Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,720 --> 00:01:10,759
Qua-qua-qua...
2
00:01:12,320 --> 00:01:14,629
Hai premuto il pedale
dello sciacquone, eh?
3
00:01:14,680 --> 00:01:17,319
- Si.
- Bel coraggio!
4
00:01:17,360 --> 00:01:20,318
- Il grano � in cassaforte, vero?
- Oh, si!
5
00:01:20,360 --> 00:01:23,272
Non temere, ci pensiamo noi.
Ci faremo aiutare dai pompieri.
6
00:01:38,600 --> 00:01:42,832
Non si approfitta dell'attimo di debolezza
di una signora, banda di criminali!
7
00:02:31,760 --> 00:02:33,352
Allora, banda di imbecilli?
8
00:02:36,960 --> 00:02:39,269
Oh, cazzo!
9
00:03:01,920 --> 00:03:03,558
Tutto a posto!
10
00:03:03,920 --> 00:03:05,911
Non sono sicuro
che il tuo trucco funzioni.
11
00:03:05,960 --> 00:03:09,475
Ho messo le valigie al loro posto:
vagone 15, scompartimento 21.
12
00:03:09,520 --> 00:03:11,511
E ti assicuro
che questa � la prima volta
13
00:03:11,560 --> 00:03:15,314
che un treno dall'Ungheria
non ha ritardo!
14
00:03:15,400 --> 00:03:17,709
Se io fossi un treno,
sarei sempre in orario!
15
00:03:31,000 --> 00:03:33,639
E la trib�? Tu respiri di notte?
16
00:03:33,760 --> 00:03:37,116
A Budapest si ritiene che tutto
sia migliore da voi. Persino il sonno.
17
00:03:37,200 --> 00:03:39,191
Ed � per questo che hai messo
il pigiama della domenica?
18
00:03:39,320 --> 00:03:42,232
� il solo pigiama che ho con me.
Io sono povero.
19
00:03:42,320 --> 00:03:43,639
Ma mia madre era francese.
20
00:03:45,040 --> 00:03:46,837
E lei, conosce anche altre lingue?
21
00:03:46,920 --> 00:03:49,798
Parla l'argot con la bocca,
iugoslavo con le mani,
22
00:03:49,880 --> 00:03:54,510
giapponese con i piedi, arabo con
le donne, e francese con la...
23
00:03:55,320 --> 00:03:56,992
Chiudi il becco ora, non umiliarci!
24
00:03:57,440 --> 00:03:58,555
Umiliarci?
25
00:04:02,320 --> 00:04:05,357
Vuole dire, schiaccia. Come si fa con
qualcosa di schifoso con la scarpa.
26
00:04:05,440 --> 00:04:07,271
- Afferri, ciabatta?
- Si, certo, ciabatta.
27
00:04:07,360 --> 00:04:08,156
Oh, bravo!
28
00:04:08,240 --> 00:04:11,710
Mio padre � morto da nemmeno un anno,
mia madre tre mesi fa perch� lo amava.
29
00:04:11,760 --> 00:04:14,115
Per andar via dall'Ungheria,
ci vuole una chiamata e...
30
00:04:14,160 --> 00:04:18,153
La nipote di mia madre, che � una
star del cinema... Si dice star?
31
00:04:18,280 --> 00:04:20,236
Io, se ci vado al cinema,
� solo per la musica,
32
00:04:20,360 --> 00:04:22,271
e sono innamorato
della pi� bella ragazza del mondo.
33
00:04:22,400 --> 00:04:24,630
Io non sono mai stato innamorato,
ma solo malato.
34
00:04:24,680 --> 00:04:25,829
� la stessa cosa!
35
00:04:25,920 --> 00:04:27,717
Sono stato rinchiuso
in un ospedale psichiatrico.
36
00:04:27,760 --> 00:04:30,069
Avevo protestato per strada
per l'arresto di mio padre.
