Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,895
'I'm back in Italy.'
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,175
Oh, wow.
Look how beautiful this place is.
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,175
'Where I've been savouring the food
and culture of my beloved homeland.'
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,375
Wow, wow, wow.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,935
'And celebrating
the generations of women...
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,695
'..who fed
and fuel my fellow Italians.'
7
00:00:21,720 --> 00:00:22,895
So simple.
8
00:00:22,920 --> 00:00:24,935
'Creating
a rich culinary heritage...'
9
00:00:24,960 --> 00:00:27,415
Grazie.
Thank you, senor.
10
00:00:27,440 --> 00:00:29,535
'..Which I'm proud to call my own.
11
00:00:30,720 --> 00:00:34,455
'I've explored three
of its most food regions.'
12
00:00:34,480 --> 00:00:37,895
One thing that really
caught my eyes is wild fennel.
13
00:00:37,920 --> 00:00:39,815
It's just magnificent.
14
00:00:39,840 --> 00:00:42,695
'Learning from incredible women...'
15
00:00:42,720 --> 00:00:44,975
She's been doing this for 80 years.
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,895
'..Who have shared
their kitchen secrets.'
17
00:00:49,680 --> 00:00:53,215
She just said fresh eggs
is good for your willy.
18
00:00:53,240 --> 00:00:56,055
'And who know
how to put me in my place.'
19
00:00:56,080 --> 00:00:59,055
This is the first time that
my charm doesn't work on a woman.
20
00:01:00,160 --> 00:01:02,855
TH EY SPEAK ITALIAN
21
00:01:04,800 --> 00:01:08,495
'I've also spent time
with some of the D'Acampo women.'
22
00:01:08,520 --> 00:01:10,335
TH EY SPEAK ITALIAN
23
00:01:11,920 --> 00:01:15,135
'Reminiscing with my aunties
Lina and Rita.'
24
00:01:15,160 --> 00:01:16,495
It stayed the same.
25
00:01:22,280 --> 00:01:24,415
'And making plans for the future.'
26
00:01:24,440 --> 00:01:26,215
TH EY SPEAK ITALIAN
27
00:01:32,600 --> 00:01:34,855
Oh!
28
00:01:34,880 --> 00:01:36,215
Oh, mamma mia.
29
00:01:42,680 --> 00:01:44,615
I've been so inspired,
30
00:01:44,640 --> 00:01:47,615
and I can't wait
to host this incredible party
31
00:01:47,640 --> 00:01:49,855
for the godmother of my family.
32
00:01:49,880 --> 00:01:51,735
My beautiful Auntie Clara.
33
00:01:53,880 --> 00:01:58,415
'I've returned to Torre Del Greco
in my native Campania.
34
00:01:58,440 --> 00:02:03,935
'Home to mighty Mount Vesuvius
and the rest of the D'Acampo clan.
35
00:02:03,960 --> 00:02:06,775
'At 87, my Auntie Clara
36
00:02:06,800 --> 00:02:09,215
'is the prima Donna of the family.
37
00:02:09,240 --> 00:02:12,575
'At the younger end,
there is my late mamma, Alba,
38
00:02:12,600 --> 00:02:16,015
'and her sisters Lina and Rita
either side.
39
00:02:16,040 --> 00:02:20,935
'And then, of course, there is me,
the last D'Acampo man standing.
40
00:02:25,080 --> 00:02:27,975
'Now, I've given myself
the night off cooking,
41
00:02:28,000 --> 00:02:30,135
'as we are partying
at the restaurant
42
00:02:30,160 --> 00:02:32,335
'belonging to an old family friend,
43
00:02:32,360 --> 00:02:34,895
'which has
Auntie Clara's favourite view.'
44
00:02:34,920 --> 00:02:36,655
Perfect place for the party, look.
45
00:02:36,680 --> 00:02:39,015
See, Clara,
she's gonna be super impressed.
46
00:02:39,040 --> 00:02:40,455
I've got the Bay of Naples.
