All language subtitles for Ginos.Italy.Like.Mamma.Used.to.Make.S01E03.Tuscany.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,895 'I'm back in Italy...' 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,055 Oh, wow. Look how beautiful this place is. 3 00:00:08,080 --> 00:00:12,255 '..To savour the food and culture of my beloved homeland.' 4 00:00:12,280 --> 00:00:15,335 Wow, wow, wow! 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,975 'And to celebrate the generations of women...' 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,415 Come sta? Mwah. 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,215 '..Who feed and fuel my fellow Italians...' 8 00:00:22,240 --> 00:00:26,455 So simple. So, we cool it down, then we grate a little lemon zest on top, 9 00:00:26,480 --> 00:00:27,695 and the job is done. 10 00:00:27,720 --> 00:00:30,495 '..Creating a rich culinary heritage...' 11 00:00:30,520 --> 00:00:32,215 Grazie. Thank you to you. 12 00:00:32,240 --> 00:00:35,495 '..Which I'm proud to call my own. 13 00:00:35,520 --> 00:00:38,175 'Taking in three of its most foodie regions...' 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,615 Wild fennel. It's just magnificent. 15 00:00:42,840 --> 00:00:44,775 '..Where incredible women...' 16 00:00:44,800 --> 00:00:46,255 I will take you home if I had my chance. 17 00:00:46,280 --> 00:00:47,535 Bella. 18 00:00:47,560 --> 00:00:49,735 Salute. Salute. 19 00:00:49,760 --> 00:00:52,015 '..Use wonderful local ingredients...' 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,575 Ooh... 21 00:00:53,600 --> 00:00:55,535 '..to make amazing meals...' 22 00:00:55,560 --> 00:00:58,975 Very simple but super, super, super tasty. 23 00:00:59,000 --> 00:01:04,535 '..And inspire me to recreate the meals of my childhood.' 24 00:01:04,560 --> 00:01:07,895 just like my mamma used to make. 25 00:01:09,520 --> 00:01:11,695 It's perfect. 26 00:01:22,280 --> 00:01:24,615 Really, really pretty. 27 00:01:24,640 --> 00:01:29,215 Golden hills, cypress trees, olive trees, 28 00:01:29,240 --> 00:01:31,135 vineyards everywhere. 29 00:01:31,160 --> 00:01:34,935 To scan a mia, say Bella, Bella, Bella. 30 00:01:34,960 --> 00:01:39,375 'I'm in Tuscany, in the upper inner thigh of Italy's boot. 31 00:01:39,400 --> 00:01:43,015 'And it's huge, bigger than the whole of Wales. 32 00:01:43,040 --> 00:01:46,495 'So I've chosen this iconic Moto Guzzi bike 33 00:01:46,520 --> 00:01:49,615 'to travel through this picture postcard landscape. 34 00:01:52,040 --> 00:01:55,535 'You may think of Tuscany as gravel roads and Chianti, 35 00:01:55,560 --> 00:01:57,135 'but it's much more than that.' 36 00:01:57,160 --> 00:02:02,935 What I love about Tuscany, there is traditions and history everywhere. 37 00:02:02,960 --> 00:02:07,295 'These ancient traditions are celebrated with, what else? 38 00:02:07,320 --> 00:02:08,415 'Food and wine. 39 00:02:08,440 --> 00:02:12,415 'And I've been invited to the spectacular biannual festival 40 00:02:12,440 --> 00:02:15,815 'of the Saracens, in the medieval city of Arezzo. 41 00:02:15,840 --> 00:02:19,535 'But on the way, outside the hilltop town of Panzano, 42 00:02:19,560 --> 00:02:23,735 'I spot a roadside kitchen that's attracted quite a crowd.' 43 00:02:26,760 --> 00:02:29,735 'There are panini, Italian sandwiches, on offer 44 00:02:29,760 --> 00:02:31,575 'and I can't wait to try one.' 45 00:02:31,600 --> 00:02:33,095 Is it good panino here? It's the best. 46 00:02:33,120 --> 00:02:35,575 I eat anything. OK, I choose for you. 47 00:02:35,600 --> 00:02:38,375 Yes, just make sure it's the best panino ever, because I'm starving. 48 00:02:38,400 --> 00:02:40,735 Trust me. I do a belly panino. 