37
00:04:30,160 --> 00:04:32,390
- Hanno schiaffato tuo padre in galera?
- Per 5 anni, 2 volte!
38
00:04:32,480 --> 00:04:34,948
- Il mio 7 anni, una volta sola!
- E mi chiamo L�on!
39
00:04:35,960 --> 00:04:38,679
Non � male! Anch'io...
Mio padre era un re.
40
00:04:38,760 --> 00:04:41,433
- Mio padre invece era un principe.
- Era un tradizionalista!
41
00:04:41,560 --> 00:04:43,118
Un poeta, ebreo, scrittore!
42
00:04:43,200 --> 00:04:46,158
- Io no... io mi chiamo Mickey.
- Piacere.
43
00:04:47,400 --> 00:04:49,516
I miei fratelli: Francois,
un cretino, e Antoine.
44
00:04:49,640 --> 00:04:50,470
- Non credi di preoccupartene troppo?
- Oh!
45
00:04:50,520 --> 00:04:52,875
- Ferdinand Lebaron.
- Sylvain.
46
00:04:53,320 --> 00:04:55,754
- Ma non vedi che quello � un idiota?
- E allora?
47
00:04:56,240 --> 00:04:57,958
Vuoi vedere la sua foto?
48
00:04:58,640 --> 00:04:59,834
Come la trovi?
49
00:05:03,400 --> 00:05:05,550
Lei ha freddo, tu la scalderai.
50
00:05:07,200 --> 00:05:08,679
Ero l� tra quei ragazzi.
51
00:05:09,360 --> 00:05:11,157
Mi ha guardato senza vedermi.
52
00:05:11,720 --> 00:05:13,400
- Ma questa sera...
- Questa sera?
53
00:05:13,400 --> 00:05:15,436
Me la faccio!
54
00:05:20,160 --> 00:05:22,116
- Che succede?
- Tu che ne pensi?
55
00:05:24,400 --> 00:05:28,279
Passaporti... biglietti...
cha, cha, cha.
56
00:05:34,760 --> 00:05:35,909
Duvigny.
57
00:05:38,720 --> 00:05:39,948
Defarge.
58
00:05:43,040 --> 00:05:44,029
Th�ron.
59
00:05:47,040 --> 00:05:48,871
Fuselli, rappresentanti.
60
00:05:48,920 --> 00:05:50,751
Dieci giorni di confusione a Budapest.
61
00:05:50,800 --> 00:05:52,552
Ho preso servizio a Nancy, ispettore.
62
00:05:52,600 --> 00:05:54,716
Chiacchieriamo
un po' con l'amico di Buda.
63
00:05:54,800 --> 00:05:57,519
Noi siamo in prima, vettura 15.
64
00:06:00,920 --> 00:06:02,592
Bene, ungherese.
65
00:06:04,080 --> 00:06:06,680
- Grazie... Un'occhiata ai bagagli.
- Con entusiasmo.
66
00:06:06,680 --> 00:06:09,069
Essere entusiasti, signore,
� essere abitati da Dio.
67
00:06:10,000 --> 00:06:10,955
Bravo.
68
00:06:12,280 --> 00:06:16,478
Se hai paura delle madama, con le donne
non combinerai mai niente.
69
00:06:17,440 --> 00:06:19,158
Fratelli che
non hanno lo stesso cognome.
70
00:06:19,400 --> 00:06:21,197
E io non sono affatto
un amico di Budapest.
71
00:06:22,440 --> 00:06:24,032
Tra l'incudine e il martello!
72
00:06:47,360 --> 00:06:48,839
Sporgiti!
73
00:06:49,360 --> 00:06:51,078
� grandioso, eh?
74
00:06:51,280 --> 00:06:53,919
L'incontrerai, la vedrai,
non ci crederai...
75
00:06:53,960 --> 00:06:56,599
Parigi � certo pi� cara
della tua Buda del cazzo!
76
00:06:56,640 --> 00:06:59,200
- Non ti aspetta nessuno? - Non ho
avvertito, non volevo disturbare.