47
00:02:41,920 --> 00:02:46,735
'I haven't seen Clara in seven
years, but with 24 of us coming,
48
00:02:46,760 --> 00:02:48,215
'there is a lot to do.'
49
00:02:48,240 --> 00:02:51,775
Table is ready in the back.
Drink area is over there.
50
00:02:51,800 --> 00:02:53,255
Kitchen is over there.
51
00:02:53,280 --> 00:02:57,175
'I've enlisted some of my cousins
to help with the preparations.'
52
00:02:57,200 --> 00:02:59,375
I'm on my own. Where is everybody?
53
00:02:59,400 --> 00:03:01,415
See, that's the thing.
54
00:03:01,440 --> 00:03:05,215
That's the thing with girls.
I told them to be here on time.
55
00:03:10,840 --> 00:03:14,015
Ah, finally.
They know how to make an entrance.
56
00:03:14,040 --> 00:03:16,135
TH EY SPEAK ITALIAN
57
00:03:18,360 --> 00:03:21,975
'Now, bear with me on this. There
are lots of names to remember.'
58
00:03:22,000 --> 00:03:25,575
So, we got Lina, we've got Franca,
we've got Flora, we've got Paola,
59
00:03:25,600 --> 00:03:28,615
we've got Martina,
we've got Kiara, and we go Lina.
60
00:03:28,640 --> 00:03:32,295
'Actually, that was Pina.
See how confusing all this is?'
61
00:03:32,320 --> 00:03:35,615
So, Auntie Clara's gonna be here
about seven thirty, eight o'clock.
62
00:03:35,640 --> 00:03:37,055
HE SPEAKS ITALIAN
63
00:03:40,800 --> 00:03:43,975
'This will be a proper Italian job.
64
00:03:44,000 --> 00:03:47,095
'I've put Lina and Franca
in charge of the table.'
65
00:03:47,120 --> 00:03:49,095
TH EY SPEAK ITALIAN
66
00:03:54,720 --> 00:03:57,375
'And Pina and Paola
are on lighting.'
67
00:04:03,680 --> 00:04:06,895
'With the party preparation
in safe hands...'
68
00:04:06,920 --> 00:04:08,295
TH EY SPEAK ITALIAN
69
00:04:10,520 --> 00:04:13,255
'..|'m off to find
some ingredients.'
70
00:04:13,280 --> 00:04:14,295
TH EY SPEAK ITALIAN
71
00:04:20,680 --> 00:04:24,695
'Now, here, we are right
in the foothills of Mount Vesuvius.
72
00:04:24,720 --> 00:04:27,495
'And it's a place
which shaped my culinary journey.'
73
00:04:27,520 --> 00:04:29,935
That's what I want. Look at that.
74
00:04:29,960 --> 00:04:31,615
'The ground is so fertile,
75
00:04:31,640 --> 00:04:36,015
'there are even ingredients growing
just outside the restaurant.'
76
00:04:36,040 --> 00:04:39,855
See, the thing is,
living under Vesuvius, OK,
77
00:04:39,880 --> 00:04:43,095
a live volcano,
one thing is for sure.
78
00:04:43,120 --> 00:04:46,735
Wherever you see around,
there are some ingredients
79
00:04:46,760 --> 00:04:48,575
that you can use for cooking.
80
00:04:48,600 --> 00:04:52,015
One thing that really caught my eyes
is wild fennel.
81
00:04:52,040 --> 00:04:53,895
It's just magnificent.
82
00:04:57,680 --> 00:05:00,695
'This wild fennel
is the perfect ingredient
83
00:05:00,720 --> 00:05:04,215
'for an extra special cocktail
at tonight's party.'
84
00:05:04,240 --> 00:05:06,455
OK?
OK.
85
00:05:06,480 --> 00:05:09,055
'But first,
I need more willing volunteers.
86
00:05:09,080 --> 00:05:12,135
'Let's try... Uh, yeah,
Flora and Paola.'