49 00:02:40,760 --> 00:02:43,135 Belly of pork. Ancl belly... No, of cow. 50 00:02:43,160 --> 00:02:45,335 The belly of the cow? Yeah. Yum. 51 00:02:45,360 --> 00:02:49,535 Ancl we put the all the piece with ribs in the oven for 12 hours. 52 00:02:49,560 --> 00:02:51,295 Look at that, that's what you get. 53 00:02:51,320 --> 00:02:54,775 You're gonna get all the belly of the beef, slow cooked. 54 00:02:54,800 --> 00:02:58,575 Ancl then it's finished in this broth, mixed with the fat 55 00:02:58,600 --> 00:03:00,895 from the bone and from vegetables. 56 00:03:03,160 --> 00:03:07,975 Mamma mia, bellissimo, tender, super tasty. 57 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 'Lorenzo adds a dressing made with parsley, garlic, sea salt 58 00:03:12,800 --> 00:03:13,935 'and olive oil.' 59 00:03:13,960 --> 00:03:17,735 See, that's the thing about Italy, when you come to these places 60 00:03:17,760 --> 00:03:20,015 you're not just gonna get a burger and a hot dog. 61 00:03:20,040 --> 00:03:22,775 You are gonna get something special. Buon appetito! 62 00:03:34,440 --> 00:03:37,895 'I really want to cook one of my favourite dishes, 63 00:03:37,920 --> 00:03:41,695 'it's the culinary emblem of Tuscany, steak fiorentina. 64 00:03:41,720 --> 00:03:45,055 'To do it justice, it's made with the very best beef, 65 00:03:45,080 --> 00:03:47,935 'so I need to ask Lorenzo where he gets his meats.' 66 00:03:47,960 --> 00:03:50,295 Yeah, it's just up to this street, 67 00:03:50,320 --> 00:03:52,975 at the end of the... At the end of the street there is a square, 68 00:03:53,000 --> 00:03:54,055 you go on the right, 69 00:03:54,080 --> 00:03:57,095 and there's one of the best butcher's shop in the world. 70 00:03:57,120 --> 00:03:58,335 Ciao, bello. Ciao, bello. 71 00:04:07,560 --> 00:04:12,575 'I head into Panzano, a pretty town in the heart of the Chianti region. 72 00:04:12,600 --> 00:04:15,135 'Dario Cecchini has run the butcher's shop here 73 00:04:15,160 --> 00:04:17,135 'for over 45 years.' 74 00:04:17,160 --> 00:04:18,975 Dario? Buongiorno! 75 00:04:19,000 --> 00:04:20,015 TH EY SPEAK ITALIAN 76 00:04:25,800 --> 00:04:27,695 I said, "Please, I want to do a beaut..." 77 00:04:27,720 --> 00:04:30,095 Would you like to have a glass of wine? 78 00:04:30,120 --> 00:04:33,015 Now? Yeah. First thing in the morning? Yes. 79 00:04:33,040 --> 00:04:35,815 Gino... HE SPEAKS ITALIAN 80 00:04:35,840 --> 00:04:39,615 Hey, we're drinking wine first thing in the morning here. Salute, Dario. 81 00:04:39,640 --> 00:04:40,695 Salute, Gino. 82 00:04:40,720 --> 00:04:42,935 H E SPEAKS ITALIAN Salute. 83 00:04:42,960 --> 00:04:45,975 I don't get a glass of wine when I go to the supermarket in England. 84 00:04:46,000 --> 00:04:49,135 'The cut of the beef for the steak is very specific, 85 00:04:49,160 --> 00:04:52,095 'so I ask Dario for his recommendation. 86 00:04:52,120 --> 00:04:56,095 'All of his beef has been matured for at least 30 days, 87 00:04:56,120 --> 00:04:58,735 'and the meat comes from cows hand-reared 88 00:04:58,760 --> 00:05:00,615 'within ten miles of his shop.' 89 00:05:00,640 --> 00:05:01,695 HE SPEAKS ITALIAN 90 00:05:06,960 --> 00:05:09,575 Dario said that his family's been in the butchery business 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,375 for eight generation. 92 00:05:11,400 --> 00:05:14,575 'To make a proper bistecca alla fiorentina, 93 00:05:14,600 --> 00:05:18,655 'you use a big T-bone steak, two or three inches thick. 94 00:05:18,680 --> 00:05:22,335 'My family used to have this as a once-a-month treat.' 95 00:05:22,360 --> 00:05:26,575 Look at that, I mean that's what you call a proper fiorentina. 