All language subtitles for Black Sheep Squadron-s02e10-Hotshot.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,124 --> 00:00:02,751 Vous êtes à trois victoires du major Cannon. 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,296 L'as qui sortira n° 1 de tout ça aura un pont d'or. 3 00:00:06,547 --> 00:00:09,174 C'est peut-être un grand héros, mais je ne l'aime pas. 4 00:00:09,425 --> 00:00:11,718 Vous êtes le genre de fille dont on tombe amoureux. 5 00:00:11,969 --> 00:00:15,430 Je serai le n° 1. Attention à celui qui ne le croit pas. 6 00:00:15,681 --> 00:00:16,640 Major Cannon ? 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,142 Un Zéro derrière ! 8 00:00:18,392 --> 00:00:20,394 - Où est Jeb ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 9 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 Il n'est pas rentré ? 10 00:00:22,563 --> 00:00:24,523 - Il m'a eu!! - Saute, petit ! 11 00:00:25,316 --> 00:00:26,317 J'espère qu'il va bien. 12 00:00:27,151 --> 00:00:28,569 Jeb plonge ! 13 00:00:31,614 --> 00:00:33,449 Durant la Seconde Guerre mondiale, 14 00:00:33,574 --> 00:00:35,325 le major Greg "Pappy" Boyington 15 00:00:35,493 --> 00:00:37,453 dirigea une escadrille de pilotes 16 00:00:37,453 --> 00:00:39,371 de chasse marginaux et cinglés 17 00:00:39,539 --> 00:00:41,165 qui devinrent la terreur 18 00:00:41,165 --> 00:00:42,708 du Pacifique Sud et qu'on appelait… 19 00:00:43,334 --> 00:00:46,253 LES TÊTES BRÛLÉES 20 00:01:46,647 --> 00:01:49,858 ACTUALITÉS UNIVERSAL 21 00:01:50,026 --> 00:01:53,112 EFFORTS CONJOINTS CONTRE RABAUL 22 00:01:53,446 --> 00:01:55,823 Connu comme le Gibraltar du Pacifique, 23 00:01:56,032 --> 00:02:00,532 le port de RABAUL, tenu par le Japon, est la clé de la victoire aux Salomon. 24 00:02:00,786 --> 00:02:04,206 Placé stratégiquement sur la côte nord de la Nouvelle Bretagne, 25 00:02:04,749 --> 00:02:08,419 le port de RABAUL et ses pistes offrent une forteresse 26 00:02:08,628 --> 00:02:11,672 d'où l'ennemi lance ses navires et ses avions 27 00:02:11,881 --> 00:02:14,800 contre nos bases nouvellement conquises du sud. 28 00:02:15,009 --> 00:02:17,511 Mais ils ne le font pas impunément. 29 00:02:17,762 --> 00:02:21,348 Grâce aux vaillants efforts de l'armée, de la Navy et des Marines, 30 00:02:21,599 --> 00:02:24,518 les Japonais se retrouvent dans une impasse sanglante, 31 00:02:25,311 --> 00:02:28,397 alors que les pilotes de l'armée entrent en scène. 32 00:02:28,648 --> 00:02:31,484 RABAUL flanche sous le poids des bombes américaines. 33 00:02:32,485 --> 00:02:34,820 Grâce à ce travail d'équipe, 34 00:02:35,029 --> 00:02:38,282 RABAUL ne sera bientôt qu'une étape de plus 35 00:02:39,241 --> 00:02:41,493 sur le chemin de la victoire finale. 36 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 Le gars des actualités disait vrai. 37 00:02:44,830 --> 00:02:49,330 RABAUL demandait un travail d'équipe et les Têtes Brûlées savaient y faire. 38 00:02:51,420 --> 00:02:53,422 Vas-y, Larry, je te couvre. 39 00:03:11,148 --> 00:03:12,149 Il me lâche pas ! 40 00:03:16,112 --> 00:03:18,364 Dégage-toi ! Fais le pendule ! 41 00:03:19,824 --> 00:03:23,828 Casey aurait pu avoir ce Zéro, mais c'était risqué pour Boyle. 42 00:03:24,745 --> 00:03:26,121 Alors il se désengagea. 43 00:03:28,999 --> 00:03:29,958 Il a disparu. 44 00:03:33,003 --> 00:03:35,588 Deux autres derrière les bombardiers à 7 h. 45 00:04:15,421 --> 00:04:16,839 Ils abandonnent. 46 00:04:18,382 --> 00:04:19,925 Petit Castor à Tête Brûlée 1. 47 00:04:20,176 --> 00:04:22,678 Bombes larguées, on rentre à la maison. 48 00:04:22,887 --> 00:04:24,972 Merci, Pappy. On vous doit une bière. 49 00:04:26,056 --> 00:04:28,641 Notre bar est ouvert 24h/24. 50 00:04:28,851 --> 00:04:32,312 Si vous pouvez poser ce mastodonte, venez trinquer. 51 00:04:32,521 --> 00:04:35,398 Je pourrais atterrir, mais jamais repartir ! 52 00:04:38,277 --> 00:04:41,613 Groupe B, le premier arrivé paye sa tournée ! 53 00:04:42,323 --> 00:04:43,907 3 contre 1 sur ma tête ! 54 00:04:44,784 --> 00:04:46,911 Je miserais pas plus, Boyle. 55 00:04:47,119 --> 00:04:48,537 Je te suis, Boyle. 56 00:04:48,746 --> 00:04:51,290 On dit que les matchs se gagnent en équipe. 57 00:04:51,499 --> 00:04:52,458 Je le crois. 58 00:04:52,666 --> 00:04:56,294 En 2 missions sur le port le mieux défendu de ce côté de Tokyo, 59 00:04:56,504 --> 00:04:59,590 nous avions abattu 12 avions ennemis sans une égratignure. 60 00:05:01,091 --> 00:05:02,675 LE PRISONNIER DE SA GLOIRE 61 00:05:24,865 --> 00:05:28,034 Merci. Un peu plus et Rock n'avait plus de manager. 62 00:05:28,244 --> 00:05:30,746 - C'est normal. - Non, je te remercie. 63 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 Où il est, Rock ? 64 00:05:37,127 --> 00:05:40,255 - J'arrive pas à le croire. - Vous pouvez, croyez-moi. 65 00:05:40,464 --> 00:05:42,174 Y a pas un avion avec un trou ! 66 00:05:42,383 --> 00:05:44,426 Quand on est bon, on est bon ! 67 00:05:46,720 --> 00:05:48,263 Faites que ça dure. 68 00:05:48,472 --> 00:05:50,307 Où t'as appris à piloter ? 69 00:05:52,810 --> 00:05:54,478 Ça fait 22. 70 00:05:54,687 --> 00:05:57,564 Vous êtes à trois victoires du major Cannon. 71 00:05:58,524 --> 00:05:59,650 Moi ? 72 00:05:59,859 --> 00:06:01,026 Oui, monsieur. 73 00:06:01,735 --> 00:06:03,695 Trois ? Je ne savais pas. 74 00:06:03,904 --> 00:06:06,615 50 $ que tu le bats en une semaine, Pappy. 