Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,523 --> 00:01:03,501
I morgen begraver vi den.
2
00:01:03,511 --> 00:01:09,516
Denne menneskepibe.
3
00:01:13,509 --> 00:01:17,518
Vores budbringer til Wah-kon-tah.
4
00:01:18,519 --> 00:01:24,501
Det er nu tid at begrave
denne pibe med værdighed
5
00:01:24,507 --> 00:01:28,511
og lægge det, den har lært os, væk.
6
00:01:29,504 --> 00:01:32,508
Børnene udenfor lytter til os.
7
00:01:33,519 --> 00:01:36,519
De vil lære et andet sprog.
8
00:01:38,501 --> 00:01:41,511
De vil blive undervist
af hvide mennesker.
9
00:01:45,519 --> 00:01:49,500
De vil lære nye skikke.
10
00:01:49,513 --> 00:01:54,500
De vil ikke kende vores skikke.
11
00:03:17,508 --> 00:03:20,507
OSAGEFOLKET
12
00:03:20,509 --> 00:03:24,502
HELDETS UDVALGTE FOLK
13
00:03:28,522 --> 00:03:33,506
VERDENS RIGESTE FOLK PER CAPITA
14
00:03:43,501 --> 00:03:46,504
FLERE PIERCE ARROW-BILER
END NOGET ANDET COUNTY I USA
15
00:03:52,523 --> 00:03:55,515
OG CHAUFFØRER TIL AT BETJENE DEM
16
00:05:13,503 --> 00:05:19,506
- Phillips Oil-arbejdere herover!
- Kraceon Oil, herover!
17
00:05:19,508 --> 00:05:21,523
Folk til Phillips Oil!
Lastbilen der.
18
00:05:22,501 --> 00:05:28,500
Bliv rig. Du kan blive rig.
Bliv rig ...
19
00:05:45,512 --> 00:05:47,501
Folk til Phillips Oil!
20
00:06:08,501 --> 00:06:09,503
Ernest!
21
00:06:09,523 --> 00:06:10,523
Ja?
22
00:06:11,501 --> 00:06:15,517
Ernest Burkhart? Henry Roan.
Jeg kører dig hen til din onkel Hale.
23
00:06:15,519 --> 00:06:17,507
Kom, vi holder her.
24
00:06:17,509 --> 00:06:18,515
Hold så op!
25
00:06:52,514 --> 00:06:54,502
Hvis jord er det her?
26
00:06:55,506 --> 00:06:56,510
Min jord.
27
00:06:57,517 --> 00:06:58,519
Min jord.
28
00:07:26,514 --> 00:07:30,513
Nå, så er krigshelten ankommet.
29
00:07:32,503 --> 00:07:34,511
Velkommen hjem, Ernest.
30
00:07:34,513 --> 00:07:38,502
- Det er godt at se dig igen.
- Jeg er glad for, du kom.
31
00:07:38,504 --> 00:07:39,506
Brormand.
32
00:07:40,503 --> 00:07:42,509
- Tak for brevene.
- Godt at se dig igen.
33
00:07:42,511 --> 00:07:45,512
Ernest, det er tante Myrtle
og lille kusine Willie.
34
00:07:45,514 --> 00:07:48,517
- Velkommen.
- Er hun ikke blevet stor?
35
00:07:57,501 --> 00:08:00,503
Det er en kvægfarm.
Her er ingen olie.
36
00:08:00,505 --> 00:08:05,503
Ingen olie? Nej, ingen olie, ingen frygt.
Jeg er godt tilpas uden frygt.
37
00:08:05,519 --> 00:08:09,505
Tiden vil gå.
Velstanden vil tørre ud.
38
00:08:09,507 --> 00:08:13,501
Tørrere end de syv års hungersnød,
der ramte faraoerne.
39
00:08:13,515 --> 00:08:15,509
Det er et sygt folk.
40
00:08:15,511 --> 00:08:18,515
Venlige folk med store hjerter,
men de er svagelige.
41
00:08:20,514 --> 00:08:23,505
Hvad med dig?
Så du nogen blodsudgydelser?
42
00:08:24,505 --> 00:08:25,505
Nogen.
43
00:08:26,506 --> 00:08:30,511
Men jeg var jo ...
Jeg var kok i infanteriet.
44
00:08:31,513 --> 00:08:34,508
- Så du Kelsie Morrison? Han var derovre.
- Ja.
45
00:08:34,510 --> 00:08:37,515
Og Otis Griggs og de andre,
hvis du kan huske dem.
46
00:08:37,517 --> 00:08:41,510
Soldater skal have mad.
Du forsynede dem, der vandt krigen.
47
00:08:42,504 --> 00:08:45,505
Jeg så nu flere,
der døde af influenza.
48
00:08:46,500 --> 00:08:51,508
- Hvad skete der med din mave?
- Min bug. Den sprang.
49
00:08:52,501 --> 00:08:53,516
Du havde nær mistet livet.
50
00:08:53,518 --> 00:08:58,504
De gav mig et bælte og sagde,
at jeg ikke må løfte noget tungt.
51
00:08:59,507 --> 00:09:05,502
Det var en god beslutning at komme
herud, for her flyder pengene frit.
52
00:09:05,504 --> 00:09:08,512
Ja ...
jeg er jo glad for penge, sir.
53
00:09:09,518 --> 00:09:15,502
Du skal ikke sige "sir". Kald mig "onkel".
Eller "King", som du gjorde før.
54
00:09:15,504 --> 00:09:16,744
- Skal jeg kalde dig King?
- Ja.
55
00:09:18,523 --> 00:09:20,500
King.
56
00:09:20,513 --> 00:09:23,523
Du fik vel ikke
nogen sygdomme derovre?
57
00:09:24,501 --> 00:09:25,521
- Nej.
- Er du sikker?
58
00:09:25,523 --> 00:09:28,513
Helt sikker.
Ikke hvad jeg ved af.
59
00:09:30,520 --> 00:09:34,514
- Pakkede du den ordentligt ind?
- Det gjorde jeg.
60
00:09:34,516 --> 00:09:36,520
- Så godt du kunne.
- Nemlig.
61
00:09:38,520 --> 00:09:39,520
Ja ...
62
00:09:41,508 --> 00:09:42,508
Kan du lide kvinder?
63
00:09:43,505 --> 00:09:46,523
Det ved du da, jeg kan.
Kvinder er min svaghed.
64
00:09:47,521 --> 00:09:52,510
- Hvilken slags har de derovre?
- Kun hvide. Jeg så kun hvide.
65
00:09:54,501 --> 00:09:56,508
- Kan du lide de røde?
- Røde?
66
00:09:57,512 --> 00:09:58,520
Altså den slags røde?
67
00:10:00,510 --> 00:10:04,511
Jeg kan lide de røde, de hvide, de blå.
Jeg kan lide dem alle sammen.
68
00:10:05,503 --> 00:10:06,743
Jeg er ligeglad. Jeg er grådig.
69
00:10:08,510 --> 00:10:13,510
Jeg kan lide de tykke.
De tykke, de pæne, de bløde.
70
00:10:14,505 --> 00:10:16,512
Dem, der dufter godt.
71
00:10:16,514 --> 00:10:20,510
Vi må vist hellere holde øje med dig.
Du er jo ustyrlig.
72
00:10:22,503 --> 00:10:23,503
Apropos det ...
73
00:10:24,510 --> 00:10:25,511
Hej, Byron.
74
00:10:31,513 --> 00:10:34,508
Den er god. Den er rigtig god.
75
00:10:34,510 --> 00:10:37,510
Du skal ikke gå rundt og
være påvirket af alkohol.
76
00:10:38,521 --> 00:10:40,514
Så får du ballade.
77
00:10:41,510 --> 00:10:43,509
- Ikke, Byron?
- Nemlig, King.
78
00:10:44,502 --> 00:10:46,515
Nej. Det gør jeg heller ikke.
79
00:10:46,517 --> 00:10:48,518
De fleste herude er svindlere.
80
00:10:49,506 --> 00:10:53,511
Nogle af dem er ordentlige,
de fleste er slemme, så vær ikke dum.
81
00:10:53,513 --> 00:10:56,510
- Nej.
- Ingen ballade om småting.
82
00:10:56,512 --> 00:11:00,518
Hvis du laver ballade, skal det være
noget stort. Så udbyttet er stort.
83
00:11:01,508 --> 00:11:02,508
Javel.
84
00:11:02,510 --> 00:11:06,509
Jeg er officielt
reservevicesherif i Fairfax.
85
00:11:09,503 --> 00:11:13,500
- Jeg vil undgå uønskede blikke.
- Jeg laver ikke ballade.
86
00:11:13,502 --> 00:11:17,501
- Jeg gør ikke dumme ting.
- Og du gik ikke fra forstanden derovre?
87
00:11:17,503 --> 00:11:22,501
Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke idiot.
Jeg er stærk.
88
00:11:22,503 --> 00:11:26,502
Jeg har et sted til dig.
Du skal køre bil.
89
00:11:26,523 --> 00:11:29,502
Du kan ikke meget
andet med den mave.
90
00:11:30,501 --> 00:11:31,512
Du læser ikke, vel?
91
00:11:32,502 --> 00:11:34,521
- Læser?
- Læser du meget?
92
00:11:35,523 --> 00:11:37,504
Jeg kan godt læse.
93
00:11:38,503 --> 00:11:41,516
Du skal lære noget. Giv ham bogen
om osageindianerne, Byron.
94
00:11:41,518 --> 00:11:43,505
- Den her?
- Ja.
95
00:11:44,505 --> 00:11:46,513
- Lær noget.
- Jeg kan godt læse.
96
00:11:48,500 --> 00:11:52,516
Osageindianerne.
De fik den værste jord, der var.
97
00:11:54,506 --> 00:11:57,506
Men Herren snød dem alle sammen.
98
00:11:57,508 --> 00:12:00,511
Der var olie i jorden. Sort guld.
99
00:12:01,515 --> 00:12:03,512
Men det er kloge folk.
100
00:12:03,514 --> 00:12:09,517
De sørgede for, at de selv bestemte,
hvem der fik olien og rettighederne.
101
00:12:10,515 --> 00:12:12,501
Osageindianerne er kvikke.
102
00:12:14,507 --> 00:12:19,500
De siger ikke så meget, så du føler,
du skal ævle løs for udfylde stilheden.
103
00:12:19,502 --> 00:12:20,516
Især når du har drukket.
104
00:12:20,518 --> 00:12:24,512
Ti hellere stille, hvis du
ikke har noget klogt at sige.
105
00:12:24,514 --> 00:12:28,516
Du skal ikke lade dig narre.
De kalder det "solsortesnak".
106
00:12:35,508 --> 00:12:36,512
Solsortesnak.
107
00:12:41,517 --> 00:12:45,519
Deres tavshed betyder ikke,
at de ikke ved alt om alting.
108
00:12:46,517 --> 00:12:50,518
Osagefolket er de fineste og
smukkeste mennesker på Guds jord.
109
00:13:10,514 --> 00:13:14,509
John Whitehair, 23 år.
110
00:13:18,500 --> 00:13:19,509
Ingen efterforskning.
111
00:13:21,515 --> 00:13:24,520
Bill Stepson, 29 år.
112
00:13:27,513 --> 00:13:29,507
Ingen efterforskning.
113
00:13:33,518 --> 00:13:36,516
Anna Sanford, 41 år.
114
00:13:40,516 --> 00:13:42,504
Ingen efterforskning.
115
00:13:44,522 --> 00:13:45,523
Rose Lewis.
116
00:13:49,503 --> 00:13:50,516
25 år.
117
00:13:54,516 --> 00:13:56,505
Ingen efterforskning.
118
00:14:18,516 --> 00:14:22,507
Og Sara Butler, 21 år.
119
00:14:23,517 --> 00:14:24,520
Selvmord.
120
00:14:27,507 --> 00:14:32,522
- Hvad er dit navn?
- Jeg hedder Mollie Kyle. Inhabil.
121
00:14:33,514 --> 00:14:36,519
- Hvad er dit lodnummer?
- 285.
122
00:14:37,520 --> 00:14:42,507
Du har bedt om et
supplerende beløb på 752 dollar
123
00:14:42,509 --> 00:14:45,506
til at betale lægen
for fjernelse af en byld.
124
00:14:45,886 --> 00:14:48,903
- Ja.
- Var operationen vellykket?
125
00:14:50,523 --> 00:14:54,501
- Ja.
- Og din diabetes?
126
00:14:54,514 --> 00:14:59,506
Jeg har en recept hos Fairfax Apotek.
Min hushjælp henter medicinen.
127
00:14:59,508 --> 00:15:01,517
Det skal du passe på med.
128
00:15:04,379 --> 00:15:07,376
Nå, Mollie, så er der din mor.
129
00:15:07,512 --> 00:15:12,513
Hun er jo også begrænset,
så vi skal gøre rede for hver en penny.
130
00:15:13,965 --> 00:15:19,965
Der står her, at hun har brugt
319 dollar og fem cent på kød ...
131
00:15:21,192 --> 00:15:23,180
... hos købmanden.
132
00:15:24,236 --> 00:15:28,227
Er det ikke en frygtelig
masse kød til hendes behov?
133
00:15:29,517 --> 00:15:31,509
Jo, mr. Beaty.
134
00:15:31,511 --> 00:15:34,520
Nå, men det kigger du på, ikke?
135
00:15:37,055 --> 00:15:38,055
Jo.
136
00:15:42,342 --> 00:15:45,348
Okay, stil op i kø til lodbetaling.
137
00:15:46,188 --> 00:15:48,186
Kun for ubegrænsede.
138
00:15:48,509 --> 00:15:52,520
De begrænsede skal have en værge med.
Han skal underskrive checken.
139
00:15:52,522 --> 00:15:55,523
Find jeres værge.
Ligesom I plejer.
140
00:15:56,048 --> 00:16:00,059
30 dollar! Et foto til eftertiden!
Vil I ikke bevare familiens historie?
141
00:16:00,514 --> 00:16:05,500
- Hvad med Dem?
- Han ved ingenting. En ren amatør.
142
00:16:05,502 --> 00:16:08,509
De skal have et ordentlig foto
af Dem og familien.
143
00:16:08,511 --> 00:16:11,520
Hvad med Dem? 40 dollar.
144
00:16:11,522 --> 00:16:15,514
Hvor meget? 40 dollar?
Jeg kan give Dem 35 kontant.
145
00:16:15,516 --> 00:16:18,521
Det er en aftale.
Lad os få det taget. Kom.
146
00:16:18,523 --> 00:16:22,503
Det skal nok blive et fint billede.
Denne vej.
147
00:16:34,520 --> 00:16:38,518
Min kone er sløj. Lægen siger,
det er hendes svagelighed.
148
00:16:38,520 --> 00:16:43,505
Drengen har astma. Det begrænser ham.
Han skal bare have chancen.
149
00:16:43,507 --> 00:16:45,523
I har jeres checks.
I er ubegrænsede. Kom nu.
150
00:16:51,511 --> 00:16:53,509
Vi tager en. I den farve.
151
00:16:54,503 --> 00:16:56,521
Tak. Tak!
152
00:16:56,523 --> 00:17:01,508
Og hvis I løber tør for benzin eller
punkterer, så kom og køb en anden.
153
00:17:22,507 --> 00:17:25,520
- Skal De køres? Min vogn holder der.
- Tak.
154
00:17:28,505 --> 00:17:31,505
Vær forsigtig.
Der er mange typer her.
155
00:17:39,508 --> 00:17:42,518
- Hej! Ernest!
- Kelsie Morrison!
156
00:17:43,515 --> 00:17:45,520
Vi var ved fronten sammen i Frankrig.
157
00:17:45,522 --> 00:17:49,500
- Hvordan går det? Godt at se dig.
- I lige måde.
158
00:17:49,502 --> 00:17:52,518
- Min kone, Catherine Cole.
- Mig en fornøjelse.
159
00:17:52,520 --> 00:17:53,521
Fuldblods.
160
00:17:55,504 --> 00:17:57,504
Himmelfolket, ikke?
161
00:17:57,506 --> 00:18:00,504
Midvandene.
162
00:18:01,504 --> 00:18:02,504
Jeg har satset penge.
163
00:18:28,515 --> 00:18:30,514
Har De spillet på løbet?
164
00:18:30,516 --> 00:18:33,503
- Nej.
- Så lad os køre.
165
00:18:34,512 --> 00:18:35,513
Ja.
166
00:18:55,516 --> 00:18:57,523
Jeg er ked af, at hun er syg.
167
00:18:58,501 --> 00:19:02,512
- Hun er lige så stædig som altid.
- Jeg beder for din mor.
168
00:19:02,514 --> 00:19:04,507
- Hav det godt.
- Tak, fader.
169
00:19:12,512 --> 00:19:16,520
Du ved, hvem Mollie Kyle er, ikke?
Hende med søstrene.
170
00:19:17,518 --> 00:19:22,500
- Jeg ved, hvem det er. Mollie.
- Ja. Hun bor med sin mor, Lizzie.
171
00:19:23,503 --> 00:19:27,517
Jeg ved det godt, onkel. Jeg kender hende.
Jeg har kørt med hende.
172
00:19:28,516 --> 00:19:29,518
Kørt med hende?
173
00:19:31,514 --> 00:19:37,502
Matt Williams kom sammen med hende.
Det gør han ikke mere. Så det betyder ...
174
00:19:37,522 --> 00:19:41,505
... at du kunne byde dig til,
hvis det faldt dig ind.
175
00:19:44,504 --> 00:19:47,518
Du vil ... Du vil have,
at jeg sørger for hende.
176
00:19:49,501 --> 00:19:51,508
Hun er en af mine faste kunder.
177
00:19:52,502 --> 00:19:53,622
Hun er vist også lun på mig.
178
00:19:55,523 --> 00:19:58,521
- Hende Mollie, hun er nem at holde af.
- Ja.
179
00:19:58,523 --> 00:20:00,517
Og af fuldblodsslægt.
180
00:20:02,505 --> 00:20:04,523
- Fuldblodsslægt?
- Fuldblodsslægt.
181
00:20:05,501 --> 00:20:06,621
Det kan da bruges til noget.
182
00:20:14,517 --> 00:20:16,510
Du har et godt ansigt.
183
00:20:19,461 --> 00:20:23,463
- Er du typen, der gifter dig?
- Typen, der gifter mig?
184
00:20:24,467 --> 00:20:28,465
- Hvad mener du?
- Hvis vi blander familierne,
185
00:20:28,467 --> 00:20:31,473
og slægtens penge flyder
den rigtige vej, får vi dem.
186
00:20:34,473 --> 00:20:38,476
Det er en fuldblodsejendom.
Og hun får pengene af sin mor, Lizzie.
187
00:20:39,473 --> 00:20:43,474
Se, det er en god forretning.
Og helt legal. Intet ulovligt.
188
00:20:43,476 --> 00:20:45,476
Det er en klog investering.
189
00:20:57,480 --> 00:21:01,477
Folk siger, du kom sammen med
Matt Williams et stykke tid.
190
00:21:05,458 --> 00:21:06,470
Du taler for meget.
191
00:21:07,473 --> 00:21:09,479
Nej, jeg taler ikke for meget.
192
00:21:10,480 --> 00:21:14,474
Jeg skal bare finde ud af,
hvilken hest jeg skal slå.
193
00:21:16,474 --> 00:21:18,471
Er det et væddeløb?
194
00:21:21,459 --> 00:21:26,469
Jeg kan ikke lide hestevæddeløb.
- Jeg er heller ikke som andre heste.
195
00:21:33,463 --> 00:21:36,466
Hvad? Hvad sagde du?
196
00:21:38,469 --> 00:21:40,463
Sådan er du.
197
00:21:40,465 --> 00:21:44,462
Jeg forstod det ikke, men det
må være "flot fyr" på indiansk.
198
00:22:14,458 --> 00:22:18,463
"Jeg er en osagekriger.
199
00:22:19,465 --> 00:22:26,459
For længe siden tog osagefolket navn
efter floderne Missouri og Osage.
200
00:22:26,478 --> 00:22:31,476
Ni-U-Kon-Ska, Midvandenes børn.
201
00:22:32,474 --> 00:22:35,477
'Flyt, ' sagde den store, hvide far.
202
00:22:36,468 --> 00:22:40,481
Fra Missouri, fra Arkansas, fra Kansas.
203
00:22:41,474 --> 00:22:44,479
Vi endte i endnu et fremmed land.
204
00:22:45,480 --> 00:22:52,469
Oklahoma, hvor hungersnøden gik
om dagen og sultne ulve om natten.
205
00:22:53,480 --> 00:22:58,467
Kan du finde ulvene på billedet?"
206
00:23:00,467 --> 00:23:01,477
Okay, kom så.
207
00:23:03,463 --> 00:23:08,464
"Osage har aldrig været en af
de fem civiliserede stammer."
208
00:23:08,466 --> 00:23:11,460
- Kan du huske Blackie Thompson?
- Hej, drenge.
209
00:23:11,462 --> 00:23:17,461
"De fem civiliserede stammer,
cherokee, chickasaw,
210
00:23:17,463 --> 00:23:21,474
choctaw, creek og seminole."
211
00:23:23,474 --> 00:23:24,474
Stå stille!
212
00:23:28,469 --> 00:23:31,460
Den sten skinner i mørket.
Giv mig den.
213
00:23:31,462 --> 00:23:34,459
Tag bilen, ikke ringen.
Den er fra min far.
214
00:23:34,461 --> 00:23:39,458
Vi vil ikke have bilen. Kun smykker.
I har ikke gjort jer fortjent til dem.
215
00:23:39,460 --> 00:23:42,462
- Kan du lide dem?
- Rige indianere!
216
00:23:43,463 --> 00:23:44,473
Kom nu!
217
00:23:45,474 --> 00:23:46,474
Kom nu!
218
00:23:46,476 --> 00:23:49,474
- All in, drenge.
- Hvad med dig, Ernest?
219
00:23:55,476 --> 00:24:00,473
- Nej! Du er sindssyg.
- Jeg elsker penge! Vend kortet!
220
00:24:00,475 --> 00:24:03,473
- Ja! Sådan.
- Tag chancen!
221
00:24:07,461 --> 00:24:08,477
Sådan en gang Fairfax-lort.
222
00:24:08,479 --> 00:24:11,462
- Dronningen får juvelerne.
- Pis!
223
00:24:13,473 --> 00:24:17,468
"Daggry var altid et helligt
tidspunkt for bøn."
224
00:24:25,472 --> 00:24:28,472
"De kalder solen 'bedstefar'.
225
00:24:29,474 --> 00:24:32,459
Og månen 'moder'.
226
00:24:33,463 --> 00:24:35,477
Ilden 'fader'.
227
00:24:37,460 --> 00:24:39,461
De kalder det "blomstermåne",
228
00:24:39,463 --> 00:24:44,462
når små blomster breder sig
over bakkerne og prærien.
229
00:24:44,475 --> 00:24:46,462
Der er mange.
230
00:24:46,464 --> 00:24:51,481
Så mange, at det føles, som om
Wah-kon-tah har kigget ned på Jorden,
231
00:24:52,459 --> 00:24:56,471
smilet og drysset
sukkerslik ud over den."
232
00:25:00,464 --> 00:25:03,458
"Wah-kon-tah betyder 'Gud'.
233
00:25:04,473 --> 00:25:06,476
Man får sit osagenavn."
234
00:25:06,478 --> 00:25:09,473
Dit navn er Solhøgkvinden.
235
00:25:10,460 --> 00:25:13,462
"Det skal man hedde
i den næste verden.
236
00:25:14,475 --> 00:25:17,476
Ens osagenavn kan ingen tage fra en."
237
00:25:41,472 --> 00:25:43,466
Her. Tag den på.
238
00:25:56,460 --> 00:25:57,469
Vil du have mad?
239
00:26:00,465 --> 00:26:01,465
Ja.
240
00:26:35,478 --> 00:26:39,471
- Vil du ikke have en bid med?
- Jeg har for meget sukker.
241
00:26:42,481 --> 00:26:46,471
Man kan da aldrig
være for sød, kan man?
242
00:26:48,465 --> 00:26:49,476
Jeg bliver syg af det.
243
00:27:01,475 --> 00:27:04,465
Bor du her alene med din mor?
244
00:27:05,472 --> 00:27:07,458
Jeg tager mig af hende.
245
00:27:08,480 --> 00:27:12,473
- Og du bor hos din onkel?
- Ja. Kender du ham?
246
00:27:13,467 --> 00:27:16,480
- Lige så længe jeg kan huske.
- Han er en rar mand.
247
00:27:25,460 --> 00:27:28,467
- Hvorfor er du kommet?
- Til hvad?
248
00:27:29,476 --> 00:27:32,479
- For at bo her.
- Ja. Jeg bor her.
249
00:27:35,472 --> 00:27:36,472
Hvorfor?
