All language subtitles for Ginos.Italy.Like.Mamma.Used.to.Make.S01E06.Torre.Del.Greco.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:04,895 'I'm back in Italy.' 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,175 Oh, wow. Look how beautiful this place is. 3 00:00:08,200 --> 00:00:12,175 'Where I've been savouring the food and culture of my beloved homeland.' 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,375 Wow, wow, wow. 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,935 'And celebrating the generations of women... 6 00:00:19,440 --> 00:00:21,695 '..who fed and fuel my fellow Italians.' 7 00:00:21,720 --> 00:00:22,895 So simple. 8 00:00:22,920 --> 00:00:24,935 'Creating a rich culinary heritage...' 9 00:00:24,960 --> 00:00:27,415 Grazie. Thank you, senor. 10 00:00:27,440 --> 00:00:29,535 '..Which I'm proud to call my own. 11 00:00:30,720 --> 00:00:34,455 'I've explored three of its most food regions.' 12 00:00:34,480 --> 00:00:37,895 One thing that really caught my eyes is wild fennel. 13 00:00:37,920 --> 00:00:39,815 It's just magnificent. 14 00:00:39,840 --> 00:00:42,695 'Learning from incredible women...' 15 00:00:42,720 --> 00:00:44,975 She's been doing this for 80 years. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,895 '..Who have shared their kitchen secrets.' 17 00:00:49,680 --> 00:00:53,215 She just said fresh eggs is good for your willy. 18 00:00:53,240 --> 00:00:56,055 'And who know how to put me in my place.' 19 00:00:56,080 --> 00:00:59,055 This is the first time that my charm doesn't work on a woman. 20 00:01:00,160 --> 00:01:02,855 TH EY SPEAK ITALIAN 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,495 'I've also spent time with some of the D'Acampo women.' 22 00:01:08,520 --> 00:01:10,335 TH EY SPEAK ITALIAN 23 00:01:11,920 --> 00:01:15,135 'Reminiscing with my aunties Lina and Rita.' 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,495 It stayed the same. 25 00:01:22,280 --> 00:01:24,415 'And making plans for the future.' 26 00:01:24,440 --> 00:01:26,215 TH EY SPEAK ITALIAN 27 00:01:32,600 --> 00:01:34,855 Oh! 28 00:01:34,880 --> 00:01:36,215 Oh, mamma mia. 29 00:01:42,680 --> 00:01:44,615 I've been so inspired, 30 00:01:44,640 --> 00:01:47,615 and I can't wait to host this incredible party 31 00:01:47,640 --> 00:01:49,855 for the godmother of my family. 32 00:01:49,880 --> 00:01:51,735 My beautiful Auntie Clara. 33 00:01:53,880 --> 00:01:58,415 'I've returned to Torre Del Greco in my native Campania. 34 00:01:58,440 --> 00:02:03,935 'Home to mighty Mount Vesuvius and the rest of the D'Acampo clan. 35 00:02:03,960 --> 00:02:06,775 'At 87, my Auntie Clara 36 00:02:06,800 --> 00:02:09,215 'is the prima Donna of the family. 37 00:02:09,240 --> 00:02:12,575 'At the younger end, there is my late mamma, Alba, 38 00:02:12,600 --> 00:02:16,015 'and her sisters Lina and Rita either side. 39 00:02:16,040 --> 00:02:20,935 'And then, of course, there is me, the last D'Acampo man standing. 