87
00:05:12,160 --> 00:05:15,295
OK, now I'm going to show you
and my beautiful cousins here
88
00:05:15,320 --> 00:05:18,335
how to make a finocchietto spritz.
So simple.
89
00:05:18,360 --> 00:05:19,375
HE SPEAKS ITALIAN
90
00:05:22,320 --> 00:05:25,495
Everybody?
Everybody, everybody.
91
00:05:25,520 --> 00:05:27,175
First thing, ice.
92
00:05:27,200 --> 00:05:31,455
Very important to fill the glass
at least three quarter of the way.
93
00:05:31,480 --> 00:05:32,535
OK.
94
00:05:32,560 --> 00:05:35,175
We going for the Prosecco.
95
00:05:35,200 --> 00:05:38,935
OK, can you pop? POP, P0P? P°P!
96
00:05:41,040 --> 00:05:45,335
So, we're gonna go there for
about three quarter of the glass.
97
00:05:45,360 --> 00:05:47,575
TH EY SPEAK ITALIAN
98
00:05:54,120 --> 00:05:55,495
We drink.
99
00:05:59,000 --> 00:06:00,655
Finocchietto.
Finocchietto.
100
00:06:00,680 --> 00:06:02,655
If you don't have any finocchietto,
don't panic.
101
00:06:02,680 --> 00:06:04,295
You can use the limoncello.
102
00:06:04,320 --> 00:06:06,615
So, finocchietto goes in there.
103
00:06:06,640 --> 00:06:11,535
'Finocchietto is a herbal liqueur
the locals make using wild fennel.'
104
00:06:11,560 --> 00:06:13,055
Eh, be generous, hey.
105
00:06:13,080 --> 00:06:14,695
TH EY SPEAK ITALIAN
106
00:06:17,600 --> 00:06:19,055
Give it a good mix.
107
00:06:19,080 --> 00:06:22,775
Then we got some soda water
or tonic water, whatever you got.
108
00:06:22,800 --> 00:06:24,735
We just finish it off.
109
00:06:24,760 --> 00:06:27,615
A little.
Touch, a little, a little.
110
00:06:27,640 --> 00:06:28,815
OK.
See what I'm doing?
111
00:06:30,280 --> 00:06:34,975
Then we get a little wild fennel.
Ooh. OK. Huh?
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,735
TH EY SPEAK ITALIAN
113
00:06:39,960 --> 00:06:42,295
'Right,
there is more party prep to oversee,
114
00:06:42,320 --> 00:06:44,535
'so it's over to the girls.'
115
00:06:44,560 --> 00:06:45,935
HE SPEAKS ITALIAN
116
00:06:47,320 --> 00:06:50,295
All of them identical to this.
Identical.
117
00:06:50,320 --> 00:06:52,335
Identical. I'm gonna put them here.
118
00:06:52,360 --> 00:06:53,735
I've got things to do.
119
00:06:55,080 --> 00:06:57,055
Good luck.
Do whatever you need to do. OK.
120
00:06:57,080 --> 00:06:59,775
'With Flora and Paola
in charge of the drinks...'
121
00:07:01,840 --> 00:07:03,015
Sorry!
122
00:07:03,040 --> 00:07:05,455
'What could possibly go wrong?'
123
00:07:14,800 --> 00:07:16,015
Another one.
124
00:07:16,040 --> 00:07:18,615
LAUGHS
125
00:07:18,640 --> 00:07:21,735
BOTTLE POPS
Bravo!
126
00:07:37,280 --> 00:07:40,455
'I'm back in my hometown
of Torre Del Greco,
127
00:07:40,480 --> 00:07:42,895
'where preparations
are well underway
128
00:07:42,920 --> 00:07:45,375
'for my Auntie Clara's
surprise party.'
129
00:07:45,400 --> 00:07:47,615
TH EY SPEAK ITALIAN
130
00:07:47,640 --> 00:07:48,695
OK.