75 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 - En 2 jours ! - Et moi, je suis major. 76 00:06:14,039 --> 00:06:16,082 Mon équipier en a eu un aussi. 77 00:06:16,959 --> 00:06:18,418 Félicitations. Où ? 78 00:06:18,627 --> 00:06:20,462 Là, au sud du port. 79 00:06:20,713 --> 00:06:22,673 Mais un des bombardiers l'a touché. 80 00:06:22,882 --> 00:06:25,217 Non, c'est Jeb qui l'a eu. 81 00:06:25,426 --> 00:06:26,844 Ils tiraient partout. 82 00:06:27,094 --> 00:06:30,180 Ces nuls de l'armée sont incapables de… 83 00:06:31,891 --> 00:06:34,560 Ce sont des bombardiers, pas des chasseurs, 84 00:06:34,768 --> 00:06:35,894 et ils sont bons. 85 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Ils ont tout bombardé. 86 00:06:39,398 --> 00:06:41,775 J'avais été dans de bonnes escadrilles, 87 00:06:41,984 --> 00:06:44,194 mais jamais aussi soudées. 88 00:06:44,403 --> 00:06:47,239 Il n'y avait pas d'autre mot, on était une famille 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,991 et c'était bon. 90 00:07:06,800 --> 00:07:10,094 Des Lightnings ! J'en avais jamais vu ici. 91 00:07:10,554 --> 00:07:12,681 Tu crois que les pilotes 92 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 - sont perdus ? - Comment je saurais ? 93 00:07:16,560 --> 00:07:19,396 - Toujours là, Bishop ? - Juste derrière vous. 94 00:07:20,230 --> 00:07:21,814 On leur fait un show ? 95 00:07:22,024 --> 00:07:23,984 C'est bon quand on sort de l'école. 96 00:07:24,193 --> 00:07:26,862 Contentons-nous d'un bel atterrissage. 97 00:07:27,071 --> 00:07:27,863 À vos ordres. 98 00:07:28,113 --> 00:07:30,573 5 $ qu'ils tentent un tonneau. 99 00:07:30,783 --> 00:07:33,660 Ces mecs de l'armée savent que se rouler… 100 00:07:35,204 --> 00:07:36,079 Dans la boue. 101 00:07:36,288 --> 00:07:38,206 Je sais pas. Ils ont l'air bons. 102 00:07:42,753 --> 00:07:44,796 Va à la tour voir qui c'est. 103 00:07:47,967 --> 00:07:49,259 Dispersion. 104 00:08:03,774 --> 00:08:06,276 - Joli ! - Vous aviez déjà vu ça ? 105 00:08:06,485 --> 00:08:07,944 Pas mal… 106 00:08:08,153 --> 00:08:09,445 "Pas mal" ? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,032 Tu devineras jamais qui c'est ! 108 00:08:13,659 --> 00:08:14,451 Des pilotes. 109 00:08:14,660 --> 00:08:17,120 Pas de simples pilotes : Burt Cannon ! 110 00:08:17,913 --> 00:08:19,456 Le major Cannon ? 111 00:08:23,877 --> 00:08:24,669 Ça alors ! 112 00:09:18,766 --> 00:09:19,558 Burt. 113 00:09:19,808 --> 00:09:22,519 Et mon coéquipier. Comment tu t'appelles ? 114 00:09:22,728 --> 00:09:25,021 - Tommy Bishop. - Comment ça va ? 115 00:09:25,230 --> 00:09:27,315 Capitaine Nicholls, enchanté. 116 00:09:28,192 --> 00:09:30,360 J'ai lu votre rapport sur RABAUL. 117 00:09:30,569 --> 00:09:32,904 Vous êtes vraiment bons ou vous le payez ? 118 00:09:34,865 --> 00:09:36,283 - D'après vous ? - Vous payez. 119 00:09:39,036 --> 00:09:40,203 C'est ma tournée ! 120 00:09:44,875 --> 00:09:47,043 Voilà un bien bel avion. 121 00:09:53,467 --> 00:09:55,135 Une bière, s'il te plaît. 122 00:09:58,222 --> 00:10:00,057 Sers-moi une bière, French. 123 00:10:00,557 --> 00:10:05,019 Désolé de débarquer à l'improviste. Je n'ai pas le droit d'avertir. 124 00:10:05,229 --> 00:10:07,022 Ordre du Pentagone. 125 00:10:07,231 --> 00:10:10,150 Si les Japonais interceptent mon appel, 126 00:10:10,359 --> 00:10:12,361 ils feront tout pour m'avoir. 127 00:10:12,611 --> 00:10:14,613 - Bonne journée ? - Ça va. 128 00:10:14,863 --> 00:10:16,531 - Un verre ? - Une bière. 129 00:10:17,324 --> 00:10:20,118 Les B-25 ont inondé le port et on est intacts. 130 00:10:20,994 --> 00:10:22,996 - Mais comment ? -Il en a eu 2. 131 00:10:23,205 --> 00:10:26,541 Ça fait 22 ! Génial. Aux Têtes Brûlées. 132 00:10:26,792 --> 00:10:28,627 À la meilleure escadrille. 133 00:10:30,087 --> 00:10:31,421 L'aviation peut aider. 134 00:10:44,726 --> 00:10:48,479 Dites-moi, Burt. Je n'ai jamais vu d'ordres pareils. 135 00:10:48,689 --> 00:10:51,316 Je crois que c'est une première. 136 00:10:51,900 --> 00:10:56,070 Je comprendrais que vous me viriez avec un coup de pied au derrière. 137 00:10:56,280 --> 00:10:57,698 Je le ferais, moi. 138 00:10:59,449 --> 00:11:01,033 Je peux encore le faire. 139 00:11:01,243 --> 00:11:03,912 L'aviation veut que j'augmente mon score. 140 00:11:04,163 --> 00:11:06,456 C'est pour ça qu'ils m'ont envoyé ici. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 C'est pas écrit là-dessus. 142 00:11:10,043 --> 00:11:11,627 "Affectation flottante". 143 00:11:11,837 --> 00:11:16,258 Vous pouvez rejoindre l'escadrille de votre choix. Pourquoi nous ? 144 00:11:17,968 --> 00:11:20,845 Je suis comme vous, je fais mon travail. 145 00:11:21,597 --> 00:11:24,516 La propagande y tient une grande place, 146 00:11:24,725 --> 00:11:26,768 mais c'est mon travail quand même. 147 00:11:28,187 --> 00:11:31,648 J'ai lu les rapports sur RABAUL. Vous êtes forts. 148 00:11:31,857 --> 00:11:34,609 Vous descendez des Zéros dans tous les sens. 149 00:11:34,818 --> 00:11:36,528 Ça peut pas me faire de mal. 150 00:11:36,778 --> 00:11:41,199 Mais à nous, si ! La machinerie des Têtes Brûlées est très fragile. 151 00:11:41,408 --> 00:11:44,202 Je ne vais pas la risquer pour votre score. 152 00:11:44,453 --> 00:11:46,955 Je joue en équipe. C'est vous le capitaine. 153 00:11:48,582 --> 00:11:52,836 Laissez-moi rester un peu, tirer quelques Zéros 154 00:11:53,045 --> 00:11:55,130 et je m'en irai. Vous êtes d'accord ? 