All language subtitles for Dr Romantic S03E01

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,670 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,088 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 (breathes heavily) 5 00:00:51,217 --> 00:00:53,511 (woodboard creaking) 6 00:00:56,931 --> 00:00:57,766 (gun cocks) 7 00:01:12,405 --> 00:01:15,075 (panting) 8 00:01:18,036 --> 00:01:22,499 KOREA-JAPAN EEZ INTERMEDIATE AREA, DAEHWATOE, EAST SEA, CURRENT TIME 23:18 9 00:01:22,582 --> 00:01:24,584 (suspenseful music) 10 00:01:43,978 --> 00:01:45,230 (horn honking) 11 00:01:46,231 --> 00:01:47,857 (horn honking) 12 00:01:47,941 --> 00:01:49,192 COAST GUARD 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,276 What's going on? 14 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 There's a doubtful vessel on the radar. 15 00:01:53,321 --> 00:01:54,489 Operator, report detections. 16 00:01:54,572 --> 00:01:55,865 Radar one, reporting detections. 17 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 OPERATOR: Heading 30 degrees, 3,000km away. 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,702 The vessel seems to immobile. 19 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 Attempting to contact the small target. 20 00:02:01,996 --> 00:02:04,207 -Search for a signal for the ship. -OFFICER 1: Yes, sir. 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,710 Contacting the immobile vessel. 22 00:02:07,794 --> 00:02:09,420 This is Coast Guard ship P-3008. 23 00:02:09,879 --> 00:02:10,839 Do you read? 24 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 OFFICER 1 (in English, on intercom): This is Korea Coast Guard. 25 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Vessel heading 30 degrees. 26 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Do you read me? Over. 27 00:02:20,181 --> 00:02:23,476 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 28 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 Do you read me? Over. 29 00:02:25,270 --> 00:02:27,897 (in Mandarin) This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 30 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 Do you read me? Over. 31 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 32 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 Do you read me? Over. 33 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 (in Korean) There's no response. 34 00:02:47,208 --> 00:02:48,459 This is the captain of 3008. 35 00:02:49,002 --> 00:02:51,254 We've found a doubtful vessel. Please provide information. 36 00:02:51,921 --> 00:02:53,548 Grant permission for inspection as well. 37 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 OFFICER 2: Upon inquiring with the navy, there is no information. 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,428 Granting permission for inspection. 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,225 Chief, carry out the inspection. Gather the inspection team. 40 00:03:04,309 --> 00:03:05,518 Yes, sir. 41 00:03:09,230 --> 00:03:10,690 (alarm honking) 42 00:03:12,233 --> 00:03:13,735 (alarm honking) 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,988 (honking continues) 44 00:03:17,071 --> 00:03:18,406 Team One, take the wheelhouse. 45 00:03:18,489 --> 00:03:20,408 Team Two, search the deck and engine room. 46 00:03:20,909 --> 00:03:23,036 There could be an ambush, so keep your guard up. 47 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 CHIEF: If they open fire, 48 00:03:24,704 --> 00:03:27,373 fire back right away and gain control. Got it? 49 00:03:27,457 --> 00:03:28,416 ALL: Yes, sir! 50 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 Let's move. 51 00:03:29,500 --> 00:03:33,087 (action music) 52 00:03:53,274 --> 00:03:55,318 Dolphin One, this is Alpha Ship. 53 00:03:55,401 --> 00:03:57,612 LEADER: Alpha, this is Dolphin One. 54 00:03:57,695 --> 00:04:00,782 Check the vessel's condition and report back if it's possible to board. 55 00:04:00,865 --> 00:04:01,866 LEADER: Checking. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,704 Alpha, this is Dolphin One. 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 Suspicious vessel not showing resistance. No obstacles in the way of boarding. 58 00:04:10,208 --> 00:04:12,835 Able to board with our numbers and equipment. Awaiting orders. 59 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 Captain, should we board and take control? 60 00:04:16,506 --> 00:04:18,299 Okay, board. Take control. 61 00:04:19,217 --> 00:04:22,428 Dolphin, inspection team leader, board and take control. 62 00:04:22,720 --> 00:04:24,097 LEADER: Boarding. We will take control. 63 00:04:24,180 --> 00:04:26,182 (tense music) 64 00:04:41,614 --> 00:04:43,449 (tense music continues) 65 00:05:09,892 --> 00:05:10,727 (object clatters) 66 00:05:10,810 --> 00:05:11,728 (gun clicks) 67 00:05:15,440 --> 00:05:16,316 (coughs) 68 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 (man panting) 69 00:05:20,278 --> 00:05:21,237 (grunts) 70 00:05:56,272 --> 00:05:57,106 (door clanks) 71 00:05:57,190 --> 00:05:59,192 (tense music) 72 00:06:17,043 --> 00:06:19,253 LEADER (in Mandarin): Drop your weapons. Hands in the air. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,463 (in Mandarin) Where are we? 74 00:06:21,047 --> 00:06:21,964 Where are you from? 75 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 LEADER (in Korean): We are the Korean Coast Guard. 76 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Where are you from? 77 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 (knife clanks) 78 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Help us. 79 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 We are from North Korea. 80 00:06:43,111 --> 00:06:45,238 (shaky breathing) 81 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 PRESENTER 1: The traffic congestion heading to Seoul… 82 00:06:50,284 --> 00:06:53,079 PRESENTER 2: Today, six representatives from North Korea… 83 00:06:53,162 --> 00:06:54,288 EPISODE 1 84 00:06:54,372 --> 00:06:56,624 …crossed the DMZ in order to attend the summit-- 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,502 PRESENTER 3: It's four degrees in Seoul and the surrounding area, 86 00:06:59,585 --> 00:07:00,545 but Gwangju is-- 87 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 PRESENTER 4: This song was requested by one of our listeners. 88 00:07:03,673 --> 00:07:06,092 We'll be back with part 3 after the song. 89 00:07:06,175 --> 00:07:08,177 (soft music playing) 90 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 (man clears throat) 91 00:07:14,267 --> 00:07:19,522 (whistles) 92 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 (whistling continues) 93 00:07:32,952 --> 00:07:36,497 (cell phone buzzing) 94 00:07:40,293 --> 00:07:42,920 (medic breathes shakily) 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,132 (coughs) 96 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 (medical equipments clatter) 97 00:07:58,728 --> 00:08:01,397 When are the other doctors coming? 98 00:08:01,481 --> 00:08:03,566 MEDIC: They'll be here soon. Please wait 99 00:08:03,649 --> 00:08:04,942 just a little longer. 100 00:08:05,568 --> 00:08:06,611 (medic breathes shakily) 101 00:08:06,694 --> 00:08:10,364 (helicopter blades whirring) 102 00:08:13,993 --> 00:08:15,286 Do you hear that? 103 00:08:15,578 --> 00:08:16,871 They're coming now. 104 00:08:21,417 --> 00:08:23,419 (helicopter whirring continues) 105 00:08:36,015 --> 00:08:38,267 CURRENT TIME: 12:08 A.M. 106 00:08:38,684 --> 00:08:41,687 PILOT: P-3008, we're returning home. Report current weather status. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,280 COAST GUARD 108 00:09:21,352 --> 00:09:22,270 What's this? 109 00:09:23,354 --> 00:09:24,230 They're kids. 110 00:09:24,313 --> 00:09:27,149 They're the team that saved former Defense Minister Ryu Woongil's life. 111 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 (sighs) 112 00:09:34,407 --> 00:09:35,366 Lieutenant Ko Eunho. 113 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Hello, we're from Doldam Hospital. 114 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 I'm emergency physician Jung Insu. 115 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 This is surgeon Seo Woojin. 116 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 And this is nurse practitioner Park Euntak. 117 00:09:43,374 --> 00:09:45,835 Let's see the patient first. We heard it was a gunshot. 118 00:09:45,918 --> 00:09:48,421 -Before that, you must sign some forms. -INSU: What? 119 00:09:50,965 --> 00:09:54,760 As of this moment, everything that occurs on this ship is strictly confidential. 120 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 LIEUTENANT KO: You may only ask 121 00:09:56,178 --> 00:09:58,931 the minimum information required about the patient for treatment. 122 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 If you do not comply, 123 00:09:59,932 --> 00:10:02,476 you may be court-martialed for violation of national security laws. 124 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 National security… 125 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 There. Can we see the patient now? 126 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 This way. 127 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 Where's Master Kim? 128 00:10:13,904 --> 00:10:16,282 Eunjae went to find him. We'll hear from her soon. 129 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 Wait up, Euntak. 