96 00:05:26,600 --> 00:05:29,135 'I can't resist asking for Dario's tips 97 00:05:29,160 --> 00:05:31,695 'on how to cook this steak to perfection.' 98 00:05:31,720 --> 00:05:33,655 HE SPEAKS ITALIAN 99 00:05:35,480 --> 00:05:39,655 See, that's what I like, don't put any salt on it, don't put any oil. 100 00:05:39,680 --> 00:05:41,215 HE SPEAKS ITALIAN 101 00:05:41,240 --> 00:05:44,695 Ah, I like that, make sure it's not freezing cold when you cook. 102 00:05:56,760 --> 00:06:00,015 This is exactly the same way that I cook it, yes. Due. 103 00:06:01,160 --> 00:06:03,295 Buongiorno, Dario. Buongiorno. 104 00:06:03,320 --> 00:06:04,535 SHE SPEAKS ITALIAN 105 00:06:06,680 --> 00:06:08,775 Bellissimo. H E SPEAKS ITALIAN 106 00:06:10,560 --> 00:06:14,575 Sorry, er, madam. So now you've seen a lady, you stop my meat. 107 00:06:14,600 --> 00:06:16,335 HE SPEAKS ITALIAN 108 00:06:16,360 --> 00:06:17,775 He's a gentleman. 109 00:06:19,360 --> 00:06:21,015 Ladies first. 110 00:06:21,040 --> 00:06:23,895 Ah! Are you having sausages tonight? Yeah. 111 00:06:23,920 --> 00:06:25,855 With what? Chianti. Chianti. 112 00:06:25,880 --> 00:06:26,895 Chianti. Yes. 113 00:06:26,920 --> 00:06:30,535 Do you guys just eat meat and drink wine? That's the only thing you do? 114 00:06:30,560 --> 00:06:32,335 Yes, but we enjoy. 115 00:06:32,360 --> 00:06:35,495 Ciao. Bye-bye. Ciao, Bella. 116 00:06:35,520 --> 00:06:37,975 And, er... enjoy. Thank you, chef. 117 00:06:38,000 --> 00:06:40,175 The things with these Italian butchers, 118 00:06:40,200 --> 00:06:43,735 that you need to be prepared to spend an hour in the butcher's shop 119 00:06:43,760 --> 00:06:45,255 when you want something. OK. 120 00:06:46,520 --> 00:06:48,695 Grazie. Ciao, bello. 121 00:06:52,280 --> 00:06:55,535 'Now I have the steak, my next stop is Arezzo, 122 00:06:55,560 --> 00:06:57,335 'and I've timed it well. 123 00:06:57,360 --> 00:07:00,935 'Just when this beautiful city has its biggest party, 124 00:07:00,960 --> 00:07:04,175 'the Festival of the Saracino, or Saracens, 125 00:07:04,200 --> 00:07:07,375 'recalling the history of the Crusades. 126 00:07:09,480 --> 00:07:12,015 'Arezzo is divided into four quarters 127 00:07:12,040 --> 00:07:16,295 'and as a part of the festival, each quarter hosts its own feast. 128 00:07:16,320 --> 00:07:19,535 'I've been invited to the Porta Crucifera quarter, 129 00:07:19,560 --> 00:07:23,175 'and I met local volunteers Raquel a and Frederik a 130 00:07:23,200 --> 00:07:24,455 'who are setting up.' 131 00:07:24,480 --> 00:07:27,535 Ladies, anything I can do to help? Come on, Gino! 132 00:07:27,560 --> 00:07:30,055 Hey, "Come on, Gino!" I just said, "What do I need to do?" 133 00:07:30,080 --> 00:07:31,095 Come on. Hey, come on. 134 00:07:31,120 --> 00:07:33,735 How many people are we expecting tonight? 135 00:07:33,760 --> 00:07:37,575 More or less 900 people. 900 people? Yes. 136 00:07:37,600 --> 00:07:40,095 And we're gonna feed 900 people? Well, yeah, sure. 137 00:07:40,120 --> 00:07:41,175 Come on, come on. 138 00:07:41,200 --> 00:07:44,215 Si, come on, come on, I'm here. And how long does it last, this party? 139 00:07:44,240 --> 00:07:45,815 Er, you know, all week long. 140 00:07:45,840 --> 00:07:47,375 A week long? Yeah. 141 00:07:47,400 --> 00:07:49,015 Of course, this is Saracino week, 142 00:07:49,040 --> 00:07:52,295 and we have each night a different party. 143 00:07:52,320 --> 00:07:55,775 So this town does a week of party? Yeah, sure. 144 00:07:55,800 --> 00:07:57,655 And nobody goes to work in the morning? 145 00:07:57,680 --> 00:08:01,055 Yeah, they go to work, but they go to bed late at night, 146 00:08:01,080 --> 00:08:03,335 and drunk, of course. 