40 00:02:25,080 --> 00:02:27,975 'Now, I've given myself the night off cooking, 41 00:02:28,000 --> 00:02:30,135 'as we are partying at the restaurant 42 00:02:30,160 --> 00:02:32,335 'belonging to an old family friend, 43 00:02:32,360 --> 00:02:34,895 'which has Auntie Clara's favourite view.' 44 00:02:34,920 --> 00:02:36,655 Perfect place for the party, look. 45 00:02:36,680 --> 00:02:39,015 See, Clara, she's gonna be super impressed. 46 00:02:39,040 --> 00:02:40,455 I've got the Bay of Naples. 47 00:02:41,920 --> 00:02:46,735 'I haven't seen Clara in seven years, but with 24 of us coming, 48 00:02:46,760 --> 00:02:48,215 'there is a lot to do.' 49 00:02:48,240 --> 00:02:51,775 Table is ready in the back. Drink area is over there. 50 00:02:51,800 --> 00:02:53,255 Kitchen is over there. 51 00:02:53,280 --> 00:02:57,175 'I've enlisted some of my cousins to help with the preparations.' 52 00:02:57,200 --> 00:02:59,375 I'm on my own. Where is everybody? 53 00:02:59,400 --> 00:03:01,415 See, that's the thing. 54 00:03:01,440 --> 00:03:05,215 That's the thing with girls. I told them to be here on time. 55 00:03:10,840 --> 00:03:14,015 Ah, finally. They know how to make an entrance. 56 00:03:14,040 --> 00:03:16,135 TH EY SPEAK ITALIAN 57 00:03:18,360 --> 00:03:21,975 'Now, bear with me on this. There are lots of names to remember.' 58 00:03:22,000 --> 00:03:25,575 So, we got Lina, we've got Franca, we've got Flora, we've got Paola, 59 00:03:25,600 --> 00:03:28,615 we've got Martina, we've got Kiara, and we go Lina. 60 00:03:28,640 --> 00:03:32,295 'Actually, that was Pina. See how confusing all this is?' 61 00:03:32,320 --> 00:03:35,615 So, Auntie Clara's gonna be here about seven thirty, eight o'clock. 62 00:03:35,640 --> 00:03:37,055 HE SPEAKS ITALIAN 63 00:03:40,800 --> 00:03:43,975 'This will be a proper Italian job. 64 00:03:44,000 --> 00:03:47,095 'I've put Lina and Franca in charge of the table.' 65 00:03:47,120 --> 00:03:49,095 TH EY SPEAK ITALIAN 66 00:03:54,720 --> 00:03:57,375 'And Pina and Paola are on lighting.' 67 00:04:03,680 --> 00:04:06,895 'With the party preparation in safe hands...' 68 00:04:06,920 --> 00:04:08,295 TH EY SPEAK ITALIAN 69 00:04:10,520 --> 00:04:13,255 '..|'m off to find some ingredients.' 70 00:04:13,280 --> 00:04:14,295 TH EY SPEAK ITALIAN 71 00:04:20,680 --> 00:04:24,695 'Now, here, we are right in the foothills of Mount Vesuvius. 72 00:04:24,720 --> 00:04:27,495 'And it's a place which shaped my culinary journey.' 73 00:04:27,520 --> 00:04:29,935 That's what I want. Look at that. 74 00:04:29,960 --> 00:04:31,615 'The ground is so fertile, 75 00:04:31,640 --> 00:04:36,015 'there are even ingredients growing just outside the restaurant.' 76 00:04:36,040 --> 00:04:39,855 See, the thing is, living under Vesuvius, OK, 77 00:04:39,880 --> 00:04:43,095 a live volcano, one thing is for sure. 78 00:04:43,120 --> 00:04:46,735 Wherever you see around, there are some ingredients 79 00:04:46,760 --> 00:04:48,575 that you can use for cooking. 80 00:04:48,600 --> 00:04:52,015 One thing that really caught my eyes is wild fennel. 