77
00:06:59,200 --> 00:07:01,395
L'ambulanza non
arriver� prima di due ore.
78
00:07:01,480 --> 00:07:04,313
Ci compreremo delle "rillettes".
Qui si compra tutto!
79
00:07:05,040 --> 00:07:09,113
- Sigarette, dolci... - E meno male
che c'era confusione a Budapest.
80
00:07:10,120 --> 00:07:12,680
E come si chiamava
quell'ospedale psichiatrico?
81
00:07:12,720 --> 00:07:16,315
E il cognome dei miei fratelli,
te lo ricordi?
82
00:07:16,600 --> 00:07:18,875
Scusa...
ma mi fa ancora male la testa.
83
00:07:19,120 --> 00:07:23,079
Oh, la bellezza, la salute,
la malattia, le donne!
84
00:07:23,400 --> 00:07:24,833
C'� il nome di mia cugina.
85
00:07:25,240 --> 00:07:27,629
Tutte troie! Tranne una.
86
00:07:28,240 --> 00:07:29,434
Afferri?
87
00:07:29,480 --> 00:07:30,629
Realizzo! La scarpa!
88
00:07:40,360 --> 00:07:41,270
Forza.
89
00:07:44,000 --> 00:07:45,069
Coraggio!
90
00:07:46,560 --> 00:07:47,595
Dobbiamo comprare.
91
00:07:47,920 --> 00:07:50,992
Per comprare si deve pagare.
Dai, capisci?
92
00:07:51,080 --> 00:07:52,991
Forza, prendi. Conservali bene.
93
00:07:55,480 --> 00:07:57,198
Qui difendono tutto loro.
94
00:07:57,480 --> 00:08:00,631
Le loro donne, le loro poltrone,
i loro denari, i loro quadri.
95
00:08:00,760 --> 00:08:02,398
Non stanno tranquilli e hanno ragione.
96
00:08:05,960 --> 00:08:08,997
- Qui si sfonda!
- Una meraviglia.
97
00:08:09,040 --> 00:08:10,314
Dai, forza, principe!
98
00:08:21,080 --> 00:08:23,116
Tieni, mangia-merda.
99
00:08:23,160 --> 00:08:25,037
Tu mangi e tu la fermi.
100
00:08:39,880 --> 00:08:41,916
Hai visto lo scontro?
101
00:08:46,120 --> 00:08:48,429
Tu... tu mi trovi presentabile?
102
00:08:48,480 --> 00:08:50,755
La riga, le unghie, e i piedi?
103
00:08:51,160 --> 00:08:52,275
Andr�?
104
00:08:55,760 --> 00:08:58,911
- E i miei orecchini non li porti?
- Difficili da portare.
105
00:08:58,960 --> 00:09:00,552
- Eri tu?
- Si, sono io.
106
00:09:00,840 --> 00:09:02,193
Orecchini, diamanti...
107
00:09:02,240 --> 00:09:04,037
- Perch� questa sera?
- Perch�...
108
00:09:04,080 --> 00:09:07,629
il 50% di merda per un fidanzato
non basta, sciupa tutto.
109
00:09:08,560 --> 00:09:09,549
Perch� me?
110
00:09:09,840 --> 00:09:13,389
Perch� stasera... ho la roba!
111
00:09:18,800 --> 00:09:21,473
E tu, sai come
pesare e misurare l'amore?
112
00:09:22,440 --> 00:09:23,555
No.
113
00:09:25,160 --> 00:09:26,559
Cosa guardi?
114
00:09:27,760 --> 00:09:30,149
Tu sei... abbottonata di traverso.
115
00:09:32,320 --> 00:09:34,356
Voglio dire, tu sei bella.
116
00:09:38,440 --> 00:09:39,953
� il mestiere.
117
00:09:42,960 --> 00:09:46,157
Niente cortigiane e cameriere!
Brrr... brrr...