131
00:07:51,760 --> 00:07:53,575
'Now, we are also
going to need something
132
00:07:53,600 --> 00:07:56,535
'for the D'Acampo family's
sweet tooth.'
133
00:07:57,600 --> 00:08:01,855
See, Martina,
you need to do me a huge favour, OK?
134
00:08:01,880 --> 00:08:07,295
If you can get two
of each of the cakes here.
135
00:08:07,320 --> 00:08:08,775
Two of that, two of that,
two of that.
136
00:08:08,800 --> 00:08:11,975
Big, big tray, ready for the party.
137
00:08:12,000 --> 00:08:14,895
Yes, but the Rum Baba,
Flora is making it.
138
00:08:14,920 --> 00:08:17,335
Ah, don't worry.
Don't do the Rum Baba, then.
139
00:08:17,360 --> 00:08:20,255
Just, whatever you do,
don't eat the cakes. OK.
140
00:08:20,280 --> 00:08:23,095
Don't eat the cakes.
Big tray for the party.
141
00:08:23,120 --> 00:08:24,615
I'll leave that to you.
142
00:08:24,640 --> 00:08:26,295
Please, please,
please, please, please.
143
00:08:29,080 --> 00:08:31,775
'While Martina chooses cakes
that family will love...
144
00:08:33,240 --> 00:08:35,935
'..| want to show you
a deconstructed version
145
00:08:35,960 --> 00:08:39,695
'of a traditional dish
we'll be eating at the party later.'
146
00:08:39,720 --> 00:08:44,135
Well, as you can see, I have
the almighty Vesuvius in the back.
147
00:08:44,160 --> 00:08:48,415
All the ground around here
is full of minerals.
148
00:08:48,440 --> 00:08:52,655
Minerals that give you the
best fruit, vegetable, and herbs.
149
00:08:52,680 --> 00:08:56,175
And talking about that...
aubergine.
150
00:08:56,200 --> 00:08:58,655
Now, this kind of aubergine
is an aubergine
151
00:08:58,680 --> 00:09:01,495
that is very typical of this area.
152
00:09:01,520 --> 00:09:04,055
It's got less water,
it is less bitter,
153
00:09:04,080 --> 00:09:07,575
and it's perfect to do the dish
that I'm about to do,
154
00:09:07,600 --> 00:09:10,975
which is called
melanzane alla parmigiana.
155
00:09:11,000 --> 00:09:12,815
Aubergine parmigiana.
156
00:09:12,840 --> 00:09:15,495
Now, the first thing
that we have to do
157
00:09:15,520 --> 00:09:17,895
is to create
a very simple tomato sauce.
158
00:09:17,920 --> 00:09:21,255
So, a little bit of olive oil
goes in the pan.
159
00:09:21,280 --> 00:09:24,015
'Slice your garlic
as thinly as possible
160
00:09:24,040 --> 00:09:26,215
'and put it in the hot olive oil.'
161
00:09:26,240 --> 00:09:29,935
As soon as the garlic
starts to sizzle,
162
00:09:29,960 --> 00:09:32,055
you put the chopped tomatoes
in there.
163
00:09:35,280 --> 00:09:38,375
Good quality chopped tomato
in a tin.
164
00:09:38,400 --> 00:09:41,935
That is the perfect way
to make a classic tomato sauce.
165
00:09:44,600 --> 00:09:49,055
Around here,
Vesuvius makes the best basil ever.
166
00:09:49,080 --> 00:09:54,375
I'll just pick up big leaves
of basil, tear it, OK, in there.
167
00:09:54,400 --> 00:09:57,335
And then, I'm gonna
put a couple of pinches of salt.
168
00:09:57,360 --> 00:10:01,375
Not too much
because I want to taste at the end.
169
00:10:01,400 --> 00:10:03,375
Now, once you've done that, stir it.
170
00:10:03,400 --> 00:10:04,935
And what we have to do,
171
00:10:04,960 --> 00:10:09,975
we need to make sure that the tomato
starts to bubble very, very slowly.