147 00:08:03,360 --> 00:08:07,855 So, glasses, see, man, I'm wor... See, exactly what I was saying, 148 00:08:07,880 --> 00:08:09,735 I'm worried about the plastic glasses, 149 00:08:09,760 --> 00:08:12,215 they're gonna fly everywhere. Er, yeah. 150 00:08:12,240 --> 00:08:14,575 That's a problem, that's a problem. 151 00:08:14,600 --> 00:08:17,215 This party's a shamble, this party is a shamble! 152 00:08:18,320 --> 00:08:20,055 No problem, huh? 153 00:08:20,080 --> 00:08:24,135 'Well, I can only hope they get it all organised in time. 154 00:08:24,160 --> 00:08:27,495 'If 900 hungry Italians are coming to this party, 155 00:08:27,520 --> 00:08:30,655 'they are going to need loads of pasta... 156 00:08:30,680 --> 00:08:35,295 'and the person in charge of making that happen is Nonnajulia.' 157 00:08:35,320 --> 00:08:37,135 TH EY SPEAK ITALIAN 158 00:08:40,920 --> 00:08:44,015 OK, because my mamma always said, "When you meet a beautiful lady, 159 00:08:44,040 --> 00:08:45,575 "always bring flour." So... 160 00:08:45,600 --> 00:08:47,095 Tutto a pesto'? Si. 161 00:08:47,120 --> 00:08:49,015 H E SPEAKS ITALIAN Bellissimo. 162 00:08:49,040 --> 00:08:53,775 'Julia and her team of women turn out vast quantities of pappardelle, 163 00:08:53,800 --> 00:08:57,535 'broad ribbons of wonderful pasta, all made by hand. 164 00:08:57,560 --> 00:08:59,855 'Her pasta recipe is really simple, 165 00:08:59,880 --> 00:09:02,895 'she mixes 400g of fine double zero flour, 166 00:09:02,920 --> 00:09:07,455 'with four large eggs and just two tablespoons of water. 167 00:09:07,480 --> 00:09:10,575 'Then she scales it up to feed hundreds. 168 00:09:10,600 --> 00:09:13,375 'She'll serve the pasta with a classic sauce, 169 00:09:13,400 --> 00:09:17,135 'beef ragu, slowly simmered for a couple of hours. 170 00:09:17,160 --> 00:09:20,015 'I know it's rude to ask a woman her age, 171 00:09:20,040 --> 00:09:22,255 'but I just have to know.' 172 00:09:22,280 --> 00:09:23,855 TH EY SPEAK ITALIAN 173 00:09:27,640 --> 00:09:29,775 She's 91 years old. 174 00:09:29,800 --> 00:09:30,855 SHE SPEAKS ITALIAN 175 00:09:33,280 --> 00:09:38,775 So she was born on the 18th Jan... On the 18th January, 1931. 176 00:09:38,800 --> 00:09:40,575 And she just said that I've got a cheeky face, 177 00:09:40,600 --> 00:09:42,335 so she's gonna slap me with the pasta. 178 00:09:43,960 --> 00:09:47,055 Listen to this, she's been doing this for 80 years. 179 00:09:47,080 --> 00:09:49,895 Eight, zero, since she was 11 years old. 180 00:09:49,920 --> 00:09:53,655 'The food part of this festival was started to keep alive the tradition 181 00:09:53,680 --> 00:09:56,255 'of making egg pasta by hand. 182 00:09:56,280 --> 00:09:59,655 'From small beginnings, it's grown and grown.' 183 00:09:59,680 --> 00:10:02,855 She started the pasta party with eight eggs, 184 00:10:02,880 --> 00:10:08,575 and this morning, she cracked 900 eggs, 185 00:10:08,600 --> 00:10:11,935 to feed over 900 people. 186 00:10:13,080 --> 00:10:17,455 'She is the smallest woman with the biggest rolling pin I've ever seen.' 187 00:10:18,600 --> 00:10:20,135 SHE SPEAKS ITALIAN 188 00:10:20,160 --> 00:10:25,095 She said, "At least do something." I'm dusting. 189 00:10:25,120 --> 00:10:27,095 TH EY SPEAK ITALIAN 190 00:10:27,120 --> 00:10:29,615 There's one Neapolitan song which is called The Saracino, 191 00:10:29,640 --> 00:10:33,815 which is the same patrons on this pasta party. 192 00:10:33,840 --> 00:10:35,975 TH EY SPEAK ITALIAN 193 00:10:50,160 --> 00:10:55,495 So, the idea is to make sure that you have a long sheet of pasta, 194 00:10:55,520 --> 00:10:58,535 it's very important, because now we're gonna cut everything by hand. 195 00:11:00,960 --> 00:11:04,495 'Julia's years of experience make all the difference. 