250
00:27:38,481 --> 00:27:41,480
På grund af min onkel.
Jeg arbejder for ham.
251
00:27:46,467 --> 00:27:49,473
Og din bror hedder Bryan?
252
00:27:50,464 --> 00:27:52,465
- Byron, ja.
- Byron.
253
00:27:55,461 --> 00:27:59,478
- Er du bange for ham?
- Min bror? Hvem?
254
00:27:59,480 --> 00:28:00,481
Din onkel.
255
00:28:04,467 --> 00:28:06,459
Nej.
256
00:28:07,470 --> 00:28:11,464
Nej, han ... Han er jo
kongen af Osage Hills.
257
00:28:12,474 --> 00:28:17,460
Verdens rareste mand. Men hvis
man snyder ham, ved jeg ikke.
258
00:28:18,460 --> 00:28:21,466
Nej. Jeg er selvstændig.
259
00:28:22,473 --> 00:28:24,462
Jeg er forretningsmand.
260
00:28:25,464 --> 00:28:26,465
Ja tak.
261
00:28:28,463 --> 00:28:29,466
Her.
262
00:28:38,473 --> 00:28:40,464
Hvad er din religion?
263
00:28:41,473 --> 00:28:42,478
Jeg er katolik.
264
00:28:45,468 --> 00:28:46,480
Du går ikke i kirke.
265
00:28:47,474 --> 00:28:49,479
Ja, jeg ... Jeg har været væk.
266
00:28:57,474 --> 00:28:59,469
Hvorfor har du ikke en mand?
267
00:29:02,476 --> 00:29:06,471
Jeg er en mand. Hvorfor har
en kvinde som dig ikke en?
268
00:29:14,476 --> 00:29:17,462
Du har en pæn hudfarve.
269
00:29:19,479 --> 00:29:21,474
Hvilken farve er den?
270
00:29:25,460 --> 00:29:26,462
Min farve.
271
00:29:28,474 --> 00:29:31,480
Ja, jeg synes ...
Jeg er synes, den er rigtig pæn.
272
00:29:33,480 --> 00:29:38,467
Du har en pæn hudfarve.
Du har ... Du har et pænt hus.
273
00:29:40,469 --> 00:29:46,462
Du lader bare, som om du er striks.
Jeg vil vædde med, at du er blød indeni.
274
00:29:49,466 --> 00:29:52,461
Du kaldte mig en prærieulv,
gjorde du ikke?
275
00:29:54,478 --> 00:29:55,481
Prærieulv.
276
00:29:56,481 --> 00:29:58,478
Prærieulven vil have penge.
277
00:30:01,461 --> 00:30:06,474
Ja, penge er rare at have. Rigtig rare.
Især når man er doven som mig.
278
00:30:08,464 --> 00:30:11,473
Jeg vil helst sove hele dagen og feste,
når det er mørkt.
279
00:30:16,466 --> 00:30:20,471
- Hvad er det, der er så sjovt?
- Kan du lidepeh-tseh nee?
280
00:30:21,472 --> 00:30:22,473
Whisky.
281
00:30:24,472 --> 00:30:26,475
Nej. Jeg elsker whisky.
282
00:30:28,471 --> 00:30:31,481
Jeg har god whisky.
Ikke dårlig whisky.
283
00:30:33,475 --> 00:30:35,481
Lad os smage og finde ud af det.
284
00:30:50,471 --> 00:30:53,461
Nej nej, du må ikke lukke.
285
00:30:55,458 --> 00:30:56,465
Hvad?
286
00:30:57,478 --> 00:30:59,469
Vi skal være stille lidt.
287
00:31:19,474 --> 00:31:21,463
Uvejret er ...
288
00:31:24,476 --> 00:31:26,473
Det er kraftigt.
289
00:31:28,459 --> 00:31:29,579
Så vi skal være stille lidt.
290
00:31:37,472 --> 00:31:40,479
- Det er godt for afgrøderne.
- Bare vær stille.
291
00:32:12,458 --> 00:32:13,458
Bill Smith.
292
00:32:15,461 --> 00:32:16,473
Bill Smith.
293
00:32:16,475 --> 00:32:19,466
- Ernest Burkhart.
- Godt at møde dig, Ernest.
294
00:32:19,468 --> 00:32:21,458
Jeg er Minnies mand.
295
00:33:04,478 --> 00:33:07,469
Måske får du det bedre,
hvis du spiser noget.
296
00:33:15,474 --> 00:33:16,481
Ikke igen!
297
00:33:17,459 --> 00:33:21,481
Han er ikke så kvik.
Men han er en flot mand.
298
00:33:23,460 --> 00:33:28,481
- Han ligner en slange.
- Nej, han gør ej. Han ligner en prærieulv.
299
00:33:29,475 --> 00:33:31,472
De blå øjne.
300
00:33:33,466 --> 00:33:37,466
Hans bror er også flot.
Jeg kan bedre lide broderen.
301
00:33:39,458 --> 00:33:41,459
Den rødhårede rotte?
302
00:33:42,480 --> 00:33:48,458
Det er da bedre end din pungrotte,
der hele tiden spiller død
303
00:33:48,468 --> 00:33:50,472
og dasker omkring derhjemme.
304
00:33:52,480 --> 00:33:56,476
Over for dig er han en pungrotte,
men over for mig en kanin.
305
00:33:58,465 --> 00:34:02,468
Ti stille! Prærieulven kigger.
306
00:34:04,466 --> 00:34:06,470
Han vil have vores penge.
307
00:34:08,458 --> 00:34:12,466
Selvfølgelig vil han have penge,
men han vil gerne slå sig ned.
308
00:34:14,476 --> 00:34:16,479
Han er ikke rastløs.
309
00:34:17,471 --> 00:34:22,466
Hans onkel har penge, så det
er ikke penge, han er ude efter.
310
00:34:22,474 --> 00:34:24,459
Han elsker dig.
311
00:34:42,476 --> 00:34:44,459
Rolig.
312
00:34:51,461 --> 00:34:53,460
Din hånd på min hud.
313
00:35:07,463 --> 00:35:09,464
Du skal giftes med mig, Mollie.
314
00:35:11,480 --> 00:35:13,466
Du skal være min kone.
315
00:35:16,465 --> 00:35:17,465
Vil du det?
316
00:35:29,464 --> 00:35:31,463
Kan du holde hendes slags ud?
317
00:35:35,465 --> 00:35:41,461
Jeg elsker hende. Mollie. Onkel,
jeg tror virkelig, hun er en dame.
318
00:35:43,476 --> 00:35:45,480
Så har du fundet en kone.
319
00:35:57,471 --> 00:35:58,478
Mollie.
320
00:36:00,462 --> 00:36:01,465
Ernest.
321
00:36:36,470 --> 00:36:41,477
Jeg har kendt Mollie og hendes søstre,
siden de var små og lavede ballade.
322
00:36:44,469 --> 00:36:47,476
Mollies afdøde far,
Nah-kah-e-se-y,
323
00:36:47,478 --> 00:36:51,463
var en af mine nære venner.
En højt elsket hjerteven.
324
00:36:51,465 --> 00:36:53,475
Han bad os hvide kalde ham Jimmy,
325
00:36:53,477 --> 00:36:57,478
men jeg kaldte ham altid ved
hans rette navn, Nah-kah-e-se-y.
326
00:36:57,480 --> 00:36:59,480
Vi havde stor respekt for hinanden.
327
00:37:47,474 --> 00:37:48,479
Dig og mig.
328
00:37:54,479 --> 00:37:56,481
Videre! Rundt til højre!
329
00:38:16,478 --> 00:38:17,479
Minnie.
330
00:38:23,471 --> 00:38:25,480
Mangler du noget, Minnie?
331
00:38:26,458 --> 00:38:29,471
- Nej.
- Bliver der sørget for dig?
332
00:38:32,459 --> 00:38:33,468
Ja.
333
00:38:36,480 --> 00:38:38,469
Får du rigtig medicin?
334
00:38:39,480 --> 00:38:43,480
Du skal vide, at du kan få
den bedste pleje, hvis du vil.
335
00:38:44,458 --> 00:38:45,472
Du skal ikke være bange.
336
00:38:50,470 --> 00:38:55,480
Så mange problemer, vi har
forvoldt jer alle sammen. Undskyld.
337
00:38:56,481 --> 00:38:59,469
Det er jeg virkelig ked af.
338
00:39:38,478 --> 00:39:42,459
Minnie. Min søster.
339
00:39:44,466 --> 00:39:45,474
Skrantesyge.
340
00:40:08,480 --> 00:40:09,480
Anna.
341
00:40:24,095 --> 00:40:26,100
- Ernest?
- Ja.
342
00:40:27,091 --> 00:40:30,089
Måske er det bedst,
du sidder udenfor.
343
00:40:31,083 --> 00:40:33,102
Hvad ... Hvorfor det?
344
00:40:35,087 --> 00:40:36,102
Sådan er det bare.
345
00:40:38,091 --> 00:40:39,095
Vær så venlig.
346
00:40:44,090 --> 00:40:48,088
"Sådan er det bare"?
Siger du, jeg skal gå udenfor?
347
00:40:48,090 --> 00:40:49,099
Ja, meget gerne.
348
00:40:53,095 --> 00:40:54,095
Okay.
349
00:41:00,092 --> 00:41:01,096
Bill Smith.
350
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Ja.
351
00:41:06,100 --> 00:41:12,089
Det er tydeligt, Bill Smith ikke tog
sig så godt af Minnie, som han kunne have.
352
00:41:12,091 --> 00:41:15,104
At hun blev syg og døde?
Så han fik hendes jordlodder?
353
00:41:17,105 --> 00:41:23,089
Olien bør gå til hendes søstre, din kone.
Han tager penge, som Mollie har ret til.
354
00:41:26,101 --> 00:41:28,084
Moderen, Lizzie.
355
00:41:34,090 --> 00:41:37,103
- Hun har det ikke ret godt.
- Hun holder ikke.
356
00:41:39,100 --> 00:41:46,095
De færreste osageindianere bliver over 50.
Kvinderne dør. De får en masse sygdomme.
357
00:41:46,097 --> 00:41:49,084
Sørg for, at jordlodderne
ender hos dig.
358
00:41:50,100 --> 00:41:51,106
Forstår du?
359
00:41:54,091 --> 00:41:55,095
Ja.
360
00:41:55,097 --> 00:41:59,087
Minnie er væk nu.
Efter hende er der ...
361
00:41:59,097 --> 00:42:03,085
... Reta. Anna.
362
00:42:03,106 --> 00:42:06,088
Og så er der selvfølgelig Mollie.
363
00:42:08,092 --> 00:42:09,096
Ja.
364
00:42:11,091 --> 00:42:14,106
- Hvordan har Mollie det?
- Hun har det udmærket.
365
00:42:16,096 --> 00:42:18,087
Hun passer den lille.
366
00:42:20,092 --> 00:42:24,096
- Hun har jo også diabetes.
- Ja.
367
00:42:24,098 --> 00:42:29,105
Jeg er bekymret for hende.
Hun er syg de fleste dage, King.
368
00:42:30,083 --> 00:42:34,083
Selvfølgelig er hun det.
Den diabetes er et tungt åg.
369
00:42:36,088 --> 00:42:41,089
Som der står i Jobs Bog:
Elendighedens dage er over hende.
370
00:42:44,094 --> 00:42:48,101
Mollie er stadig stærk, King.
Hun er stærk.
371
00:42:48,103 --> 00:42:52,095
Ja, indtil videre.
Vi håber for evigt, men ...
372
00:42:55,101 --> 00:42:59,101
Hvad med Anna? Ved du,
at hun har en pistol i tasken?
373
00:43:00,098 --> 00:43:02,086
Hvad fanden?
374
00:43:02,088 --> 00:43:04,093
Jeg ved, du er om dig ...
375
00:43:05,104 --> 00:43:06,104
Pis!
376
00:43:07,099 --> 00:43:10,097
- Hvad fanden?
- Sindssyge squaw!
377
00:43:11,098 --> 00:43:16,101
Jeg elsker Anna, men en dag kommer
hun i klammeri med den forkerte.
378
00:43:17,094 --> 00:43:18,094
Hvad så?
379
00:44:50,085 --> 00:44:52,091
- Hold så op!
- Stil det på bordet.
380
00:44:56,095 --> 00:45:01,100
- Opfør jer pænt.
- Ingen opfører sig pænt her.
381
00:45:02,095 --> 00:45:04,090
Så du uglen?
382
00:45:06,086 --> 00:45:07,086
Nej.
383
00:45:11,095 --> 00:45:13,097
Når man ser den ...
384
00:45:14,095 --> 00:45:18,093
... er det tegn på,
at man skal dø.
385
00:45:19,103 --> 00:45:21,090
På grund af jer.
386
00:45:23,105 --> 00:45:26,097
I gifter jer alle med hvide mænd.
387
00:45:28,098 --> 00:45:31,095
Vores blod bliver hvidt.
388
00:45:35,091 --> 00:45:37,094
Hvor er Anna?
389
00:45:38,096 --> 00:45:42,094
- Jeg vil have Anne herind.
- Jeg er her.
390
00:45:43,084 --> 00:45:47,084
Jeg vil ikke have dig.
Jeg vil have Anna.
391
00:45:54,101 --> 00:45:55,106
Tag dem alle sammen.
392
00:45:56,106 --> 00:46:02,101
Den der er hvidere end den.
Man kan ikke se, at den der er halvblods.
393
00:46:02,103 --> 00:46:07,097
De er begge to et par uciviliserede
møgunger efter min mening.
394
00:46:07,099 --> 00:46:11,085
De små stakler.
De kan jo ikke gøre for det.
395
00:46:12,090 --> 00:46:16,100
En mørk og en lys.
Det er som en eklipse.
396
00:46:17,092 --> 00:46:23,085
Herren lagde sin hånd over Jorden
og fik den til at ryste uden grund.
397
00:46:24,095 --> 00:46:26,091
Ih, du milde.
398
00:46:26,093 --> 00:46:28,093
- Tak, Anna.
- Selv tak.
399
00:46:29,091 --> 00:46:32,087
- Griner du?
- Ikke endnu, men ...
400
00:46:40,091 --> 00:46:42,087
Jeg har tæpper med til mor.
401
00:46:42,098 --> 00:46:47,101
- Er du allerede fuld?
- Jeg er fuld fra i går. Du vækkede mig.
402
00:46:47,103 --> 00:46:51,103
- Mor skal ikke se dig sådan.
- Lad mig nu være.
403
00:46:55,092 --> 00:47:00,093
- Goddag, Anna. Kan du gå lige?
- Jeg er snalret.
404
00:47:01,089 --> 00:47:04,087
- Har du whisky?
- Den drak du i går.
405
00:47:04,089 --> 00:47:06,097
Kun min mand må drikke min whisky.
406
00:47:06,099 --> 00:47:10,093
- Jeg er ikke din mand.
- Måske har du ikke noget valg.
407
00:47:11,099 --> 00:47:13,098
Skal du true mig?
408
00:47:13,100 --> 00:47:17,088
- Så!
- Opfør dig pænt herinde, Anna.
409
00:47:18,098 --> 00:47:22,106
Du gør det rigtige.
- Du truer. Lad være med det.
410
00:47:23,103 --> 00:47:27,097
Jeg betror mig til dig.
Tror du, jeg spreder ben for alle?
411
00:47:27,099 --> 00:47:29,086
Det føles sådan.
412
00:47:30,083 --> 00:47:32,099
Så! Stop! Gå ind ved siden af.
413
00:47:32,101 --> 00:47:36,100
- Du er ikke spor anderledes, Ernest!
- Få hende ind ved siden af!
414
00:47:37,105 --> 00:47:39,100
Storesøster, tag det roligt.
415
00:47:55,091 --> 00:47:56,103
Du er så køn.
416
00:48:00,083 --> 00:48:01,091
Kender du mig?
417
00:48:02,092 --> 00:48:05,088
- Ja.
- Hvad ved du om mig?
418
00:48:06,098 --> 00:48:08,105
Rend mig, Byron Burkhart.
419
00:48:09,083 --> 00:48:11,090
Anna! Hold nu op!
420
00:48:11,092 --> 00:48:14,094
Du skal ikke tale med min mand.
Jeg dræber jer begge to!
421
00:48:14,096 --> 00:48:17,083
- Stop.
- Jeg er ikke din mand.
422
00:48:17,085 --> 00:48:19,083
Få hende ud herfra!
423
00:48:19,085 --> 00:48:21,096
- Hun har en pistol!
- Giv mig den!
424
00:48:21,098 --> 00:48:24,094
Hold dig fra hvide kvinder!
Wahk' oh nohn-hohn!
425
00:48:24,096 --> 00:48:25,096
Ud!
426
00:48:26,095 --> 00:48:27,098
Ud med dig!
427
00:48:31,097 --> 00:48:32,097
Vilddyr!
428
00:48:41,102 --> 00:48:43,104
Kom, Charlie.
Det er lige herhenne.
429
00:48:55,099 --> 00:48:58,099
En fransk soldat kom hen
og ville tage gryden.
430
00:48:58,101 --> 00:49:01,102
Jeg så hans ben blive sprængt væk.
431
00:49:01,104 --> 00:49:05,099
Mange af dem kom tilbage
sådan her. De rystede.
432
00:49:07,100 --> 00:49:08,102
Du.
433
00:49:10,089 --> 00:49:13,100
Har du hørt, at de fandt
Charlie Whitehorn død?
434
00:49:13,102 --> 00:49:19,093
- Ja. Hvem havde gjort det?
- Det ved jeg ikke.
435
00:49:21,090 --> 00:49:24,098
- Var det hans kone?
- Højst sandsynligt.
436
00:49:32,084 --> 00:49:33,086
Anna ...
437
00:49:39,084 --> 00:49:41,084
Jeg tager hende med hjem nu.
438
00:49:53,100 --> 00:49:55,093
Du er ...
439
00:49:56,091 --> 00:49:58,092
... vild.
440
00:50:03,092 --> 00:50:08,085
Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn.
Byron venter. Kom.
441
00:50:09,087 --> 00:50:10,089
Kom nu.
442
00:50:14,100 --> 00:50:19,087
Du er min bedste gave.
443
00:50:21,087 --> 00:50:23,092
Er jeg din foretrukne?
444
00:50:24,098 --> 00:50:26,085
Ja.
445
00:50:27,094 --> 00:50:32,097
Bliv her hos mig.
446
00:50:33,101 --> 00:50:36,083
- Anna, kom nu.
- Hold op med at banke.
447
00:50:50,085 --> 00:50:52,083
Skal jeg gå nu, Ernest?
448
00:50:54,084 --> 00:50:55,084
Ja.
449
00:50:56,089 --> 00:51:01,095
Du vil ikke have, jeg er her, vel?
Du vil gerne af med mig, slange.
450
00:51:04,093 --> 00:51:06,096
Du er bange for,
jeg siger for meget.
451
00:51:08,105 --> 00:51:11,084
Ja, jeg kan se,
du er bange.
452
00:51:17,085 --> 00:51:20,091
- Du ser bedre ud.
- Tak for det, søster.
453
00:51:23,096 --> 00:51:25,106
Du er min rigdom,
ved du godt det?
454
00:51:28,106 --> 00:51:32,102
- Bliv hjemme i aften.
- Du bekymrer dig for meget, oh-theh-zhoo.
455
00:51:32,104 --> 00:51:36,088
- Kom. Så kører vi.
- Okay.
456
00:51:36,090 --> 00:51:39,096
Lad os få noget mere at drikke.
457
00:51:39,098 --> 00:51:43,095
- Nej, jeg kører dig hjem, Anna.
- Nej, du kører mig til Whizbang.
458
00:51:45,105 --> 00:51:47,101
Byron kører hende hjem.
459
00:51:48,093 --> 00:51:50,099
- Jeg er for fuld.
- Det siger du ikke.
460
00:51:50,101 --> 00:51:52,084
Han kører hende hjem.
461
00:52:09,095 --> 00:52:12,098
Mollie. Det er din søster, Anna.
462
00:52:54,095 --> 00:52:58,088
Kom her. Kom, skat. Kom her.
463
00:52:59,097 --> 00:53:00,101
Kom.
464
00:53:09,095 --> 00:53:12,089
Er det din søster, Anna Brown?
465
00:53:14,092 --> 00:53:19,084
Undskyld. Er det
din søster, Anna Brown?
466
00:53:20,098 --> 00:53:21,098
Ja.
467
00:53:32,093 --> 00:53:37,103
To medlemmer af stammen,
Anna Brown og Charles Whitehorn,
468
00:53:38,103 --> 00:53:43,089
er begge blevet myrdet.
Deahn-shdah-hehmyrder os.
469
00:53:44,095 --> 00:53:48,097
Anna Browns familie har indsamlet penge,
470
00:53:48,099 --> 00:53:55,089
en sum på mellem 2.000 og 5.000 dollar
for at få morderen anholdt og dømt.
471
00:53:57,097 --> 00:54:00,088
Mollie Burkhart har hyret
en privat efterforsker.
472
00:54:04,083 --> 00:54:08,095
Da pengene begyndt at komme, burde
vi have vidst, der fulgte noget med.
473
00:54:08,097 --> 00:54:10,105
Det er den hvide mands penge.
474
00:54:11,083 --> 00:54:16,094
Det var ikke det, vi lærte i Missouri,
Arkansas og Kansas.
475
00:54:16,096 --> 00:54:20,096
Hvad er kommet til vores reservat,
som ikke hører til her?
476
00:54:20,098 --> 00:54:25,087
Det er dem. De er som gribbe,
der kredser om vores folk.
477
00:54:26,105 --> 00:54:30,085
De piller knoglerne rene
og efterlader intet.
478
00:54:31,086 --> 00:54:34,103
Da vi forlod Missouri, efterlod
vi ikke engang vores døde spædbørn.
479
00:54:35,093 --> 00:54:38,095
Vi begravede dem,
og vores krigere red hen over dem
480
00:54:38,097 --> 00:54:42,102
for at vise alle, at vi aldrig
forlader det her sted igen.
481
00:54:43,095 --> 00:54:46,083
Vi dør her til den sidste af os.
482
00:55:03,103 --> 00:55:04,103
Næste.
483
00:55:15,103 --> 00:55:19,092
Mollie. Min sorg kan ikke
udtrykkes med ord,
484
00:55:19,106 --> 00:55:23,103
men nu er hun hos Herren.
Hun er hos Herren.
485
00:55:29,089 --> 00:55:32,093
De gifter sig med vores unge kvinder.
486
00:55:34,084 --> 00:55:35,102
Jeg har nogle af dem ansat.
487
00:55:35,104 --> 00:55:39,093
De siger, de er mine venner,
men det tror jeg ikke på.
488
00:55:39,095 --> 00:55:43,097
Nogle af dem laver ingenting.
De går rundt, som om de ejer det hele.
489
00:55:43,099 --> 00:55:45,105
- Stå stille, de herrer.
- Javel!
490
00:55:46,083 --> 00:55:50,086
De er landstrygere.
Nee-shdah-heh, simple vagabonder.
491
00:55:51,089 --> 00:55:54,102
Vi kan ikke regne med
hjælp fra county'et.
492
00:55:56,083 --> 00:55:59,096
Vi kan ikke bede delstaten
Oklahoma om hjælp.
493
00:56:00,097 --> 00:56:02,105
Hvorfor troede vi,
de ville det?
494
00:56:03,105 --> 00:56:07,103
Vi var her før dem.
Det er vores fødeland, vi kom til.
495
00:56:07,105 --> 00:56:09,093
Ja.
496
00:56:09,095 --> 00:56:13,090
Vi får vores børn her,
fordi Moder Jord har tilladt os det.
497
00:56:14,094 --> 00:56:18,106
Ingen fjerner os fra denne jord,
før Gud kalder os alle hjem.
498
00:56:19,084 --> 00:56:20,087
Ja.
499
00:56:20,089 --> 00:56:24,090
Det skal vi forstå,
og vi skal forstå ondskaben, der er kommet.
500
00:56:24,092 --> 00:56:27,093
- I har noget, den vil have.
- Ja.
501
00:56:27,095 --> 00:56:31,085
Den ville ikke have jer,
da vi kom fra folkedrab.
502
00:56:31,100 --> 00:56:35,102
Men nu samler vi de oprindelige
25 familier i dette rum.
503
00:56:35,104 --> 00:56:38,093
- Ja.
- Og vi følges med jer.
504
00:56:38,095 --> 00:56:43,097
Ifølge den gamle talemåde er
fjenden skyld i osagefolkets død.
505
00:56:43,099 --> 00:56:47,091
Lad dem ikke dø alene.
Slut jer til dem.
506
00:56:48,086 --> 00:56:51,084
Så vi kan komme i himlen som krigere.
507
00:56:51,105 --> 00:56:57,096
Vi må forandre os, men før vi gør det,
skal vi være som ild her på jorden
508
00:56:57,098 --> 00:57:00,098
og fjerne alt, hvad
der står i vejen for os.