118
00:10:04,560 --> 00:10:07,233
- Te la vorresti mangiare, eh?
- Non ho fame, ho gi� mangiato.
119
00:10:13,720 --> 00:10:17,395
- Sei tu?
- No, sono io. Sono io... un pegno.
120
00:10:21,280 --> 00:10:23,191
Allora, si sequestrano i miei mobili?
121
00:10:23,320 --> 00:10:24,833
� Andr�.
122
00:10:25,680 --> 00:10:26,908
Bene.
123
00:10:28,800 --> 00:10:30,438
Tutti sul tavolo!
124
00:10:33,120 --> 00:10:34,109
Il nonnetto � morto!
125
00:10:34,240 --> 00:10:36,708
Non far� mai pi� le frittate
con i poveracci come mio padre,
126
00:10:36,760 --> 00:10:39,558
che consegni ai poliziotti e
mandi a battere cassa nei bar.
127
00:10:39,600 --> 00:10:41,556
Beh, sono un po' fragili
queste sedie Impero...
128
00:10:41,600 --> 00:10:43,318
come tutti gli imperi del resto.
129
00:10:43,440 --> 00:10:45,590
Se qualcuno si muove, te le infilzo!
130
00:10:45,720 --> 00:10:48,188
Pezzo di merda,
ti far� rompere come un uovo!
131
00:10:48,240 --> 00:10:53,000
Ti sei dato alla pittura
troppo presto, Joseph Venin...
132
00:10:53,000 --> 00:10:55,230
G�ricault, Picasso e Bacon,
133
00:10:55,320 --> 00:10:57,117
io li conosco
i tuoi uomini, quei baccal�!
134
00:11:01,440 --> 00:11:05,752
Economia mista: 50% degli utili per te,
e le perdite per tutti.
135
00:11:05,800 --> 00:11:07,153
Signore e signori, buonasera...
136
00:11:09,400 --> 00:11:13,598
Il Medio Oriente, le bombe atomiche
in miniatura, i gas di guerra...
137
00:11:13,680 --> 00:11:17,229
i ragazzini di 13 anni diventati
carne da salsiccia nei pantani
138
00:11:17,360 --> 00:11:19,999
tra l'Iran e gli altri...
139
00:11:20,960 --> 00:11:23,394
Buone cifre d'esportazione
per l'Assemblea Nazionale...
140
00:11:23,440 --> 00:11:25,192
e io che sono zero.
141
00:11:25,280 --> 00:11:27,430
- No, nell'altro.
- Scusami...
142
00:11:27,480 --> 00:11:31,314
- Che faccio? Sprofondo?
- La pagherai!
143
00:11:31,360 --> 00:11:33,794
Si, faccio tutto in piena regola!
144
00:11:34,200 --> 00:11:37,112
Il prezzo della regina,
come in Shakespeare.
145
00:11:37,160 --> 00:11:40,277
Che hai dovuto leggere da quando
hai smesso di battere la strada!
146
00:11:41,520 --> 00:11:44,557
Una regina... non si cede mai.
147
00:11:44,600 --> 00:11:47,512
Si prende, si paga, si merita.
148
00:11:48,040 --> 00:11:49,439
Andiamo, tutti insieme!
149
00:11:50,080 --> 00:11:57,111
Mio bell'abete, re delle foreste...
.
150
00:11:58,200 --> 00:11:59,918
� di me che parli?
151
00:12:01,720 --> 00:12:03,199
Amore mio...
152
00:12:06,280 --> 00:12:07,952
Ma io non valgo niente!
153
00:12:13,360 --> 00:12:14,679
Mia regina.
154
00:12:16,400 --> 00:12:18,436
Scusatemi, sono stato bloccato
al Sottosegretariato.
155
00:12:18,560 --> 00:12:21,438
- E tu che cazzo ci fai qui?
- E tu e tu e tu... tu come ti chiami?