155 00:11:56,548 --> 00:11:58,508 D'après ça, j'ai pas le choix. 156 00:12:00,844 --> 00:12:02,428 C'est pas ce que je veux. 157 00:12:07,476 --> 00:12:10,604 Vous voulez vraiment faire votre travail. 158 00:12:10,854 --> 00:12:13,106 On fait une patrouille simple demain. 159 00:12:13,315 --> 00:12:15,775 Je fais un briefing 30 mn avant. 160 00:12:19,571 --> 00:12:21,155 À vos ordres, major. 161 00:12:36,088 --> 00:12:37,214 Garde-à-vous ! 162 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Repos. C'est quoi ? 163 00:12:39,716 --> 00:12:42,593 Une fête donnée par le major Cannon. 164 00:12:42,844 --> 00:12:44,554 Ces Lightnings sont géniaux. 165 00:12:44,763 --> 00:12:48,433 On peut y mettre deux caisses de whisky. 166 00:12:54,439 --> 00:12:55,606 Il est bon. 167 00:12:57,276 --> 00:12:59,319 J'ai dit "repos”, compris ? 168 00:13:10,539 --> 00:13:12,707 J'espère que vous ne volez pas demain. 169 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 C'est fini ! Le bar est fermé. 170 00:13:22,009 --> 00:13:23,385 J'ai dit : "c'est fini" ! 171 00:13:23,593 --> 00:13:25,386 Encore un verre ! 172 00:13:25,595 --> 00:13:27,513 Je vais te donner un verre. 173 00:13:27,723 --> 00:13:29,558 Tu veux un verre ? Tiens ! 174 00:13:32,894 --> 00:13:34,228 Le bar est fermé ! 175 00:13:34,938 --> 00:13:36,230 Fichez le camp. 176 00:13:52,247 --> 00:13:53,248 Major… 177 00:13:56,209 --> 00:13:58,419 Je sais que c'est ma faute 178 00:13:59,379 --> 00:14:01,214 et je serai prêt à voler 179 00:14:03,425 --> 00:14:05,260 à la première lueur du jour. 180 00:14:08,805 --> 00:14:11,682 Il y a quelque chose qui me gêne chez lui. 181 00:14:13,310 --> 00:14:14,602 Je sais pas… 182 00:14:15,812 --> 00:14:17,647 Il boit peut-être un peu trop. 183 00:14:31,870 --> 00:14:33,454 La fête est finie. 184 00:14:34,122 --> 00:14:35,289 Dispersion. 185 00:14:37,334 --> 00:14:39,544 Au lit ! On a une mission demain. 186 00:14:40,587 --> 00:14:42,005 Et vous, monsieur ? 187 00:14:48,136 --> 00:14:49,720 Je vais prendre l'air. 188 00:14:50,430 --> 00:14:51,597 Allez. 189 00:14:52,349 --> 00:14:53,516 Bonne nuit. 190 00:15:29,302 --> 00:15:31,512 Surtout, ne vidange pas l'huile. 191 00:15:33,014 --> 00:15:34,932 La vidange d'huile, d'accord. 192 00:15:49,656 --> 00:15:53,785 À ta place, je disparaîtrais… jusqu'à la prochaine guerre ! 193 00:15:54,035 --> 00:15:55,870 . - D'accord. - À ta place, idiot ! 194 00:15:57,164 --> 00:15:58,707 Tout ce que vous voudrez. 195 00:16:02,544 --> 00:16:04,379 Qu'est-ce que vous faites ? 196 00:16:05,589 --> 00:16:07,465 Je verrouille les commandes. 197 00:16:12,846 --> 00:16:16,558 Les pilotes oublient que ne pas les verrouiller endommage l'avion. 198 00:16:17,225 --> 00:16:20,269 J'arrête pas de leur dire, mais ils sont bouchés. 199 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Vous êtes le major Cannon. 200 00:16:23,523 --> 00:16:26,150 Et vous, Micklin. J'ai entendu parler de vous. 201 00:16:27,861 --> 00:16:28,653 De moi ? 202 00:16:29,362 --> 00:16:31,113 Les gens discutent. 203 00:16:31,823 --> 00:16:34,492 Vous êtes la raison de ma présence ici. 204 00:16:35,952 --> 00:16:36,994 Ah bon ? 205 00:16:37,245 --> 00:16:39,080 Votre réputation. 206 00:16:40,624 --> 00:16:43,501 Nos mécanos ne valent pas un cigare. 207 00:16:45,003 --> 00:16:47,505 Les gamins qu'on a savent vidanger une jeep. 208 00:16:47,714 --> 00:16:49,757 Quand il s'agit d'un P-38, 209 00:16:51,009 --> 00:16:52,343 ils assurent pas. 210 00:16:52,552 --> 00:16:53,344 Ah bon ? 211 00:16:55,305 --> 00:16:57,307 C'est un sacré beau zinc. 212 00:16:57,516 --> 00:17:01,478 Il serait mieux réglé par vous. J'ai pas à vous le demander, 213 00:17:01,686 --> 00:17:04,772 mais si vous pouviez y jeter un œil, j'apprécierais. 214 00:17:07,067 --> 00:17:08,109 Ce serait intéressant. 215 00:17:08,360 --> 00:17:11,821 S'il vous faut quoi que ce soit, je m'en occupe. 216 00:17:13,657 --> 00:17:14,991 - N'importe quoi ? - Oui. 217 00:17:16,785 --> 00:17:18,119 Une boîte de ces cigares. 218 00:17:23,124 --> 00:17:26,627 Je ne sais pas, sergent. Ça prendra au moins 10 secondes. 219 00:17:32,425 --> 00:17:33,217 Allez-y. 220 00:17:38,306 --> 00:17:41,142 On manquait de collaboration entre les services. 221 00:17:46,398 --> 00:17:47,440 Regardez-moi ça. 222 00:17:48,525 --> 00:17:53,025 Ces photos de reconnaissance montrent où les bombardiers ont frappé. 223 00:17:53,238 --> 00:17:55,615 Ils n'ont même pas égratigné les destroyers. 224 00:17:55,824 --> 00:17:59,953 Cette nuit, ils ont attaqué toutes les plages de New Georgia. 225 00:18:00,870 --> 00:18:03,789 Ils ne ressortiront pas avant 24 h. 226 00:18:04,040 --> 00:18:06,917 On doit faire un passage sur le port de RABAUL. 227 00:18:07,544 --> 00:18:08,795 Je vois ça comme ça. 228 00:18:09,004 --> 00:18:12,882 En arrivant de la mer et en les prenant par surprise, 229 00:18:13,091 --> 00:18:15,968 on aura le temps avant que les Zéros ne décollent. 230 00:18:16,177 --> 00:18:19,180 - Et les croiseurs ? - Et les autres navires ? 231 00:18:19,389 --> 00:18:21,474 Casey prend le groupe B, je prends le A. 232 00:18:21,683 --> 00:18:24,936 On n'attaque que les destroyers. S'il y a plus gros… 233 00:18:26,688 --> 00:18:29,148 S'il y a plus gros, on n'y touche pas. 234 00:18:29,357 --> 00:18:31,484 Tu peux répéter ça, French ? 