:20,091 Vi har Herren, som har været god ved os. 514 00:57:21,090 --> 00:57:24,104 Alt det andet ... Vi har aldrig bedt om det gode liv. 515 00:57:24,106 --> 00:57:29,097 Vi bad bare om liv. Og det vil jeg bede om nu. 516 00:57:29,099 --> 00:57:32,101 At vi får et liv til de børn, der kommer. 517 00:57:32,103 --> 00:57:34,105 Vores tid er forbi. 518 00:57:35,103 --> 00:57:40,092 Vi nærmer os solnedgangen, men deres tid er lige begyndt. 519 00:57:41,088 --> 00:57:45,084 Jeg ønsker, at de bliver osage som den gave, bedstemor gav mig. 520 00:57:45,086 --> 00:57:47,099 Som den gave, bedstemor gav jer. 521 00:57:49,096 --> 00:57:50,096 Tak, høvding. 522 00:57:50,098 --> 00:57:55,083 Jeg vil gerne lægge tusind dollar oven i den dusør. 523 00:57:56,100 --> 00:58:00,086 For alle oplysninger om de mord. 524 00:58:00,105 --> 00:58:05,087 Så hvis nogen ved noget om dem, skal I komme til mig. 525 00:58:06,095 --> 00:58:09,095 I ved, hvor jeg er. Jeg er nem at finde. 526 00:58:10,090 --> 00:58:13,106 Tak, mr. Hale. Deres venskab har altid været værdsat. 527 00:58:14,084 --> 00:58:18,091 Jeg vil gøre hvad som helst for at hjælpe osagefolket i deres nød. 528 00:58:18,093 --> 00:58:20,089 I deres jammerdal. 529 00:58:20,091 --> 00:58:24,090 Jeg foreslår, at vi sender Barney McBride til Washington. 530 00:58:24,092 --> 00:58:27,105 - Jeg støtter forslaget. - Mr. McBride, mrs. McBride. 531 00:58:28,083 --> 00:58:29,090 Ja, høvding. 532 00:58:29,102 --> 00:58:33,089 Resolution 23. Mr. McBride rejser til Washington 533 00:58:33,091 --> 00:58:35,090 og kontoret for indianske anliggender, 534 00:58:35,092 --> 00:58:39,090 hvor han vil bede om private efterforskere og ekstra politi, 535 00:58:39,092 --> 00:58:41,105 så de kan undersøge alle disse dødsfald. 536 00:58:42,083 --> 00:58:44,091 - Accepterer De opgaven? - Ja. 537 00:58:53,768 --> 00:58:55,768 Bill. Reta. 538 00:58:56,764 --> 00:58:57,771 Goddag, Ernest. 539 00:58:58,768 --> 00:59:01,765 Så du er ... Du er her nu? 540 00:59:03,750 --> 00:59:05,760 Reta trøstede mig, da Minnie døde. 541 00:59:25,763 --> 00:59:29,752 Lad smykkerne være på hende her. 542 00:59:29,754 --> 00:59:31,762 Jeg gør det, så ingen opdager det. 543 00:59:31,764 --> 00:59:36,750 Nej, kom nu, Frank. Lad dem være denne ene gang. For min skyld. 544 00:59:36,752 --> 00:59:39,758 - Det er min kones søster. - Her. 545 00:59:40,753 --> 00:59:42,752 25 dollar for leje af rustvogn? 546 00:59:43,764 --> 00:59:47,773 1.650 dollar for en mahognikiste? 547 00:59:49,756 --> 00:59:54,755 - Det er osagepriser. Tror du, jeg er dum? - Nej, alle betaler det samme. 548 00:59:54,757 --> 00:59:57,773 Hold nu op. Hele McAllisters begravelse kostede højst 300. 549 00:59:58,751 --> 01:00:01,773 - To tusind dollar, Frank? - McAllisters datter var kun et barn. 550 01:00:02,751 --> 01:00:05,773 Jeg taler med King Hale om det. Vi må se, hvad han siger. 551 01:00:06,751 --> 01:00:09,754 Jeg kan godt lægge hende i en trækasse, hvis du vil. 552 01:00:09,756 --> 01:00:13,750 Jeg vil ikke have en trækasse. Du tager osagepriser. 553 01:00:13,752 --> 01:00:16,751 Din kone ville endda have en åben kiste. 554 01:00:16,770 --> 01:00:21,772 Der er jo ikke noget ansigt. Hvorfor skulle hun ville have den åben? 555 01:00:22,773 --> 01:00:26,754 - Prøver du at stjæle vores penge? - Det er ikke ... 556 01:00:26,773 --> 01:00:28,768 Det er ikke dine penge. 557 01:00:28,770 --> 01:00:32,764 Du kan sagtens skaffe flere penge og betale min regning. 558 01:00:32,766 --> 01:00:35,755 Jeg arbejder for mine penge. 559 01:00:35,757 --> 01:00:39,771 Som Herren siger: Man sår, og man høster, Ernest. 560 01:00:39,773 --> 01:00:43,759 Hvornår har du sidst set en osage arbejde? 561 01:00:44,761 --> 01:00:50,761 Jeres søster, Anna, efterlader sig en formue på cirka 100.000 dollar. 562 01:00:50,763 --> 01:00:56,762 De er testamenteret til jeres mor, Lizzie Q, og dig, Mollie, og dig, Reta. 563 01:00:57,765 --> 01:01:01,762 Det er jo en betragtelig sum penge. 564 01:01:01,764 --> 01:01:06,772 Tall Chief har hyret Emmett Millers blackface-varieté til sin fødselsdag. 565 01:01:07,750 --> 01:01:12,760 Så jeg tænkte: "Hvorfor gør vi ikke sådan noget med pengene?" 566 01:01:12,762 --> 01:01:15,771 Vi kan holde en byfest og invitere et orkester ... 567 01:01:15,773 --> 01:01:18,766 Det nytter ikke at tale med den mand. 568 01:01:20,766 --> 01:01:22,769 Ondskab omgiver mit hjerte. 569 01:01:23,763 --> 01:01:29,758 Ofte græder jeg, og ondskaben om mit hjerte kommer ud af mine øjne. 570 01:01:33,767 --> 01:01:39,756 Jeg lukker mit hjerte og bevarer det gode derinde. Men hadet kommer. 571 01:01:41,753 --> 01:01:44,768 De siger, jeg bør dræbe de hvide mænd, som dræbte min familie. 572 01:01:48,750 --> 01:01:52,751 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Jeg opklarer forbrydelser. 573 01:01:52,768 --> 01:01:56,771 Her er mit visitkort. Jeg har adresse i New York, London, Paris, 574 01:01:56,773 --> 01:02:01,772 Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo, Berlin, Boston, hvor lovlydige borgere ... 575 01:02:02,750 --> 01:02:04,759 - Mr. Barney McBride? - Ja. 576 01:02:04,761 --> 01:02:06,762 Der er telegram til Dem. 577 01:02:09,766 --> 01:02:12,756 - PAS GODT PÅ - STOP 578 01:02:34,755 --> 01:02:37,758 ... hos Anna for at bekræfte Byrons historie. 579 01:02:37,760 --> 01:02:41,754 Jeg tog derhen, og jeg fandt hendes alligatorskindstaske. 580 01:02:41,756 --> 01:02:44,757 Det tyder på, at Byron ikke lyver, men kørte hende hjem. 581 01:02:45,770 --> 01:02:48,759 Min bror lyver ikke. 582 01:02:50,754 --> 01:02:55,752 Din yngste søster, Minnie, som døde af skrantesyge for to år siden, 583 01:02:55,754 --> 01:02:58,761 - var gift med en Bill Smith. - Ja. 584 01:02:59,758 --> 01:03:03,765 Og det er den samme Bill Smith, som nu er gift med din søster Reta? 585 01:03:04,756 --> 01:03:05,756 Ja. 586 01:03:06,753 --> 01:03:07,765 Samme Bill Smith. 587 01:03:09,754 --> 01:03:10,764 To søstre. 588 01:03:11,760 --> 01:03:17,753 Mr. Smith er en travl mand. Han taler med folk i byen 589 01:03:17,755 --> 01:03:19,771 og efterforsker selv Annas død. 590 01:03:19,773 --> 01:03:22,773 - Tak for det, sherif. - Det var skam så lidt. 591 01:03:23,751 --> 01:03:24,763 Vidste du det? 592 01:03:26,762 --> 01:03:27,773 Gjorde du? 593 01:03:28,771 --> 01:03:30,750 Ja. 594 01:03:32,757 --> 01:03:35,759 - I kørte direkte hjem til Mollie? - Ikke direkte. 595 01:03:35,761 --> 01:03:39,751 - Hvor kørte I så hen? - Til kirkegården ude efter Florers butik. 596 01:03:39,753 --> 01:03:42,761 Hun ville se sin jord og besøge sin far. 597 01:03:43,772 --> 01:03:46,771 Jeg kan ikke besøge min far med det flyvske hår. 598 01:03:47,769 --> 01:03:50,755 Ved du godt, at jeg skal have en lille? 599 01:03:50,757 --> 01:03:53,750 - Du milde. Nej. - Det er rigtigt. 600 01:03:54,759 --> 01:03:55,839 Hun skal også hedde Minnie. 601 01:04:02,768 --> 01:04:04,753 Hils Minnie fra mig. 602 01:04:07,754 --> 01:04:09,750 Vidste du, at Anna var gravid? 603 01:04:14,759 --> 01:04:15,760 Anna? 604 01:04:16,772 --> 01:04:17,772 Ja. 605 01:04:23,760 --> 01:04:25,759 Anna var gravid. 606 01:04:26,754 --> 01:04:29,757 - Hun var gravid. - Sagde han, det var Byron? 607 01:04:31,752 --> 01:04:32,753 Nej. 608 01:04:34,750 --> 01:04:35,750 Mig? 609 01:04:37,752 --> 01:04:39,754 Nej. Nej. 610 01:04:40,751 --> 01:04:42,770 Sørg for, vi ikke bliver rodet ind i det. 611 01:04:44,759 --> 01:04:48,773 Mr. Smith er ret sikker på, hvem der slog din søster ihjel. 612 01:04:50,751 --> 01:04:54,768 Han siger, at han fortæller os det hele, når han har beviserne. 613 01:04:56,768 --> 01:04:59,766 Og hvad ... Hvad har han fundet ud af? 614 01:05:00,756 --> 01:05:02,754 Det ved jeg ikke endnu. 615 01:05:02,772 --> 01:05:06,760 - Hvad har han fundet ud af? - Ingenting. 616 01:05:08,754 --> 01:05:09,767 Jeg tager ud til Blackie. 617 01:05:14,760 --> 01:05:16,756 Angående det, vi talte om ... 618 01:05:16,772 --> 01:05:19,765 - Om det, ja. - For at se, hvad han siger. 619 01:05:20,755 --> 01:05:21,755 Nemlig. 620 01:05:27,766 --> 01:05:32,768 Ja. Ja! Mand, hvor bliver vi rige i nat! 621 01:05:35,763 --> 01:05:37,758 - Ernest. - Hvor er Blackie? 622 01:05:40,769 --> 01:05:42,769 - Så der er det. - Ja. 623 01:05:43,773 --> 01:05:48,771 Osagegrave. Det er modbydeligt arbejde. Det er beskidt. Møgbeskidt. 624 01:05:49,772 --> 01:05:51,765 Vil du lave noget, der giver godt? 625 01:05:52,769 --> 01:05:57,754 Du skal ikke arbejde med de bøller. Brug hovedet. Tænk dig om. 626 01:05:58,754 --> 01:06:01,752 Hale har talt om, at vi kunne slå os sammen. 627 01:06:03,750 --> 01:06:07,752 Kender du Bill Smith? Han går rundt og snakker en del. 628 01:06:07,754 --> 01:06:14,750 Hvis nu nogen ... nakkede Bill Smith og Reta ... 629 01:06:14,752 --> 01:06:19,751 Hvis hun var væk, ville alle pengene gå til min svigermor, Lizzie Q, 630 01:06:19,753 --> 01:06:24,773 og så arver min børn dem. Det er en god forretning. Rigtig god. 631 01:06:25,763 --> 01:06:28,762 - For dig, ja. - For alle. 632 01:06:28,764 --> 01:06:32,773 De er tit væk hjemmefra. Du skal bare ind og stille an, 633 01:06:33,751 --> 01:06:35,761 og når de så kommer hjem, tager du dem. 634 01:06:35,763 --> 01:06:39,756 Reta har en tre-fire diamanter. Hun har flere ørestikker. 635 01:06:39,758 --> 01:06:42,773 Bill Smith har altid 2-300 i lommen. Dem må du få. 636 01:06:43,751 --> 01:06:47,755 Dem får du, og jeg ved, at Hale vil betale tusind for det. 637 01:06:49,761 --> 01:06:51,758 Lyder det ikke godt, Blackie? 638 01:06:56,751 --> 01:06:58,768 Du ved godt min lille Buick roadster? 639 01:06:58,770 --> 01:07:02,750 - Den røde, du altid kigger på. - Ja? 640 01:07:02,767 --> 01:07:07,754 Jeg smider min Buick oveni. Den er forsikret over værdien. 641 01:07:07,756 --> 01:07:10,754 Jeg får forsikringspengene, og du får bilen. 642 01:07:12,753 --> 01:07:16,770 Det er bare en lille handel mellem os to. Det behøver Hale ikke vide noget om. 643 01:07:16,772 --> 01:07:21,757 - Det er meget rundhåndet. - Du er fandeme en grådig jøde, Ernest. 644 01:07:23,765 --> 01:07:25,755 Jeg elsker bare penge. 645 01:07:26,751 --> 01:07:29,772 Det er sgu rigtigt. Næsten lige så højt, som jeg elsker min kone. 646 01:07:34,765 --> 01:07:36,750 Ernest? 647 01:07:36,752 --> 01:07:37,757 Ja. 648 01:07:38,758 --> 01:07:39,758 Kom her. 649 01:07:45,750 --> 01:07:46,752 Hvad er der? 650 01:07:48,762 --> 01:07:51,767 - Har du det bedre end i morges? - Lidt. 651 01:07:51,769 --> 01:07:56,752 Ja. Du trænger bare til at sove. 652 01:07:57,766 --> 01:07:59,766 Søvn er det vigtigste nu. 653 01:08:00,773 --> 01:08:03,755 Jeg sover ikke mere. 654 01:08:03,757 --> 01:08:09,751 Det ved jeg godt. Bare prøv. Prøv at få noget søvn. 655 01:08:09,767 --> 01:08:10,768 Prøv nu. 656 01:08:14,771 --> 01:08:17,769 Jeg ved slet ikke, om du elsker mig mere. 657 01:08:18,760 --> 01:08:21,771 Mollie, selvfølgelig elsker jeg dig. 658 01:08:23,764 --> 01:08:25,759 Jeg har brug for dig. 659 01:08:26,758 --> 01:08:31,765 Jeg er lige her, Mollie. Jeg er lige her. 660 01:08:35,753 --> 01:08:36,757 Jeg elsker dig. 661 01:09:07,773 --> 01:09:10,761 Forsøger du at vække børnene? 662 01:09:14,754 --> 01:09:16,752 Du vækker børnene. 663 01:09:23,767 --> 01:09:27,763 De kalder det "insulin". Det er fra Toronto og er dyrt. 664 01:09:28,771 --> 01:09:31,767 Der er kun fem, der har råd til det. 665 01:09:31,769 --> 01:09:36,752 Det sælges ikke officielt endnu, men Bill Hale har skaffet det til dig. 666 01:09:36,772 --> 01:09:38,764 Hørte du det, skat? 667 01:09:40,753 --> 01:09:41,773 - Den her. - Den der. 668 01:09:42,763 --> 01:09:44,755 Fra bugspytkirtlen på en ko. 669 01:09:46,757 --> 01:09:48,765 Vi får det bragt en gang om ugen. 670 01:09:49,769 --> 01:09:51,750 Hold da op. 671 01:09:51,772 --> 01:09:55,772 Det må jeg sige. Bugspytkirtlen på en ko. 672 01:09:57,750 --> 01:09:58,950 Diabetes kan være modbydeligt. 673 01:10:01,754 --> 01:10:03,765 - Har du spist den seneste time? - Nej. 674 01:10:03,767 --> 01:10:05,758 Løft blusen op, tak. 675 01:10:07,752 --> 01:10:12,766 - Har du fået noget at drikke? - Gedemælk. Pandekager. 676 01:10:16,759 --> 01:10:20,763 Hun har også fået karamel og bacon. Sig det nu bare til dem. 677 01:10:21,756 --> 01:10:22,761 De skal vide det. 678 01:10:22,763 --> 01:10:25,753 Hvis du spiser søde sager, virker det ikke. 679 01:10:25,768 --> 01:10:28,772 Du mister fødderne eller værre, hvis du spiser som en hvid. 680 01:10:29,762 --> 01:10:30,767 Hørte du det? 681 01:10:33,772 --> 01:10:34,772 Det er okay. 682 01:10:36,772 --> 01:10:38,754 For fanden da. 683 01:10:39,763 --> 01:10:43,752 - Blackie, stop! - Pis! 684 01:10:43,754 --> 01:10:46,750 - For fanden, Blackie. Stop! - Hvor skal du hen? 685 01:10:46,752 --> 01:10:47,758 Så fang mig! 686 01:10:48,764 --> 01:10:49,765 Se lige dig. 687 01:10:59,759 --> 01:11:00,762 Goddag. 688 01:11:03,754 --> 01:11:04,834 Du har taget Buick'en frem. 689 01:11:05,768 --> 01:11:08,757 Sæt dig ind. Sæt dig ind! 690 01:11:30,757 --> 01:11:31,758 Byron. 691 01:11:31,773 --> 01:11:33,767 Brormand, kom her. 692 01:11:37,764 --> 01:11:39,753 - Der? - Ja, her. 693 01:11:42,770 --> 01:11:44,756 Ned på knæ, Ernest. 