509
00:57:01,093 --> 00:57:03,106
Jeg beder om rådets opbakning.
510
00:57:04,100 --> 00:57:09,103
Alle jer mænd. Og vores kvinder,
disse mødre, disseee-nahnher.
511
00:57:09,105 --> 00:57:13,087
Alle vores ældste er
kommet gennem dette landskab,
512
00:57:13,089 --> 00:57:17,086
og det eneste, vi ved, er,
at vi har hinanden.
513
00:57:17,106 --> 00:57:20,091
Vi har Herren,
som har været god ved os.
514
00:57:21,090 --> 00:57:24,104
Alt det andet ...
Vi har aldrig bedt om det gode liv.
515
00:57:24,106 --> 00:57:29,097
Vi bad bare om liv.
Og det vil jeg bede om nu.
516
00:57:29,099 --> 00:57:32,101
At vi får et liv til de børn,
der kommer.
517
00:57:32,103 --> 00:57:34,105
Vores tid er forbi.
518
00:57:35,103 --> 00:57:40,092
Vi nærmer os solnedgangen,
men deres tid er lige begyndt.
519
00:57:41,088 --> 00:57:45,084
Jeg ønsker, at de bliver osage
som den gave, bedstemor gav mig.
520
00:57:45,086 --> 00:57:47,099
Som den gave, bedstemor gav jer.
521
00:57:49,096 --> 00:57:50,096
Tak, høvding.
522
00:57:50,098 --> 00:57:55,083
Jeg vil gerne lægge tusind
dollar oven i den dusør.
523
00:57:56,100 --> 00:58:00,086
For alle oplysninger om de mord.
524
00:58:00,105 --> 00:58:05,087
Så hvis nogen ved noget om dem,
skal I komme til mig.
525
00:58:06,095 --> 00:58:09,095
I ved, hvor jeg er.
Jeg er nem at finde.
526
00:58:10,090 --> 00:58:13,106
Tak, mr. Hale.
Deres venskab har altid været værdsat.
527
00:58:14,084 --> 00:58:18,091
Jeg vil gøre hvad som helst for
at hjælpe osagefolket i deres nød.
528
00:58:18,093 --> 00:58:20,089
I deres jammerdal.
529
00:58:20,091 --> 00:58:24,090
Jeg foreslår, at vi sender
Barney McBride til Washington.
530
00:58:24,092 --> 00:58:27,105
- Jeg støtter forslaget.
- Mr. McBride, mrs. McBride.
531
00:58:28,083 --> 00:58:29,090
Ja, høvding.
532
00:58:29,102 --> 00:58:33,089
Resolution 23. Mr. McBride
rejser til Washington
533
00:58:33,091 --> 00:58:35,090
og kontoret for indianske anliggender,
534
00:58:35,092 --> 00:58:39,090
hvor han vil bede om private
efterforskere og ekstra politi,
535
00:58:39,092 --> 00:58:41,105
så de kan undersøge
alle disse dødsfald.
536
00:58:42,083 --> 00:58:44,091
- Accepterer De opgaven?
- Ja.
537
00:58:53,768 --> 00:58:55,768
Bill. Reta.
538
00:58:56,764 --> 00:58:57,771
Goddag, Ernest.
539
00:58:58,768 --> 00:59:01,765
Så du er ... Du er her nu?
540
00:59:03,750 --> 00:59:05,760
Reta trøstede mig, da Minnie døde.
541
00:59:25,763 --> 00:59:29,752
Lad smykkerne være på hende her.
542
00:59:29,754 --> 00:59:31,762
Jeg gør det, så ingen opdager det.
543
00:59:31,764 --> 00:59:36,750
Nej, kom nu, Frank. Lad dem være
denne ene gang. For min skyld.
544
00:59:36,752 --> 00:59:39,758
- Det er min kones søster.
- Her.
545
00:59:40,753 --> 00:59:42,752
25 dollar for leje af rustvogn?
546
00:59:43,764 --> 00:59:47,773
1.650 dollar for en mahognikiste?
547
00:59:49,756 --> 00:59:54,755
- Det er osagepriser. Tror du, jeg er dum?
- Nej, alle betaler det samme.
548
00:59:54,757 --> 00:59:57,773
Hold nu op. Hele McAllisters
begravelse kostede højst 300.
549
00:59:58,751 --> 01:00:01,773
- To tusind dollar, Frank?
- McAllisters datter var kun et barn.
550
01:00:02,751 --> 01:00:05,773
Jeg taler med King Hale om det.
Vi må se, hvad han siger.
551
01:00:06,751 --> 01:00:09,754
Jeg kan godt lægge hende
i en trækasse, hvis du vil.
552
01:00:09,756 --> 01:00:13,750
Jeg vil ikke have en trækasse.
Du tager osagepriser.
553
01:00:13,752 --> 01:00:16,751
Din kone ville endda have en åben kiste.
554
01:00:16,770 --> 01:00:21,772
Der er jo ikke noget ansigt.
Hvorfor skulle hun ville have den åben?
555
01:00:22,773 --> 01:00:26,754
- Prøver du at stjæle vores penge?
- Det er ikke ...
556
01:00:26,773 --> 01:00:28,768
Det er ikke dine penge.
557
01:00:28,770 --> 01:00:32,764
Du kan sagtens skaffe flere
penge og betale min regning.
558
01:00:32,766 --> 01:00:35,755
Jeg arbejder for mine penge.
559
01:00:35,757 --> 01:00:39,771
Som Herren siger:
Man sår, og man høster, Ernest.
560
01:00:39,773 --> 01:00:43,759
Hvornår har du sidst
set en osage arbejde?
561
01:00:44,761 --> 01:00:50,761
Jeres søster, Anna, efterlader sig
en formue på cirka 100.000 dollar.
562
01:00:50,763 --> 01:00:56,762
De er testamenteret til jeres mor,
Lizzie Q, og dig, Mollie, og dig, Reta.
563
01:00:57,765 --> 01:01:01,762
Det er jo en betragtelig sum penge.
564
01:01:01,764 --> 01:01:06,772
Tall Chief har hyret Emmett Millers
blackface-varieté til sin fødselsdag.
565
01:01:07,750 --> 01:01:12,760
Så jeg tænkte: "Hvorfor gør vi
ikke sådan noget med pengene?"
566
01:01:12,762 --> 01:01:15,771
Vi kan holde en byfest
og invitere et orkester ...
567
01:01:15,773 --> 01:01:18,766
Det nytter ikke at tale med den mand.
568
01:01:20,766 --> 01:01:22,769
Ondskab omgiver mit hjerte.
569
01:01:23,763 --> 01:01:29,758
Ofte græder jeg, og ondskaben om
mit hjerte kommer ud af mine øjne.
570
01:01:33,767 --> 01:01:39,756
Jeg lukker mit hjerte og bevarer
det gode derinde. Men hadet kommer.
571
01:01:41,753 --> 01:01:44,768
De siger, jeg bør dræbe de hvide mænd,
som dræbte min familie.
572
01:01:48,750 --> 01:01:52,751
Mrs. Burkhart. Bill Burns.
Jeg opklarer forbrydelser.
573
01:01:52,768 --> 01:01:56,771
Her er mit visitkort.
Jeg har adresse i New York, London, Paris,
574
01:01:56,773 --> 01:02:01,772
Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo,
Berlin, Boston, hvor lovlydige borgere ...
575
01:02:02,750 --> 01:02:04,759
- Mr. Barney McBride?
- Ja.
576
01:02:04,761 --> 01:02:06,762
Der er telegram til Dem.
577
01:02:09,766 --> 01:02:12,756
- PAS GODT PÅ
- STOP
578
01:02:34,755 --> 01:02:37,758
... hos Anna for at
bekræfte Byrons historie.
579
01:02:37,760 --> 01:02:41,754
Jeg tog derhen, og jeg fandt
hendes alligatorskindstaske.
580
01:02:41,756 --> 01:02:44,757
Det tyder på, at Byron ikke
lyver, men kørte hende hjem.
581
01:02:45,770 --> 01:02:48,759
Min bror lyver ikke.
582
01:02:50,754 --> 01:02:55,752
Din yngste søster, Minnie, som
døde af skrantesyge for to år siden,
583
01:02:55,754 --> 01:02:58,761
- var gift med en Bill Smith.
- Ja.
584
01:02:59,758 --> 01:03:03,765
Og det er den samme Bill Smith,
som nu er gift med din søster Reta?
585
01:03:04,756 --> 01:03:05,756
Ja.
586
01:03:06,753 --> 01:03:07,765
Samme Bill Smith.
587
01:03:09,754 --> 01:03:10,764
To søstre.
588
01:03:11,760 --> 01:03:17,753
Mr. Smith er en travl mand.
Han taler med folk i byen
589
01:03:17,755 --> 01:03:19,771
og efterforsker selv Annas død.
590
01:03:19,773 --> 01:03:22,773
- Tak for det, sherif.
- Det var skam så lidt.
591
01:03:23,751 --> 01:03:24,763
Vidste du det?
592
01:03:26,762 --> 01:03:27,773
Gjorde du?
593
01:03:28,771 --> 01:03:30,750
Ja.
594
01:03:32,757 --> 01:03:35,759
- I kørte direkte hjem til Mollie?
- Ikke direkte.
595
01:03:35,761 --> 01:03:39,751
- Hvor kørte I så hen?
- Til kirkegården ude efter Florers butik.
596
01:03:39,753 --> 01:03:42,761
Hun ville se sin jord
og besøge sin far.
597
01:03:43,772 --> 01:03:46,771
Jeg kan ikke besøge min far
med det flyvske hår.
598
01:03:47,769 --> 01:03:50,755
Ved du godt, at jeg
skal have en lille?
599
01:03:50,757 --> 01:03:53,750
- Du milde. Nej.
- Det er rigtigt.
600
01:03:54,759 --> 01:03:55,839
Hun skal også hedde Minnie.
601
01:04:02,768 --> 01:04:04,753
Hils Minnie fra mig.
602
01:04:07,754 --> 01:04:09,750
Vidste du, at Anna var gravid?
603
01:04:14,759 --> 01:04:15,760
Anna?
604
01:04:16,772 --> 01:04:17,772
Ja.
605
01:04:23,760 --> 01:04:25,759
Anna var gravid.
606
01:04:26,754 --> 01:04:29,757
- Hun var gravid.
- Sagde han, det var Byron?
607
01:04:31,752 --> 01:04:32,753
Nej.
608
01:04:34,750 --> 01:04:35,750
Mig?
609
01:04:37,752 --> 01:04:39,754
Nej. Nej.
610
01:04:40,751 --> 01:04:42,770
Sørg for, vi ikke
bliver rodet ind i det.
611
01:04:44,759 --> 01:04:48,773
Mr. Smith er ret sikker på,
hvem der slog din søster ihjel.
612
01:04:50,751 --> 01:04:54,768
Han siger, at han fortæller os
det hele, når han har beviserne.
613
01:04:56,768 --> 01:04:59,766
Og hvad ...
Hvad har han fundet ud af?
614
01:05:00,756 --> 01:05:02,754
Det ved jeg ikke endnu.
615
01:05:02,772 --> 01:05:06,760
- Hvad har han fundet ud af?
- Ingenting.
616
01:05:08,754 --> 01:05:09,767
Jeg tager ud til Blackie.
617
01:05:14,760 --> 01:05:16,756
Angående det, vi talte om ...
618
01:05:16,772 --> 01:05:19,765
- Om det, ja.
- For at se, hvad han siger.
619
01:05:20,755 --> 01:05:21,755
Nemlig.
620
01:05:27,766 --> 01:05:32,768
Ja. Ja! Mand, hvor
bliver vi rige i nat!
621
01:05:35,763 --> 01:05:37,758
- Ernest.
- Hvor er Blackie?
622
01:05:40,769 --> 01:05:42,769
- Så der er det.
- Ja.
623
01:05:43,773 --> 01:05:48,771
Osagegrave. Det er modbydeligt arbejde.
Det er beskidt. Møgbeskidt.
624
01:05:49,772 --> 01:05:51,765
Vil du lave noget, der giver godt?
625
01:05:52,769 --> 01:05:57,754
Du skal ikke arbejde med de bøller.
Brug hovedet. Tænk dig om.
626
01:05:58,754 --> 01:06:01,752
Hale har talt om,
at vi kunne slå os sammen.
627
01:06:03,750 --> 01:06:07,752
Kender du Bill Smith?
Han går rundt og snakker en del.
628
01:06:07,754 --> 01:06:14,750
Hvis nu nogen ...
nakkede Bill Smith og Reta ...
629
01:06:14,752 --> 01:06:19,751
Hvis hun var væk, ville alle pengene
gå til min svigermor, Lizzie Q,
630
01:06:19,753 --> 01:06:24,773
og så arver min børn dem.
Det er en god forretning. Rigtig god.
631
01:06:25,763 --> 01:06:28,762
- For dig, ja.
- For alle.
632
01:06:28,764 --> 01:06:32,773
De er tit væk hjemmefra.
Du skal bare ind og stille an,
633
01:06:33,751 --> 01:06:35,761
og når de så kommer hjem, tager du dem.
634
01:06:35,763 --> 01:06:39,756
Reta har en tre-fire diamanter.
Hun har flere ørestikker.
635
01:06:39,758 --> 01:06:42,773
Bill Smith har altid 2-300 i lommen.
Dem må du få.
636
01:06:43,751 --> 01:06:47,755
Dem får du, og jeg ved,
at Hale vil betale tusind for det.
637
01:06:49,761 --> 01:06:51,758
Lyder det ikke godt, Blackie?
638
01:06:56,751 --> 01:06:58,768
Du ved godt min lille Buick roadster?
639
01:06:58,770 --> 01:07:02,750
- Den røde, du altid kigger på.
- Ja?
640
01:07:02,767 --> 01:07:07,754
Jeg smider min Buick oveni.
Den er forsikret over værdien.
641
01:07:07,756 --> 01:07:10,754
Jeg får forsikringspengene,
og du får bilen.
642
01:07:12,753 --> 01:07:16,770
Det er bare en lille handel mellem os to.
Det behøver Hale ikke vide noget om.
643
01:07:16,772 --> 01:07:21,757
- Det er meget rundhåndet.
- Du er fandeme en grådig jøde, Ernest.
644
01:07:23,765 --> 01:07:25,755
Jeg elsker bare penge.
645
01:07:26,751 --> 01:07:29,772
Det er sgu rigtigt. Næsten lige
så højt, som jeg elsker min kone.
646
01:07:34,765 --> 01:07:36,750
Ernest?
647
01:07:36,752 --> 01:07:37,757
Ja.
648
01:07:38,758 --> 01:07:39,758
Kom her.
649
01:07:45,750 --> 01:07:46,752
Hvad er der?
650
01:07:48,762 --> 01:07:51,767
- Har du det bedre end i morges?
- Lidt.
651
01:07:51,769 --> 01:07:56,752
Ja. Du trænger
bare til at sove.
652
01:07:57,766 --> 01:07:59,766
Søvn er det vigtigste nu.
653
01:08:00,773 --> 01:08:03,755
Jeg sover ikke mere.
654
01:08:03,757 --> 01:08:09,751
Det ved jeg godt.
Bare prøv. Prøv at få noget søvn.
655
01:08:09,767 --> 01:08:10,768
Prøv nu.
656
01:08:14,771 --> 01:08:17,769
Jeg ved slet ikke,
om du elsker mig mere.
657
01:08:18,760 --> 01:08:21,771
Mollie, selvfølgelig elsker jeg dig.
658
01:08:23,764 --> 01:08:25,759
Jeg har brug for dig.
659
01:08:26,758 --> 01:08:31,765
Jeg er lige her, Mollie.
Jeg er lige her.
660
01:08:35,753 --> 01:08:36,757
Jeg elsker dig.
661
01:09:07,773 --> 01:09:10,761
Forsøger du at vække børnene?
662
01:09:14,754 --> 01:09:16,752
Du vækker børnene.
663
01:09:23,767 --> 01:09:27,763
De kalder det "insulin".
Det er fra Toronto og er dyrt.
664
01:09:28,771 --> 01:09:31,767
Der er kun fem,
der har råd til det.
665
01:09:31,769 --> 01:09:36,752
Det sælges ikke officielt endnu,
men Bill Hale har skaffet det til dig.
666
01:09:36,772 --> 01:09:38,764
Hørte du det, skat?
667
01:09:40,753 --> 01:09:41,773
- Den her.
- Den der.
668
01:09:42,763 --> 01:09:44,755
Fra bugspytkirtlen på en ko.
669
01:09:46,757 --> 01:09:48,765
Vi får det bragt en gang om ugen.
670
01:09:49,769 --> 01:09:51,750
Hold da op.
671
01:09:51,772 --> 01:09:55,772
Det må jeg sige.
Bugspytkirtlen på en ko.
672
01:09:57,750 --> 01:09:58,950
Diabetes kan være modbydeligt.
673
01:10:01,754 --> 01:10:03,765
- Har du spist den seneste time?
- Nej.
674
01:10:03,767 --> 01:10:05,758
Løft blusen op, tak.
675
01:10:07,752 --> 01:10:12,766
- Har du fået noget at drikke?
- Gedemælk. Pandekager.
676
01:10:16,759 --> 01:10:20,763
Hun har også fået karamel og bacon.
Sig det nu bare til dem.
677
01:10:21,756 --> 01:10:22,761
De skal vide det.
678
01:10:22,763 --> 01:10:25,753
Hvis du spiser søde sager,
virker det ikke.
679
01:10:25,768 --> 01:10:28,772
Du mister fødderne eller værre,
hvis du spiser som en hvid.
680
01:10:29,762 --> 01:10:30,767
Hørte du det?
681
01:10:33,772 --> 01:10:34,772
Det er okay.
682
01:10:36,772 --> 01:10:38,754
For fanden da.
683
01:10:39,763 --> 01:10:43,752
- Blackie, stop!
- Pis!
684
01:10:43,754 --> 01:10:46,750
- For fanden, Blackie. Stop!
- Hvor skal du hen?
685
01:10:46,752 --> 01:10:47,758
Så fang mig!
686
01:10:48,764 --> 01:10:49,765
Se lige dig.
687
01:10:59,759 --> 01:11:00,762
Goddag.
688
01:11:03,754 --> 01:11:04,834
Du har taget Buick'en frem.
689
01:11:05,768 --> 01:11:08,757
Sæt dig ind. Sæt dig ind!
690
01:11:30,757 --> 01:11:31,758
Byron.
691
01:11:31,773 --> 01:11:33,767
Brormand, kom her.
692
01:11:37,764 --> 01:11:39,753
- Der?
- Ja, her.
693
01:11:42,770 --> 01:11:44,756
Ned på knæ, Ernest.
694
01:11:45,768 --> 01:11:46,768
Ned på knæ.
695
01:11:56,766 --> 01:11:58,770
Aftalte du med Blackie Thompson,
696
01:11:58,772 --> 01:12:02,759
at han skulle stjæle din bil,
så du fik forsikringen?
697
01:12:08,760 --> 01:12:09,760
Jeg ...
698
01:12:11,761 --> 01:12:12,766
Ja, jeg gjorde.
699
01:12:12,768 --> 01:12:17,753
Javel. Blackie er blevet anholdt
for at have stjålet din bil.
700
01:12:17,769 --> 01:12:19,761
Hvad skulle du gøre?
701
01:12:21,758 --> 01:12:25,766
Jeg skulle sende en føler ud
omkring Bill og Reta.
702
01:12:26,759 --> 01:12:29,750
Hvem ordner nu Bill Smith og hans tæppe?
703
01:12:33,750 --> 01:12:34,758
Det ved jeg ikke.
704
01:12:37,751 --> 01:12:38,756
Tag bogen væk.
705
01:12:45,763 --> 01:12:47,750
Undskyld.
706
01:12:47,752 --> 01:12:48,764
Okay, rejs dig op.
707
01:12:50,757 --> 01:12:51,758
Rejs dig.
708
01:12:55,757 --> 01:12:56,763
Albuerne på bordet.
709
01:13:11,763 --> 01:13:15,761
Jeg er frimurer af 32. grad.
710
01:13:15,763 --> 01:13:17,760
Jeg er besjælet ...
711
01:13:19,751 --> 01:13:23,761
... af sindsro, tillid og ansvar,
blandt andet.
712
01:13:24,761 --> 01:13:25,762
Ja.
713
01:13:26,751 --> 01:13:27,757
Ved du, hvad det er?
714
01:13:28,770 --> 01:13:30,757
Nej.
715
01:13:41,759 --> 01:13:42,759
For fanden da.
716
01:13:45,757 --> 01:13:47,753
Op med dig.
Sæt dig derover.
717
01:13:59,758 --> 01:14:02,752
Har du besvær med at styre din kone?
718
01:14:04,770 --> 01:14:06,750
Nej.
719
01:14:07,755 --> 01:14:13,757
Hun har hyret en privat efterforsker,
som snuser og bringer uønskede blikke.
720
01:14:15,763 --> 01:14:19,765
Hun fik stammerådet til at betale
for Barney McBrides tur til Washington.
721
01:14:21,769 --> 01:14:26,764
Hun er en meget stejl kvinde,
og hun gør det sværere for dig.
722
01:14:26,766 --> 01:14:30,761
Undskyld, King. Hun er bare ...
Hun er bare stædig.
723
01:14:31,764 --> 01:14:34,761
Ernest, min flotte dreng.
724
01:14:35,772 --> 01:14:39,755
Hvad tror du, der sker
med Mollie og de andre?
725
01:14:40,754 --> 01:14:44,771
Jeg elsker dem, men jorden
drejer rundt, og de forsvinder.
726
01:14:45,771 --> 01:14:47,761
Deres tid er forbi.
727
01:14:48,757 --> 01:14:49,772
Det er slut. Væk.
728
01:14:50,762 --> 01:14:56,757
Ernest, lynet slår ikke ned og
forhindrer det i at ske. Det vil ske.
729
01:14:57,773 --> 01:15:00,757
Olierettighederne skal gå til Mollie.
730
01:15:00,759 --> 01:15:04,766
Ikke til hendes mor, ikke til
søsteren Reta eller Bill Smith.
731
01:15:05,763 --> 01:15:09,768
- Javel.
- Du skal have kontrol over dit hjem.
732
01:15:13,770 --> 01:15:14,772
Hører du mig?
733
01:15:17,772 --> 01:15:18,773
Ja, King.
734
01:15:44,217 --> 01:15:45,217
RACEOPTØJER.
735
01:15:45,219 --> 01:15:46,227
175 OMKOMNE, 300 SKUDT.
736
01:15:46,229 --> 01:15:48,212
NEGERBYDEL I FLAMMER.
737
01:15:53,222 --> 01:15:56,219
SELV DEN NYE METODISTKIRKE
BLEV IKKE SKÅNET.
738
01:16:04,214 --> 01:16:06,214
NÆSTE DAG SÅ
"LILLE AFRIKA" SÅDAN UD.
739
01:16:19,209 --> 01:16:22,209
Verdensmester i lassokast,
Henry Grammer.
740
01:16:22,223 --> 01:16:25,219
County'ets fineste og
største sprithandler.
741
01:16:26,213 --> 01:16:29,221
Se alle de bånd.
Er det guld, Henry?
742
01:16:29,223 --> 01:16:32,208
Bedre end guld. Anerkendelse.
743
01:16:32,231 --> 01:16:36,220
Henry, jeg mangler en,
der kan klare en opgave.
744
01:16:36,222 --> 01:16:40,212
En, som kan påtage sig at ordne
en gammel mand og hans tæppe.
745
01:16:40,214 --> 01:16:43,222
Ikke hvem som helst. En,
der kan gøre det ordentligt.
746
01:16:43,224 --> 01:16:46,210
Det skal være begge to på én gang.
747
01:16:46,224 --> 01:16:50,226
Så det dur ikke med forgiftet whisky.
Det skal være idiotsikkert.
748
01:16:54,218 --> 01:16:56,210
- John?
- Ja.
749
01:16:56,226 --> 01:16:59,210
Læg den her op i huset for mig.
750
01:16:59,223 --> 01:17:03,221
- Maggie må ikke se den.
- Hun har altså øjne, Henry.
751
01:17:03,223 --> 01:17:05,227
Hun opdagede mig
sidste gang, og ...
752
01:17:05,229 --> 01:17:06,229
Giv mig den.
753
01:17:08,210 --> 01:17:10,221
Hvorfor spørger I ikke
Blackie Thompson?
754
01:17:10,223 --> 01:17:12,224
- Tja ...
- Blackie?
755
01:17:13,224 --> 01:17:16,224
Han ... Han sidder i
fængsel lige nu.
756
01:17:16,226 --> 01:17:18,209
Fortæl ham hvorfor.
757
01:17:20,226 --> 01:17:24,220
Jeg kvajede mig, og ...