172
00:10:11,800 --> 00:10:13,575
OK, let's talk
about the aubergines now.
173
00:10:13,600 --> 00:10:18,095
Slice these in round circles...
like this.
174
00:10:18,120 --> 00:10:21,255
OK, once the aubergine are sliced,
what we do,
175
00:10:21,280 --> 00:10:24,895
we're just gonna put them
into plain double-zero flour.
176
00:10:24,920 --> 00:10:27,215
Just leave them there.
177
00:10:27,240 --> 00:10:30,495
See those little bubble there,
that they coming up?
178
00:10:30,520 --> 00:10:34,015
That technique is called pupare.
POPS LIPS
179
00:10:34,040 --> 00:10:36,015
Pupare.
180
00:10:36,040 --> 00:10:40,015
The lava of that Vesuvius there,
it used to pupare as well.
181
00:10:40,040 --> 00:10:41,615
It used to do the same thing.
POPS LIPS
182
00:10:45,200 --> 00:10:46,895
'Next, for the aubergine,
183
00:10:46,920 --> 00:10:49,375
'lightly beat a couple of eggs
and season.
184
00:10:50,880 --> 00:10:52,775
'And heat some olive oil.'
185
00:10:52,800 --> 00:10:55,455
So, by the time
that the oil gets hot,
186
00:10:55,480 --> 00:10:56,855
I'm gonna deal with the provola.
187
00:10:56,880 --> 00:10:59,335
Now, what provola is...
188
00:10:59,360 --> 00:11:02,935
it's nothing more
than a smoked mozzarella. And...
189
00:11:02,960 --> 00:11:04,415
Ahh! This is...
190
00:11:04,440 --> 00:11:07,255
See, when I smell provola,
it reminds me of Naples.
191
00:11:07,280 --> 00:11:11,135
'If you can't get provola in your
local Italian deli or online...'
192
00:11:11,160 --> 00:11:13,055
This is for me.
193
00:11:13,080 --> 00:11:15,895
'..Regular mozzarella
will do just fine.'
194
00:11:15,920 --> 00:11:17,575
MUFFLED
I couldn't resist it.
195
00:11:20,720 --> 00:11:23,775
Now, to check if the oil is ready,
you can do this...
196
00:11:23,800 --> 00:11:26,655
It's by doing this with the... egg.
197
00:11:26,680 --> 00:11:28,455
Now, see, look at that.
Look at that. Look.
198
00:11:28,480 --> 00:11:30,815
You can see now,
if I put the egg, what happens.
199
00:11:30,840 --> 00:11:32,735
So that means that is ready.
200
00:11:32,760 --> 00:11:35,095
'Dust off the excess flour,
201
00:11:35,120 --> 00:11:38,735
'dip in the egg
and then into the hot oil.'
202
00:11:38,760 --> 00:11:42,215
When I used to be a little boy,
my mamma used to go mental,
203
00:11:42,240 --> 00:11:44,815
because she had to fry double
of the amount of aubergine,
204
00:11:44,840 --> 00:11:47,215
because my dad and I, we used
to keep going into the kitchen
205
00:11:47,240 --> 00:11:49,015
and nick the aubergines.
206
00:11:49,040 --> 00:11:52,975
There they are.
Oh, yes, look at that, golden.
207
00:11:55,080 --> 00:11:56,735
Gonna be crispy.
208
00:11:56,760 --> 00:12:00,495
That is sexy cooking. Look at that.
209
00:12:00,520 --> 00:12:02,535
Beautiful, beautiful.
210
00:12:02,560 --> 00:12:06,055
Now, it will take probably
about three minutes on each side.
211
00:12:06,080 --> 00:12:09,055
Look at this tomato sauce,
see all the water in the tomato,
212
00:12:09,080 --> 00:12:11,815
it evaporated,
and that's what I want.
