Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:03,670
(theme music)
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,088
DR. ROMANTIC SEASON 3
3
00:00:41,041 --> 00:00:45,962
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
4
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
(breathes heavily)
5
00:00:51,217 --> 00:00:53,511
(woodboard creaking)
6
00:00:56,931 --> 00:00:57,766
(gun cocks)
7
00:01:12,405 --> 00:01:15,075
(panting)
8
00:01:18,036 --> 00:01:22,499
KOREA-JAPAN EEZ INTERMEDIATE AREA,
DAEHWATOE, EAST SEA, CURRENT TIME 23:18
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,584
(suspenseful music)
10
00:01:43,978 --> 00:01:45,230
(horn honking)
11
00:01:46,231 --> 00:01:47,857
(horn honking)
12
00:01:47,941 --> 00:01:49,192
COAST GUARD
13
00:01:49,275 --> 00:01:50,276
What's going on?
14
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
There's a doubtful vessel on the radar.
15
00:01:53,321 --> 00:01:54,489
Operator, report detections.
16
00:01:54,572 --> 00:01:55,865
Radar one, reporting detections.
17
00:01:55,949 --> 00:01:57,659
OPERATOR: Heading 30 degrees,
3,000km away.
18
00:01:57,742 --> 00:01:59,702
The vessel seems to immobile.
19
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
Attempting to contact the small target.
20
00:02:01,996 --> 00:02:04,207
-Search for a signal for the ship.
-OFFICER 1: Yes, sir.
21
00:02:05,917 --> 00:02:07,710
Contacting the immobile vessel.
22
00:02:07,794 --> 00:02:09,420
This is Coast Guard ship P-3008.
23
00:02:09,879 --> 00:02:10,839
Do you read?
24
00:02:15,093 --> 00:02:16,511
OFFICER 1 (in English, on intercom):
This is Korea Coast Guard.
25
00:02:16,594 --> 00:02:18,221
Vessel heading 30 degrees.
26
00:02:18,304 --> 00:02:19,305
Do you read me? Over.
27
00:02:20,181 --> 00:02:23,476
This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
28
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
Do you read me? Over.
29
00:02:25,270 --> 00:02:27,897
(in Mandarin) This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
30
00:02:27,981 --> 00:02:30,441
Do you read me? Over.
31
00:02:31,109 --> 00:02:33,611
This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
32
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
Do you read me? Over.
33
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
(in Korean)
There's no response.
34
00:02:47,208 --> 00:02:48,459
This is the captain of 3008.
35
00:02:49,002 --> 00:02:51,254
We've found a doubtful vessel.
Please provide information.
36
00:02:51,921 --> 00:02:53,548
Grant permission for inspection as well.
37
00:02:54,215 --> 00:02:56,718
OFFICER 2: Upon inquiring with the navy,
there is no information.
38
00:02:56,801 --> 00:02:58,428
Granting permission for inspection.
39
00:03:01,264 --> 00:03:04,225
Chief, carry out the inspection.
Gather the inspection team.
40
00:03:04,309 --> 00:03:05,518
Yes, sir.
41
00:03:09,230 --> 00:03:10,690
(alarm honking)
42
00:03:12,233 --> 00:03:13,735
(alarm honking)
43
00:03:15,069 --> 00:03:16,988
(honking continues)
44
00:03:17,071 --> 00:03:18,406
Team One, take the wheelhouse.
45
00:03:18,489 --> 00:03:20,408
Team Two, search the deck and engine room.
46
00:03:20,909 --> 00:03:23,036
There could be an ambush,
so keep your guard up.
47
00:03:23,119 --> 00:03:24,621
CHIEF: If they open fire,
48
00:03:24,704 --> 00:03:27,373
fire back right away and gain control.
Got it?
49
00:03:27,457 --> 00:03:28,416
ALL: Yes, sir!
50
00:03:28,499 --> 00:03:29,417
Let's move.
51
00:03:29,500 --> 00:03:33,087
(action music)
52
00:03:53,274 --> 00:03:55,318
Dolphin One, this is Alpha Ship.
53
00:03:55,401 --> 00:03:57,612
LEADER: Alpha, this is Dolphin One.
54
00:03:57,695 --> 00:04:00,782
Check the vessel's condition
and report back if it's possible to board.
55
00:04:00,865 --> 00:04:01,866
LEADER: Checking.
56
00:04:04,869 --> 00:04:06,704
Alpha, this is Dolphin One.
57
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
Suspicious vessel not showing resistance.
No obstacles in the way of boarding.
58
00:04:10,208 --> 00:04:12,835
Able to board with our numbers
and equipment. Awaiting orders.
59
00:04:14,003 --> 00:04:16,422
Captain, should we board and take control?
60
00:04:16,506 --> 00:04:18,299
Okay, board. Take control.
61
00:04:19,217 --> 00:04:22,428
Dolphin, inspection team leader,
board and take control.
62
00:04:22,720 --> 00:04:24,097
LEADER: Boarding. We will take control.
63
00:04:24,180 --> 00:04:26,182
(tense music)
64
00:04:41,614 --> 00:04:43,449
(tense music continues)
65
00:05:09,892 --> 00:05:10,727
(object clatters)
66
00:05:10,810 --> 00:05:11,728
(gun clicks)
67
00:05:15,440 --> 00:05:16,316
(coughs)
68
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
(man panting)
69
00:05:20,278 --> 00:05:21,237
(grunts)
70
00:05:56,272 --> 00:05:57,106
(door clanks)
71
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
(tense music)
72
00:06:17,043 --> 00:06:19,253
LEADER (in Mandarin):
Drop your weapons. Hands in the air.
73
00:06:19,337 --> 00:06:20,463
(in Mandarin)
Where are we?
74
00:06:21,047 --> 00:06:21,964
Where are you from?
75
00:06:25,635 --> 00:06:27,929
LEADER (in Korean):
We are the Korean Coast Guard.
76
00:06:28,763 --> 00:06:29,889
Where are you from?
77
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
(knife clanks)
78
00:06:33,059 --> 00:06:34,060
Help us.
79
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
We are from North Korea.
80
00:06:43,111 --> 00:06:45,238
(shaky breathing)
81
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
PRESENTER 1:
The traffic congestion heading to Seoul…
82
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
PRESENTER 2: Today, six representatives
from North Korea…
83
00:06:53,162 --> 00:06:54,288
EPISODE 1
84
00:06:54,372 --> 00:06:56,624
…crossed the DMZ
in order to attend the summit--
85
00:06:56,707 --> 00:06:59,502
PRESENTER 3: It's four degrees
in Seoul and the surrounding area,
86
00:06:59,585 --> 00:07:00,545
but Gwangju is--
87
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
PRESENTER 4: This song was requested
by one of our listeners.
88
00:07:03,673 --> 00:07:06,092
We'll be back with part 3 after the song.
89
00:07:06,175 --> 00:07:08,177
(soft music playing)
90
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
(man clears throat)
91
00:07:14,267 --> 00:07:19,522
(whistles)
92
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
(whistling continues)
93
00:07:32,952 --> 00:07:36,497
(cell phone buzzing)
94
00:07:40,293 --> 00:07:42,920
(medic breathes shakily)
95
00:07:45,047 --> 00:07:46,132
(coughs)
96
00:07:53,973 --> 00:07:55,141
(medical equipments clatter)
97
00:07:58,728 --> 00:08:01,397
When are the other doctors coming?
98
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
MEDIC: They'll be here soon. Please wait
99
00:08:03,649 --> 00:08:04,942
just a little longer.
100
00:08:05,568 --> 00:08:06,611
(medic breathes shakily)
101
00:08:06,694 --> 00:08:10,364
(helicopter blades whirring)
102
00:08:13,993 --> 00:08:15,286
Do you hear that?
103
00:08:15,578 --> 00:08:16,871
They're coming now.
104
00:08:21,417 --> 00:08:23,419
(helicopter whirring continues)
105
00:08:36,015 --> 00:08:38,267
CURRENT TIME: 12:08 A.M.
106
00:08:38,684 --> 00:08:41,687
PILOT: P-3008, we're returning home.
Report current weather status.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,280
COAST GUARD
108
00:09:21,352 --> 00:09:22,270
What's this?
109
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
They're kids.
110
00:09:24,313 --> 00:09:27,149
They're the team that saved former
Defense Minister Ryu Woongil's life.
111
00:09:29,443 --> 00:09:30,570
(sighs)
112
00:09:34,407 --> 00:09:35,366
Lieutenant Ko Eunho.
113
00:09:35,449 --> 00:09:37,326
Hello, we're from Doldam Hospital.
114
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
I'm emergency physician Jung Insu.
115
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
This is surgeon Seo Woojin.
116
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
And this is
nurse practitioner Park Euntak.
117
00:09:43,374 --> 00:09:45,835
Let's see the patient first.
We heard it was a gunshot.
118
00:09:45,918 --> 00:09:48,421
-Before that, you must sign some forms.
-INSU: What?
119
00:09:50,965 --> 00:09:54,760
As of this moment, everything that occurs
on this ship is strictly confidential.
120
00:09:54,844 --> 00:09:56,095
LIEUTENANT KO: You may only ask
121
00:09:56,178 --> 00:09:58,931
the minimum information required
about the patient for treatment.
122
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
If you do not comply,
123
00:09:59,932 --> 00:10:02,476
you may be court-martialed
for violation of national security laws.
124
00:10:02,560 --> 00:10:04,478
National security…
125
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
There. Can we see the patient now?
126
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
This way.
127
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
Where's Master Kim?
128
00:10:13,904 --> 00:10:16,282
Eunjae went to find him.
We'll hear from her soon.
129
00:10:20,202 --> 00:10:21,495
Wait up, Euntak.
130
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
(tense music)
131
00:10:27,251 --> 00:10:28,336
EUNJAE: You know,
132
00:10:28,919 --> 00:10:31,422
there are three things
I never do after sundown.
133
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
One of them is driving at night.
134
00:10:34,258 --> 00:10:35,635
Does this make any sense right now?
135
00:10:36,135 --> 00:10:39,138
I don't even drive on an eight-lane road
in Seoul at nighttime.
136
00:10:39,889 --> 00:10:41,265
But at this time of night,
137
00:10:41,766 --> 00:10:44,435
and on a bumpy unpaved road at that?
138
00:10:45,102 --> 00:10:46,646
Gosh.
139
00:10:46,729 --> 00:10:48,230
-Oh, dear.
-My goodness.
140
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
What are you doing, Dr. Jang?
You still can't reach Master Kim?
141
00:10:50,900 --> 00:10:53,361
I keep calling, but he's not picking up.
142
00:10:53,444 --> 00:10:57,615
Gosh, Master Kim. Please pick up.
