Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,895
'I'm back in Italy...'
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,055
Oh, wow.
Look how beautiful this place is.
3
00:00:08,080 --> 00:00:12,255
'..To savour the food and culture
of my beloved homeland.'
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,335
Wow, wow, wow!
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,975
'And to celebrate
the generations of women...'
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,415
Come sta? Mwah.
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,215
'..Who feed and fuel
my fellow Italians...'
8
00:00:22,240 --> 00:00:26,455
So simple. So, we cool it down, then
we grate a little lemon zest on top,
9
00:00:26,480 --> 00:00:27,695
and the job is done.
10
00:00:27,720 --> 00:00:30,495
'..Creating
a rich culinary heritage...'
11
00:00:30,520 --> 00:00:32,215
Grazie.
Thank you to you.
12
00:00:32,240 --> 00:00:35,495
'..Which I'm proud to call my own.
13
00:00:35,520 --> 00:00:38,175
'Taking in
three of its most foodie regions...'
14
00:00:39,520 --> 00:00:41,615
Wild fennel. It's just magnificent.
15
00:00:42,840 --> 00:00:44,775
'..Where incredible women...'
16
00:00:44,800 --> 00:00:46,255
I will take you home
if I had my chance.
17
00:00:46,280 --> 00:00:47,535
Bella.
18
00:00:47,560 --> 00:00:49,735
Salute.
Salute.
19
00:00:49,760 --> 00:00:52,015
'..Use wonderful
local ingredients...'
20
00:00:52,040 --> 00:00:53,575
Ooh...
21
00:00:53,600 --> 00:00:55,535
'..to make amazing meals...'
22
00:00:55,560 --> 00:00:58,975
Very simple
but super, super, super tasty.
23
00:00:59,000 --> 00:01:04,535
'..And inspire me to recreate
the meals of my childhood.'
24
00:01:04,560 --> 00:01:07,895
just like my mamma used to make.
25
00:01:09,520 --> 00:01:11,695
It's perfect.
26
00:01:22,280 --> 00:01:24,615
Really, really pretty.
27
00:01:24,640 --> 00:01:29,215
Golden hills, cypress trees,
olive trees,
28
00:01:29,240 --> 00:01:31,135
vineyards everywhere.
29
00:01:31,160 --> 00:01:34,935
To scan a mia,
say Bella, Bella, Bella.
30
00:01:34,960 --> 00:01:39,375
'I'm in Tuscany, in the upper
inner thigh of Italy's boot.
31
00:01:39,400 --> 00:01:43,015
'And it's huge,
bigger than the whole of Wales.
32
00:01:43,040 --> 00:01:46,495
'So I've chosen
this iconic Moto Guzzi bike
33
00:01:46,520 --> 00:01:49,615
'to travel through
this picture postcard landscape.
34
00:01:52,040 --> 00:01:55,535
'You may think of Tuscany
as gravel roads and Chianti,
35
00:01:55,560 --> 00:01:57,135
'but it's much more than that.'
36
00:01:57,160 --> 00:02:02,935
What I love about Tuscany, there is
traditions and history everywhere.
37
00:02:02,960 --> 00:02:07,295
'These ancient traditions
are celebrated with, what else?
38
00:02:07,320 --> 00:02:08,415
'Food and wine.
39
00:02:08,440 --> 00:02:12,415
'And I've been invited to
the spectacular biannual festival
40
00:02:12,440 --> 00:02:15,815
'of the Saracens,
in the medieval city of Arezzo.
41
00:02:15,840 --> 00:02:19,535
'But on the way,
outside the hilltop town of Panzano,
42
00:02:19,560 --> 00:02:23,735
'I spot a roadside kitchen
that's attracted quite a crowd.'
43
00:02:26,760 --> 00:02:29,735
'There are panini,
Italian sandwiches, on offer
44
00:02:29,760 --> 00:02:31,575
'and I can't wait to try one.'
45
00:02:31,600 --> 00:02:33,095
Is it good panino here?
It's the best.
46
00:02:33,120 --> 00:02:35,575
I eat anything.
OK, I choose for you.
47
00:02:35,600 --> 00:02:38,375
Yes, just make sure it's the best
panino ever, because I'm starving.
48
00:02:38,400 --> 00:02:40,735
Trust me. I do a belly panino.
49
00:02:40,760 --> 00:02:43,135
Belly of pork.
Ancl belly... No, of cow.
50
00:02:43,160 --> 00:02:45,335
The belly of the cow?
Yeah. Yum.
51
00:02:45,360 --> 00:02:49,535
Ancl we put the all the piece
with ribs in the oven for 12 hours.
52
00:02:49,560 --> 00:02:51,295
Look at that, that's what you get.