213
00:12:11,840 --> 00:12:14,295
Look at that, shiny and thick.
214
00:12:14,320 --> 00:12:15,815
The tomato sauce is ready.
215
00:12:22,720 --> 00:12:25,855
A little touch more salt. Bellisimo.
216
00:12:25,880 --> 00:12:28,095
'Finish your sauce
with a little extra virgin olive oil
217
00:12:28,120 --> 00:12:30,975
'for a touch of olive flavour.'
218
00:12:31,000 --> 00:12:33,215
MAKES KISSING SOUND
That's fantastic.
219
00:12:33,240 --> 00:12:38,495
Aubergine are cooked to perfection.
220
00:12:38,520 --> 00:12:42,015
Very important to put them
on a little bit of kitchen paper
221
00:12:42,040 --> 00:12:45,495
to drain excess oil.
222
00:12:45,520 --> 00:12:47,415
I don't mean oil
that comes from Essex.
223
00:12:48,760 --> 00:12:52,135
Sprinkle of salt,
just leave them there to cool down.
224
00:12:52,160 --> 00:12:57,215
OK, so, let's now put my
melanzane alla parmigiana together.
225
00:12:57,240 --> 00:13:00,935
'Gently layer your crispy aubergine
with basil...'
226
00:13:00,960 --> 00:13:02,215
There.
227
00:13:02,240 --> 00:13:06,055
'..Then that smoky provola,
a touch of black pepper
228
00:13:06,080 --> 00:13:08,255
'and some shaved Parmesan.'
229
00:13:08,280 --> 00:13:11,135
You can use pecorino cheese,
Grana Padano,
230
00:13:11,160 --> 00:13:13,495
or any hard cheese will do the job.
231
00:13:13,520 --> 00:13:16,495
'Finally,
that classic tomato sauce.'
232
00:13:16,520 --> 00:13:20,015
Yes, yes. Oh, yes.
233
00:13:22,920 --> 00:13:27,375
'I guarantee you this twist
on the melanzane alla parmigiana
234
00:13:27,400 --> 00:13:31,175
'will convert
any of you aubergine haters.'
235
00:13:31,200 --> 00:13:35,055
Now, I'm not gonna
blow my own trumpet,
236
00:13:35,080 --> 00:13:37,815
mainly because I
don't have a trumpet,
237
00:13:37,840 --> 00:13:41,895
but this looks sexy.
238
00:13:41,920 --> 00:13:43,215
'There we have it.
239
00:13:43,240 --> 00:13:47,415
'A modern mound of delicious
melanzane alla parmigiana
240
00:13:47,440 --> 00:13:49,815
'worthy of Mount Vesuvius itself.'
241
00:13:57,360 --> 00:13:59,535
CHATTER IN ITALIAN
242
00:13:59,560 --> 00:14:03,015
Finocchietto.
Eh, el finocchietto.
243
00:14:03,040 --> 00:14:05,175
TH EY SPEAK ITALIAN
244
00:14:08,360 --> 00:14:11,175
'There is just an hour to go
before the big party,
245
00:14:11,200 --> 00:14:15,855
'and as is traditional in Italy
you must start with an aperitivo.'
246
00:14:15,880 --> 00:14:17,695
THEY CHEER
247
00:14:17,720 --> 00:14:19,415
'Some bruschetta,
248
00:14:19,440 --> 00:14:21,815
'southern Italian tarallini
249
00:14:21,840 --> 00:14:25,335
'and, of course,
my finocchietto spritz.'
250
00:14:25,360 --> 00:14:27,535
TH EY SPEAK ITALIAN
251
00:14:32,480 --> 00:14:35,095
'Tonight, there will be 24 of us.
252
00:14:35,120 --> 00:14:41,815
'There is my Auntie Lina, Auntie
Rita, my cousins, their husbands...'
253
00:14:41,840 --> 00:14:44,255
TH EY SPEAK ITALIAN
254
00:14:45,720 --> 00:14:48,695
'..and shortly,
the head of our family.'