694 01:11:45,768 --> 01:11:46,768 Ned på knæ. 695 01:11:56,766 --> 01:11:58,770 Aftalte du med Blackie Thompson, 696 01:11:58,772 --> 01:12:02,759 at han skulle stjæle din bil, så du fik forsikringen? 697 01:12:08,760 --> 01:12:09,760 Jeg ... 698 01:12:11,761 --> 01:12:12,766 Ja, jeg gjorde. 699 01:12:12,768 --> 01:12:17,753 Javel. Blackie er blevet anholdt for at have stjålet din bil. 700 01:12:17,769 --> 01:12:19,761 Hvad skulle du gøre? 701 01:12:21,758 --> 01:12:25,766 Jeg skulle sende en føler ud omkring Bill og Reta. 702 01:12:26,759 --> 01:12:29,750 Hvem ordner nu Bill Smith og hans tæppe? 703 01:12:33,750 --> 01:12:34,758 Det ved jeg ikke. 704 01:12:37,751 --> 01:12:38,756 Tag bogen væk. 705 01:12:45,763 --> 01:12:47,750 Undskyld. 706 01:12:47,752 --> 01:12:48,764 Okay, rejs dig op. 707 01:12:50,757 --> 01:12:51,758 Rejs dig. 708 01:12:55,757 --> 01:12:56,763 Albuerne på bordet. 709 01:13:11,763 --> 01:13:15,761 Jeg er frimurer af 32. grad. 710 01:13:15,763 --> 01:13:17,760 Jeg er besjælet ... 711 01:13:19,751 --> 01:13:23,761 ... af sindsro, tillid og ansvar, blandt andet. 712 01:13:24,761 --> 01:13:25,762 Ja. 713 01:13:26,751 --> 01:13:27,757 Ved du, hvad det er? 714 01:13:28,770 --> 01:13:30,757 Nej. 715 01:13:41,759 --> 01:13:42,759 For fanden da. 716 01:13:45,757 --> 01:13:47,753 Op med dig. Sæt dig derover. 717 01:13:59,758 --> 01:14:02,752 Har du besvær med at styre din kone? 718 01:14:04,770 --> 01:14:06,750 Nej. 719 01:14:07,755 --> 01:14:13,757 Hun har hyret en privat efterforsker, som snuser og bringer uønskede blikke. 720 01:14:15,763 --> 01:14:19,765 Hun fik stammerådet til at betale for Barney McBrides tur til Washington. 721 01:14:21,769 --> 01:14:26,764 Hun er en meget stejl kvinde, og hun gør det sværere for dig. 722 01:14:26,766 --> 01:14:30,761 Undskyld, King. Hun er bare ... Hun er bare stædig. 723 01:14:31,764 --> 01:14:34,761 Ernest, min flotte dreng. 724 01:14:35,772 --> 01:14:39,755 Hvad tror du, der sker med Mollie og de andre? 725 01:14:40,754 --> 01:14:44,771 Jeg elsker dem, men jorden drejer rundt, og de forsvinder. 726 01:14:45,771 --> 01:14:47,761 Deres tid er forbi. 727 01:14:48,757 --> 01:14:49,772 Det er slut. Væk. 728 01:14:50,762 --> 01:14:56,757 Ernest, lynet slår ikke ned og forhindrer det i at ske. Det vil ske. 729 01:14:57,773 --> 01:15:00,757 Olierettighederne skal gå til Mollie. 730 01:15:00,759 --> 01:15:04,766 Ikke til hendes mor, ikke til søsteren Reta eller Bill Smith. 731 01:15:05,763 --> 01:15:09,768 - Javel. - Du skal have kontrol over dit hjem. 732 01:15:13,770 --> 01:15:14,772 Hører du mig? 733 01:15:17,772 --> 01:15:18,773 Ja, King. 734 01:15:44,217 --> 01:15:45,217 RACEOPTØJER. 735 01:15:45,219 --> 01:15:46,227 175 OMKOMNE, 300 SKUDT. 736 01:15:46,229 --> 01:15:48,212 NEGERBYDEL I FLAMMER. 737 01:15:53,222 --> 01:15:56,219 SELV DEN NYE METODISTKIRKE BLEV IKKE SKÅNET. 738 01:16:04,214 --> 01:16:06,214 NÆSTE DAG SÅ "LILLE AFRIKA" SÅDAN UD. 739 01:16:19,209 --> 01:16:22,209 Verdensmester i lassokast, Henry Grammer. 740 01:16:22,223 --> 01:16:25,219 County'ets fineste og største sprithandler. 741 01:16:26,213 --> 01:16:29,221 Se alle de bånd. Er det guld, Henry? 742 01:16:29,223 --> 01:16:32,208 Bedre end guld. Anerkendelse. 743 01:16:32,231 --> 01:16:36,220 Henry, jeg mangler en, der kan klare en opgave. 744 01:16:36,222 --> 01:16:40,212 En, som kan påtage sig at ordne en gammel mand og hans tæppe. 745 01:16:40,214 --> 01:16:43,222 Ikke hvem som helst. En, der kan gøre det ordentligt. 746 01:16:43,224 --> 01:16:46,210 Det skal være begge to på én gang. 747 01:16:46,224 --> 01:16:50,226 Så det dur ikke med forgiftet whisky. Det skal være idiotsikkert. 748 01:16:54,218 --> 01:16:56,210 - John? - Ja. 749 01:16:56,226 --> 01:16:59,210 Læg den her op i huset for mig. 750 01:16:59,223 --> 01:17:03,221 - Maggie må ikke se den. - Hun har altså øjne, Henry. 751 01:17:03,223 --> 01:17:05,227 Hun opdagede mig sidste gang, og ... 752 01:17:05,229 --> 01:17:06,229 Giv mig den. 753 01:17:08,210 --> 01:17:10,221 Hvorfor spørger I ikke Blackie Thompson? 754 01:17:10,223 --> 01:17:12,224 - Tja ... - Blackie? 755 01:17:13,224 --> 01:17:16,224 Han ... Han sidder i fængsel lige nu. 756 01:17:16,226 --> 01:17:18,209 Fortæl ham hvorfor. 757 01:17:20,226 --> 01:17:24,220 Jeg kvajede mig, og ... Du kan fortælle det. 758 01:17:24,222 --> 01:17:29,212 Han fik den tåbelige idé at blive snuppet for forsikringssvindel med bilen. 759 01:17:29,226 --> 01:17:32,211 - Det var uheldigt. - Det må man sige. 760 01:17:33,231 --> 01:17:35,217 Hvad med Dick Gregg? 761 01:17:35,231 --> 01:17:39,221 Nej. Dick er eftersøgt i Arkansas. 762 01:17:41,208 --> 01:17:45,217 Og i Kansas. Han lever så skjult, han ikke engang kan finde sig selv. 763 01:17:49,214 --> 01:17:50,225 Du skal bruge dynamit. 764 01:17:52,229 --> 01:17:58,212 Med sprængstoffer er du sikker på at få dem begge to på én gang. 765 01:17:59,211 --> 01:18:01,211 Et par stænger under huset. 766 01:18:02,218 --> 01:18:04,217 Nitro eller dynamit. 767 01:18:05,215 --> 01:18:06,229 Så ryger de. 768 01:18:09,229 --> 01:18:11,229 Det kan Acie Kirby klare. 769 01:18:12,219 --> 01:18:14,223 Acie? - Ja. 770 01:18:14,225 --> 01:18:17,227 - Hvor er han? - Aner det ikke. Han fiser rundt. 771 01:18:17,229 --> 01:18:19,223 Han ved det måske. 772 01:18:20,221 --> 01:18:22,221 - John? - Ja. 773 01:18:22,223 --> 01:18:24,227 Hvor gemmer Acie Kirby sig for tiden? 774 01:18:25,220 --> 01:18:30,209 Det ved jeg ikke. Han gemmer sig vel i sit gamle hul et sted. 775 01:18:30,211 --> 01:18:34,217 Så smut op i laden efter en skovl, og grav ham frem. 776 01:18:35,210 --> 01:18:36,210 Nu? 777 01:18:37,208 --> 01:18:39,223 Okay, jeg skal se, om jeg kan finde ham. 778 01:18:44,231 --> 01:18:46,215 Acie Kirby. 779 01:18:56,212 --> 01:18:58,222 Acie. Få fat i ham. 780 01:19:19,231 --> 01:19:20,231 Klar? 781 01:19:23,209 --> 01:19:24,211 Kom. 782 01:19:26,213 --> 01:19:28,213 - Goddag. - Mrs. Burkhart. 783 01:19:28,215 --> 01:19:30,210 Bare stil det her. 784 01:19:45,212 --> 01:19:46,212 Hvad? 785 01:20:08,212 --> 01:20:13,214 De herrer, jeg er nødt til at bede jer gå udenfor et øjeblik, 786 01:20:13,216 --> 01:20:15,216 mens jeg taler med min kone. 787 01:20:16,208 --> 01:20:17,219 - Udenfor? - Naturligvis. 788 01:20:17,221 --> 01:20:18,221 Bare et øjeblik. 789 01:20:25,227 --> 01:20:28,219 Nå? Hvad nu? 790 01:20:34,228 --> 01:20:38,228 Vi har brug for den insulin. Hvad så nu, Mollie? 791 01:20:47,228 --> 01:20:48,230 Okay. 792 01:20:50,217 --> 01:20:52,209 Okay ... 793 01:20:57,220 --> 01:21:00,230 Hvis I bare giver mig det, så skal jeg nok gøre det. 794 01:21:01,208 --> 01:21:03,228 - Vil du give hende sprøjten? - Ja. 795 01:21:03,230 --> 01:21:09,224 - Bill Hale har betroet os opgaven. - Ja, men sådan er det bare lige nu. 796 01:21:09,226 --> 01:21:14,216 - Vi skal stadig have betaling for besøget. - For turen herud. Benzin, tid ... 797 01:21:14,218 --> 01:21:19,220 - Rend mig. Tager I penge for det røveri? - Det er kun rimeligt. 798 01:21:19,222 --> 01:21:21,209 Giv mig den. 799 01:21:21,211 --> 01:21:24,230 I får den tilbage. Af sted med jer. Smut. 800 01:21:27,210 --> 01:21:28,219 For fanden da. 801 01:21:32,231 --> 01:21:33,231 Værsgo. 802 01:21:35,215 --> 01:21:38,223 Du fik mig til at sende lægerne væk. Lægerne. 803 01:21:39,217 --> 01:21:41,215 Er jeg læge? Er du? 804 01:21:41,231 --> 01:21:45,228 Stædige kælling. Lad dem dog gøre deres arbejde ... 805 01:21:46,223 --> 01:21:49,228 Er jeg læge? Jeg er både læge og sygeplejerske 806 01:21:49,230 --> 01:21:52,229 og husholderske og barnepige og alt muligt andet. 807 01:21:52,231 --> 01:21:54,213 Det hjælper ikke. 808 01:21:55,229 --> 01:21:56,231 Det nytter ikke. 809 01:21:57,228 --> 01:22:02,208 King Hale har givet dig det. Det var en gave fra ham. 810 01:22:02,210 --> 01:22:05,223 Fem mennesker i hele verden får det, og du er et af dem. 811 01:22:06,215 --> 01:22:11,227 Du er en af de heldige. Tænk på børnene. Det der redder dit liv. 812 01:22:12,226 --> 01:22:17,211 Men nej, du ved jo alting. Med dine indianske skikke. 813 01:22:17,213 --> 01:22:19,228 Tror du, du bliver rask af medicinmænd 814 01:22:19,230 --> 01:22:24,229 og alle deres rødder og urter? Og alt det pis? 815 01:22:24,231 --> 01:22:29,211 Det bliver du ikke, Mollie! Det der er rigtig medicin! 816 01:22:38,231 --> 01:22:41,231 Tror du ... Tror du, nogen vil gøre dig fortræd? 817 01:22:42,223 --> 01:22:45,214 Tror du, jeg vil gøre dig fortræd? 818 01:22:48,214 --> 01:22:49,227 Skal du ikke svare? 819 01:23:24,217 --> 01:23:26,230 Giv det nu bare en chance. 820 01:23:28,231 --> 01:23:32,231 Måske skal det blive værre, før det bliver bedre, Mollie. 821 01:23:36,215 --> 01:23:39,219 Jeg skal nok tage mig af dig. 822 01:23:39,221 --> 01:23:43,223 Ingen ... Ingen skal gøre dig noget, når jeg står forrest. 823 01:24:04,221 --> 01:24:05,223 Åbn. 824 01:24:07,226 --> 01:24:12,219 - Hvordan har du det, Henry? - Godt. Nogle gange er jeg ked af det. 825 01:24:12,221 --> 01:24:14,210 Det er ikke en sygdom. 826 01:24:14,212 --> 01:24:18,219 Han er frisk som en havørn. Ikke, Henry? Sund som en hest. 827 01:24:18,221 --> 01:24:19,222 Det er han. 828 01:24:19,224 --> 01:24:23,223 - Hvad skal du? Slå en indianer ihjel? - Hvor ved du det fra? 829 01:24:25,228 --> 01:24:26,230 Pas du hellere på. 830 01:24:28,224 --> 01:24:32,228 Nej, han skal bare forsikres. En ren formalitet, men nødvendig. 831 01:24:32,230 --> 01:24:36,224 - Hvad med min melankoli? - Det hjælper whisky på. 832 01:24:38,230 --> 01:24:39,230 Pas på. 833 01:24:41,224 --> 01:24:46,226 Det ser måske ikke så godt ud, Bill. Den er svær at retfærdiggøre. 834 01:24:48,209 --> 01:24:49,329 Han skylder mig mange penge. 835 01:24:51,226 --> 01:24:54,210 Min værge vil ikke give mig min andel. 836 01:24:54,212 --> 01:24:56,228 - Hvad mangler du? - Jeg vil købe noget sprut. 837 01:24:56,230 --> 01:25:00,218 - Nej, det er ikke sundt for dig. - Det sagde lægen da. 838 01:25:00,220 --> 01:25:03,223 Han ved sgu ikke, hvad han snakker om. 839 01:25:03,225 --> 01:25:05,211 - Kom, Henry. - Hej, Pearl. 840 01:25:05,213 --> 01:25:07,223 - Min kone ser Roy Bunch. - Hvad? 841 01:25:07,225 --> 01:25:10,227 - Min kone ser Roy Bunch. - Og hvad så? 842 01:25:10,229 --> 01:25:13,223 Du har da masser af held med kvinder. 843 01:25:13,225 --> 01:25:17,231 Vær tilfreds med det, du har. Du skal ikke gøre noget dumt. 844 01:25:18,209 --> 01:25:21,217 - Jeg vil skade mig selv. - Det er ingen udvej for en mand. 845 01:25:21,219 --> 01:25:25,227 En mand har ret til sin kones respekt. Jeg vil ikke være her mere. 846 01:25:25,229 --> 01:25:29,208 Jeg skammer mig over at være osageindianer. 847 01:25:29,210 --> 01:25:31,223 Giv mig noget sprut, eller giv mig en pistol. 848 01:25:31,225 --> 01:25:36,219 Henry, du har det jo godt med Pearl. Nu skal du ikke gøre noget dumt. 849 01:25:36,221 --> 01:25:39,213 Jeg har brug for dig, min ven. 850 01:25:45,229 --> 01:25:48,216 Henry, nej ... Hvad laver du her? 851 01:25:51,212 --> 01:25:53,210 - Hvad bilder du dig ind? - Henry! 852 01:25:53,212 --> 01:25:55,212 - Skal du røre min kone? - Få ham ud! 853 01:25:55,214 --> 01:25:59,222 Hold dig fra min kone! Du holder dig fra min kone! 854 01:25:59,224 --> 01:26:01,215 Jeg har ikke gjort dig noget. 855 01:26:01,217 --> 01:26:04,226 Jeg er træt af at bede om ting, når jeg selv har råd. 856 01:26:04,228 --> 01:26:09,209 - Henry, din værge skal med. - Hvem bestemmer over dine penge? 857 01:26:09,211 --> 01:26:13,208 - Hold så op. - Mine forfædre var frie, før I kom. 858 01:26:15,210 --> 01:26:18,228 - Tror I, I er bedre end mig? Gør I? - Kom så. 859 01:26:18,230 --> 01:26:22,220 Du skulle ikke gøre noget dumt. Du slog Roy Bunch. 860 01:26:22,222 --> 01:26:25,223 Jeg slog ham ned, pastor Hale. 861 01:26:32,229 --> 01:26:36,213 - Hvorfor tager du dig af ham? - Fordi han er melankolsk. 862 01:26:37,217 --> 01:26:41,216 - Han forsøgte at tage sit liv sidste år. - Gjorde han det? 863 01:26:41,218 --> 01:26:45,211 Jeg tager mig af manden, fordi han er min nabo og bedste ven. 864 01:26:46,217 --> 01:26:48,231 Der ligger 25.000 dollar. 865 01:26:50,214 --> 01:26:54,210 Jeg har tegnet en forsikring på ham. Mod hvad han skylder mig. 866 01:26:54,225 --> 01:26:58,223 Hvis det lykkes ham at gå bort inden nytår, mister jeg dem. 867 01:27:00,209 --> 01:27:02,226 Han skal holdes i live et par måneder mere. 868 01:27:05,212 --> 01:27:07,220 Måske får jeg endda hans olierettigheder. 869 01:27:09,231 --> 01:27:11,225 Der er noget, du skal vide. 870 01:27:14,223 --> 01:27:17,227 Det er Mollies første mand, der ligger der på gulvet. 871 01:27:21,211 --> 01:27:24,231 - Hvad mener du med "første mand"? - Osageindianere bliver ikke skilt. 872 01:27:25,209 --> 01:27:31,209 Og de var gift. De blev gift ved en ceremoni på reservatet. 873 01:27:31,211 --> 01:27:34,225 Hvad mener du? Er hun stadig gift med ham? 874 01:27:34,227 --> 01:27:38,215 Nej, de var kun 15. Det er en tradition. Betyder ingenting. 875 01:27:38,217 --> 01:27:42,209 Jeg ville sige det, hvis jeg var gift. Hun sagde ingenting. 876 01:27:43,223 --> 01:27:44,229 Er hun god ved dig? 877 01:27:46,225 --> 01:27:50,211 Hun behandler mig fint. Hun er en god kvinde. 