Du kan fortælle det.
758
01:17:24,222 --> 01:17:29,212
Han fik den tåbelige idé at blive
snuppet for forsikringssvindel med bilen.
759
01:17:29,226 --> 01:17:32,211
- Det var uheldigt.
- Det må man sige.
760
01:17:33,231 --> 01:17:35,217
Hvad med Dick Gregg?
761
01:17:35,231 --> 01:17:39,221
Nej. Dick er eftersøgt i Arkansas.
762
01:17:41,208 --> 01:17:45,217
Og i Kansas. Han lever så skjult,
han ikke engang kan finde sig selv.
763
01:17:49,214 --> 01:17:50,225
Du skal bruge dynamit.
764
01:17:52,229 --> 01:17:58,212
Med sprængstoffer er du sikker på
at få dem begge to på én gang.
765
01:17:59,211 --> 01:18:01,211
Et par stænger under huset.
766
01:18:02,218 --> 01:18:04,217
Nitro eller dynamit.
767
01:18:05,215 --> 01:18:06,229
Så ryger de.
768
01:18:09,229 --> 01:18:11,229
Det kan Acie Kirby klare.
769
01:18:12,219 --> 01:18:14,223
Acie?
- Ja.
770
01:18:14,225 --> 01:18:17,227
- Hvor er han?
- Aner det ikke. Han fiser rundt.
771
01:18:17,229 --> 01:18:19,223
Han ved det måske.
772
01:18:20,221 --> 01:18:22,221
- John?
- Ja.
773
01:18:22,223 --> 01:18:24,227
Hvor gemmer Acie Kirby sig for tiden?
774
01:18:25,220 --> 01:18:30,209
Det ved jeg ikke. Han gemmer
sig vel i sit gamle hul et sted.
775
01:18:30,211 --> 01:18:34,217
Så smut op i laden efter en skovl,
og grav ham frem.
776
01:18:35,210 --> 01:18:36,210
Nu?
777
01:18:37,208 --> 01:18:39,223
Okay, jeg skal se,
om jeg kan finde ham.
778
01:18:44,231 --> 01:18:46,215
Acie Kirby.
779
01:18:56,212 --> 01:18:58,222
Acie. Få fat i ham.
780
01:19:19,231 --> 01:19:20,231
Klar?
781
01:19:23,209 --> 01:19:24,211
Kom.
782
01:19:26,213 --> 01:19:28,213
- Goddag.
- Mrs. Burkhart.
783
01:19:28,215 --> 01:19:30,210
Bare stil det her.
784
01:19:45,212 --> 01:19:46,212
Hvad?
785
01:20:08,212 --> 01:20:13,214
De herrer, jeg er nødt til at
bede jer gå udenfor et øjeblik,
786
01:20:13,216 --> 01:20:15,216
mens jeg taler med min kone.
787
01:20:16,208 --> 01:20:17,219
- Udenfor?
- Naturligvis.
788
01:20:17,221 --> 01:20:18,221
Bare et øjeblik.
789
01:20:25,227 --> 01:20:28,219
Nå? Hvad nu?
790
01:20:34,228 --> 01:20:38,228
Vi har brug for den insulin.
Hvad så nu, Mollie?
791
01:20:47,228 --> 01:20:48,230
Okay.
792
01:20:50,217 --> 01:20:52,209
Okay ...
793
01:20:57,220 --> 01:21:00,230
Hvis I bare giver mig det,
så skal jeg nok gøre det.
794
01:21:01,208 --> 01:21:03,228
- Vil du give hende sprøjten?
- Ja.
795
01:21:03,230 --> 01:21:09,224
- Bill Hale har betroet os opgaven.
- Ja, men sådan er det bare lige nu.
796
01:21:09,226 --> 01:21:14,216
- Vi skal stadig have betaling for besøget.
- For turen herud. Benzin, tid ...
797
01:21:14,218 --> 01:21:19,220
- Rend mig. Tager I penge for det røveri?
- Det er kun rimeligt.
798
01:21:19,222 --> 01:21:21,209
Giv mig den.
799
01:21:21,211 --> 01:21:24,230
I får den tilbage.
Af sted med jer. Smut.
800
01:21:27,210 --> 01:21:28,219
For fanden da.
801
01:21:32,231 --> 01:21:33,231
Værsgo.
802
01:21:35,215 --> 01:21:38,223
Du fik mig til at sende
lægerne væk. Lægerne.
803
01:21:39,217 --> 01:21:41,215
Er jeg læge? Er du?
804
01:21:41,231 --> 01:21:45,228
Stædige kælling. Lad dem
dog gøre deres arbejde ...
805
01:21:46,223 --> 01:21:49,228
Er jeg læge? Jeg er både
læge og sygeplejerske
806
01:21:49,230 --> 01:21:52,229
og husholderske og barnepige
og alt muligt andet.
807
01:21:52,231 --> 01:21:54,213
Det hjælper ikke.
808
01:21:55,229 --> 01:21:56,231
Det nytter ikke.
809
01:21:57,228 --> 01:22:02,208
King Hale har givet dig det.
Det var en gave fra ham.
810
01:22:02,210 --> 01:22:05,223
Fem mennesker i hele verden
får det, og du er et af dem.
811
01:22:06,215 --> 01:22:11,227
Du er en af de heldige.
Tænk på børnene. Det der redder dit liv.
812
01:22:12,226 --> 01:22:17,211
Men nej, du ved jo alting.
Med dine indianske skikke.
813
01:22:17,213 --> 01:22:19,228
Tror du, du bliver rask af medicinmænd
814
01:22:19,230 --> 01:22:24,229
og alle deres rødder og urter?
Og alt det pis?
815
01:22:24,231 --> 01:22:29,211
Det bliver du ikke, Mollie!
Det der er rigtig medicin!
816
01:22:38,231 --> 01:22:41,231
Tror du ... Tror du,
nogen vil gøre dig fortræd?
817
01:22:42,223 --> 01:22:45,214
Tror du, jeg vil gøre dig fortræd?
818
01:22:48,214 --> 01:22:49,227
Skal du ikke svare?
819
01:23:24,217 --> 01:23:26,230
Giv det nu bare en chance.
820
01:23:28,231 --> 01:23:32,231
Måske skal det blive værre,
før det bliver bedre, Mollie.
821
01:23:36,215 --> 01:23:39,219
Jeg skal nok tage mig af dig.
822
01:23:39,221 --> 01:23:43,223
Ingen ... Ingen skal gøre dig noget,
når jeg står forrest.
823
01:24:04,221 --> 01:24:05,223
Åbn.
824
01:24:07,226 --> 01:24:12,219
- Hvordan har du det, Henry?
- Godt. Nogle gange er jeg ked af det.
825
01:24:12,221 --> 01:24:14,210
Det er ikke en sygdom.
826
01:24:14,212 --> 01:24:18,219
Han er frisk som en havørn.
Ikke, Henry? Sund som en hest.
827
01:24:18,221 --> 01:24:19,222
Det er han.
828
01:24:19,224 --> 01:24:23,223
- Hvad skal du? Slå en indianer ihjel?
- Hvor ved du det fra?
829
01:24:25,228 --> 01:24:26,230
Pas du hellere på.
830
01:24:28,224 --> 01:24:32,228
Nej, han skal bare forsikres.
En ren formalitet, men nødvendig.
831
01:24:32,230 --> 01:24:36,224
- Hvad med min melankoli?
- Det hjælper whisky på.
832
01:24:38,230 --> 01:24:39,230
Pas på.
833
01:24:41,224 --> 01:24:46,226
Det ser måske ikke så godt ud, Bill.
Den er svær at retfærdiggøre.
834
01:24:48,209 --> 01:24:49,329
Han skylder mig mange penge.
835
01:24:51,226 --> 01:24:54,210
Min værge vil ikke give mig min andel.
836
01:24:54,212 --> 01:24:56,228
- Hvad mangler du?
- Jeg vil købe noget sprut.
837
01:24:56,230 --> 01:25:00,218
- Nej, det er ikke sundt for dig.
- Det sagde lægen da.
838
01:25:00,220 --> 01:25:03,223
Han ved sgu ikke, hvad han snakker om.
839
01:25:03,225 --> 01:25:05,211
- Kom, Henry.
- Hej, Pearl.
840
01:25:05,213 --> 01:25:07,223
- Min kone ser Roy Bunch.
- Hvad?
841
01:25:07,225 --> 01:25:10,227
- Min kone ser Roy Bunch.
- Og hvad så?
842
01:25:10,229 --> 01:25:13,223
Du har da masser af held med kvinder.
843
01:25:13,225 --> 01:25:17,231
Vær tilfreds med det, du har.
Du skal ikke gøre noget dumt.
844
01:25:18,209 --> 01:25:21,217
- Jeg vil skade mig selv.
- Det er ingen udvej for en mand.
845
01:25:21,219 --> 01:25:25,227
En mand har ret til sin kones respekt.
Jeg vil ikke være her mere.
846
01:25:25,229 --> 01:25:29,208
Jeg skammer mig over at være osageindianer.
847
01:25:29,210 --> 01:25:31,223
Giv mig noget sprut,
eller giv mig en pistol.
848
01:25:31,225 --> 01:25:36,219
Henry, du har det jo godt med Pearl.
Nu skal du ikke gøre noget dumt.
849
01:25:36,221 --> 01:25:39,213
Jeg har brug for dig, min ven.
850
01:25:45,229 --> 01:25:48,216
Henry, nej ...
Hvad laver du her?
851
01:25:51,212 --> 01:25:53,210
- Hvad bilder du dig ind?
- Henry!
852
01:25:53,212 --> 01:25:55,212
- Skal du røre min kone?
- Få ham ud!
853
01:25:55,214 --> 01:25:59,222
Hold dig fra min kone!
Du holder dig fra min kone!
854
01:25:59,224 --> 01:26:01,215
Jeg har ikke gjort dig noget.
855
01:26:01,217 --> 01:26:04,226
Jeg er træt af at bede om ting,
når jeg selv har råd.
856
01:26:04,228 --> 01:26:09,209
- Henry, din værge skal med.
- Hvem bestemmer over dine penge?
857
01:26:09,211 --> 01:26:13,208
- Hold så op.
- Mine forfædre var frie, før I kom.
858
01:26:15,210 --> 01:26:18,228
- Tror I, I er bedre end mig? Gør I?
- Kom så.
859
01:26:18,230 --> 01:26:22,220
Du skulle ikke gøre noget dumt.
Du slog Roy Bunch.
860
01:26:22,222 --> 01:26:25,223
Jeg slog ham ned, pastor Hale.
861
01:26:32,229 --> 01:26:36,213
- Hvorfor tager du dig af ham?
- Fordi han er melankolsk.
862
01:26:37,217 --> 01:26:41,216
- Han forsøgte at tage sit liv sidste år.
- Gjorde han det?
863
01:26:41,218 --> 01:26:45,211
Jeg tager mig af manden,
fordi han er min nabo og bedste ven.
864
01:26:46,217 --> 01:26:48,231
Der ligger 25.000 dollar.
865
01:26:50,214 --> 01:26:54,210
Jeg har tegnet en forsikring på ham.
Mod hvad han skylder mig.
866
01:26:54,225 --> 01:26:58,223
Hvis det lykkes ham at gå bort
inden nytår, mister jeg dem.
867
01:27:00,209 --> 01:27:02,226
Han skal holdes i live et par måneder mere.
868
01:27:05,212 --> 01:27:07,220
Måske får jeg endda hans olierettigheder.
869
01:27:09,231 --> 01:27:11,225
Der er noget, du skal vide.
870
01:27:14,223 --> 01:27:17,227
Det er Mollies første mand,
der ligger der på gulvet.
871
01:27:21,211 --> 01:27:24,231
- Hvad mener du med "første mand"?
- Osageindianere bliver ikke skilt.
872
01:27:25,209 --> 01:27:31,209
Og de var gift. De blev gift
ved en ceremoni på reservatet.
873
01:27:31,211 --> 01:27:34,225
Hvad mener du?
Er hun stadig gift med ham?
874
01:27:34,227 --> 01:27:38,215
Nej, de var kun 15. Det er en tradition.
Betyder ingenting.
875
01:27:38,217 --> 01:27:42,209
Jeg ville sige det, hvis jeg var gift.
Hun sagde ingenting.
876
01:27:43,223 --> 01:27:44,229
Er hun god ved dig?
877
01:27:46,225 --> 01:27:50,211
Hun behandler mig fint.
Hun er en god kvinde.
878
01:27:51,212 --> 01:27:56,215
Lad hende have sine hemmeligheder.
Så kan du også have dine.
879
01:30:46,215 --> 01:30:48,208
Er der andre?
880
01:30:48,230 --> 01:30:52,214
Pitts Beaty vil have klanen
til at finde Annas mordere.
881
01:30:54,213 --> 01:30:59,226
Han sagde ... at de hjælper med
at fjerne de dovne mænd fra byen.
882
01:30:59,228 --> 01:31:04,214
Pitts og hans klan forsøger at få
myndighed her, og det får de ikke.
883
01:31:04,216 --> 01:31:06,226
De skal lade politiet gøre deres arbejde.
884
01:31:07,216 --> 01:31:10,217
Jeg bryder mig ikke om
Ku Klux Klan, Mollie.
885
01:31:10,219 --> 01:31:12,214
De er syge efter magt.
886
01:31:13,221 --> 01:31:14,227
Og de får den ikke.
887
01:31:17,225 --> 01:31:19,211
Er der andre?
888
01:31:20,227 --> 01:31:22,227
Stammen prøvede Barney McBride.
889
01:31:26,226 --> 01:31:27,228
Han kom ikke tilbage.
890
01:31:32,209 --> 01:31:34,231
Vi hyrede en privat efterforsker, men ...
891
01:31:42,227 --> 01:31:43,229
Fik han løn?
892
01:31:45,219 --> 01:31:48,209
- Ja.
- Han stak vel af.
893
01:31:48,224 --> 01:31:51,219
Ernest, han stak af.
894
01:31:52,211 --> 01:31:56,219
Ja. Det ser sådan ud, King.
Det ser sådan ud.
895
01:31:57,217 --> 01:32:03,208
Vi skal vist være mere omhyggelige med,
hvordan vi bruger Mollies penge.
896
01:32:03,210 --> 01:32:05,229
Det er ingen kritik.
Jeg siger det bare.
897
01:32:05,231 --> 01:32:07,231
- Du købte en gård.
- Ja.
898
01:32:08,209 --> 01:32:13,208
Uden at spørge mig. Det burde du
nok have gjort. Jeg er her for dig, Ernest.
899
01:32:13,210 --> 01:32:14,219
For jer begge to.
900
01:32:15,217 --> 01:32:19,215
Du mødte Mollie på grund af mig.
Du er her på grund af mig.
901
01:32:19,217 --> 01:32:24,217
Lad mig hjælpe dig. Lad mig
give dig gode råd. Vejlede dig.
902
01:32:24,219 --> 01:32:28,219
Judson havde ikke fortalt mig
om den svinesygdom, der huserer,
903
01:32:28,221 --> 01:32:32,221
men jeg fik en lærestreg, King.
Det sker ikke igen.
904
01:32:33,220 --> 01:32:37,208
Det var bare en dårlig investering.
905
01:32:40,219 --> 01:32:41,219
Mollie?
906
01:32:43,227 --> 01:32:46,220
Du virker anderledes i aften.
Hvad er det?
907
01:32:52,211 --> 01:32:54,231
Ja, det kan jo lige så godt være nu ...
908
01:32:59,230 --> 01:33:01,231
- Mollie er gravid.
- Hvad?
909
01:33:03,222 --> 01:33:06,214
Du godeste! Jamen dog.
910
01:33:06,216 --> 01:33:09,210
- Nå, er hun det?
- Ja.
911
01:33:13,223 --> 01:33:18,214
Ja, vi har fået at vide,
at Mollie er med barn, King.
912
01:33:19,221 --> 01:33:22,220
Du godeste.
913
01:33:22,222 --> 01:33:24,229
Det er en velsignelse for hjemmet.
914
01:33:25,218 --> 01:33:28,219
- Hvor er det dejligt. Tillykke.
- Tak.
915
01:33:28,221 --> 01:33:31,228
- Tillykke.
- Tak.
916
01:33:35,216 --> 01:33:38,223
- Hvor er det dejligt.
- Tak, Willie.
917
01:33:38,225 --> 01:33:43,212
Henry! Kom indenfor.
Vi har lige fået en pragtfuld nyhed.
918
01:33:43,214 --> 01:33:45,221
Mollie er gravid igen.
919
01:33:47,220 --> 01:33:50,229
Jeg tror, det er en pige.
Jeg tager aldrig fejl.
920
01:33:50,231 --> 01:33:52,214
Tillykke.
921
01:33:54,218 --> 01:33:57,225
Vi må i gang med et tæppe til barnet.
922
01:33:57,227 --> 01:33:59,208
Tillykke.
923
01:34:02,209 --> 01:34:05,228
Undskyld, jeg forstyrrer.
Onkel, jeg skal tale med dig.
924
01:34:05,230 --> 01:34:09,230
Selvfølgelig. Sæt dig derover.
Jeg skal lige tale med dem.
925
01:34:10,208 --> 01:34:11,328
- Vent på mig derovre.
- Tak.
926
01:34:20,211 --> 01:34:23,209
Har du ligget med hende under sygdommen?
927
01:34:24,228 --> 01:34:31,216
Hun er jo min kone, King.
Det er jo den slags, der sker.
928
01:34:34,217 --> 01:34:36,227
Måske er det bare din perversion.
929
01:34:40,223 --> 01:34:43,217
Ja, Gud velsigne jer og barnet.
930
01:34:54,220 --> 01:34:55,230
Første mand?
931
01:34:58,214 --> 01:35:00,229
Kan han så gøre krav på familien?
932
01:35:14,223 --> 01:35:17,218
- Henry.
- Onkel.
933
01:35:18,211 --> 01:35:21,220
Ramsey, jeg ved,
at du har det svært.
934
01:35:21,804 --> 01:35:24,800
En masse børn.
En syv-otte stykker?
935
01:35:25,791 --> 01:35:26,813
Ja, jeg har en hel flok.
936
01:35:28,809 --> 01:35:33,814
King Bill Hale spørger, om du vil
have et job. En, der skal ordnes.
937
01:35:34,792 --> 01:35:37,810
Det kan jeg ikke. Jeg har ikke
sagt ja til den slags arbejde.
938
01:35:39,793 --> 01:35:40,801
Det er en indianer.
939
01:35:41,813 --> 01:35:43,796
Det er noget andet.
940
01:35:44,802 --> 01:35:47,795
- Kender du Henry Roan?
- Næh.
941
01:35:49,797 --> 01:35:51,797
Nå, hvad siger du?
942
01:35:54,803 --> 01:35:57,800
Hør her.
Du kommer med mig.
943
01:35:57,802 --> 01:36:01,796
Jeg køber en bil til dig,
så du kan køre ud og ordne det.
944
01:36:01,798 --> 01:36:04,803
En bil er ikke nok til at
få mit liv på ret køl.
945
01:36:04,805 --> 01:36:08,810
Vi finder ud af noget. Og du skal
ikke gruble for meget over det.
946
01:36:08,812 --> 01:36:11,800
Ham indianeren,
han er melankolsk.
947
01:36:11,802 --> 01:36:14,811
Han har forsøgt selvmord
to gange, siger Hale.
948
01:36:15,805 --> 01:36:18,808
Det skal se ud, som om
Roan har gjort det selv.
949
01:36:19,804 --> 01:36:24,792
Lige i panden.
Forstår du det? I panden.
950
01:36:50,813 --> 01:36:54,801
- Så kommer ridderne marcherende, Pitts.
- Hej, Ernest.
951
01:37:01,809 --> 01:37:05,793
Ernest arrangerede et møde
med indianeren i Fairfax.
952
01:37:05,795 --> 01:37:08,813
- Det er John Ramsey.
- Henry. Goddag.
953
01:37:09,791 --> 01:37:12,804
Vi satte os ned.
Han lugtede af whisky.
954
01:37:12,806 --> 01:37:14,808
Er du ude efter lidt sprut?
955
01:37:14,810 --> 01:37:18,802
- Jeg sagde, jeg solgte.
- Så er du kommet til den rette.
956
01:37:18,804 --> 01:37:23,809
Vi skulle mødes på vejen, der går
gennem Sol Smiths mark, klokken ti.
957
01:37:24,804 --> 01:37:27,814
Se her, makker. Se,
hvad jeg fandt nede i hullet.
958
01:37:39,809 --> 01:37:41,801
Bare tag for dig.
959
01:37:51,793 --> 01:37:53,801
Det vender sgu vrangen ud på leveren.
960
01:37:55,801 --> 01:38:02,792
Da jeg havde mødt indianeren nogle gange,
kom vi til at kunne lide hinanden.
961
01:38:02,794 --> 01:38:05,792
Man må jo respektere hans problemer.
962
01:38:05,794 --> 01:38:07,802
Vi tog også hen til mrs. Mackie.
963
01:38:07,804 --> 01:38:12,805
Han tog det! Hvad er det for en sherif,
der går rundt og sælger kokain?
964
01:38:12,807 --> 01:38:14,792
Helt ærligt!
965
01:38:14,806 --> 01:38:19,805
Det fortsatte noget tid.
Jeg forsøgte at samle lidt mod.
966
01:38:20,801 --> 01:38:24,794
En dag besluttede jeg at gøre det,
da lejligheden bød sig.
967
01:38:25,796 --> 01:38:29,793
Jeg aftalte med indianeren at skaffe
noget sprut og nogle piger,
968
01:38:29,812 --> 01:38:32,811
og så skulle vi mødes
ude på Smiths mark.
969
01:38:32,813 --> 01:38:35,802
Det smager bedre end
det sidste, vi fik.
970
01:39:12,796 --> 01:39:13,810
For fanden da.
971
01:39:14,813 --> 01:39:17,807
- Har du lige tid?
- Ja. Hold øje med Cowboy.
972
01:39:24,797 --> 01:39:26,803
- Hvad er der?
- Hvor er Hale?
973
01:39:26,805 --> 01:39:29,811
Det ved jeg ikke.
Whizbang, Pawhuska. Hvorfor?
974
01:39:30,803 --> 01:39:34,809
- Det er ordnet.
- Er det? Hvor gjorde du det?
975
01:39:34,811 --> 01:39:38,797
Ude på vejen, der går
gennem Sol Smiths mark.
976
01:39:38,799 --> 01:39:40,805
Her, jeg vil ikke have den mere.
977
01:39:40,807 --> 01:39:42,799
- John.
- Jeg gider ikke mere.
978
01:39:52,801 --> 01:39:53,811
Henry Roan er død.
979
01:40:02,814 --> 01:40:04,800
Tog han sit eget liv?
980
01:40:05,812 --> 01:40:07,793
Jeg ved det ikke.
981
01:40:11,811 --> 01:40:13,811
Han var altid ked af det.
982
01:40:15,808 --> 01:40:16,810
Altid.
983
01:40:19,812 --> 01:40:24,800
- Du kendte ham godt, ikke?
- Siden vi var børn.
984
01:40:29,809 --> 01:40:32,810
Ved din onkel det?
De var venner.
985
01:40:33,804 --> 01:40:36,810
Ja. Han ved det godt.
986
01:40:40,798 --> 01:40:41,805
Blev han myrdet?
987
01:40:45,802 --> 01:40:46,803
Aner det ikke.
988
01:40:48,812 --> 01:40:53,798
Han forsøgte at tage
sit eget liv sidste år.
989
01:40:55,806 --> 01:40:57,792
Vidste du det?
990
01:41:04,801 --> 01:41:08,808
Blev han myrdet, eller tog
han sit eget liv? Ved du det?
991
01:41:11,811 --> 01:41:13,791
Jeg ved det ikke.
992
01:41:15,811 --> 01:41:21,792
Roy Bunch har snakket
meget om at slå ham ihjel.
993
01:41:21,794 --> 01:41:25,811
Han ligger jo i med hans kone, så ...
Det giver vist sig selv.
994
01:41:28,793 --> 01:41:32,795
Måske tog han bare sit
eget liv, som du sagde.
995
01:41:36,807 --> 01:41:40,805
Det skulle være selvmord.
Han skulle jo efterlade pistolen.
996
01:41:40,807 --> 01:41:44,812
Det sagde jeg også til ham.
Ligesom du gav mig besked om.
997
01:41:44,814 --> 01:41:48,802
Jeg ved ikke, hvorfor han tog den med.
Jeg sagde det til ham.
998
01:41:49,797 --> 01:41:52,801
Sagde du, det skulle være i panden?
Det var i nakken.
999
01:41:52,803 --> 01:41:55,804
Det er ellers nemt nok.
Panden er ikke nakken!
1000
01:41:55,806 --> 01:41:58,792
Det skulle ligne selvmord.