196 00:11:04,520 --> 00:11:06,895 'She showed me how to fold the pasta just so.' 197 00:11:08,360 --> 00:11:10,335 Look what she does, it's incredible. 198 00:11:10,360 --> 00:11:12,175 HE SPEAKS ITALIAN 199 00:11:13,360 --> 00:11:14,775 This is something spectacular, 200 00:11:14,800 --> 00:11:17,455 it's something that you don't see everywhere in Italy, 201 00:11:17,480 --> 00:11:21,695 a 91 years old woman who can actually action on pasta like this. 202 00:11:21,720 --> 00:11:26,735 Phenomenal. Now this is just... It reminds me... Well... 203 00:11:26,760 --> 00:11:30,695 I'm going back probably 35 years... 204 00:11:32,600 --> 00:11:34,895 ...when my grandmother used to do pasta in her kitchen, 205 00:11:34,920 --> 00:11:38,135 I feel exactly the same way. It's... It's mesmerising. 206 00:11:38,160 --> 00:11:39,615 SHE SPEAKS ITALIAN 207 00:11:43,000 --> 00:11:46,535 Julia just said that here, women in Arezzo, 208 00:11:46,560 --> 00:11:49,055 they know how to make pasta because it's in their blood. 209 00:11:49,080 --> 00:11:51,175 TH EY SPEAK ITALIAN 210 00:11:55,200 --> 00:11:56,335 Grazie. 211 00:11:57,880 --> 00:12:02,055 You can do the little nests, as you see sometime in Italian delis. 212 00:12:02,080 --> 00:12:03,975 TH EY SPEAK ITALIAN 213 00:12:04,000 --> 00:12:04,975 Bravo. 214 00:12:06,280 --> 00:12:07,815 Grande. 215 00:12:07,840 --> 00:12:10,615 Ah, I dunno if she's really happy or she's taking the piss. 216 00:12:11,760 --> 00:12:14,655 Beautiful. Bravo. Mwah. 217 00:12:17,000 --> 00:12:18,575 SHE SPEAKS ITALIAN 218 00:12:20,880 --> 00:12:22,775 She just tell me off because she said, 219 00:12:22,800 --> 00:12:26,135 "A young man like you, you shouldn't kiss an old lady." 220 00:12:26,160 --> 00:12:30,055 I'm like, "What old lady? I would take you home if I had my chance." 221 00:12:31,280 --> 00:12:33,855 'Julia's pasta is Bella, Bella, Bella. 222 00:12:33,880 --> 00:12:35,135 'I'd better leave her to it 223 00:12:35,160 --> 00:12:38,215 'or a lot of local people will go hungry tonight.' 224 00:12:48,760 --> 00:12:50,655 GINO: 'On my road trip round Italy, 225 00:12:50,680 --> 00:12:53,855 'I'm in the ancient city of Arezzo in Tuscany, 226 00:12:53,880 --> 00:12:56,575 'where tonight, the locals are celebrating 227 00:12:56,600 --> 00:13:02,575 'a unique food festival that's been held for over 19 years. 228 00:13:02,600 --> 00:13:06,815 'A team of women, led by the wonderful 91 years old Julia, 229 00:13:06,840 --> 00:13:11,095 'have been working overtime, making pappardelle by hand 230 00:13:11,120 --> 00:13:13,575 'for the 900 guests.' 231 00:13:13,600 --> 00:13:17,455 MUSIC: 'Toreador Song' by Tobin, Meegan, Gallant, Bizet 232 00:13:23,600 --> 00:13:27,095 'This festival is not just about food. There's jousting, too.' 233 00:13:34,160 --> 00:13:36,815 Wow. This is so cool. 234 00:13:36,840 --> 00:13:41,095 So what's happening right now, this is the rehearsal of the joust. 235 00:13:42,680 --> 00:13:45,255 So, you have all the ladies cooking pasta 236 00:13:45,280 --> 00:13:48,615 on the other side of the piazza, and then you've got the men here 237 00:13:48,640 --> 00:13:50,935 that just play with their horses and a stick. 238 00:13:56,960 --> 00:13:59,815 'I have an exclusive invitation to meet local knight 239 00:13:59,840 --> 00:14:04,215 'and jousting champion Gianmaria, and his beautiful horse Alonso.' 240 00:14:04,240 --> 00:14:06,015 What is the rule of the joust? 241 00:14:06,040 --> 00:14:09,535 Because we know in the old days, there used to be two men... 242 00:14:09,560 --> 00:14:11,335 Yeah. ..fighting, very dangerous. 243 00:14:11,360 --> 00:14:13,815 When did you learn...? I mean, how does it happen for you? 244 00:14:13,840 --> 00:14:16,735 Your father, your grandfather? 