143
00:10:59,158 --> 00:11:04,288
SABU (singing):
♪ The world is lonely and melancholy ♪
144
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
♪ At times, you need a friend too ♪
145
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
♪ Even if you leave ♪
146
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
♪ For somewhere far away ♪
147
00:11:20,763 --> 00:11:23,891
(song continues on radio)
148
00:11:35,277 --> 00:11:36,195
This way.
149
00:11:51,877 --> 00:11:53,170
LIEUTENANT KO: You may go inside.
150
00:12:01,762 --> 00:12:02,930
How are the patient's vitals?
151
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
MEDIC: What? Oh, right.
152
00:12:04,390 --> 00:12:05,975
BP 100/70, heart rate 120.
153
00:12:06,308 --> 00:12:07,143
WOOJIN: Blood loss?
154
00:12:07,226 --> 00:12:09,603
MEDIC: He had already lost a lot of blood
when I got here.
155
00:12:09,687 --> 00:12:10,604
I'm not sure exactly…
156
00:12:10,688 --> 00:12:12,606
We'll take charge from now on. Step back.
157
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
MEDIC: Okay.
158
00:12:16,902 --> 00:12:17,820
Step back.
159
00:12:20,656 --> 00:12:23,534
Sir? Can you hear me?
160
00:12:24,118 --> 00:12:25,244
(groans in pain)
161
00:12:26,495 --> 00:12:27,455
He's in a stupor.
162
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
When did he lose consciousness?
163
00:12:29,415 --> 00:12:32,334
MEDIC: I'm not sure about that either.
He was like this when I got here.
164
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
Scissors, please.
165
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
Let's check his back.
166
00:12:48,392 --> 00:12:49,977
One, two, three.
167
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
No exit wounds.
168
00:12:55,566 --> 00:12:57,067
It means both bullets are still inside.
169
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
Let's see the ultrasound.
170
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
(suspenseful music)
171
00:13:01,113 --> 00:13:04,158
(woman coughs)
172
00:13:07,453 --> 00:13:08,954
(Insu sighs)
173
00:13:09,038 --> 00:13:10,414
He has severe hemoperitoneum.
174
00:13:10,498 --> 00:13:11,916
INSU: It's a liver injury, right?
175
00:13:11,999 --> 00:13:13,250
Yes, it looks that way.
176
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
But there's too much blood,
even up to the spleen.
177
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
Right? There could more bleeding.
178
00:13:22,301 --> 00:13:23,594
Can we do general anesthesia?
179
00:13:23,677 --> 00:13:25,179
MEDIC: Here, in the treatment room?
180
00:13:25,554 --> 00:13:28,140
That might be hard.
We don't have an anesthesiologist--
181
00:13:28,224 --> 00:13:29,642
Dr. Jung, can you handle sedation?
182
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Can we take him to a hospital?
183
00:13:31,018 --> 00:13:32,394
I don't think he'll last.
184
00:13:32,478 --> 00:13:35,689
He's lost a lot of blood,
but he's in bad shape in general.
185
00:13:37,024 --> 00:13:38,108
Also, he might be…
186
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
Why? What is it?
187
00:13:39,401 --> 00:13:40,444
Is something else wrong?
188
00:13:43,739 --> 00:13:46,075
There is a possibility of an IVC injury.
189
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
(tense music)
190
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
Where is the treatment room?
Let's see your equipment first.
191
00:13:53,582 --> 00:13:54,500
MEDIC: This is it.
192
00:13:56,794 --> 00:13:59,004
This is the only place
you can treat patients
193
00:13:59,922 --> 00:14:01,048
on this ship.
194
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
SEO WOOJIN
195
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
It's Dr. Seo Woojin.
196
00:14:15,229 --> 00:14:16,564
-Answer it.
-Okay.
197
00:14:16,647 --> 00:14:18,023
SEO WOOJIN
198
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
-DONGHWA: Here.
-Hey.
199
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
Hey, Eunjae.
What's going on? What about Master Kim?
200
00:14:22,486 --> 00:14:24,780
I don't know yet. He won't even pick up.
201
00:14:24,864 --> 00:14:26,031
You still haven't found him?
202
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
Cha Eunjae!
203
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
That's why I'm doing my best!
204
00:14:30,369 --> 00:14:32,079
But I can't find him anywhere.
205
00:14:32,162 --> 00:14:34,248
We've been circling this area
for an hour already.
206
00:14:34,331 --> 00:14:35,791
(Eunjae pants)
207
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
Wait, over there!
208
00:14:37,126 --> 00:14:38,419
Where? Is he here?
209
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
-There.
-Where?
210
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Did you find him? Did you find Master Kim?
211
00:14:42,965 --> 00:14:45,509
Stay on the line. Darn it.
212
00:14:47,177 --> 00:14:48,137
(gasps)
213
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
EUNJAE: Master!
214
00:14:52,933 --> 00:14:55,686
Gosh, Master Kim!
Were you here the whole time?
215
00:14:55,769 --> 00:14:57,688
Why didn't you answer your phone?
216
00:14:58,188 --> 00:15:00,524
Do you know how many times I called you?
217
00:15:00,608 --> 00:15:01,775
(Eunjae pants)
218
00:15:02,526 --> 00:15:05,279
Hey, I'm on my precious vacation.
219
00:15:05,362 --> 00:15:06,447
Don't you know that?
220
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
EUNJAE: Of course I do.
221
00:15:07,948 --> 00:15:08,949
I do,
222
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
but it's a gunshot wound patient.
223
00:15:13,329 --> 00:15:16,290
We got an emergency call
from the Coast Guard.
224
00:15:16,999 --> 00:15:18,751
EUNJAE: For now, Dr. Seo Woojin, Insu,
225
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
and Euntak went to the site.
226
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
But the patient seems to be in bad shape.
227
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Hey, give me your phone.
228
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
-Here.
-Okay.
229
00:15:38,604 --> 00:15:40,564
Hey, Woojin. What's the situation?
230
00:15:40,648 --> 00:15:42,483
It's an unidentified middle-aged man.
231
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
He's had three gunshot wounds.
232
00:15:44,860 --> 00:15:46,946
One of them nicked
the left brachial plexus,
233
00:15:47,029 --> 00:15:50,407
and the other two don't have exit wounds.
They're lodged inside.
234
00:15:51,075 --> 00:15:52,952
WOOJIN: We suspect a liver injury,
235
00:15:53,035 --> 00:15:55,120
so we plan to open him up
and stop bleeding first.
236
00:15:55,704 --> 00:15:57,623
Then why not just do it?
237
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
But,
238
00:15:59,750 --> 00:16:02,294
there's also a chance of an IVC injury.
239
00:16:10,094 --> 00:16:11,053
How much blood loss?
240
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
He was rescued
when he had already lost a lot.
241
00:16:13,263 --> 00:16:14,264
We're not sure exactly--
242
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
WOMAN: It should be
243
00:16:15,975 --> 00:16:17,184
about 800cc.
244
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
WOMAN: Since he was first shot,
245
00:16:21,188 --> 00:16:23,482
he has lost about 800 up to 1,000cc.
246
00:16:24,108 --> 00:16:26,193
Since about 10 minutes after he was shot,
247
00:16:26,527 --> 00:16:27,861
he's been in a stupor.
248
00:16:28,487 --> 00:16:31,365
(coughs)
249
00:16:31,448 --> 00:16:32,408
Who's that?
250
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
It's the person who was with the patient.
251
00:16:35,828 --> 00:16:38,414
The patient is very malnourished.
252
00:16:38,497 --> 00:16:40,374
It's not looking good overall.
253
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
I'm not sure how much longer
he can hold out in this state.
254
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
Please save him.
255
00:16:47,464 --> 00:16:48,716
He's my father.
256
00:16:51,301 --> 00:16:52,636
WOMAN (over phone): We escaped…
257
00:16:52,720 --> 00:16:54,304
(woman sobbing)
258
00:16:54,930 --> 00:16:57,224
We escaped and risked our lives
in order to survive.
259
00:16:59,643 --> 00:17:01,812
Please save him, doctor.
260
00:17:05,691 --> 00:17:08,277
(rods creaking)
261
00:17:11,405 --> 00:17:13,407
(helicopter blades whirring)
262
00:17:32,134 --> 00:17:33,218
Open him up now.
263
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Open him up and find the bleeding!
264
00:17:36,430 --> 00:17:37,514
Are you coming?
265
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Just hang on for 30 minutes!
266
00:17:39,683 --> 00:17:40,851
SABU: Got it?
267
00:17:41,351 --> 00:17:42,561
(exhales in relief)
268
00:17:42,644 --> 00:17:43,771
Yes, sir.
269
00:17:51,445 --> 00:17:54,281
(opening theme music)
270
00:17:58,243 --> 00:17:59,495
VOLUME 1
271
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
BREAK LINE:
WHERE THE WATER SUDDENLY GETS DEEPER
272
00:18:13,300 --> 00:18:18,305
NEGOTIATIONS FOR PEACE
ON THE KOREAN PENINSULA BEGIN
273
00:18:26,522 --> 00:18:29,525
(soft music playing)
274
00:18:35,239 --> 00:18:36,615
He's running pretty late.
275
00:18:39,243 --> 00:18:40,619
Looks like he won't be showing up.
276
00:18:42,204 --> 00:18:44,623
I told you it wouldn't be easy.
277
00:18:45,165 --> 00:18:46,542
We're talking about a trauma center
278
00:18:46,750 --> 00:18:48,961
in Gangwon Province, not even Seoul.
279
00:18:49,545 --> 00:18:51,672
And Dr. Bu Yongju is there too.
280
00:18:53,924 --> 00:18:54,842
It's not easy.
281
00:18:57,344 --> 00:19:00,764
So, should I try calling Dr. Oh again?
282
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
If he's not showing up
after making an appointment,
283
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
it must mean he isn't interested.
284
00:19:05,394 --> 00:19:07,104
Still, I'll call one last time--
285
00:19:07,187 --> 00:19:09,022
Forget it. There's no need.
286
00:19:09,940 --> 00:19:10,983
Let's get going.
287
00:19:11,984 --> 00:19:12,818
(grunts)
288
00:19:22,536 --> 00:19:23,996
Isn't that Dr. Cha Jinman?
289
00:19:24,079 --> 00:19:25,038
You're right.
290
00:19:25,622 --> 00:19:28,041
MAN: I went to see him once recently.
291
00:19:28,125 --> 00:19:31,003
Actually, Shinseong Hospital has been
trying to recruit him.
292
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
Is he planning to leave his position?
293
00:19:34,631 --> 00:19:37,009
Gosh, he won't go there, though.
294
00:19:37,509 --> 00:19:40,846
All the major hospitals in Seoul
are fighting to recruit him.