130 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 (tense music) 131 00:10:27,251 --> 00:10:28,336 EUNJAE: You know, 132 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 there are three things I never do after sundown. 133 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 One of them is driving at night. 134 00:10:34,258 --> 00:10:35,635 Does this make any sense right now? 135 00:10:36,135 --> 00:10:39,138 I don't even drive on an eight-lane road in Seoul at nighttime. 136 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 But at this time of night, 137 00:10:41,766 --> 00:10:44,435 and on a bumpy unpaved road at that? 138 00:10:45,102 --> 00:10:46,646 Gosh. 139 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 -Oh, dear. -My goodness. 140 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 What are you doing, Dr. Jang? You still can't reach Master Kim? 141 00:10:50,900 --> 00:10:53,361 I keep calling, but he's not picking up. 142 00:10:53,444 --> 00:10:57,615 Gosh, Master Kim. Please pick up. 143 00:10:59,158 --> 00:11:04,288 SABU (singing): ♪ The world is lonely and melancholy ♪ 144 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 ♪ At times, you need a friend too ♪ 145 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ♪ Even if you leave ♪ 146 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 ♪ For somewhere far away ♪ 147 00:11:20,763 --> 00:11:23,891 (song continues on radio) 148 00:11:35,277 --> 00:11:36,195 This way. 149 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 LIEUTENANT KO: You may go inside. 150 00:12:01,762 --> 00:12:02,930 How are the patient's vitals? 151 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 MEDIC: What? Oh, right. 152 00:12:04,390 --> 00:12:05,975 BP 100/70, heart rate 120. 153 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 WOOJIN: Blood loss? 154 00:12:07,226 --> 00:12:09,603 MEDIC: He had already lost a lot of blood when I got here. 155 00:12:09,687 --> 00:12:10,604 I'm not sure exactly… 156 00:12:10,688 --> 00:12:12,606 We'll take charge from now on. Step back. 157 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 MEDIC: Okay. 158 00:12:16,902 --> 00:12:17,820 Step back. 159 00:12:20,656 --> 00:12:23,534 Sir? Can you hear me? 160 00:12:24,118 --> 00:12:25,244 (groans in pain) 161 00:12:26,495 --> 00:12:27,455 He's in a stupor. 162 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 When did he lose consciousness? 163 00:12:29,415 --> 00:12:32,334 MEDIC: I'm not sure about that either. He was like this when I got here. 164 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 Scissors, please. 165 00:12:45,514 --> 00:12:46,515 Let's check his back. 166 00:12:48,392 --> 00:12:49,977 One, two, three. 167 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 No exit wounds. 168 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 It means both bullets are still inside. 169 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 Let's see the ultrasound. 170 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 (suspenseful music) 171 00:13:01,113 --> 00:13:04,158 (woman coughs) 172 00:13:07,453 --> 00:13:08,954 (Insu sighs) 173 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 He has severe hemoperitoneum. 174 00:13:10,498 --> 00:13:11,916 INSU: It's a liver injury, right? 175 00:13:11,999 --> 00:13:13,250 Yes, it looks that way. 176 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 But there's too much blood, even up to the spleen. 177 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 Right? There could more bleeding. 178 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 Can we do general anesthesia? 179 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 MEDIC: Here, in the treatment room? 180 00:13:25,554 --> 00:13:28,140 That might be hard. We don't have an anesthesiologist-- 181 00:13:28,224 --> 00:13:29,642 Dr. Jung, can you handle sedation? 182 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Can we take him to a hospital? 183 00:13:31,018 --> 00:13:32,394 I don't think he'll last. 184 00:13:32,478 --> 00:13:35,689 He's lost a lot of blood, but he's in bad shape in general. 185 00:13:37,024 --> 00:13:38,108 Also, he might be… 186 00:13:38,192 --> 00:13:39,318 Why? What is it? 187 00:13:39,401 --> 00:13:40,444 Is something else wrong? 188 00:13:43,739 --> 00:13:46,075 There is a possibility of an IVC injury. 189 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 (tense music) 190 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 Where is the treatment room? Let's see your equipment first. 191 00:13:53,582 --> 00:13:54,500 MEDIC: This is it. 192 00:13:56,794 --> 00:13:59,004 This is the only place you can treat patients 193 00:13:59,922 --> 00:14:01,048 on this ship. 194 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 SEO WOOJIN 195 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 It's Dr. Seo Woojin. 196 00:14:15,229 --> 00:14:16,564 -Answer it. -Okay. 197 00:14:16,647 --> 00:14:18,023 SEO WOOJIN 198 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 -DONGHWA: Here. -Hey. 199 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Hey, Eunjae. What's going on? What about Master Kim? 200 00:14:22,486 --> 00:14:24,780 I don't know yet. He won't even pick up. 201 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 You still haven't found him? 202 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 Cha Eunjae! 203 00:14:27,658 --> 00:14:29,785 That's why I'm doing my best! 204 00:14:30,369 --> 00:14:32,079 But I can't find him anywhere. 205 00:14:32,162 --> 00:14:34,248 We've been circling this area for an hour already. 206 00:14:34,331 --> 00:14:35,791 (Eunjae pants) 207 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 Wait, over there! 208 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 Where? Is he here? 209 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 -There. -Where? 210 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Did you find him? Did you find Master Kim? 211 00:14:42,965 --> 00:14:45,509 Stay on the line. Darn it. 212 00:14:47,177 --> 00:14:48,137 (gasps) 213 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 EUNJAE: Master! 214 00:14:52,933 --> 00:14:55,686 Gosh, Master Kim! Were you here the whole time? 215 00:14:55,769 --> 00:14:57,688 Why didn't you answer your phone? 216 00:14:58,188 --> 00:15:00,524 Do you know how many times I called you? 217 00:15:00,608 --> 00:15:01,775 (Eunjae pants) 218 00:15:02,526 --> 00:15:05,279 Hey, I'm on my precious vacation. 219 00:15:05,362 --> 00:15:06,447 Don't you know that? 220 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 EUNJAE: Of course I do. 221 00:15:07,948 --> 00:15:08,949 I do, 222 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 but it's a gunshot wound patient. 223 00:15:13,329 --> 00:15:16,290 We got an emergency call from the Coast Guard. 224 00:15:16,999 --> 00:15:18,751 EUNJAE: For now, Dr. Seo Woojin, Insu, 225 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 and Euntak went to the site. 226 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 But the patient seems to be in bad shape. 227 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Hey, give me your phone. 228 00:15:33,766 --> 00:15:34,975 -Here. -Okay. 229 00:15:38,604 --> 00:15:40,564 Hey, Woojin. What's the situation? 230 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 It's an unidentified middle-aged man. 231 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 He's had three gunshot wounds. 232 00:15:44,860 --> 00:15:46,946 One of them nicked the left brachial plexus, 233 00:15:47,029 --> 00:15:50,407 and the other two don't have exit wounds. They're lodged inside. 234 00:15:51,075 --> 00:15:52,952 WOOJIN: We suspect a liver injury, 235 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 so we plan to open him up and stop bleeding first. 236 00:15:55,704 --> 00:15:57,623 Then why not just do it? 237 00:15:58,207 --> 00:15:59,041 But, 238 00:15:59,750 --> 00:16:02,294 there's also a chance of an IVC injury. 239 00:16:10,094 --> 00:16:11,053 How much blood loss? 240 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 He was rescued when he had already lost a lot. 241 00:16:13,263 --> 00:16:14,264 We're not sure exactly-- 242 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 WOMAN: It should be 243 00:16:15,975 --> 00:16:17,184 about 800cc. 244 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 WOMAN: Since he was first shot, 245 00:16:21,188 --> 00:16:23,482 he has lost about 800 up to 1,000cc. 246 00:16:24,108 --> 00:16:26,193 Since about 10 minutes after he was shot, 247 00:16:26,527 --> 00:16:27,861 he's been in a stupor. 248 00:16:28,487 --> 00:16:31,365 (coughs) 249 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 Who's that? 250 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 It's the person who was with the patient. 251 00:16:35,828 --> 00:16:38,414 The patient is very malnourished. 252 00:16:38,497 --> 00:16:40,374 It's not looking good overall. 253 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 I'm not sure how much longer he can hold out in this state. 