245 00:14:16,760 --> 00:14:19,255 Yeah, my grand-grandfather was a rettore, 246 00:14:19,280 --> 00:14:24,175 then my father was capitano which is the chief, then it's me. 247 00:14:24,200 --> 00:14:25,455 But if you have children, 248 00:14:25,480 --> 00:14:27,735 I'm sure you're gonna get the tradition going. Yeah. 249 00:14:27,760 --> 00:14:30,615 'This event is held twice a year 250 00:14:30,640 --> 00:14:34,135 'in June and September, in Arezzo's Piazza Grande. 251 00:14:34,160 --> 00:14:37,695 'Gianmaria and his fellow knights practise all year round, 252 00:14:37,720 --> 00:14:39,535 'it's a serious business.' 253 00:14:39,560 --> 00:14:43,455 This is the most difficult week of the year, we are very nervous. 254 00:14:43,480 --> 00:14:44,855 Yeah, of course. 255 00:14:44,880 --> 00:14:47,655 There is a little bit of, you know, tension. 256 00:14:47,680 --> 00:14:49,135 We are very focused, but... 257 00:14:49,160 --> 00:14:50,535 Of course. ..It's hard. 258 00:14:50,560 --> 00:14:53,095 Thank you, I know that you're busy. You're welcome. 259 00:14:53,120 --> 00:14:55,535 I really, really appreciate your time. 260 00:14:55,560 --> 00:14:58,935 Alonso, Alonso, give me a kiss. Mwah. Beautiful. 261 00:14:58,960 --> 00:15:02,095 He like to kiss. Oh, grazie. Ciao bello. 262 00:15:02,120 --> 00:15:03,095 Ciao. Ciao, ciao. 263 00:15:04,840 --> 00:15:07,055 'While I've been learning about jousting, 264 00:15:07,080 --> 00:15:09,775 'the food festival is now in full swing.' 265 00:15:09,800 --> 00:15:12,375 # Mentre il giorno Ce piu e la Luna da lassu 266 00:15:12,400 --> 00:15:13,815 # Fa da specchio ai nostri baci... # 267 00:15:16,560 --> 00:15:18,215 'My lovelyjulia checks that everyone 268 00:15:18,240 --> 00:15:20,815 'is going to get a portion of her pappardelle, 269 00:15:20,840 --> 00:15:24,175 'which is served with slow-cooked beef ragu.' 270 00:15:24,200 --> 00:15:26,415 # Mio caro I'amore... # 271 00:15:26,440 --> 00:15:29,215 'I catch up with Raquel la who's saved me a spot.' 272 00:15:29,240 --> 00:15:33,855 Raquel la, this really says a lot about Italy, 273 00:15:33,880 --> 00:15:35,575 about Italian people. Yeah. 274 00:15:35,600 --> 00:15:38,055 You give them a plate of pasta, a glass of wine, 275 00:15:38,080 --> 00:15:39,215 and everybody's happy. 276 00:15:39,240 --> 00:15:42,495 Traditions, authenticity, 277 00:15:42,520 --> 00:15:46,135 and, er... simplicity, this is what we like. 278 00:15:46,160 --> 00:15:51,175 # Guard a to negli occhi E toccandomi il cuore 279 00:15:51,200 --> 00:15:53,455 # Mi dici, che c'e? Sono qui accanto a te 280 00:15:53,480 --> 00:15:56,095 # Buongiorno mio a more. # 281 00:15:56,120 --> 00:15:58,255 And I have to say, the pasta... 282 00:15:59,320 --> 00:16:00,695 ...it's insane. 283 00:16:00,720 --> 00:16:02,215 Yeah. It's so good. 284 00:16:02,240 --> 00:16:04,415 This is just beautiful. Yeah, cheers. 285 00:16:04,440 --> 00:16:06,815 Salute. Salute. 286 00:16:08,880 --> 00:16:10,735 Drinking wine and eating pasta, 287 00:16:10,760 --> 00:16:14,775 if you want to sum up Italy in one picture, this is the one. 288 00:16:14,800 --> 00:16:17,495 DINERS CHEER AND APPLAUD 289 00:16:17,520 --> 00:16:19,015 THEY CHANT GINO'S NAME 290 00:16:19,040 --> 00:16:22,415 Thank you. Thank you, thank you, thank you, thank you. 291 00:16:24,960 --> 00:16:27,135 The more I've been on this journey, 292 00:16:27,160 --> 00:16:31,375 the more I've realised the importance of women. 293 00:16:31,400 --> 00:16:34,935 Because, let's be honest, behind any great man 294 00:16:34,960 --> 00:16:37,935 there is definitely a greater woman. 