235 00:18:32,110 --> 00:18:33,945 "On n'attaque que les destroyers. 236 00:18:34,154 --> 00:18:36,906 S'il y a plus gros, on n'y touche pas.” 237 00:18:37,115 --> 00:18:38,533 “"Tu peux répéter ça ?" 238 00:18:38,742 --> 00:18:41,244 Un de ces jours, French… 239 00:18:41,453 --> 00:18:42,871 Mais pas aujourd'hui. 240 00:18:45,790 --> 00:18:46,582 Major Cannon. 241 00:18:47,459 --> 00:18:49,544 Vous nous couvrirez en altitude, 242 00:18:49,794 --> 00:18:50,836 si ça vous convient. 243 00:18:51,838 --> 00:18:52,880 À vos ordres. 244 00:18:53,131 --> 00:18:56,801 En piste. Prenez de l'oxygène, ça vous fera dessoûler. 245 00:18:57,886 --> 00:18:59,304 Un de ces jours… 246 00:19:00,388 --> 00:19:01,847 "Un de ces jours…" 247 00:19:02,057 --> 00:19:04,100 Quel boucan ça fait quand Jeb court ! 248 00:19:04,309 --> 00:19:06,519 C'est rien, attends la première salve. 249 00:19:06,728 --> 00:19:09,313 Et le bruit des moteurs au démarrage. 250 00:19:09,522 --> 00:19:12,942 Le pauvre major Cannon, il en a plus que nous. 251 00:19:13,151 --> 00:19:14,360 Je suis malade. 252 00:19:14,569 --> 00:19:15,570 Dégagez ! 253 00:19:17,030 --> 00:19:18,865 Secoue-toi ! 254 00:20:45,910 --> 00:20:48,996 Je regardais Cannon et son coéquipier prendre de l'altitude. 255 00:20:49,205 --> 00:20:51,999 Ces Lightnings grimpaient plus vite que fout, 256 00:20:52,208 --> 00:20:53,918 plus vite que les Zéros. 257 00:20:54,169 --> 00:20:57,505 Après la fête de la veille, je m'interrogeais sur Cannon, 258 00:20:57,714 --> 00:21:00,967 mais c'était bien de se sentir couverts. 259 00:21:01,176 --> 00:21:04,721 40 mn plus tard, nous étions sur RABAUL. 260 00:21:06,973 --> 00:21:09,642 N'oubliez pas : les destroyers seulement. 261 00:21:10,226 --> 00:21:12,686 Deux passages et on rentre à la maison. 262 00:22:17,293 --> 00:22:18,127 H m a eu ! 263 00:22:20,088 --> 00:22:21,089 C'est grave ? 264 00:22:22,090 --> 00:22:22,882 Pruitt ? 265 00:22:25,009 --> 00:22:26,593 Ça va, Pappy. 266 00:22:27,554 --> 00:22:29,973 Kérosène en baisse. Pression d'huile faible. 267 00:22:30,181 --> 00:22:31,182 Le moteur tourne. 268 00:22:31,432 --> 00:22:32,975 Je dois pouvoir rentrer. 269 00:22:33,184 --> 00:22:35,186 Don, ramène-le. 270 00:22:35,436 --> 00:22:36,562 Bien reçu. 271 00:22:36,771 --> 00:22:38,814 Allez viens, Jeb, je te ramène. 272 00:22:40,316 --> 00:22:42,109 Escorte 1 à Tête Brûlée 1, 273 00:22:42,360 --> 00:22:43,903 on ramène le petit frère. 274 00:22:44,487 --> 00:22:46,822 Reçu. Je vous le confie. 275 00:22:54,038 --> 00:22:55,706 French, avec moi. 276 00:22:55,957 --> 00:22:58,834 On repasse avant que les Zéros ne décollent. 277 00:23:03,548 --> 00:23:05,258 Merci de m'escorter, major. 278 00:23:06,050 --> 00:23:07,593 On te couvre, petit. 279 00:23:18,813 --> 00:23:19,897 Bishop. 280 00:23:20,106 --> 00:23:21,273 Oui, monsieur ? 281 00:23:21,858 --> 00:23:26,028 Je ne veux pas l'inquiéter, mais cette fumée va attirer les Zéros. 282 00:23:26,738 --> 00:23:30,783 Garde le silence radio et fais-moi signe si tu les repères. 283 00:23:31,034 --> 00:23:33,411 S'il panique, on risque de le perdre. 284 00:23:33,870 --> 00:23:35,454 Prenons de l'altitude. 285 00:23:35,663 --> 00:23:38,040 On aura l'avantage quand ils viendront. 286 00:23:49,677 --> 00:23:52,680 L'aiguille est dans le jaune. Le manche résiste. 287 00:23:52,889 --> 00:23:54,891 J'ai une fuite. 288 00:23:55,350 --> 00:23:58,269 Major Cannon, vous êtes là ? Major ! 289 00:23:58,519 --> 00:24:00,187 T'en fais pas, petit. 290 00:24:00,438 --> 00:24:02,731 On a pris de l'altitude. On te voit. 291 00:24:05,276 --> 00:24:07,152 C'est un vrai shaker. 292 00:24:07,403 --> 00:24:08,654 Tu peux tenir ? 293 00:24:09,280 --> 00:24:11,073 Si ça empire pas. 294 00:24:15,536 --> 00:24:18,413 - Où en est l'huile ? - Elle baisse lentement. 295 00:24:20,541 --> 00:24:21,542 Pression d'admission ? 296 00:24:23,670 --> 00:24:25,129 28 pouces de mercure. 297 00:24:27,382 --> 00:24:29,300 Essaye de la maintenir. 298 00:24:29,550 --> 00:24:30,842 Ça peut pas être pire. 299 00:24:44,899 --> 00:24:45,900 Un Zéro derrière ! 300 00:25:24,355 --> 00:25:25,439 Jeb plonge ! 301 00:25:29,110 --> 00:25:30,694 Saute, petit ! 302 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 Escorte 1 à sauveteurs. 303 00:25:54,385 --> 00:25:56,887 On a un baigneur aux coordonnées 304 00:25:57,847 --> 00:25:59,765 071 et alpha 9. 305 00:26:00,516 --> 00:26:02,142 On peut vous attendre 306 00:26:02,602 --> 00:26:04,937 - 20 mn. À vous. - Bien reçu. 307 00:26:05,813 --> 00:26:08,899 Dumbo est en route. Arrivée prévue dans 15 mn. 308 00:26:58,074 --> 00:27:00,951 - T'as ce que je t'ai demandé ? - Bien sûr. 309 00:27:01,160 --> 00:27:03,620 - Combien ? - Environ 40 litres. 310 00:27:05,081 --> 00:27:07,917 - Et l'huile ? - Ça manque pas, sergent. 311 00:27:08,126 --> 00:27:09,710 Par ici ! 312 00:27:21,264 --> 00:27:22,181 - Sergent. - Alors ? 313 00:27:22,390 --> 00:27:25,267 2 Zéros. Grâce à vous, j'ai gagné 10 nœuds. 314 00:27:25,852 --> 00:27:27,186 Pourquoi avoir attendu ? 315 00:27:27,395 --> 00:27:30,022 Je t'avais dit de garder le silence radio. 316 00:27:30,898 --> 00:27:35,360 S'il est mort, c'est de ta faute. Tu m'as vu descendre le premier. 317 00:27:36,445 --> 00:27:39,906 Il ne me restait qu'à faire pareil avec le second, 318 00:27:40,158 --> 00:27:43,035 mais il a fallu que tu cries. 319 00:27:43,911 --> 00:27:45,579 Le môme a plongé, 320 00:27:46,289 --> 00:27:48,457 le Zéro l'a suivi et je l'ai manqué. 