53
00:02:51,320 --> 00:02:54,775
You're gonna get all the belly
of the beef, slow cooked.
54
00:02:54,800 --> 00:02:58,575
Ancl then it's finished
in this broth, mixed with the fat
55
00:02:58,600 --> 00:03:00,895
from the bone and from vegetables.
56
00:03:03,160 --> 00:03:07,975
Mamma mia, bellissimo, tender,
super tasty.
57
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
'Lorenzo adds a dressing made with
parsley, garlic, sea salt
58
00:03:12,800 --> 00:03:13,935
'and olive oil.'
59
00:03:13,960 --> 00:03:17,735
See, that's the thing about Italy,
when you come to these places
60
00:03:17,760 --> 00:03:20,015
you're not just gonna get
a burger and a hot dog.
61
00:03:20,040 --> 00:03:22,775
You are gonna get something special.
Buon appetito!
62
00:03:34,440 --> 00:03:37,895
'I really want to cook
one of my favourite dishes,
63
00:03:37,920 --> 00:03:41,695
'it's the culinary emblem
of Tuscany, steak fiorentina.
64
00:03:41,720 --> 00:03:45,055
'To do it justice, it's made with
the very best beef,
65
00:03:45,080 --> 00:03:47,935
'so I need to ask Lorenzo
where he gets his meats.'
66
00:03:47,960 --> 00:03:50,295
Yeah, it's just up to this street,
67
00:03:50,320 --> 00:03:52,975
at the end of the... At the end
of the street there is a square,
68
00:03:53,000 --> 00:03:54,055
you go on the right,
69
00:03:54,080 --> 00:03:57,095
and there's one of the best
butcher's shop in the world.
70
00:03:57,120 --> 00:03:58,335
Ciao, bello.
Ciao, bello.
71
00:04:07,560 --> 00:04:12,575
'I head into Panzano, a pretty town
in the heart of the Chianti region.
72
00:04:12,600 --> 00:04:15,135
'Dario Cecchini has run
the butcher's shop here
73
00:04:15,160 --> 00:04:17,135
'for over 45 years.'
74
00:04:17,160 --> 00:04:18,975
Dario?
Buongiorno!
75
00:04:19,000 --> 00:04:20,015
TH EY SPEAK ITALIAN
76
00:04:25,800 --> 00:04:27,695
I said, "Please, I want to do
a beaut..."
77
00:04:27,720 --> 00:04:30,095
Would you like to have
a glass of wine?
78
00:04:30,120 --> 00:04:33,015
Now? Yeah.
First thing in the morning? Yes.
79
00:04:33,040 --> 00:04:35,815
Gino...
HE SPEAKS ITALIAN
80
00:04:35,840 --> 00:04:39,615
Hey, we're drinking wine first thing
in the morning here. Salute, Dario.
81
00:04:39,640 --> 00:04:40,695
Salute, Gino.
82
00:04:40,720 --> 00:04:42,935
H E SPEAKS ITALIAN
Salute.
83
00:04:42,960 --> 00:04:45,975
I don't get a glass of wine when
I go to the supermarket in England.
84
00:04:46,000 --> 00:04:49,135
'The cut of the beef for the steak
is very specific,
85
00:04:49,160 --> 00:04:52,095
'so I ask Dario
for his recommendation.
86
00:04:52,120 --> 00:04:56,095
'All of his beef has been matured
for at least 30 days,
87
00:04:56,120 --> 00:04:58,735
'and the meat comes from
cows hand-reared
88
00:04:58,760 --> 00:05:00,615
'within ten miles of his shop.'
89
00:05:00,640 --> 00:05:01,695
HE SPEAKS ITALIAN
90
00:05:06,960 --> 00:05:09,575
Dario said that his family's been
in the butchery business
91
00:05:09,600 --> 00:05:11,375
for eight generation.
92
00:05:11,400 --> 00:05:14,575
'To make
a proper bistecca alla fiorentina,
93
00:05:14,600 --> 00:05:18,655
'you use a big T-bone steak,
two or three inches thick.
94
00:05:18,680 --> 00:05:22,335
'My family used to have this
as a once-a-month treat.'
95
00:05:22,360 --> 00:05:26,575
Look at that, I mean that's what
you call a proper fiorentina.
96
00:05:26,600 --> 00:05:29,135
'I can't resist asking for
Dario's tips
97
00:05:29,160 --> 00:05:31,695
'on how to cook this steak
to perfection.'
98
00:05:31,720 --> 00:05:33,655
HE SPEAKS ITALIAN
99
00:05:35,480 --> 00:05:39,655
See, that's what I like, don't put
any salt on it, don't put any oil.