295
00:19:40,929 --> 00:19:43,682
I was one of them. And I still am.
296
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
There are always variables at play.
297
00:19:47,144 --> 00:19:49,730
And where there is a will, there is a way.
298
00:19:50,564 --> 00:19:52,191
Will you really meet with him?
299
00:19:54,985 --> 00:19:56,153
(sighs)
300
00:20:00,240 --> 00:20:01,283
MAN: Excuse me, sir.
301
00:20:01,742 --> 00:20:02,868
Fancy meeting you here.
302
00:20:20,802 --> 00:20:22,846
Surgery? Here?
303
00:20:22,930 --> 00:20:25,807
He has bullets lodged inside
and is losing a lot of blood.
304
00:20:25,891 --> 00:20:28,602
It seems they'll perform emergency surgery
to stop the bleeding.
305
00:20:28,685 --> 00:20:31,521
They say they have
more people coming for backup.
306
00:20:36,109 --> 00:20:37,736
WOOJIN: There's a lot of blood
in the peritoneum,
307
00:20:37,819 --> 00:20:40,155
so we're going in
without a clear idea of the injury site.
308
00:20:40,906 --> 00:20:43,533
If it's an IVC injury, his vitals
will drop as soon as we open him.
309
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
You're a cardiothoracic surgeon?
310
00:20:45,494 --> 00:20:47,621
MEDIC: Yes, but I enlisted
as soon as I passed the exam.
311
00:20:47,704 --> 00:20:49,122
I don't have a lot of experience.
312
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
WOOJIN: Do you have experience with
general or combined operations?
313
00:20:51,375 --> 00:20:54,294
MEDIC: I've worked on an abdominal
aortic injury, a diaphragm injury,
314
00:20:54,378 --> 00:20:58,507
and a cancer vessel invasion case.
315
00:20:59,174 --> 00:21:01,093
WOOJIN: There will be much more blood
than you think.
316
00:21:01,176 --> 00:21:03,887
Don't get flustered
and follow along when I ask for help.
317
00:21:03,971 --> 00:21:05,847
MEDIC: Yes, I'll do my best.
318
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
-WOOJIN: Insu.
-INSU: Yes.
319
00:21:07,849 --> 00:21:08,934
The patient is stable.
320
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
WOOJIN: Scalpel, please.
321
00:21:11,103 --> 00:21:13,480
(tense music)
322
00:21:19,653 --> 00:21:20,862
Bovie.
323
00:21:26,201 --> 00:21:28,370
INSU: Hey, his BP is dropping.
324
00:21:30,247 --> 00:21:31,581
-WOOJIN: Kelly.
-MEDIC: Yes, sir.
325
00:21:33,333 --> 00:21:34,710
(clattering)
326
00:21:38,714 --> 00:21:39,881
WOOJIN: Gauze.
327
00:21:40,215 --> 00:21:41,300
MEDIC: Gauze!
328
00:21:46,638 --> 00:21:47,723
Gauze.
329
00:21:52,144 --> 00:21:54,730
(beeping)
330
00:21:55,230 --> 00:21:56,273
INSU: Cardiac arrest. PEA.
331
00:21:58,692 --> 00:22:00,027
Start chest compressions.
332
00:22:00,110 --> 00:22:01,028
MEDIC: Cardiac arrest.
333
00:22:03,322 --> 00:22:04,531
INSU: Get up there now!
334
00:22:04,614 --> 00:22:05,824
MEDIC: Yes, sir!
335
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
(breathes shakily)
336
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
WOOJIN: Kelly.
337
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
Bovie.
338
00:22:19,963 --> 00:22:20,881
Tie.
339
00:22:24,384 --> 00:22:26,386
(medic pants)
340
00:22:33,101 --> 00:22:35,103
-WOOJIN: Okay. Cut.
-EUNTAK: Cut.
341
00:22:38,148 --> 00:22:38,982
(Woojin grunts)
342
00:22:41,318 --> 00:22:42,486
-WOOJIN: Cut.
-EUNTAK: Cut.
343
00:22:49,201 --> 00:22:51,495
WOOJIN: There's no one to take over
for you. Hang in there.
344
00:22:51,578 --> 00:22:52,662
MEDIC: Yes, sir!
345
00:22:55,207 --> 00:22:56,208
WOOJIN: Gauze.
346
00:23:01,963 --> 00:23:05,050
(coughs)
347
00:23:10,722 --> 00:23:13,433
(helicopter blades whirring)
348
00:23:13,517 --> 00:23:15,310
(continues coughing)
349
00:23:16,561 --> 00:23:18,980
(hopeful music)
350
00:23:34,246 --> 00:23:35,205
Gosh.
351
00:23:42,295 --> 00:23:44,297
(hopeful music rises)
352
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
-LIEUTENANT KO: This is the medical room.
-Okay.
353
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
I heard there was another patient.
354
00:24:10,699 --> 00:24:11,908
Pardon?
355
00:24:12,701 --> 00:24:16,413
(coughs)
356
00:24:16,496 --> 00:24:18,623
She's coughing, and it doesn't sound good.
357
00:24:18,707 --> 00:24:20,500
WOOJIN: She has pale conjunctiva,
358
00:24:20,584 --> 00:24:22,002
and I hear rales and wheezing too.
359
00:24:25,422 --> 00:24:27,257
You must be mistaken.
360
00:24:27,340 --> 00:24:29,926
The gunshot wound patient
is the only one on this ship who needs
361
00:24:30,010 --> 00:24:31,261
emergency medical care.
362
00:24:32,137 --> 00:24:33,096
Lieutenant.
363
00:24:35,223 --> 00:24:37,058
(woman coughs)
364
00:24:42,856 --> 00:24:45,525
(heaves)
365
00:24:48,904 --> 00:24:50,864
Ma'am, are you okay?
366
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
What are you doing? Get in there.
367
00:24:53,408 --> 00:24:54,659
But I'm a general surgeon.
368
00:24:55,660 --> 00:24:57,662
-And?
-Yes, sir.
369
00:24:58,830 --> 00:24:59,998
Oh, darn you…
370
00:25:04,044 --> 00:25:05,587
Where is the captain of this ship?
371
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
The Captain is on the bridge.
372
00:25:08,340 --> 00:25:09,966
Run over there and tell him
373
00:25:10,050 --> 00:25:12,219
that we need to get
the helicopter back up.
374
00:25:12,302 --> 00:25:15,096
As soon as we finish emergency care,
we need to move them to a hospital.
375
00:25:15,180 --> 00:25:16,473
Wait, but that's not--
376
00:25:16,556 --> 00:25:19,518
Go and report to him now! Or else,
you'll have a dead man on your hands!
377
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Cha Eunjae, how is she?
378
00:25:25,357 --> 00:25:28,485
Her BP and heart rate are okay,
but oxygen saturation is at 93%.
379
00:25:28,902 --> 00:25:30,737
She seems to have chest pain
on the right side.
380
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
It's dyspnea due to massive hemoptysis.
381
00:25:32,948 --> 00:25:34,282
Can you get it under control?
382
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Yes, I'll try.
383
00:25:36,576 --> 00:25:38,703
Okay. Hey, Jang Donghwa.
384
00:25:39,287 --> 00:25:41,373
-Yes?
-Help Dr. Cha.
385
00:25:42,123 --> 00:25:43,750
Then what about the emergency surgery?
386
00:25:43,833 --> 00:25:47,087
The ship is too small,
so we can't all fit in the room anyway.
387
00:25:47,587 --> 00:25:49,422
I'll call you if we need you.
Just stay here.
388
00:25:50,799 --> 00:25:51,967
EUNJAE: Give her 10 L of O2 reservoir.
389
00:25:52,050 --> 00:25:52,968
Okay.
390
00:25:55,220 --> 00:25:56,680
(medic bag zipper rasps)
391
00:25:56,763 --> 00:25:58,723
(monitor beeping)
392
00:25:59,307 --> 00:26:00,475
INSU: Master!
393
00:26:00,976 --> 00:26:01,893
Hey.
394
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
How long have you been at CPR?
395
00:26:03,562 --> 00:26:05,105
-INSU: Ten minutes.
-SABU: Is that so?
396
00:26:12,362 --> 00:26:13,572
INSU: Let's check the rhythm.
397
00:26:13,655 --> 00:26:15,615
(medic pants)
398
00:26:17,993 --> 00:26:19,578
INSU: PEA. Continue compressions.
399
00:26:20,662 --> 00:26:22,914
(medic grunts and pants)
400
00:26:27,752 --> 00:26:29,212
SABU: Okay, how far along are we?
401
00:26:29,296 --> 00:26:31,089
WOOJIN: We're stitching above
the injury site.
402
00:26:31,172 --> 00:26:32,048
Okay, cut.
403
00:26:33,633 --> 00:26:35,010
-WOOJIN: Suction.
-SABU: Suction.
404
00:26:35,093 --> 00:26:38,096
(squishing)
405
00:26:38,179 --> 00:26:39,389
WOOJIN: Tie.
406
00:26:45,228 --> 00:26:46,354
-WOOJIN: Cut.
-EUNTAK: Cut.
407
00:26:47,314 --> 00:26:48,481
WOOJIN: We've got it all.
408
00:26:49,149 --> 00:26:51,526
SABU: Good. Euntak, irrigation.
409
00:26:54,946 --> 00:26:57,073
(medic pants)
410
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
SABU: Okay.
411
00:26:59,826 --> 00:27:00,994
I think you tied it off well.
412
00:27:01,661 --> 00:27:03,496
The bleeding seems to be under control.
413
00:27:03,997 --> 00:27:04,873
Dr. Jung?
414
00:27:04,956 --> 00:27:06,499
INSU: Yes. We'll check the rhythm.
415
00:27:18,053 --> 00:27:19,095
INSU: ROSC.
416
00:27:19,846 --> 00:27:20,722
He's back.
417
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
(medic sighs)
418
00:27:26,061 --> 00:27:28,563
WOOJIN: We stitched him up in a rush
because he went into arrest.
419
00:27:28,647 --> 00:27:31,316
But the venous return
isn't all there as expected.
420
00:27:31,399 --> 00:27:32,233
What do we do now?
421
00:27:34,027 --> 00:27:35,111
(Sabu grunts)
422
00:27:35,904 --> 00:27:37,614
SABU: It's above the renal vein.
423
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
If we delay too much,
we'll lose the kidneys too.
424
00:27:40,241 --> 00:27:43,787
WOOJIN: About a third of the liver
is damaged too.
425
00:27:52,128 --> 00:27:53,755
MEDIC: This is checkmate.
426
00:27:55,465 --> 00:27:58,093
Even I can tell
without any real firsthand experience.
427
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
This patient will soon…
428
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
die.
429
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
SABU: We're going to pass the injury site.