321 00:27:51,127 --> 00:27:52,711 Je te l'ai dit. 322 00:27:54,338 --> 00:27:56,757 - S'il est mort, c'est de ta faute. - Je savais pas. 323 00:27:59,719 --> 00:28:01,554 Dis ça au lieutenant Pruitt. 324 00:28:19,030 --> 00:28:20,698 C'est vraiment agréable ? 325 00:28:21,324 --> 00:28:23,200 - Quoi ? - Le whisky. 326 00:28:23,409 --> 00:28:25,452 Tu descends la bouteille. 327 00:28:27,663 --> 00:28:29,081 Qu'est-ce qu'il y a ? 328 00:28:29,540 --> 00:28:30,707 Rien. 329 00:28:32,668 --> 00:28:35,462 Je ne sais pas, c'est tellement compliqué. 330 00:28:35,671 --> 00:28:36,755 C'est nouveau ? 331 00:28:36,964 --> 00:28:39,091 Je suis là que depuis une semaine. 332 00:28:39,300 --> 00:28:41,593 Et tu es le coéquipier de Cannon ? 333 00:28:43,596 --> 00:28:45,264 J'ai eu de la chance. 334 00:28:51,687 --> 00:28:52,854 Casey est votre mec. 335 00:28:53,105 --> 00:28:54,106 On est ensemble. 336 00:28:54,357 --> 00:28:56,859 Il est beau, mais bien sûr, 337 00:28:57,109 --> 00:28:58,735 vous êtes une belle femme. 338 00:28:58,945 --> 00:28:59,904 Merci. 339 00:29:00,571 --> 00:29:02,364 Et intelligente, aussi. 340 00:29:05,660 --> 00:29:09,413 Si Casey est le bon, ce serait arrivé n'importe où. 341 00:29:11,582 --> 00:29:15,669 - Quoi donc ? - Que vous tombiez amoureux. 342 00:29:17,797 --> 00:29:18,672 Comment ça ? 343 00:29:20,549 --> 00:29:24,386 Certains tombent amoureux uniquement à cause des circonstances : 344 00:29:24,637 --> 00:29:28,015 la guerre, être perdus sur une île, ce genre de trucs. 345 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 Les circonstances… 346 00:29:34,939 --> 00:29:38,067 Vous êtes le genre de fille dont on tombe amoureux 347 00:29:39,110 --> 00:29:41,654 sans être aidé par les circonstances, 348 00:29:42,196 --> 00:29:43,572 si je puis dire. 349 00:30:21,986 --> 00:30:24,279 Je vais vous expliquer un truc. 350 00:30:24,488 --> 00:30:28,988 C'est un moteur à 12 cylindres qui développe 1225 chevaux. 351 00:30:29,744 --> 00:30:34,244 Le radiateur est situé entre l'arrivée d'air et l'arrivée d'huile. 352 00:30:34,749 --> 00:30:36,917 Pensez au type de refroidissement. 353 00:30:37,376 --> 00:30:41,546 Remettez du liquide de refroidissement ou le major boira la tasse. 354 00:30:42,173 --> 00:30:45,676 Si je suis pas là au décollage, vérifiez-en le niveau. 355 00:30:48,054 --> 00:30:49,305 Vous faites quoi, là ? 356 00:30:49,513 --> 00:30:51,348 Je les familiarise un peu. 357 00:30:51,557 --> 00:30:54,309 Familiarisez-vous avec les avions de la 214. 358 00:30:54,518 --> 00:30:55,936 Circulez. 359 00:30:58,814 --> 00:31:00,440 Mets ça dans mon cockpit. 360 00:31:03,778 --> 00:31:07,656 - Où est l'avion de Jeb ? - Je le lui ai confisqué… 361 00:31:08,282 --> 00:31:09,616 Qu'est-ce que j'en sais ? 362 00:31:09,867 --> 00:31:11,285 Il n'est pas rentré ? 363 00:31:12,870 --> 00:31:13,662 Où est Cannon ? 364 00:31:14,121 --> 00:31:15,705 Au mess, je crois. 365 00:31:19,293 --> 00:31:20,168 Où est Jeb ? 366 00:31:20,378 --> 00:31:22,088 - Sûrement en vol. - Sûrement ? 367 00:31:22,296 --> 00:31:24,256 Il a été touché ? 368 00:31:24,465 --> 00:31:27,384 Dumbo l'a repêché. Il sera à Espritos dans 10 mn. 369 00:31:27,593 --> 00:31:28,844 Vous n'avez rien dit ? 370 00:31:29,095 --> 00:31:31,305 On ne saura rien du tout 371 00:31:31,514 --> 00:31:34,600 tant qu'il ne sera pas arrivé à Espritos. 372 00:31:34,809 --> 00:31:36,727 Je ne voulais pas vous inquiéter. 373 00:31:36,977 --> 00:31:38,645 - Casey. - Oui, la radio. 374 00:31:39,313 --> 00:31:40,314 J'espère qu'il va bien. 375 00:31:40,898 --> 00:31:42,858 C'est ma faute, pas la sienne. 376 00:31:43,067 --> 00:31:46,320 Je devais le ramener, j'assume mes responsabilités. 377 00:31:46,529 --> 00:31:47,863 - Mais… - Pas de mais ! 378 00:31:48,114 --> 00:31:51,242 C'est lui le leader, il est responsable. 379 00:31:55,871 --> 00:31:57,914 T'apprendras jamais à la fermer ? 380 00:31:59,458 --> 00:32:00,625 Il faudrait ! 381 00:32:06,424 --> 00:32:08,759 ESPRITOS MARCOS COMMANDEMENT ALLIE 382 00:32:09,260 --> 00:32:12,012 Je vous ai dit que Lard se renseignait. 383 00:32:12,263 --> 00:32:15,391 Je vous tiendrai au courant. Et la mission ? 384 00:32:15,599 --> 00:32:19,311 On a touché les 5 destroyers du port. J'ignore s'ils ont coulé. 385 00:32:20,229 --> 00:32:21,230 Des dégâts ? 386 00:32:22,481 --> 00:32:24,816 On les a touchés, mais j'ignore à quel point. 387 00:32:27,695 --> 00:32:29,279 Faites une reconnaissance 388 00:32:29,530 --> 00:32:30,948 avant la nuit. 389 00:32:33,242 --> 00:32:34,034 Aujourd'hui ? 390 00:32:34,285 --> 00:32:37,830 Oui, je dois savoir s'ils peuvent être dans le slot cette nuit. 391 00:32:38,080 --> 00:32:39,247 À vos ordres. 392 00:32:40,040 --> 00:32:41,332 Comment ça s'est passé ? 393 00:32:41,542 --> 00:32:43,335 Moyen, mais Pappy en a eu 2. 394 00:32:44,336 --> 00:32:45,879 Ça fait 24. 395 00:32:46,130 --> 00:32:48,173 Vous avez combattu des Zéros ? 396 00:32:49,008 --> 00:32:52,219 Aucun à l'aller, mais en repartant, un paquet. 397 00:32:55,181 --> 00:32:56,432 Ne quittez pas, Greg. 398 00:32:59,643 --> 00:33:00,435 Pruitt ? 399 00:33:00,686 --> 00:33:01,561 Oui, monsieur. 400 00:33:02,563 --> 00:33:04,147 Venez ici. 401 00:33:05,774 --> 00:33:06,566 Repos. 402 00:33:09,987 --> 00:33:10,821 Votre âge ? 403 00:33:11,071 --> 00:33:12,280 19 ans et demi. 404 00:33:12,823 --> 00:33:15,116 Pouvez-vous appeler l'infirmerie ? 