1001
01:41:58,794 --> 01:42:01,805
Det ligner mord.
Sådan skulle det ikke være.
1002
01:42:01,807 --> 01:42:07,798
Jeg sagde panden. Ligesom du bad mig om.
Det lover jeg. Jeg sværger ved mine børn.
1003
01:42:07,800 --> 01:42:10,807
- Lad være med det. Rolig.
- Jeg sværger ved mine børn.
1004
01:42:10,809 --> 01:42:13,809
Du skal ikke sværge ved dine børn.
Det lyder tåbeligt.
1005
01:42:13,811 --> 01:42:16,797
Jeg er ingen tåbe.
1006
01:42:22,791 --> 01:42:23,800
Hvad er det, King?
1007
01:42:24,800 --> 01:42:29,791
Frygtlamper. De sætter lys op
for at holde mordene væk.
1008
01:42:52,805 --> 01:42:55,798
Der er han.
Hold ind her.
1009
01:42:56,793 --> 01:42:57,811
Hej, Roy. Roy!
1010
01:43:03,801 --> 01:43:06,800
Du burde ikke opholde
dig her lige nu.
1011
01:43:06,802 --> 01:43:12,805
Du bør se at komme væk herfra,
for sheriffen vil anklage dig for drabet.
1012
01:43:12,807 --> 01:43:15,791
De ved, at du gerne ville skyde Henry.
1013
01:43:16,801 --> 01:43:20,799
Hvis jeg stikker af, virker jeg
skyldig. Og det er jeg ikke.
1014
01:43:20,801 --> 01:43:21,803
Hvis du stikker af ...
1015
01:43:22,800 --> 01:43:26,794
Hvis du ikke stikker af, ryger
du i fængsel, skyldig eller ej.
1016
01:43:26,796 --> 01:43:30,800
Det er bare et råd fra en ven.
Jeg ville stikke af.
1017
01:43:31,792 --> 01:43:34,794
Tak, Bill.
Det tror jeg ikke, jeg gør.
1018
01:43:36,798 --> 01:43:41,793
Og du er ikke min ven.
Jeg tager chancen og bliver i Fairfax.
1019
01:43:55,806 --> 01:44:00,814
Du er af himmelfolket.
1020
01:44:02,795 --> 01:44:03,808
Lille Anna.
1021
01:44:03,810 --> 01:44:07,805
Dit navn er Wah hre lum pa.
1022
01:44:19,796 --> 01:44:21,805
Hvad er skrantesyge, Mollie?
1023
01:44:23,794 --> 01:44:26,812
Skranter man? Skranter væk?
1024
01:44:29,793 --> 01:44:30,805
Minnie døde af det.
1025
01:44:32,794 --> 01:44:33,813
Mor døde også af det.
1026
01:44:35,797 --> 01:44:36,809
Anna blev skudt.
1027
01:44:44,791 --> 01:44:46,805
Tæppet er en skydeskive på vores ryg.
1028
01:45:19,795 --> 01:45:22,792
Kan vi ikke bare flytte?
Til Colorado Springs.
1029
01:45:22,809 --> 01:45:26,811
Se dog på mig.
Jeg kan ikke klare rejsen.
1030
01:45:28,792 --> 01:45:33,795
- Hvem tager sig af dig, Mollie?
- Jeg har Ernest og mine børn.
1031
01:45:34,806 --> 01:45:38,802
Ernest tager sig af mig.
Så godt han kan.
1032
01:45:38,804 --> 01:45:40,795
- Nettie?
- Ja.
1033
01:45:40,797 --> 01:45:42,796
Kan min søster få ristet brød?
1034
01:45:42,798 --> 01:45:44,811
- Ja. Og en tår kaffe mere?
- Tak.
1035
01:45:45,812 --> 01:45:47,807
Lillesøster.
1036
01:45:52,810 --> 01:45:53,810
Tak.
1037
01:46:06,809 --> 01:46:10,812
- Så nu bor du og Mollie også i byen?
- Ja, nu er vi her jo.
1038
01:46:20,799 --> 01:46:23,808
Her bor du pænt, Bill.
Rigtig pænt.
1039
01:46:23,810 --> 01:46:27,800
Tak, Ernest. Shoun-brødrene
gav os et godt tilbud.
1040
01:46:27,802 --> 01:46:31,807
- De efterlod nogle fine ting til os.
- Nå, gjorde de det?
1041
01:46:31,809 --> 01:46:35,811
Ikke så fine som de ting, du har købt,
men de er gode nok til os.
1042
01:46:36,808 --> 01:46:41,807
Ja, du kender jo Mollie.
Hun kan godt lide fine ting, så ...
1043
01:46:44,797 --> 01:46:45,809
Ikke så meget som dig.
1044
01:46:48,796 --> 01:46:52,807
Det lyder næsten, som om du
kalder mig en squaw-mand.
1045
01:46:53,798 --> 01:46:56,807
Nej, det ville jeg
aldrig kalde en anden mand.
1046
01:46:56,809 --> 01:46:57,811
Nej.
1047
01:46:59,798 --> 01:47:00,802
Ingen sure miner.
1048
01:47:05,799 --> 01:47:06,803
Brug for en sjus?
1049
01:47:08,798 --> 01:47:11,799
Ja, jeg tager gerne en,
hvis du har.
1050
01:47:12,811 --> 01:47:13,811
Nej.
1051
01:47:16,803 --> 01:47:20,806
- Hvorfor spurgte du så?
- Du virker bare nervøs.
1052
01:47:22,802 --> 01:47:27,791
Sagen er, Bill, at jeg ikke
har nogen nerver. Slet ingen.
1053
01:47:30,811 --> 01:47:35,802
Jeg kan bare ikke lide at tale
med dig. Det er mest derfor.
1054
01:47:37,803 --> 01:47:42,806
- Har jeg generet dig, Ernest?
- Generet mig? Nej da.
1055
01:47:43,796 --> 01:47:47,793
Det er bare din væremåde,
der generer mig. Ikke andet.
1056
01:47:48,802 --> 01:47:52,807
Sådan har Herren skabt mig.
Det kan jeg ikke gøre noget ved.
1057
01:47:52,809 --> 01:47:54,798
Nej, det kan du ikke.
1058
01:47:55,808 --> 01:47:59,808
Medmindre du dræber mig.
Eller er det din storebrors opgave?
1059
01:48:09,811 --> 01:48:13,792
Mollie? Vi skal hjem nu, skat.
1060
01:48:14,793 --> 01:48:15,797
- Jim?
- Myrtle?
1061
01:48:15,799 --> 01:48:18,813
Hvis du har noget særligt i huset,
så få det ud i en fart.
1062
01:48:20,792 --> 01:48:21,793
Javel.
1063
01:48:23,808 --> 01:48:24,808
David?
1064
01:48:37,797 --> 01:48:40,813
- Alt i orden?
- Ja. Jeg skal til dyrskue i Fort Worth.
1065
01:48:41,791 --> 01:48:44,798
Find Acie Kirby og sig,
at Smith skal ordnes nu.
1066
01:48:48,798 --> 01:48:49,798
Hører du mig?
1067
01:48:49,812 --> 01:48:54,808
Jeg kender ham jo ikke.
Jeg kender ikke Acie Kirby.
1068
01:48:54,810 --> 01:48:58,808
- Hvor finder han Acie?
- Find John Ramsey. Han ved det.
1069
01:48:58,810 --> 01:49:04,793
Find John Ramsey. Bed ham sige til Acie,
at det er nu. Vi kører til Fort Worth.
1070
01:49:06,814 --> 01:49:08,807
Vi kører til Fort Worth.
1071
01:49:11,794 --> 01:49:13,805
Vis mig, at du forstår.
1072
01:49:14,795 --> 01:49:19,801
Ja, jeg har forstået. Jeg finder
Ramsey og siger det til ham.
1073
01:49:28,800 --> 01:49:30,799
- John?
- Ja, det er mig.
1074
01:49:30,801 --> 01:49:32,809
Jeg har en besked fra King Hale.
1075
01:49:32,811 --> 01:49:36,810
Du skal finde Acie Kirby og
bede ham ordne Bill og Reta.
1076
01:49:36,812 --> 01:49:40,793
- Det er nu, John.
- Det kan jeg ikke. Min kone er syg.
1077
01:49:40,795 --> 01:49:43,814
- Min kone er da også syg.
- Hvorfor gør du det ikke selv?
1078
01:49:44,792 --> 01:49:47,794
Hvorfor skal en som mig
altid gøre dit arbejde?
1079
01:49:47,796 --> 01:49:50,797
Fordi jeg ikke kender Acie Kirby.
1080
01:49:51,795 --> 01:49:53,803
Jeg ved ikke,
hvordan han ser ud.
1081
01:49:53,805 --> 01:49:58,791
Jeg ville gerne, men jeg ved ikke,
hvordan han ser ud. Beklager.
1082
01:49:58,793 --> 01:50:01,792
Okay, jeg gør det,
men jeg kan ikke lige nu.
1083
01:50:01,794 --> 01:50:05,806
Ikke lige nu? Det her skal ske omgående.
Hale kan ikke vente.
1084
01:50:05,808 --> 01:50:07,811
Det skal være omgående. Nu.
1085
01:50:07,813 --> 01:50:11,813
Du er meget påtrængende, Ernest.
Jeg skal tilbage til arbejdet.
1086
01:50:12,791 --> 01:50:15,809
Du får én chance mere, John.
Så er det slut. Én chance.
1087
01:50:15,811 --> 01:50:18,804
Jeg siger til King Hale, at du gør det nu.
1088
01:50:18,806 --> 01:50:22,810
- Jeg vil ikke miste mit job.
- Du har ikke noget valg! Det er nu.
1089
01:50:24,807 --> 01:50:28,811
- Jeg prøver at være flink, John.
- Jeg skal nok ordne det.
1090
01:50:28,813 --> 01:50:33,791
- Jeg skal nok gøre det.
- Ja, du skal. Lige nu, John.
1091
01:50:43,803 --> 01:50:46,798
Acie? Acie?
1092
01:50:46,814 --> 01:50:50,803
- Ja.
- Det er John. Du må ikke skyde.
1093
01:50:59,802 --> 01:51:00,812
Har du stænger med?
1094
01:51:05,796 --> 01:51:09,794
Mor! Mor!
1095
01:51:09,808 --> 01:51:11,798
Hvor har du været?
1096
01:51:11,800 --> 01:51:14,805
- Hos Reta.
- Du skulle jo blive hjemme.
1097
01:51:15,805 --> 01:51:16,805
Kom her.
1098
01:51:20,797 --> 01:51:23,797
- Cowboy havde ondt i ørerne.
- Åh nej dog.
1099
01:51:23,799 --> 01:51:26,809
Og Bill er ikke så sød ved Reta,
når jeg ikke er der.
1100
01:51:28,810 --> 01:51:30,795
Hør her, Mollie ...
1101
01:51:31,806 --> 01:51:34,805
Du skal ikke gå så meget ud,
med alt det der sker.
1102
01:51:37,795 --> 01:51:41,814
- Jeg var jo bare hos min søster.
- Du og børnene skal blive hjemme.
1103
01:51:42,807 --> 01:51:43,808
Okay?
1104
01:52:08,812 --> 01:52:12,792
- Du fredsens!
- Hvad var det?
1105
01:52:12,806 --> 01:52:14,801
Det ved jeg ikke!
1106
01:52:14,803 --> 01:52:16,793
Vera!
1107
01:52:16,808 --> 01:52:17,811
Vera?
1108
01:52:19,799 --> 01:52:20,805
Lizzie?
1109
01:52:21,795 --> 01:52:23,809
- Hvad sker der?
- Cowboy til mor.
1110
01:52:27,808 --> 01:52:31,792
Det er ligesom i Tulsa.
1111
01:52:31,794 --> 01:52:34,799
- Der er glas overalt!
- Hvad skete der?
1112
01:52:34,801 --> 01:52:35,808
Hvis hus er det?
1113
01:52:38,793 --> 01:52:39,806
Hvis hus er det?
1114
01:52:40,810 --> 01:52:43,802
- Det er Bill og Retas!
- Bill og Retas hus!
1115
01:53:00,810 --> 01:53:06,796
- Nettie bor i det bageste værelse!
- Nettie Berkshire bor her!
1116
01:53:06,798 --> 01:53:09,797
- Nettie!
- Det er Bill Smith!
1117
01:53:09,799 --> 01:53:13,799
Skyd mig!
Skyd mig, for fanden!
1118
01:53:14,812 --> 01:53:15,813
Skyd mig!
1119
01:53:17,808 --> 01:53:20,801
Der er Reta!
Reta er herovre!
1120
01:53:21,808 --> 01:53:23,797
Det er Reta. Skynd jer!
1121
01:53:28,800 --> 01:53:31,805
- Kan du høre mig, Reta?
- Reta?
1122
01:53:33,798 --> 01:53:34,800
Reta?
1123
01:53:45,808 --> 01:53:47,799
Jeg tror, hun er død.
1124
01:53:55,807 --> 01:54:01,813
Mor! Mor! Mor!
1125
01:54:27,791 --> 01:54:30,802
Mor! Mor!
1126
01:54:31,806 --> 01:54:32,809
Ernest?
1127
01:55:00,393 --> 01:55:04,379
Velkommen til
Fort Worth dyrskue og rodeo.
1128
01:55:04,381 --> 01:55:08,396
I kan gå over til bane 1 og
møde rodeomesteren Henry Grammer.
1129
01:55:08,398 --> 01:55:13,381
Få en autograf, og tal
med ham ovre ved bane 1.
1130
01:55:27,379 --> 01:55:28,384
For meget dynamit.
1131
01:55:42,383 --> 01:55:46,387
Du fører dig for tydeligt frem, Bill.
1132
01:55:54,395 --> 01:56:00,376
Nettie, tjenestepigen.
De finder stadig stumper af hende.
1133
01:56:03,389 --> 01:56:09,390
Mollie Burkhart, inhabil.
Lod nummer 285.
1134
01:56:09,392 --> 01:56:12,380
Tre, to, en.
1135
01:56:13,388 --> 01:56:18,376
Du vil have 300 dollar
til at tage til Washington for?
1136
01:56:18,378 --> 01:56:19,381
Ja.
1137
01:56:19,383 --> 01:56:22,397
Det er en hård tur
for en svækket kvinde, Mollie.
1138
01:56:23,394 --> 01:56:27,384
Jeg kan ikke give dig pengene
eller lade dig rejse.
1139
01:56:27,386 --> 01:56:30,391
Jeg ville gøre dig og
dine børn en bjørnetjeneste.
1140
01:56:31,383 --> 01:56:35,389
Jeg vil rejse nu, fordi
jeg ikke lever meget længere.
1141
01:56:37,389 --> 01:56:39,389
Det kan blive det sidste, jeg gør.
1142
01:57:02,395 --> 01:57:06,381
- Godt at se Dem. Tak, høvding.
- Høvding Bonnicastle.
1143
01:57:08,385 --> 01:57:11,385
Præsident Coolidge,
mine damer og herrer, se herhen.
1144
01:57:11,387 --> 01:57:13,392
Tre, to, en.
1145
01:57:15,379 --> 01:57:19,377
Hr. præsident, Mollie Burkhart.
De må sende hjælp.
1146
01:57:19,379 --> 01:57:22,379
Folk bliver myrdet i Osage.
Politiet gør ingenting.
1147
01:57:23,382 --> 01:57:25,378
Jeg mistede min mor og søstre.
1148
01:57:25,393 --> 01:57:28,389
Mange osageindianere
bliver dræbt for oliepengene.
1149
01:57:29,384 --> 01:57:31,391
Ja. Tak.
1150
01:57:36,389 --> 01:57:37,390
Mange tak.
1151
01:57:44,375 --> 01:57:46,377
Giv din kone insulinen.
1152
01:57:48,382 --> 01:57:51,383
Og ... lidt af det her.
1153
01:57:54,387 --> 01:57:55,391
Flasken her.
1154
01:57:57,376 --> 01:58:01,389
- Sørg for at dosere det rigtigt, Ernest.
- Giv hende det regelmæssigt.
1155
01:58:03,379 --> 01:58:08,383
- Det gør hende bare rolig.
- Ikke andet. Hun bliver bare rolig.
1156
01:58:09,376 --> 01:58:11,392
Samme tid hver dag.
En halv time før måltider.
1157
01:58:12,382 --> 01:58:13,386
Hele flasken.
1158
01:58:22,392 --> 01:58:25,394
Ernest, tror du på Bibelen?
1159
01:58:29,384 --> 01:58:31,393
- Ja.
- De gamle mirakler?
1160
01:58:34,381 --> 01:58:36,392
Tror du, et mirakel får
det til at gå væk?
1161
01:58:39,398 --> 01:58:42,375
Den slags sker jo ikke mere.
1162
01:58:45,381 --> 01:58:46,381
Det ved jeg.
1163
01:58:47,394 --> 01:58:51,397
Jeg ved ikke, King.
Hun er jo taget til Washington, så ...
1164
01:58:54,385 --> 01:58:58,385
Jeg skal bare ...
gøre hende mere rolig, ikke?
1165
01:58:59,377 --> 01:59:02,376
- Ja.
- Bare gøre hende rolig.
1166
01:59:17,382 --> 01:59:19,381
Jeg er bange, Sho-meen-kah.
1167
01:59:21,379 --> 01:59:22,389
Hvad er du bange for?
1168
01:59:26,387 --> 01:59:28,396
Jeg er bange for at spise derhjemme.
1169
01:59:30,395 --> 01:59:33,394
Hvorfor er du bange for
at spise i dit eget hus?
1170
01:59:36,383 --> 01:59:37,393
Jeg er bange.
1171
01:59:40,389 --> 01:59:44,378
Ved du, hvem der vil gøre dig fortræd?
1172
01:59:56,386 --> 02:00:01,380
Jeg vil have sengen stillet
ned i det bageste værelse.
1173
02:00:03,395 --> 02:00:08,395
Vi spiser kun mad, Vera har lavet.
Ingen andre.
1174
02:00:15,393 --> 02:00:18,383
Lille Anna har kighoste.
1175
02:00:19,397 --> 02:00:21,379
Hun skal plejes.
1176
02:00:24,383 --> 02:00:26,392
Hun skal bo hos bror og søster Bigheart.
1177
02:00:30,387 --> 02:00:33,397
Så får hun det bedre.
Det vil kurere hendes hoste.
1178
02:00:34,375 --> 02:00:36,375
Mor!
1179
02:00:36,394 --> 02:00:41,386
Ernest, du henter min insulin
ved toget. Kun dig.
1180
02:00:42,382 --> 02:00:44,397
Du må ikke tage imod
den fra Shoun-brødrene.
1181
02:00:47,378 --> 02:00:48,381
Ja, Mollie.
1182
02:01:35,391 --> 02:01:40,391
Min mor kom til mig.
Hun bad mig danse med hende.
1183
02:01:43,390 --> 02:01:46,383
Jeg svarede, at jeg
ikke længere kan danse.
1184
02:01:54,377 --> 02:01:56,380
Hun sagde, at jeg ligger for døden.
1185
02:01:59,392 --> 02:02:02,379
Hun ville ikke have, jeg dør alene.
1186
02:02:06,381 --> 02:02:09,376
Drømme kan føles, som om man dør ...
1187
02:02:12,396 --> 02:02:17,386
... et lille stykke tid, og så ...
så kommer man tilbage.
1188
02:02:23,381 --> 02:02:25,379
Hun sagde, at manden er her.
1189
02:02:27,389 --> 02:02:28,391
Hvilken mand?
1190
02:02:30,385 --> 02:02:31,397
Manden med hatten.
1191
02:02:34,377 --> 02:02:36,376
Jeg vil tale med manden med hatten.
1192
02:02:37,398 --> 02:02:41,395
Ja, men der er jo
mange mænd med hat.
1193
02:03:07,398 --> 02:03:09,387
Hvil dig nu.
1194
02:03:33,381 --> 02:03:34,384
Mr. Burkhart?
1195
02:03:35,388 --> 02:03:36,389
Hvem er det?
1196
02:03:37,382 --> 02:03:39,398
Tom White.
Jeg kommer fra forbundspolitiet.
1197
02:03:50,388 --> 02:03:51,388
Goddag.
1198
02:03:51,390 --> 02:03:54,393
Forbunds ... Hvad? Hvad er det?
1199
02:03:54,395 --> 02:03:59,379
De har sendt mig fra Washington
for at se på mordene.
1200
02:04:02,379 --> 02:04:04,390
Se ... Se på hvad omkring dem?
1201
02:04:06,383 --> 02:04:07,385
Hvem der står bag.
1202
02:04:11,377 --> 02:04:14,395
Er De efterforsker?
Fra Pinkerton eller hvad?
1203
02:04:14,397 --> 02:04:17,382
Nej, jeg har været Texas Ranger.
1204
02:04:17,384 --> 02:04:21,385
Jeg arbejder nu for regeringen.
Det kaldes forbundspolitiet.
1205
02:04:23,391 --> 02:04:28,390
Hør her, hvis De har spørgsmål,
skal De tale med sheriffen.
1206
02:04:28,392 --> 02:04:33,387
- Han kan sikkert hjælpe Dem.
- Ja, ham har jeg talt med.
1207
02:04:33,389 --> 02:04:39,386
Jeg kom for at tale med Mollie Burkhart,
hvis søstre og mor er døde.
1208
02:04:40,379 --> 02:04:44,392
Mollie? Ja, hun er min ...
Hun er min kone.
1209
02:04:48,381 --> 02:04:53,386
Hun er syg, meget syg lige nu.
Jeg er hendes mand, Ernest Burkhart, så ...
1210
02:04:54,389 --> 02:04:59,396
Kom igen en anden gang,
men lige nu har hun det ikke så godt.
1211
02:05:01,396 --> 02:05:06,381
- Hvad med i morgen?
- I morgen? Nej ... det er for tidligt.
1212
02:05:06,383 --> 02:05:10,395
Det er bare ...
Som sagt har hun det ikke ret godt.
1213
02:05:10,397 --> 02:05:14,381
Men De kan komme tilbage på fredag.
1214
02:05:15,390 --> 02:05:16,395
Er hun hjemme?
1215
02:05:20,387 --> 02:05:23,383
Hun har diabetes, forstår De.
1216
02:05:23,385 --> 02:05:25,396
- Har hun det?
- Ja.
1217
02:05:25,398 --> 02:05:28,394
Hun hviler sig,
og jeg tager mig af hende.
1218
02:05:30,377 --> 02:05:32,398
Kom tilbage på fredag, okay?
1219
02:05:34,382 --> 02:05:36,376
- Fredag?
- Ja, fredag.
1220
02:05:36,378 --> 02:05:38,380
Det gør jeg.
Tak for det.
1221
02:06:01,378 --> 02:06:05,396
Det er John Wren.
En ven af kusine Mary.
1222
02:06:07,390 --> 02:06:09,385
- Velkommen til Osageland.
- Tak.
1223
02:06:11,393 --> 02:06:13,377
Velkommen til Fairfax.
1224
02:06:13,394 --> 02:06:15,390
Velkommen til Wahzhazhe.
1225
02:06:15,392 --> 02:06:19,375
Tak. Jeg fik at vide,
jeg har osageslægtninge i Hominy.
1226
02:06:19,397 --> 02:06:21,375
Hvor er du fra?
1227
02:06:35,398 --> 02:06:38,391
Jeg skal tale med dig, King.
Undskyld.
1228
02:06:38,393 --> 02:06:45,377
- Ikke nu. Du må vente.
- Det kan jeg ikke. De kom hjem til mig.
1229
02:06:45,379 --> 02:06:47,377
- Hvad nu?
- Jeg skal tale med dig.
1230
02:06:48,377 --> 02:06:49,377
Hvad er der?
1231
02:06:51,388 --> 02:06:52,388
Ernest?
1232
02:06:54,375 --> 02:06:58,375
Jeg er bange, King. De kom hjem
til mig. Private efterforskere.
1233
02:07:00,397 --> 02:07:02,392
- Hjem til dig?
- Ja.
1234
02:07:02,394 --> 02:07:06,390
- Hvad sagde de?
- Jeg ved ikke, hvad de vil. De kom.
1235
02:07:06,392 --> 02:07:10,391
- Hvad gjorde du?
- Jeg er bekymret. De ved noget.
1236
02:07:15,393 --> 02:07:17,386
De ved, vi har gjort noget.
1237
02:07:17,388 --> 02:07:22,379
- King, vi er nødt til at tale om det.
- Nu skal du tage det roligt.
1238
02:07:22,381 --> 02:07:25,383
- Forstår du det? Tag dig sammen.
- Ja.
1239
02:07:25,385 --> 02:07:28,389
- Tag dig sammen og fald til ro.
- Jeg prøver.
1240
02:07:28,391 --> 02:07:32,388
- Fald til ro. Nu! Lige nu.
- Hvornår kan vi tale ...