878 01:27:51,212 --> 01:27:56,215 Lad hende have sine hemmeligheder. Så kan du også have dine. 879 01:30:46,215 --> 01:30:48,208 Er der andre? 880 01:30:48,230 --> 01:30:52,214 Pitts Beaty vil have klanen til at finde Annas mordere. 881 01:30:54,213 --> 01:30:59,226 Han sagde ... at de hjælper med at fjerne de dovne mænd fra byen. 882 01:30:59,228 --> 01:31:04,214 Pitts og hans klan forsøger at få myndighed her, og det får de ikke. 883 01:31:04,216 --> 01:31:06,226 De skal lade politiet gøre deres arbejde. 884 01:31:07,216 --> 01:31:10,217 Jeg bryder mig ikke om Ku Klux Klan, Mollie. 885 01:31:10,219 --> 01:31:12,214 De er syge efter magt. 886 01:31:13,221 --> 01:31:14,227 Og de får den ikke. 887 01:31:17,225 --> 01:31:19,211 Er der andre? 888 01:31:20,227 --> 01:31:22,227 Stammen prøvede Barney McBride. 889 01:31:26,226 --> 01:31:27,228 Han kom ikke tilbage. 890 01:31:32,209 --> 01:31:34,231 Vi hyrede en privat efterforsker, men ... 891 01:31:42,227 --> 01:31:43,229 Fik han løn? 892 01:31:45,219 --> 01:31:48,209 - Ja. - Han stak vel af. 893 01:31:48,224 --> 01:31:51,219 Ernest, han stak af. 894 01:31:52,211 --> 01:31:56,219 Ja. Det ser sådan ud, King. Det ser sådan ud. 895 01:31:57,217 --> 01:32:03,208 Vi skal vist være mere omhyggelige med, hvordan vi bruger Mollies penge. 896 01:32:03,210 --> 01:32:05,229 Det er ingen kritik. Jeg siger det bare. 897 01:32:05,231 --> 01:32:07,231 - Du købte en gård. - Ja. 898 01:32:08,209 --> 01:32:13,208 Uden at spørge mig. Det burde du nok have gjort. Jeg er her for dig, Ernest. 899 01:32:13,210 --> 01:32:14,219 For jer begge to. 900 01:32:15,217 --> 01:32:19,215 Du mødte Mollie på grund af mig. Du er her på grund af mig. 901 01:32:19,217 --> 01:32:24,217 Lad mig hjælpe dig. Lad mig give dig gode råd. Vejlede dig. 902 01:32:24,219 --> 01:32:28,219 Judson havde ikke fortalt mig om den svinesygdom, der huserer, 903 01:32:28,221 --> 01:32:32,221 men jeg fik en lærestreg, King. Det sker ikke igen. 904 01:32:33,220 --> 01:32:37,208 Det var bare en dårlig investering. 905 01:32:40,219 --> 01:32:41,219 Mollie? 906 01:32:43,227 --> 01:32:46,220 Du virker anderledes i aften. Hvad er det? 907 01:32:52,211 --> 01:32:54,231 Ja, det kan jo lige så godt være nu ... 908 01:32:59,230 --> 01:33:01,231 - Mollie er gravid. - Hvad? 909 01:33:03,222 --> 01:33:06,214 Du godeste! Jamen dog. 910 01:33:06,216 --> 01:33:09,210 - Nå, er hun det? - Ja. 911 01:33:13,223 --> 01:33:18,214 Ja, vi har fået at vide, at Mollie er med barn, King. 912 01:33:19,221 --> 01:33:22,220 Du godeste. 913 01:33:22,222 --> 01:33:24,229 Det er en velsignelse for hjemmet. 914 01:33:25,218 --> 01:33:28,219 - Hvor er det dejligt. Tillykke. - Tak. 915 01:33:28,221 --> 01:33:31,228 - Tillykke. - Tak. 916 01:33:35,216 --> 01:33:38,223 - Hvor er det dejligt. - Tak, Willie. 917 01:33:38,225 --> 01:33:43,212 Henry! Kom indenfor. Vi har lige fået en pragtfuld nyhed. 918 01:33:43,214 --> 01:33:45,221 Mollie er gravid igen. 919 01:33:47,220 --> 01:33:50,229 Jeg tror, det er en pige. Jeg tager aldrig fejl. 920 01:33:50,231 --> 01:33:52,214 Tillykke. 921 01:33:54,218 --> 01:33:57,225 Vi må i gang med et tæppe til barnet. 922 01:33:57,227 --> 01:33:59,208 Tillykke. 923 01:34:02,209 --> 01:34:05,228 Undskyld, jeg forstyrrer. Onkel, jeg skal tale med dig. 924 01:34:05,230 --> 01:34:09,230 Selvfølgelig. Sæt dig derover. Jeg skal lige tale med dem. 925 01:34:10,208 --> 01:34:11,328 - Vent på mig derovre. - Tak. 926 01:34:20,211 --> 01:34:23,209 Har du ligget med hende under sygdommen? 927 01:34:24,228 --> 01:34:31,216 Hun er jo min kone, King. Det er jo den slags, der sker. 928 01:34:34,217 --> 01:34:36,227 Måske er det bare din perversion. 929 01:34:40,223 --> 01:34:43,217 Ja, Gud velsigne jer og barnet. 930 01:34:54,220 --> 01:34:55,230 Første mand? 931 01:34:58,214 --> 01:35:00,229 Kan han så gøre krav på familien? 932 01:35:14,223 --> 01:35:17,218 - Henry. - Onkel. 933 01:35:18,211 --> 01:35:21,220 Ramsey, jeg ved, at du har det svært. 934 01:35:21,804 --> 01:35:24,800 En masse børn. En syv-otte stykker? 935 01:35:25,791 --> 01:35:26,813 Ja, jeg har en hel flok. 936 01:35:28,809 --> 01:35:33,814 King Bill Hale spørger, om du vil have et job. En, der skal ordnes. 937 01:35:34,792 --> 01:35:37,810 Det kan jeg ikke. Jeg har ikke sagt ja til den slags arbejde. 938 01:35:39,793 --> 01:35:40,801 Det er en indianer. 939 01:35:41,813 --> 01:35:43,796 Det er noget andet. 940 01:35:44,802 --> 01:35:47,795 - Kender du Henry Roan? - Næh. 941 01:35:49,797 --> 01:35:51,797 Nå, hvad siger du? 942 01:35:54,803 --> 01:35:57,800 Hør her. Du kommer med mig. 943 01:35:57,802 --> 01:36:01,796 Jeg køber en bil til dig, så du kan køre ud og ordne det. 944 01:36:01,798 --> 01:36:04,803 En bil er ikke nok til at få mit liv på ret køl. 945 01:36:04,805 --> 01:36:08,810 Vi finder ud af noget. Og du skal ikke gruble for meget over det. 946 01:36:08,812 --> 01:36:11,800 Ham indianeren, han er melankolsk. 947 01:36:11,802 --> 01:36:14,811 Han har forsøgt selvmord to gange, siger Hale. 948 01:36:15,805 --> 01:36:18,808 Det skal se ud, som om Roan har gjort det selv. 949 01:36:19,804 --> 01:36:24,792 Lige i panden. Forstår du det? I panden. 950 01:36:50,813 --> 01:36:54,801 - Så kommer ridderne marcherende, Pitts. - Hej, Ernest. 951 01:37:01,809 --> 01:37:05,793 Ernest arrangerede et møde med indianeren i Fairfax. 952 01:37:05,795 --> 01:37:08,813 - Det er John Ramsey. - Henry. Goddag. 953 01:37:09,791 --> 01:37:12,804 Vi satte os ned. Han lugtede af whisky. 954 01:37:12,806 --> 01:37:14,808 Er du ude efter lidt sprut? 955 01:37:14,810 --> 01:37:18,802 - Jeg sagde, jeg solgte. - Så er du kommet til den rette. 956 01:37:18,804 --> 01:37:23,809 Vi skulle mødes på vejen, der går gennem Sol Smiths mark, klokken ti. 957 01:37:24,804 --> 01:37:27,814 Se her, makker. Se, hvad jeg fandt nede i hullet. 958 01:37:39,809 --> 01:37:41,801 Bare tag for dig. 959 01:37:51,793 --> 01:37:53,801 Det vender sgu vrangen ud på leveren. 960 01:37:55,801 --> 01:38:02,792 Da jeg havde mødt indianeren nogle gange, kom vi til at kunne lide hinanden. 961 01:38:02,794 --> 01:38:05,792 Man må jo respektere hans problemer. 962 01:38:05,794 --> 01:38:07,802 Vi tog også hen til mrs. Mackie. 963 01:38:07,804 --> 01:38:12,805 Han tog det! Hvad er det for en sherif, der går rundt og sælger kokain? 964 01:38:12,807 --> 01:38:14,792 Helt ærligt! 965 01:38:14,806 --> 01:38:19,805 Det fortsatte noget tid. Jeg forsøgte at samle lidt mod. 966 01:38:20,801 --> 01:38:24,794 En dag besluttede jeg at gøre det, da lejligheden bød sig. 967 01:38:25,796 --> 01:38:29,793 Jeg aftalte med indianeren at skaffe noget sprut og nogle piger, 968 01:38:29,812 --> 01:38:32,811 og så skulle vi mødes ude på Smiths mark. 969 01:38:32,813 --> 01:38:35,802 Det smager bedre end det sidste, vi fik. 970 01:39:12,796 --> 01:39:13,810 For fanden da. 971 01:39:14,813 --> 01:39:17,807 - Har du lige tid? - Ja. Hold øje med Cowboy. 972 01:39:24,797 --> 01:39:26,803 - Hvad er der? - Hvor er Hale? 973 01:39:26,805 --> 01:39:29,811 Det ved jeg ikke. Whizbang, Pawhuska. Hvorfor? 974 01:39:30,803 --> 01:39:34,809 - Det er ordnet. - Er det? Hvor gjorde du det? 975 01:39:34,811 --> 01:39:38,797 Ude på vejen, der går gennem Sol Smiths mark. 976 01:39:38,799 --> 01:39:40,805 Her, jeg vil ikke have den mere. 977 01:39:40,807 --> 01:39:42,799 - John. - Jeg gider ikke mere. 978 01:39:52,801 --> 01:39:53,811 Henry Roan er død. 979 01:40:02,814 --> 01:40:04,800 Tog han sit eget liv? 980 01:40:05,812 --> 01:40:07,793 Jeg ved det ikke. 981 01:40:11,811 --> 01:40:13,811 Han var altid ked af det. 982 01:40:15,808 --> 01:40:16,810 Altid. 983 01:40:19,812 --> 01:40:24,800 - Du kendte ham godt, ikke? - Siden vi var børn. 984 01:40:29,809 --> 01:40:32,810 Ved din onkel det? De var venner. 985 01:40:33,804 --> 01:40:36,810 Ja. Han ved det godt. 986 01:40:40,798 --> 01:40:41,805 Blev han myrdet? 987 01:40:45,802 --> 01:40:46,803 Aner det ikke. 988 01:40:48,812 --> 01:40:53,798 Han forsøgte at tage sit eget liv sidste år. 989 01:40:55,806 --> 01:40:57,792 Vidste du det? 990 01:41:04,801 --> 01:41:08,808 Blev han myrdet, eller tog han sit eget liv? Ved du det? 991 01:41:11,811 --> 01:41:13,791 Jeg ved det ikke. 992 01:41:15,811 --> 01:41:21,792 Roy Bunch har snakket meget om at slå ham ihjel. 993 01:41:21,794 --> 01:41:25,811 Han ligger jo i med hans kone, så ... Det giver vist sig selv. 994 01:41:28,793 --> 01:41:32,795 Måske tog han bare sit eget liv, som du sagde. 995 01:41:36,807 --> 01:41:40,805 Det skulle være selvmord. Han skulle jo efterlade pistolen. 996 01:41:40,807 --> 01:41:44,812 Det sagde jeg også til ham. Ligesom du gav mig besked om. 997 01:41:44,814 --> 01:41:48,802 Jeg ved ikke, hvorfor han tog den med. Jeg sagde det til ham. 998 01:41:49,797 --> 01:41:52,801 Sagde du, det skulle være i panden? Det var i nakken. 999 01:41:52,803 --> 01:41:55,804 Det er ellers nemt nok. Panden er ikke nakken! 1000 01:41:55,806 --> 01:41:58,792 Det skulle ligne selvmord. 1001 01:41:58,794 --> 01:42:01,805 Det ligner mord. Sådan skulle det ikke være. 1002 01:42:01,807 --> 01:42:07,798 Jeg sagde panden. Ligesom du bad mig om. Det lover jeg. Jeg sværger ved mine børn. 1003 01:42:07,800 --> 01:42:10,807 - Lad være med det. Rolig. - Jeg sværger ved mine børn. 1004 01:42:10,809 --> 01:42:13,809 Du skal ikke sværge ved dine børn. Det lyder tåbeligt. 1005 01:42:13,811 --> 01:42:16,797 Jeg er ingen tåbe. 1006 01:42:22,791 --> 01:42:23,800 Hvad er det, King? 1007 01:42:24,800 --> 01:42:29,791 Frygtlamper. De sætter lys op for at holde mordene væk. 1008 01:42:52,805 --> 01:42:55,798 Der er han. Hold ind her. 1009 01:42:56,793 --> 01:42:57,811 Hej, Roy. Roy! 1010 01:43:03,801 --> 01:43:06,800 Du burde ikke opholde dig her lige nu. 1011 01:43:06,802 --> 01:43:12,805 Du bør se at komme væk herfra, for sheriffen vil anklage dig for drabet. 1012 01:43:12,807 --> 01:43:15,791 De ved, at du gerne ville skyde Henry. 1013 01:43:16,801 --> 01:43:20,799 Hvis jeg stikker af, virker jeg skyldig. Og det er jeg ikke. 1014 01:43:20,801 --> 01:43:21,803 Hvis du stikker af ... 1015 01:43:22,800 --> 01:43:26,794 Hvis du ikke stikker af, ryger du i fængsel, skyldig eller ej. 1016 01:43:26,796 --> 01:43:30,800 Det er bare et råd fra en ven. Jeg ville stikke af. 1017 01:43:31,792 --> 01:43:34,794 Tak, Bill. Det tror jeg ikke, jeg gør. 1018 01:43:36,798 --> 01:43:41,793 Og du er ikke min ven. Jeg tager chancen og bliver i Fairfax. 1019 01:43:55,806 --> 01:44:00,814 Du er af himmelfolket. 1020 01:44:02,795 --> 01:44:03,808 Lille Anna. 1021 01:44:03,810 --> 01:44:07,805 Dit navn er Wah hre lum pa. 1022 01:44:19,796 --> 01:44:21,805 Hvad er skrantesyge, Mollie? 1023 01:44:23,794 --> 01:44:26,812 Skranter man? Skranter væk? 1024 01:44:29,793 --> 01:44:30,805 Minnie døde af det. 1025 01:44:32,794 --> 01:44:33,813 Mor døde også af det. 1026 01:44:35,797 --> 01:44:36,809 Anna blev skudt. 1027 01:44:44,791 --> 01:44:46,805 Tæppet er en skydeskive på vores ryg. 1028 01:45:19,795 --> 01:45:22,792 Kan vi ikke bare flytte? Til Colorado Springs. 1029 01:45:22,809 --> 01:45:26,811 Se dog på mig. Jeg kan ikke klare rejsen. 1030 01:45:28,792 --> 01:45:33,795 - Hvem tager sig af dig, Mollie? - Jeg har Ernest og mine børn. 1031 01:45:34,806 --> 01:45:38,802 Ernest tager sig af mig. Så godt han kan. 1032 01:45:38,804 --> 01:45:40,795 - Nettie? - Ja. 1033 01:45:40,797 --> 01:45:42,796 Kan min søster få ristet brød? 1034 01:45:42,798 --> 01:45:44,811 - Ja. Og en tår kaffe mere? - Tak. 1035 01:45:45,812 --> 01:45:47,807 Lillesøster. 1036 01:45:52,810 --> 01:45:53,810 Tak. 1037 01:46:06,809 --> 01:46:10,812 - Så nu bor du og Mollie også i byen? - Ja, nu er vi her jo. 1038 01:46:20,799 --> 01:46:23,808 Her bor du pænt, Bill. Rigtig pænt. 1039 01:46:23,810 --> 01:46:27,800 Tak, Ernest. Shoun-brødrene gav os et godt tilbud. 1040 01:46:27,802 --> 01:46:31,807 - De efterlod nogle fine ting til os. - Nå, gjorde de det? 1041 01:46:31,809 --> 01:46:35,811 Ikke så fine som de ting, du har købt, men de er gode nok til os. 1042 01:46:36,808 --> 01:46:41,807 Ja, du kender jo Mollie. Hun kan godt lide fine ting, så ... 1043 01:46:44,797 --> 01:46:45,809 Ikke så meget som dig. 1044 01:46:48,796 --> 01:46:52,807 Det lyder næsten, som om du kalder mig en squaw-mand. 1045 01:46:53,798 --> 01:46:56,807 Nej, det ville jeg aldrig kalde en anden mand. 1046 01:46:56,809 --> 01:46:57,811 Nej. 1047 01:46:59,798 --> 01:47:00,802 Ingen sure miner. 1048 01:47:05,799 --> 01:47:06,803 Brug for en sjus? 1049 01:47:08,798 --> 01:47:11,799 Ja, jeg tager gerne en, hvis du har. 1050 01:47:12,811 --> 01:47:13,811 Nej. 1051 01:47:16,803 --> 01:47:20,806 - Hvorfor spurgte du så? - Du virker bare nervøs. 1052 01:47:22,802 --> 01:47:27,791 Sagen er, Bill, at jeg ikke har nogen nerver. Slet ingen. 1053 01:47:30,811 --> 01:47:35,802 Jeg kan bare ikke lide at tale med dig. Det er mest derfor. 1054 01:47:37,803 --> 01:47:42,806 - Har jeg generet dig, Ernest? - Generet mig? Nej da. 1055 01:47:43,796 --> 01:47:47,793 Det er bare din væremåde, der generer mig. Ikke andet. 1056 01:47:48,802 --> 01:47:52,807 Sådan har Herren skabt mig. Det kan jeg ikke gøre noget ved. 1057 01:47:52,809 --> 01:47:54,798 Nej, det kan du ikke. 1058 01:47:55,808 --> 01:47:59,808 Medmindre du dræber mig. Eller er det din storebrors opgave? 