254 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 Please save him. 255 00:16:47,464 --> 00:16:48,716 He's my father. 256 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 WOMAN (over phone): We escaped… 257 00:16:52,720 --> 00:16:54,304 (woman sobbing) 258 00:16:54,930 --> 00:16:57,224 We escaped and risked our lives in order to survive. 259 00:16:59,643 --> 00:17:01,812 Please save him, doctor. 260 00:17:05,691 --> 00:17:08,277 (rods creaking) 261 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 (helicopter blades whirring) 262 00:17:32,134 --> 00:17:33,218 Open him up now. 263 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Open him up and find the bleeding! 264 00:17:36,430 --> 00:17:37,514 Are you coming? 265 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Just hang on for 30 minutes! 266 00:17:39,683 --> 00:17:40,851 SABU: Got it? 267 00:17:41,351 --> 00:17:42,561 (exhales in relief) 268 00:17:42,644 --> 00:17:43,771 Yes, sir. 269 00:17:51,445 --> 00:17:54,281 (opening theme music) 270 00:17:58,243 --> 00:17:59,495 VOLUME 1 271 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 BREAK LINE: WHERE THE WATER SUDDENLY GETS DEEPER 272 00:18:13,300 --> 00:18:18,305 NEGOTIATIONS FOR PEACE ON THE KOREAN PENINSULA BEGIN 273 00:18:26,522 --> 00:18:29,525 (soft music playing) 274 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 He's running pretty late. 275 00:18:39,243 --> 00:18:40,619 Looks like he won't be showing up. 276 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 I told you it wouldn't be easy. 277 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 We're talking about a trauma center 278 00:18:46,750 --> 00:18:48,961 in Gangwon Province, not even Seoul. 279 00:18:49,545 --> 00:18:51,672 And Dr. Bu Yongju is there too. 280 00:18:53,924 --> 00:18:54,842 It's not easy. 281 00:18:57,344 --> 00:19:00,764 So, should I try calling Dr. Oh again? 282 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 If he's not showing up after making an appointment, 283 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 it must mean he isn't interested. 284 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Still, I'll call one last time-- 285 00:19:07,187 --> 00:19:09,022 Forget it. There's no need. 286 00:19:09,940 --> 00:19:10,983 Let's get going. 287 00:19:11,984 --> 00:19:12,818 (grunts) 288 00:19:22,536 --> 00:19:23,996 Isn't that Dr. Cha Jinman? 289 00:19:24,079 --> 00:19:25,038 You're right. 290 00:19:25,622 --> 00:19:28,041 MAN: I went to see him once recently. 291 00:19:28,125 --> 00:19:31,003 Actually, Shinseong Hospital has been trying to recruit him. 292 00:19:32,296 --> 00:19:34,173 Is he planning to leave his position? 293 00:19:34,631 --> 00:19:37,009 Gosh, he won't go there, though. 294 00:19:37,509 --> 00:19:40,846 All the major hospitals in Seoul are fighting to recruit him. 295 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 I was one of them. And I still am. 296 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 There are always variables at play. 297 00:19:47,144 --> 00:19:49,730 And where there is a will, there is a way. 298 00:19:50,564 --> 00:19:52,191 Will you really meet with him? 299 00:19:54,985 --> 00:19:56,153 (sighs) 300 00:20:00,240 --> 00:20:01,283 MAN: Excuse me, sir. 301 00:20:01,742 --> 00:20:02,868 Fancy meeting you here. 302 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 Surgery? Here? 303 00:20:22,930 --> 00:20:25,807 He has bullets lodged inside and is losing a lot of blood. 304 00:20:25,891 --> 00:20:28,602 It seems they'll perform emergency surgery to stop the bleeding. 305 00:20:28,685 --> 00:20:31,521 They say they have more people coming for backup. 306 00:20:36,109 --> 00:20:37,736 WOOJIN: There's a lot of blood in the peritoneum, 307 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 so we're going in without a clear idea of the injury site. 308 00:20:40,906 --> 00:20:43,533 If it's an IVC injury, his vitals will drop as soon as we open him. 309 00:20:44,326 --> 00:20:45,410 You're a cardiothoracic surgeon? 310 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 MEDIC: Yes, but I enlisted as soon as I passed the exam. 311 00:20:47,704 --> 00:20:49,122 I don't have a lot of experience. 312 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 WOOJIN: Do you have experience with general or combined operations? 313 00:20:51,375 --> 00:20:54,294 MEDIC: I've worked on an abdominal aortic injury, a diaphragm injury, 314 00:20:54,378 --> 00:20:58,507 and a cancer vessel invasion case. 315 00:20:59,174 --> 00:21:01,093 WOOJIN: There will be much more blood than you think. 316 00:21:01,176 --> 00:21:03,887 Don't get flustered and follow along when I ask for help. 317 00:21:03,971 --> 00:21:05,847 MEDIC: Yes, I'll do my best. 318 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 -WOOJIN: Insu. -INSU: Yes. 319 00:21:07,849 --> 00:21:08,934 The patient is stable. 320 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 WOOJIN: Scalpel, please. 321 00:21:11,103 --> 00:21:13,480 (tense music) 322 00:21:19,653 --> 00:21:20,862 Bovie. 323 00:21:26,201 --> 00:21:28,370 INSU: Hey, his BP is dropping. 324 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 -WOOJIN: Kelly. -MEDIC: Yes, sir. 325 00:21:33,333 --> 00:21:34,710 (clattering) 326 00:21:38,714 --> 00:21:39,881 WOOJIN: Gauze. 327 00:21:40,215 --> 00:21:41,300 MEDIC: Gauze! 328 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 Gauze. 329 00:21:52,144 --> 00:21:54,730 (beeping) 330 00:21:55,230 --> 00:21:56,273 INSU: Cardiac arrest. PEA. 331 00:21:58,692 --> 00:22:00,027 Start chest compressions. 332 00:22:00,110 --> 00:22:01,028 MEDIC: Cardiac arrest. 333 00:22:03,322 --> 00:22:04,531 INSU: Get up there now! 334 00:22:04,614 --> 00:22:05,824 MEDIC: Yes, sir! 335 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 (breathes shakily) 336 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 WOOJIN: Kelly. 337 00:22:15,459 --> 00:22:16,668 Bovie. 338 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 Tie. 339 00:22:24,384 --> 00:22:26,386 (medic pants) 340 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 -WOOJIN: Okay. Cut. -EUNTAK: Cut. 341 00:22:38,148 --> 00:22:38,982 (Woojin grunts) 342 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 -WOOJIN: Cut. -EUNTAK: Cut. 343 00:22:49,201 --> 00:22:51,495 WOOJIN: There's no one to take over for you. Hang in there. 344 00:22:51,578 --> 00:22:52,662 MEDIC: Yes, sir! 345 00:22:55,207 --> 00:22:56,208 WOOJIN: Gauze. 346 00:23:01,963 --> 00:23:05,050 (coughs) 347 00:23:10,722 --> 00:23:13,433 (helicopter blades whirring) 348 00:23:13,517 --> 00:23:15,310 (continues coughing) 349 00:23:16,561 --> 00:23:18,980 (hopeful music) 350 00:23:34,246 --> 00:23:35,205 Gosh. 351 00:23:42,295 --> 00:23:44,297 (hopeful music rises) 352 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 -LIEUTENANT KO: This is the medical room. -Okay. 353 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 I heard there was another patient. 354 00:24:10,699 --> 00:24:11,908 Pardon? 355 00:24:12,701 --> 00:24:16,413 (coughs) 356 00:24:16,496 --> 00:24:18,623 She's coughing, and it doesn't sound good. 357 00:24:18,707 --> 00:24:20,500 WOOJIN: She has pale conjunctiva, 358 00:24:20,584 --> 00:24:22,002 and I hear rales and wheezing too. 359 00:24:25,422 --> 00:24:27,257 You must be mistaken. 360 00:24:27,340 --> 00:24:29,926 The gunshot wound patient is the only one on this ship who needs 361 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 emergency medical care. 362 00:24:32,137 --> 00:24:33,096 Lieutenant. 363 00:24:35,223 --> 00:24:37,058 (woman coughs) 364 00:24:42,856 --> 00:24:45,525 (heaves) 365 00:24:48,904 --> 00:24:50,864 Ma'am, are you okay? 366 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 What are you doing? Get in there. 367 00:24:53,408 --> 00:24:54,659 But I'm a general surgeon. 368 00:24:55,660 --> 00:24:57,662 -And? -Yes, sir. 369 00:24:58,830 --> 00:24:59,998 Oh, darn you… 370 00:25:04,044 --> 00:25:05,587 Where is the captain of this ship? 371 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 The Captain is on the bridge. 372 00:25:08,340 --> 00:25:09,966 Run over there and tell him 373 00:25:10,050 --> 00:25:12,219 that we need to get the helicopter back up. 374 00:25:12,302 --> 00:25:15,096 As soon as we finish emergency care, we need to move them to a hospital. 375 00:25:15,180 --> 00:25:16,473 Wait, but that's not-- 376 00:25:16,556 --> 00:25:19,518 Go and report to him now! Or else, you'll have a dead man on your hands! 377 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Cha Eunjae, how is she? 378 00:25:25,357 --> 00:25:28,485 Her BP and heart rate are okay, but oxygen saturation is at 93%. 379 00:25:28,902 --> 00:25:30,737 She seems to have chest pain on the right side. 380 00:25:30,820 --> 00:25:32,864 It's dyspnea due to massive hemoptysis. 381 00:25:32,948 --> 00:25:34,282 Can you get it under control? 382 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Yes, I'll try. 383 00:25:36,576 --> 00:25:38,703 Okay. Hey, Jang Donghwa. 384 00:25:39,287 --> 00:25:41,373 -Yes? -Help Dr. Cha. 385 00:25:42,123 --> 00:25:43,750 Then what about the emergency surgery? 386 00:25:43,833 --> 00:25:47,087 The ship is too small, so we can't all fit in the room anyway. 387 00:25:47,587 --> 00:25:49,422 I'll call you if we need you. Just stay here. 388 00:25:50,799 --> 00:25:51,967 EUNJAE: Give her 10 L of O2 reservoir. 