405 00:33:15,326 --> 00:33:18,996 Le colonel Lard n'est pas vraiment speedy Gonzales. 406 00:33:21,415 --> 00:33:22,916 On s'inquiète pour moi ? 407 00:33:28,797 --> 00:33:33,218 Non, je veux juste savoir si je dois te remplacer, c'est tout. 408 00:33:34,053 --> 00:33:35,387 C'est ça, oui ! 409 00:33:35,846 --> 00:33:38,014 Remerciez le major d'avoir attendu 410 00:33:38,265 --> 00:33:39,432 qu'on me repêche. 411 00:33:39,642 --> 00:33:41,477 Bien sûr, je lui dirai. 412 00:33:42,269 --> 00:33:43,853 Le remplacer ? 413 00:33:45,189 --> 00:33:46,690 Heureusement qu'il sait nager ! 414 00:33:46,899 --> 00:33:48,984 Ça mérite un verre ! 415 00:33:53,531 --> 00:33:55,115 À plus tard, Greg. 416 00:33:58,077 --> 00:33:59,661 Une jolie dame. 417 00:34:01,163 --> 00:34:03,665 Merci d'être resté quand Jeb a plongé. 418 00:34:03,874 --> 00:34:05,292 C'est normal. 419 00:34:08,420 --> 00:34:10,463 Je peux faire la reconnaissance ? 420 00:34:10,756 --> 00:34:11,590 J'y vais. 421 00:34:11,799 --> 00:34:14,927 - Ce sera chaud, sur RABAUL. - Probablement. 422 00:34:15,135 --> 00:34:18,972 Vous montez à 35000, c'est ça ? Mon Lightning monte à 45000. 423 00:34:19,181 --> 00:34:21,600 Les Zéros ne peuvent pas m'avoir. 424 00:34:21,809 --> 00:34:24,394 - Si vous volez aussi haut. - Pardon ? 425 00:34:24,603 --> 00:34:26,771 Vous plongerez sur le premier Zéro, 426 00:34:27,022 --> 00:34:29,983 en gâchant tout pour augmenter votre score. 427 00:34:30,234 --> 00:34:31,360 Donc ce sera moi. 428 00:34:32,945 --> 00:34:36,657 Laissez ce coucou à 2 queues. Il me faut un appareil photo. 429 00:34:42,288 --> 00:34:46,788 Je volais aussi haut que possible, me faisant tout petit, 430 00:34:47,042 --> 00:34:48,626 à plus de 35000 pieds. 431 00:34:49,253 --> 00:34:50,587 La vue était si belle 432 00:34:50,838 --> 00:34:53,048 que j'en oubliais presque la guerre. 433 00:34:53,257 --> 00:34:57,177 J'étais à 130 km quand la Nouvelle Bretagne apparut à l'horizon. 434 00:34:57,428 --> 00:34:59,847 Les radars japonais pouvaient me détecter, 435 00:35:00,055 --> 00:35:03,850 mais un Marine seul à 35000 pieds ne valait pas le déplacement. 436 00:35:05,853 --> 00:35:07,020 Je me trompais. 437 00:35:07,229 --> 00:35:11,274 Je pourrais faire mes photos et rentrer avant qu'ils ne m'atteignent. 438 00:35:11,525 --> 00:35:14,945 C'est long, de monter aussi haut, même pour un Zéro. 439 00:35:16,238 --> 00:35:18,740 Me prendre en chasse n'était pas logique. 440 00:35:18,949 --> 00:35:20,492 Mais en repartant, 441 00:35:21,785 --> 00:35:24,329 je vis le plus gros navire de combat 442 00:35:24,580 --> 00:35:26,248 que j'aie jamais vu. 443 00:35:26,457 --> 00:35:30,294 À côté, croiseurs et destroyers étaient des jouets. 444 00:35:30,544 --> 00:35:32,796 Il restait 5000 pieds à grimper aux Zéros, 445 00:35:33,047 --> 00:35:34,423 je refis un tour. 446 00:35:35,382 --> 00:35:39,344 Après tout, on n'admire pas un spectacle pareil tous les jours. 447 00:35:42,014 --> 00:35:44,182 J'allai directement à Espritos. 448 00:35:44,391 --> 00:35:48,561 Moore s'inquiétait pour les destroyers et il allait avoir une attaque 449 00:35:48,812 --> 00:35:50,480 en voyant ce monstre. 450 00:35:52,149 --> 00:35:53,316 Formidable ! 451 00:35:54,526 --> 00:35:55,527 Formidable ? 452 00:35:55,736 --> 00:35:57,571 C'est le Tornaga, monsieur. 453 00:35:58,864 --> 00:36:01,741 - C'est sûr. - Et la fuite continue. 454 00:36:02,493 --> 00:36:04,328 Vous pouvez m'expliquer ? 455 00:36:05,746 --> 00:36:07,164 S'il vous plaît. 456 00:36:07,956 --> 00:36:09,582 On l'a torpillé, 457 00:36:09,833 --> 00:36:12,710 il y a une semaine. Pas de dégâts graves, 458 00:36:12,961 --> 00:36:14,587 mais il perd du fioul. 459 00:36:14,838 --> 00:36:18,007 On espérait qu'il serait mis en chantier à RABAUL. 460 00:36:18,258 --> 00:36:21,469 Ce matin, vous vous inquiétiez pour les destroyers, 461 00:36:21,679 --> 00:36:23,472 mais quand ce truc sera réparé, 462 00:36:23,722 --> 00:36:26,057 il fera sauter tout le slot, 463 00:36:26,308 --> 00:36:27,434 même les Îles ! 464 00:36:28,644 --> 00:36:30,479 Pas si on le coule avant. 465 00:36:32,815 --> 00:36:33,982 Comment on va faire ? 466 00:36:34,233 --> 00:36:35,234 C'est simple. 467 00:36:35,442 --> 00:36:37,986 On fait trois pas en arrière, 468 00:36:38,195 --> 00:36:40,197 on se penche contre le mur 469 00:36:40,406 --> 00:36:42,449 et puis on se redresse. 470 00:36:43,450 --> 00:36:45,577 C'est vraiment débile, ce truc. 471 00:36:46,161 --> 00:36:47,871 Ah oui ? Essayez, pour voir. 472 00:36:48,080 --> 00:36:50,248 - Tu plaisantes ? - Pas du tout. 473 00:36:50,457 --> 00:36:52,167 N'importe qui peut le faire. 474 00:36:52,376 --> 00:36:56,004 Sam, Nancy et moi, on peut le faire, mais vous, j'en doute. 475 00:36:56,213 --> 00:36:59,299 - Je veux bien parier. - Rangez votre argent. 476 00:37:00,134 --> 00:37:03,929 Le poids d'une femme est réparti en dessous de la ceinture. 477 00:37:04,138 --> 00:37:05,806 Celui d'un homme, au-dessus. 478 00:37:06,515 --> 00:37:08,975 C'est presque impossible à faire pour nous. 479 00:37:09,184 --> 00:37:10,894 Merci, je vous revaudrai ça. 480 00:37:11,103 --> 00:37:13,021 - Un équipier sert à ça. - Exact ! 481 00:37:13,230 --> 00:37:15,315 Sers un verre au major sur mon compte. 482 00:37:15,524 --> 00:37:16,691 Encore merci. 483 00:37:21,739 --> 00:37:23,782 Tu peux faire mieux, French. 