1059 01:48:09,811 --> 01:48:13,792 Mollie? Vi skal hjem nu, skat. 1060 01:48:14,793 --> 01:48:15,797 - Jim? - Myrtle? 1061 01:48:15,799 --> 01:48:18,813 Hvis du har noget særligt i huset, så få det ud i en fart. 1062 01:48:20,792 --> 01:48:21,793 Javel. 1063 01:48:23,808 --> 01:48:24,808 David? 1064 01:48:37,797 --> 01:48:40,813 - Alt i orden? - Ja. Jeg skal til dyrskue i Fort Worth. 1065 01:48:41,791 --> 01:48:44,798 Find Acie Kirby og sig, at Smith skal ordnes nu. 1066 01:48:48,798 --> 01:48:49,798 Hører du mig? 1067 01:48:49,812 --> 01:48:54,808 Jeg kender ham jo ikke. Jeg kender ikke Acie Kirby. 1068 01:48:54,810 --> 01:48:58,808 - Hvor finder han Acie? - Find John Ramsey. Han ved det. 1069 01:48:58,810 --> 01:49:04,793 Find John Ramsey. Bed ham sige til Acie, at det er nu. Vi kører til Fort Worth. 1070 01:49:06,814 --> 01:49:08,807 Vi kører til Fort Worth. 1071 01:49:11,794 --> 01:49:13,805 Vis mig, at du forstår. 1072 01:49:14,795 --> 01:49:19,801 Ja, jeg har forstået. Jeg finder Ramsey og siger det til ham. 1073 01:49:28,800 --> 01:49:30,799 - John? - Ja, det er mig. 1074 01:49:30,801 --> 01:49:32,809 Jeg har en besked fra King Hale. 1075 01:49:32,811 --> 01:49:36,810 Du skal finde Acie Kirby og bede ham ordne Bill og Reta. 1076 01:49:36,812 --> 01:49:40,793 - Det er nu, John. - Det kan jeg ikke. Min kone er syg. 1077 01:49:40,795 --> 01:49:43,814 - Min kone er da også syg. - Hvorfor gør du det ikke selv? 1078 01:49:44,792 --> 01:49:47,794 Hvorfor skal en som mig altid gøre dit arbejde? 1079 01:49:47,796 --> 01:49:50,797 Fordi jeg ikke kender Acie Kirby. 1080 01:49:51,795 --> 01:49:53,803 Jeg ved ikke, hvordan han ser ud. 1081 01:49:53,805 --> 01:49:58,791 Jeg ville gerne, men jeg ved ikke, hvordan han ser ud. Beklager. 1082 01:49:58,793 --> 01:50:01,792 Okay, jeg gør det, men jeg kan ikke lige nu. 1083 01:50:01,794 --> 01:50:05,806 Ikke lige nu? Det her skal ske omgående. Hale kan ikke vente. 1084 01:50:05,808 --> 01:50:07,811 Det skal være omgående. Nu. 1085 01:50:07,813 --> 01:50:11,813 Du er meget påtrængende, Ernest. Jeg skal tilbage til arbejdet. 1086 01:50:12,791 --> 01:50:15,809 Du får én chance mere, John. Så er det slut. Én chance. 1087 01:50:15,811 --> 01:50:18,804 Jeg siger til King Hale, at du gør det nu. 1088 01:50:18,806 --> 01:50:22,810 - Jeg vil ikke miste mit job. - Du har ikke noget valg! Det er nu. 1089 01:50:24,807 --> 01:50:28,811 - Jeg prøver at være flink, John. - Jeg skal nok ordne det. 1090 01:50:28,813 --> 01:50:33,791 - Jeg skal nok gøre det. - Ja, du skal. Lige nu, John. 1091 01:50:43,803 --> 01:50:46,798 Acie? Acie? 1092 01:50:46,814 --> 01:50:50,803 - Ja. - Det er John. Du må ikke skyde. 1093 01:50:59,802 --> 01:51:00,812 Har du stænger med? 1094 01:51:05,796 --> 01:51:09,794 Mor! Mor! 1095 01:51:09,808 --> 01:51:11,798 Hvor har du været? 1096 01:51:11,800 --> 01:51:14,805 - Hos Reta. - Du skulle jo blive hjemme. 1097 01:51:15,805 --> 01:51:16,805 Kom her. 1098 01:51:20,797 --> 01:51:23,797 - Cowboy havde ondt i ørerne. - Åh nej dog. 1099 01:51:23,799 --> 01:51:26,809 Og Bill er ikke så sød ved Reta, når jeg ikke er der. 1100 01:51:28,810 --> 01:51:30,795 Hør her, Mollie ... 1101 01:51:31,806 --> 01:51:34,805 Du skal ikke gå så meget ud, med alt det der sker. 1102 01:51:37,795 --> 01:51:41,814 - Jeg var jo bare hos min søster. - Du og børnene skal blive hjemme. 1103 01:51:42,807 --> 01:51:43,808 Okay? 1104 01:52:08,812 --> 01:52:12,792 - Du fredsens! - Hvad var det? 1105 01:52:12,806 --> 01:52:14,801 Det ved jeg ikke! 1106 01:52:14,803 --> 01:52:16,793 Vera! 1107 01:52:16,808 --> 01:52:17,811 Vera? 1108 01:52:19,799 --> 01:52:20,805 Lizzie? 1109 01:52:21,795 --> 01:52:23,809 - Hvad sker der? - Cowboy til mor. 1110 01:52:27,808 --> 01:52:31,792 Det er ligesom i Tulsa. 1111 01:52:31,794 --> 01:52:34,799 - Der er glas overalt! - Hvad skete der? 1112 01:52:34,801 --> 01:52:35,808 Hvis hus er det? 1113 01:52:38,793 --> 01:52:39,806 Hvis hus er det? 1114 01:52:40,810 --> 01:52:43,802 - Det er Bill og Retas! - Bill og Retas hus! 1115 01:53:00,810 --> 01:53:06,796 - Nettie bor i det bageste værelse! - Nettie Berkshire bor her! 1116 01:53:06,798 --> 01:53:09,797 - Nettie! - Det er Bill Smith! 1117 01:53:09,799 --> 01:53:13,799 Skyd mig! Skyd mig, for fanden! 1118 01:53:14,812 --> 01:53:15,813 Skyd mig! 1119 01:53:17,808 --> 01:53:20,801 Der er Reta! Reta er herovre! 1120 01:53:21,808 --> 01:53:23,797 Det er Reta. Skynd jer! 1121 01:53:28,800 --> 01:53:31,805 - Kan du høre mig, Reta? - Reta? 1122 01:53:33,798 --> 01:53:34,800 Reta? 1123 01:53:45,808 --> 01:53:47,799 Jeg tror, hun er død. 1124 01:53:55,807 --> 01:54:01,813 Mor! Mor! Mor! 1125 01:54:27,791 --> 01:54:30,802 Mor! Mor! 1126 01:54:31,806 --> 01:54:32,809 Ernest? 1127 01:55:00,393 --> 01:55:04,379 Velkommen til Fort Worth dyrskue og rodeo. 1128 01:55:04,381 --> 01:55:08,396 I kan gå over til bane 1 og møde rodeomesteren Henry Grammer. 1129 01:55:08,398 --> 01:55:13,381 Få en autograf, og tal med ham ovre ved bane 1. 1130 01:55:27,379 --> 01:55:28,384 For meget dynamit. 1131 01:55:42,383 --> 01:55:46,387 Du fører dig for tydeligt frem, Bill. 1132 01:55:54,395 --> 01:56:00,376 Nettie, tjenestepigen. De finder stadig stumper af hende. 1133 01:56:03,389 --> 01:56:09,390 Mollie Burkhart, inhabil. Lod nummer 285. 1134 01:56:09,392 --> 01:56:12,380 Tre, to, en. 1135 01:56:13,388 --> 01:56:18,376 Du vil have 300 dollar til at tage til Washington for? 1136 01:56:18,378 --> 01:56:19,381 Ja. 1137 01:56:19,383 --> 01:56:22,397 Det er en hård tur for en svækket kvinde, Mollie. 1138 01:56:23,394 --> 01:56:27,384 Jeg kan ikke give dig pengene eller lade dig rejse. 1139 01:56:27,386 --> 01:56:30,391 Jeg ville gøre dig og dine børn en bjørnetjeneste. 1140 01:56:31,383 --> 01:56:35,389 Jeg vil rejse nu, fordi jeg ikke lever meget længere. 1141 01:56:37,389 --> 01:56:39,389 Det kan blive det sidste, jeg gør. 1142 01:57:02,395 --> 01:57:06,381 - Godt at se Dem. Tak, høvding. - Høvding Bonnicastle. 1143 01:57:08,385 --> 01:57:11,385 Præsident Coolidge, mine damer og herrer, se herhen. 1144 01:57:11,387 --> 01:57:13,392 Tre, to, en. 1145 01:57:15,379 --> 01:57:19,377 Hr. præsident, Mollie Burkhart. De må sende hjælp. 1146 01:57:19,379 --> 01:57:22,379 Folk bliver myrdet i Osage. Politiet gør ingenting. 1147 01:57:23,382 --> 01:57:25,378 Jeg mistede min mor og søstre. 1148 01:57:25,393 --> 01:57:28,389 Mange osageindianere bliver dræbt for oliepengene. 1149 01:57:29,384 --> 01:57:31,391 Ja. Tak. 1150 01:57:36,389 --> 01:57:37,390 Mange tak. 1151 01:57:44,375 --> 01:57:46,377 Giv din kone insulinen. 1152 01:57:48,382 --> 01:57:51,383 Og ... lidt af det her. 1153 01:57:54,387 --> 01:57:55,391 Flasken her. 1154 01:57:57,376 --> 01:58:01,389 - Sørg for at dosere det rigtigt, Ernest. - Giv hende det regelmæssigt. 1155 01:58:03,379 --> 01:58:08,383 - Det gør hende bare rolig. - Ikke andet. Hun bliver bare rolig. 1156 01:58:09,376 --> 01:58:11,392 Samme tid hver dag. En halv time før måltider. 1157 01:58:12,382 --> 01:58:13,386 Hele flasken. 1158 01:58:22,392 --> 01:58:25,394 Ernest, tror du på Bibelen? 1159 01:58:29,384 --> 01:58:31,393 - Ja. - De gamle mirakler? 1160 01:58:34,381 --> 01:58:36,392 Tror du, et mirakel får det til at gå væk? 1161 01:58:39,398 --> 01:58:42,375 Den slags sker jo ikke mere. 1162 01:58:45,381 --> 01:58:46,381 Det ved jeg. 1163 01:58:47,394 --> 01:58:51,397 Jeg ved ikke, King. Hun er jo taget til Washington, så ... 1164 01:58:54,385 --> 01:58:58,385 Jeg skal bare ... gøre hende mere rolig, ikke? 1165 01:58:59,377 --> 01:59:02,376 - Ja. - Bare gøre hende rolig. 1166 01:59:17,382 --> 01:59:19,381 Jeg er bange, Sho-meen-kah. 1167 01:59:21,379 --> 01:59:22,389 Hvad er du bange for? 1168 01:59:26,387 --> 01:59:28,396 Jeg er bange for at spise derhjemme. 1169 01:59:30,395 --> 01:59:33,394 Hvorfor er du bange for at spise i dit eget hus? 1170 01:59:36,383 --> 01:59:37,393 Jeg er bange. 1171 01:59:40,389 --> 01:59:44,378 Ved du, hvem der vil gøre dig fortræd? 1172 01:59:56,386 --> 02:00:01,380 Jeg vil have sengen stillet ned i det bageste værelse. 1173 02:00:03,395 --> 02:00:08,395 Vi spiser kun mad, Vera har lavet. Ingen andre. 1174 02:00:15,393 --> 02:00:18,383 Lille Anna har kighoste. 1175 02:00:19,397 --> 02:00:21,379 Hun skal plejes. 1176 02:00:24,383 --> 02:00:26,392 Hun skal bo hos bror og søster Bigheart. 1177 02:00:30,387 --> 02:00:33,397 Så får hun det bedre. Det vil kurere hendes hoste. 1178 02:00:34,375 --> 02:00:36,375 Mor! 1179 02:00:36,394 --> 02:00:41,386 Ernest, du henter min insulin ved toget. Kun dig. 1180 02:00:42,382 --> 02:00:44,397 Du må ikke tage imod den fra Shoun-brødrene. 1181 02:00:47,378 --> 02:00:48,381 Ja, Mollie. 1182 02:01:35,391 --> 02:01:40,391 Min mor kom til mig. Hun bad mig danse med hende. 1183 02:01:43,390 --> 02:01:46,383 Jeg svarede, at jeg ikke længere kan danse. 1184 02:01:54,377 --> 02:01:56,380 Hun sagde, at jeg ligger for døden. 1185 02:01:59,392 --> 02:02:02,379 Hun ville ikke have, jeg dør alene. 1186 02:02:06,381 --> 02:02:09,376 Drømme kan føles, som om man dør ... 1187 02:02:12,396 --> 02:02:17,386 ... et lille stykke tid, og så ... så kommer man tilbage. 1188 02:02:23,381 --> 02:02:25,379 Hun sagde, at manden er her. 1189 02:02:27,389 --> 02:02:28,391 Hvilken mand? 1190 02:02:30,385 --> 02:02:31,397 Manden med hatten. 1191 02:02:34,377 --> 02:02:36,376 Jeg vil tale med manden med hatten. 1192 02:02:37,398 --> 02:02:41,395 Ja, men der er jo mange mænd med hat. 1193 02:03:07,398 --> 02:03:09,387 Hvil dig nu. 1194 02:03:33,381 --> 02:03:34,384 Mr. Burkhart? 1195 02:03:35,388 --> 02:03:36,389 Hvem er det? 1196 02:03:37,382 --> 02:03:39,398 Tom White. Jeg kommer fra forbundspolitiet. 1197 02:03:50,388 --> 02:03:51,388 Goddag. 1198 02:03:51,390 --> 02:03:54,393 Forbunds ... Hvad? Hvad er det? 1199 02:03:54,395 --> 02:03:59,379 De har sendt mig fra Washington for at se på mordene. 1200 02:04:02,379 --> 02:04:04,390 Se ... Se på hvad omkring dem? 1201 02:04:06,383 --> 02:04:07,385 Hvem der står bag. 1202 02:04:11,377 --> 02:04:14,395 Er De efterforsker? Fra Pinkerton eller hvad? 1203 02:04:14,397 --> 02:04:17,382 Nej, jeg har været Texas Ranger. 1204 02:04:17,384 --> 02:04:21,385 Jeg arbejder nu for regeringen. Det kaldes forbundspolitiet. 1205 02:04:23,391 --> 02:04:28,390 Hør her, hvis De har spørgsmål, skal De tale med sheriffen. 1206 02:04:28,392 --> 02:04:33,387 - Han kan sikkert hjælpe Dem. - Ja, ham har jeg talt med. 1207 02:04:33,389 --> 02:04:39,386 Jeg kom for at tale med Mollie Burkhart, hvis søstre og mor er døde. 1208 02:04:40,379 --> 02:04:44,392 Mollie? Ja, hun er min ... Hun er min kone. 1209 02:04:48,381 --> 02:04:53,386 Hun er syg, meget syg lige nu. Jeg er hendes mand, Ernest Burkhart, så ... 1210 02:04:54,389 --> 02:04:59,396 Kom igen en anden gang, men lige nu har hun det ikke så godt. 1211 02:05:01,396 --> 02:05:06,381 - Hvad med i morgen? - I morgen? Nej ... det er for tidligt. 1212 02:05:06,383 --> 02:05:10,395 Det er bare ... Som sagt har hun det ikke ret godt. 1213 02:05:10,397 --> 02:05:14,381 Men De kan komme tilbage på fredag. 1214 02:05:15,390 --> 02:05:16,395 Er hun hjemme? 1215 02:05:20,387 --> 02:05:23,383 Hun har diabetes, forstår De. 1216 02:05:23,385 --> 02:05:25,396 - Har hun det? - Ja. 1217 02:05:25,398 --> 02:05:28,394 Hun hviler sig, og jeg tager mig af hende. 1218 02:05:30,377 --> 02:05:32,398 Kom tilbage på fredag, okay? 1219 02:05:34,382 --> 02:05:36,376 - Fredag? - Ja, fredag. 1220 02:05:36,378 --> 02:05:38,380 Det gør jeg. Tak for det. 1221 02:06:01,378 --> 02:06:05,396 Det er John Wren. En ven af kusine Mary. 1222 02:06:07,390 --> 02:06:09,385 - Velkommen til Osageland. - Tak. 1223 02:06:11,393 --> 02:06:13,377 Velkommen til Fairfax. 1224 02:06:13,394 --> 02:06:15,390 Velkommen til Wahzhazhe. 1225 02:06:15,392 --> 02:06:19,375 Tak. Jeg fik at vide, jeg har osageslægtninge i Hominy. 1226 02:06:19,397 --> 02:06:21,375 Hvor er du fra? 1227 02:06:35,398 --> 02:06:38,391 Jeg skal tale med dig, King. Undskyld. 1228 02:06:38,393 --> 02:06:45,377 - Ikke nu. Du må vente. - Det kan jeg ikke. De kom hjem til mig. 1229 02:06:45,379 --> 02:06:47,377 - Hvad nu? - Jeg skal tale med dig. 1230 02:06:48,377 --> 02:06:49,377 Hvad er der? 1231 02:06:51,388 --> 02:06:52,388 Ernest? 1232 02:06:54,375 --> 02:06:58,375 Jeg er bange, King. De kom hjem til mig. Private efterforskere. 1233 02:07:00,397 --> 02:07:02,392 - Hjem til dig? - Ja. 1234 02:07:02,394 --> 02:07:06,390 - Hvad sagde de? - Jeg ved ikke, hvad de vil. De kom. 1235 02:07:06,392 --> 02:07:10,391 - Hvad gjorde du? - Jeg er bekymret. De ved noget. 1236 02:07:15,393 --> 02:07:17,386 De ved, vi har gjort noget. 1237 02:07:17,388 --> 02:07:22,379 - King, vi er nødt til at tale om det. - Nu skal du tage det roligt. 1238 02:07:22,381 --> 02:07:25,383 - Forstår du det? Tag dig sammen. - Ja. 1239 02:07:25,385 --> 02:07:28,389 - Tag dig sammen og fald til ro. - Jeg prøver. 1240 02:07:28,391 --> 02:07:32,388 - Fald til ro. Nu! Lige nu. - Hvornår kan vi tale ... 1241 02:07:32,390 --> 02:07:35,386 - Vi taler om det senere. Ikke nu. - Okay. 1242 02:07:39,375 --> 02:07:40,383 - King ... - Ikke nu. 1243 02:08:11,395 --> 02:08:16,384 Er De her, fordi McBride blev dræbt? Ham den hvide. 