81 00:04:52,040 --> 00:04:53,895 It's just magnificent. 82 00:04:57,680 --> 00:05:00,695 'This wild fennel is the perfect ingredient 83 00:05:00,720 --> 00:05:04,215 'for an extra special cocktail at tonight's party.' 84 00:05:04,240 --> 00:05:06,455 OK? OK. 85 00:05:06,480 --> 00:05:09,055 'But first, I need more willing volunteers. 86 00:05:09,080 --> 00:05:12,135 'Let's try... Uh, yeah, Flora and Paola.' 87 00:05:12,160 --> 00:05:15,295 OK, now I'm going to show you and my beautiful cousins here 88 00:05:15,320 --> 00:05:18,335 how to make a finocchietto spritz. So simple. 89 00:05:18,360 --> 00:05:19,375 HE SPEAKS ITALIAN 90 00:05:22,320 --> 00:05:25,495 Everybody? Everybody, everybody. 91 00:05:25,520 --> 00:05:27,175 First thing, ice. 92 00:05:27,200 --> 00:05:31,455 Very important to fill the glass at least three quarter of the way. 93 00:05:31,480 --> 00:05:32,535 OK. 94 00:05:32,560 --> 00:05:35,175 We going for the Prosecco. 95 00:05:35,200 --> 00:05:38,935 OK, can you pop? POP, P0P? P°P! 96 00:05:41,040 --> 00:05:45,335 So, we're gonna go there for about three quarter of the glass. 97 00:05:45,360 --> 00:05:47,575 TH EY SPEAK ITALIAN 98 00:05:54,120 --> 00:05:55,495 We drink. 99 00:05:59,000 --> 00:06:00,655 Finocchietto. Finocchietto. 100 00:06:00,680 --> 00:06:02,655 If you don't have any finocchietto, don't panic. 101 00:06:02,680 --> 00:06:04,295 You can use the limoncello. 102 00:06:04,320 --> 00:06:06,615 So, finocchietto goes in there. 103 00:06:06,640 --> 00:06:11,535 'Finocchietto is a herbal liqueur the locals make using wild fennel.' 104 00:06:11,560 --> 00:06:13,055 Eh, be generous, hey. 105 00:06:13,080 --> 00:06:14,695 TH EY SPEAK ITALIAN 106 00:06:17,600 --> 00:06:19,055 Give it a good mix. 107 00:06:19,080 --> 00:06:22,775 Then we got some soda water or tonic water, whatever you got. 108 00:06:22,800 --> 00:06:24,735 We just finish it off. 109 00:06:24,760 --> 00:06:27,615 A little. Touch, a little, a little. 110 00:06:27,640 --> 00:06:28,815 OK. See what I'm doing? 111 00:06:30,280 --> 00:06:34,975 Then we get a little wild fennel. Ooh. OK. Huh? 112 00:06:35,000 --> 00:06:36,735 TH EY SPEAK ITALIAN 113 00:06:39,960 --> 00:06:42,295 'Right, there is more party prep to oversee, 114 00:06:42,320 --> 00:06:44,535 'so it's over to the girls.' 115 00:06:44,560 --> 00:06:45,935 HE SPEAKS ITALIAN 116 00:06:47,320 --> 00:06:50,295 All of them identical to this. Identical. 117 00:06:50,320 --> 00:06:52,335 Identical. I'm gonna put them here. 118 00:06:52,360 --> 00:06:53,735 I've got things to do. 119 00:06:55,080 --> 00:06:57,055 Good luck. Do whatever you need to do. OK. 120 00:06:57,080 --> 00:06:59,775 'With Flora and Paola in charge of the drinks...' 121 00:07:01,840 --> 00:07:03,015 Sorry! 122 00:07:03,040 --> 00:07:05,455 'What could possibly go wrong?' 123 00:07:14,800 --> 00:07:16,015 Another one. 124 00:07:16,040 --> 00:07:18,615 LAUGHS 125 00:07:18,640 --> 00:07:21,735 BOTTLE POPS Bravo! 