295 00:16:37,960 --> 00:16:39,975 'And I'm now going to celebrate Tuscany 296 00:16:40,000 --> 00:16:42,255 'with a classic dish that women in my family 297 00:16:42,280 --> 00:16:44,455 'would've cooked for a special feast.' 298 00:16:44,480 --> 00:16:47,975 You know, guys, I had such an amazing time here in Tuscany. 299 00:16:48,000 --> 00:16:51,255 I learned so many thing, but there is one thing in particular 300 00:16:51,280 --> 00:16:53,895 that I've always wanted to show you. 301 00:16:53,920 --> 00:16:56,295 And that also is the symbol of Tuscany 302 00:16:56,320 --> 00:17:01,055 is how to cook a proper Fiorentina steak. 303 00:17:01,080 --> 00:17:03,575 OK, I'm gonna do this on the barbecue, 304 00:17:03,600 --> 00:17:06,215 you can do it on a griddle pan. 305 00:17:06,240 --> 00:17:08,735 The only thing that you have to do for me, please, 306 00:17:08,760 --> 00:17:12,215 make sure that it's really, really hot. 307 00:17:12,240 --> 00:17:15,095 We're gonna start to put the steak on top like that. 308 00:17:15,120 --> 00:17:16,215 STEAK SIZZLES 309 00:17:16,240 --> 00:17:18,895 You want to hear a good sizzling of the steak. 310 00:17:18,920 --> 00:17:21,855 At this point, we're gonna put two minutes. 311 00:17:21,880 --> 00:17:26,255 'To go with that gorgeous steak, I'm making saute potatoes. 312 00:17:26,280 --> 00:17:30,855 'I flavour some mild olive oil with sage and rosemary 313 00:17:30,880 --> 00:17:33,975 'and slice parboiled potatoes with the skin on 314 00:17:34,000 --> 00:17:36,615 'before frying them in the oil. 315 00:17:36,640 --> 00:17:39,415 'You can use any floury white potatoes.' 316 00:17:39,440 --> 00:17:43,655 And these are the best potato you will ever cook 317 00:17:43,680 --> 00:17:45,855 because they're full of... TIMER BEEPS 318 00:17:45,880 --> 00:17:48,895 Oh, two minutes! Two minutes, two minutes. 319 00:17:48,920 --> 00:17:52,575 So we stop it, we add... 320 00:17:52,600 --> 00:17:53,615 We go to five. 321 00:17:55,480 --> 00:17:59,695 Then what we do, we just lift up gently the steak, 322 00:17:59,720 --> 00:18:02,135 AND we move it 90 degrees, like this. 323 00:18:02,160 --> 00:18:05,055 I just made one move. Very simple. 324 00:18:05,080 --> 00:18:06,775 What I want to achieve here 325 00:18:06,800 --> 00:18:11,535 is kind of burned caramelised on both side 326 00:18:11,560 --> 00:18:13,695 and then beautiful and tender in the middle. 327 00:18:13,720 --> 00:18:15,015 'Now for the marinade.' 328 00:18:15,040 --> 00:18:18,335 When you create a marinade that you want to give flavours to the steak, 329 00:18:18,360 --> 00:18:21,615 you do it when you rest the steak. 330 00:18:21,640 --> 00:18:24,015 That's the time to do it. 331 00:18:24,040 --> 00:18:27,895 'I'm using garlic, rosemary, chilli oil and olive oil.' 332 00:18:29,000 --> 00:18:30,895 just mix everything together. TIMER BEEPS 333 00:18:30,920 --> 00:18:34,655 Oh, yeah. Now let me show you what the steak looks like. 334 00:18:37,840 --> 00:18:39,495 Oh, yes. 335 00:18:39,520 --> 00:18:42,895 Now, many of you, I can hear you, 336 00:18:42,920 --> 00:18:45,215 "Oh, the steak is burnt!" 337 00:18:45,240 --> 00:18:47,735 No, no, no, no, no. The steak is not burnt. 338 00:18:47,760 --> 00:18:51,815 That is the colour that you want the skin of your steak, 339 00:18:51,840 --> 00:18:54,175 because, remember, when we start to carve it, 340 00:18:54,200 --> 00:18:57,655 that is where you're gonna have the bitterness of the charcoal. 341 00:18:57,680 --> 00:18:59,575 Same way we done it before. 342 00:19:00,720 --> 00:19:04,735 OK, we just let it go. Let it go, don't do anything else. 343 00:19:04,760 --> 00:19:08,655 Don't forget from time to time, to have a little sip of wine. 344 00:19:10,320 --> 00:19:12,655 Let the barbecue do the job. 345 00:19:12,680 --> 00:19:16,455 Bello. Bello, bello, bello. Mwah! 346 00:19:16,480 --> 00:19:21,255 Once the potatoes are golden brown, they are ready. 