1244 02:08:17,380 --> 02:08:23,394 Eller fordi vi tog til Washington og gav den amerikanske regering 20.000 dollar? 1245 02:08:26,380 --> 02:08:29,377 Det er ikke for sent at opklare, hvem det er. 1246 02:08:30,379 --> 02:08:33,388 Hvem? Vi har så mange dødsfald, at vi ikke kan tælle dem. 1247 02:08:34,393 --> 02:08:38,398 - Flere hundrede. - I gamle dage gjorde vi modstand. 1248 02:08:39,376 --> 02:08:41,496 For 20 år siden, da jeg kæmpede under bokseropstanden, 1249 02:08:42,375 --> 02:08:44,575 kunne jeg se fjenden. Jeg vidste, hvem jeg skulle dræbe. 1250 02:08:45,393 --> 02:08:48,394 Hvis vi kunne finde morderne, ville vi slå dem ihjel. 1251 02:08:52,380 --> 02:08:56,376 Nej, nej, nej. Jeg har 25.000 dollar til gode for Henry Roan. 1252 02:08:56,378 --> 02:09:01,387 Han har været død i månedsvis. Månedsvis! Giv mig nu mine Henry Roan-penge. 1253 02:09:01,389 --> 02:09:04,387 Tal med Denver om det. De bestrider anmeldelsen. 1254 02:09:04,389 --> 02:09:06,396 - Hvem er De? - J.T. Jones fra Denver-afdelingen. 1255 02:09:06,398 --> 02:09:11,397 Nu skal De høre, J.T. Jones. Problemet er i Fairfax, ikke i Denver. 1256 02:09:12,375 --> 02:09:17,380 - Denver fik anmeldelsen og bestrider den. - Vi er ikke i Denver. Vi er i Fairfax. 1257 02:09:17,382 --> 02:09:20,387 Jeg vil have mine Roan-penge. Skriv den check. 1258 02:09:20,389 --> 02:09:23,384 Beklager, men før jeg hører fra Denver ... 1259 02:09:23,386 --> 02:09:25,393 - Ved De, hvem jeg er? - Ja. 1260 02:09:25,395 --> 02:09:28,392 Efterkommer De det ikke? Får jeg ikke pengene? 1261 02:09:28,394 --> 02:09:31,378 - Nej. - Det kommer De til at fortryde. 1262 02:09:31,380 --> 02:09:33,392 Det vil De fortryde, hr. forsikringsmand. 1263 02:09:37,381 --> 02:09:38,393 De herrer. Kom indenfor. 1264 02:09:47,395 --> 02:09:51,394 Mr. Hale? CJ Robinson er kommet. 1265 02:09:51,396 --> 02:09:53,386 Mr. Hale. - CJ. 1266 02:09:55,380 --> 02:09:56,460 Vil du give en pris på dem? 1267 02:09:57,396 --> 02:10:01,375 Ja. Jeg ville lige tage et kig på dem først. 1268 02:10:01,377 --> 02:10:02,393 Så skynd dig lidt. 1269 02:10:06,394 --> 02:10:08,398 Hun har ikke noget ansigt. 1270 02:10:10,389 --> 02:10:12,385 De tog hendes hoved. 1271 02:10:13,375 --> 02:10:17,391 Vi røg hende ikke op i himlen. Wah-kon-tah kan ikke kende hende. 1272 02:10:18,397 --> 02:10:20,390 Vi røg huset. 1273 02:10:21,381 --> 02:10:26,390 Vi røg huset, skat. Du kan bare ikke huske det. 1274 02:10:27,385 --> 02:10:32,385 Vi var derovre med Bill og Reta og Joseph og Bertha. 1275 02:10:32,387 --> 02:10:35,389 Vi var der alle sammen. Vi var der i flere timer. 1276 02:10:35,391 --> 02:10:38,379 Du kan bare ikke huske det. 1277 02:10:50,394 --> 02:10:51,397 Mollie? 1278 02:11:01,398 --> 02:11:03,389 Hvil dig nu. 1279 02:11:09,386 --> 02:11:13,381 James og David Shoun? Forbundspolitiet. 1280 02:11:13,383 --> 02:11:16,376 Vi har nogle spørgsmål om Anna Browns død. 1281 02:11:18,382 --> 02:11:19,394 Klæd dig på og vent her. 1282 02:11:23,384 --> 02:11:27,379 I skal vist tale med fredsdommeren. 1283 02:11:27,381 --> 02:11:30,382 Han har ligsynsrapporten om Anna Browns død. 1284 02:11:30,396 --> 02:11:33,375 Papirerne er forsvundet for ham. 1285 02:11:33,390 --> 02:11:37,377 - Så skal I have fat i bedemanden, Turton. - Turton. 1286 02:11:37,379 --> 02:11:41,385 Han har alle de detaljer, I har brug for. 1287 02:11:41,398 --> 02:11:44,398 - Han beholdt kraniet, ikke, David? - Jo. 1288 02:11:45,376 --> 02:11:47,396 Ham har vi spurgt, og derfor er vi endt her. 1289 02:11:49,376 --> 02:11:51,381 Mistede I kuglen, der dræbte hende? 1290 02:11:52,394 --> 02:11:55,383 Nej, for den blev aldrig fundet. 1291 02:11:56,394 --> 02:11:59,396 Var det den, I ledte efter, da I skilte hjernen ad? 1292 02:12:01,381 --> 02:12:02,387 Ja, det var. 1293 02:12:03,384 --> 02:12:06,398 Liget var meget medtaget, fordi hun havde været død i fem ... 1294 02:12:07,376 --> 02:12:09,382 Seks. - ... eller seks dage. 1295 02:12:09,384 --> 02:12:11,397 Og så gravede vi hende op. 1296 02:12:13,382 --> 02:12:18,381 Hvorfor skar I liget i småstykker og hakkede kødet af knoglerne med en økse? 1297 02:12:18,394 --> 02:12:20,391 Vi ledte efter kuglen. 1298 02:12:22,384 --> 02:12:25,383 Vi kunne ikke finde den. Ja ... 1299 02:12:25,385 --> 02:12:29,395 Det er en sag for indianernes stammeråd. I bør tale med høvding ... 1300 02:12:29,397 --> 02:12:31,383 - Bonnicastle. - ... Bonnicastle. 1301 02:12:31,385 --> 02:12:32,391 Hvad vil han sige? 1302 02:12:33,381 --> 02:12:37,378 Det her er indianerland. Tal med indianerne. 1303 02:12:37,392 --> 02:12:39,380 I må have os undskyldt. 1304 02:12:40,417 --> 02:12:42,416 Der kan man se. 1305 02:12:43,417 --> 02:12:44,497 Hvorfor kommer De først nu? 1306 02:12:46,420 --> 02:12:49,428 Jeg fik først opgaven for en uge siden. 1307 02:12:50,420 --> 02:12:54,435 - Hvem fik De den af? Præsidenten? - Nej, af J. Edgar Hoover. 1308 02:12:54,437 --> 02:12:56,429 Ham kender jeg ikke. 1309 02:12:59,427 --> 02:13:05,428 Jeg hører, at De er kongen af Osage Hills og manden, jeg skal tale med. 1310 02:13:06,418 --> 02:13:10,425 De kan få min mening. Formentligt bliver de hersens dødsfald 1311 02:13:11,430 --> 02:13:16,421 begået af en gruppe mænd udefra, muligvis negere. 1312 02:13:16,437 --> 02:13:20,422 - De så, hvad der skete i Tulsa? - Ja. 1313 02:13:20,424 --> 02:13:22,433 Det kan også bare være sort uheld. 1314 02:13:24,416 --> 02:13:29,433 Anna Brown, beskidt kæft. En ven, men beskidt kæft. Det måtte ske. 1315 02:13:30,423 --> 02:13:33,433 Henry Roan var melankoliker. Det ved De sikkert. 1316 02:13:34,429 --> 02:13:39,417 Og så var der Charlie Whitehorn, et af de rareste mennesker i verden. 1317 02:13:39,431 --> 02:13:41,437 Hvad med de andre døde osageindianere? 1318 02:13:42,427 --> 02:13:45,438 - 25, hvis det ikke er næsten 30 nu. - Ja. 1319 02:13:46,416 --> 02:13:49,431 Det virker mere som en epidemi end sort uheld. 1320 02:13:49,433 --> 02:13:53,417 Ja, De skal vist tale med vores fredsdommer. 1321 02:13:53,419 --> 02:13:57,429 Ham har jeg været henne hos. Han var ikke til megen hjælp. 1322 02:13:57,431 --> 02:14:01,436 - Var han ikke det? Hovedhøvdingen? - Ham har jeg også talt med. 1323 02:14:03,428 --> 02:14:05,433 De sagde, jeg skulle tale med Dem. 1324 02:14:07,425 --> 02:14:11,423 Vi vil have sat en stopper for de dødsfald, men ikke her. 1325 02:14:11,425 --> 02:14:17,438 Jeg skal gerne besvare Deres spørgsmål. Vi kan mødes et andet sted. Ikke lige her. 1326 02:14:19,430 --> 02:14:21,439 Så finder jeg Dem bare senere. 1327 02:14:22,430 --> 02:14:25,429 Tak for det. Undskyld, jeg forstyrrede barberingen. 1328 02:14:25,431 --> 02:14:29,432 Det gør skam ikke noget. Jeg hører fra Dem. 1329 02:14:45,426 --> 02:14:46,426 Blackie. 1330 02:14:47,434 --> 02:14:48,435 Kig fremad. 1331 02:14:50,430 --> 02:14:53,430 Regeringens folk går og roder op i ting. 1332 02:14:55,427 --> 02:14:56,433 Jeg fik min straf. 1333 02:14:57,434 --> 02:15:00,433 Det er dumt at blive, hvor der er ballade. 1334 02:15:01,429 --> 02:15:08,420 Jeg skylder dig, fordi du hjalp min nevø. Du holdt mund i postyret om biltyveriet. 1335 02:15:09,424 --> 02:15:13,439 Tag et andet sted hen for en tid. Hold dig væk fra byen. 1336 02:15:14,434 --> 02:15:16,433 Du kan tage til Drumright. 1337 02:15:19,418 --> 02:15:20,429 - Drumright? - Ja. 1338 02:15:21,436 --> 02:15:26,423 Prøv at være der tidligt. Negeren åbner ved solopgang. 1339 02:15:30,422 --> 02:15:32,421 Vi takker for skejserne. 1340 02:15:34,434 --> 02:15:36,424 For fanden da! 1341 02:15:41,432 --> 02:15:43,428 Hænderne op! 1342 02:15:44,436 --> 02:15:45,436 Fandens. 1343 02:15:49,427 --> 02:15:52,439 Plié og op. Plié og op. 1344 02:15:53,417 --> 02:15:58,423 Tak, Bill, for din støtte til byen og alt, hvad du har gjort for folk her. 1345 02:15:58,425 --> 02:16:00,429 Og nu denne smukke danseskole. 1346 02:16:01,428 --> 02:16:05,424 Mine damer og herrer, Bill Hale, vores sponsor. 1347 02:16:11,432 --> 02:16:15,439 Vi har en gave til dig og byder dig ind i vores hjem som tak for medicinen. 1348 02:16:18,430 --> 02:16:19,437 Har du lavet den? 1349 02:16:20,427 --> 02:16:21,439 Fik dine piger en pony? 1350 02:16:22,417 --> 02:16:24,433 - Ja. Tak, Bill. - Det var da så lidt. 1351 02:16:26,425 --> 02:16:31,431 Bob, du skal holde godt øje med din forretning i aften. 1352 02:16:31,433 --> 02:16:36,423 Jeg har hørt, at de planlægger at røve din butik klokken 23. 1353 02:16:37,438 --> 02:16:40,430 Måske er det de ædelsten, du har gemt. 1354 02:16:42,428 --> 02:16:43,436 To hvide og en neger. 1355 02:16:46,417 --> 02:16:47,423 Tak for det. 1356 02:16:48,423 --> 02:16:49,424 Selv tak. 1357 02:16:53,436 --> 02:16:57,436 Acie, her er de penge, jeg skylder dig. Med stor påskønnelse. 1358 02:16:59,428 --> 02:17:01,436 Ved du, at forbundspolitiet er her? 1359 02:17:02,432 --> 02:17:05,438 De undersøger den der eksplosion. 1360 02:17:07,426 --> 02:17:11,430 Det her er indianerland, så det kommer ikke til at give problemer. 1361 02:17:17,419 --> 02:17:18,437 Du burde tage lidt væk. 1362 02:17:20,434 --> 02:17:24,428 Jeg har en god mulighed til dig, hvis du vil høre på mig. 1363 02:17:29,427 --> 02:17:31,427 - Selvfølgelig. - Okay. 1364 02:17:57,431 --> 02:18:00,416 Stands, tyvagtige svin! 1365 02:18:23,419 --> 02:18:24,427 Goddag. 1366 02:18:28,429 --> 02:18:32,438 Er det Henry Grammers lejr? Ved du, hvor vi kan finde ham? 1367 02:18:33,428 --> 02:18:38,418 En engel kom og svøbte sine store vinger om hans bryst. 1368 02:18:38,433 --> 02:18:40,433 Nu er han nede hos slangerne. 1369 02:18:51,429 --> 02:18:54,416 - Hvornår skete det? - I går. 1370 02:19:05,422 --> 02:19:06,430 Giv mig den. 1371 02:19:06,432 --> 02:19:08,428 - Hvad? - Kom med udenfor. 1372 02:19:10,425 --> 02:19:11,435 Nå, jeg skrider. 1373 02:19:13,430 --> 02:19:14,432 Hvad er der? 1374 02:19:16,427 --> 02:19:17,427 Byron? 1375 02:19:25,423 --> 02:19:27,438 - Hvad er der? - Ernest. 1376 02:19:28,438 --> 02:19:32,434 Hvis du bliver sigtet, vinder du sagen. Det skal nok gå. 1377 02:19:33,424 --> 02:19:34,436 - Hvad ... - Du vinder. 1378 02:19:34,438 --> 02:19:39,432 Hvad snakker du om? Hvad skulle de sigte mig for? 1379 02:19:39,434 --> 02:19:42,439 Ernest, jeg har mange venner. Mange, mange venner. 1380 02:19:43,417 --> 02:19:48,424 Så jeg har de bedste advokater. De beskytter mig, og de vil beskytte dig. 1381 02:19:48,426 --> 02:19:51,435 Så du skal ikke bekymre dig. Ingen kommer efter dig. 1382 02:19:52,430 --> 02:19:53,432 Tak, King. 1383 02:19:54,432 --> 02:19:56,421 - Hvad? - Det er bare ... 1384 02:19:56,423 --> 02:19:59,431 - Hvad er det? - Hans mave gør knuder. 1385 02:20:00,422 --> 02:20:03,431 - Er du okay? - Ja ja. Myrtie er rystet. 1386 02:20:03,433 --> 02:20:07,439 Willie er hysterisk. Og jeg ved ikke, hvordan ... 1387 02:20:08,417 --> 02:20:10,417 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 1388 02:20:11,429 --> 02:20:13,434 Men du skal skrive under her. 1389 02:20:14,438 --> 02:20:19,431 Hvis der sker dig noget, skal jordlodderne blive i familien. Det er vi nødt til. 1390 02:20:21,430 --> 02:20:23,439 De skal blive i familien. Det ved du. 1391 02:20:24,432 --> 02:20:27,434 Hvis der sker mig noget? 1392 02:20:29,416 --> 02:20:31,416 Hvad kunne der ske? 1393 02:20:31,418 --> 02:20:34,420 Der sker da ikke noget. Det er bare en formalitet. 1394 02:20:34,422 --> 02:20:38,427 Der sker ikke noget, for jeg sørger for, der ikke sker noget. 1395 02:20:40,432 --> 02:20:42,423 Har du skrevet under? 1396 02:20:42,425 --> 02:20:46,420 - Ja, han har skrevet under. - Min kone er ikke syg. 1397 02:20:47,418 --> 02:20:51,418 Hun er ikke syg, men han skrev under. Vi skal alle skrive under. 1398 02:20:51,420 --> 02:20:54,430 På den måde er vi sikre på, pengene bliver i familien. 1399 02:20:59,421 --> 02:21:00,422 Hør her. 1400 02:21:00,435 --> 02:21:03,423 - Byron, lad os lige være lidt. - Javel. 1401 02:21:09,438 --> 02:21:12,431 - Er du okay? - Ja, jeg ... 1402 02:21:13,433 --> 02:21:16,432 Jeg har det fint nok. 1403 02:21:16,434 --> 02:21:19,430 Du er ikke bange? For det er der ingen grund til. 1404 02:21:19,432 --> 02:21:20,432 Nej, jeg ... 1405 02:21:23,419 --> 02:21:26,433 - Giver du hende sprøjterne? - Sprøjterne? Ja. 1406 02:21:27,427 --> 02:21:30,432 Ja, jeg gør det, jeg skal gøre. 1407 02:21:30,434 --> 02:21:33,432 - Giver du hende det hele? - Ja. 1408 02:21:34,435 --> 02:21:38,430 - Husk at give hende det hele. - Det gør jeg også, King. 1409 02:21:39,419 --> 02:21:43,426 Jeg gør, som vi aftalte. Jeg holder hende i ro. Hun er rolig. 1410 02:21:43,428 --> 02:21:44,434 Bare sørg for det. 1411 02:21:46,429 --> 02:21:51,422 Ernest, jeg ved, du elsker Mollie, og jeg elsker hende også. 1412 02:21:51,424 --> 02:21:53,420 Men sandheden er ... 1413 02:21:54,426 --> 02:21:55,435 Hun dør snart. 1414 02:21:58,422 --> 02:22:02,429 Det ved du. Vi kan intet gøre. Det ligger i Guds hænder. 1415 02:22:03,427 --> 02:22:05,418 Og han venter på hende. 1416 02:22:08,416 --> 02:22:12,435 Du skal blive ved hendes side og give hende medicin mod smerterne. 1417 02:22:13,426 --> 02:22:19,418 Du vil aldrig fortryde din tid hos hende, før hun vender tilbage til evigheden. 