1241
02:07:32,390 --> 02:07:35,386
- Vi taler om det senere. Ikke nu.
- Okay.
1242
02:07:39,375 --> 02:07:40,383
- King ...
- Ikke nu.
1243
02:08:11,395 --> 02:08:16,384
Er De her, fordi McBride
blev dræbt? Ham den hvide.
1244
02:08:17,380 --> 02:08:23,394
Eller fordi vi tog til Washington og
gav den amerikanske regering 20.000 dollar?
1245
02:08:26,380 --> 02:08:29,377
Det er ikke for sent at
opklare, hvem det er.
1246
02:08:30,379 --> 02:08:33,388
Hvem? Vi har så mange dødsfald,
at vi ikke kan tælle dem.
1247
02:08:34,393 --> 02:08:38,398
- Flere hundrede.
- I gamle dage gjorde vi modstand.
1248
02:08:39,376 --> 02:08:41,496
For 20 år siden, da jeg
kæmpede under bokseropstanden,
1249
02:08:42,375 --> 02:08:44,575
kunne jeg se fjenden.
Jeg vidste, hvem jeg skulle dræbe.
1250
02:08:45,393 --> 02:08:48,394
Hvis vi kunne finde morderne,
ville vi slå dem ihjel.
1251
02:08:52,380 --> 02:08:56,376
Nej, nej, nej. Jeg har 25.000 dollar
til gode for Henry Roan.
1252
02:08:56,378 --> 02:09:01,387
Han har været død i månedsvis. Månedsvis!
Giv mig nu mine Henry Roan-penge.
1253
02:09:01,389 --> 02:09:04,387
Tal med Denver om det.
De bestrider anmeldelsen.
1254
02:09:04,389 --> 02:09:06,396
- Hvem er De?
- J.T. Jones fra Denver-afdelingen.
1255
02:09:06,398 --> 02:09:11,397
Nu skal De høre, J.T. Jones.
Problemet er i Fairfax, ikke i Denver.
1256
02:09:12,375 --> 02:09:17,380
- Denver fik anmeldelsen og bestrider den.
- Vi er ikke i Denver. Vi er i Fairfax.
1257
02:09:17,382 --> 02:09:20,387
Jeg vil have mine Roan-penge.
Skriv den check.
1258
02:09:20,389 --> 02:09:23,384
Beklager, men før jeg hører fra Denver ...
1259
02:09:23,386 --> 02:09:25,393
- Ved De, hvem jeg er?
- Ja.
1260
02:09:25,395 --> 02:09:28,392
Efterkommer De det ikke?
Får jeg ikke pengene?
1261
02:09:28,394 --> 02:09:31,378
- Nej.
- Det kommer De til at fortryde.
1262
02:09:31,380 --> 02:09:33,392
Det vil De fortryde,
hr. forsikringsmand.
1263
02:09:37,381 --> 02:09:38,393
De herrer.
Kom indenfor.
1264
02:09:47,395 --> 02:09:51,394
Mr. Hale?
CJ Robinson er kommet.
1265
02:09:51,396 --> 02:09:53,386
Mr. Hale.
- CJ.
1266
02:09:55,380 --> 02:09:56,460
Vil du give en pris på dem?
1267
02:09:57,396 --> 02:10:01,375
Ja. Jeg ville lige tage
et kig på dem først.
1268
02:10:01,377 --> 02:10:02,393
Så skynd dig lidt.
1269
02:10:06,394 --> 02:10:08,398
Hun har ikke noget ansigt.
1270
02:10:10,389 --> 02:10:12,385
De tog hendes hoved.
1271
02:10:13,375 --> 02:10:17,391
Vi røg hende ikke op i himlen.
Wah-kon-tah kan ikke kende hende.
1272
02:10:18,397 --> 02:10:20,390
Vi røg huset.
1273
02:10:21,381 --> 02:10:26,390
Vi røg huset, skat.
Du kan bare ikke huske det.
1274
02:10:27,385 --> 02:10:32,385
Vi var derovre med Bill og
Reta og Joseph og Bertha.
1275
02:10:32,387 --> 02:10:35,389
Vi var der alle sammen.
Vi var der i flere timer.
1276
02:10:35,391 --> 02:10:38,379
Du kan bare ikke huske det.
1277
02:10:50,394 --> 02:10:51,397
Mollie?
1278
02:11:01,398 --> 02:11:03,389
Hvil dig nu.
1279
02:11:09,386 --> 02:11:13,381
James og David Shoun?
Forbundspolitiet.
1280
02:11:13,383 --> 02:11:16,376
Vi har nogle spørgsmål
om Anna Browns død.
1281
02:11:18,382 --> 02:11:19,394
Klæd dig på og vent her.
1282
02:11:23,384 --> 02:11:27,379
I skal vist tale med fredsdommeren.
1283
02:11:27,381 --> 02:11:30,382
Han har ligsynsrapporten
om Anna Browns død.
1284
02:11:30,396 --> 02:11:33,375
Papirerne er forsvundet for ham.
1285
02:11:33,390 --> 02:11:37,377
- Så skal I have fat i bedemanden, Turton.
- Turton.
1286
02:11:37,379 --> 02:11:41,385
Han har alle de detaljer,
I har brug for.
1287
02:11:41,398 --> 02:11:44,398
- Han beholdt kraniet, ikke, David?
- Jo.
1288
02:11:45,376 --> 02:11:47,396
Ham har vi spurgt,
og derfor er vi endt her.
1289
02:11:49,376 --> 02:11:51,381
Mistede I kuglen,
der dræbte hende?
1290
02:11:52,394 --> 02:11:55,383
Nej, for den blev aldrig fundet.
1291
02:11:56,394 --> 02:11:59,396
Var det den, I ledte efter,
da I skilte hjernen ad?
1292
02:12:01,381 --> 02:12:02,387
Ja, det var.
1293
02:12:03,384 --> 02:12:06,398
Liget var meget medtaget,
fordi hun havde været død i fem ...
1294
02:12:07,376 --> 02:12:09,382
Seks.
- ... eller seks dage.
1295
02:12:09,384 --> 02:12:11,397
Og så gravede vi hende op.
1296
02:12:13,382 --> 02:12:18,381
Hvorfor skar I liget i småstykker og
hakkede kødet af knoglerne med en økse?
1297
02:12:18,394 --> 02:12:20,391
Vi ledte efter kuglen.
1298
02:12:22,384 --> 02:12:25,383
Vi kunne ikke finde den.
Ja ...
1299
02:12:25,385 --> 02:12:29,395
Det er en sag for indianernes stammeråd.
I bør tale med høvding ...
1300
02:12:29,397 --> 02:12:31,383
- Bonnicastle.
- ... Bonnicastle.
1301
02:12:31,385 --> 02:12:32,391
Hvad vil han sige?
1302
02:12:33,381 --> 02:12:37,378
Det her er indianerland.
Tal med indianerne.
1303
02:12:37,392 --> 02:12:39,380
I må have os undskyldt.
1304
02:12:40,417 --> 02:12:42,416
Der kan man se.
1305
02:12:43,417 --> 02:12:44,497
Hvorfor kommer De først nu?
1306
02:12:46,420 --> 02:12:49,428
Jeg fik først opgaven for en uge siden.
1307
02:12:50,420 --> 02:12:54,435
- Hvem fik De den af? Præsidenten?
- Nej, af J. Edgar Hoover.
1308
02:12:54,437 --> 02:12:56,429
Ham kender jeg ikke.
1309
02:12:59,427 --> 02:13:05,428
Jeg hører, at De er kongen af Osage
Hills og manden, jeg skal tale med.
1310
02:13:06,418 --> 02:13:10,425
De kan få min mening.
Formentligt bliver de hersens dødsfald
1311
02:13:11,430 --> 02:13:16,421
begået af en gruppe mænd udefra,
muligvis negere.
1312
02:13:16,437 --> 02:13:20,422
- De så, hvad der skete i Tulsa?
- Ja.
1313
02:13:20,424 --> 02:13:22,433
Det kan også bare være sort uheld.
1314
02:13:24,416 --> 02:13:29,433
Anna Brown, beskidt kæft. En ven,
men beskidt kæft. Det måtte ske.
1315
02:13:30,423 --> 02:13:33,433
Henry Roan var melankoliker.
Det ved De sikkert.
1316
02:13:34,429 --> 02:13:39,417
Og så var der Charlie Whitehorn,
et af de rareste mennesker i verden.
1317
02:13:39,431 --> 02:13:41,437
Hvad med de andre døde osageindianere?
1318
02:13:42,427 --> 02:13:45,438
- 25, hvis det ikke er næsten 30 nu.
- Ja.
1319
02:13:46,416 --> 02:13:49,431
Det virker mere som en
epidemi end sort uheld.
1320
02:13:49,433 --> 02:13:53,417
Ja, De skal vist tale
med vores fredsdommer.
1321
02:13:53,419 --> 02:13:57,429
Ham har jeg været henne hos.
Han var ikke til megen hjælp.
1322
02:13:57,431 --> 02:14:01,436
- Var han ikke det? Hovedhøvdingen?
- Ham har jeg også talt med.
1323
02:14:03,428 --> 02:14:05,433
De sagde, jeg skulle tale med Dem.
1324
02:14:07,425 --> 02:14:11,423
Vi vil have sat en stopper
for de dødsfald, men ikke her.
1325
02:14:11,425 --> 02:14:17,438
Jeg skal gerne besvare Deres spørgsmål.
Vi kan mødes et andet sted. Ikke lige her.
1326
02:14:19,430 --> 02:14:21,439
Så finder jeg Dem bare senere.
1327
02:14:22,430 --> 02:14:25,429
Tak for det. Undskyld,
jeg forstyrrede barberingen.
1328
02:14:25,431 --> 02:14:29,432
Det gør skam ikke noget.
Jeg hører fra Dem.
1329
02:14:45,426 --> 02:14:46,426
Blackie.
1330
02:14:47,434 --> 02:14:48,435
Kig fremad.
1331
02:14:50,430 --> 02:14:53,430
Regeringens folk går og roder op i ting.
1332
02:14:55,427 --> 02:14:56,433
Jeg fik min straf.
1333
02:14:57,434 --> 02:15:00,433
Det er dumt at blive,
hvor der er ballade.
1334
02:15:01,429 --> 02:15:08,420
Jeg skylder dig, fordi du hjalp min nevø.
Du holdt mund i postyret om biltyveriet.
1335
02:15:09,424 --> 02:15:13,439
Tag et andet sted hen for en tid.
Hold dig væk fra byen.
1336
02:15:14,434 --> 02:15:16,433
Du kan tage til Drumright.
1337
02:15:19,418 --> 02:15:20,429
- Drumright?
- Ja.
1338
02:15:21,436 --> 02:15:26,423
Prøv at være der tidligt.
Negeren åbner ved solopgang.
1339
02:15:30,422 --> 02:15:32,421
Vi takker for skejserne.
1340
02:15:34,434 --> 02:15:36,424
For fanden da!
1341
02:15:41,432 --> 02:15:43,428
Hænderne op!
1342
02:15:44,436 --> 02:15:45,436
Fandens.
1343
02:15:49,427 --> 02:15:52,439
Plié og op. Plié og op.
1344
02:15:53,417 --> 02:15:58,423
Tak, Bill, for din støtte til byen
og alt, hvad du har gjort for folk her.
1345
02:15:58,425 --> 02:16:00,429
Og nu denne smukke danseskole.
1346
02:16:01,428 --> 02:16:05,424
Mine damer og herrer,
Bill Hale, vores sponsor.
1347
02:16:11,432 --> 02:16:15,439
Vi har en gave til dig og byder dig
ind i vores hjem som tak for medicinen.
1348
02:16:18,430 --> 02:16:19,437
Har du lavet den?
1349
02:16:20,427 --> 02:16:21,439
Fik dine piger en pony?
1350
02:16:22,417 --> 02:16:24,433
- Ja. Tak, Bill.
- Det var da så lidt.
1351
02:16:26,425 --> 02:16:31,431
Bob, du skal holde godt øje
med din forretning i aften.
1352
02:16:31,433 --> 02:16:36,423
Jeg har hørt, at de planlægger
at røve din butik klokken 23.
1353
02:16:37,438 --> 02:16:40,430
Måske er det de ædelsten,
du har gemt.
1354
02:16:42,428 --> 02:16:43,436
To hvide og en neger.
1355
02:16:46,417 --> 02:16:47,423
Tak for det.
1356
02:16:48,423 --> 02:16:49,424
Selv tak.
1357
02:16:53,436 --> 02:16:57,436
Acie, her er de penge, jeg skylder dig.
Med stor påskønnelse.
1358
02:16:59,428 --> 02:17:01,436
Ved du, at forbundspolitiet er her?
1359
02:17:02,432 --> 02:17:05,438
De undersøger den der eksplosion.
1360
02:17:07,426 --> 02:17:11,430
Det her er indianerland, så det
kommer ikke til at give problemer.
1361
02:17:17,419 --> 02:17:18,437
Du burde tage lidt væk.
1362
02:17:20,434 --> 02:17:24,428
Jeg har en god mulighed til dig,
hvis du vil høre på mig.
1363
02:17:29,427 --> 02:17:31,427
- Selvfølgelig.
- Okay.
1364
02:17:57,431 --> 02:18:00,416
Stands, tyvagtige svin!
1365
02:18:23,419 --> 02:18:24,427
Goddag.
1366
02:18:28,429 --> 02:18:32,438
Er det Henry Grammers lejr?
Ved du, hvor vi kan finde ham?
1367
02:18:33,428 --> 02:18:38,418
En engel kom og svøbte sine
store vinger om hans bryst.
1368
02:18:38,433 --> 02:18:40,433
Nu er han nede hos slangerne.
1369
02:18:51,429 --> 02:18:54,416
- Hvornår skete det?
- I går.
1370
02:19:05,422 --> 02:19:06,430
Giv mig den.
1371
02:19:06,432 --> 02:19:08,428
- Hvad?
- Kom med udenfor.
1372
02:19:10,425 --> 02:19:11,435
Nå, jeg skrider.
1373
02:19:13,430 --> 02:19:14,432
Hvad er der?
1374
02:19:16,427 --> 02:19:17,427
Byron?
1375
02:19:25,423 --> 02:19:27,438
- Hvad er der?
- Ernest.
1376
02:19:28,438 --> 02:19:32,434
Hvis du bliver sigtet, vinder
du sagen. Det skal nok gå.
1377
02:19:33,424 --> 02:19:34,436
- Hvad ...
- Du vinder.
1378
02:19:34,438 --> 02:19:39,432
Hvad snakker du om?
Hvad skulle de sigte mig for?
1379
02:19:39,434 --> 02:19:42,439
Ernest, jeg har mange venner.
Mange, mange venner.
1380
02:19:43,417 --> 02:19:48,424
Så jeg har de bedste advokater.
De beskytter mig, og de vil beskytte dig.
1381
02:19:48,426 --> 02:19:51,435
Så du skal ikke bekymre dig.
Ingen kommer efter dig.
1382
02:19:52,430 --> 02:19:53,432
Tak, King.
1383
02:19:54,432 --> 02:19:56,421
- Hvad?
- Det er bare ...
1384
02:19:56,423 --> 02:19:59,431
- Hvad er det?
- Hans mave gør knuder.
1385
02:20:00,422 --> 02:20:03,431
- Er du okay?
- Ja ja. Myrtie er rystet.
1386
02:20:03,433 --> 02:20:07,439
Willie er hysterisk.
Og jeg ved ikke, hvordan ...
1387
02:20:08,417 --> 02:20:10,417
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
1388
02:20:11,429 --> 02:20:13,434
Men du skal skrive under her.
1389
02:20:14,438 --> 02:20:19,431
Hvis der sker dig noget, skal jordlodderne
blive i familien. Det er vi nødt til.
1390
02:20:21,430 --> 02:20:23,439
De skal blive i familien.
Det ved du.
1391
02:20:24,432 --> 02:20:27,434
Hvis der sker mig noget?
1392
02:20:29,416 --> 02:20:31,416
Hvad kunne der ske?
1393
02:20:31,418 --> 02:20:34,420
Der sker da ikke noget.
Det er bare en formalitet.
1394
02:20:34,422 --> 02:20:38,427
Der sker ikke noget, for jeg
sørger for, der ikke sker noget.
1395
02:20:40,432 --> 02:20:42,423
Har du skrevet under?
1396
02:20:42,425 --> 02:20:46,420
- Ja, han har skrevet under.
- Min kone er ikke syg.
1397
02:20:47,418 --> 02:20:51,418
Hun er ikke syg, men han skrev under.
Vi skal alle skrive under.
1398
02:20:51,420 --> 02:20:54,430
På den måde er vi sikre på,
pengene bliver i familien.
1399
02:20:59,421 --> 02:21:00,422
Hør her.
1400
02:21:00,435 --> 02:21:03,423
- Byron, lad os lige være lidt.
- Javel.
1401
02:21:09,438 --> 02:21:12,431
- Er du okay?
- Ja, jeg ...
1402
02:21:13,433 --> 02:21:16,432
Jeg har det fint nok.
1403
02:21:16,434 --> 02:21:19,430
Du er ikke bange?
For det er der ingen grund til.
1404
02:21:19,432 --> 02:21:20,432
Nej, jeg ...
1405
02:21:23,419 --> 02:21:26,433
- Giver du hende sprøjterne?
- Sprøjterne? Ja.
1406
02:21:27,427 --> 02:21:30,432
Ja, jeg gør det,
jeg skal gøre.
1407
02:21:30,434 --> 02:21:33,432
- Giver du hende det hele?
- Ja.
1408
02:21:34,435 --> 02:21:38,430
- Husk at give hende det hele.
- Det gør jeg også, King.
1409
02:21:39,419 --> 02:21:43,426
Jeg gør, som vi aftalte.
Jeg holder hende i ro. Hun er rolig.
1410
02:21:43,428 --> 02:21:44,434
Bare sørg for det.
1411
02:21:46,429 --> 02:21:51,422
Ernest, jeg ved, du elsker Mollie,
og jeg elsker hende også.
1412
02:21:51,424 --> 02:21:53,420
Men sandheden er ...
1413
02:21:54,426 --> 02:21:55,435
Hun dør snart.
1414
02:21:58,422 --> 02:22:02,429
Det ved du. Vi kan intet gøre.
Det ligger i Guds hænder.
1415
02:22:03,427 --> 02:22:05,418
Og han venter på hende.
1416
02:22:08,416 --> 02:22:12,435
Du skal blive ved hendes side og
give hende medicin mod smerterne.
1417
02:22:13,426 --> 02:22:19,418
Du vil aldrig fortryde din tid hos hende,
før hun vender tilbage til evigheden.
1418
02:22:19,420 --> 02:22:20,500
Den vil du aldrig fortryde.
1419
02:22:22,437 --> 02:22:24,422
Og du er stærk nu.
1420
02:22:25,432 --> 02:22:28,424
- Ikke? Du er stærk.
- Ja.
1421
02:22:29,418 --> 02:22:30,433
Vær der for hende.
1422
02:22:33,419 --> 02:22:34,434
Og skriv under her.
1423
02:22:40,427 --> 02:22:43,421
- Skal jeg skrive under?
- Det er du nødt til.
1424
02:22:45,434 --> 02:22:46,438
Okay, King.
1425
02:23:22,426 --> 02:23:25,434
Godaften, drenge. John.
1426
02:23:27,429 --> 02:23:29,430
Her er, hvad jeg har fundet ud af.
1427
02:23:29,432 --> 02:23:36,416
Jeg var ovre i Ralston i går.
Jeg mødte en mand ved navn Alvin Reynolds.
1428
02:23:37,418 --> 02:23:39,421
Han kunne fortælle mange ting.
1429
02:23:39,438 --> 02:23:42,418
Jeg kendte alle de myrdede indianere.
1430
02:23:43,418 --> 02:23:47,431
De gav forgiftet spiritus til hunde,
bare for at se hvad der ville ske.
1431
02:23:48,422 --> 02:23:52,436
Og de slog prærieulve ihjel.
Jeg bryder mig ikke om prærieulve,
1432
02:23:52,438 --> 02:23:56,434
men det er ikke i orden,
når de kunne få en naturlig død.
1433
02:23:56,436 --> 02:24:00,424
Min svigersøn siger,
jeg skal holde min mund.
1434
02:24:00,426 --> 02:24:02,435
At de også slår mig ihjel.
1435
02:24:02,437 --> 02:24:06,427
Men jeg dør alligevel snart,
så nu siger jeg, hvem det var.
1436
02:24:08,429 --> 02:24:10,422
Jeg sad lige her,
1437
02:24:10,439 --> 02:24:15,435
og jeg så Byron Burkhart
køre Anna Brown ned ad den vej.
1438
02:24:19,427 --> 02:24:22,419
Kelsie Morrison og hans
kone sad på bagsædet.
1439
02:24:23,419 --> 02:24:26,423
De drak Anna godt og grundigt fuld.
1440
02:24:26,425 --> 02:24:30,437
De var der alle sammen.
Kelsie, Byron og Anna.
1441
02:24:31,435 --> 02:24:33,416
Jeg lyver ikke.
1442
02:24:33,432 --> 02:24:34,435
Kelsie Morrison?
1443
02:24:37,421 --> 02:24:42,424
Kelsie Morrison smugler stoffer og whisky
fra Fort Worth til New Orleans til Dallas.
1444
02:24:43,421 --> 02:24:46,419
Kan I huske Bill Stepson,
lassosvingeren?
1445
02:24:46,421 --> 02:24:49,432
Bill Stepson døde af majswhisky.
Det blev ikke efterforsket.
1446
02:24:50,430 --> 02:24:52,423
Bills kone hed Tillie Stepson.
1447
02:24:53,425 --> 02:24:56,430
Kelsie forlod sin første kone, Catherine,
1448
02:24:56,432 --> 02:24:59,438
og giftede sig med Tillie
to uger efter Bills død.
1449
02:25:02,431 --> 02:25:05,425
To måneder senere
døde Tillie af gift.
1450
02:25:06,423 --> 02:25:08,431
Kelsie tager Tillies
børn med til Mexico,
1451
02:25:08,433 --> 02:25:13,418
men kommer tilbage, fordi en
klog advokat råder ham til det.
1452
02:25:15,437 --> 02:25:19,431
Min afdøde kone har to børn,
og de bærer mit navn.
1453
02:25:20,425 --> 02:25:26,438
Så hvis jeg adopterer dem rigtigt,
og de to børn dør, arver jeg så deres bo?
1454
02:25:27,416 --> 02:25:31,423
De er osageindianere. En af dem
halvblods, men de har olierettigheder.
1455
02:25:32,428 --> 02:25:38,422
Kelsie, det lyder, som om du planlægger
at adoptere og dræbe børnene.
1456
02:25:38,439 --> 02:25:43,432
Ikke hvis det er ulovligt, og jeg
ikke får pengene. Så gør jeg det ikke.
1457
02:25:52,424 --> 02:25:53,430
Kelsie Morrison?
1458
02:25:54,421 --> 02:25:56,426
- Hvem?
- Kelsie Morrison.
1459
02:25:56,428 --> 02:26:00,436
- Mit navn er Lloyd Miller.
- Kom her, Lloyd. Vi skal tale med dig.
1460
02:26:04,419 --> 02:26:06,423
Jeg beundrer Kelsies ærgerrighed.
1461
02:26:08,416 --> 02:26:09,423
Han takkede mig.
1462
02:26:09,425 --> 02:26:13,423
- Kelsie, jeg beundrer din ærgerrighed.
- Tak.
1463
02:26:13,425 --> 02:26:17,416
Hvad kan du fortælle os om Byron
og Ernest Burkhart og de mord?
1464
02:26:18,422 --> 02:26:19,432
Byron og Ernest Burkhart?
1465
02:26:21,426 --> 02:26:23,425
Vi kan vist hjælpe hinanden.
1466
02:26:27,417 --> 02:26:31,438
Jeg er faldet godt til.
Wahzhazhefolket fortæller mig ting.
1467
02:26:33,428 --> 02:26:36,432
Jeg er også fader Alberts ven.
Han betroede sig til mig.
1468
02:26:37,429 --> 02:26:40,424
Han fortalte mig alt om Mollie Burkhart.
1469
02:26:42,426 --> 02:26:43,437
Hun frygter for sit liv.
1470
02:26:46,426 --> 02:26:48,426
Sagde han, hvem hun frygter mest?
1471
02:26:53,416 --> 02:26:54,421
Hold nu op.
1472
02:26:56,417 --> 02:27:00,424
Det er nemmere at få folk dømt for at
sparke en hund end at dræbe en indianer.
1473
02:27:15,419 --> 02:27:16,429
Det er Bill Hales ranch.
1474
02:27:29,434 --> 02:27:32,426
Jeg har brandforsikret ham
for 30.000 dollar.
1475
02:27:33,435 --> 02:27:36,436
Du får vist travlt i morgen,
hr. forsikringsmand.