430
00:28:11,523 --> 00:28:12,816
Change positions.
431
00:28:14,192 --> 00:28:15,360
MEDIC: What does that mean?
432
00:28:15,443 --> 00:28:16,695
EUNTAK: Will a foley tube work?
433
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
SABU: No, let's use an endotracheal tube.
The biggest one.
434
00:28:19,072 --> 00:28:20,281
INSU: Yes, sir.
435
00:28:20,365 --> 00:28:23,618
MEDIC: Does everyone understand
what he's saying?
436
00:28:24,786 --> 00:28:26,788
(suspenseful music)
437
00:28:38,007 --> 00:28:39,092
SABU: Blade number 11.
438
00:28:46,891 --> 00:28:48,977
Stick in the side with the balloon first.
439
00:28:49,060 --> 00:28:51,604
Put the side without towards the heart
and fix it in place.
440
00:28:51,688 --> 00:28:55,066
As soon as I put this tube in,
tie it immediately. Are you ready?
441
00:28:55,650 --> 00:28:57,193
-WOOJIN: Yes, sir.
-SABU: Let's begin.
442
00:28:57,777 --> 00:28:58,737
SABU: There.
443
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Okay.
444
00:29:03,950 --> 00:29:05,410
SABU: All right, tie this side.
445
00:29:11,416 --> 00:29:12,417
WOOJIN: There, cut.
446
00:29:14,210 --> 00:29:15,295
SABU: And the right side.
447
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
Tie.
448
00:29:24,179 --> 00:29:25,305
-WOOJIN: Cut.
-EUNTAK: Cut.
449
00:29:26,097 --> 00:29:29,017
MEDIC: I have never seen
anything like this before.
450
00:29:29,517 --> 00:29:30,810
SABU: Euntak.
451
00:29:38,151 --> 00:29:41,613
MEDIC: No way.
Is that really going to work?
452
00:29:45,950 --> 00:29:47,243
WOOJIN: It's working, Doctor.
453
00:29:48,453 --> 00:29:49,579
(Euntak sighs in relief)
454
00:29:51,080 --> 00:29:53,458
(breathes heavily)
455
00:29:54,876 --> 00:29:56,419
INSU: The patient is hanging in there.
456
00:29:56,503 --> 00:29:59,047
-His vitals are holding steady too.
-SABU: Okay.
457
00:29:59,923 --> 00:30:01,508
Cover it with film first,
458
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
and let's move him to Doldam Hospital.
459
00:30:03,676 --> 00:30:06,513
We'll go straight into secondary surgery.
Get ready.
460
00:30:06,596 --> 00:30:07,680
WOOJIN: Yes, sir.
461
00:30:07,764 --> 00:30:08,723
(door opens)
462
00:30:08,807 --> 00:30:10,225
OFFICER: That's not going to be possible.
463
00:30:12,769 --> 00:30:16,523
For the next 18 hours,
this patient cannot leave this ship.
464
00:30:17,732 --> 00:30:20,819
(tense music)
465
00:30:20,902 --> 00:30:21,861
(gloves rustling)
466
00:30:24,072 --> 00:30:26,407
(coughs)
467
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
DONGHWA: What?
468
00:30:28,785 --> 00:30:30,870
Dr. Cha, blood keeps coming up the tube.
469
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
How many of the smallest tubes are there?
470
00:30:34,791 --> 00:30:36,292
(plastic rustling)
471
00:30:36,376 --> 00:30:38,336
There are two 4.5 mm tubes.
472
00:30:40,463 --> 00:30:42,382
(squishing)
473
00:30:46,719 --> 00:30:48,096
Give me one now.
474
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
(exclaims)
Isn't that too deep?
475
00:31:07,866 --> 00:31:09,075
Another.
476
00:31:16,749 --> 00:31:18,167
Use 3 cc for each ballooning.
477
00:31:19,544 --> 00:31:20,920
You can do that much, right?
478
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
General surgeons can handle ballooning.
479
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
(hissing)
480
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
(coughs)
481
00:31:35,351 --> 00:31:36,978
-(exclaims)
-Gauze.
482
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
This side is bleeding.
483
00:31:38,897 --> 00:31:40,398
Did you put that in her lungs?
484
00:31:40,982 --> 00:31:43,443
Yes, one tube is deep in one of the lungs.
485
00:31:43,526 --> 00:31:45,403
The other one is positioned above.
486
00:31:45,486 --> 00:31:47,655
That maintains respiration
from the lung that isn't bleeding.
487
00:31:52,076 --> 00:31:53,036
(soft grunt)
488
00:31:57,290 --> 00:31:58,917
If you were a cardiothoracic surgeon,
489
00:31:59,000 --> 00:32:01,419
you'd know how sensational and fantastic
this treatment was.
490
00:32:02,295 --> 00:32:04,130
Oh, okay.
491
00:32:04,213 --> 00:32:06,841
It would've been nice to have
a double lumen tube, but we don't.
492
00:32:09,552 --> 00:32:11,679
That's 98%. Good.
493
00:32:12,263 --> 00:32:14,724
Suction both sides
and use half the force with the Ambu bag.
494
00:32:14,807 --> 00:32:16,392
You can do that much, right?
495
00:32:16,476 --> 00:32:17,936
Why do you keep asking me that?
496
00:32:18,019 --> 00:32:20,897
There are plenty of residents
who don't even know how to do this much.
497
00:32:21,522 --> 00:32:22,398
I can do it.
498
00:32:22,482 --> 00:32:23,608
(scoffs)
499
00:32:27,528 --> 00:32:28,821
Is your arm okay?
500
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
I'm fine.
501
00:32:32,825 --> 00:32:33,952
The bullet only grazed me.
502
00:32:35,244 --> 00:32:36,287
Okay.
503
00:32:41,167 --> 00:32:42,293
Are you okay?
504
00:32:43,044 --> 00:32:44,045
What's your name?
505
00:32:56,683 --> 00:32:57,684
(sighs)
506
00:32:59,686 --> 00:33:02,313
We don't have time for this, Captain.
507
00:33:03,022 --> 00:33:06,359
If we don't move and operate right away,
the patient will die.
508
00:33:07,235 --> 00:33:10,154
Orders from above are
just as serious as human life.
509
00:33:10,488 --> 00:33:13,825
That patient will stay on this ship
until 6 p.m. tomorrow evening.
510
00:33:13,908 --> 00:33:15,326
As a dead man?
511
00:33:16,577 --> 00:33:18,913
You said that he's past the crisis.
512
00:33:18,997 --> 00:33:20,289
At this rate,
513
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
he'll keep facing more crises.
514
00:33:23,418 --> 00:33:25,545
He'll keep going into cardiac arrest,
515
00:33:25,628 --> 00:33:28,131
and there's only so much
we can do with CPR.
516
00:33:28,798 --> 00:33:30,842
I heard you were a talented doctor.
517
00:33:30,925 --> 00:33:32,635
If we can't operate on time,
518
00:33:32,719 --> 00:33:35,304
talented or not, it doesn't matter.
519
00:33:37,932 --> 00:33:39,684
You must've caught on by now,
520
00:33:39,767 --> 00:33:40,810
but those people…
521
00:33:41,644 --> 00:33:43,021
are North Korean defectors.
522
00:33:45,273 --> 00:33:46,232
Yes, and?
523
00:33:46,315 --> 00:33:49,902
You do know that there is a summit
going on in Seoul, right?
524
00:33:49,986 --> 00:33:50,987
So what?
525
00:33:51,070 --> 00:33:54,198
The process to discuss peace policies
in the Korean peninsula
526
00:33:54,282 --> 00:33:55,992
is happening in Seoul of all places.
527
00:33:56,325 --> 00:33:58,327
If an issue regarding
North Korean defectors occurs,
528
00:33:58,411 --> 00:33:59,787
what do you think will happen?
529
00:33:59,871 --> 00:34:03,374
Does a doctor
need to consider all of that?
530
00:34:04,167 --> 00:34:07,754
Anyway, there is a political situation
Korea is facing at the moment.
531
00:34:07,837 --> 00:34:11,132
Even on the battlefield,
it's human nature to treat the injured,
532
00:34:11,215 --> 00:34:13,760
no matter what side they are from.
533
00:34:13,843 --> 00:34:14,761
Moreover,
534
00:34:15,845 --> 00:34:19,849
these people risked their lives
to come down south to survive.
535
00:34:19,932 --> 00:34:21,142
Also, they're civilians.
536
00:34:22,310 --> 00:34:26,230
Tacking on all that
political situation nonsense to this,
537
00:34:26,731 --> 00:34:28,483
isn't that foul play?
538
00:34:28,566 --> 00:34:30,234
You should watch what you're saying.
539
00:34:30,318 --> 00:34:32,487
I'm just saying
we should stick to our jobs!
540
00:34:33,154 --> 00:34:34,322
(clicks tongue)
541
00:34:34,405 --> 00:34:36,407
(tense music)
542
00:34:38,868 --> 00:34:39,952
Captain.
543
00:34:40,703 --> 00:34:43,623
You and I both work
our butts off day and night
544
00:34:43,706 --> 00:34:45,666
so we can save people's lives.
545
00:34:46,250 --> 00:34:49,670
SABU: Then we should save
the man's life first.
546
00:34:51,130 --> 00:34:55,885
The political situation is
for the politicians to deal with.
547
00:34:56,302 --> 00:34:57,178
Isn't that right?
548
00:35:00,640 --> 00:35:01,808
Isn't it?
549
00:35:15,113 --> 00:35:16,489
CAPTAIN: Yes, this is the captain.
550
00:35:17,990 --> 00:35:18,991
Yes, sir.
551
00:35:20,993 --> 00:35:23,704
Well… Please give us your order.
552
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
Yes, sir.
553
00:35:39,929 --> 00:35:41,722
I spoke to the higher-ups just now.
554
00:35:43,933 --> 00:35:46,853
Until the North Korean representatives
return to Pyongyang,
555
00:35:48,104 --> 00:35:50,940
those people cannot be allowed
onto South Korean soil.
556
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Darn it…
557
00:35:52,775 --> 00:35:54,193
CAPTAIN: However,
558
00:35:54,694 --> 00:35:56,362
that's how it is
559
00:35:57,363 --> 00:35:58,406
on an official level.
560
00:35:59,031 --> 00:36:01,284
(pensive music)
561
00:36:06,622 --> 00:36:07,790
(sighs)
562
00:36:12,962 --> 00:36:15,089
Then what about on an unofficial level?
563
00:36:16,465 --> 00:36:18,342
How much can we do?
564
00:36:33,482 --> 00:36:35,484
My shift ended a long time ago.
565
00:36:35,568 --> 00:36:37,153
Go home then.
566
00:36:37,236 --> 00:36:40,156
Are you joking?