389 00:25:52,050 --> 00:25:52,968 Okay. 390 00:25:55,220 --> 00:25:56,680 (medic bag zipper rasps) 391 00:25:56,763 --> 00:25:58,723 (monitor beeping) 392 00:25:59,307 --> 00:26:00,475 INSU: Master! 393 00:26:00,976 --> 00:26:01,893 Hey. 394 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 How long have you been at CPR? 395 00:26:03,562 --> 00:26:05,105 -INSU: Ten minutes. -SABU: Is that so? 396 00:26:12,362 --> 00:26:13,572 INSU: Let's check the rhythm. 397 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 (medic pants) 398 00:26:17,993 --> 00:26:19,578 INSU: PEA. Continue compressions. 399 00:26:20,662 --> 00:26:22,914 (medic grunts and pants) 400 00:26:27,752 --> 00:26:29,212 SABU: Okay, how far along are we? 401 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 WOOJIN: We're stitching above the injury site. 402 00:26:31,172 --> 00:26:32,048 Okay, cut. 403 00:26:33,633 --> 00:26:35,010 -WOOJIN: Suction. -SABU: Suction. 404 00:26:35,093 --> 00:26:38,096 (squishing) 405 00:26:38,179 --> 00:26:39,389 WOOJIN: Tie. 406 00:26:45,228 --> 00:26:46,354 -WOOJIN: Cut. -EUNTAK: Cut. 407 00:26:47,314 --> 00:26:48,481 WOOJIN: We've got it all. 408 00:26:49,149 --> 00:26:51,526 SABU: Good. Euntak, irrigation. 409 00:26:54,946 --> 00:26:57,073 (medic pants) 410 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 SABU: Okay. 411 00:26:59,826 --> 00:27:00,994 I think you tied it off well. 412 00:27:01,661 --> 00:27:03,496 The bleeding seems to be under control. 413 00:27:03,997 --> 00:27:04,873 Dr. Jung? 414 00:27:04,956 --> 00:27:06,499 INSU: Yes. We'll check the rhythm. 415 00:27:18,053 --> 00:27:19,095 INSU: ROSC. 416 00:27:19,846 --> 00:27:20,722 He's back. 417 00:27:22,265 --> 00:27:24,559 (medic sighs) 418 00:27:26,061 --> 00:27:28,563 WOOJIN: We stitched him up in a rush because he went into arrest. 419 00:27:28,647 --> 00:27:31,316 But the venous return isn't all there as expected. 420 00:27:31,399 --> 00:27:32,233 What do we do now? 421 00:27:34,027 --> 00:27:35,111 (Sabu grunts) 422 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 SABU: It's above the renal vein. 423 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 If we delay too much, we'll lose the kidneys too. 424 00:27:40,241 --> 00:27:43,787 WOOJIN: About a third of the liver is damaged too. 425 00:27:52,128 --> 00:27:53,755 MEDIC: This is checkmate. 426 00:27:55,465 --> 00:27:58,093 Even I can tell without any real firsthand experience. 427 00:27:59,511 --> 00:28:00,845 This patient will soon… 428 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 die. 429 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 SABU: We're going to pass the injury site. 430 00:28:11,523 --> 00:28:12,816 Change positions. 431 00:28:14,192 --> 00:28:15,360 MEDIC: What does that mean? 432 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 EUNTAK: Will a foley tube work? 433 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 SABU: No, let's use an endotracheal tube. The biggest one. 434 00:28:19,072 --> 00:28:20,281 INSU: Yes, sir. 435 00:28:20,365 --> 00:28:23,618 MEDIC: Does everyone understand what he's saying? 436 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 (suspenseful music) 437 00:28:38,007 --> 00:28:39,092 SABU: Blade number 11. 438 00:28:46,891 --> 00:28:48,977 Stick in the side with the balloon first. 439 00:28:49,060 --> 00:28:51,604 Put the side without towards the heart and fix it in place. 440 00:28:51,688 --> 00:28:55,066 As soon as I put this tube in, tie it immediately. Are you ready? 441 00:28:55,650 --> 00:28:57,193 -WOOJIN: Yes, sir. -SABU: Let's begin. 442 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 SABU: There. 443 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Okay. 444 00:29:03,950 --> 00:29:05,410 SABU: All right, tie this side. 445 00:29:11,416 --> 00:29:12,417 WOOJIN: There, cut. 446 00:29:14,210 --> 00:29:15,295 SABU: And the right side. 447 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Tie. 448 00:29:24,179 --> 00:29:25,305 -WOOJIN: Cut. -EUNTAK: Cut. 449 00:29:26,097 --> 00:29:29,017 MEDIC: I have never seen anything like this before. 450 00:29:29,517 --> 00:29:30,810 SABU: Euntak. 451 00:29:38,151 --> 00:29:41,613 MEDIC: No way. Is that really going to work? 452 00:29:45,950 --> 00:29:47,243 WOOJIN: It's working, Doctor. 453 00:29:48,453 --> 00:29:49,579 (Euntak sighs in relief) 454 00:29:51,080 --> 00:29:53,458 (breathes heavily) 455 00:29:54,876 --> 00:29:56,419 INSU: The patient is hanging in there. 456 00:29:56,503 --> 00:29:59,047 -His vitals are holding steady too. -SABU: Okay. 457 00:29:59,923 --> 00:30:01,508 Cover it with film first, 458 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 and let's move him to Doldam Hospital. 459 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 We'll go straight into secondary surgery. Get ready. 460 00:30:06,596 --> 00:30:07,680 WOOJIN: Yes, sir. 461 00:30:07,764 --> 00:30:08,723 (door opens) 462 00:30:08,807 --> 00:30:10,225 OFFICER: That's not going to be possible. 463 00:30:12,769 --> 00:30:16,523 For the next 18 hours, this patient cannot leave this ship. 464 00:30:17,732 --> 00:30:20,819 (tense music) 465 00:30:20,902 --> 00:30:21,861 (gloves rustling) 466 00:30:24,072 --> 00:30:26,407 (coughs) 467 00:30:27,325 --> 00:30:28,326 DONGHWA: What? 468 00:30:28,785 --> 00:30:30,870 Dr. Cha, blood keeps coming up the tube. 469 00:30:31,621 --> 00:30:33,206 How many of the smallest tubes are there? 470 00:30:34,791 --> 00:30:36,292 (plastic rustling) 471 00:30:36,376 --> 00:30:38,336 There are two 4.5 mm tubes. 472 00:30:40,463 --> 00:30:42,382 (squishing) 473 00:30:46,719 --> 00:30:48,096 Give me one now. 474 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 (exclaims) Isn't that too deep? 475 00:31:07,866 --> 00:31:09,075 Another. 476 00:31:16,749 --> 00:31:18,167 Use 3 cc for each ballooning. 477 00:31:19,544 --> 00:31:20,920 You can do that much, right? 478 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 General surgeons can handle ballooning. 479 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 (hissing) 480 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 (coughs) 481 00:31:35,351 --> 00:31:36,978 -(exclaims) -Gauze. 482 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 This side is bleeding. 483 00:31:38,897 --> 00:31:40,398 Did you put that in her lungs? 484 00:31:40,982 --> 00:31:43,443 Yes, one tube is deep in one of the lungs. 485 00:31:43,526 --> 00:31:45,403 The other one is positioned above. 486 00:31:45,486 --> 00:31:47,655 That maintains respiration from the lung that isn't bleeding. 487 00:31:52,076 --> 00:31:53,036 (soft grunt) 488 00:31:57,290 --> 00:31:58,917 If you were a cardiothoracic surgeon, 489 00:31:59,000 --> 00:32:01,419 you'd know how sensational and fantastic this treatment was. 490 00:32:02,295 --> 00:32:04,130 Oh, okay. 491 00:32:04,213 --> 00:32:06,841 It would've been nice to have a double lumen tube, but we don't. 492 00:32:09,552 --> 00:32:11,679 That's 98%. Good. 493 00:32:12,263 --> 00:32:14,724 Suction both sides and use half the force with the Ambu bag. 494 00:32:14,807 --> 00:32:16,392 You can do that much, right? 495 00:32:16,476 --> 00:32:17,936 Why do you keep asking me that? 496 00:32:18,019 --> 00:32:20,897 There are plenty of residents who don't even know how to do this much. 497 00:32:21,522 --> 00:32:22,398 I can do it. 498 00:32:22,482 --> 00:32:23,608 (scoffs) 499 00:32:27,528 --> 00:32:28,821 Is your arm okay? 500 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 I'm fine. 501 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 The bullet only grazed me. 502 00:32:35,244 --> 00:32:36,287 Okay. 503 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 Are you okay? 504 00:32:43,044 --> 00:32:44,045 What's your name? 505 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 (sighs) 506 00:32:59,686 --> 00:33:02,313 We don't have time for this, Captain. 507 00:33:03,022 --> 00:33:06,359 If we don't move and operate right away, the patient will die. 508 00:33:07,235 --> 00:33:10,154 Orders from above are just as serious as human life. 509 00:33:10,488 --> 00:33:13,825 That patient will stay on this ship until 6 p.m. tomorrow evening. 510 00:33:13,908 --> 00:33:15,326 As a dead man? 511 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 You said that he's past the crisis. 512 00:33:18,997 --> 00:33:20,289 At this rate, 513 00:33:20,373 --> 00:33:23,334 he'll keep facing more crises. 514 00:33:23,418 --> 00:33:25,545 He'll keep going into cardiac arrest, 515 00:33:25,628 --> 00:33:28,131 and there's only so much we can do with CPR. 516 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 I heard you were a talented doctor. 517 00:33:30,925 --> 00:33:32,635 If we can't operate on time, 518 00:33:32,719 --> 00:33:35,304 talented or not, it doesn't matter. 519 00:33:37,932 --> 00:33:39,684 You must've caught on by now, 520 00:33:39,767 --> 00:33:40,810 but those people… 521 00:33:41,644 --> 00:33:43,021 are North Korean defectors. 522 00:33:45,273 --> 00:33:46,232 Yes, and? 523 00:33:46,315 --> 00:33:49,902 You do know that there is a summit going on in Seoul, right? 524 00:33:49,986 --> 00:33:50,987 So what? 525 00:33:51,070 --> 00:33:54,198 The process to discuss peace policies in the Korean peninsula 526 00:33:54,282 --> 00:33:55,992 is happening in Seoul of all places. 