255
00:14:48,720 --> 00:14:52,335
THEY CHEER
256
00:14:54,360 --> 00:14:56,335
TH EY SPEAK ITALIAN
257
00:15:04,640 --> 00:15:06,695
'Now, Clara thinks she's coming
258
00:15:06,720 --> 00:15:08,975
'for her grandson Luigi's
graduation.'
259
00:15:09,000 --> 00:15:10,855
TH EY SPEAK ITALIAN
260
00:15:12,600 --> 00:15:14,055
'Little does she know,
261
00:15:14,080 --> 00:15:18,015
'I'm hosting a feast filled with
family favourites just for her.'
262
00:15:18,040 --> 00:15:19,335
TH EY SPEAK ITALIAN
263
00:15:20,840 --> 00:15:23,375
ALL: Gino, Gino, Gino, Gino!
264
00:15:23,400 --> 00:15:26,015
'I better break this up
before they drink too much.'
265
00:15:26,040 --> 00:15:29,135
ALL: Gino, Gino, Gino, Gino, Gino!
266
00:15:29,160 --> 00:15:32,455
THEY LAUGH
267
00:15:32,480 --> 00:15:35,895
OK, ragazzi, alora.
Zia Clara sta arrivando. OK?
268
00:15:35,920 --> 00:15:39,135
Zia Clara is here.
269
00:15:39,160 --> 00:15:41,375
I'm the surprise.
270
00:15:43,640 --> 00:15:45,135
Forza, via, via, via, via, via!
271
00:15:51,520 --> 00:15:55,255
'Tonight, we'll enjoy
a banquet of Italian dishes.
272
00:15:55,280 --> 00:15:57,615
'Everything has been made
with ingredients
273
00:15:57,640 --> 00:16:01,815
'grown in the mineral-rich soil
around Vesuvius,
274
00:16:01,840 --> 00:16:04,375
'caught fresh in the Bay of Naples
275
00:16:04,400 --> 00:16:07,255
'or baked in my favourite
local coffee shop.'
276
00:16:09,720 --> 00:16:11,575
TH EY SPEAK ITALIAN
277
00:16:11,600 --> 00:16:13,575
'We have caprese salad,
278
00:16:13,600 --> 00:16:17,495
'stuffed peppers, antipasti,
279
00:16:17,520 --> 00:16:21,055
'a more traditional
melanzane alla parmigiana.
280
00:16:21,080 --> 00:16:24,735
'A medley of seafood,
including my favourite, cozze.
281
00:16:24,760 --> 00:16:28,295
'The only thing that is missing
is the kitchen sink.
282
00:16:28,320 --> 00:16:32,055
'That, and Auntie Clara,
whose chariot has just arrived.'
283
00:16:34,240 --> 00:16:35,775
CHEERING AND APPLAUSE
284
00:16:44,400 --> 00:16:47,615
'Clara still has no idea
she's the guest of hon our.'
285
00:16:47,640 --> 00:16:48,935
WOMAN SPEAKS ITALIAN
286
00:16:50,760 --> 00:16:53,255
'So it's time
her favourite nephew, Gennaro,
287
00:16:53,280 --> 00:16:55,415
'lets her in on the surprise.
288
00:16:55,440 --> 00:16:56,695
'That's what she calls me.'
289
00:16:56,720 --> 00:16:59,015
TH EY SPEAK ITALIAN
290
00:16:59,040 --> 00:17:02,175
'I hope she recognises me
after seven years.'
291
00:17:04,720 --> 00:17:06,055
CLARA SPEAKS ITALIAN
292
00:17:06,080 --> 00:17:09,575
THEY LAUGH
293
00:17:12,400 --> 00:17:15,375
TH EY SPEAK ITALIAN
294
00:17:25,720 --> 00:17:27,535
CLARA SPEAKS ITALIAN
295
00:17:31,160 --> 00:17:33,575
CHEERING AND APPLAUSE
296
00:17:35,240 --> 00:17:38,175
'I think I might have
a little volcanic dust in my eye.'