126 00:07:37,280 --> 00:07:40,455 'I'm back in my hometown of Torre Del Greco, 127 00:07:40,480 --> 00:07:42,895 'where preparations are well underway 128 00:07:42,920 --> 00:07:45,375 'for my Auntie Clara's surprise party.' 129 00:07:45,400 --> 00:07:47,615 TH EY SPEAK ITALIAN 130 00:07:47,640 --> 00:07:48,695 OK. 131 00:07:51,760 --> 00:07:53,575 'Now, we are also going to need something 132 00:07:53,600 --> 00:07:56,535 'for the D'Acampo family's sweet tooth.' 133 00:07:57,600 --> 00:08:01,855 See, Martina, you need to do me a huge favour, OK? 134 00:08:01,880 --> 00:08:07,295 If you can get two of each of the cakes here. 135 00:08:07,320 --> 00:08:08,775 Two of that, two of that, two of that. 136 00:08:08,800 --> 00:08:11,975 Big, big tray, ready for the party. 137 00:08:12,000 --> 00:08:14,895 Yes, but the Rum Baba, Flora is making it. 138 00:08:14,920 --> 00:08:17,335 Ah, don't worry. Don't do the Rum Baba, then. 139 00:08:17,360 --> 00:08:20,255 Just, whatever you do, don't eat the cakes. OK. 140 00:08:20,280 --> 00:08:23,095 Don't eat the cakes. Big tray for the party. 141 00:08:23,120 --> 00:08:24,615 I'll leave that to you. 142 00:08:24,640 --> 00:08:26,295 Please, please, please, please, please. 143 00:08:29,080 --> 00:08:31,775 'While Martina chooses cakes that family will love... 144 00:08:33,240 --> 00:08:35,935 '..| want to show you a deconstructed version 145 00:08:35,960 --> 00:08:39,695 'of a traditional dish we'll be eating at the party later.' 146 00:08:39,720 --> 00:08:44,135 Well, as you can see, I have the almighty Vesuvius in the back. 147 00:08:44,160 --> 00:08:48,415 All the ground around here is full of minerals. 148 00:08:48,440 --> 00:08:52,655 Minerals that give you the best fruit, vegetable, and herbs. 149 00:08:52,680 --> 00:08:56,175 And talking about that... aubergine. 150 00:08:56,200 --> 00:08:58,655 Now, this kind of aubergine is an aubergine 151 00:08:58,680 --> 00:09:01,495 that is very typical of this area. 152 00:09:01,520 --> 00:09:04,055 It's got less water, it is less bitter, 153 00:09:04,080 --> 00:09:07,575 and it's perfect to do the dish that I'm about to do, 154 00:09:07,600 --> 00:09:10,975 which is called melanzane alla parmigiana. 155 00:09:11,000 --> 00:09:12,815 Aubergine parmigiana. 156 00:09:12,840 --> 00:09:15,495 Now, the first thing that we have to do 157 00:09:15,520 --> 00:09:17,895 is to create a very simple tomato sauce. 158 00:09:17,920 --> 00:09:21,255 So, a little bit of olive oil goes in the pan. 159 00:09:21,280 --> 00:09:24,015 'Slice your garlic as thinly as possible 160 00:09:24,040 --> 00:09:26,215 'and put it in the hot olive oil.' 161 00:09:26,240 --> 00:09:29,935 As soon as the garlic starts to sizzle, 162 00:09:29,960 --> 00:09:32,055 you put the chopped tomatoes in there. 163 00:09:35,280 --> 00:09:38,375 Good quality chopped tomato in a tin. 164 00:09:38,400 --> 00:09:41,935 That is the perfect way to make a classic tomato sauce. 165 00:09:44,600 --> 00:09:49,055 Around here, Vesuvius makes the best basil ever. 166 00:09:49,080 --> 00:09:54,375 I'll just pick up big leaves of basil, tear it, OK, in there. 