How am I supposed to get off this ship?
567
00:36:40,781 --> 00:36:41,699
I know.
568
00:36:41,782 --> 00:36:45,119
This is exactly what they mean
by being on the same boat, Dr. Jang.
569
00:36:45,328 --> 00:36:48,164
Just because you want to leave
doesn't mean you can get off alone.
570
00:36:48,581 --> 00:36:51,375
How do I put it…
that we share a common destiny?
571
00:36:51,459 --> 00:36:55,213
I want to live as an individual
without a destiny.
572
00:36:55,296 --> 00:36:56,547
(inhales sharply)
573
00:36:59,800 --> 00:37:00,676
(door opens)
574
00:37:00,760 --> 00:37:03,054
(approaching footsteps)
575
00:37:03,137 --> 00:37:05,264
(tense music)
576
00:37:11,145 --> 00:37:13,356
(monitor beeping)
577
00:37:17,401 --> 00:37:19,737
I guess even Master Kim can't fix this…
578
00:37:19,820 --> 00:37:22,823
(approaching footsteps)
579
00:37:22,907 --> 00:37:23,866
(door opens)
580
00:37:25,993 --> 00:37:27,828
The helicopter will take off
in five minutes.
581
00:37:27,912 --> 00:37:29,330
You may prepare to leave, doctors.
582
00:37:29,413 --> 00:37:31,207
You're sending us back?
583
00:37:31,290 --> 00:37:33,376
What about the patient?
What will happen to him?
584
00:37:35,836 --> 00:37:37,463
He'll be transferred with you.
585
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
(sighs in relief)
586
00:37:39,757 --> 00:37:41,092
(sighs in relief)
587
00:37:57,066 --> 00:37:58,276
Where are you taking her?
588
00:37:58,859 --> 00:38:01,529
We're transferring her to a hospital.
You should get treated too.
589
00:38:01,612 --> 00:38:03,447
You mean you're taking us to South Korea?
590
00:38:03,531 --> 00:38:05,449
Saving lives comes first.
591
00:38:09,787 --> 00:38:10,997
Don't worry.
592
00:38:11,080 --> 00:38:13,249
We're going to Doldam Hospital.
593
00:38:14,083 --> 00:38:15,251
EUNJAE: It's this place.
594
00:38:15,876 --> 00:38:18,879
A very nice hospital in Jeongseon.
595
00:38:21,257 --> 00:38:23,134
(helicopter blades whirring)
596
00:38:37,773 --> 00:38:39,775
(pensive music)
597
00:39:13,934 --> 00:39:15,102
We'll be there soon.
598
00:39:16,645 --> 00:39:17,646
Look.
599
00:39:44,965 --> 00:39:47,927
DOLDAM HOSPITAL
600
00:39:48,010 --> 00:39:51,305
DOLDAM HOSPITAL, EMERGENCY MEDICAL CENTER
601
00:39:57,269 --> 00:39:58,145
(grunts)
602
00:40:02,608 --> 00:40:05,152
Where is everyone? Oh, wait…
603
00:40:05,236 --> 00:40:07,405
Which way is it…
604
00:40:07,988 --> 00:40:09,240
Oh, gosh.
605
00:40:09,323 --> 00:40:11,200
HOPE, LOVE, SERVICE
606
00:40:11,283 --> 00:40:13,369
(pants)
607
00:40:13,619 --> 00:40:16,080
Darn it.
Why did they want me in such a hurry?
608
00:40:18,666 --> 00:40:21,752
Hey, what on earth is this
all of a sudden?
609
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
A gunshot wound trauma patient?
610
00:40:23,379 --> 00:40:25,256
Master Kim isn't even here.
What on earth--
611
00:40:25,339 --> 00:40:27,049
Master Kim is on his way too.
612
00:40:27,633 --> 00:40:30,136
Master Kim?
But he's on vacation right now.
613
00:40:30,219 --> 00:40:32,721
Looks like
Dr. Seo Woojin called him urgently.
614
00:40:32,805 --> 00:40:35,099
Dr. Cha went to find him herself.
615
00:40:35,433 --> 00:40:36,642
Does anyone need caffeine?
616
00:40:36,725 --> 00:40:37,685
I'm fine.
617
00:40:38,561 --> 00:40:40,896
I'll take a double shot
with double the cream and sugar.
618
00:40:40,980 --> 00:40:42,481
(Gitae sighs)
619
00:40:42,565 --> 00:40:44,733
Gosh, that Dr. Seo. I mean,
620
00:40:44,817 --> 00:40:47,695
Master Kim barely managed
to take a vacation in years,
621
00:40:47,778 --> 00:40:49,405
but they just couldn't let him be.
622
00:40:49,989 --> 00:40:52,241
There was a gunshot wound patient.
623
00:40:52,324 --> 00:40:54,577
He had no choice in
such an urgent situation.
624
00:40:54,660 --> 00:40:58,330
Anyway, that gunshot wound patient
is coming here with Master Kim.
625
00:40:58,789 --> 00:41:00,249
We should come up with a plan too.
626
00:41:00,958 --> 00:41:01,834
What plan?
627
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Officially speaking,
628
00:41:03,627 --> 00:41:06,172
this patient is someone
629
00:41:06,714 --> 00:41:09,717
who can't be on South Korean soil
until 6 p.m. tomorrow evening.
630
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
(quirky dramatic music)
631
00:41:14,263 --> 00:41:16,891
Other than the minimum number
of staff for surgery,
632
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
don't let anyone know.
633
00:41:18,976 --> 00:41:20,811
And until 6 p.m. tomorrow,
634
00:41:21,020 --> 00:41:23,522
make sure this information
doesn't get leaked.
635
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
Those are the conditions
for transferring this patient.
636
00:41:28,152 --> 00:41:30,154
What on earth…
637
00:41:30,613 --> 00:41:32,281
How is that possible?
638
00:41:32,698 --> 00:41:35,367
You know how many staff come and go
from Doldam Hospital.
639
00:41:35,451 --> 00:41:37,119
So it has to be a place
640
00:41:37,203 --> 00:41:40,372
where we can keep this secret
and treat the patient with minimal staff.
641
00:41:40,956 --> 00:41:42,917
It cannot be leaked.
642
00:41:43,000 --> 00:41:45,961
That's what I mean, Ms. Oh.
In this tiny little hospital,
643
00:41:46,045 --> 00:41:47,421
where can we treat a patient
644
00:41:47,505 --> 00:41:50,549
without anyone knowing
with the bare minimum staff?
645
00:41:50,633 --> 00:41:51,759
There is one place.
646
00:41:59,642 --> 00:42:01,143
No way, Ms. Oh.
647
00:42:02,061 --> 00:42:03,062
Could it be…
648
00:42:03,145 --> 00:42:04,688
SABU (over phone): Yes, that's right.
649
00:42:04,980 --> 00:42:06,148
The trauma center.
650
00:42:07,149 --> 00:42:09,693
Let's open it up for now.
651
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
DOLDAM HOSPITAL
652
00:42:14,406 --> 00:42:15,908
EMERGENCY MEDICAL CENTER
653
00:42:18,160 --> 00:42:22,414
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
654
00:42:24,416 --> 00:42:26,585
That can't be done, Ms. Oh.
655
00:42:26,669 --> 00:42:29,380
We haven't even gotten approval
for completion of the building yet!
656
00:42:29,463 --> 00:42:31,465
Didn't I tell you to hurry it up?
657
00:42:31,674 --> 00:42:33,217
The building was finished ages ago.
658
00:42:33,300 --> 00:42:35,636
Yet, you haven't been able
to get the approval for months.
659
00:42:35,719 --> 00:42:37,513
We're getting government funding.
660
00:42:37,596 --> 00:42:39,557
The process is complicated, that's all.
661
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
I hear a new government employee is
in charge.
662
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
That's what I mean.
Since there's a new person in charge,
663
00:42:44,436 --> 00:42:46,355
we don't know when he might barge in.
664
00:42:46,438 --> 00:42:48,148
How could we keep a patient there?
665
00:42:48,232 --> 00:42:49,692
We can't do this, Ms. Oh.
666
00:42:49,775 --> 00:42:53,070
This would be like ruining
the whole project at the very end.
667
00:42:53,153 --> 00:42:55,823
Officially speaking,
until 6 p.m. tomorrow evening,
668
00:42:56,073 --> 00:42:57,908
we're not admitting a patient.
669
00:42:58,576 --> 00:43:02,246
We haven't done anything officially,
so why would it be a problem?
670
00:43:02,329 --> 00:43:04,498
Come on, you can't say that!
671
00:43:04,748 --> 00:43:06,333
Why are you being like this as well?
672
00:43:06,959 --> 00:43:11,255
If this goes wrong and we can't use
that perfectly fine trauma center,
673
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
will you hold responsibility?
674
00:43:12,673 --> 00:43:16,719
Well, Master Kim is bringing the patient
via helicopter as we speak.
675
00:43:16,802 --> 00:43:20,097
Anyway, not there.
We can not put him there!
676
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
(helicopter blades whirring)
677
00:43:21,974 --> 00:43:22,808
(exclaims)
678
00:43:23,976 --> 00:43:26,020
What can we do?
They seem to be here already.
679
00:43:26,103 --> 00:43:27,688
MYEONGSIM: Let's get ready, everyone.
680
00:43:30,816 --> 00:43:32,192
Wait, no…
681
00:43:32,276 --> 00:43:33,110
Seriously!
682
00:43:34,028 --> 00:43:35,571
Ms. Oh!
683
00:43:35,654 --> 00:43:39,158
CURRENT TIME: 3:09 A.M.
684
00:43:40,576 --> 00:43:42,745
PILOT: Should I land
on the helicopter pad on the roof?
685
00:43:43,329 --> 00:43:46,915
No, we haven't gotten approval
for the building completion yet.
686
00:43:46,999 --> 00:43:49,877
Behind the building,
there's another helicopter pad.
687
00:43:49,960 --> 00:43:51,045
Let's land there.
688
00:43:51,629 --> 00:43:52,463
(in English)
Roger.
689
00:43:52,546 --> 00:43:55,674
PILOT (in Korean): Bravo 517.
Bravo 518 will be landing first.
690
00:43:55,758 --> 00:43:58,844
Bravo 517, standby in the air.
691
00:44:00,095 --> 00:44:02,097
(epic music)
692
00:44:36,215 --> 00:44:38,717
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
693
00:44:56,568 --> 00:44:57,569
(machine beeps)
694
00:45:03,117 --> 00:45:04,660
Over here. Come this way.
695
00:45:12,334 --> 00:45:14,712
MYEONGSIM: Dr. Nam is waiting
in Operating Room One.
696
00:45:14,795 --> 00:45:16,964
WOOJIN: Okay.