1418 02:22:19,420 --> 02:22:20,500 Den vil du aldrig fortryde. 1419 02:22:22,437 --> 02:22:24,422 Og du er stærk nu. 1420 02:22:25,432 --> 02:22:28,424 - Ikke? Du er stærk. - Ja. 1421 02:22:29,418 --> 02:22:30,433 Vær der for hende. 1422 02:22:33,419 --> 02:22:34,434 Og skriv under her. 1423 02:22:40,427 --> 02:22:43,421 - Skal jeg skrive under? - Det er du nødt til. 1424 02:22:45,434 --> 02:22:46,438 Okay, King. 1425 02:23:22,426 --> 02:23:25,434 Godaften, drenge. John. 1426 02:23:27,429 --> 02:23:29,430 Her er, hvad jeg har fundet ud af. 1427 02:23:29,432 --> 02:23:36,416 Jeg var ovre i Ralston i går. Jeg mødte en mand ved navn Alvin Reynolds. 1428 02:23:37,418 --> 02:23:39,421 Han kunne fortælle mange ting. 1429 02:23:39,438 --> 02:23:42,418 Jeg kendte alle de myrdede indianere. 1430 02:23:43,418 --> 02:23:47,431 De gav forgiftet spiritus til hunde, bare for at se hvad der ville ske. 1431 02:23:48,422 --> 02:23:52,436 Og de slog prærieulve ihjel. Jeg bryder mig ikke om prærieulve, 1432 02:23:52,438 --> 02:23:56,434 men det er ikke i orden, når de kunne få en naturlig død. 1433 02:23:56,436 --> 02:24:00,424 Min svigersøn siger, jeg skal holde min mund. 1434 02:24:00,426 --> 02:24:02,435 At de også slår mig ihjel. 1435 02:24:02,437 --> 02:24:06,427 Men jeg dør alligevel snart, så nu siger jeg, hvem det var. 1436 02:24:08,429 --> 02:24:10,422 Jeg sad lige her, 1437 02:24:10,439 --> 02:24:15,435 og jeg så Byron Burkhart køre Anna Brown ned ad den vej. 1438 02:24:19,427 --> 02:24:22,419 Kelsie Morrison og hans kone sad på bagsædet. 1439 02:24:23,419 --> 02:24:26,423 De drak Anna godt og grundigt fuld. 1440 02:24:26,425 --> 02:24:30,437 De var der alle sammen. Kelsie, Byron og Anna. 1441 02:24:31,435 --> 02:24:33,416 Jeg lyver ikke. 1442 02:24:33,432 --> 02:24:34,435 Kelsie Morrison? 1443 02:24:37,421 --> 02:24:42,424 Kelsie Morrison smugler stoffer og whisky fra Fort Worth til New Orleans til Dallas. 1444 02:24:43,421 --> 02:24:46,419 Kan I huske Bill Stepson, lassosvingeren? 1445 02:24:46,421 --> 02:24:49,432 Bill Stepson døde af majswhisky. Det blev ikke efterforsket. 1446 02:24:50,430 --> 02:24:52,423 Bills kone hed Tillie Stepson. 1447 02:24:53,425 --> 02:24:56,430 Kelsie forlod sin første kone, Catherine, 1448 02:24:56,432 --> 02:24:59,438 og giftede sig med Tillie to uger efter Bills død. 1449 02:25:02,431 --> 02:25:05,425 To måneder senere døde Tillie af gift. 1450 02:25:06,423 --> 02:25:08,431 Kelsie tager Tillies børn med til Mexico, 1451 02:25:08,433 --> 02:25:13,418 men kommer tilbage, fordi en klog advokat råder ham til det. 1452 02:25:15,437 --> 02:25:19,431 Min afdøde kone har to børn, og de bærer mit navn. 1453 02:25:20,425 --> 02:25:26,438 Så hvis jeg adopterer dem rigtigt, og de to børn dør, arver jeg så deres bo? 1454 02:25:27,416 --> 02:25:31,423 De er osageindianere. En af dem halvblods, men de har olierettigheder. 1455 02:25:32,428 --> 02:25:38,422 Kelsie, det lyder, som om du planlægger at adoptere og dræbe børnene. 1456 02:25:38,439 --> 02:25:43,432 Ikke hvis det er ulovligt, og jeg ikke får pengene. Så gør jeg det ikke. 1457 02:25:52,424 --> 02:25:53,430 Kelsie Morrison? 1458 02:25:54,421 --> 02:25:56,426 - Hvem? - Kelsie Morrison. 1459 02:25:56,428 --> 02:26:00,436 - Mit navn er Lloyd Miller. - Kom her, Lloyd. Vi skal tale med dig. 1460 02:26:04,419 --> 02:26:06,423 Jeg beundrer Kelsies ærgerrighed. 1461 02:26:08,416 --> 02:26:09,423 Han takkede mig. 1462 02:26:09,425 --> 02:26:13,423 - Kelsie, jeg beundrer din ærgerrighed. - Tak. 1463 02:26:13,425 --> 02:26:17,416 Hvad kan du fortælle os om Byron og Ernest Burkhart og de mord? 1464 02:26:18,422 --> 02:26:19,432 Byron og Ernest Burkhart? 1465 02:26:21,426 --> 02:26:23,425 Vi kan vist hjælpe hinanden. 1466 02:26:27,417 --> 02:26:31,438 Jeg er faldet godt til. Wahzhazhefolket fortæller mig ting. 1467 02:26:33,428 --> 02:26:36,432 Jeg er også fader Alberts ven. Han betroede sig til mig. 1468 02:26:37,429 --> 02:26:40,424 Han fortalte mig alt om Mollie Burkhart. 1469 02:26:42,426 --> 02:26:43,437 Hun frygter for sit liv. 1470 02:26:46,426 --> 02:26:48,426 Sagde han, hvem hun frygter mest? 1471 02:26:53,416 --> 02:26:54,421 Hold nu op. 1472 02:26:56,417 --> 02:27:00,424 Det er nemmere at få folk dømt for at sparke en hund end at dræbe en indianer. 1473 02:27:15,419 --> 02:27:16,429 Det er Bill Hales ranch. 1474 02:27:29,434 --> 02:27:32,426 Jeg har brandforsikret ham for 30.000 dollar. 1475 02:27:33,435 --> 02:27:36,436 Du får vist travlt i morgen, hr. forsikringsmand. 1476 02:30:12,426 --> 02:30:14,417 Du bliver den næste. 1477 02:31:21,433 --> 02:31:22,434 Nå ... 1478 02:31:25,418 --> 02:31:26,429 Så er det nu. 1479 02:31:28,418 --> 02:31:30,430 Så er det vist nu. 1480 02:31:31,435 --> 02:31:35,416 Jeg har noget at fortælle jer. I ... 1481 02:31:36,431 --> 02:31:41,422 Jeg har noget at fortælle jer. Min kone ... Min kone er meget syg. 1482 02:31:41,424 --> 02:31:45,438 Jeg skal hjem og se til min kone. Hun er meget syg. 1483 02:31:46,416 --> 02:31:48,418 Kom, min dreng. 1484 02:31:49,427 --> 02:31:54,419 Jeg skal hjem til min kone. Hun ... Hun har det ikke ret godt, så ... 1485 02:31:55,417 --> 02:31:59,434 Nu går vi hjem og ... Vi går hjem og tager os af hende. 1486 02:31:59,436 --> 02:32:01,428 Kom her, dreng. 1487 02:32:01,430 --> 02:32:07,421 I tager helt fejl. Alt det, I tror, I ved ... I ved ingenting. 1488 02:32:08,434 --> 02:32:11,420 Følg med ham, min dreng. 1489 02:32:12,419 --> 02:32:16,420 Min kone er meget syg! Meget syg. 1490 02:32:25,757 --> 02:32:26,762 Må jeg ... 1491 02:32:28,768 --> 02:32:29,773 Må jeg sætte mig? 1492 02:32:32,755 --> 02:32:33,760 Du står fint der. 1493 02:32:41,760 --> 02:32:45,765 Vi vil tale med dig om mordene på Reta og Bill Smith og Anna Brown. 1494 02:33:07,753 --> 02:33:08,768 Jeg vil gerne sidde ned. 1495 02:33:10,752 --> 02:33:12,763 Ja, du vil, men nu står du op. 1496 02:33:14,760 --> 02:33:19,762 Jeg står op nu, men jeg er nødt at få noget søvn. 1497 02:33:21,768 --> 02:33:25,769 I kan ikke beholde mig her meget længere. 1498 02:33:27,766 --> 02:33:32,766 Lagde du selv sprængstofferne under huset, eller var Blackie Thompson der også? 1499 02:33:35,755 --> 02:33:38,750 - Hvem? - Blackie Thompson. 1500 02:33:38,752 --> 02:33:39,772 Nej, han var der ikke. 1501 02:33:43,752 --> 02:33:48,750 Jeg kender ham ikke ret godt. Kun fra rundt omkring i byen. 1502 02:33:51,760 --> 02:33:56,751 - Og lagde du sprængstofferne under huset? - Det kender jeg ikke noget til. 1503 02:34:04,761 --> 02:34:06,769 I røvede ikke en bank sammen i Oilton? 1504 02:34:07,764 --> 02:34:08,764 Nej. 1505 02:34:10,761 --> 02:34:14,757 Men du hjalp Blackie Thompson 1506 02:34:14,759 --> 02:34:18,756 med at stjæle din egen Buick tilbage i 1921, 1507 02:34:18,758 --> 02:34:22,752 så du kunne få udbetalt forsikringspengene, ikke sandt? 1508 02:34:23,755 --> 02:34:24,756 Nej? 1509 02:34:25,754 --> 02:34:31,757 Jeg lod ham låne den et stykke tid. Jeg gav ham lov til at køre i den, men ... 1510 02:34:32,755 --> 02:34:35,755 - Hvad skulle han med den? - Det ved jeg ikke. 1511 02:34:36,767 --> 02:34:40,759 Det rager ikke mig. Han skulle vel ud at more sig. 1512 02:34:41,770 --> 02:34:46,751 Hvis en mand lånte min bil, ville jeg spørge, hvad han skulle. 1513 02:34:47,768 --> 02:34:53,756 Nogle gange vil folk bare køre en tur. Jeg spørger ikke om noget. 1514 02:34:54,763 --> 02:34:59,761 Så du lånte ham den? Du spurgte ikke, hvad han skulle? 1515 02:35:01,764 --> 02:35:02,764 Ja. 1516 02:35:03,771 --> 02:35:06,751 Du er bare en flink fyr. 1517 02:35:06,769 --> 02:35:10,770 Der fik I mig. Jeg lånte ham den. 1518 02:35:13,762 --> 02:35:16,758 Jeg lånte ham den. Det er åbenbart ulovligt. 1519 02:35:16,773 --> 02:35:17,773 Godt. 1520 02:35:26,757 --> 02:35:27,771 Hvordan går det, Ernest? 1521 02:35:32,757 --> 02:35:33,760 Blackie. 1522 02:35:43,762 --> 02:35:45,757 Må jeg tale med ham? 1523 02:35:46,764 --> 02:35:49,772 Må jeg tale med ham alene lidt? 1524 02:35:56,760 --> 02:35:58,752 Har de fået dig vendt? 1525 02:35:59,766 --> 02:36:01,752 Mig vendt? 1526 02:36:02,751 --> 02:36:04,753 Nej, de har ikke fået mig vendt. 1527 02:36:06,757 --> 02:36:10,756 Sig det så. Hvad har du fortalt dem? 1528 02:36:10,758 --> 02:36:15,763 At da jeg kom ud af fængslet og skulle afregne med dig, gav du mig 1,50 dollar. 1529 02:36:16,769 --> 02:36:19,758 Du sagde, at vi alle kendte risikoen. 1530 02:36:19,760 --> 02:36:23,773 Det gjorde vi da også. Men jeg gav dig altså en tyver. 1531 02:36:24,751 --> 02:36:28,768 - Nej, det var 1,50. - Ikke 1,50 dollar. Jeg ville have givet ... 1532 02:36:28,770 --> 02:36:32,754 Nej, jeg gav dig en tyver. Jeg kan godt huske det. 1533 02:36:32,756 --> 02:36:33,767 - Nonsens. - Hør her. 1534 02:36:35,764 --> 02:36:40,757 Du skal ... Du skal fortælle mig, hvad du har sagt til dem. 1535 02:36:40,759 --> 02:36:42,751 - Jeg sagde det hele. - Det hele? 1536 02:36:42,753 --> 02:36:45,769 Jeg fortalte dem, at du og din onkel er nogle skide jøder. 1537 02:36:46,759 --> 02:36:47,759 Jøder? 1538 02:36:47,761 --> 02:36:50,754 Jeg fik livstid for ham strisseren i Drumright. 1539 02:36:50,756 --> 02:36:54,770 Det siger jeg dig, Ernest. Du kunne ikke klare at sidde i fængsel. 1540 02:36:54,772 --> 02:36:59,770 Fortæl dem, hvad du ved for din egen og din families skyld. For dit velbefindende. 1541 02:36:59,772 --> 02:37:04,750 - Du er lige så dum som et vaskebræt. - Nå, er jeg det? 1542 02:37:04,752 --> 02:37:07,756 Ja, du plaprer løs, så snart du får chancen. 1543 02:37:07,758 --> 02:37:10,772 Vi skulle være partnere. Det er ikke min skyld ... 1544 02:37:11,750 --> 02:37:14,758 - Partnere? - ... at du blev snuppet med den bil. 1545 02:37:14,760 --> 02:37:17,753 Er vi partnere? Du gav mig ikke en skid. 1546 02:37:17,755 --> 02:37:19,768 Nå, men Hale har lagt en plan. 1547 02:37:19,770 --> 02:37:24,760 Jeg siger til ham, du ikke skal være med, fordi du er så dum i hovedet. 1548 02:37:24,762 --> 02:37:26,773 Han har altid sagt, du var dum. 1549 02:37:27,751 --> 02:37:30,755 Det er jo på grund af hans plan, jeg sidder her. 1550 02:37:45,771 --> 02:37:46,771 Mollie? 1551 02:38:00,764 --> 02:38:03,770 Er du virkelig? 1552 02:38:07,761 --> 02:38:08,768 Måske er jeg. 1553 02:38:28,751 --> 02:38:29,771 Okay, det er nok. 1554 02:38:35,761 --> 02:38:37,765 Ernest, du er en god mand, ikke? 1555 02:38:39,754 --> 02:38:42,754 Jo, jeg er. Det tror jeg da. 1556 02:38:43,764 --> 02:38:46,752 Tror du? Er du, eller er du ikke? 1557 02:38:47,751 --> 02:38:49,756 Det er jeg. 1558 02:38:49,758 --> 02:38:50,838 Elsker du din kone og børn? 1559 02:38:52,757 --> 02:38:53,758 Ja. 1560 02:38:53,760 --> 02:38:58,770 Du har tjent dit land. Jeg tror ikke, dit liv skulle være endt sådan her. 1561 02:39:02,760 --> 02:39:07,761 Jeg har indtryk af, at din familie derhjemme 1562 02:39:08,773 --> 02:39:13,764 er en større velsignelse for dig end din onkel, King Bill Hale. 1563 02:39:16,767 --> 02:39:21,764 Vi ved begge to, at han optræder som en meget retskaffen mand. 1564 02:39:25,751 --> 02:39:26,764 Og det er han ikke. 1565 02:39:30,769 --> 02:39:32,761 Han har intet gjort for dig. 1566 02:39:34,762 --> 02:39:35,765 Bortset fra ... 1567 02:39:36,770 --> 02:39:42,754 ... at få dig til at gøre slemme ting og udnytte dig på grund af dit ... gemyt. 1568 02:39:48,764 --> 02:39:50,755 Skal vi ikke begynde forfra? 1569 02:39:54,772 --> 02:39:55,773 Jeg ... 1570 02:39:59,761 --> 02:40:01,764 Jeg vil hjem til min kone. 1571 02:40:03,760 --> 02:40:04,767 Så du ... 1572 02:40:06,766 --> 02:40:08,760 Sig, hvad jeg skal gøre. 1573 02:40:12,754 --> 02:40:14,766 Ved du, hvem der dræbte Henry Roan? 1574 02:40:27,755 --> 02:40:28,760 Bliv, hvor du er. 1575 02:40:32,763 --> 02:40:33,769 Jeg skal anholde dig. 1576 02:40:49,764 --> 02:40:51,773 Du ved noget om Henry Roan-mordet? 1577 02:40:54,754 --> 02:40:56,765 Det ved jeg ingenting om. 1578 02:40:59,751 --> 02:41:04,756 Jeg har en mand her, som siger, han er din ven, og at du ved noget om det. 1579 02:41:05,766 --> 02:41:06,767 Hvem? 1580 02:41:28,770 --> 02:41:30,761 Så den hænger jeg på? 1581 02:41:32,763 --> 02:41:33,764 Ja. 1582 02:41:40,771 --> 02:41:42,754 Find blyanten frem. 1583 02:41:58,757 --> 02:42:00,769 Hvor er min mand? 1584 02:42:01,760 --> 02:42:04,764 - Har hun en læge? - Nej, hun vil ikke se dem. 1585 02:42:05,760 --> 02:42:06,769 Vi tager hende med. 1586 02:42:10,752 --> 02:42:13,753 - Er I virkelige? - Er du klar? 1587 02:42:18,769 --> 02:42:20,750 Frue. 1588 02:42:20,772 --> 02:42:23,761 Hvor er min mand? 1589 02:42:24,764 --> 02:42:25,768 Vi skaffer hjælp. 1590 02:42:42,764 --> 02:42:45,771 Mrs. Burkhart? Hun skal have heroin, to milligram. 1591 02:42:51,766 --> 02:42:52,771 Vil du beskyttes? 1592 02:42:59,766 --> 02:43:00,766 Mod hvem? 1593 02:43:02,764 --> 02:43:06,757 Mod ... Mod min onkel. 1594 02:43:11,757 --> 02:43:12,770 - Hej, Harve. - Bill. 1595 02:43:14,759 --> 02:43:19,755 Jeg kan forstå, jeg er eftersøgt. Jeg er kommet for at melde mig. 1596 02:43:19,757 --> 02:43:22,766 - Hvad skulle du have gjort? - Slået folk ihjel, siger de. 1597 02:43:22,768 --> 02:43:25,769 - Nå, det lyder usandsynligt, Bill. - Anhold mig. 1598 02:43:27,762 --> 02:43:30,757 - Det behøver vi ikke. - Det er fint. Gør det bare. 1599 02:43:30,759 --> 02:43:33,760 Mr. Hale, kan vi få en kommentar? 