167 00:09:54,400 --> 00:09:57,335 And then, I'm gonna put a couple of pinches of salt. 168 00:09:57,360 --> 00:10:01,375 Not too much because I want to taste at the end. 169 00:10:01,400 --> 00:10:03,375 Now, once you've done that, stir it. 170 00:10:03,400 --> 00:10:04,935 And what we have to do, 171 00:10:04,960 --> 00:10:09,975 we need to make sure that the tomato starts to bubble very, very slowly. 172 00:10:11,800 --> 00:10:13,575 OK, let's talk about the aubergines now. 173 00:10:13,600 --> 00:10:18,095 Slice these in round circles... like this. 174 00:10:18,120 --> 00:10:21,255 OK, once the aubergine are sliced, what we do, 175 00:10:21,280 --> 00:10:24,895 we're just gonna put them into plain double-zero flour. 176 00:10:24,920 --> 00:10:27,215 Just leave them there. 177 00:10:27,240 --> 00:10:30,495 See those little bubble there, that they coming up? 178 00:10:30,520 --> 00:10:34,015 That technique is called pupare. POPS LIPS 179 00:10:34,040 --> 00:10:36,015 Pupare. 180 00:10:36,040 --> 00:10:40,015 The lava of that Vesuvius there, it used to pupare as well. 181 00:10:40,040 --> 00:10:41,615 It used to do the same thing. POPS LIPS 182 00:10:45,200 --> 00:10:46,895 'Next, for the aubergine, 183 00:10:46,920 --> 00:10:49,375 'lightly beat a couple of eggs and season. 184 00:10:50,880 --> 00:10:52,775 'And heat some olive oil.' 185 00:10:52,800 --> 00:10:55,455 So, by the time that the oil gets hot, 186 00:10:55,480 --> 00:10:56,855 I'm gonna deal with the provola. 187 00:10:56,880 --> 00:10:59,335 Now, what provola is... 188 00:10:59,360 --> 00:11:02,935 it's nothing more than a smoked mozzarella. And... 189 00:11:02,960 --> 00:11:04,415 Ahh! This is... 190 00:11:04,440 --> 00:11:07,255 See, when I smell provola, it reminds me of Naples. 191 00:11:07,280 --> 00:11:11,135 'If you can't get provola in your local Italian deli or online...' 192 00:11:11,160 --> 00:11:13,055 This is for me. 193 00:11:13,080 --> 00:11:15,895 '..Regular mozzarella will do just fine.' 194 00:11:15,920 --> 00:11:17,575 MUFFLED I couldn't resist it. 195 00:11:20,720 --> 00:11:23,775 Now, to check if the oil is ready, you can do this... 196 00:11:23,800 --> 00:11:26,655 It's by doing this with the... egg. 197 00:11:26,680 --> 00:11:28,455 Now, see, look at that. Look at that. Look. 198 00:11:28,480 --> 00:11:30,815 You can see now, if I put the egg, what happens. 199 00:11:30,840 --> 00:11:32,735 So that means that is ready. 200 00:11:32,760 --> 00:11:35,095 'Dust off the excess flour, 201 00:11:35,120 --> 00:11:38,735 'dip in the egg and then into the hot oil.' 202 00:11:38,760 --> 00:11:42,215 When I used to be a little boy, my mamma used to go mental, 203 00:11:42,240 --> 00:11:44,815 because she had to fry double of the amount of aubergine, 204 00:11:44,840 --> 00:11:47,215 because my dad and I, we used to keep going into the kitchen 205 00:11:47,240 --> 00:11:49,015 and nick the aubergines. 206 00:11:49,040 --> 00:11:52,975 There they are. Oh, yes, look at that, golden. 