100
00:05:39,680 --> 00:05:41,215
HE SPEAKS ITALIAN
101
00:05:41,240 --> 00:05:44,695
Ah, I like that, make sure it's not
freezing cold when you cook.
102
00:05:56,760 --> 00:06:00,015
This is exactly the same way
that I cook it, yes. Due.
103
00:06:01,160 --> 00:06:03,295
Buongiorno, Dario.
Buongiorno.
104
00:06:03,320 --> 00:06:04,535
SHE SPEAKS ITALIAN
105
00:06:06,680 --> 00:06:08,775
Bellissimo.
H E SPEAKS ITALIAN
106
00:06:10,560 --> 00:06:14,575
Sorry, er, madam. So now you've seen
a lady, you stop my meat.
107
00:06:14,600 --> 00:06:16,335
HE SPEAKS ITALIAN
108
00:06:16,360 --> 00:06:17,775
He's a gentleman.
109
00:06:19,360 --> 00:06:21,015
Ladies first.
110
00:06:21,040 --> 00:06:23,895
Ah! Are you having sausages tonight?
Yeah.
111
00:06:23,920 --> 00:06:25,855
With what?
Chianti. Chianti.
112
00:06:25,880 --> 00:06:26,895
Chianti.
Yes.
113
00:06:26,920 --> 00:06:30,535
Do you guys just eat meat and drink
wine? That's the only thing you do?
114
00:06:30,560 --> 00:06:32,335
Yes, but we enjoy.
115
00:06:32,360 --> 00:06:35,495
Ciao. Bye-bye.
Ciao, Bella.
116
00:06:35,520 --> 00:06:37,975
And, er... enjoy.
Thank you, chef.
117
00:06:38,000 --> 00:06:40,175
The things
with these Italian butchers,
118
00:06:40,200 --> 00:06:43,735
that you need to be prepared to
spend an hour in the butcher's shop
119
00:06:43,760 --> 00:06:45,255
when you want something. OK.
120
00:06:46,520 --> 00:06:48,695
Grazie. Ciao, bello.
121
00:06:52,280 --> 00:06:55,535
'Now I have the steak,
my next stop is Arezzo,
122
00:06:55,560 --> 00:06:57,335
'and I've timed it well.
123
00:06:57,360 --> 00:07:00,935
'Just when this beautiful city has
its biggest party,
124
00:07:00,960 --> 00:07:04,175
'the Festival of the Saracino,
or Saracens,
125
00:07:04,200 --> 00:07:07,375
'recalling
the history of the Crusades.
126
00:07:09,480 --> 00:07:12,015
'Arezzo is divided into
four quarters
127
00:07:12,040 --> 00:07:16,295
'and as a part of the festival,
each quarter hosts its own feast.
128
00:07:16,320 --> 00:07:19,535
'I've been invited to
the Porta Crucifera quarter,
129
00:07:19,560 --> 00:07:23,175
'and I met local volunteers
Raquel a and Frederik a
130
00:07:23,200 --> 00:07:24,455
'who are setting up.'
131
00:07:24,480 --> 00:07:27,535
Ladies, anything I can do to help?
Come on, Gino!
132
00:07:27,560 --> 00:07:30,055
Hey, "Come on, Gino!" I just said,
"What do I need to do?"
133
00:07:30,080 --> 00:07:31,095
Come on.
Hey, come on.
134
00:07:31,120 --> 00:07:33,735
How many people are we expecting
tonight?
135
00:07:33,760 --> 00:07:37,575
More or less 900 people.
900 people? Yes.
136
00:07:37,600 --> 00:07:40,095
And we're gonna feed 900 people?
Well, yeah, sure.
137
00:07:40,120 --> 00:07:41,175
Come on, come on.
138
00:07:41,200 --> 00:07:44,215
Si, come on, come on, I'm here. And
how long does it last, this party?
139
00:07:44,240 --> 00:07:45,815
Er, you know, all week long.
140
00:07:45,840 --> 00:07:47,375
A week long?
Yeah.
141
00:07:47,400 --> 00:07:49,015
Of course, this is Saracino week,
142
00:07:49,040 --> 00:07:52,295
and we have each night
a different party.
143
00:07:52,320 --> 00:07:55,775
So this town does a week of party?
Yeah, sure.
144
00:07:55,800 --> 00:07:57,655
And nobody goes to work
in the morning?
145
00:07:57,680 --> 00:08:01,055
Yeah, they go to work,
but they go to bed late at night,
146
00:08:01,080 --> 00:08:03,335
and drunk, of course.
147
00:08:03,360 --> 00:08:07,855
So, glasses, see, man, I'm wor...
See, exactly what I was saying,
148
00:08:07,880 --> 00:08:09,735
I'm worried about
the plastic glasses,
149
00:08:09,760 --> 00:08:12,215
they're gonna fly everywhere.