1600 02:43:33,762 --> 02:43:37,760 - Hvad ved De om mordene? - Bare en kommentar? "Jeg er uskyldig"? 1601 02:43:37,762 --> 02:43:41,755 Uskyldig som en nyfødt. Endnu mere. 1602 02:43:41,757 --> 02:43:42,759 Mr. Hale! 1603 02:43:42,761 --> 02:43:46,762 Hvornår må jeg tale med min kone? Det lovede I, hvis jeg vidnede. 1604 02:43:46,764 --> 02:43:48,771 Hun ligger på sygehuset i Pawhuska. 1605 02:43:48,773 --> 02:43:53,759 - På sygehuset? Er hun okay? - Det virker ikke sådan. 1606 02:43:53,772 --> 02:43:56,750 Sig, at jeg skriver til hende. 1607 02:43:56,752 --> 02:44:00,761 - Hvor kører de Dem hen? - Jeg skal et andet sted hen nu. 1608 02:44:00,763 --> 02:44:01,767 Hvor skal De hen? 1609 02:44:04,769 --> 02:44:06,751 Hvor skal vi hen? 1610 02:44:06,753 --> 02:44:09,760 Vi sigter dig ikke for noget, fordi du vidner. 1611 02:44:09,762 --> 02:44:11,764 Du vil hjem til Mollie og børnene, 1612 02:44:11,766 --> 02:44:16,752 men det er bedst, at du kommer langt væk, så du slipper for Hale og hans ulve. 1613 02:44:16,754 --> 02:44:17,755 Er du med? 1614 02:44:29,761 --> 02:44:32,752 Hvor er De bosiddende? 1615 02:44:32,754 --> 02:44:33,764 I fængslet. 1616 02:44:33,766 --> 02:44:36,761 - Hvor længe skal De afsone? - Jeg fik livstid. 1617 02:44:36,763 --> 02:44:38,773 - For kuppet i Drumright? - Ja. 1618 02:44:39,751 --> 02:44:42,756 Og det var William Hale, der arrangerede det? 1619 02:44:42,758 --> 02:44:46,757 Det gjorde han, ja. Sjovt nok, ikke? 1620 02:44:47,754 --> 02:44:48,754 Skriv ned. 1621 02:44:49,756 --> 02:44:52,771 "Døm ikke" af William K. Hale. 1622 02:44:52,773 --> 02:44:58,760 - Hvem bad Dem dræbe Bill og Reta Smith? - William Hale og Ernest Burkhart. 1623 02:44:59,759 --> 02:45:04,756 - Har De haft kontakt med mr. Hale siden? - Ja, det har jeg faktisk. 1624 02:45:04,758 --> 02:45:06,759 Han sendte en besked til min celle. 1625 02:45:07,752 --> 02:45:11,761 - Han bad mig dræbe sin nevø, Ernest. - Mr. Thompson. 1626 02:45:11,763 --> 02:45:14,759 Selv den usleste forbryder har ret til 1627 02:45:14,761 --> 02:45:17,762 at bevise sin uskyld for et nævningeting. Døm ikke. 1628 02:45:17,764 --> 02:45:21,754 Ja, han skrev, at han kunne hjælpe mig med at flygte. 1629 02:45:21,756 --> 02:45:25,771 Når jeg kom ud, skulle jeg tage Ernest med til Mexico og slå ham ihjel. 1630 02:45:25,773 --> 02:45:29,763 Jeg svarede, at jeg ikke ville vidne, hvis han fik mig ud. 1631 02:45:30,754 --> 02:45:33,758 - Og hvordan gik det så? - Hvordan gik hvad? 1632 02:45:34,751 --> 02:45:36,755 Mr. Hales løfte om flugt. 1633 02:45:36,757 --> 02:45:40,764 Jeg sidder sgu da her og taler med Dem. Det gik ikke skidegodt. 1634 02:45:40,766 --> 02:45:42,766 Døm ikke. 1635 02:45:43,764 --> 02:45:46,765 Sæt det iPawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1636 02:45:46,767 --> 02:45:49,771 - Hominy JournalogOsage County News. - Ja, mr. Hale. 1637 02:45:53,751 --> 02:45:54,757 Jeres mor går. 1638 02:45:57,754 --> 02:45:58,764 Er det ikke dejligt? 1639 02:46:06,758 --> 02:46:07,767 Så er det nu. 1640 02:46:09,759 --> 02:46:10,765 Trang er vejen. 1641 02:46:51,759 --> 02:46:54,771 Jeg kræver at konferere med mr. Burkhart i enrum! 1642 02:46:54,773 --> 02:46:58,773 - Fuldkommen uhørt. - Ernest Burkhart er min klient! 1643 02:46:59,751 --> 02:47:03,764 - Det er imod reglerne. - Jeg kræver at tale med mr. Burkhart! 1644 02:47:03,766 --> 02:47:08,758 Han kan ikke repræsentere både den sigtede og vidnet. Der er interessekonflikt. 1645 02:47:08,760 --> 02:47:10,770 Han har været væk i to måneder! 1646 02:47:11,761 --> 02:47:15,772 Jeg har ikke kunnet kommunikere med ham, før han vidner. 1647 02:47:16,750 --> 02:47:18,758 Det er vidnepåvirkning! 1648 02:47:18,760 --> 02:47:22,759 Mr. Burkhart, er denne mand virkelig Deres sagfører? 1649 02:47:22,761 --> 02:47:27,771 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke nogen kontrakt med ham, men ... 1650 02:47:29,770 --> 02:47:31,764 Jeg vil gerne tale med ham. 1651 02:47:32,759 --> 02:47:35,757 Reglerne forbyder det, høje ret. 1652 02:47:35,759 --> 02:47:40,770 Anklagemyndigheden tillader ikke samtale mellem mr. Hamilton og vidnet, 1653 02:47:40,772 --> 02:47:43,753 før retssagen begynder! 1654 02:47:45,754 --> 02:47:47,750 Wahzhazhefolket fortjener retfærdighed! 1655 02:47:47,752 --> 02:47:49,765 Giv ham til os! Så skal jeg være hans bøddel! 1656 02:47:49,767 --> 02:47:54,773 Mr. Burkhart vil blive varetægtsfængslet. Få ham ud herfra. 1657 02:47:55,751 --> 02:47:58,761 Retten er udsat til klokken ti i morgen. Ryd retssalen. 1658 02:48:37,763 --> 02:48:38,770 Undskyld ... 1659 02:48:41,756 --> 02:48:42,764 ... alle problemerne. 1660 02:48:57,754 --> 02:48:59,766 Jeg tager dig med hjem nu. 1661 02:49:15,752 --> 02:49:16,752 Bror. 1662 02:49:17,764 --> 02:49:18,770 Bror. 1663 02:49:22,752 --> 02:49:26,761 Freeling og Hamilton vil se dig hos Hale i aften. Og tale tingene igennem. 1664 02:49:53,964 --> 02:49:55,978 - Sherif. - Ernest. 1665 02:49:56,968 --> 02:49:57,974 Tante Myrtie. 1666 02:50:02,976 --> 02:50:07,963 Ernest, du kender mr. Solowey? Fra Solowey Oil? 1667 02:50:07,965 --> 02:50:10,977 Og selvfølgelig mr. Kraceon fra Kraceon Oil. 1668 02:50:14,961 --> 02:50:15,972 Sæt dig ned. 1669 02:50:20,964 --> 02:50:22,965 Hvis du vidner mod din onkel, 1670 02:50:22,967 --> 02:50:27,966 skal du vide, at det kan bruges mod dig resten af dit liv. 1671 02:50:28,961 --> 02:50:31,963 Og du kan blive dømt for Smith-mordene 1672 02:50:31,965 --> 02:50:35,958 og tilbringe resten af dine dage i fængsel. Kan du godt se det? 1673 02:50:36,980 --> 02:50:40,960 Nej, det havde jeg nok ikke lige fået tænkt igennem. 1674 02:50:40,962 --> 02:50:44,981 De giver dig rebet, så du kan hænge dig selv. Kan du godt se det? 1675 02:50:45,959 --> 02:50:48,967 Han kan ikke se det. 1676 02:50:48,969 --> 02:50:50,962 - Ernest! - Ja. 1677 02:50:50,978 --> 02:50:54,968 Hvis du gør det her, myrder du din onkel. 1678 02:50:54,970 --> 02:50:57,970 Ernest, vil du det? 1679 02:50:58,959 --> 02:51:01,974 Vil du have, han skal dø i fængslet? Vil du, Ernest? 1680 02:51:01,976 --> 02:51:05,977 Nej, selvfølgelig vil jeg ikke det, Myrtie. Det ved du da. 1681 02:51:05,979 --> 02:51:09,977 Ja. Du har magt til at redde hans liv. 1682 02:51:09,979 --> 02:51:13,962 Han redder dig, din dumme dreng! 1683 02:51:23,977 --> 02:51:27,966 - Vil du gerne hjem nu? - Ja, jeg vil. 1684 02:51:27,968 --> 02:51:29,969 - Vil du se din kone og børn? - Ja. 1685 02:51:31,978 --> 02:51:33,973 De her mænd fra regeringen ... 1686 02:51:35,960 --> 02:51:38,975 De slog dig, og de torturerede dig. 1687 02:51:38,977 --> 02:51:42,966 Nej, det gjorde de ikke. Men de holdt mig vågen i flere dage. 1688 02:51:42,968 --> 02:51:45,981 Nej! De slog dig! De slog dig. 1689 02:51:46,959 --> 02:51:48,975 - Ja, de slog mig. - Tak. 1690 02:51:56,968 --> 02:51:59,966 Jeg drømte. - Ja? 1691 02:52:00,958 --> 02:52:02,078 Vi tog til Colorado Springs. 1692 02:52:03,975 --> 02:52:08,975 Du fortalte mig alle dine hemmeligheder, og jeg lagde dem i en æske for dig. 1693 02:52:10,967 --> 02:52:13,967 Vi gik ned til floden og smed dem alle sammen i. 1694 02:52:16,967 --> 02:52:17,977 Vi var lykkelige. 1695 02:52:20,965 --> 02:52:23,975 Har jeg fortalt dig, hvor smuk du er nu? Se dig lige. 1696 02:52:27,962 --> 02:52:28,963 Du stråler. 1697 02:52:30,963 --> 02:52:32,976 Insulinen virker, gør den ikke? 1698 02:52:34,962 --> 02:52:37,971 Så du skulle altså få det værre, før du fik det bedre. 1699 02:52:39,976 --> 02:52:41,963 Hvad sker der nu? 1700 02:52:42,960 --> 02:52:46,975 Jeg ved bare, at det ... Det er meget indviklet. 1701 02:52:47,969 --> 02:52:50,966 Den hvide mands love er bare ... 1702 02:52:51,966 --> 02:52:54,976 Nogle gange må man gøre ét, selvom man vil noget andet. 1703 02:52:56,966 --> 02:53:00,961 Jeg ved godt, det er svært at forstå som osageindianer, men ... 1704 02:53:00,963 --> 02:53:04,970 Nu skal jeg ind og fortælle den rigtige sandhed. 1705 02:53:05,963 --> 02:53:08,978 Om hvad regeringens mænd gør for at få mig til at lyve. 1706 02:53:10,966 --> 02:53:14,967 Ved du godt, at de slog mig? De slog mig og torturerede mig. 1707 02:53:14,969 --> 02:53:18,959 De holdt mig vågen i dagevis, for at jeg skulle lyve. 1708 02:53:19,961 --> 02:53:22,968 Og sige, at min onkel gjorde de her frygtelige ting. 1709 02:53:24,960 --> 02:53:28,960 Nu tænker jeg klart igen. Jeg tænker klart og ... 1710 02:53:29,958 --> 02:53:31,972 Jeg vil ikke lyve. Jeg vil gøre det rigtige. 1711 02:53:31,974 --> 02:53:34,971 Jeg vil beskytte min onkel, for det har han brug for. 1712 02:53:38,966 --> 02:53:39,966 Hvad? 1713 02:53:41,970 --> 02:53:42,974 Hvad er der? 1714 02:53:45,974 --> 02:53:47,961 Hvornår kommer du hjem? 1715 02:53:52,962 --> 02:53:56,971 Om et par dage. Jeg kommer hjem om et par dage. 1716 02:53:57,976 --> 02:53:59,965 Hør nu her. 1717 02:53:59,979 --> 02:54:04,960 De anholder mig og alt det der bare for et syns skyld. 1718 02:54:05,968 --> 02:54:09,967 Men jeg får ingen problemer. Slet ikke. 1719 02:54:11,969 --> 02:54:13,974 Jeg har ikke gjort noget galt. 1720 02:54:15,965 --> 02:54:17,966 De kan bare anholde mig. 1721 02:54:22,970 --> 02:54:24,963 Sørg for, du kender vejen. 1722 02:54:36,975 --> 02:54:40,958 - Vidner du for os? - Nej, det gør jeg ikke. 1723 02:54:41,979 --> 02:54:44,968 Du vil ikke vidne for staten? 1724 02:54:44,970 --> 02:54:47,979 Nemlig. Alt det, jeg fortalte jer, var løgn. 1725 02:54:47,981 --> 02:54:49,963 Vend dig om. 1726 02:54:50,974 --> 02:54:53,965 Du er anholdt for mordet på Reta og Bill Smith. 1727 02:55:05,962 --> 02:55:07,971 Hvorfor dræbte De Anna Brown? 1728 02:55:08,972 --> 02:55:12,962 - Jeg blev hyret af W.K. Hale. - Og hvad sagde han? 1729 02:55:12,964 --> 02:55:16,969 Jeg ville få tusind dollar, plus de 600, jeg skyldte ham. 1730 02:55:17,959 --> 02:55:21,960 - Så De siger, at De slog Anna Brown ihjel? - Ja. 1731 02:55:21,962 --> 02:55:26,976 De tog hende med ud i det, man kalder Tremil-slugten, ikke sandt? 1732 02:55:26,978 --> 02:55:28,968 - Jo. - Hvad skød De hende med? 1733 02:55:29,962 --> 02:55:31,976 - En automatpistol. - Og hvor skød De hende? 1734 02:55:33,965 --> 02:55:35,977 Oven i hovedet. Det døde hun af. 1735 02:55:37,964 --> 02:55:40,964 - De siger, at De var temmelig fuld. - Ja. 1736 02:55:40,966 --> 02:55:44,965 - Men De vidste godt, De slog hende ihjel? - Ja. 1737 02:55:44,967 --> 02:55:49,958 Og hvordan fik De Anna Brown derned, hvor De slog hende ihjel? 1738 02:55:50,970 --> 02:55:54,980 - Byron og jeg bar hende derned. - Drak I hende fuld først? 1739 02:55:55,970 --> 02:55:58,961 - Ja. - Lå hun ned, da De dræbte hende? 1740 02:55:58,979 --> 02:56:01,977 - Nej. - Hvordan var hun så placeret? 1741 02:56:03,959 --> 02:56:04,960 Hun sad op. 1742 02:56:05,961 --> 02:56:10,964 Byron løftede hende op. Han trak hende op og holdt hende. 1743 02:56:10,966 --> 02:56:15,961 Så De viste ham, hvordan han skulle holde en fuld, hjælpeløs indiansk kvinde 1744 02:56:15,963 --> 02:56:19,979 på bunden af slugten, mens De skød en kugle gennem hjernen på hende? 1745 02:56:19,981 --> 02:56:22,963 - Ja. - Hvad skete der bagefter? 1746 02:56:24,973 --> 02:56:27,978 - Han slap hende, så hun faldt. - Skreg hun? 1747 02:56:28,970 --> 02:56:32,967 - Nej. - Og stod De og så hende dø? 1748 02:56:33,963 --> 02:56:36,958 - Nej. - De var tilfreds med Deres arbejde? 1749 02:56:36,960 --> 02:56:39,961 - Ja. - Så De vendte Dem om og gik? 1750 02:56:39,981 --> 02:56:41,959 Ja. 1751 02:56:41,979 --> 02:56:45,969 Har De set slugten, hvor De slog Anna Brown ihjel? 1752 02:56:46,972 --> 02:56:48,972 Den har jeg vel set hundrede gange. 1753 02:56:48,974 --> 02:56:52,968 Siden dengang? Tog De ud for at se, hvor De skød Anna Brown? 1754 02:56:52,970 --> 02:56:55,958 - Nej. - Nej? 1755 02:56:56,959 --> 02:56:59,961 - Nej. - Hvorfor tog De så derud? 1756 02:57:05,963 --> 02:57:08,981 Det er helt i orden. Fortæl bare nævningene det. 1757 02:57:12,958 --> 02:57:13,958 Det er et godt ... 1758 02:57:14,965 --> 02:57:19,959 Det er et godt sted at drikke og feste. Man kan ikke se det oppe fra vejen. 1759 02:57:22,967 --> 02:57:24,981 Hvor tog De hen, da De havde skudt Anna Brown? 1760 02:57:26,958 --> 02:57:27,979 Jeg overnattede hos Bill Hale. 1761 02:57:27,981 --> 02:57:31,966 - Og hvad gjorde I så? - Vi drak videre. 1762 02:57:31,968 --> 02:57:32,978 Hvor tog Byron hen? 1763 02:57:34,966 --> 02:57:35,974 Hjem til Mollie. 1764 02:57:48,958 --> 02:57:49,960 Tak, Mollie. 1765 02:57:50,965 --> 02:57:51,967 Det var så lidt. 1766 02:58:04,964 --> 02:58:08,977 - Pas på, hvor du træder. - Pas på ... Hvis du vil slå mig ihjel, 1767 02:58:08,979 --> 02:58:12,979 - slår jeg dig ihjel. - Hold nu op. Sæt dig her. 1768 02:58:13,978 --> 02:58:16,958 Kom så. Op med dig. 1769 02:58:16,960 --> 02:58:19,959 - Hold hende oprejst. - Ret dig op. 1770 02:58:19,972 --> 02:58:22,975 - Sådan. Hold hende oppe. - Ja ja. 1771 02:58:22,977 --> 02:58:25,981 - Jeg slår jer ihjel ... - Sådan. 1772 02:59:06,962 --> 02:59:07,969 Ernest. 