1476
02:30:12,426 --> 02:30:14,417
Du bliver den næste.
1477
02:31:21,433 --> 02:31:22,434
Nå ...
1478
02:31:25,418 --> 02:31:26,429
Så er det nu.
1479
02:31:28,418 --> 02:31:30,430
Så er det vist nu.
1480
02:31:31,435 --> 02:31:35,416
Jeg har noget at fortælle jer. I ...
1481
02:31:36,431 --> 02:31:41,422
Jeg har noget at fortælle jer. Min kone ...
Min kone er meget syg.
1482
02:31:41,424 --> 02:31:45,438
Jeg skal hjem og se til min kone.
Hun er meget syg.
1483
02:31:46,416 --> 02:31:48,418
Kom, min dreng.
1484
02:31:49,427 --> 02:31:54,419
Jeg skal hjem til min kone. Hun ...
Hun har det ikke ret godt, så ...
1485
02:31:55,417 --> 02:31:59,434
Nu går vi hjem og ...
Vi går hjem og tager os af hende.
1486
02:31:59,436 --> 02:32:01,428
Kom her, dreng.
1487
02:32:01,430 --> 02:32:07,421
I tager helt fejl. Alt det, I
tror, I ved ... I ved ingenting.
1488
02:32:08,434 --> 02:32:11,420
Følg med ham, min dreng.
1489
02:32:12,419 --> 02:32:16,420
Min kone er meget syg!
Meget syg.
1490
02:32:25,757 --> 02:32:26,762
Må jeg ...
1491
02:32:28,768 --> 02:32:29,773
Må jeg sætte mig?
1492
02:32:32,755 --> 02:32:33,760
Du står fint der.
1493
02:32:41,760 --> 02:32:45,765
Vi vil tale med dig om mordene på
Reta og Bill Smith og Anna Brown.
1494
02:33:07,753 --> 02:33:08,768
Jeg vil gerne sidde ned.
1495
02:33:10,752 --> 02:33:12,763
Ja, du vil, men nu står du op.
1496
02:33:14,760 --> 02:33:19,762
Jeg står op nu, men jeg er
nødt at få noget søvn.
1497
02:33:21,768 --> 02:33:25,769
I kan ikke beholde
mig her meget længere.
1498
02:33:27,766 --> 02:33:32,766
Lagde du selv sprængstofferne under huset,
eller var Blackie Thompson der også?
1499
02:33:35,755 --> 02:33:38,750
- Hvem?
- Blackie Thompson.
1500
02:33:38,752 --> 02:33:39,772
Nej, han var der ikke.
1501
02:33:43,752 --> 02:33:48,750
Jeg kender ham ikke ret godt.
Kun fra rundt omkring i byen.
1502
02:33:51,760 --> 02:33:56,751
- Og lagde du sprængstofferne under huset?
- Det kender jeg ikke noget til.
1503
02:34:04,761 --> 02:34:06,769
I røvede ikke en bank sammen i Oilton?
1504
02:34:07,764 --> 02:34:08,764
Nej.
1505
02:34:10,761 --> 02:34:14,757
Men du hjalp Blackie Thompson
1506
02:34:14,759 --> 02:34:18,756
med at stjæle din egen
Buick tilbage i 1921,
1507
02:34:18,758 --> 02:34:22,752
så du kunne få udbetalt
forsikringspengene, ikke sandt?
1508
02:34:23,755 --> 02:34:24,756
Nej?
1509
02:34:25,754 --> 02:34:31,757
Jeg lod ham låne den et stykke tid.
Jeg gav ham lov til at køre i den, men ...
1510
02:34:32,755 --> 02:34:35,755
- Hvad skulle han med den?
- Det ved jeg ikke.
1511
02:34:36,767 --> 02:34:40,759
Det rager ikke mig.
Han skulle vel ud at more sig.
1512
02:34:41,770 --> 02:34:46,751
Hvis en mand lånte min bil,
ville jeg spørge, hvad han skulle.
1513
02:34:47,768 --> 02:34:53,756
Nogle gange vil folk bare køre en tur.
Jeg spørger ikke om noget.
1514
02:34:54,763 --> 02:34:59,761
Så du lånte ham den?
Du spurgte ikke, hvad han skulle?
1515
02:35:01,764 --> 02:35:02,764
Ja.
1516
02:35:03,771 --> 02:35:06,751
Du er bare en flink fyr.
1517
02:35:06,769 --> 02:35:10,770
Der fik I mig.
Jeg lånte ham den.
1518
02:35:13,762 --> 02:35:16,758
Jeg lånte ham den.
Det er åbenbart ulovligt.
1519
02:35:16,773 --> 02:35:17,773
Godt.
1520
02:35:26,757 --> 02:35:27,771
Hvordan går det, Ernest?
1521
02:35:32,757 --> 02:35:33,760
Blackie.
1522
02:35:43,762 --> 02:35:45,757
Må jeg tale med ham?
1523
02:35:46,764 --> 02:35:49,772
Må jeg tale med ham alene lidt?
1524
02:35:56,760 --> 02:35:58,752
Har de fået dig vendt?
1525
02:35:59,766 --> 02:36:01,752
Mig vendt?
1526
02:36:02,751 --> 02:36:04,753
Nej, de har ikke fået mig vendt.
1527
02:36:06,757 --> 02:36:10,756
Sig det så. Hvad har du fortalt dem?
1528
02:36:10,758 --> 02:36:15,763
At da jeg kom ud af fængslet og skulle
afregne med dig, gav du mig 1,50 dollar.
1529
02:36:16,769 --> 02:36:19,758
Du sagde, at vi alle kendte risikoen.
1530
02:36:19,760 --> 02:36:23,773
Det gjorde vi da også.
Men jeg gav dig altså en tyver.
1531
02:36:24,751 --> 02:36:28,768
- Nej, det var 1,50.
- Ikke 1,50 dollar. Jeg ville have givet ...
1532
02:36:28,770 --> 02:36:32,754
Nej, jeg gav dig en tyver.
Jeg kan godt huske det.
1533
02:36:32,756 --> 02:36:33,767
- Nonsens.
- Hør her.
1534
02:36:35,764 --> 02:36:40,757
Du skal ... Du skal fortælle mig,
hvad du har sagt til dem.
1535
02:36:40,759 --> 02:36:42,751
- Jeg sagde det hele.
- Det hele?
1536
02:36:42,753 --> 02:36:45,769
Jeg fortalte dem, at du og
din onkel er nogle skide jøder.
1537
02:36:46,759 --> 02:36:47,759
Jøder?
1538
02:36:47,761 --> 02:36:50,754
Jeg fik livstid for ham
strisseren i Drumright.
1539
02:36:50,756 --> 02:36:54,770
Det siger jeg dig, Ernest.
Du kunne ikke klare at sidde i fængsel.
1540
02:36:54,772 --> 02:36:59,770
Fortæl dem, hvad du ved for din egen og
din families skyld. For dit velbefindende.
1541
02:36:59,772 --> 02:37:04,750
- Du er lige så dum som et vaskebræt.
- Nå, er jeg det?
1542
02:37:04,752 --> 02:37:07,756
Ja, du plaprer løs,
så snart du får chancen.
1543
02:37:07,758 --> 02:37:10,772
Vi skulle være partnere.
Det er ikke min skyld ...
1544
02:37:11,750 --> 02:37:14,758
- Partnere?
- ... at du blev snuppet med den bil.
1545
02:37:14,760 --> 02:37:17,753
Er vi partnere?
Du gav mig ikke en skid.
1546
02:37:17,755 --> 02:37:19,768
Nå, men Hale har lagt en plan.
1547
02:37:19,770 --> 02:37:24,760
Jeg siger til ham, du ikke skal være med,
fordi du er så dum i hovedet.
1548
02:37:24,762 --> 02:37:26,773
Han har altid sagt,
du var dum.
1549
02:37:27,751 --> 02:37:30,755
Det er jo på grund af hans plan,
jeg sidder her.
1550
02:37:45,771 --> 02:37:46,771
Mollie?
1551
02:38:00,764 --> 02:38:03,770
Er du virkelig?
1552
02:38:07,761 --> 02:38:08,768
Måske er jeg.
1553
02:38:28,751 --> 02:38:29,771
Okay, det er nok.
1554
02:38:35,761 --> 02:38:37,765
Ernest, du er en god mand, ikke?
1555
02:38:39,754 --> 02:38:42,754
Jo, jeg er.
Det tror jeg da.
1556
02:38:43,764 --> 02:38:46,752
Tror du?
Er du, eller er du ikke?
1557
02:38:47,751 --> 02:38:49,756
Det er jeg.
1558
02:38:49,758 --> 02:38:50,838
Elsker du din kone og børn?
1559
02:38:52,757 --> 02:38:53,758
Ja.
1560
02:38:53,760 --> 02:38:58,770
Du har tjent dit land. Jeg tror ikke,
dit liv skulle være endt sådan her.
1561
02:39:02,760 --> 02:39:07,761
Jeg har indtryk af,
at din familie derhjemme
1562
02:39:08,773 --> 02:39:13,764
er en større velsignelse for dig
end din onkel, King Bill Hale.
1563
02:39:16,767 --> 02:39:21,764
Vi ved begge to, at han optræder
som en meget retskaffen mand.
1564
02:39:25,751 --> 02:39:26,764
Og det er han ikke.
1565
02:39:30,769 --> 02:39:32,761
Han har intet gjort for dig.
1566
02:39:34,762 --> 02:39:35,765
Bortset fra ...
1567
02:39:36,770 --> 02:39:42,754
... at få dig til at gøre slemme ting og
udnytte dig på grund af dit ... gemyt.
1568
02:39:48,764 --> 02:39:50,755
Skal vi ikke begynde forfra?
1569
02:39:54,772 --> 02:39:55,773
Jeg ...
1570
02:39:59,761 --> 02:40:01,764
Jeg vil hjem til min kone.
1571
02:40:03,760 --> 02:40:04,767
Så du ...
1572
02:40:06,766 --> 02:40:08,760
Sig, hvad jeg skal gøre.
1573
02:40:12,754 --> 02:40:14,766
Ved du, hvem der dræbte Henry Roan?
1574
02:40:27,755 --> 02:40:28,760
Bliv, hvor du er.
1575
02:40:32,763 --> 02:40:33,769
Jeg skal anholde dig.
1576
02:40:49,764 --> 02:40:51,773
Du ved noget om Henry Roan-mordet?
1577
02:40:54,754 --> 02:40:56,765
Det ved jeg ingenting om.
1578
02:40:59,751 --> 02:41:04,756
Jeg har en mand her, som siger, han er
din ven, og at du ved noget om det.
1579
02:41:05,766 --> 02:41:06,767
Hvem?
1580
02:41:28,770 --> 02:41:30,761
Så den hænger jeg på?
1581
02:41:32,763 --> 02:41:33,764
Ja.
1582
02:41:40,771 --> 02:41:42,754
Find blyanten frem.
1583
02:41:58,757 --> 02:42:00,769
Hvor er min mand?
1584
02:42:01,760 --> 02:42:04,764
- Har hun en læge?
- Nej, hun vil ikke se dem.
1585
02:42:05,760 --> 02:42:06,769
Vi tager hende med.
1586
02:42:10,752 --> 02:42:13,753
- Er I virkelige?
- Er du klar?
1587
02:42:18,769 --> 02:42:20,750
Frue.
1588
02:42:20,772 --> 02:42:23,761
Hvor er min mand?
1589
02:42:24,764 --> 02:42:25,768
Vi skaffer hjælp.
1590
02:42:42,764 --> 02:42:45,771
Mrs. Burkhart?
Hun skal have heroin, to milligram.
1591
02:42:51,766 --> 02:42:52,771
Vil du beskyttes?
1592
02:42:59,766 --> 02:43:00,766
Mod hvem?
1593
02:43:02,764 --> 02:43:06,757
Mod ... Mod min onkel.
1594
02:43:11,757 --> 02:43:12,770
- Hej, Harve.
- Bill.
1595
02:43:14,759 --> 02:43:19,755
Jeg kan forstå, jeg er eftersøgt.
Jeg er kommet for at melde mig.
1596
02:43:19,757 --> 02:43:22,766
- Hvad skulle du have gjort?
- Slået folk ihjel, siger de.
1597
02:43:22,768 --> 02:43:25,769
- Nå, det lyder usandsynligt, Bill.
- Anhold mig.
1598
02:43:27,762 --> 02:43:30,757
- Det behøver vi ikke.
- Det er fint. Gør det bare.
1599
02:43:30,759 --> 02:43:33,760
Mr. Hale, kan vi få en kommentar?
1600
02:43:33,762 --> 02:43:37,760
- Hvad ved De om mordene?
- Bare en kommentar? "Jeg er uskyldig"?
1601
02:43:37,762 --> 02:43:41,755
Uskyldig som en nyfødt.
Endnu mere.
1602
02:43:41,757 --> 02:43:42,759
Mr. Hale!
1603
02:43:42,761 --> 02:43:46,762
Hvornår må jeg tale med min kone?
Det lovede I, hvis jeg vidnede.
1604
02:43:46,764 --> 02:43:48,771
Hun ligger på sygehuset i Pawhuska.
1605
02:43:48,773 --> 02:43:53,759
- På sygehuset? Er hun okay?
- Det virker ikke sådan.
1606
02:43:53,772 --> 02:43:56,750
Sig, at jeg skriver til hende.
1607
02:43:56,752 --> 02:44:00,761
- Hvor kører de Dem hen?
- Jeg skal et andet sted hen nu.
1608
02:44:00,763 --> 02:44:01,767
Hvor skal De hen?
1609
02:44:04,769 --> 02:44:06,751
Hvor skal vi hen?
1610
02:44:06,753 --> 02:44:09,760
Vi sigter dig ikke for
noget, fordi du vidner.
1611
02:44:09,762 --> 02:44:11,764
Du vil hjem til Mollie og børnene,
1612
02:44:11,766 --> 02:44:16,752
men det er bedst, at du kommer langt væk,
så du slipper for Hale og hans ulve.
1613
02:44:16,754 --> 02:44:17,755
Er du med?
1614
02:44:29,761 --> 02:44:32,752
Hvor er De bosiddende?
1615
02:44:32,754 --> 02:44:33,764
I fængslet.
1616
02:44:33,766 --> 02:44:36,761
- Hvor længe skal De afsone?
- Jeg fik livstid.
1617
02:44:36,763 --> 02:44:38,773
- For kuppet i Drumright?
- Ja.
1618
02:44:39,751 --> 02:44:42,756
Og det var William Hale,
der arrangerede det?
1619
02:44:42,758 --> 02:44:46,757
Det gjorde han, ja.
Sjovt nok, ikke?
1620
02:44:47,754 --> 02:44:48,754
Skriv ned.
1621
02:44:49,756 --> 02:44:52,771
"Døm ikke" af William K. Hale.
1622
02:44:52,773 --> 02:44:58,760
- Hvem bad Dem dræbe Bill og Reta Smith?
- William Hale og Ernest Burkhart.
1623
02:44:59,759 --> 02:45:04,756
- Har De haft kontakt med mr. Hale siden?
- Ja, det har jeg faktisk.
1624
02:45:04,758 --> 02:45:06,759
Han sendte en besked til min celle.
1625
02:45:07,752 --> 02:45:11,761
- Han bad mig dræbe sin nevø, Ernest.
- Mr. Thompson.
1626
02:45:11,763 --> 02:45:14,759
Selv den usleste forbryder har ret til
1627
02:45:14,761 --> 02:45:17,762
at bevise sin uskyld for
et nævningeting. Døm ikke.
1628
02:45:17,764 --> 02:45:21,754
Ja, han skrev, at han kunne
hjælpe mig med at flygte.
1629
02:45:21,756 --> 02:45:25,771
Når jeg kom ud, skulle jeg tage
Ernest med til Mexico og slå ham ihjel.
1630
02:45:25,773 --> 02:45:29,763
Jeg svarede, at jeg ikke ville
vidne, hvis han fik mig ud.
1631
02:45:30,754 --> 02:45:33,758
- Og hvordan gik det så?
- Hvordan gik hvad?
1632
02:45:34,751 --> 02:45:36,755
Mr. Hales løfte om flugt.
1633
02:45:36,757 --> 02:45:40,764
Jeg sidder sgu da her og taler med Dem.
Det gik ikke skidegodt.
1634
02:45:40,766 --> 02:45:42,766
Døm ikke.
1635
02:45:43,764 --> 02:45:46,765
Sæt det iPawhuska Daily Journal,
Fairfax Chief,
1636
02:45:46,767 --> 02:45:49,771
- Hominy JournalogOsage County News.
- Ja, mr. Hale.
1637
02:45:53,751 --> 02:45:54,757
Jeres mor går.
1638
02:45:57,754 --> 02:45:58,764
Er det ikke dejligt?
1639
02:46:06,758 --> 02:46:07,767
Så er det nu.
1640
02:46:09,759 --> 02:46:10,765
Trang er vejen.
1641
02:46:51,759 --> 02:46:54,771
Jeg kræver at konferere
med mr. Burkhart i enrum!
1642
02:46:54,773 --> 02:46:58,773
- Fuldkommen uhørt.
- Ernest Burkhart er min klient!
1643
02:46:59,751 --> 02:47:03,764
- Det er imod reglerne.
- Jeg kræver at tale med mr. Burkhart!
1644
02:47:03,766 --> 02:47:08,758
Han kan ikke repræsentere både den sigtede
og vidnet. Der er interessekonflikt.
1645
02:47:08,760 --> 02:47:10,770
Han har været væk i to måneder!
1646
02:47:11,761 --> 02:47:15,772
Jeg har ikke kunnet kommunikere
med ham, før han vidner.
1647
02:47:16,750 --> 02:47:18,758
Det er vidnepåvirkning!
1648
02:47:18,760 --> 02:47:22,759
Mr. Burkhart, er denne mand
virkelig Deres sagfører?
1649
02:47:22,761 --> 02:47:27,771
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke
nogen kontrakt med ham, men ...
1650
02:47:29,770 --> 02:47:31,764
Jeg vil gerne tale med ham.
1651
02:47:32,759 --> 02:47:35,757
Reglerne forbyder det, høje ret.
1652
02:47:35,759 --> 02:47:40,770
Anklagemyndigheden tillader ikke
samtale mellem mr. Hamilton og vidnet,
1653
02:47:40,772 --> 02:47:43,753
før retssagen begynder!
1654
02:47:45,754 --> 02:47:47,750
Wahzhazhefolket fortjener retfærdighed!
1655
02:47:47,752 --> 02:47:49,765
Giv ham til os!
Så skal jeg være hans bøddel!
1656
02:47:49,767 --> 02:47:54,773
Mr. Burkhart vil blive varetægtsfængslet.
Få ham ud herfra.
1657
02:47:55,751 --> 02:47:58,761
Retten er udsat til klokken
ti i morgen. Ryd retssalen.
1658
02:48:37,763 --> 02:48:38,770
Undskyld ...
1659
02:48:41,756 --> 02:48:42,764
... alle problemerne.
1660
02:48:57,754 --> 02:48:59,766
Jeg tager dig med hjem nu.
1661
02:49:15,752 --> 02:49:16,752
Bror.
1662
02:49:17,764 --> 02:49:18,770
Bror.
1663
02:49:22,752 --> 02:49:26,761
Freeling og Hamilton vil se dig hos
Hale i aften. Og tale tingene igennem.
1664
02:49:53,964 --> 02:49:55,978
- Sherif.
- Ernest.
1665
02:49:56,968 --> 02:49:57,974
Tante Myrtie.
1666
02:50:02,976 --> 02:50:07,963
Ernest, du kender mr. Solowey?
Fra Solowey Oil?
1667
02:50:07,965 --> 02:50:10,977
Og selvfølgelig mr. Kraceon
fra Kraceon Oil.
1668
02:50:14,961 --> 02:50:15,972
Sæt dig ned.
1669
02:50:20,964 --> 02:50:22,965
Hvis du vidner mod din onkel,
1670
02:50:22,967 --> 02:50:27,966
skal du vide, at det kan bruges
mod dig resten af dit liv.
1671
02:50:28,961 --> 02:50:31,963
Og du kan blive dømt
for Smith-mordene
1672
02:50:31,965 --> 02:50:35,958
og tilbringe resten af dine dage
i fængsel. Kan du godt se det?
1673
02:50:36,980 --> 02:50:40,960
Nej, det havde jeg nok ikke
lige fået tænkt igennem.
1674
02:50:40,962 --> 02:50:44,981
De giver dig rebet, så du kan
hænge dig selv. Kan du godt se det?
1675
02:50:45,959 --> 02:50:48,967
Han kan ikke se det.
1676
02:50:48,969 --> 02:50:50,962
- Ernest!
- Ja.
1677
02:50:50,978 --> 02:50:54,968
Hvis du gør det her,
myrder du din onkel.
1678
02:50:54,970 --> 02:50:57,970
Ernest, vil du det?
1679
02:50:58,959 --> 02:51:01,974
Vil du have, han skal dø
i fængslet? Vil du, Ernest?
1680
02:51:01,976 --> 02:51:05,977
Nej, selvfølgelig vil jeg
ikke det, Myrtie. Det ved du da.
1681
02:51:05,979 --> 02:51:09,977
Ja. Du har magt
til at redde hans liv.
1682
02:51:09,979 --> 02:51:13,962
Han redder dig,
din dumme dreng!
1683
02:51:23,977 --> 02:51:27,966
- Vil du gerne hjem nu?
- Ja, jeg vil.
1684
02:51:27,968 --> 02:51:29,969
- Vil du se din kone og børn?
- Ja.
1685
02:51:31,978 --> 02:51:33,973
De her mænd fra regeringen ...
1686
02:51:35,960 --> 02:51:38,975
De slog dig, og de torturerede dig.
1687
02:51:38,977 --> 02:51:42,966
Nej, det gjorde de ikke.
Men de holdt mig vågen i flere dage.
1688
02:51:42,968 --> 02:51:45,981
Nej! De slog dig!
De slog dig.
1689
02:51:46,959 --> 02:51:48,975
- Ja, de slog mig.
- Tak.
1690
02:51:56,968 --> 02:51:59,966
Jeg drømte.
- Ja?
1691
02:52:00,958 --> 02:52:02,078
Vi tog til Colorado Springs.
1692
02:52:03,975 --> 02:52:08,975
Du fortalte mig alle dine hemmeligheder,
og jeg lagde dem i en æske for dig.
1693
02:52:10,967 --> 02:52:13,967
Vi gik ned til floden og
smed dem alle sammen i.
1694
02:52:16,967 --> 02:52:17,977
Vi var lykkelige.
1695
02:52:20,965 --> 02:52:23,975
Har jeg fortalt dig, hvor
smuk du er nu? Se dig lige.
1696
02:52:27,962 --> 02:52:28,963
Du stråler.
1697
02:52:30,963 --> 02:52:32,976
Insulinen virker, gør den ikke?
1698
02:52:34,962 --> 02:52:37,971
Så du skulle altså få det værre,
før du fik det bedre.
1699
02:52:39,976 --> 02:52:41,963
Hvad sker der nu?
1700
02:52:42,960 --> 02:52:46,975
Jeg ved bare, at det ...
Det er meget indviklet.
1701
02:52:47,969 --> 02:52:50,966
Den hvide mands love er bare ...
1702
02:52:51,966 --> 02:52:54,976
Nogle gange må man gøre ét,
selvom man vil noget andet.
1703
02:52:56,966 --> 02:53:00,961
Jeg ved godt, det er svært at
forstå som osageindianer, men ...
1704
02:53:00,963 --> 02:53:04,970
Nu skal jeg ind og fortælle
den rigtige sandhed.
1705
02:53:05,963 --> 02:53:08,978
Om hvad regeringens mænd gør
for at få mig til at lyve.
1706
02:53:10,966 --> 02:53:14,967
Ved du godt, at de slog mig?
De slog mig og torturerede mig.
1707
02:53:14,969 --> 02:53:18,959
De holdt mig vågen i dagevis,
for at jeg skulle lyve.
1708
02:53:19,961 --> 02:53:22,968
Og sige, at min onkel gjorde
de her frygtelige ting.
1709
02:53:24,960 --> 02:53:28,960
Nu tænker jeg klart igen.
Jeg tænker klart og ...
1710
02:53:29,958 --> 02:53:31,972
Jeg vil ikke lyve.
Jeg vil gøre det rigtige.
1711
02:53:31,974 --> 02:53:34,971
Jeg vil beskytte min onkel,
for det har han brug for.
1712
02:53:38,966 --> 02:53:39,966
Hvad?
1713
02:53:41,970 --> 02:53:42,974
Hvad er der?
1714
02:53:45,974 --> 02:53:47,961
Hvornår kommer du hjem?
1715
02:53:52,962 --> 02:53:56,971
Om et par dage.