Er, yeah.
150
00:08:12,240 --> 00:08:14,575
That's a problem, that's a problem.
151
00:08:14,600 --> 00:08:17,215
This party's a shamble,
this party is a shamble!
152
00:08:18,320 --> 00:08:20,055
No problem, huh?
153
00:08:20,080 --> 00:08:24,135
'Well, I can only hope
they get it all organised in time.
154
00:08:24,160 --> 00:08:27,495
'If 900 hungry Italians
are coming to this party,
155
00:08:27,520 --> 00:08:30,655
'they are going to need
loads of pasta...
156
00:08:30,680 --> 00:08:35,295
'and the person in charge of
making that happen is Nonnajulia.'
157
00:08:35,320 --> 00:08:37,135
TH EY SPEAK ITALIAN
158
00:08:40,920 --> 00:08:44,015
OK, because my mamma always said,
"When you meet a beautiful lady,
159
00:08:44,040 --> 00:08:45,575
"always bring flour." So...
160
00:08:45,600 --> 00:08:47,095
Tutto a pesto'?
Si.
161
00:08:47,120 --> 00:08:49,015
H E SPEAKS ITALIAN
Bellissimo.
162
00:08:49,040 --> 00:08:53,775
'Julia and her team of women turn
out vast quantities of pappardelle,
163
00:08:53,800 --> 00:08:57,535
'broad ribbons of wonderful pasta,
all made by hand.
164
00:08:57,560 --> 00:08:59,855
'Her pasta recipe is really simple,
165
00:08:59,880 --> 00:09:02,895
'she mixes 400g
of fine double zero flour,
166
00:09:02,920 --> 00:09:07,455
'with four large eggs
and just two tablespoons of water.
167
00:09:07,480 --> 00:09:10,575
'Then she scales it up
to feed hundreds.
168
00:09:10,600 --> 00:09:13,375
'She'll serve the pasta
with a classic sauce,
169
00:09:13,400 --> 00:09:17,135
'beef ragu, slowly simmered
for a couple of hours.
170
00:09:17,160 --> 00:09:20,015
'I know it's rude to ask
a woman her age,
171
00:09:20,040 --> 00:09:22,255
'but I just have to know.'
172
00:09:22,280 --> 00:09:23,855
TH EY SPEAK ITALIAN
173
00:09:27,640 --> 00:09:29,775
She's 91 years old.
174
00:09:29,800 --> 00:09:30,855
SHE SPEAKS ITALIAN
175
00:09:33,280 --> 00:09:38,775
So she was born on the 18th Jan...
On the 18th January, 1931.
176
00:09:38,800 --> 00:09:40,575
And she just said that
I've got a cheeky face,
177
00:09:40,600 --> 00:09:42,335
so she's gonna slap me
with the pasta.
178
00:09:43,960 --> 00:09:47,055
Listen to this,
she's been doing this for 80 years.
179
00:09:47,080 --> 00:09:49,895
Eight, zero,
since she was 11 years old.
180
00:09:49,920 --> 00:09:53,655
'The food part of this festival was
started to keep alive the tradition
181
00:09:53,680 --> 00:09:56,255
'of making egg pasta by hand.
182
00:09:56,280 --> 00:09:59,655
'From small beginnings,
it's grown and grown.'
183
00:09:59,680 --> 00:10:02,855
She started the pasta party
with eight eggs,
184
00:10:02,880 --> 00:10:08,575
and this morning,
she cracked 900 eggs,
185
00:10:08,600 --> 00:10:11,935
to feed over 900 people.
186
00:10:13,080 --> 00:10:17,455
'She is the smallest woman with the
biggest rolling pin I've ever seen.'
187
00:10:18,600 --> 00:10:20,135
SHE SPEAKS ITALIAN
188
00:10:20,160 --> 00:10:25,095
She said, "At least do something."
I'm dusting.
189
00:10:25,120 --> 00:10:27,095
TH EY SPEAK ITALIAN
190
00:10:27,120 --> 00:10:29,615
There's one Neapolitan song
which is called The Saracino,
191
00:10:29,640 --> 00:10:33,815
which is the same patrons
on this pasta party.
192
00:10:33,840 --> 00:10:35,975
TH EY SPEAK ITALIAN
193
00:10:50,160 --> 00:10:55,495
So, the idea is to make sure that
you have a long sheet of pasta,
194
00:10:55,520 --> 00:10:58,535
it's very important, because now
we're gonna cut everything by hand.
195
00:11:00,960 --> 00:11:04,495
'Julia's years of experience
make all the difference.