207 00:11:55,080 --> 00:11:56,735 Gonna be crispy. 208 00:11:56,760 --> 00:12:00,495 That is sexy cooking. Look at that. 209 00:12:00,520 --> 00:12:02,535 Beautiful, beautiful. 210 00:12:02,560 --> 00:12:06,055 Now, it will take probably about three minutes on each side. 211 00:12:06,080 --> 00:12:09,055 Look at this tomato sauce, see all the water in the tomato, 212 00:12:09,080 --> 00:12:11,815 it evaporated, and that's what I want. 213 00:12:11,840 --> 00:12:14,295 Look at that, shiny and thick. 214 00:12:14,320 --> 00:12:15,815 The tomato sauce is ready. 215 00:12:22,720 --> 00:12:25,855 A little touch more salt. Bellisimo. 216 00:12:25,880 --> 00:12:28,095 'Finish your sauce with a little extra virgin olive oil 217 00:12:28,120 --> 00:12:30,975 'for a touch of olive flavour.' 218 00:12:31,000 --> 00:12:33,215 MAKES KISSING SOUND That's fantastic. 219 00:12:33,240 --> 00:12:38,495 Aubergine are cooked to perfection. 220 00:12:38,520 --> 00:12:42,015 Very important to put them on a little bit of kitchen paper 221 00:12:42,040 --> 00:12:45,495 to drain excess oil. 222 00:12:45,520 --> 00:12:47,415 I don't mean oil that comes from Essex. 223 00:12:48,760 --> 00:12:52,135 Sprinkle of salt, just leave them there to cool down. 224 00:12:52,160 --> 00:12:57,215 OK, so, let's now put my melanzane alla parmigiana together. 225 00:12:57,240 --> 00:13:00,935 'Gently layer your crispy aubergine with basil...' 226 00:13:00,960 --> 00:13:02,215 There. 227 00:13:02,240 --> 00:13:06,055 '..Then that smoky provola, a touch of black pepper 228 00:13:06,080 --> 00:13:08,255 'and some shaved Parmesan.' 229 00:13:08,280 --> 00:13:11,135 You can use pecorino cheese, Grana Padano, 230 00:13:11,160 --> 00:13:13,495 or any hard cheese will do the job. 231 00:13:13,520 --> 00:13:16,495 'Finally, that classic tomato sauce.' 232 00:13:16,520 --> 00:13:20,015 Yes, yes. Oh, yes. 233 00:13:22,920 --> 00:13:27,375 'I guarantee you this twist on the melanzane alla parmigiana 234 00:13:27,400 --> 00:13:31,175 'will convert any of you aubergine haters.' 235 00:13:31,200 --> 00:13:35,055 Now, I'm not gonna blow my own trumpet, 236 00:13:35,080 --> 00:13:37,815 mainly because I don't have a trumpet, 237 00:13:37,840 --> 00:13:41,895 but this looks sexy. 238 00:13:41,920 --> 00:13:43,215 'There we have it. 239 00:13:43,240 --> 00:13:47,415 'A modern mound of delicious melanzane alla parmigiana 240 00:13:47,440 --> 00:13:49,815 'worthy of Mount Vesuvius itself.' 241 00:13:57,360 --> 00:13:59,535 CHATTER IN ITALIAN 242 00:13:59,560 --> 00:14:03,015 Finocchietto. Eh, el finocchietto. 243 00:14:03,040 --> 00:14:05,175 TH EY SPEAK ITALIAN 244 00:14:08,360 --> 00:14:11,175 'There is just an hour to go before the big party, 245 00:14:11,200 --> 00:14:15,855 'and as is traditional in Italy you must start with an aperitivo.' 246 00:14:15,880 --> 00:14:17,695 THEY CHEER 247 00:14:17,720 --> 00:14:19,415 'Some bruschetta, 248 00:14:19,440 --> 00:14:21,815 'southern Italian tarallini 249 00:14:21,840 --> 00:14:25,335 'and, of course, my finocchietto spritz.' 