484 00:37:26,034 --> 00:37:27,201 Du feu, major ? 485 00:37:27,911 --> 00:37:31,122 - Vous menez souvent le groupe B ? - Vous faites erreur. 486 00:37:31,331 --> 00:37:34,584 - C'était vous, aujourd'hui. - Non, Casey. Regardez-les ! 487 00:37:34,793 --> 00:37:38,046 - Vous prenez sa place parfois ? - Pour quoi faire ? 488 00:37:38,589 --> 00:37:43,089 Je laisse mon coéquipier en tête toutes les 3 ou 4 missions. 489 00:37:43,302 --> 00:37:45,304 Ça lui fait du bien 490 00:37:45,512 --> 00:37:48,973 et ça me rappelle comme c'est dur d'être coéquipier. 491 00:37:49,183 --> 00:37:50,350 Vous avez raison. 492 00:37:51,727 --> 00:37:53,937 - À plus tard. - Merci, major. 493 00:38:03,781 --> 00:38:05,616 Tu m'aimes, Larry ? 494 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Bien sûr. 495 00:38:09,369 --> 00:38:11,412 Si nous étions… 496 00:38:11,914 --> 00:38:15,459 Disons à Tolède en temps de paix, 497 00:38:15,709 --> 00:38:17,752 tu m'aimerais quand même ? 498 00:38:18,545 --> 00:38:19,629 J'y suis jamais allé. 499 00:38:19,880 --> 00:38:21,756 Je suis sérieuse ! 500 00:38:25,302 --> 00:38:27,679 Moi aussi. C'est quoi, cette question ? 501 00:38:28,222 --> 00:38:29,932 Une question importante. 502 00:38:30,140 --> 00:38:34,640 On en est là à cause de la guerre ou parce que tu m'aimes vraiment ? 503 00:38:35,854 --> 00:38:37,689 Parce que je t'aime vraiment. 504 00:38:39,691 --> 00:38:40,817 C'est vrai ? 505 00:38:41,068 --> 00:38:42,152 J'en suis sûr. 506 00:38:42,361 --> 00:38:46,114 Pas moi. Je veux savoir si tu m'aimes pour de vrai 507 00:38:46,323 --> 00:38:49,826 ou si tu m'aimes à cause des circonstances. 508 00:38:50,452 --> 00:38:51,244 Quoi ? 509 00:38:53,914 --> 00:38:56,708 Je veux savoir si tu m'aimerais à Tolède. 510 00:38:56,917 --> 00:38:59,127 C'est quoi cette histoire de Tolède ? 511 00:39:00,504 --> 00:39:03,381 Oui, je t'aimerais à Tolède. 512 00:39:04,174 --> 00:39:06,092 Il faut qu'on en parle. 513 00:39:10,013 --> 00:39:13,474 Imagine qu'on soit à une fête, à Tolède, 514 00:39:13,684 --> 00:39:15,852 avec plein de filles… 515 00:39:23,652 --> 00:39:26,404 - T'étais où, Larry ? - Dehors. 516 00:39:26,613 --> 00:39:28,740 - 2 bières, Danny. - Ils font quoi ? 517 00:39:28,949 --> 00:39:33,078 Ils perdent un pari. Dis, depuis quand tu voles en tête ? 518 00:39:33,745 --> 00:39:34,746 Quoi ? 519 00:39:34,955 --> 00:39:36,998 Depuis quand tu voles en tête ? 520 00:39:37,583 --> 00:39:39,835 - J'en sais rien… Un an. - Un an ? 521 00:39:40,043 --> 00:39:44,172 Et si tu me laissais voler en tête à la prochaine mission ? 522 00:39:44,798 --> 00:39:48,843 Je commande le groupe B. Comment je pourrais si tu es en tête ? 523 00:39:49,052 --> 00:39:50,762 Pappy sera sûrement d'accord. 524 00:39:50,971 --> 00:39:52,555 Non ! J'ai dit non ! 525 00:39:52,806 --> 00:39:53,973 Pourquoi pas ? 526 00:39:54,224 --> 00:39:56,684 Tu comprends pas ? J'ai dit non ! 527 00:39:56,894 --> 00:39:58,562 - Et si.… - J'ai dit non ! 528 00:40:00,898 --> 00:40:02,065 Ma jambe ! 529 00:40:07,154 --> 00:40:07,946 Merci. 530 00:40:08,196 --> 00:40:09,363 Ça suffit, Larry ! 531 00:40:13,285 --> 00:40:15,704 C'est quoi, ce cirque ? Qui a commencé ? 532 00:40:16,538 --> 00:40:17,372 C'est moi ! 533 00:40:17,581 --> 00:40:20,125 Ça suffit ! On vole demain à 6 h. 534 00:40:20,334 --> 00:40:23,587 D'accord. Demain à 6 h. J'informe les autres. 535 00:40:24,421 --> 00:40:26,548 On vole demain à 6 h. 536 00:40:26,757 --> 00:40:29,885 - Quel est le problème ? - Le major Burt Cannon. 537 00:40:30,135 --> 00:40:33,513 Peut-être que je m'emballe, mais il a monté la tête à Ellie 538 00:40:33,722 --> 00:40:36,558 et 5 mn avant la bagarre, il parlait à Bobby. 539 00:40:37,392 --> 00:40:39,435 C'est peut-être un grand héros, 540 00:40:39,686 --> 00:40:40,853 mais je ne l'aime pas. 541 00:40:48,904 --> 00:40:50,238 Vous m'avez demandé ? 542 00:40:52,991 --> 00:40:54,826 À l'école, on nous a dit… 543 00:40:55,035 --> 00:40:57,245 Je me fiche de ce qu'on t'a dit. 544 00:40:58,789 --> 00:41:02,793 Combien de ces planqués voleurs de femmes sont des as ? 545 00:41:03,043 --> 00:41:04,085 J'en sais rien. 546 00:41:04,336 --> 00:41:06,463 Combien ont abattu 27 ennemis ? 547 00:41:07,339 --> 00:41:08,506 Aucun, monsieur. 548 00:41:08,715 --> 00:41:09,716 Exact ! 549 00:41:11,510 --> 00:41:15,847 C'est ici que tu vas apprendre, pas sur des cibles en plastique. 550 00:41:18,141 --> 00:41:19,559 Tu as de la chance. 551 00:41:21,186 --> 00:41:22,353 Tu le sais ? 552 00:41:23,563 --> 00:41:24,730 Tu sais pourquoi ? 553 00:41:28,986 --> 00:41:30,570 Tu es mon coéquipier. 554 00:41:31,697 --> 00:41:33,657 - N'est-ce pas ? - Oui, monsieur. 555 00:41:33,865 --> 00:41:35,867 - Tu veux le rester ? - Oui, monsieur. 556 00:41:36,076 --> 00:41:37,243 Parfait ! 557 00:41:43,041 --> 00:41:44,625 C'est moi qui parle. 558 00:41:46,962 --> 00:41:48,797 C'est moi qui commande. 559 00:41:49,631 --> 00:41:51,841 C'est moi qui tire. Compris ? 560 00:41:54,011 --> 00:41:55,595 - Qui parle ? - Vous. 561 00:41:56,555 --> 00:41:59,015 - Qui commande ? Qui tire ? - Vous. 562 00:42:00,142 --> 00:42:03,019 Tu peux nous excuser un moment, Tommy ? 563 00:42:03,812 --> 00:42:05,647 Je dois parler au major. 564 00:42:08,316 --> 00:42:10,026 Vous en avez repéré ? 565 00:42:10,235 --> 00:42:11,402 Qui. 566 00:42:12,279 --> 00:42:13,613 Vous en avez eu ? 