We'll move the patient to Room One.
697
00:45:17,798 --> 00:45:18,799
Nurse.
698
00:45:19,550 --> 00:45:22,177
Run an operation lab test first
and have plenty of packed RBCs ready.
699
00:45:22,261 --> 00:45:24,471
As soon as we start anesthesia,
we'll start the operation.
700
00:45:24,555 --> 00:45:26,348
-NURSE: Yes, Doctor.
-I'll get things ready.
701
00:45:27,182 --> 00:45:28,851
Ms. Oh, more patients are coming.
702
00:45:28,934 --> 00:45:31,770
I got the call. It's a CS case, right?
I'll get things ready.
703
00:45:32,229 --> 00:45:33,105
(exhales loudly)
704
00:45:33,188 --> 00:45:34,815
So this is how we open this place.
705
00:45:35,190 --> 00:45:36,191
EUNJAE: Dr. Jung!
706
00:45:36,608 --> 00:45:37,609
INSU: Hey.
707
00:45:43,198 --> 00:45:44,366
-Dr. Jang.
-DONGHWA: Yes?
708
00:45:44,450 --> 00:45:46,160
Get ready and come to OR One, quick.
709
00:45:46,243 --> 00:45:48,120
-DONGHWAN: Right now?
-Hurry, it's urgent.
710
00:45:50,164 --> 00:45:52,583
Darn it!
711
00:46:06,180 --> 00:46:07,389
(sighs)
712
00:46:08,098 --> 00:46:10,017
She's a massive hemoptysis patient.
713
00:46:10,100 --> 00:46:11,643
She's been coughing and has chest pains.
714
00:46:11,727 --> 00:46:13,187
-What about an echocardiogram?
-EUNJAE: Will do.
715
00:46:13,270 --> 00:46:14,938
Can we get a CT scan here?
716
00:46:15,022 --> 00:46:16,106
We've got it all.
717
00:46:16,607 --> 00:46:18,776
Then can we get a sputum test
and run an OP lab too?
718
00:46:19,359 --> 00:46:21,111
Why not just ask
if we can teleport in here?
719
00:46:21,695 --> 00:46:23,864
Dr. Jang, let's get a sputum test
and run an OP lab--
720
00:46:24,448 --> 00:46:26,116
Dr. Jang. Where did he go?
721
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
Dr. Seo called him into the OR.
722
00:46:28,744 --> 00:46:31,121
Ms. Choi, let's get a sputum test
and run an OP lab.
723
00:46:31,205 --> 00:46:33,624
-Yes, ma'am.
-Jang Donghwa is so out of it.
724
00:46:33,707 --> 00:46:36,877
He was complaining about working
after hours in front of the patient,
725
00:46:36,960 --> 00:46:38,504
and he doesn't even respect his seniors.
726
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
I don't think you respected me
that much either, Dr. Cha.
727
00:46:42,216 --> 00:46:44,301
Still, I wasn't that bad.
728
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Ms. Oh, can we get a portable chest x-ray?
729
00:46:47,596 --> 00:46:48,597
MYEONGSIM: Yes, Doctor.
730
00:46:55,395 --> 00:46:56,605
You're here, Master Kim.
731
00:46:56,688 --> 00:46:58,232
SABU: Hey, Ms. Oh.
732
00:46:58,315 --> 00:47:01,151
You couldn't even rest
on your long awaited vacation.
733
00:47:02,069 --> 00:47:04,696
I guess it's just my fate.
734
00:47:05,531 --> 00:47:09,910
By the way, you got Mr. Jang
to open up the doors somehow.
735
00:47:13,747 --> 00:47:14,915
GITAE: This isn't right.
736
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
(sighs)
737
00:47:16,625 --> 00:47:17,793
This can't be.
738
00:47:21,004 --> 00:47:24,424
MYEONGSIM: But where did
these patients come from?
739
00:47:24,508 --> 00:47:26,426
They're North Korean defectors.
740
00:47:27,135 --> 00:47:30,722
Because of the South-North talks
in Seoul right now,
741
00:47:30,806 --> 00:47:32,724
they're trying to keep this under wraps.
742
00:47:33,809 --> 00:47:37,145
Still, we couldn't keep them on that ship
743
00:47:37,229 --> 00:47:38,814
without operating on them.
744
00:47:39,106 --> 00:47:42,276
I had them brought here unofficially.
745
00:47:42,985 --> 00:47:44,152
I see.
746
00:47:44,236 --> 00:47:47,656
SABU: That little boy's father expired
on the boat.
747
00:47:47,739 --> 00:47:49,157
EXPIRE: TO DIE
748
00:47:49,783 --> 00:47:52,703
The kid doesn't seem to be
physically hurt,
749
00:47:52,786 --> 00:47:54,371
but he's too quiet.
750
00:47:55,289 --> 00:47:57,332
I'll keep a close watch.
751
00:47:57,958 --> 00:47:58,959
Okay.
752
00:47:59,751 --> 00:48:02,212
Right, then let's get started.
753
00:48:04,298 --> 00:48:05,465
Let's do that, Master Kim.
754
00:48:06,383 --> 00:48:08,802
(lively music)
755
00:48:08,886 --> 00:48:10,637
(both chuckle)
756
00:48:35,245 --> 00:48:36,330
(sighs)
757
00:48:54,139 --> 00:48:55,140
WOOJIN: Nurse.
758
00:48:55,557 --> 00:48:57,768
Could you call Dr. Jang Donghwa?
759
00:48:57,851 --> 00:48:58,852
Yes, Doctor.
760
00:49:03,065 --> 00:49:05,901
DOLDAM HOSPITAL
OUTPATIENT CARE
761
00:49:06,735 --> 00:49:07,611
(car beeps)
762
00:49:10,906 --> 00:49:14,326
(cell phone buzzing)
763
00:49:20,290 --> 00:49:22,125
(monitor beeping)
764
00:49:24,795 --> 00:49:25,796
(sighs)
765
00:49:30,801 --> 00:49:34,096
DOIL: Finally, this is the first surgery
at the Doldam Hospital Trauma Center.
766
00:49:34,179 --> 00:49:35,806
Although, it's unofficial.
767
00:49:37,933 --> 00:49:40,644
-SABU: Dr. Seo Woojin.
-WOOJIN: Yes, Doctor?
768
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
SABU: This is
our trauma center's first patient.
769
00:49:43,397 --> 00:49:45,190
Let's save him no matter what. Got it?
770
00:49:45,857 --> 00:49:46,733
WOOJIN: Of course.
771
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
DOIL: Okay.
The patient's vitals are stable.
772
00:49:50,445 --> 00:49:52,781
SABU: Right. Let's get started.
773
00:49:53,740 --> 00:49:54,908
Scalpel.
774
00:49:56,660 --> 00:49:57,661
WOOJIN: Bovie.
775
00:50:00,580 --> 00:50:07,546
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
776
00:50:27,941 --> 00:50:30,235
Sorry to ask you to meet here.
777
00:50:30,527 --> 00:50:33,280
MINGUK: It's quite all right.
It didn't take long getting here.
778
00:50:35,699 --> 00:50:36,908
So, how is it…
779
00:50:37,868 --> 00:50:38,869
living in the countryside?
780
00:50:38,952 --> 00:50:42,581
There's no difference in saving lives
in Seoul or elsewhere.
781
00:50:42,956 --> 00:50:45,000
I just do my best for my patients.
782
00:50:45,584 --> 00:50:47,377
You sound like
you've reached enlightenment.
783
00:50:47,461 --> 00:50:48,545
(chuckles)
784
00:50:49,087 --> 00:50:50,088
Well…
785
00:50:50,714 --> 00:50:54,426
I've heard rumors that you will be moving
to another hospital. Is this true?
786
00:50:55,510 --> 00:50:56,803
Why do you ask?
787
00:50:57,387 --> 00:51:00,599
Actually, Doldam Hospital
has newly built a trauma center.
788
00:51:01,433 --> 00:51:03,143
You already have Bu Yongju there.
789
00:51:03,727 --> 00:51:06,772
I know that
you're both Keosan University alumni.
790
00:51:07,272 --> 00:51:10,067
That you two were undergrad rivals.
791
00:51:12,235 --> 00:51:14,071
I don't know about rivals.
792
00:51:14,613 --> 00:51:17,407
I'm a cardiothoracic surgeon,
and he's a general surgeon.
793
00:51:17,491 --> 00:51:18,450
(Minguk chuckles)
794
00:51:19,034 --> 00:51:22,662
If you come to our hospital,
you would be of tremendous help.
795
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
By the way, Dr. Park,
796
00:51:28,376 --> 00:51:29,586
why did you go there?
797
00:51:31,088 --> 00:51:32,756
I wanted to test myself.
798
00:51:33,256 --> 00:51:35,842
Master Kim can do it, so why can't I?
799
00:51:36,468 --> 00:51:37,552
(Minguk chuckles)
800
00:51:37,636 --> 00:51:39,387
MINGUK: But then,
I came to my senses one day,
801
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
and I found myself here.
802
00:51:41,098 --> 00:51:42,432
You've gone off the deep end.
803
00:51:45,185 --> 00:51:46,520
I guess you could say
804
00:51:46,603 --> 00:51:49,856
that my respect for Dr. Bu Yongju
played a part in it.
805
00:51:55,737 --> 00:51:57,948
Anyway, thank you for making time for me.
806
00:51:59,699 --> 00:52:01,785
If you can,
please stop by the hospital sometime.
807
00:52:03,120 --> 00:52:05,413
DOLDAM HOSPITAL
DIRECTOR PARK MINGUK
808
00:52:08,250 --> 00:52:09,543
How about today?
809
00:52:12,254 --> 00:52:13,088
Pardon?
810
00:52:14,840 --> 00:52:17,843
I happen to be off today.
811
00:52:30,522 --> 00:52:32,357
How are his vitals and urine output?
812
00:52:33,150 --> 00:52:35,068
His BP is holding at 100/70.
813
00:52:35,152 --> 00:52:37,946
EUNTAK: And his urine output is
70 to 80 cc per hour, which is good.
814
00:52:38,029 --> 00:52:38,905
(exhales in relief)
815
00:52:39,573 --> 00:52:41,366
I honestly thought he wouldn't make it.
816
00:52:42,659 --> 00:52:44,035
You did a good job.
817
00:52:44,369 --> 00:52:46,830
I didn't know
you'd get the IVC injury as well.
818
00:52:47,914 --> 00:52:50,709
I wouldn't have been able
to do it without you.
819
00:52:52,002 --> 00:52:53,837
Go and get some shut-eye.
820
00:52:54,129 --> 00:52:57,257
We need to observe him until this evening
with the minimum number of staff.
821
00:52:57,340 --> 00:52:58,967
Let's take turns and save our energy.