196
00:11:04,520 --> 00:11:06,895
'She showed me how to fold the pasta
just so.'
197
00:11:08,360 --> 00:11:10,335
Look what she does, it's incredible.
198
00:11:10,360 --> 00:11:12,175
HE SPEAKS ITALIAN
199
00:11:13,360 --> 00:11:14,775
This is something spectacular,
200
00:11:14,800 --> 00:11:17,455
it's something that
you don't see everywhere in Italy,
201
00:11:17,480 --> 00:11:21,695
a 91 years old woman who can
actually action on pasta like this.
202
00:11:21,720 --> 00:11:26,735
Phenomenal. Now this is just...
It reminds me... Well...
203
00:11:26,760 --> 00:11:30,695
I'm going back probably 35 years...
204
00:11:32,600 --> 00:11:34,895
...when my grandmother used to do
pasta in her kitchen,
205
00:11:34,920 --> 00:11:38,135
I feel exactly the same way.
It's... It's mesmerising.
206
00:11:38,160 --> 00:11:39,615
SHE SPEAKS ITALIAN
207
00:11:43,000 --> 00:11:46,535
Julia just said that here,
women in Arezzo,
208
00:11:46,560 --> 00:11:49,055
they know how to make pasta
because it's in their blood.
209
00:11:49,080 --> 00:11:51,175
TH EY SPEAK ITALIAN
210
00:11:55,200 --> 00:11:56,335
Grazie.
211
00:11:57,880 --> 00:12:02,055
You can do the little nests, as
you see sometime in Italian delis.
212
00:12:02,080 --> 00:12:03,975
TH EY SPEAK ITALIAN
213
00:12:04,000 --> 00:12:04,975
Bravo.
214
00:12:06,280 --> 00:12:07,815
Grande.
215
00:12:07,840 --> 00:12:10,615
Ah, I dunno if she's really happy
or she's taking the piss.
216
00:12:11,760 --> 00:12:14,655
Beautiful. Bravo.
Mwah.
217
00:12:17,000 --> 00:12:18,575
SHE SPEAKS ITALIAN
218
00:12:20,880 --> 00:12:22,775
She just tell me off
because she said,
219
00:12:22,800 --> 00:12:26,135
"A young man like you,
you shouldn't kiss an old lady."
220
00:12:26,160 --> 00:12:30,055
I'm like, "What old lady? I would
take you home if I had my chance."
221
00:12:31,280 --> 00:12:33,855
'Julia's pasta is
Bella, Bella, Bella.
222
00:12:33,880 --> 00:12:35,135
'I'd better leave her to it
223
00:12:35,160 --> 00:12:38,215
'or a lot of local people
will go hungry tonight.'
224
00:12:48,760 --> 00:12:50,655
GINO: 'On my road trip round Italy,
225
00:12:50,680 --> 00:12:53,855
'I'm in the ancient city of Arezzo
in Tuscany,
226
00:12:53,880 --> 00:12:56,575
'where tonight,
the locals are celebrating
227
00:12:56,600 --> 00:13:02,575
'a unique food festival
that's been held for over 19 years.
228
00:13:02,600 --> 00:13:06,815
'A team of women, led by
the wonderful 91 years old Julia,
229
00:13:06,840 --> 00:13:11,095
'have been working overtime,
making pappardelle by hand
230
00:13:11,120 --> 00:13:13,575
'for the 900 guests.'
231
00:13:13,600 --> 00:13:17,455
MUSIC: 'Toreador Song'
by Tobin, Meegan, Gallant, Bizet
232
00:13:23,600 --> 00:13:27,095
'This festival is not just about
food. There's jousting, too.'
233
00:13:34,160 --> 00:13:36,815
Wow. This is so cool.
234
00:13:36,840 --> 00:13:41,095
So what's happening right now,
this is the rehearsal of the joust.
235
00:13:42,680 --> 00:13:45,255
So, you have
all the ladies cooking pasta
236
00:13:45,280 --> 00:13:48,615
on the other side of the piazza,
and then you've got the men here
237
00:13:48,640 --> 00:13:50,935
that just play with their horses
and a stick.
238
00:13:56,960 --> 00:13:59,815
'I have an exclusive invitation
to meet local knight
239
00:13:59,840 --> 00:14:04,215
'and jousting champion Gianmaria,
and his beautiful horse Alonso.'
240
00:14:04,240 --> 00:14:06,015
What is the rule of the joust?
241
00:14:06,040 --> 00:14:09,535
Because we know in the old days,
there used to be two men...
242
00:14:09,560 --> 00:14:11,335
Yeah.
..fighting, very dangerous.
243
00:14:11,360 --> 00:14:13,815
When did you learn...?
I mean, how does it happen for you?