250 00:14:25,360 --> 00:14:27,535 TH EY SPEAK ITALIAN 251 00:14:32,480 --> 00:14:35,095 'Tonight, there will be 24 of us. 252 00:14:35,120 --> 00:14:41,815 'There is my Auntie Lina, Auntie Rita, my cousins, their husbands...' 253 00:14:41,840 --> 00:14:44,255 TH EY SPEAK ITALIAN 254 00:14:45,720 --> 00:14:48,695 '..and shortly, the head of our family.' 255 00:14:48,720 --> 00:14:52,335 THEY CHEER 256 00:14:54,360 --> 00:14:56,335 TH EY SPEAK ITALIAN 257 00:15:04,640 --> 00:15:06,695 'Now, Clara thinks she's coming 258 00:15:06,720 --> 00:15:08,975 'for her grandson Luigi's graduation.' 259 00:15:09,000 --> 00:15:10,855 TH EY SPEAK ITALIAN 260 00:15:12,600 --> 00:15:14,055 'Little does she know, 261 00:15:14,080 --> 00:15:18,015 'I'm hosting a feast filled with family favourites just for her.' 262 00:15:18,040 --> 00:15:19,335 TH EY SPEAK ITALIAN 263 00:15:20,840 --> 00:15:23,375 ALL: Gino, Gino, Gino, Gino! 264 00:15:23,400 --> 00:15:26,015 'I better break this up before they drink too much.' 265 00:15:26,040 --> 00:15:29,135 ALL: Gino, Gino, Gino, Gino, Gino! 266 00:15:29,160 --> 00:15:32,455 THEY LAUGH 267 00:15:32,480 --> 00:15:35,895 OK, ragazzi, alora. Zia Clara sta arrivando. OK? 268 00:15:35,920 --> 00:15:39,135 Zia Clara is here. 269 00:15:39,160 --> 00:15:41,375 I'm the surprise. 270 00:15:43,640 --> 00:15:45,135 Forza, via, via, via, via, via! 271 00:15:51,520 --> 00:15:55,255 'Tonight, we'll enjoy a banquet of Italian dishes. 272 00:15:55,280 --> 00:15:57,615 'Everything has been made with ingredients 273 00:15:57,640 --> 00:16:01,815 'grown in the mineral-rich soil around Vesuvius, 274 00:16:01,840 --> 00:16:04,375 'caught fresh in the Bay of Naples 275 00:16:04,400 --> 00:16:07,255 'or baked in my favourite local coffee shop.' 276 00:16:09,720 --> 00:16:11,575 TH EY SPEAK ITALIAN 277 00:16:11,600 --> 00:16:13,575 'We have caprese salad, 278 00:16:13,600 --> 00:16:17,495 'stuffed peppers, antipasti, 279 00:16:17,520 --> 00:16:21,055 'a more traditional melanzane alla parmigiana. 280 00:16:21,080 --> 00:16:24,735 'A medley of seafood, including my favourite, cozze. 281 00:16:24,760 --> 00:16:28,295 'The only thing that is missing is the kitchen sink. 282 00:16:28,320 --> 00:16:32,055 'That, and Auntie Clara, whose chariot has just arrived.' 283 00:16:34,240 --> 00:16:35,775 CHEERING AND APPLAUSE 284 00:16:44,400 --> 00:16:47,615 'Clara still has no idea she's the guest of hon our.' 285 00:16:47,640 --> 00:16:48,935 WOMAN SPEAKS ITALIAN 286 00:16:50,760 --> 00:16:53,255 'So it's time her favourite nephew, Gennaro, 287 00:16:53,280 --> 00:16:55,415 'lets her in on the surprise. 288 00:16:55,440 --> 00:16:56,695 'That's what she calls me.' 289 00:16:56,720 --> 00:16:59,015 TH EY SPEAK ITALIAN 290 00:16:59,040 --> 00:17:02,175 'I hope she recognises me after seven years.' 