527 00:33:56,325 --> 00:33:58,327 If an issue regarding North Korean defectors occurs, 528 00:33:58,411 --> 00:33:59,787 what do you think will happen? 529 00:33:59,871 --> 00:34:03,374 Does a doctor need to consider all of that? 530 00:34:04,167 --> 00:34:07,754 Anyway, there is a political situation Korea is facing at the moment. 531 00:34:07,837 --> 00:34:11,132 Even on the battlefield, it's human nature to treat the injured, 532 00:34:11,215 --> 00:34:13,760 no matter what side they are from. 533 00:34:13,843 --> 00:34:14,761 Moreover, 534 00:34:15,845 --> 00:34:19,849 these people risked their lives to come down south to survive. 535 00:34:19,932 --> 00:34:21,142 Also, they're civilians. 536 00:34:22,310 --> 00:34:26,230 Tacking on all that political situation nonsense to this, 537 00:34:26,731 --> 00:34:28,483 isn't that foul play? 538 00:34:28,566 --> 00:34:30,234 You should watch what you're saying. 539 00:34:30,318 --> 00:34:32,487 I'm just saying we should stick to our jobs! 540 00:34:33,154 --> 00:34:34,322 (clicks tongue) 541 00:34:34,405 --> 00:34:36,407 (tense music) 542 00:34:38,868 --> 00:34:39,952 Captain. 543 00:34:40,703 --> 00:34:43,623 You and I both work our butts off day and night 544 00:34:43,706 --> 00:34:45,666 so we can save people's lives. 545 00:34:46,250 --> 00:34:49,670 SABU: Then we should save the man's life first. 546 00:34:51,130 --> 00:34:55,885 The political situation is for the politicians to deal with. 547 00:34:56,302 --> 00:34:57,178 Isn't that right? 548 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Isn't it? 549 00:35:15,113 --> 00:35:16,489 CAPTAIN: Yes, this is the captain. 550 00:35:17,990 --> 00:35:18,991 Yes, sir. 551 00:35:20,993 --> 00:35:23,704 Well… Please give us your order. 552 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 Yes, sir. 553 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 I spoke to the higher-ups just now. 554 00:35:43,933 --> 00:35:46,853 Until the North Korean representatives return to Pyongyang, 555 00:35:48,104 --> 00:35:50,940 those people cannot be allowed onto South Korean soil. 556 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Darn it… 557 00:35:52,775 --> 00:35:54,193 CAPTAIN: However, 558 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 that's how it is 559 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 on an official level. 560 00:35:59,031 --> 00:36:01,284 (pensive music) 561 00:36:06,622 --> 00:36:07,790 (sighs) 562 00:36:12,962 --> 00:36:15,089 Then what about on an unofficial level? 563 00:36:16,465 --> 00:36:18,342 How much can we do? 564 00:36:33,482 --> 00:36:35,484 My shift ended a long time ago. 565 00:36:35,568 --> 00:36:37,153 Go home then. 566 00:36:37,236 --> 00:36:40,156 Are you joking? How am I supposed to get off this ship? 567 00:36:40,781 --> 00:36:41,699 I know. 568 00:36:41,782 --> 00:36:45,119 This is exactly what they mean by being on the same boat, Dr. Jang. 569 00:36:45,328 --> 00:36:48,164 Just because you want to leave doesn't mean you can get off alone. 570 00:36:48,581 --> 00:36:51,375 How do I put it… that we share a common destiny? 571 00:36:51,459 --> 00:36:55,213 I want to live as an individual without a destiny. 572 00:36:55,296 --> 00:36:56,547 (inhales sharply) 573 00:36:59,800 --> 00:37:00,676 (door opens) 574 00:37:00,760 --> 00:37:03,054 (approaching footsteps) 575 00:37:03,137 --> 00:37:05,264 (tense music) 576 00:37:11,145 --> 00:37:13,356 (monitor beeping) 577 00:37:17,401 --> 00:37:19,737 I guess even Master Kim can't fix this… 578 00:37:19,820 --> 00:37:22,823 (approaching footsteps) 579 00:37:22,907 --> 00:37:23,866 (door opens) 580 00:37:25,993 --> 00:37:27,828 The helicopter will take off in five minutes. 581 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 You may prepare to leave, doctors. 582 00:37:29,413 --> 00:37:31,207 You're sending us back? 583 00:37:31,290 --> 00:37:33,376 What about the patient? What will happen to him? 584 00:37:35,836 --> 00:37:37,463 He'll be transferred with you. 585 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 (sighs in relief) 586 00:37:39,757 --> 00:37:41,092 (sighs in relief) 587 00:37:57,066 --> 00:37:58,276 Where are you taking her? 588 00:37:58,859 --> 00:38:01,529 We're transferring her to a hospital. You should get treated too. 589 00:38:01,612 --> 00:38:03,447 You mean you're taking us to South Korea? 590 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 Saving lives comes first. 591 00:38:09,787 --> 00:38:10,997 Don't worry. 592 00:38:11,080 --> 00:38:13,249 We're going to Doldam Hospital. 593 00:38:14,083 --> 00:38:15,251 EUNJAE: It's this place. 594 00:38:15,876 --> 00:38:18,879 A very nice hospital in Jeongseon. 595 00:38:21,257 --> 00:38:23,134 (helicopter blades whirring) 596 00:38:37,773 --> 00:38:39,775 (pensive music) 597 00:39:13,934 --> 00:39:15,102 We'll be there soon. 598 00:39:16,645 --> 00:39:17,646 Look. 599 00:39:44,965 --> 00:39:47,927 DOLDAM HOSPITAL 600 00:39:48,010 --> 00:39:51,305 DOLDAM HOSPITAL, EMERGENCY MEDICAL CENTER 601 00:39:57,269 --> 00:39:58,145 (grunts) 602 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 Where is everyone? Oh, wait… 603 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Which way is it… 604 00:40:07,988 --> 00:40:09,240 Oh, gosh. 605 00:40:09,323 --> 00:40:11,200 HOPE, LOVE, SERVICE 606 00:40:11,283 --> 00:40:13,369 (pants) 607 00:40:13,619 --> 00:40:16,080 Darn it. Why did they want me in such a hurry? 608 00:40:18,666 --> 00:40:21,752 Hey, what on earth is this all of a sudden? 609 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 A gunshot wound trauma patient? 610 00:40:23,379 --> 00:40:25,256 Master Kim isn't even here. What on earth-- 611 00:40:25,339 --> 00:40:27,049 Master Kim is on his way too. 612 00:40:27,633 --> 00:40:30,136 Master Kim? But he's on vacation right now. 613 00:40:30,219 --> 00:40:32,721 Looks like Dr. Seo Woojin called him urgently. 614 00:40:32,805 --> 00:40:35,099 Dr. Cha went to find him herself. 615 00:40:35,433 --> 00:40:36,642 Does anyone need caffeine? 616 00:40:36,725 --> 00:40:37,685 I'm fine. 617 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 I'll take a double shot with double the cream and sugar. 618 00:40:40,980 --> 00:40:42,481 (Gitae sighs) 619 00:40:42,565 --> 00:40:44,733 Gosh, that Dr. Seo. I mean, 620 00:40:44,817 --> 00:40:47,695 Master Kim barely managed to take a vacation in years, 621 00:40:47,778 --> 00:40:49,405 but they just couldn't let him be. 622 00:40:49,989 --> 00:40:52,241 There was a gunshot wound patient. 623 00:40:52,324 --> 00:40:54,577 He had no choice in such an urgent situation. 624 00:40:54,660 --> 00:40:58,330 Anyway, that gunshot wound patient is coming here with Master Kim. 625 00:40:58,789 --> 00:41:00,249 We should come up with a plan too. 626 00:41:00,958 --> 00:41:01,834 What plan? 627 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Officially speaking, 628 00:41:03,627 --> 00:41:06,172 this patient is someone 629 00:41:06,714 --> 00:41:09,717 who can't be on South Korean soil until 6 p.m. tomorrow evening. 630 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 (quirky dramatic music) 631 00:41:14,263 --> 00:41:16,891 Other than the minimum number of staff for surgery, 632 00:41:16,974 --> 00:41:18,476 don't let anyone know. 633 00:41:18,976 --> 00:41:20,811 And until 6 p.m. tomorrow, 634 00:41:21,020 --> 00:41:23,522 make sure this information doesn't get leaked. 635 00:41:24,273 --> 00:41:27,109 Those are the conditions for transferring this patient. 636 00:41:28,152 --> 00:41:30,154 What on earth… 637 00:41:30,613 --> 00:41:32,281 How is that possible? 638 00:41:32,698 --> 00:41:35,367 You know how many staff come and go from Doldam Hospital. 639 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 So it has to be a place 640 00:41:37,203 --> 00:41:40,372 where we can keep this secret and treat the patient with minimal staff. 641 00:41:40,956 --> 00:41:42,917 It cannot be leaked. 642 00:41:43,000 --> 00:41:45,961 That's what I mean, Ms. Oh. In this tiny little hospital, 643 00:41:46,045 --> 00:41:47,421 where can we treat a patient 644 00:41:47,505 --> 00:41:50,549 without anyone knowing with the bare minimum staff? 645 00:41:50,633 --> 00:41:51,759 There is one place. 646 00:41:59,642 --> 00:42:01,143 No way, Ms. Oh. 647 00:42:02,061 --> 00:42:03,062 Could it be… 648 00:42:03,145 --> 00:42:04,688 SABU (over phone): Yes, that's right. 649 00:42:04,980 --> 00:42:06,148 The trauma center. 650 00:42:07,149 --> 00:42:09,693 Let's open it up for now. 651 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 DOLDAM HOSPITAL 652 00:42:14,406 --> 00:42:15,908 EMERGENCY MEDICAL CENTER 653 00:42:18,160 --> 00:42:22,414 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 654 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 That can't be done, Ms. Oh. 655 00:42:26,669 --> 00:42:29,380 We haven't even gotten approval for completion of the building yet! 656 00:42:29,463 --> 00:42:31,465 Didn't I tell you to hurry it up? 657 00:42:31,674 --> 00:42:33,217 The building was finished ages ago. 658 00:42:33,300 --> 00:42:35,636 Yet, you haven't been able to get the approval for months. 659 00:42:35,719 --> 00:42:37,513 We're getting government funding. 