244
00:14:13,840 --> 00:14:16,735
Your father, your grandfather?
245
00:14:16,760 --> 00:14:19,255
Yeah, my grand-grandfather
was a rettore,
246
00:14:19,280 --> 00:14:24,175
then my father was capitano
which is the chief, then it's me.
247
00:14:24,200 --> 00:14:25,455
But if you have children,
248
00:14:25,480 --> 00:14:27,735
I'm sure you're gonna
get the tradition going. Yeah.
249
00:14:27,760 --> 00:14:30,615
'This event is held twice a year
250
00:14:30,640 --> 00:14:34,135
'in June and September,
in Arezzo's Piazza Grande.
251
00:14:34,160 --> 00:14:37,695
'Gianmaria and his fellow knights
practise all year round,
252
00:14:37,720 --> 00:14:39,535
'it's a serious business.'
253
00:14:39,560 --> 00:14:43,455
This is the most difficult week
of the year, we are very nervous.
254
00:14:43,480 --> 00:14:44,855
Yeah, of course.
255
00:14:44,880 --> 00:14:47,655
There is a little bit of,
you know, tension.
256
00:14:47,680 --> 00:14:49,135
We are very focused, but...
257
00:14:49,160 --> 00:14:50,535
Of course.
..It's hard.
258
00:14:50,560 --> 00:14:53,095
Thank you, I know that you're busy.
You're welcome.
259
00:14:53,120 --> 00:14:55,535
I really, really appreciate
your time.
260
00:14:55,560 --> 00:14:58,935
Alonso, Alonso,
give me a kiss. Mwah. Beautiful.
261
00:14:58,960 --> 00:15:02,095
He like to kiss.
Oh, grazie. Ciao bello.
262
00:15:02,120 --> 00:15:03,095
Ciao.
Ciao, ciao.
263
00:15:04,840 --> 00:15:07,055
'While I've been learning
about jousting,
264
00:15:07,080 --> 00:15:09,775
'the food festival
is now in full swing.'
265
00:15:09,800 --> 00:15:12,375
# Mentre il giorno
Ce piu e la Luna da lassu
266
00:15:12,400 --> 00:15:13,815
# Fa da specchio ai nostri baci... #
267
00:15:16,560 --> 00:15:18,215
'My lovelyjulia checks that
everyone
268
00:15:18,240 --> 00:15:20,815
'is going to get
a portion of her pappardelle,
269
00:15:20,840 --> 00:15:24,175
'which is served
with slow-cooked beef ragu.'
270
00:15:24,200 --> 00:15:26,415
# Mio caro I'amore... #
271
00:15:26,440 --> 00:15:29,215
'I catch up with Raquel la
who's saved me a spot.'
272
00:15:29,240 --> 00:15:33,855
Raquel la, this really says
a lot about Italy,
273
00:15:33,880 --> 00:15:35,575
about Italian people.
Yeah.
274
00:15:35,600 --> 00:15:38,055
You give them a plate of pasta,
a glass of wine,
275
00:15:38,080 --> 00:15:39,215
and everybody's happy.
276
00:15:39,240 --> 00:15:42,495
Traditions, authenticity,
277
00:15:42,520 --> 00:15:46,135
and, er... simplicity,
this is what we like.
278
00:15:46,160 --> 00:15:51,175
# Guard a to negli occhi
E toccandomi il cuore
279
00:15:51,200 --> 00:15:53,455
# Mi dici, che c'e?
Sono qui accanto a te
280
00:15:53,480 --> 00:15:56,095
# Buongiorno mio a more. #
281
00:15:56,120 --> 00:15:58,255
And I have to say, the pasta...
282
00:15:59,320 --> 00:16:00,695
...it's insane.
283
00:16:00,720 --> 00:16:02,215
Yeah.
It's so good.
284
00:16:02,240 --> 00:16:04,415
This is just beautiful.
Yeah, cheers.
285
00:16:04,440 --> 00:16:06,815
Salute.
Salute.
286
00:16:08,880 --> 00:16:10,735
Drinking wine and eating pasta,
287
00:16:10,760 --> 00:16:14,775
if you want to sum up Italy
in one picture, this is the one.
288
00:16:14,800 --> 00:16:17,495
DINERS CHEER AND APPLAUD
289
00:16:17,520 --> 00:16:19,015
THEY CHANT GINO'S NAME
290
00:16:19,040 --> 00:16:22,415
Thank you. Thank you, thank you,
thank you, thank you.
291
00:16:24,960 --> 00:16:27,135
The more I've been on this journey,
292
00:16:27,160 --> 00:16:31,375
the more I've realised
the importance of women.
293
00:16:31,400 --> 00:16:34,935
Because, let's be honest,
behind any great man
294
00:16:34,960 --> 00:16:37,935
there is definitely a greater woman.