567 00:42:16,491 --> 00:42:18,409 Une mission ratée ! 568 00:42:19,703 --> 00:42:22,080 D'après vos critères, oui, ça n'a rien donné, 569 00:42:22,289 --> 00:42:24,124 mais c'est pas un concours. 570 00:42:24,750 --> 00:42:26,501 Ne soyez pas naïf. 571 00:42:26,710 --> 00:42:28,336 Bien sûr que c'en est un. 572 00:42:28,545 --> 00:42:31,839 L'as qui sortira de tout ça n° 1 aura un pont d'or 573 00:42:32,049 --> 00:42:33,300 et ce sera moi. 574 00:42:34,634 --> 00:42:35,635 Peut-être, 575 00:42:35,886 --> 00:42:37,721 mais pas ici. 576 00:42:37,929 --> 00:42:40,181 Demain, vous fichez le camp. 577 00:42:40,432 --> 00:42:42,559 Vous oubliez mes consignes. 578 00:42:42,809 --> 00:42:44,393 Non, je m'en fiche. 579 00:42:44,603 --> 00:42:47,105 Et je me fiche de qui sera le n° 1. 580 00:42:47,314 --> 00:42:51,735 En 48 h, vous avez provoqué une bagarre entre Casey et Boyle, 581 00:42:51,943 --> 00:42:53,694 Jeb a bu la tasse 582 00:42:53,945 --> 00:42:58,074 et mon chef mécano a mal au coude à force d'astiquer votre avion. 583 00:42:58,283 --> 00:43:00,785 Je veux que vous soyez parti demain matin. 584 00:43:00,994 --> 00:43:02,787 N'oubliez pas une chose : 585 00:43:02,996 --> 00:43:06,332 je serai le n° 1. Attention à celui qui ne le croit pas. 586 00:43:06,583 --> 00:43:08,001 Braquez encore ça sur moi 587 00:43:08,210 --> 00:43:10,712 et un chirurgien devra aller vous l'extraire. 588 00:43:12,380 --> 00:43:14,048 Demain, vous dégagez. 589 00:43:28,271 --> 00:43:30,481 Nous savons que les Japonais enverront 590 00:43:30,690 --> 00:43:33,651 tout ce qui a des ailes contre nos bombardiers. 591 00:43:33,902 --> 00:43:36,779 Cette nuit, la Navy a amené le Lexington ici. 592 00:43:37,739 --> 00:43:41,951 Ses bombardiers-torpilleurs passeront sous les radars 593 00:43:42,160 --> 00:43:46,660 et profiteront de la diversion pour couler le Tornaga. 594 00:43:46,915 --> 00:43:49,751 Les bombardiers seront escortés par la 214. 595 00:43:49,960 --> 00:43:52,337 Après l'attaque des avions de la Navy, 596 00:43:52,546 --> 00:43:53,630 ils rentreront. 597 00:43:55,048 --> 00:43:58,342 Avec un peu de chance, vous pourrez vous éclater. 598 00:43:58,552 --> 00:43:59,928 Bonne chance 599 00:44:00,137 --> 00:44:01,847 et bonne chasse. 600 00:44:25,787 --> 00:44:29,665 Les Lightnings étaient encore là quand on décolla, 601 00:44:29,875 --> 00:44:32,794 mais je savais que Cannon pointerait son nez. 602 00:44:33,003 --> 00:44:35,213 L'occasion était trop belle. 603 00:44:35,422 --> 00:44:39,634 À 20 mn de RABAUL, je ne pensais plus du tout à lui. 604 00:44:40,177 --> 00:44:42,804 - Le plan fonctionne. - Trop bien, même ! 605 00:44:43,054 --> 00:44:45,347 Casey, attaque avec le groupe B. 606 00:44:45,557 --> 00:44:48,226 Je m'occuperai de ce qui passera avec le groupe À. 607 00:44:48,435 --> 00:44:50,895 Ne les laissez pas approcher des bombardiers. 608 00:44:51,146 --> 00:44:52,939 Amen, petit frère ! 609 00:44:53,190 --> 00:44:54,274 Groupe B, on y va. 610 00:44:57,777 --> 00:44:59,528 On ne voulait pas marquer, 611 00:44:59,779 --> 00:45:01,739 mais tenir les Zéros à l'écart. 612 00:45:20,342 --> 00:45:22,510 Tête Brûlée 1, la Navy est passée. 613 00:45:22,761 --> 00:45:25,847 Vieux Castor et ses Indiens rentrent. Bonne chance. 614 00:45:26,681 --> 00:45:28,474 Les bombardiers s'en vont. 615 00:45:28,683 --> 00:45:31,435 Voyons si les bols de riz veulent rester jouer. 616 00:45:39,819 --> 00:45:41,320 Bien joué, Pappy ! 617 00:45:42,906 --> 00:45:45,450 On faisait une orgie de Zéros. 618 00:45:47,661 --> 00:45:51,247 On s'occupait des Zéros et la Navy s'occupait du Tornaga. 619 00:45:55,418 --> 00:45:56,585 Il arrive vers toi. 620 00:45:59,130 --> 00:46:00,297 Je l'ai eu ! 621 00:46:02,092 --> 00:46:03,426 C'est le major Cannon ! 622 00:46:46,678 --> 00:46:47,762 Zéros derrière ! 623 00:46:52,309 --> 00:46:56,062 Je serai le n° 1. Attention à celui qui ne le croit pas. 624 00:47:17,459 --> 00:47:19,878 Ce n'est pas une excuse, major. 625 00:47:20,086 --> 00:47:22,755 J'étais son coéquipier, peu importe ses ordres. 626 00:47:23,214 --> 00:47:24,548 Tu l'as averti ? 627 00:47:24,799 --> 00:47:26,050 Oui, mais trop tard. 628 00:47:26,259 --> 00:47:29,345 Tu as combattu deux Zéros en P-38 Lightning. 629 00:47:29,554 --> 00:47:32,723 Peu de ceux qui l'ont fait sont encore là pour le raconter. 630 00:47:33,183 --> 00:47:35,018 Tu ne l'as pas tué. 631 00:47:35,226 --> 00:47:38,395 Quoi qu'il y ait eu entre vous, 632 00:47:38,605 --> 00:47:39,689 ne l'oublie pas. 633 00:47:40,523 --> 00:47:41,690 Oui, monsieur. 634 00:47:42,275 --> 00:47:43,442 Merci. 635 00:47:44,986 --> 00:47:47,989 Je ne vous oublierai pas, vous et les Têtes Brûlées. 636 00:47:48,448 --> 00:47:50,283 On t'oubliera pas non plus. 637 00:47:51,034 --> 00:47:52,452 À bientôt, petit. 638 00:48:15,558 --> 00:48:16,725 La navette ! 639 00:48:26,194 --> 00:48:27,195 C'est Jeb ! 640 00:48:33,868 --> 00:48:37,371 Votre avion a des trous qui viennent pas d'un Zéro. 641 00:48:38,665 --> 00:48:40,249 Ni d'un Corsair. 642 00:48:42,752 --> 00:48:44,545 Bouchez-les, s'il vous plaît. 643 00:48:44,754 --> 00:48:45,963 Salut, les gars. 644 00:48:46,506 --> 00:48:47,381 Te voilà ! 645 00:48:48,258 --> 00:48:49,467 Bienvenue, petit ! 646 00:48:49,717 --> 00:48:51,802 - Il est blessé ! - Qui ? 647 00:48:52,011 --> 00:48:53,804 - Jeb. - Jeb qui ? 46732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.