1773 02:59:08,974 --> 02:59:09,979 Vågn op. 1774 02:59:10,977 --> 02:59:11,977 Ja. 1775 02:59:15,958 --> 02:59:16,962 Hvad? 1776 02:59:17,967 --> 02:59:18,971 Hvad er der? 1777 02:59:22,968 --> 02:59:24,961 Det er ikke nemt at sige. 1778 02:59:26,971 --> 02:59:30,975 Jeg må fortælle dig ... at dit barn er dødt. 1779 02:59:35,975 --> 02:59:39,964 - Hvilket barn? - Jeg kender ikke navnet. 1780 02:59:40,958 --> 02:59:41,971 Hvem? Er ... 1781 02:59:42,973 --> 02:59:44,971 Cowboy? Hvem af dem? 1782 02:59:45,964 --> 02:59:48,975 Havde et af børnene svage lunger? 1783 02:59:49,964 --> 02:59:51,962 - Ja. - Kighoste? 1784 02:59:51,964 --> 02:59:55,970 Nej ... Hvem har fortalt dig det? Hvem har sagt det? 1785 02:59:55,972 --> 02:59:58,981 En af vores agenter i Fairfax underrettede mig. 1786 03:00:00,965 --> 03:00:04,972 Mollie tog sig af det ... og fik barnet med hjem. 1787 03:00:08,977 --> 03:00:11,981 - Der er ingen ... - Det er Anna. Er det ikke? 1788 03:00:14,974 --> 03:00:16,964 Det er ikke nemt. 1789 03:00:16,966 --> 03:00:22,966 Nej! For fanden! De har taget mit barn. 1790 03:00:23,968 --> 03:00:25,959 Må Gud være med dig. 1791 03:00:26,974 --> 03:00:27,980 Det gør mig ondt. 1792 03:00:30,976 --> 03:00:31,980 Hvad nu? 1793 03:00:33,958 --> 03:00:34,964 Barnet døde. 1794 03:00:34,966 --> 03:00:36,966 - Hvem af dem? - Den lille. 1795 03:00:36,968 --> 03:00:37,973 Den lille? 1796 03:00:38,976 --> 03:00:40,972 Åh, min dreng. 1797 03:00:46,961 --> 03:00:49,959 Åh gud! De har taget ... 1798 03:00:49,972 --> 03:00:50,978 Nej. 1799 03:00:54,970 --> 03:00:55,970 Ernest. 1800 03:00:59,978 --> 03:01:02,968 Lille Anna er hos Herren nu. 1801 03:01:06,969 --> 03:01:07,971 Ernest. 1802 03:01:08,973 --> 03:01:14,965 Herren være os nådig. Herre, Herre, Herre. 1803 03:03:22,966 --> 03:03:23,968 Goddag, King. 1804 03:03:26,958 --> 03:03:27,968 Hvordan har de det? 1805 03:03:29,974 --> 03:03:33,972 - Ikke ret godt. - Nej. Jeg kan også mærke det. 1806 03:03:38,969 --> 03:03:43,960 Du ved godt, at jeg må tage mig af de to børn og Mollie nu. 1807 03:03:44,972 --> 03:03:45,976 Så ... 1808 03:03:47,961 --> 03:03:51,962 - Hvad mener du? - Du ved godt, hvad det betyder. 1809 03:03:52,969 --> 03:03:55,966 Jeg ... Jeg vidner. 1810 03:03:59,973 --> 03:04:03,964 Det er et voldsomt valg at træffe midt i al den modgang. 1811 03:04:04,977 --> 03:04:08,967 - Er du sikker på, du vil det? - Ja. 1812 03:04:09,976 --> 03:04:11,979 Det er jeg nødt til. 1813 03:04:12,969 --> 03:04:16,977 - Lader de dig så slippe? - De lader mig slippe, ja. 1814 03:04:17,974 --> 03:04:19,965 Det overholder de ikke. 1815 03:04:19,979 --> 03:04:23,960 Jo, det er jo staten, og det var det, de sagde. 1816 03:04:23,962 --> 03:04:26,963 Det er staten. Det er derfor, jeg siger det. 1817 03:04:28,965 --> 03:04:33,958 Alt det her vil kun føre til, at familien bliver splittet. Vil du det? 1818 03:04:34,959 --> 03:04:38,959 Det gør ingen forskel, og det siger jeg fuldstændig oprigtigt. 1819 03:04:38,961 --> 03:04:43,969 Hvis der er én ting, mit liv har lært mig, er det, at det her ikke gør nogen forskel. 1820 03:04:45,980 --> 03:04:48,980 Du ved godt, at tingene er anderledes nu, ikke? 1821 03:04:49,958 --> 03:04:52,978 Ingen osageindianer vil støtte dig. Ingen støtter dig mere. 1822 03:04:52,980 --> 03:04:55,970 - De elsker mig da. - Nej, de lytter ikke. 1823 03:04:55,972 --> 03:04:58,979 De ved, hvem der gav dem vejene, 1824 03:04:58,981 --> 03:05:02,968 og hvem der gav dem sygehusene og skolerne. Det ved de. 1825 03:05:02,970 --> 03:05:05,960 Jeg har ført dem ind i det 20. århundrede. 1826 03:05:07,981 --> 03:05:09,969 De støtter dig ikke, Bill. 1827 03:05:10,959 --> 03:05:13,963 - Jo, de gør. - Nej. Det er slut. 1828 03:05:13,965 --> 03:05:17,968 Der bliver måske en vis opstand et stykke tid. 1829 03:05:17,970 --> 03:05:20,960 Men så glemmer folk det. 1830 03:05:20,962 --> 03:05:23,977 De husker det ikke, og de er ligeglade. 1831 03:05:24,978 --> 03:05:27,976 Det bliver endnu en almindelig hverdagstragedie. 1832 03:05:27,978 --> 03:05:30,980 Ja, men det her er ikke almindeligt. 1833 03:05:34,968 --> 03:05:37,974 Gør nu ikke noget, du vil fortryde resten af dit liv. 1834 03:05:39,974 --> 03:05:43,959 - Du vil fortryde ... - Jeg fortryder alting, Bill. 1835 03:05:44,966 --> 03:05:45,976 Du har en familie. 1836 03:05:47,971 --> 03:05:50,969 Børn. Du har mistet et. Gør det ikke mere tragisk ... 1837 03:05:50,971 --> 03:05:52,976 Det er allerede en forbandet tragedie. 1838 03:05:54,972 --> 03:05:59,965 Du skal ikke komme i nærheden af min familie. Ikke mere. 1839 03:06:01,972 --> 03:06:03,970 Det er jeg ked af at høre. 1840 03:06:03,972 --> 03:06:06,974 - Det er slut. - Du må ikke smide alting væk. 1841 03:06:06,976 --> 03:06:10,971 - Jeg kan ikke. - Det er jeg ked af. Jeg elsker dig. 1842 03:06:11,978 --> 03:06:13,967 Jeg kan ikke, Bill. 1843 03:06:17,969 --> 03:06:18,977 Smid det ikke væk. 1844 03:06:23,962 --> 03:06:25,981 Mr. Burkhart, De er her af egen fri vilje? 1845 03:06:27,972 --> 03:06:30,966 - Ja. - Ingen har lovet Dem noget? 1846 03:06:31,981 --> 03:06:33,964 Nej. 1847 03:06:34,965 --> 03:06:39,964 Opsøgte De John Ramsey på vegne af Deres onkel for at dræbe Henry Roan? 1848 03:06:43,969 --> 03:06:44,970 Ja. 1849 03:06:44,972 --> 03:06:47,964 Kørte De fra Fairfax til Ripley 1850 03:06:47,966 --> 03:06:51,975 og bad John Ramsey sige til Asa Kirby, at han skulle udføre en opgave? 1851 03:06:55,977 --> 03:06:58,961 - Ja. - Og hvem bad Dem gøre det? 1852 03:06:59,973 --> 03:07:02,970 Min onkel, William Hale. 1853 03:07:02,972 --> 03:07:03,974 Kan De se ham? 1854 03:07:05,962 --> 03:07:07,980 - Ja. - Vær venlig at pege på ham. 1855 03:07:09,958 --> 03:07:12,968 Ja. Han sidder der. 1856 03:07:14,958 --> 03:07:19,962 Før til referat, at vidnet har identificeret den sigtede, William Hale. 1857 03:07:25,970 --> 03:07:29,980 Og hvad var den opgave, Deres onkel havde til Asa Kirby? 1858 03:07:32,967 --> 03:07:36,972 Han skulle ... sprænge Reta og Bill Smith i luften. 1859 03:07:37,966 --> 03:07:39,962 Hvorfor ønskede han det? 1860 03:07:41,970 --> 03:07:42,980 For at få deres penge. 1861 03:07:44,973 --> 03:07:45,981 Er De gift? 1862 03:07:48,960 --> 03:07:50,160 - Ja. - Hvad hedder Deres kone? 1863 03:07:53,960 --> 03:07:56,972 - Mollie Burkhart. - Er hun Retas søster? 1864 03:07:57,968 --> 03:07:58,968 Ja. 1865 03:07:58,970 --> 03:08:01,964 Og søster til Anna Brown, som blev myrdet? 1866 03:08:05,970 --> 03:08:06,971 Ja. 1867 03:08:07,968 --> 03:08:09,980 Og hendes mor er Lizzie Q, som er død? 1868 03:08:12,977 --> 03:08:15,977 - Ja. - Og hendes søster Minnie er også død? 1869 03:08:19,966 --> 03:08:20,972 Ja. 1870 03:08:20,974 --> 03:08:25,974 Og alle disse døde kvinder er indianske kvinder, ikke sandt? 1871 03:08:28,975 --> 03:08:29,977 Jo. 1872 03:08:32,977 --> 03:08:36,958 Hvis Mollie, Deres kone, døde, 1873 03:08:37,968 --> 03:08:39,961 hvem får så hendes oliepenge? 1874 03:08:41,976 --> 03:08:44,972 Mig og vores børn. 1875 03:08:47,967 --> 03:08:50,958 Fremlagde Deres onkel en plan, 1876 03:08:51,958 --> 03:08:55,966 ifølge hvilken De ville drage fordel af alle disse indianerkvinders død? 1877 03:09:00,972 --> 03:09:01,973 Ja. 1878 03:09:02,962 --> 03:09:05,977 Og De valgte selv at hjælpe Deres onkel? 1879 03:09:08,970 --> 03:09:09,970 Ja. 1880 03:09:12,964 --> 03:09:16,963 Var en del af planen, at De mødte og giftede Dem med Mollie Kyle 1881 03:09:16,965 --> 03:09:20,973 og slog hendes familie og hende ihjel for deres indianske oliepenge? 1882 03:09:24,961 --> 03:09:25,966 Nej. 1883 03:09:28,968 --> 03:09:34,961 Jeg mødte og giftede mig med min kone, fordi jeg kørte med hende i min hyrevogn. 1884 03:09:35,965 --> 03:09:37,980 Ikke fordi Deres onkel forlangte det? 1885 03:09:39,980 --> 03:09:40,980 Nej. 1886 03:09:44,980 --> 03:09:46,979 Jeg elskede min kone fra ... 1887 03:09:48,969 --> 03:09:52,980 Det skete for os, da jeg samlede hende op i min hyrevogn. 1888 03:10:41,937 --> 03:10:43,933 Hvordan har Cowboy det? 1889 03:10:46,931 --> 03:10:47,931 Godt. 1890 03:10:54,924 --> 03:10:55,939 Savner han sin far? 1891 03:10:57,927 --> 03:10:58,927 Ja. 1892 03:11:00,922 --> 03:11:01,932 Også Elizabeth. 1893 03:11:08,919 --> 03:11:12,919 Ved de ... Ved de, hvad der er sket? 1894 03:11:14,927 --> 03:11:15,937 Ikke rigtig. 1895 03:11:28,923 --> 03:11:30,925 Har du sagt alle sandhederne? 1896 03:11:32,932 --> 03:11:33,938 Ja, jeg har. 1897 03:11:37,929 --> 03:11:39,932 Min sjæl er ren nu, Mollie. 1898 03:11:41,922 --> 03:11:45,926 Det er en lettelse at være ude af alt det. 1899 03:11:49,919 --> 03:11:52,939 Jeg ville ikke lade ham komme i nærheden af dig og børnene. 1900 03:12:01,931 --> 03:12:03,922 Hvad gav du mig? 1901 03:12:08,917 --> 03:12:09,920 Hvad? 1902 03:12:12,918 --> 03:12:13,958 Hvad var der i sprøjterne? 1903 03:12:22,930 --> 03:12:24,935 Min medicin, som du gav mig. 1904 03:12:28,932 --> 03:12:31,918 Hvad var der i den, sho-mee-kah-see? 1905 03:12:47,927 --> 03:12:48,931 Insulin. 1906 03:13:19,926 --> 03:13:21,920 Retfærdigheden havde vundet. 1907 03:13:31,924 --> 03:13:33,930 Sande Forbrydelser bliver sendt 1908 03:13:33,932 --> 03:13:37,939 med støtte fra J. Edgar Hoover og Det Nationale Forbundspoliti. 1909 03:13:38,934 --> 03:13:43,921 Hermed slutter den sandfærdige historie om mordene på osageindianerne. 1910 03:13:43,923 --> 03:13:47,918 Inden vi forlader osagefolket, kan vi konkludere: 1911 03:13:47,920 --> 03:13:53,929 Lægerne, Shoun-brødrene, blev aldrig retsforfulgt for at have forgiftet Mollie. 1912 03:13:54,926 --> 03:13:58,938 Ernests bror, Byron Burkhart, blev rets- forfulgt som medskyldig i mordet på Anna. 1913 03:13:59,916 --> 03:14:01,925 Kelsie Morrison sagde under retssagen: 1914 03:14:01,927 --> 03:14:04,937 "Byron drak hende fuld ... og jeg gjorde resten." 1915 03:14:06,937 --> 03:14:09,920 Byron blev løsladt efter et uenigt nævningeting. 1916 03:14:09,922 --> 03:14:12,931 William Hale, hovedmanden bag de dødelige planer, 1917 03:14:12,933 --> 03:14:15,938 blev kendt skyldig og idømt livstid i Leavenworth. 1918 03:14:17,939 --> 03:14:20,936 Han skrev breve til sine osagevenner. 1919 03:14:21,934 --> 03:14:23,937 "Kære venner, hvordan har I det? 1920 03:14:23,939 --> 03:14:27,933 Jeg har aldrig haft bedre venner end osageindianerne, 1921 03:14:27,935 --> 03:14:30,931 og jeg var en sand ven for dem. 1922 03:14:31,935 --> 03:14:34,932 Jeg vil hellere bo i Gray Horse end noget andet sted. 1923 03:14:35,928 --> 03:14:38,924 Jeg er tilbage hos jer inden længe. 1924 03:14:39,919 --> 03:14:42,916 Hvordan har min ven, Dah-kah-hee-ke, det? 1925 03:14:42,918 --> 03:14:47,916 Din sande ven, W.K. Hale." 1926 03:14:47,918 --> 03:14:50,920 Hale blev løsladt i 1947. 1927 03:14:50,922 --> 03:14:54,929 Udvalget begrundede den tidlige løsladelse med god opførsel, 1928 03:14:55,919 --> 03:14:56,929 men ikke alle var glade. 1929 03:14:57,920 --> 03:15:01,930 "Han blev løsladt, fordi han bestak politikerne. 1930 03:15:01,932 --> 03:15:04,928 Ingen bekymrer sig om osageliv." 1931 03:15:04,930 --> 03:15:10,929 Hale måtte ikke vise sig i Oklahoma igen, men han besøgte ofte sine slægtninge. 1932 03:15:14,919 --> 03:15:16,159 "Vil du have frokost, William?" 1933 03:15:16,936 --> 03:15:22,932 "Hvis den tåbe til Ernest havde holdt sin kæft, ville vi have kronede dage." 1934 03:15:22,934 --> 03:15:26,932 William Hale døde på et plejehjem i Arizona. 1935 03:15:27,922 --> 03:15:28,936 Han blev 87 år gammel. 1936 03:15:32,930 --> 03:15:37,934 Ernest Burkhart blev idømt fængsel på livstid i Oklahoma Statsfængsel. 1937 03:15:38,938 --> 03:15:43,921 "Var det ikke dig, der prøvede at dræbe din indianerkone for oliepenge?" 1938 03:15:43,923 --> 03:15:48,935 Nogle år senere blev han benådet og flyttede tilbage til Osage County, 1939 03:15:48,937 --> 03:15:53,935 hvor han endte sine dage sammen med Byron i en skurvogn nord for byen. 1940 03:15:53,937 --> 03:15:55,921 "Ræk mig en øl, bror." 1941 03:15:56,927 --> 03:15:58,923 "Har du ild til min Lucky Strike?" 1942 03:16:03,930 --> 03:16:05,939 Mollie lod sig skille fra Ernest 1943 03:16:06,917 --> 03:16:09,924 og boede med sin nye mand, John Cobb, på reservatet. 1944 03:16:11,929 --> 03:16:15,934 Hun døde af diabetes den 16. juni 1937. 1945 03:16:16,938 --> 03:16:19,930 I dødsannoncen stod der blot ... 1946 03:16:28,917 --> 03:16:32,917 "Fru Mollie Cobb, 50 år gammel, 1947 03:16:32,931 --> 03:16:35,932 gik bort klokken elleve onsdag aften i sit hjem. 1948 03:16:37,929 --> 03:16:39,923 Hun var fuldblods osageindianer. 1949 03:16:40,935 --> 03:16:43,929 Hun blev begravet på kirkegården i Gray Horse 1950 03:16:44,932 --> 03:16:47,936 ved siden af sin far, sin mor, 1951 03:16:48,926 --> 03:16:51,932 sine søstre og sin datter." 1952 03:16:56,917 --> 03:16:57,937 Mordene blev ikke nævnt. 1953 03:18:17,934 --> 03:18:19,934 DISTRIBUTOR UIP 1954 03:18:39,920 --> 03:18:42,928 BASERET PÅ DAVID GRANNS BOG 1955 03:21:13,938 --> 03:21:18,935 TIL MINDE OM ROBBIE ROBERTSON 1956 03:22:22,918 --> 03:22:24,920 TAK TIL OSAGEFOLKET 1957 03:22:24,922 --> 03:22:27,933 OG INDBYGGERNE I GRAY HORSE, PAWHUSKA OG HOMINY 1958 03:22:28,916 --> 03:22:35,916 TIL MINDE OM JOHN WILLIAMS 1959 03:24:59,918 --> 03:25:01,918 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve 153684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.