822
00:53:03,346 --> 00:53:05,515
Have you not heard
from Dr. Jang Donghwa yet?
823
00:53:05,599 --> 00:53:08,727
No, I think he went home.
824
00:53:12,772 --> 00:53:15,442
I'll stay here. Go and get some rest.
825
00:53:17,068 --> 00:53:18,653
Then I'll be back soon after I wash up.
826
00:53:21,364 --> 00:53:22,407
(Euntak sighs)
827
00:53:28,872 --> 00:53:31,249
(gentle music)
828
00:53:33,210 --> 00:53:35,170
EUNTAK: Where are you now?
829
00:53:35,253 --> 00:53:39,007
WHERE ARE YOU NOW?
830
00:53:42,636 --> 00:53:44,429
When will you be back?
831
00:53:44,512 --> 00:53:49,559
WHEN WILL YOU BE BACK?
832
00:53:51,061 --> 00:53:52,145
I miss you.
833
00:53:52,229 --> 00:53:53,230
(approaching footsteps)
834
00:53:53,772 --> 00:53:54,731
Euntak.
835
00:53:55,523 --> 00:53:57,442
Yes, Dr. Cha?
836
00:53:57,984 --> 00:53:59,027
Where is Seo Woojin?
837
00:53:59,110 --> 00:54:00,695
He went to get some sleep.
838
00:54:00,779 --> 00:54:03,198
We're going to take turns observing
until this evening.
839
00:54:03,281 --> 00:54:05,116
What about Jang Donghwa? What's he doing?
840
00:54:05,867 --> 00:54:07,744
I think he went home.
841
00:54:08,328 --> 00:54:11,539
Why, that little punk. I knew it.
842
00:54:11,623 --> 00:54:14,376
What's Seo Woojin doing?
He's supposed to be his mentor.
843
00:54:14,459 --> 00:54:16,294
Will he leave him to do whatever he wants?
844
00:54:17,212 --> 00:54:18,380
I'm sure he'll deal with it.
845
00:54:18,797 --> 00:54:19,965
(sighs)
Seriously.
846
00:54:20,465 --> 00:54:22,217
By the way, did you finish moving?
847
00:54:24,886 --> 00:54:27,138
I heard from Dr. Eom
that you moved over the weekend.
848
00:54:27,222 --> 00:54:30,308
(chuckling awkwardly)
Oh, well, yes.
849
00:54:30,392 --> 00:54:32,269
When will you have a housewarming party?
850
00:54:34,437 --> 00:54:36,356
I'm so curious what your house is like.
851
00:54:36,439 --> 00:54:39,609
Well, it's just a small house.
852
00:54:39,693 --> 00:54:41,903
I haven't gotten settled in yet.
853
00:54:42,487 --> 00:54:45,156
I think it will take some time
to get organized.
854
00:54:45,240 --> 00:54:47,242
(Eunjae laughs awkwardly)
855
00:54:47,659 --> 00:54:48,702
I'll be going first.
856
00:54:53,164 --> 00:54:54,207
NURSE: Mm.
857
00:54:54,416 --> 00:54:56,459
She should just get married instead.
858
00:54:58,336 --> 00:55:00,255
Dr. Cha and Dr. Seo, I mean.
859
00:55:01,006 --> 00:55:03,633
They're in the same place in
their relationship for over three years.
860
00:55:04,217 --> 00:55:06,344
There's no progress
and it's getting awkward.
861
00:55:07,137 --> 00:55:08,346
(nurse inhales sharply)
862
00:55:08,430 --> 00:55:11,850
Being in a long-term relationship
isn't necessarily a good thing.
863
00:55:13,101 --> 00:55:15,353
I'm sure they'll figure it out themselves.
864
00:55:18,023 --> 00:55:19,107
How is Areum?
865
00:55:22,694 --> 00:55:24,029
Is she doing well?
866
00:55:25,363 --> 00:55:27,574
Yes, I'm sure she is.
867
00:55:33,038 --> 00:55:34,039
What's this?
868
00:55:35,582 --> 00:55:37,250
This couple is kind of awkward too.
869
00:55:48,511 --> 00:55:51,139
I MISS YOU…
870
00:55:53,767 --> 00:55:54,642
(phone clicks shut)
871
00:55:54,726 --> 00:55:56,353
(gentle music playing)
872
00:56:15,330 --> 00:56:16,247
(man exhales softly)
873
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
MAN: Goodness…
874
00:56:23,713 --> 00:56:25,715
There you go.
875
00:56:49,322 --> 00:56:50,281
(door opens)
876
00:56:51,282 --> 00:56:52,200
(door closes)
877
00:57:14,305 --> 00:57:15,223
Where is he?
878
00:57:16,224 --> 00:57:17,183
Wait…
879
00:57:21,104 --> 00:57:21,980
(door opens)
880
00:57:25,775 --> 00:57:26,776
What are you doing?
881
00:57:27,861 --> 00:57:29,446
I couldn't find you, so…
882
00:57:30,238 --> 00:57:32,198
What? Did you miss me already?
883
00:57:33,241 --> 00:57:35,994
The surgery must've gone well today.
You seem to be in a good mood.
884
00:57:37,287 --> 00:57:39,664
I fixed an IVC injury.
885
00:57:40,248 --> 00:57:43,460
What? An IVC injury
that's supposed to be super hard?
886
00:57:43,543 --> 00:57:46,379
Goodness, congratulations, Dr. Seo Woojin.
887
00:57:46,713 --> 00:57:47,714
Is that it?
888
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Then what else do you want?
889
00:57:50,049 --> 00:57:52,093
Beer? Or wine?
890
00:57:55,722 --> 00:57:56,806
Something like this.
891
00:57:57,307 --> 00:58:01,102
Gosh, Dr. Seo!
What are you doing in broad daylight?
892
00:58:01,186 --> 00:58:03,438
Euntak told you to get some sleep,
893
00:58:03,521 --> 00:58:05,190
but you're making moves on me?
894
00:58:05,273 --> 00:58:06,774
Isn't this why we moved in together?
895
00:58:09,944 --> 00:58:10,820
(Eunjae sighs)
896
00:58:10,904 --> 00:58:13,364
Right. I'll explain it once more,
so listen carefully.
897
00:58:13,781 --> 00:58:16,951
The reason why we decided
to move in together is, first,
898
00:58:17,535 --> 00:58:20,580
to reduce our expenses
since we've spent so much
899
00:58:20,663 --> 00:58:22,707
on monthly rent over the past three years.
900
00:58:22,790 --> 00:58:24,459
-That's the first reason.
-And?
901
00:58:24,542 --> 00:58:25,793
You and I are both so busy,
902
00:58:25,877 --> 00:58:29,047
so it's a hassle to go into town
every weekend to go on dates.
903
00:58:29,130 --> 00:58:32,926
So reducing the time and distance to be
more efficient is the second reason.
904
00:58:33,343 --> 00:58:34,260
Is that it?
905
00:58:34,344 --> 00:58:37,889
So let's stop messing around
and unpack our stuff, Dr. Seo Woojin.
906
00:58:38,598 --> 00:58:41,142
Where's the memo I gave you
before we moved?
907
00:58:41,226 --> 00:58:43,811
You remember that, right?
I cook and you do the dishes.
908
00:58:43,895 --> 00:58:45,230
Recycling, me. Food waste, you.
909
00:58:45,313 --> 00:58:47,774
Living room and bedroom, me.
Bathroom and yard, you.
910
00:58:47,857 --> 00:58:49,859
Just as we agreed. Nice and neat. Okay?
911
00:58:51,402 --> 00:58:52,946
I have a question, Dr. Cha.
912
00:58:54,364 --> 00:58:55,657
Then when do we get to kiss?
913
00:58:56,574 --> 00:58:57,575
Well, that's…
914
00:58:58,076 --> 00:59:02,121
Just whenever the mood is right.
915
00:59:02,705 --> 00:59:04,082
Then when do we sleep?
916
00:59:04,666 --> 00:59:05,959
That's also…
917
00:59:06,501 --> 00:59:08,211
when you're tired.
918
00:59:08,294 --> 00:59:09,379
Sleep on your own time.
919
00:59:09,462 --> 00:59:11,381
"On your own time?"
920
00:59:11,464 --> 00:59:13,633
Of course, on our own.
How else would it be?
921
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
What? What are you imagining?
922
00:59:19,264 --> 00:59:20,807
The same thing you just imagined.
923
00:59:20,890 --> 00:59:22,934
Gosh. Dr. Seo!
924
00:59:23,142 --> 00:59:26,187
Will you really make things rated-R
at every chance?
925
00:59:26,271 --> 00:59:27,605
I totally will.
926
00:59:27,689 --> 00:59:28,690
Hey!
927
00:59:29,440 --> 00:59:30,525
EUNJAE: No.
928
00:59:30,733 --> 00:59:33,194
Dr. Seo!
929
00:59:33,486 --> 00:59:35,822
There are so many boxes to unpack!
930
00:59:37,198 --> 00:59:38,616
-Go away.
-Okay.
931
00:59:39,284 --> 00:59:40,660
-Okay!
-Wait!
932
00:59:40,743 --> 00:59:43,913
Hey, hang on! Okay, wait.
933
00:59:43,997 --> 00:59:45,832
EUNJAE: Wait a second.
934
00:59:45,957 --> 00:59:47,667
-No, wait--
-No waiting.
935
00:59:47,750 --> 00:59:48,751
(Eunjae squeals, giggles)
936
00:59:51,504 --> 00:59:52,672
WOOJIN: What should we do now?
937
00:59:53,506 --> 00:59:57,969
(rhythmic tapping)
938
00:59:58,553 --> 01:00:01,556
(tapping continues)
939
01:00:06,978 --> 01:00:08,146
Why, those little punks.
940
01:00:22,785 --> 01:00:25,330
Are Seo Woojin and Cha Eunjae
still not here?
941
01:00:25,413 --> 01:00:28,374
Oh, they're both off this morning.
They'll come to work in the afternoon.
942
01:00:28,458 --> 01:00:31,502
There was a gunshot wound patient
on a military base last night.
943
01:00:31,586 --> 01:00:33,796
They were called out urgently
and worked all night.
944
01:00:35,465 --> 01:00:37,508
Where is that gunshot wound patient?
945
01:00:39,427 --> 01:00:42,221
I'm not sure. Maybe the military hospital?
946
01:00:42,305 --> 01:00:43,431
I don't know either.
947
01:00:44,932 --> 01:00:46,059
What?
948
01:00:46,434 --> 01:00:47,393
Wait…
949
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
(Hojun sighs)
950
01:00:51,481 --> 01:00:52,440
(phone buzzes)
951
01:00:54,859 --> 01:00:55,818
(groans)
952
01:00:58,071 --> 01:00:59,155
INSU: Hey.