291 00:17:04,720 --> 00:17:06,055 CLARA SPEAKS ITALIAN 292 00:17:06,080 --> 00:17:09,575 THEY LAUGH 293 00:17:12,400 --> 00:17:15,375 TH EY SPEAK ITALIAN 294 00:17:25,720 --> 00:17:27,535 CLARA SPEAKS ITALIAN 295 00:17:31,160 --> 00:17:33,575 CHEERING AND APPLAUSE 296 00:17:35,240 --> 00:17:38,175 'I think I might have a little volcanic dust in my eye.' 297 00:17:41,560 --> 00:17:44,135 TH EY SPEAK ITALIAN 298 00:17:48,480 --> 00:17:50,575 APPLAUSE 299 00:17:54,120 --> 00:17:55,615 APPLAUSE QUIETENS AND STOPS 300 00:17:57,360 --> 00:17:59,295 GINO SPEAKS ITALIAN 301 00:18:03,480 --> 00:18:07,735 Poco, poco, a little, a little wine. A little wine. Dai. 302 00:18:08,760 --> 00:18:11,015 To the most amazing woman in the world! 303 00:18:11,040 --> 00:18:13,415 Alla Donna piu fantastic a del mondo! 304 00:18:13,440 --> 00:18:15,615 CHEERING AND APPLAUSE Zia Clara! 305 00:18:24,120 --> 00:18:27,775 'Everyone seems to be enjoying my finocchietto spritz...' 306 00:18:27,800 --> 00:18:29,495 SHE SPEAKS ITALIAN 307 00:18:30,680 --> 00:18:33,695 '..which Paula and Flora may have made a bit too strong.' 308 00:18:35,400 --> 00:18:36,815 THEY LAUGH 309 00:18:38,000 --> 00:18:40,375 HE SPEAKS ITALIAN 310 00:18:46,640 --> 00:18:48,735 ALL CHAT IN ITALIAN 311 00:18:51,200 --> 00:18:55,055 'This is what I love about big Italian family get-togethers.' 312 00:18:55,080 --> 00:18:56,615 ALL CHAT IN ITALIAN 313 00:19:03,320 --> 00:19:05,495 'It's all about the laughter...' 314 00:19:05,520 --> 00:19:07,295 TH EY SPEAK ITALIAN 315 00:19:13,240 --> 00:19:15,655 '..and the amazing variety of food.' 316 00:19:15,680 --> 00:19:17,135 LINA SPEAKS ITALIAN 317 00:19:17,160 --> 00:19:19,255 'I'm pleased Auntie Lina approves.' 318 00:19:25,000 --> 00:19:28,415 'But I have one more surprise up my crisp, white sleeve.' 319 00:19:28,440 --> 00:19:32,735 THEY CHEER 320 00:19:32,760 --> 00:19:34,695 CHEERING AND APPLAUSE 321 00:19:50,560 --> 00:19:52,295 CHEERING AND APPLAUSE Bravo! 322 00:20:02,120 --> 00:20:04,575 TH EY SPEAK ITALIAN 323 00:20:11,400 --> 00:20:14,335 Like the Champions League, hey! CHEERING 324 00:20:24,920 --> 00:20:27,975 So, in England we have Her Majesty the Queen. 325 00:20:28,000 --> 00:20:31,815 But right here in Italy, in Torre Del Greco, 326 00:20:31,840 --> 00:20:35,335 we have Her Majesty zia Clara. 327 00:20:35,360 --> 00:20:37,535 CHEERING AND APPLAUSE Salute! 328 00:20:44,080 --> 00:20:45,735 TH EY SPEAK ITALIAN 329 00:20:52,360 --> 00:20:56,735 'Looking around at all the incredible women in my family, 330 00:20:56,760 --> 00:20:59,015 'I can't imagine a more perfect night. 331 00:20:59,040 --> 00:21:03,695 'I know my mamma would have been so happy and so proud.' 332 00:21:03,720 --> 00:21:07,935 I'm going to raise a glass to all these amazing women 333 00:21:07,960 --> 00:21:10,455 that have been part of my life for so many years. 334 00:21:10,480 --> 00:21:13,375 And, let's be honest, without them, 335 00:21:13,400 --> 00:21:17,135 I don't think I would be the man that I am today. So, salute! 336 00:21:27,040 --> 00:21:29,015 Subtitles by accessibility@itv.com 25830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.