297
00:17:41,560 --> 00:17:44,135
TH EY SPEAK ITALIAN
298
00:17:48,480 --> 00:17:50,575
APPLAUSE
299
00:17:54,120 --> 00:17:55,615
APPLAUSE QUIETENS AND STOPS
300
00:17:57,360 --> 00:17:59,295
GINO SPEAKS ITALIAN
301
00:18:03,480 --> 00:18:07,735
Poco, poco, a little, a little wine.
A little wine. Dai.
302
00:18:08,760 --> 00:18:11,015
To the most amazing woman
in the world!
303
00:18:11,040 --> 00:18:13,415
Alla Donna piu fantastic a del mondo!
304
00:18:13,440 --> 00:18:15,615
CHEERING AND APPLAUSE
Zia Clara!
305
00:18:24,120 --> 00:18:27,775
'Everyone seems to be enjoying
my finocchietto spritz...'
306
00:18:27,800 --> 00:18:29,495
SHE SPEAKS ITALIAN
307
00:18:30,680 --> 00:18:33,695
'..which Paula and Flora
may have made a bit too strong.'
308
00:18:35,400 --> 00:18:36,815
THEY LAUGH
309
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
HE SPEAKS ITALIAN
310
00:18:46,640 --> 00:18:48,735
ALL CHAT IN ITALIAN
311
00:18:51,200 --> 00:18:55,055
'This is what I love about
big Italian family get-togethers.'
312
00:18:55,080 --> 00:18:56,615
ALL CHAT IN ITALIAN
313
00:19:03,320 --> 00:19:05,495
'It's all about the laughter...'
314
00:19:05,520 --> 00:19:07,295
TH EY SPEAK ITALIAN
315
00:19:13,240 --> 00:19:15,655
'..and the amazing variety of food.'
316
00:19:15,680 --> 00:19:17,135
LINA SPEAKS ITALIAN
317
00:19:17,160 --> 00:19:19,255
'I'm pleased Auntie Lina approves.'
318
00:19:25,000 --> 00:19:28,415
'But I have one more surprise
up my crisp, white sleeve.'
319
00:19:28,440 --> 00:19:32,735
THEY CHEER
320
00:19:32,760 --> 00:19:34,695
CHEERING AND APPLAUSE
321
00:19:50,560 --> 00:19:52,295
CHEERING AND APPLAUSE
Bravo!
322
00:20:02,120 --> 00:20:04,575
TH EY SPEAK ITALIAN
323
00:20:11,400 --> 00:20:14,335
Like the Champions League, hey!
CHEERING
324
00:20:24,920 --> 00:20:27,975
So, in England we have
Her Majesty the Queen.
325
00:20:28,000 --> 00:20:31,815
But right here in Italy,
in Torre Del Greco,
326
00:20:31,840 --> 00:20:35,335
we have Her Majesty zia Clara.
327
00:20:35,360 --> 00:20:37,535
CHEERING AND APPLAUSE
Salute!
328
00:20:44,080 --> 00:20:45,735
TH EY SPEAK ITALIAN
329
00:20:52,360 --> 00:20:56,735
'Looking around at all
the incredible women in my family,
330
00:20:56,760 --> 00:20:59,015
'I can't imagine
a more perfect night.
331
00:20:59,040 --> 00:21:03,695
'I know my mamma would have been
so happy and so proud.'
332
00:21:03,720 --> 00:21:07,935
I'm going to raise a glass
to all these amazing women
333
00:21:07,960 --> 00:21:10,455
that have been part of my life
for so many years.
334
00:21:10,480 --> 00:21:13,375
And, let's be honest, without them,
335
00:21:13,400 --> 00:21:17,135
I don't think I would be the man
that I am today. So, salute!
336
00:21:27,040 --> 00:21:29,015
Subtitles by accessibility@itv.com
25830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.