953
01:01:00,990 --> 01:01:02,992
(pensive music)
954
01:01:14,587 --> 01:01:16,047
TRAUMA CENTER
955
01:01:17,423 --> 01:01:18,591
(groans)
956
01:01:39,153 --> 01:01:41,072
TRAUMA CENTER
957
01:01:44,492 --> 01:01:45,493
MYEONGSIM: Dr. Yang?
958
01:01:48,830 --> 01:01:49,872
(chuckles awkwardly)
959
01:01:51,916 --> 01:01:53,292
What are you doing there?
960
01:01:53,376 --> 01:01:54,293
Oh, I just thought
961
01:01:54,919 --> 01:01:56,504
I saw people in there.
962
01:01:57,630 --> 01:01:58,756
I was wondering what it was.
963
01:01:59,757 --> 01:02:01,926
I thought the trauma center
wasn't open yet.
964
01:02:02,135 --> 01:02:03,386
(sighs)
I know, right?
965
01:02:03,928 --> 01:02:05,930
Why is there so much
966
01:02:06,013 --> 01:02:09,350
to prepare and check to get approval
for completion of the building?
967
01:02:09,976 --> 01:02:11,686
I couldn't do it all myself,
968
01:02:11,769 --> 01:02:14,147
so I asked a few people
to take care of it.
969
01:02:16,649 --> 01:02:18,526
Will you help me out too?
970
01:02:18,609 --> 01:02:21,654
-There's so much work to do.
-(groans)
971
01:02:21,738 --> 01:02:23,990
Goodness.
(chuckles, sucks teeth)
972
01:02:24,073 --> 01:02:25,324
I'm a bit busy right now.
973
01:02:25,408 --> 01:02:27,368
I have a lot of papers to read.
974
01:02:28,077 --> 01:02:29,287
Can't you spare some time?
975
01:02:29,370 --> 01:02:30,872
Well, not right now.
976
01:02:30,997 --> 01:02:32,623
Maybe next time.
977
01:02:32,707 --> 01:02:33,541
Bye then.
978
01:02:33,624 --> 01:02:34,584
(mutters)
979
01:02:34,667 --> 01:02:37,253
(quirky music)
980
01:02:43,926 --> 01:02:45,052
Goodness.
981
01:02:45,136 --> 01:02:46,304
(laughs awkwardly)
982
01:02:48,097 --> 01:02:48,973
(exclaims)
983
01:02:55,354 --> 01:02:56,230
(sighs)
984
01:02:57,940 --> 01:02:59,108
That's weird.
985
01:03:00,985 --> 01:03:02,612
Something is definitely up.
986
01:03:06,199 --> 01:03:07,074
(in English)
Mr. Koo?
987
01:03:33,476 --> 01:03:35,269
They're from
the National Intelligence Service.
988
01:03:42,902 --> 01:03:44,779
AGENT: Does it hurt anywhere?
989
01:03:45,446 --> 01:03:47,031
This must've hurt.
990
01:03:48,115 --> 01:03:49,534
Do you want to go eat something?
991
01:03:50,493 --> 01:03:51,702
What do you like?
992
01:03:56,415 --> 01:03:57,583
(sighs)
993
01:04:03,422 --> 01:04:05,466
(male agent murmuring)
994
01:04:09,136 --> 01:04:11,848
AGENT 2: Could you tell us why
you came here?
995
01:04:26,737 --> 01:04:30,658
DOLDAM HOSPITAL
996
01:04:42,545 --> 01:04:48,676
DOLDAM HOSPITAL
997
01:04:51,721 --> 01:04:53,973
The trauma center is this way.
998
01:05:07,445 --> 01:05:08,571
(panicked breathing)
999
01:05:10,698 --> 01:05:12,158
(cell phone buzzing)
1000
01:05:14,035 --> 01:05:14,994
(gasps)
1001
01:05:15,077 --> 01:05:16,245
DIRECTOR PARK MINGUK
1002
01:05:17,371 --> 01:05:18,456
(exhales deeply)
1003
01:05:19,874 --> 01:05:20,708
Yes, Director Park?
1004
01:05:21,208 --> 01:05:22,209
MINGUK: Where are you right now?
1005
01:05:22,293 --> 01:05:25,630
Right now? I stepped out for a while.
1006
01:05:25,713 --> 01:05:27,089
To what do I owe the pleasure?
1007
01:05:28,549 --> 01:05:29,425
My gosh!
1008
01:05:31,552 --> 01:05:32,553
What are you doing here?
1009
01:05:35,181 --> 01:05:36,682
Oh, well, that's…
1010
01:05:37,099 --> 01:05:40,895
I was just about to step out for a bit!
(laughs awkwardly)
1011
01:05:42,772 --> 01:05:44,148
What is it this time?
1012
01:05:45,650 --> 01:05:46,651
Tell me.
1013
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
(suspenseful music)
1014
01:05:55,993 --> 01:05:57,995
(monitor beeping)
1015
01:05:58,079 --> 01:06:00,081
(mellow music)
1016
01:07:02,435 --> 01:07:03,269
Dr. Kim.
1017
01:07:03,728 --> 01:07:04,979
Oh, hey.
1018
01:07:06,063 --> 01:07:07,189
How is the patient?
1019
01:07:07,690 --> 01:07:08,858
He's stable so far.
1020
01:07:09,358 --> 01:07:10,609
His urine output is good too.
1021
01:07:10,693 --> 01:07:11,652
Mm.
1022
01:07:13,362 --> 01:07:16,198
Have you been taking your medicine?
1023
01:07:16,282 --> 01:07:18,451
Haven't skipped a day.
1024
01:07:18,909 --> 01:07:22,580
If I'm to keep this job for a long time,
I need to be prompt with my meds.
1025
01:07:22,913 --> 01:07:23,748
(chuckles)
1026
01:07:25,583 --> 01:07:28,294
Thank you for coming during your vacation.
1027
01:07:28,377 --> 01:07:31,005
You would've been fine without me.
1028
01:07:31,547 --> 01:07:35,509
You should go ahead and take care
of things you can do on your own, Dr. Seo.
1029
01:07:37,094 --> 01:07:39,096
I still have a lot to learn, Master.
1030
01:07:39,764 --> 01:07:42,725
And with you around,
1031
01:07:43,309 --> 01:07:45,352
I feel like my surgeries go better.
1032
01:07:45,436 --> 01:07:48,689
And I feel more confident too.
1033
01:07:48,773 --> 01:07:50,941
Gosh, Seo Woojin.
1034
01:07:52,151 --> 01:07:54,862
You're becoming good at flattery.
1035
01:07:54,945 --> 01:07:57,156
Where did you learn
to say stuff like that?
1036
01:07:57,740 --> 01:08:00,201
I'm not trying to flatter you.
It's the truth.
1037
01:08:00,743 --> 01:08:01,744
Okay.
1038
01:08:01,827 --> 01:08:03,204
It really is the truth, sir.
1039
01:08:03,287 --> 01:08:06,540
(laughing)
Gosh, okay. I get it.
1040
01:08:10,377 --> 01:08:11,212
GITAE: Master Kim!
1041
01:08:12,129 --> 01:08:13,005
Master Kim!
1042
01:08:13,089 --> 01:08:15,382
Do you have any idea what's happening now?
1043
01:08:16,425 --> 01:08:18,344
(Gitae pants)
1044
01:08:18,427 --> 01:08:19,303
GITAE: Right now…
1045
01:08:21,639 --> 01:08:22,807
Director Park.
1046
01:08:23,432 --> 01:08:25,142
-You're here.
-MINGUK: Master Kim.
1047
01:08:25,226 --> 01:08:27,436
-Yes?
-What is this situation?
1048
01:08:29,522 --> 01:08:30,397
(sighs)
1049
01:08:30,481 --> 01:08:32,900
I was going to explain when you got here.
1050
01:08:32,983 --> 01:08:34,819
Let's head to your office for now.
1051
01:08:34,902 --> 01:08:35,736
(sighs)
1052
01:08:43,869 --> 01:08:45,871
(tense music)
1053
01:08:58,759 --> 01:09:00,302
SABU: What's going on?
1054
01:09:01,387 --> 01:09:03,180
I offered him a position here.
1055
01:09:03,681 --> 01:09:06,308
He wanted to see the trauma center first.
1056
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
Right.
1057
01:09:08,936 --> 01:09:10,104
That's why he's here.
1058
01:09:11,814 --> 01:09:12,648
It's been a while.
1059
01:09:14,233 --> 01:09:15,109
Mm.
1060
01:09:16,735 --> 01:09:19,155
(footsteps echoing)
1061
01:09:21,323 --> 01:09:23,951
(tense music intensifies)
1062
01:09:26,162 --> 01:09:27,204
(scoffs)
1063
01:09:32,001 --> 01:09:33,085
It's been a while, Eunjae.
1064
01:09:38,632 --> 01:09:39,717
Dad.
1065
01:09:43,262 --> 01:09:44,430
(mouths)
Dad?
1066
01:09:45,514 --> 01:09:46,390
(mouths)
Dad?
1067
01:09:47,600 --> 01:09:49,602
(mellow music)
1068
01:10:02,656 --> 01:10:05,117
(closing theme music)
1069
01:10:19,632 --> 01:10:22,051
DR. ROMANTIC SEASON 3
1070
01:10:22,801 --> 01:10:24,178
-WOOJIN: It's a PEA arrest.
-JINMAN: You're not…
1071
01:10:24,970 --> 01:10:26,180
receiving patients here, are you?
1072
01:10:26,263 --> 01:10:28,015
SABU: Those people are
critically ill patients.
1073
01:10:28,557 --> 01:10:31,810
Where are you trying
to send these dying people?
1074
01:10:31,894 --> 01:10:32,853
Don't move!
1075
01:10:32,937 --> 01:10:33,812
MAN: If you do anything…
1076
01:10:33,896 --> 01:10:34,730
Surgery?
1077
01:10:35,189 --> 01:10:36,815
SABU: No matter how the world moves,
1078
01:10:36,899 --> 01:10:39,360
let's keep it "world and peace"
for us, Director Park.
1079
01:10:39,777 --> 01:10:41,070
JINMAN: Your nonsense hasn't changed.
1080
01:10:41,528 --> 01:10:42,363
MAN: Die!
1081
01:10:44,114 --> 01:10:45,032
GITAE: They're in the middle of surgery!
1082
01:10:45,115 --> 01:10:47,368
JINMAN: You're going to find it
only with your sense of touch?
1083
01:10:47,743 --> 01:10:49,036
SABU: If I weren't confident,
1084
01:10:49,620 --> 01:10:51,080
would I have started this fight?
71582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.