660 00:42:37,596 --> 00:42:39,557 The process is complicated, that's all. 661 00:42:39,640 --> 00:42:41,392 I hear a new government employee is in charge. 662 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 That's what I mean. Since there's a new person in charge, 663 00:42:44,436 --> 00:42:46,355 we don't know when he might barge in. 664 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 How could we keep a patient there? 665 00:42:48,232 --> 00:42:49,692 We can't do this, Ms. Oh. 666 00:42:49,775 --> 00:42:53,070 This would be like ruining the whole project at the very end. 667 00:42:53,153 --> 00:42:55,823 Officially speaking, until 6 p.m. tomorrow evening, 668 00:42:56,073 --> 00:42:57,908 we're not admitting a patient. 669 00:42:58,576 --> 00:43:02,246 We haven't done anything officially, so why would it be a problem? 670 00:43:02,329 --> 00:43:04,498 Come on, you can't say that! 671 00:43:04,748 --> 00:43:06,333 Why are you being like this as well? 672 00:43:06,959 --> 00:43:11,255 If this goes wrong and we can't use that perfectly fine trauma center, 673 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 will you hold responsibility? 674 00:43:12,673 --> 00:43:16,719 Well, Master Kim is bringing the patient via helicopter as we speak. 675 00:43:16,802 --> 00:43:20,097 Anyway, not there. We can not put him there! 676 00:43:20,180 --> 00:43:21,890 (helicopter blades whirring) 677 00:43:21,974 --> 00:43:22,808 (exclaims) 678 00:43:23,976 --> 00:43:26,020 What can we do? They seem to be here already. 679 00:43:26,103 --> 00:43:27,688 MYEONGSIM: Let's get ready, everyone. 680 00:43:30,816 --> 00:43:32,192 Wait, no… 681 00:43:32,276 --> 00:43:33,110 Seriously! 682 00:43:34,028 --> 00:43:35,571 Ms. Oh! 683 00:43:35,654 --> 00:43:39,158 CURRENT TIME: 3:09 A.M. 684 00:43:40,576 --> 00:43:42,745 PILOT: Should I land on the helicopter pad on the roof? 685 00:43:43,329 --> 00:43:46,915 No, we haven't gotten approval for the building completion yet. 686 00:43:46,999 --> 00:43:49,877 Behind the building, there's another helicopter pad. 687 00:43:49,960 --> 00:43:51,045 Let's land there. 688 00:43:51,629 --> 00:43:52,463 (in English) Roger. 689 00:43:52,546 --> 00:43:55,674 PILOT (in Korean): Bravo 517. Bravo 518 will be landing first. 690 00:43:55,758 --> 00:43:58,844 Bravo 517, standby in the air. 691 00:44:00,095 --> 00:44:02,097 (epic music) 692 00:44:36,215 --> 00:44:38,717 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 693 00:44:56,568 --> 00:44:57,569 (machine beeps) 694 00:45:03,117 --> 00:45:04,660 Over here. Come this way. 695 00:45:12,334 --> 00:45:14,712 MYEONGSIM: Dr. Nam is waiting in Operating Room One. 696 00:45:14,795 --> 00:45:16,964 WOOJIN: Okay. We'll move the patient to Room One. 697 00:45:17,798 --> 00:45:18,799 Nurse. 698 00:45:19,550 --> 00:45:22,177 Run an operation lab test first and have plenty of packed RBCs ready. 699 00:45:22,261 --> 00:45:24,471 As soon as we start anesthesia, we'll start the operation. 700 00:45:24,555 --> 00:45:26,348 -NURSE: Yes, Doctor. -I'll get things ready. 701 00:45:27,182 --> 00:45:28,851 Ms. Oh, more patients are coming. 702 00:45:28,934 --> 00:45:31,770 I got the call. It's a CS case, right? I'll get things ready. 703 00:45:32,229 --> 00:45:33,105 (exhales loudly) 704 00:45:33,188 --> 00:45:34,815 So this is how we open this place. 705 00:45:35,190 --> 00:45:36,191 EUNJAE: Dr. Jung! 706 00:45:36,608 --> 00:45:37,609 INSU: Hey. 707 00:45:43,198 --> 00:45:44,366 -Dr. Jang. -DONGHWA: Yes? 708 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 Get ready and come to OR One, quick. 709 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 -DONGHWAN: Right now? -Hurry, it's urgent. 710 00:45:50,164 --> 00:45:52,583 Darn it! 711 00:46:06,180 --> 00:46:07,389 (sighs) 712 00:46:08,098 --> 00:46:10,017 She's a massive hemoptysis patient. 713 00:46:10,100 --> 00:46:11,643 She's been coughing and has chest pains. 714 00:46:11,727 --> 00:46:13,187 -What about an echocardiogram? -EUNJAE: Will do. 715 00:46:13,270 --> 00:46:14,938 Can we get a CT scan here? 716 00:46:15,022 --> 00:46:16,106 We've got it all. 717 00:46:16,607 --> 00:46:18,776 Then can we get a sputum test and run an OP lab too? 718 00:46:19,359 --> 00:46:21,111 Why not just ask if we can teleport in here? 719 00:46:21,695 --> 00:46:23,864 Dr. Jang, let's get a sputum test and run an OP lab-- 720 00:46:24,448 --> 00:46:26,116 Dr. Jang. Where did he go? 721 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 Dr. Seo called him into the OR. 722 00:46:28,744 --> 00:46:31,121 Ms. Choi, let's get a sputum test and run an OP lab. 723 00:46:31,205 --> 00:46:33,624 -Yes, ma'am. -Jang Donghwa is so out of it. 724 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 He was complaining about working after hours in front of the patient, 725 00:46:36,960 --> 00:46:38,504 and he doesn't even respect his seniors. 726 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 I don't think you respected me that much either, Dr. Cha. 727 00:46:42,216 --> 00:46:44,301 Still, I wasn't that bad. 728 00:46:45,803 --> 00:46:47,513 Ms. Oh, can we get a portable chest x-ray? 729 00:46:47,596 --> 00:46:48,597 MYEONGSIM: Yes, Doctor. 730 00:46:55,395 --> 00:46:56,605 You're here, Master Kim. 731 00:46:56,688 --> 00:46:58,232 SABU: Hey, Ms. Oh. 732 00:46:58,315 --> 00:47:01,151 You couldn't even rest on your long awaited vacation. 733 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 I guess it's just my fate. 734 00:47:05,531 --> 00:47:09,910 By the way, you got Mr. Jang to open up the doors somehow. 735 00:47:13,747 --> 00:47:14,915 GITAE: This isn't right. 736 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 (sighs) 737 00:47:16,625 --> 00:47:17,793 This can't be. 738 00:47:21,004 --> 00:47:24,424 MYEONGSIM: But where did these patients come from? 739 00:47:24,508 --> 00:47:26,426 They're North Korean defectors. 740 00:47:27,135 --> 00:47:30,722 Because of the South-North talks in Seoul right now, 741 00:47:30,806 --> 00:47:32,724 they're trying to keep this under wraps. 742 00:47:33,809 --> 00:47:37,145 Still, we couldn't keep them on that ship 743 00:47:37,229 --> 00:47:38,814 without operating on them. 744 00:47:39,106 --> 00:47:42,276 I had them brought here unofficially. 745 00:47:42,985 --> 00:47:44,152 I see. 746 00:47:44,236 --> 00:47:47,656 SABU: That little boy's father expired on the boat. 747 00:47:47,739 --> 00:47:49,157 EXPIRE: TO DIE 748 00:47:49,783 --> 00:47:52,703 The kid doesn't seem to be physically hurt, 749 00:47:52,786 --> 00:47:54,371 but he's too quiet. 750 00:47:55,289 --> 00:47:57,332 I'll keep a close watch. 751 00:47:57,958 --> 00:47:58,959 Okay. 752 00:47:59,751 --> 00:48:02,212 Right, then let's get started. 753 00:48:04,298 --> 00:48:05,465 Let's do that, Master Kim. 754 00:48:06,383 --> 00:48:08,802 (lively music) 755 00:48:08,886 --> 00:48:10,637 (both chuckle) 756 00:48:35,245 --> 00:48:36,330 (sighs) 757 00:48:54,139 --> 00:48:55,140 WOOJIN: Nurse. 758 00:48:55,557 --> 00:48:57,768 Could you call Dr. Jang Donghwa? 759 00:48:57,851 --> 00:48:58,852 Yes, Doctor. 760 00:49:03,065 --> 00:49:05,901 DOLDAM HOSPITAL OUTPATIENT CARE 761 00:49:06,735 --> 00:49:07,611 (car beeps) 762 00:49:10,906 --> 00:49:14,326 (cell phone buzzing) 763 00:49:20,290 --> 00:49:22,125 (monitor beeping) 764 00:49:24,795 --> 00:49:25,796 (sighs) 765 00:49:30,801 --> 00:49:34,096 DOIL: Finally, this is the first surgery at the Doldam Hospital Trauma Center. 766 00:49:34,179 --> 00:49:35,806 Although, it's unofficial. 767 00:49:37,933 --> 00:49:40,644 -SABU: Dr. Seo Woojin. -WOOJIN: Yes, Doctor? 768 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 SABU: This is our trauma center's first patient. 769 00:49:43,397 --> 00:49:45,190 Let's save him no matter what. Got it? 770 00:49:45,857 --> 00:49:46,733 WOOJIN: Of course. 771 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 DOIL: Okay. The patient's vitals are stable. 772 00:49:50,445 --> 00:49:52,781 SABU: Right. Let's get started. 773 00:49:53,740 --> 00:49:54,908 Scalpel. 774 00:49:56,660 --> 00:49:57,661 WOOJIN: Bovie. 775 00:50:00,580 --> 00:50:07,546 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 776 00:50:27,941 --> 00:50:30,235 Sorry to ask you to meet here. 777 00:50:30,527 --> 00:50:33,280 MINGUK: It's quite all right. It didn't take long getting here. 778 00:50:35,699 --> 00:50:36,908 So, how is it… 779 00:50:37,868 --> 00:50:38,869 living in the countryside? 780 00:50:38,952 --> 00:50:42,581 There's no difference in saving lives in Seoul or elsewhere. 781 00:50:42,956 --> 00:50:45,000 I just do my best for my patients. 782 00:50:45,584 --> 00:50:47,377 You sound like you've reached enlightenment. 783 00:50:47,461 --> 00:50:48,545 (chuckles) 784 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 Well… 785 00:50:50,714 --> 00:50:54,426 I've heard rumors that you will be moving to another hospital. Is this true? 786 00:50:55,510 --> 00:50:56,803 Why do you ask? 787 00:50:57,387 --> 00:51:00,599 Actually, Doldam Hospital has newly built a trauma center. 788 00:51:01,433 --> 00:51:03,143 You already have Bu Yongju there. 789 00:51:03,727 --> 00:51:06,772 I know that you're both Keosan University alumni. 790 00:51:07,272 --> 00:51:10,067 That you two were undergrad rivals. 791 00:51:12,235 --> 00:51:14,071 I don't know about rivals. 