295
00:16:37,960 --> 00:16:39,975
'And I'm now going to celebrate
Tuscany
296
00:16:40,000 --> 00:16:42,255
'with a classic dish
that women in my family
297
00:16:42,280 --> 00:16:44,455
'would've cooked
for a special feast.'
298
00:16:44,480 --> 00:16:47,975
You know, guys, I had such
an amazing time here in Tuscany.
299
00:16:48,000 --> 00:16:51,255
I learned so many thing,
but there is one thing in particular
300
00:16:51,280 --> 00:16:53,895
that I've always wanted to show you.
301
00:16:53,920 --> 00:16:56,295
And that also is
the symbol of Tuscany
302
00:16:56,320 --> 00:17:01,055
is how to cook
a proper Fiorentina steak.
303
00:17:01,080 --> 00:17:03,575
OK, I'm gonna do this
on the barbecue,
304
00:17:03,600 --> 00:17:06,215
you can do it on a griddle pan.
305
00:17:06,240 --> 00:17:08,735
The only thing
that you have to do for me, please,
306
00:17:08,760 --> 00:17:12,215
make sure that
it's really, really hot.
307
00:17:12,240 --> 00:17:15,095
We're gonna start to put the steak
on top like that.
308
00:17:15,120 --> 00:17:16,215
STEAK SIZZLES
309
00:17:16,240 --> 00:17:18,895
You want to hear
a good sizzling of the steak.
310
00:17:18,920 --> 00:17:21,855
At this point,
we're gonna put two minutes.
311
00:17:21,880 --> 00:17:26,255
'To go with that gorgeous steak,
I'm making saute potatoes.
312
00:17:26,280 --> 00:17:30,855
'I flavour some mild olive oil
with sage and rosemary
313
00:17:30,880 --> 00:17:33,975
'and slice parboiled potatoes
with the skin on
314
00:17:34,000 --> 00:17:36,615
'before frying them in the oil.
315
00:17:36,640 --> 00:17:39,415
'You can use
any floury white potatoes.'
316
00:17:39,440 --> 00:17:43,655
And these are the best potato
you will ever cook
317
00:17:43,680 --> 00:17:45,855
because they're full of...
TIMER BEEPS
318
00:17:45,880 --> 00:17:48,895
Oh, two minutes!
Two minutes, two minutes.
319
00:17:48,920 --> 00:17:52,575
So we stop it, we add...
320
00:17:52,600 --> 00:17:53,615
We go to five.
321
00:17:55,480 --> 00:17:59,695
Then what we do,
we just lift up gently the steak,
322
00:17:59,720 --> 00:18:02,135
AND we move it 90 degrees,
like this.
323
00:18:02,160 --> 00:18:05,055
I just made one move.
Very simple.
324
00:18:05,080 --> 00:18:06,775
What I want to achieve here
325
00:18:06,800 --> 00:18:11,535
is kind of burned
caramelised on both side
326
00:18:11,560 --> 00:18:13,695
and then beautiful
and tender in the middle.
327
00:18:13,720 --> 00:18:15,015
'Now for the marinade.'
328
00:18:15,040 --> 00:18:18,335
When you create a marinade that you
want to give flavours to the steak,
329
00:18:18,360 --> 00:18:21,615
you do it when you rest the steak.
330
00:18:21,640 --> 00:18:24,015
That's the time to do it.
331
00:18:24,040 --> 00:18:27,895
'I'm using garlic, rosemary,
chilli oil and olive oil.'
332
00:18:29,000 --> 00:18:30,895
just mix everything together.
TIMER BEEPS
333
00:18:30,920 --> 00:18:34,655
Oh, yeah. Now let me show you
what the steak looks like.
334
00:18:37,840 --> 00:18:39,495
Oh, yes.
335
00:18:39,520 --> 00:18:42,895
Now, many of you, I can hear you,
336
00:18:42,920 --> 00:18:45,215
"Oh, the steak is burnt!"
337
00:18:45,240 --> 00:18:47,735
No, no, no, no, no.
The steak is not burnt.
338
00:18:47,760 --> 00:18:51,815
That is the colour that
you want the skin of your steak,
339
00:18:51,840 --> 00:18:54,175
because, remember,
when we start to carve it,
340
00:18:54,200 --> 00:18:57,655
that is where you're gonna have
the bitterness of the charcoal.
341
00:18:57,680 --> 00:18:59,575
Same way we done it before.
342
00:19:00,720 --> 00:19:04,735
OK, we just let it go.
Let it go, don't do anything else.
343
00:19:04,760 --> 00:19:08,655
Don't forget from time to time,
to have a little sip of wine.