Jeg kommer hjem om et par dage.
1716
02:53:57,976 --> 02:53:59,965
Hør nu her.
1717
02:53:59,979 --> 02:54:04,960
De anholder mig og alt det der
bare for et syns skyld.
1718
02:54:05,968 --> 02:54:09,967
Men jeg får ingen problemer.
Slet ikke.
1719
02:54:11,969 --> 02:54:13,974
Jeg har ikke gjort noget galt.
1720
02:54:15,965 --> 02:54:17,966
De kan bare anholde mig.
1721
02:54:22,970 --> 02:54:24,963
Sørg for, du kender vejen.
1722
02:54:36,975 --> 02:54:40,958
- Vidner du for os?
- Nej, det gør jeg ikke.
1723
02:54:41,979 --> 02:54:44,968
Du vil ikke vidne for staten?
1724
02:54:44,970 --> 02:54:47,979
Nemlig. Alt det,
jeg fortalte jer, var løgn.
1725
02:54:47,981 --> 02:54:49,963
Vend dig om.
1726
02:54:50,974 --> 02:54:53,965
Du er anholdt for mordet
på Reta og Bill Smith.
1727
02:55:05,962 --> 02:55:07,971
Hvorfor dræbte De Anna Brown?
1728
02:55:08,972 --> 02:55:12,962
- Jeg blev hyret af W.K. Hale.
- Og hvad sagde han?
1729
02:55:12,964 --> 02:55:16,969
Jeg ville få tusind dollar,
plus de 600, jeg skyldte ham.
1730
02:55:17,959 --> 02:55:21,960
- Så De siger, at De slog Anna Brown ihjel?
- Ja.
1731
02:55:21,962 --> 02:55:26,976
De tog hende med ud i det, man
kalder Tremil-slugten, ikke sandt?
1732
02:55:26,978 --> 02:55:28,968
- Jo.
- Hvad skød De hende med?
1733
02:55:29,962 --> 02:55:31,976
- En automatpistol.
- Og hvor skød De hende?
1734
02:55:33,965 --> 02:55:35,977
Oven i hovedet.
Det døde hun af.
1735
02:55:37,964 --> 02:55:40,964
- De siger, at De var temmelig fuld.
- Ja.
1736
02:55:40,966 --> 02:55:44,965
- Men De vidste godt, De slog hende ihjel?
- Ja.
1737
02:55:44,967 --> 02:55:49,958
Og hvordan fik De Anna Brown derned,
hvor De slog hende ihjel?
1738
02:55:50,970 --> 02:55:54,980
- Byron og jeg bar hende derned.
- Drak I hende fuld først?
1739
02:55:55,970 --> 02:55:58,961
- Ja.
- Lå hun ned, da De dræbte hende?
1740
02:55:58,979 --> 02:56:01,977
- Nej.
- Hvordan var hun så placeret?
1741
02:56:03,959 --> 02:56:04,960
Hun sad op.
1742
02:56:05,961 --> 02:56:10,964
Byron løftede hende op.
Han trak hende op og holdt hende.
1743
02:56:10,966 --> 02:56:15,961
Så De viste ham, hvordan han skulle
holde en fuld, hjælpeløs indiansk kvinde
1744
02:56:15,963 --> 02:56:19,979
på bunden af slugten, mens De skød
en kugle gennem hjernen på hende?
1745
02:56:19,981 --> 02:56:22,963
- Ja.
- Hvad skete der bagefter?
1746
02:56:24,973 --> 02:56:27,978
- Han slap hende, så hun faldt.
- Skreg hun?
1747
02:56:28,970 --> 02:56:32,967
- Nej.
- Og stod De og så hende dø?
1748
02:56:33,963 --> 02:56:36,958
- Nej.
- De var tilfreds med Deres arbejde?
1749
02:56:36,960 --> 02:56:39,961
- Ja.
- Så De vendte Dem om og gik?
1750
02:56:39,981 --> 02:56:41,959
Ja.
1751
02:56:41,979 --> 02:56:45,969
Har De set slugten,
hvor De slog Anna Brown ihjel?
1752
02:56:46,972 --> 02:56:48,972
Den har jeg vel set hundrede gange.
1753
02:56:48,974 --> 02:56:52,968
Siden dengang? Tog De ud for at se,
hvor De skød Anna Brown?
1754
02:56:52,970 --> 02:56:55,958
- Nej.
- Nej?
1755
02:56:56,959 --> 02:56:59,961
- Nej.
- Hvorfor tog De så derud?
1756
02:57:05,963 --> 02:57:08,981
Det er helt i orden.
Fortæl bare nævningene det.
1757
02:57:12,958 --> 02:57:13,958
Det er et godt ...
1758
02:57:14,965 --> 02:57:19,959
Det er et godt sted at drikke og feste.
Man kan ikke se det oppe fra vejen.
1759
02:57:22,967 --> 02:57:24,981
Hvor tog De hen,
da De havde skudt Anna Brown?
1760
02:57:26,958 --> 02:57:27,979
Jeg overnattede hos Bill Hale.
1761
02:57:27,981 --> 02:57:31,966
- Og hvad gjorde I så?
- Vi drak videre.
1762
02:57:31,968 --> 02:57:32,978
Hvor tog Byron hen?
1763
02:57:34,966 --> 02:57:35,974
Hjem til Mollie.
1764
02:57:48,958 --> 02:57:49,960
Tak, Mollie.
1765
02:57:50,965 --> 02:57:51,967
Det var så lidt.
1766
02:58:04,964 --> 02:58:08,977
- Pas på, hvor du træder.
- Pas på ... Hvis du vil slå mig ihjel,
1767
02:58:08,979 --> 02:58:12,979
- slår jeg dig ihjel.
- Hold nu op. Sæt dig her.
1768
02:58:13,978 --> 02:58:16,958
Kom så. Op med dig.
1769
02:58:16,960 --> 02:58:19,959
- Hold hende oprejst.
- Ret dig op.
1770
02:58:19,972 --> 02:58:22,975
- Sådan. Hold hende oppe.
- Ja ja.
1771
02:58:22,977 --> 02:58:25,981
- Jeg slår jer ihjel ...
- Sådan.
1772
02:59:06,962 --> 02:59:07,969
Ernest.
1773
02:59:08,974 --> 02:59:09,979
Vågn op.
1774
02:59:10,977 --> 02:59:11,977
Ja.
1775
02:59:15,958 --> 02:59:16,962
Hvad?
1776
02:59:17,967 --> 02:59:18,971
Hvad er der?
1777
02:59:22,968 --> 02:59:24,961
Det er ikke nemt at sige.
1778
02:59:26,971 --> 02:59:30,975
Jeg må fortælle dig ...
at dit barn er dødt.
1779
02:59:35,975 --> 02:59:39,964
- Hvilket barn?
- Jeg kender ikke navnet.
1780
02:59:40,958 --> 02:59:41,971
Hvem? Er ...
1781
02:59:42,973 --> 02:59:44,971
Cowboy? Hvem af dem?
1782
02:59:45,964 --> 02:59:48,975
Havde et af børnene svage lunger?
1783
02:59:49,964 --> 02:59:51,962
- Ja.
- Kighoste?
1784
02:59:51,964 --> 02:59:55,970
Nej ... Hvem har fortalt dig det?
Hvem har sagt det?
1785
02:59:55,972 --> 02:59:58,981
En af vores agenter i
Fairfax underrettede mig.
1786
03:00:00,965 --> 03:00:04,972
Mollie tog sig af det ...
og fik barnet med hjem.
1787
03:00:08,977 --> 03:00:11,981
- Der er ingen ...
- Det er Anna. Er det ikke?
1788
03:00:14,974 --> 03:00:16,964
Det er ikke nemt.
1789
03:00:16,966 --> 03:00:22,966
Nej! For fanden!
De har taget mit barn.
1790
03:00:23,968 --> 03:00:25,959
Må Gud være med dig.
1791
03:00:26,974 --> 03:00:27,980
Det gør mig ondt.
1792
03:00:30,976 --> 03:00:31,980
Hvad nu?
1793
03:00:33,958 --> 03:00:34,964
Barnet døde.
1794
03:00:34,966 --> 03:00:36,966
- Hvem af dem?
- Den lille.
1795
03:00:36,968 --> 03:00:37,973
Den lille?
1796
03:00:38,976 --> 03:00:40,972
Åh, min dreng.
1797
03:00:46,961 --> 03:00:49,959
Åh gud! De har taget ...
1798
03:00:49,972 --> 03:00:50,978
Nej.
1799
03:00:54,970 --> 03:00:55,970
Ernest.
1800
03:00:59,978 --> 03:01:02,968
Lille Anna er hos Herren nu.
1801
03:01:06,969 --> 03:01:07,971
Ernest.
1802
03:01:08,973 --> 03:01:14,965
Herren være os nådig.
Herre, Herre, Herre.
1803
03:03:22,966 --> 03:03:23,968
Goddag, King.
1804
03:03:26,958 --> 03:03:27,968
Hvordan har de det?
1805
03:03:29,974 --> 03:03:33,972
- Ikke ret godt.
- Nej. Jeg kan også mærke det.
1806
03:03:38,969 --> 03:03:43,960
Du ved godt, at jeg må tage mig
af de to børn og Mollie nu.
1807
03:03:44,972 --> 03:03:45,976
Så ...
1808
03:03:47,961 --> 03:03:51,962
- Hvad mener du?
- Du ved godt, hvad det betyder.
1809
03:03:52,969 --> 03:03:55,966
Jeg ... Jeg vidner.
1810
03:03:59,973 --> 03:04:03,964
Det er et voldsomt valg at
træffe midt i al den modgang.
1811
03:04:04,977 --> 03:04:08,967
- Er du sikker på, du vil det?
- Ja.
1812
03:04:09,976 --> 03:04:11,979
Det er jeg nødt til.
1813
03:04:12,969 --> 03:04:16,977
- Lader de dig så slippe?
- De lader mig slippe, ja.
1814
03:04:17,974 --> 03:04:19,965
Det overholder de ikke.
1815
03:04:19,979 --> 03:04:23,960
Jo, det er jo staten,
og det var det, de sagde.
1816
03:04:23,962 --> 03:04:26,963
Det er staten.
Det er derfor, jeg siger det.
1817
03:04:28,965 --> 03:04:33,958
Alt det her vil kun føre til,
at familien bliver splittet. Vil du det?
1818
03:04:34,959 --> 03:04:38,959
Det gør ingen forskel, og det
siger jeg fuldstændig oprigtigt.
1819
03:04:38,961 --> 03:04:43,969
Hvis der er én ting, mit liv har lært mig,
er det, at det her ikke gør nogen forskel.
1820
03:04:45,980 --> 03:04:48,980
Du ved godt, at tingene
er anderledes nu, ikke?
1821
03:04:49,958 --> 03:04:52,978
Ingen osageindianer vil støtte dig.
Ingen støtter dig mere.
1822
03:04:52,980 --> 03:04:55,970
- De elsker mig da.
- Nej, de lytter ikke.
1823
03:04:55,972 --> 03:04:58,979
De ved, hvem der gav dem vejene,
1824
03:04:58,981 --> 03:05:02,968
og hvem der gav dem sygehusene
og skolerne. Det ved de.
1825
03:05:02,970 --> 03:05:05,960
Jeg har ført dem ind i det 20. århundrede.
1826
03:05:07,981 --> 03:05:09,969
De støtter dig ikke, Bill.
1827
03:05:10,959 --> 03:05:13,963
- Jo, de gør.
- Nej. Det er slut.
1828
03:05:13,965 --> 03:05:17,968
Der bliver måske en
vis opstand et stykke tid.
1829
03:05:17,970 --> 03:05:20,960
Men så glemmer folk det.
1830
03:05:20,962 --> 03:05:23,977
De husker det ikke,
og de er ligeglade.
1831
03:05:24,978 --> 03:05:27,976
Det bliver endnu en
almindelig hverdagstragedie.
1832
03:05:27,978 --> 03:05:30,980
Ja, men det her er ikke almindeligt.
1833
03:05:34,968 --> 03:05:37,974
Gør nu ikke noget,
du vil fortryde resten af dit liv.
1834
03:05:39,974 --> 03:05:43,959
- Du vil fortryde ...
- Jeg fortryder alting, Bill.
1835
03:05:44,966 --> 03:05:45,976
Du har en familie.
1836
03:05:47,971 --> 03:05:50,969
Børn. Du har mistet et.
Gør det ikke mere tragisk ...
1837
03:05:50,971 --> 03:05:52,976
Det er allerede en forbandet tragedie.
1838
03:05:54,972 --> 03:05:59,965
Du skal ikke komme i nærheden
af min familie. Ikke mere.
1839
03:06:01,972 --> 03:06:03,970
Det er jeg ked af at høre.
1840
03:06:03,972 --> 03:06:06,974
- Det er slut.
- Du må ikke smide alting væk.
1841
03:06:06,976 --> 03:06:10,971
- Jeg kan ikke.
- Det er jeg ked af. Jeg elsker dig.
1842
03:06:11,978 --> 03:06:13,967
Jeg kan ikke, Bill.
1843
03:06:17,969 --> 03:06:18,977
Smid det ikke væk.
1844
03:06:23,962 --> 03:06:25,981
Mr. Burkhart,
De er her af egen fri vilje?
1845
03:06:27,972 --> 03:06:30,966
- Ja.
- Ingen har lovet Dem noget?
1846
03:06:31,981 --> 03:06:33,964
Nej.
1847
03:06:34,965 --> 03:06:39,964
Opsøgte De John Ramsey på vegne af
Deres onkel for at dræbe Henry Roan?
1848
03:06:43,969 --> 03:06:44,970
Ja.
1849
03:06:44,972 --> 03:06:47,964
Kørte De fra Fairfax til Ripley
1850
03:06:47,966 --> 03:06:51,975
og bad John Ramsey sige til Asa Kirby,
at han skulle udføre en opgave?
1851
03:06:55,977 --> 03:06:58,961
- Ja.
- Og hvem bad Dem gøre det?
1852
03:06:59,973 --> 03:07:02,970
Min onkel, William Hale.
1853
03:07:02,972 --> 03:07:03,974
Kan De se ham?
1854
03:07:05,962 --> 03:07:07,980
- Ja.
- Vær venlig at pege på ham.
1855
03:07:09,958 --> 03:07:12,968
Ja. Han sidder der.
1856
03:07:14,958 --> 03:07:19,962
Før til referat, at vidnet har
identificeret den sigtede, William Hale.
1857
03:07:25,970 --> 03:07:29,980
Og hvad var den opgave,
Deres onkel havde til Asa Kirby?
1858
03:07:32,967 --> 03:07:36,972
Han skulle ...
sprænge Reta og Bill Smith i luften.
1859
03:07:37,966 --> 03:07:39,962
Hvorfor ønskede han det?
1860
03:07:41,970 --> 03:07:42,980
For at få deres penge.
1861
03:07:44,973 --> 03:07:45,981
Er De gift?
1862
03:07:48,960 --> 03:07:50,160
- Ja.
- Hvad hedder Deres kone?
1863
03:07:53,960 --> 03:07:56,972
- Mollie Burkhart.
- Er hun Retas søster?
1864
03:07:57,968 --> 03:07:58,968
Ja.
1865
03:07:58,970 --> 03:08:01,964
Og søster til Anna Brown,
som blev myrdet?
1866
03:08:05,970 --> 03:08:06,971
Ja.
1867
03:08:07,968 --> 03:08:09,980
Og hendes mor er
Lizzie Q, som er død?
1868
03:08:12,977 --> 03:08:15,977
- Ja.
- Og hendes søster Minnie er også død?
1869
03:08:19,966 --> 03:08:20,972
Ja.
1870
03:08:20,974 --> 03:08:25,974
Og alle disse døde kvinder er
indianske kvinder, ikke sandt?
1871
03:08:28,975 --> 03:08:29,977
Jo.
1872
03:08:32,977 --> 03:08:36,958
Hvis Mollie,
Deres kone, døde,
1873
03:08:37,968 --> 03:08:39,961
hvem får så hendes oliepenge?
1874
03:08:41,976 --> 03:08:44,972
Mig og vores børn.
1875
03:08:47,967 --> 03:08:50,958
Fremlagde Deres onkel en plan,
1876
03:08:51,958 --> 03:08:55,966
ifølge hvilken De ville drage fordel
af alle disse indianerkvinders død?
1877
03:09:00,972 --> 03:09:01,973
Ja.
1878
03:09:02,962 --> 03:09:05,977
Og De valgte selv at
hjælpe Deres onkel?
1879
03:09:08,970 --> 03:09:09,970
Ja.
1880
03:09:12,964 --> 03:09:16,963
Var en del af planen, at De mødte
og giftede Dem med Mollie Kyle
1881
03:09:16,965 --> 03:09:20,973
og slog hendes familie og hende ihjel
for deres indianske oliepenge?
1882
03:09:24,961 --> 03:09:25,966
Nej.
1883
03:09:28,968 --> 03:09:34,961
Jeg mødte og giftede mig med min kone,
fordi jeg kørte med hende i min hyrevogn.
1884
03:09:35,965 --> 03:09:37,980
Ikke fordi Deres onkel forlangte det?
1885
03:09:39,980 --> 03:09:40,980
Nej.
1886
03:09:44,980 --> 03:09:46,979
Jeg elskede min kone fra ...
1887
03:09:48,969 --> 03:09:52,980
Det skete for os, da jeg samlede
hende op i min hyrevogn.
1888
03:10:41,937 --> 03:10:43,933
Hvordan har Cowboy det?
1889
03:10:46,931 --> 03:10:47,931
Godt.
1890
03:10:54,924 --> 03:10:55,939
Savner han sin far?
1891
03:10:57,927 --> 03:10:58,927
Ja.
1892
03:11:00,922 --> 03:11:01,932
Også Elizabeth.
1893
03:11:08,919 --> 03:11:12,919
Ved de ...
Ved de, hvad der er sket?
1894
03:11:14,927 --> 03:11:15,937
Ikke rigtig.
1895
03:11:28,923 --> 03:11:30,925
Har du sagt alle sandhederne?
1896
03:11:32,932 --> 03:11:33,938
Ja, jeg har.
1897
03:11:37,929 --> 03:11:39,932
Min sjæl er ren nu, Mollie.
1898
03:11:41,922 --> 03:11:45,926
Det er en lettelse at
være ude af alt det.
1899
03:11:49,919 --> 03:11:52,939
Jeg ville ikke lade ham komme
i nærheden af dig og børnene.
1900
03:12:01,931 --> 03:12:03,922
Hvad gav du mig?
1901
03:12:08,917 --> 03:12:09,920
Hvad?
1902
03:12:12,918 --> 03:12:13,958
Hvad var der i sprøjterne?
1903
03:12:22,930 --> 03:12:24,935
Min medicin, som du gav mig.
1904
03:12:28,932 --> 03:12:31,918
Hvad var der i den,
sho-mee-kah-see?
1905
03:12:47,927 --> 03:12:48,931
Insulin.
1906
03:13:19,926 --> 03:13:21,920
Retfærdigheden havde vundet.
1907
03:13:31,924 --> 03:13:33,930
Sande Forbrydelser bliver sendt
1908
03:13:33,932 --> 03:13:37,939
med støtte fra J. Edgar Hoover
og Det Nationale Forbundspoliti.
1909
03:13:38,934 --> 03:13:43,921
Hermed slutter den sandfærdige historie
om mordene på osageindianerne.
1910
03:13:43,923 --> 03:13:47,918
Inden vi forlader osagefolket,
kan vi konkludere:
1911
03:13:47,920 --> 03:13:53,929
Lægerne, Shoun-brødrene, blev aldrig
retsforfulgt for at have forgiftet Mollie.
1912
03:13:54,926 --> 03:13:58,938
Ernests bror, Byron Burkhart, blev rets-
forfulgt som medskyldig i mordet på Anna.
1913
03:13:59,916 --> 03:14:01,925
Kelsie Morrison sagde under retssagen:
1914
03:14:01,927 --> 03:14:04,937
"Byron drak hende fuld ...
og jeg gjorde resten."
1915
03:14:06,937 --> 03:14:09,920
Byron blev løsladt efter
et uenigt nævningeting.
1916
03:14:09,922 --> 03:14:12,931
William Hale, hovedmanden
bag de dødelige planer,
1917
03:14:12,933 --> 03:14:15,938
blev kendt skyldig og
idømt livstid i Leavenworth.
1918
03:14:17,939 --> 03:14:20,936
Han skrev breve til sine osagevenner.
1919
03:14:21,934 --> 03:14:23,937
"Kære venner, hvordan har I det?
1920
03:14:23,939 --> 03:14:27,933
Jeg har aldrig haft bedre
venner end osageindianerne,
1921
03:14:27,935 --> 03:14:30,931
og jeg var en sand ven for dem.
1922
03:14:31,935 --> 03:14:34,932
Jeg vil hellere bo i Gray Horse
end noget andet sted.
1923
03:14:35,928 --> 03:14:38,924
Jeg er tilbage hos jer inden længe.
1924
03:14:39,919 --> 03:14:42,916
Hvordan har min ven,
Dah-kah-hee-ke, det?
1925
03:14:42,918 --> 03:14:47,916
Din sande ven, W.K. Hale."
1926
03:14:47,918 --> 03:14:50,920
Hale blev løsladt i 1947.
1927
03:14:50,922 --> 03:14:54,929
Udvalget begrundede den tidlige
løsladelse med god opførsel,
1928
03:14:55,919 --> 03:14:56,929
men ikke alle var glade.
1929
03:14:57,920 --> 03:15:01,930
"Han blev løsladt, fordi
han bestak politikerne.
1930
03:15:01,932 --> 03:15:04,928
Ingen bekymrer sig om osageliv."
1931
03:15:04,930 --> 03:15:10,929
Hale måtte ikke vise sig i Oklahoma igen,
men han besøgte ofte sine slægtninge.
1932
03:15:14,919 --> 03:15:16,159
"Vil du have frokost, William?"
1933
03:15:16,936 --> 03:15:22,932
"Hvis den tåbe til Ernest havde holdt
sin kæft, ville vi have kronede dage."
1934
03:15:22,934 --> 03:15:26,932
William Hale døde på
et plejehjem i Arizona.
1935
03:15:27,922 --> 03:15:28,936
Han blev 87 år gammel.
1936
03:15:32,930 --> 03:15:37,934
Ernest Burkhart blev idømt fængsel
på livstid i Oklahoma Statsfængsel.
1937
03:15:38,938 --> 03:15:43,921
"Var det ikke dig, der prøvede at
dræbe din indianerkone for oliepenge?"
1938
03:15:43,923 --> 03:15:48,935
Nogle år senere blev han benådet og
flyttede tilbage til Osage County,
1939
03:15:48,937 --> 03:15:53,935
hvor han endte sine dage sammen med
Byron i en skurvogn nord for byen.
1940
03:15:53,937 --> 03:15:55,921
"Ræk mig en øl, bror."
1941
03:15:56,927 --> 03:15:58,923
"Har du ild til min Lucky Strike?"
1942
03:16:03,930 --> 03:16:05,939
Mollie lod sig skille fra Ernest
1943
03:16:06,917 --> 03:16:09,924
og boede med sin nye mand,
John Cobb, på reservatet.
1944
03:16:11,929 --> 03:16:15,934
Hun døde af diabetes den 16. juni 1937.
1945
03:16:16,938 --> 03:16:19,930
I dødsannoncen stod der blot ...
1946
03:16:28,917 --> 03:16:32,917
"Fru Mollie Cobb, 50 år gammel,
1947
03:16:32,931 --> 03:16:35,932
gik bort klokken elleve
onsdag aften i sit hjem.
1948
03:16:37,929 --> 03:16:39,923
Hun var fuldblods osageindianer.
1949
03:16:40,935 --> 03:16:43,929
Hun blev begravet på
kirkegården i Gray Horse
1950
03:16:44,932 --> 03:16:47,936
ved siden af sin far, sin mor,
1951
03:16:48,926 --> 03:16:51,932
sine søstre og sin datter."
1952
03:16:56,917 --> 03:16:57,937
Mordene blev ikke nævnt.
1953
03:18:17,934 --> 03:18:19,934
DISTRIBUTOR UIP
1954
03:18:39,920 --> 03:18:42,928
BASERET PÅ DAVID GRANNS BOG
1955
03:21:13,938 --> 03:21:18,935
TIL MINDE OM ROBBIE ROBERTSON
1956
03:22:22,918 --> 03:22:24,920
TAK TIL OSAGEFOLKET
1957
03:22:24,922 --> 03:22:27,933
OG INDBYGGERNE I GRAY HORSE,
PAWHUSKA OG HOMINY
1958
03:22:28,916 --> 03:22:35,916
TIL MINDE OM JOHN WILLIAMS
1959
03:24:59,918 --> 03:25:01,918
Tekster af: Lisa Kristensen
Villeneuve
153684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.