792 00:51:14,613 --> 00:51:17,407 I'm a cardiothoracic surgeon, and he's a general surgeon. 793 00:51:17,491 --> 00:51:18,450 (Minguk chuckles) 794 00:51:19,034 --> 00:51:22,662 If you come to our hospital, you would be of tremendous help. 795 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 By the way, Dr. Park, 796 00:51:28,376 --> 00:51:29,586 why did you go there? 797 00:51:31,088 --> 00:51:32,756 I wanted to test myself. 798 00:51:33,256 --> 00:51:35,842 Master Kim can do it, so why can't I? 799 00:51:36,468 --> 00:51:37,552 (Minguk chuckles) 800 00:51:37,636 --> 00:51:39,387 MINGUK: But then, I came to my senses one day, 801 00:51:39,471 --> 00:51:41,014 and I found myself here. 802 00:51:41,098 --> 00:51:42,432 You've gone off the deep end. 803 00:51:45,185 --> 00:51:46,520 I guess you could say 804 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 that my respect for Dr. Bu Yongju played a part in it. 805 00:51:55,737 --> 00:51:57,948 Anyway, thank you for making time for me. 806 00:51:59,699 --> 00:52:01,785 If you can, please stop by the hospital sometime. 807 00:52:03,120 --> 00:52:05,413 DOLDAM HOSPITAL DIRECTOR PARK MINGUK 808 00:52:08,250 --> 00:52:09,543 How about today? 809 00:52:12,254 --> 00:52:13,088 Pardon? 810 00:52:14,840 --> 00:52:17,843 I happen to be off today. 811 00:52:30,522 --> 00:52:32,357 How are his vitals and urine output? 812 00:52:33,150 --> 00:52:35,068 His BP is holding at 100/70. 813 00:52:35,152 --> 00:52:37,946 EUNTAK: And his urine output is 70 to 80 cc per hour, which is good. 814 00:52:38,029 --> 00:52:38,905 (exhales in relief) 815 00:52:39,573 --> 00:52:41,366 I honestly thought he wouldn't make it. 816 00:52:42,659 --> 00:52:44,035 You did a good job. 817 00:52:44,369 --> 00:52:46,830 I didn't know you'd get the IVC injury as well. 818 00:52:47,914 --> 00:52:50,709 I wouldn't have been able to do it without you. 819 00:52:52,002 --> 00:52:53,837 Go and get some shut-eye. 820 00:52:54,129 --> 00:52:57,257 We need to observe him until this evening with the minimum number of staff. 821 00:52:57,340 --> 00:52:58,967 Let's take turns and save our energy. 822 00:53:03,346 --> 00:53:05,515 Have you not heard from Dr. Jang Donghwa yet? 823 00:53:05,599 --> 00:53:08,727 No, I think he went home. 824 00:53:12,772 --> 00:53:15,442 I'll stay here. Go and get some rest. 825 00:53:17,068 --> 00:53:18,653 Then I'll be back soon after I wash up. 826 00:53:21,364 --> 00:53:22,407 (Euntak sighs) 827 00:53:28,872 --> 00:53:31,249 (gentle music) 828 00:53:33,210 --> 00:53:35,170 EUNTAK: Where are you now? 829 00:53:35,253 --> 00:53:39,007 WHERE ARE YOU NOW? 830 00:53:42,636 --> 00:53:44,429 When will you be back? 831 00:53:44,512 --> 00:53:49,559 WHEN WILL YOU BE BACK? 832 00:53:51,061 --> 00:53:52,145 I miss you. 833 00:53:52,229 --> 00:53:53,230 (approaching footsteps) 834 00:53:53,772 --> 00:53:54,731 Euntak. 835 00:53:55,523 --> 00:53:57,442 Yes, Dr. Cha? 836 00:53:57,984 --> 00:53:59,027 Where is Seo Woojin? 837 00:53:59,110 --> 00:54:00,695 He went to get some sleep. 838 00:54:00,779 --> 00:54:03,198 We're going to take turns observing until this evening. 839 00:54:03,281 --> 00:54:05,116 What about Jang Donghwa? What's he doing? 840 00:54:05,867 --> 00:54:07,744 I think he went home. 841 00:54:08,328 --> 00:54:11,539 Why, that little punk. I knew it. 842 00:54:11,623 --> 00:54:14,376 What's Seo Woojin doing? He's supposed to be his mentor. 843 00:54:14,459 --> 00:54:16,294 Will he leave him to do whatever he wants? 844 00:54:17,212 --> 00:54:18,380 I'm sure he'll deal with it. 845 00:54:18,797 --> 00:54:19,965 (sighs) Seriously. 846 00:54:20,465 --> 00:54:22,217 By the way, did you finish moving? 847 00:54:24,886 --> 00:54:27,138 I heard from Dr. Eom that you moved over the weekend. 848 00:54:27,222 --> 00:54:30,308 (chuckling awkwardly) Oh, well, yes. 849 00:54:30,392 --> 00:54:32,269 When will you have a housewarming party? 850 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 I'm so curious what your house is like. 851 00:54:36,439 --> 00:54:39,609 Well, it's just a small house. 852 00:54:39,693 --> 00:54:41,903 I haven't gotten settled in yet. 853 00:54:42,487 --> 00:54:45,156 I think it will take some time to get organized. 854 00:54:45,240 --> 00:54:47,242 (Eunjae laughs awkwardly) 855 00:54:47,659 --> 00:54:48,702 I'll be going first. 856 00:54:53,164 --> 00:54:54,207 NURSE: Mm. 857 00:54:54,416 --> 00:54:56,459 She should just get married instead. 858 00:54:58,336 --> 00:55:00,255 Dr. Cha and Dr. Seo, I mean. 859 00:55:01,006 --> 00:55:03,633 They're in the same place in their relationship for over three years. 860 00:55:04,217 --> 00:55:06,344 There's no progress and it's getting awkward. 861 00:55:07,137 --> 00:55:08,346 (nurse inhales sharply) 862 00:55:08,430 --> 00:55:11,850 Being in a long-term relationship isn't necessarily a good thing. 863 00:55:13,101 --> 00:55:15,353 I'm sure they'll figure it out themselves. 864 00:55:18,023 --> 00:55:19,107 How is Areum? 865 00:55:22,694 --> 00:55:24,029 Is she doing well? 866 00:55:25,363 --> 00:55:27,574 Yes, I'm sure she is. 867 00:55:33,038 --> 00:55:34,039 What's this? 868 00:55:35,582 --> 00:55:37,250 This couple is kind of awkward too. 869 00:55:48,511 --> 00:55:51,139 I MISS YOU… 870 00:55:53,767 --> 00:55:54,642 (phone clicks shut) 871 00:55:54,726 --> 00:55:56,353 (gentle music playing) 872 00:56:15,330 --> 00:56:16,247 (man exhales softly) 873 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 MAN: Goodness… 874 00:56:23,713 --> 00:56:25,715 There you go. 875 00:56:49,322 --> 00:56:50,281 (door opens) 876 00:56:51,282 --> 00:56:52,200 (door closes) 877 00:57:14,305 --> 00:57:15,223 Where is he? 878 00:57:16,224 --> 00:57:17,183 Wait… 879 00:57:21,104 --> 00:57:21,980 (door opens) 880 00:57:25,775 --> 00:57:26,776 What are you doing? 881 00:57:27,861 --> 00:57:29,446 I couldn't find you, so… 882 00:57:30,238 --> 00:57:32,198 What? Did you miss me already? 883 00:57:33,241 --> 00:57:35,994 The surgery must've gone well today. You seem to be in a good mood. 884 00:57:37,287 --> 00:57:39,664 I fixed an IVC injury. 885 00:57:40,248 --> 00:57:43,460 What? An IVC injury that's supposed to be super hard? 886 00:57:43,543 --> 00:57:46,379 Goodness, congratulations, Dr. Seo Woojin. 887 00:57:46,713 --> 00:57:47,714 Is that it? 888 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Then what else do you want? 889 00:57:50,049 --> 00:57:52,093 Beer? Or wine? 890 00:57:55,722 --> 00:57:56,806 Something like this. 891 00:57:57,307 --> 00:58:01,102 Gosh, Dr. Seo! What are you doing in broad daylight? 892 00:58:01,186 --> 00:58:03,438 Euntak told you to get some sleep, 893 00:58:03,521 --> 00:58:05,190 but you're making moves on me? 894 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Isn't this why we moved in together? 895 00:58:09,944 --> 00:58:10,820 (Eunjae sighs) 896 00:58:10,904 --> 00:58:13,364 Right. I'll explain it once more, so listen carefully. 897 00:58:13,781 --> 00:58:16,951 The reason why we decided to move in together is, first, 898 00:58:17,535 --> 00:58:20,580 to reduce our expenses since we've spent so much 899 00:58:20,663 --> 00:58:22,707 on monthly rent over the past three years. 900 00:58:22,790 --> 00:58:24,459 -That's the first reason. -And? 901 00:58:24,542 --> 00:58:25,793 You and I are both so busy, 902 00:58:25,877 --> 00:58:29,047 so it's a hassle to go into town every weekend to go on dates. 903 00:58:29,130 --> 00:58:32,926 So reducing the time and distance to be more efficient is the second reason. 904 00:58:33,343 --> 00:58:34,260 Is that it? 905 00:58:34,344 --> 00:58:37,889 So let's stop messing around and unpack our stuff, Dr. Seo Woojin. 906 00:58:38,598 --> 00:58:41,142 Where's the memo I gave you before we moved? 907 00:58:41,226 --> 00:58:43,811 You remember that, right? I cook and you do the dishes. 908 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Recycling, me. Food waste, you. 909 00:58:45,313 --> 00:58:47,774 Living room and bedroom, me. Bathroom and yard, you. 910 00:58:47,857 --> 00:58:49,859 Just as we agreed. Nice and neat. Okay? 911 00:58:51,402 --> 00:58:52,946 I have a question, Dr. Cha. 912 00:58:54,364 --> 00:58:55,657 Then when do we get to kiss? 913 00:58:56,574 --> 00:58:57,575 Well, that's… 914 00:58:58,076 --> 00:59:02,121 Just whenever the mood is right. 915 00:59:02,705 --> 00:59:04,082 Then when do we sleep? 916 00:59:04,666 --> 00:59:05,959 That's also… 917 00:59:06,501 --> 00:59:08,211 when you're tired. 918 00:59:08,294 --> 00:59:09,379 Sleep on your own time. 919 00:59:09,462 --> 00:59:11,381 "On your own time?" 920 00:59:11,464 --> 00:59:13,633 Of course, on our own. How else would it be? 921 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 What? What are you imagining? 922 00:59:19,264 --> 00:59:20,807 The same thing you just imagined. 923 00:59:20,890 --> 00:59:22,934 Gosh. Dr. Seo! 924 00:59:23,142 --> 00:59:26,187 Will you really make things rated-R at every chance? 925 00:59:26,271 --> 00:59:27,605 I totally will. 926 00:59:27,689 --> 00:59:28,690 Hey! 927 00:59:29,440 --> 00:59:30,525 EUNJAE: No. 928 00:59:30,733 --> 00:59:33,194 Dr. Seo! 929 00:59:33,486 --> 00:59:35,822 There are so many boxes to unpack! 930 00:59:37,198 --> 00:59:38,616 -Go away. -Okay. 931 00:59:39,284 --> 00:59:40,660 -Okay! -Wait! 932 00:59:40,743 --> 00:59:43,913 Hey, hang on! Okay, wait. 933 00:59:43,997 --> 00:59:45,832 EUNJAE: Wait a second. 