344
00:19:10,320 --> 00:19:12,655
Let the barbecue do the job.
345
00:19:12,680 --> 00:19:16,455
Bello. Bello, bello, bello. Mwah!
346
00:19:16,480 --> 00:19:21,255
Once the potatoes are golden brown,
they are ready.
347
00:19:21,280 --> 00:19:22,695
You can imagine, all right,
348
00:19:22,720 --> 00:19:25,695
the flavour
of the rosemary, the sage.
349
00:19:25,720 --> 00:19:27,255
SPEAKS ITALIAN
350
00:19:27,280 --> 00:19:31,535
Now at this point,
I'm just gonna pour salt on top.
351
00:19:32,800 --> 00:19:34,695
And I'm gonna let them rest
on the side.
352
00:19:36,160 --> 00:19:37,415
How many more minutes have I got?
353
00:19:38,560 --> 00:19:40,895
See there, tre, due, uno,
354
00:19:40,920 --> 00:19:43,655
MIMICS TIMER
OK.
355
00:19:43,680 --> 00:19:45,975
'I'm cooking this steak medium.'
356
00:19:47,320 --> 00:19:49,015
You do that
when your guests come around,
357
00:19:49,040 --> 00:19:52,095
and they're gonna be like,
"Wow. That is awesome."
358
00:19:52,120 --> 00:19:54,095
'Along with the beef and potatoes,
359
00:19:54,120 --> 00:19:56,535
'I'm serving
some lovely local green beans.
360
00:19:56,560 --> 00:19:59,935
'I've blanched the cooked beans,
then drizzled with olive oil
361
00:19:59,960 --> 00:20:01,655
'and balsamic vinegar.'
362
00:20:01,680 --> 00:20:05,015
I remember my nonna, Nonna Flora
used to say all the time,
363
00:20:05,040 --> 00:20:09,255
"Stop spending time in the kitchen,
spend more time do the shopping,
364
00:20:09,280 --> 00:20:12,695
"because then your job
is already done halfway there."
365
00:20:12,720 --> 00:20:14,055
She was right.
366
00:20:14,080 --> 00:20:16,455
So the way we do this,
very simply,
367
00:20:16,480 --> 00:20:19,135
just put them in the middle. Look.
368
00:20:19,160 --> 00:20:21,895
This is the best beans
you will ever try.
369
00:20:21,920 --> 00:20:23,375
'The steak is cooked,
370
00:20:23,400 --> 00:20:26,295
'but it's not ready to eat just yet.
Oh, no.'
371
00:20:26,320 --> 00:20:28,655
We put it in a tray.
372
00:20:28,680 --> 00:20:31,375
'I add the marinade I made earlier.'
373
00:20:33,360 --> 00:20:36,935
Now is the time
that the steak has to relax.
374
00:20:36,960 --> 00:20:39,895
'The steak needs to rest
for a good five minutes,
375
00:20:39,920 --> 00:20:45,175
'so the meat relaxes and
you can eat it at its most tender.
376
00:20:45,200 --> 00:20:48,815
'Time for another sip of chianti
and enjoy the view.'
377
00:20:48,840 --> 00:20:51,615
Now we're gonna go for the carving.
No more drinking, Gino.
378
00:20:53,520 --> 00:20:56,535
Let me show you
the way we serve this...
379
00:20:57,840 --> 00:20:59,935
...which was here.
380
00:21:07,440 --> 00:21:11,095
'Add a drizzle
of the resting juice.'
381
00:21:11,120 --> 00:21:16,615
And only now is the time
where you're gonna season it.
382
00:21:20,720 --> 00:21:22,695
And there you have it.
383
00:21:22,720 --> 00:21:28,015
This is how you make
the perfect Fiorentina steak.
384
00:21:28,040 --> 00:21:33,455
And I'm gonna say, "salute" now,
to all the women in my life.
385
00:21:33,480 --> 00:21:38,455
Without you, there would be
no Gino D'Acampo. Thank you.
386
00:21:42,040 --> 00:21:45,575
'I visit the foodie paradise
of Emilia-Romagna...'
387
00:21:45,600 --> 00:21:47,135
Look at that. Look at that.
388
00:21:47,160 --> 00:21:48,695
'..Where the cars go fast...'
389
00:21:48,720 --> 00:21:52,015
I feel the need, the need for speed.
390
00:21:52,040 --> 00:21:56,535
'..But the food the women cook
is nice and slow.'
391
00:21:56,560 --> 00:21:58,335
This is the traditional way
to do it.
392
00:21:58,360 --> 00:21:59,455
WINK TINGS
393
00:21:59,480 --> 00:22:01,455
Subtitles by accessibility@itv.com
31672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.