347 00:19:21,280 --> 00:19:22,695 You can imagine, all right, 348 00:19:22,720 --> 00:19:25,695 the flavour of the rosemary, the sage. 349 00:19:25,720 --> 00:19:27,255 SPEAKS ITALIAN 350 00:19:27,280 --> 00:19:31,535 Now at this point, I'm just gonna pour salt on top. 351 00:19:32,800 --> 00:19:34,695 And I'm gonna let them rest on the side. 352 00:19:36,160 --> 00:19:37,415 How many more minutes have I got? 353 00:19:38,560 --> 00:19:40,895 See there, tre, due, uno, 354 00:19:40,920 --> 00:19:43,655 MIMICS TIMER OK. 355 00:19:43,680 --> 00:19:45,975 'I'm cooking this steak medium.' 356 00:19:47,320 --> 00:19:49,015 You do that when your guests come around, 357 00:19:49,040 --> 00:19:52,095 and they're gonna be like, "Wow. That is awesome." 358 00:19:52,120 --> 00:19:54,095 'Along with the beef and potatoes, 359 00:19:54,120 --> 00:19:56,535 'I'm serving some lovely local green beans. 360 00:19:56,560 --> 00:19:59,935 'I've blanched the cooked beans, then drizzled with olive oil 361 00:19:59,960 --> 00:20:01,655 'and balsamic vinegar.' 362 00:20:01,680 --> 00:20:05,015 I remember my nonna, Nonna Flora used to say all the time, 363 00:20:05,040 --> 00:20:09,255 "Stop spending time in the kitchen, spend more time do the shopping, 364 00:20:09,280 --> 00:20:12,695 "because then your job is already done halfway there." 365 00:20:12,720 --> 00:20:14,055 She was right. 366 00:20:14,080 --> 00:20:16,455 So the way we do this, very simply, 367 00:20:16,480 --> 00:20:19,135 just put them in the middle. Look. 368 00:20:19,160 --> 00:20:21,895 This is the best beans you will ever try. 369 00:20:21,920 --> 00:20:23,375 'The steak is cooked, 370 00:20:23,400 --> 00:20:26,295 'but it's not ready to eat just yet. Oh, no.' 371 00:20:26,320 --> 00:20:28,655 We put it in a tray. 372 00:20:28,680 --> 00:20:31,375 'I add the marinade I made earlier.' 373 00:20:33,360 --> 00:20:36,935 Now is the time that the steak has to relax. 374 00:20:36,960 --> 00:20:39,895 'The steak needs to rest for a good five minutes, 375 00:20:39,920 --> 00:20:45,175 'so the meat relaxes and you can eat it at its most tender. 376 00:20:45,200 --> 00:20:48,815 'Time for another sip of chianti and enjoy the view.' 377 00:20:48,840 --> 00:20:51,615 Now we're gonna go for the carving. No more drinking, Gino. 378 00:20:53,520 --> 00:20:56,535 Let me show you the way we serve this... 379 00:20:57,840 --> 00:20:59,935 ...which was here. 380 00:21:07,440 --> 00:21:11,095 'Add a drizzle of the resting juice.' 381 00:21:11,120 --> 00:21:16,615 And only now is the time where you're gonna season it. 382 00:21:20,720 --> 00:21:22,695 And there you have it. 383 00:21:22,720 --> 00:21:28,015 This is how you make the perfect Fiorentina steak. 384 00:21:28,040 --> 00:21:33,455 And I'm gonna say, "salute" now, to all the women in my life. 385 00:21:33,480 --> 00:21:38,455 Without you, there would be no Gino D'Acampo. Thank you. 386 00:21:42,040 --> 00:21:45,575 'I visit the foodie paradise of Emilia-Romagna...' 387 00:21:45,600 --> 00:21:47,135 Look at that. Look at that. 388 00:21:47,160 --> 00:21:48,695 '..Where the cars go fast...' 389 00:21:48,720 --> 00:21:52,015 I feel the need, the need for speed. 390 00:21:52,040 --> 00:21:56,535 '..But the food the women cook is nice and slow.' 391 00:21:56,560 --> 00:21:58,335 This is the traditional way to do it. 392 00:21:58,360 --> 00:21:59,455 WINK TINGS 393 00:21:59,480 --> 00:22:01,455 Subtitles by accessibility@itv.com 31672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.