934 00:59:45,957 --> 00:59:47,667 -No, wait-- -No waiting. 935 00:59:47,750 --> 00:59:48,751 (Eunjae squeals, giggles) 936 00:59:51,504 --> 00:59:52,672 WOOJIN: What should we do now? 937 00:59:53,506 --> 00:59:57,969 (rhythmic tapping) 938 00:59:58,553 --> 01:00:01,556 (tapping continues) 939 01:00:06,978 --> 01:00:08,146 Why, those little punks. 940 01:00:22,785 --> 01:00:25,330 Are Seo Woojin and Cha Eunjae still not here? 941 01:00:25,413 --> 01:00:28,374 Oh, they're both off this morning. They'll come to work in the afternoon. 942 01:00:28,458 --> 01:00:31,502 There was a gunshot wound patient on a military base last night. 943 01:00:31,586 --> 01:00:33,796 They were called out urgently and worked all night. 944 01:00:35,465 --> 01:00:37,508 Where is that gunshot wound patient? 945 01:00:39,427 --> 01:00:42,221 I'm not sure. Maybe the military hospital? 946 01:00:42,305 --> 01:00:43,431 I don't know either. 947 01:00:44,932 --> 01:00:46,059 What? 948 01:00:46,434 --> 01:00:47,393 Wait… 949 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 (Hojun sighs) 950 01:00:51,481 --> 01:00:52,440 (phone buzzes) 951 01:00:54,859 --> 01:00:55,818 (groans) 952 01:00:58,071 --> 01:00:59,155 INSU: Hey. 953 01:01:00,990 --> 01:01:02,992 (pensive music) 954 01:01:14,587 --> 01:01:16,047 TRAUMA CENTER 955 01:01:17,423 --> 01:01:18,591 (groans) 956 01:01:39,153 --> 01:01:41,072 TRAUMA CENTER 957 01:01:44,492 --> 01:01:45,493 MYEONGSIM: Dr. Yang? 958 01:01:48,830 --> 01:01:49,872 (chuckles awkwardly) 959 01:01:51,916 --> 01:01:53,292 What are you doing there? 960 01:01:53,376 --> 01:01:54,293 Oh, I just thought 961 01:01:54,919 --> 01:01:56,504 I saw people in there. 962 01:01:57,630 --> 01:01:58,756 I was wondering what it was. 963 01:01:59,757 --> 01:02:01,926 I thought the trauma center wasn't open yet. 964 01:02:02,135 --> 01:02:03,386 (sighs) I know, right? 965 01:02:03,928 --> 01:02:05,930 Why is there so much 966 01:02:06,013 --> 01:02:09,350 to prepare and check to get approval for completion of the building? 967 01:02:09,976 --> 01:02:11,686 I couldn't do it all myself, 968 01:02:11,769 --> 01:02:14,147 so I asked a few people to take care of it. 969 01:02:16,649 --> 01:02:18,526 Will you help me out too? 970 01:02:18,609 --> 01:02:21,654 -There's so much work to do. -(groans) 971 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 Goodness. (chuckles, sucks teeth) 972 01:02:24,073 --> 01:02:25,324 I'm a bit busy right now. 973 01:02:25,408 --> 01:02:27,368 I have a lot of papers to read. 974 01:02:28,077 --> 01:02:29,287 Can't you spare some time? 975 01:02:29,370 --> 01:02:30,872 Well, not right now. 976 01:02:30,997 --> 01:02:32,623 Maybe next time. 977 01:02:32,707 --> 01:02:33,541 Bye then. 978 01:02:33,624 --> 01:02:34,584 (mutters) 979 01:02:34,667 --> 01:02:37,253 (quirky music) 980 01:02:43,926 --> 01:02:45,052 Goodness. 981 01:02:45,136 --> 01:02:46,304 (laughs awkwardly) 982 01:02:48,097 --> 01:02:48,973 (exclaims) 983 01:02:55,354 --> 01:02:56,230 (sighs) 984 01:02:57,940 --> 01:02:59,108 That's weird. 985 01:03:00,985 --> 01:03:02,612 Something is definitely up. 986 01:03:06,199 --> 01:03:07,074 (in English) Mr. Koo? 987 01:03:33,476 --> 01:03:35,269 They're from the National Intelligence Service. 988 01:03:42,902 --> 01:03:44,779 AGENT: Does it hurt anywhere? 989 01:03:45,446 --> 01:03:47,031 This must've hurt. 990 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Do you want to go eat something? 991 01:03:50,493 --> 01:03:51,702 What do you like? 992 01:03:56,415 --> 01:03:57,583 (sighs) 993 01:04:03,422 --> 01:04:05,466 (male agent murmuring) 994 01:04:09,136 --> 01:04:11,848 AGENT 2: Could you tell us why you came here? 995 01:04:26,737 --> 01:04:30,658 DOLDAM HOSPITAL 996 01:04:42,545 --> 01:04:48,676 DOLDAM HOSPITAL 997 01:04:51,721 --> 01:04:53,973 The trauma center is this way. 998 01:05:07,445 --> 01:05:08,571 (panicked breathing) 999 01:05:10,698 --> 01:05:12,158 (cell phone buzzing) 1000 01:05:14,035 --> 01:05:14,994 (gasps) 1001 01:05:15,077 --> 01:05:16,245 DIRECTOR PARK MINGUK 1002 01:05:17,371 --> 01:05:18,456 (exhales deeply) 1003 01:05:19,874 --> 01:05:20,708 Yes, Director Park? 1004 01:05:21,208 --> 01:05:22,209 MINGUK: Where are you right now? 1005 01:05:22,293 --> 01:05:25,630 Right now? I stepped out for a while. 1006 01:05:25,713 --> 01:05:27,089 To what do I owe the pleasure? 1007 01:05:28,549 --> 01:05:29,425 My gosh! 1008 01:05:31,552 --> 01:05:32,553 What are you doing here? 1009 01:05:35,181 --> 01:05:36,682 Oh, well, that's… 1010 01:05:37,099 --> 01:05:40,895 I was just about to step out for a bit! (laughs awkwardly) 1011 01:05:42,772 --> 01:05:44,148 What is it this time? 1012 01:05:45,650 --> 01:05:46,651 Tell me. 1013 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 (suspenseful music) 1014 01:05:55,993 --> 01:05:57,995 (monitor beeping) 1015 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 (mellow music) 1016 01:07:02,435 --> 01:07:03,269 Dr. Kim. 1017 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 Oh, hey. 1018 01:07:06,063 --> 01:07:07,189 How is the patient? 1019 01:07:07,690 --> 01:07:08,858 He's stable so far. 1020 01:07:09,358 --> 01:07:10,609 His urine output is good too. 1021 01:07:10,693 --> 01:07:11,652 Mm. 1022 01:07:13,362 --> 01:07:16,198 Have you been taking your medicine? 1023 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Haven't skipped a day. 1024 01:07:18,909 --> 01:07:22,580 If I'm to keep this job for a long time, I need to be prompt with my meds. 1025 01:07:22,913 --> 01:07:23,748 (chuckles) 1026 01:07:25,583 --> 01:07:28,294 Thank you for coming during your vacation. 1027 01:07:28,377 --> 01:07:31,005 You would've been fine without me. 1028 01:07:31,547 --> 01:07:35,509 You should go ahead and take care of things you can do on your own, Dr. Seo. 1029 01:07:37,094 --> 01:07:39,096 I still have a lot to learn, Master. 1030 01:07:39,764 --> 01:07:42,725 And with you around, 1031 01:07:43,309 --> 01:07:45,352 I feel like my surgeries go better. 1032 01:07:45,436 --> 01:07:48,689 And I feel more confident too. 1033 01:07:48,773 --> 01:07:50,941 Gosh, Seo Woojin. 1034 01:07:52,151 --> 01:07:54,862 You're becoming good at flattery. 1035 01:07:54,945 --> 01:07:57,156 Where did you learn to say stuff like that? 1036 01:07:57,740 --> 01:08:00,201 I'm not trying to flatter you. It's the truth. 1037 01:08:00,743 --> 01:08:01,744 Okay. 1038 01:08:01,827 --> 01:08:03,204 It really is the truth, sir. 1039 01:08:03,287 --> 01:08:06,540 (laughing) Gosh, okay. I get it. 1040 01:08:10,377 --> 01:08:11,212 GITAE: Master Kim! 1041 01:08:12,129 --> 01:08:13,005 Master Kim! 1042 01:08:13,089 --> 01:08:15,382 Do you have any idea what's happening now? 1043 01:08:16,425 --> 01:08:18,344 (Gitae pants) 1044 01:08:18,427 --> 01:08:19,303 GITAE: Right now… 1045 01:08:21,639 --> 01:08:22,807 Director Park. 1046 01:08:23,432 --> 01:08:25,142 -You're here. -MINGUK: Master Kim. 1047 01:08:25,226 --> 01:08:27,436 -Yes? -What is this situation? 1048 01:08:29,522 --> 01:08:30,397 (sighs) 1049 01:08:30,481 --> 01:08:32,900 I was going to explain when you got here. 1050 01:08:32,983 --> 01:08:34,819 Let's head to your office for now. 1051 01:08:34,902 --> 01:08:35,736 (sighs) 1052 01:08:43,869 --> 01:08:45,871 (tense music) 1053 01:08:58,759 --> 01:09:00,302 SABU: What's going on? 1054 01:09:01,387 --> 01:09:03,180 I offered him a position here. 1055 01:09:03,681 --> 01:09:06,308 He wanted to see the trauma center first. 1056 01:09:07,351 --> 01:09:08,269 Right. 1057 01:09:08,936 --> 01:09:10,104 That's why he's here. 1058 01:09:11,814 --> 01:09:12,648 It's been a while. 1059 01:09:14,233 --> 01:09:15,109 Mm. 1060 01:09:16,735 --> 01:09:19,155 (footsteps echoing) 1061 01:09:21,323 --> 01:09:23,951 (tense music intensifies) 1062 01:09:26,162 --> 01:09:27,204 (scoffs) 1063 01:09:32,001 --> 01:09:33,085 It's been a while, Eunjae. 1064 01:09:38,632 --> 01:09:39,717 Dad. 1065 01:09:43,262 --> 01:09:44,430 (mouths) Dad? 1066 01:09:45,514 --> 01:09:46,390 (mouths) Dad? 1067 01:09:47,600 --> 01:09:49,602 (mellow music) 1068 01:10:02,656 --> 01:10:05,117 (closing theme music) 1069 01:10:19,632 --> 01:10:22,051 DR. ROMANTIC SEASON 3 1070 01:10:22,801 --> 01:10:24,178 -WOOJIN: It's a PEA arrest. -JINMAN: You're not… 1071 01:10:24,970 --> 01:10:26,180 receiving patients here, are you? 1072 01:10:26,263 --> 01:10:28,015 SABU: Those people are critically ill patients. 1073 01:10:28,557 --> 01:10:31,810 Where are you trying to send these dying people? 1074 01:10:31,894 --> 01:10:32,853 Don't move! 1075 01:10:32,937 --> 01:10:33,812 MAN: If you do anything… 1076 01:10:33,896 --> 01:10:34,730 Surgery? 1077 01:10:35,189 --> 01:10:36,815 SABU: No matter how the world moves, 1078 01:10:36,899 --> 01:10:39,360 let's keep it "world and peace" for us, Director Park. 1079 01:10:39,777 --> 01:10:41,070 JINMAN: Your nonsense hasn't changed. 1080 01:10:41,528 --> 01:10:42,363 MAN: Die! 1081 01:10:44,114 --> 01:10:45,032 GITAE: They're in the middle of surgery! 1082 01:10:45,115 --> 01:10:47,368 JINMAN: You're going to find it only with your sense of touch? 1083 01:10:47,743 --> 01:10:49,036 SABU: If I weren't confident, 1084 01:10:49,620 --> 01:10:51,080 would I have started this fight? 71582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.