156
00:12:21,520 --> 00:12:24,432
Sei gi� arrivato cosi in alto,
come Delacroix, De Lamotte...
157
00:12:24,520 --> 00:12:26,590
Ah, i nomi golosi come Bellami
cominciano a puzzare nei ministeri!
158
00:12:26,640 --> 00:12:28,073
E piantala con le tue pagliacciate!
159
00:12:29,880 --> 00:12:34,635
- Lui no, lasciatelo, � onesto.
- Bene, d'accordo, restiamo onesti.
160
00:12:34,680 --> 00:12:36,398
Buttiamo tutto a terra.
161
00:12:37,200 --> 00:12:40,033
E tu l'ami quanto?
Non hai capito niente.
162
00:12:40,280 --> 00:12:41,554
Lei � molto cara.
163
00:12:52,680 --> 00:12:54,352
Perdonami.
164
00:12:55,240 --> 00:12:56,673
Grazie...
165
00:12:58,480 --> 00:13:00,311
Non si brucia la gente.
166
00:13:01,440 --> 00:13:03,078
Io ti dar� tutto.
167
00:13:04,040 --> 00:13:06,759
Il mio nome,
i miei ricordi, la mia vita...
168
00:13:07,080 --> 00:13:08,593
il mio fazzoletto.
169
00:13:08,880 --> 00:13:14,000
Gettami pure... quando vorrai,
se per te � utile.
170
00:13:23,040 --> 00:13:24,189
Idiota.
171
00:13:24,960 --> 00:13:26,871
Non delirare, � la mia donna.
172
00:13:26,920 --> 00:13:28,273
- Ti piace?
- Si.
173
00:13:28,320 --> 00:13:30,880
- Il mio fazzoletto...
- E me?
174
00:13:31,520 --> 00:13:32,748
Eh, si.
175
00:13:34,120 --> 00:13:35,758
E te?
176
00:13:36,680 --> 00:13:37,874
Forse...
177
00:13:38,280 --> 00:13:41,192
Amici, amanti...
178
00:13:42,720 --> 00:13:44,358
abusiamo della primavera.
179
00:13:44,600 --> 00:13:48,275
Io te la prendo!
E troppo perbene per te!
180
00:13:48,360 --> 00:13:49,998
- � una cosa seria.
- Hai ragione.
181
00:13:50,240 --> 00:13:52,834
Lasciare il suo vecchio
al fresco � una cosa seria.
182
00:13:52,880 --> 00:13:54,791
Cambiare nome � imperiale!
183
00:13:54,840 --> 00:13:57,680
Che ci vai a fare con la tua
nuova famiglia, pompa-merda?
184
00:13:57,680 --> 00:13:59,830
Aiutami, Matalon, merda!
185
00:13:59,880 --> 00:14:02,792
Io le ho sempre detto
che era tarata, capo.
186
00:14:02,960 --> 00:14:05,200
Puoi cominciare a scavarti la fossa!
187
00:14:05,200 --> 00:14:06,349
Carogna!
188
00:14:06,400 --> 00:14:08,470
E a te non resta che chiuderla!
189
00:14:19,320 --> 00:14:21,788
Musica, titoli di coda!
190
00:14:22,120 --> 00:14:23,997
- Ti amo.
- Mio Dio.
191
00:14:39,800 --> 00:14:40,835
Tu non hai fegato!
192
00:14:40,880 --> 00:14:42,916
Avresti dovuto prendere
un'elegante drogheria a Neuilly.
193
00:14:46,280 --> 00:14:48,271
- L'ama o cosa?
- Lui la odia.
194
00:14:48,680 --> 00:14:50,716
Nessuno ti ha interpellato!
195
00:14:51,000 --> 00:14:53,116
E poi, da dove sei uscito?
196
00:14:53,640 --> 00:14:55,198
Scusami, non volevo ferirti.
197
00:14:55,240 --> 00:14:56,798
Idiota!
198
00:15:02,000 --> 00:15:04,070
Ti pentirai di quello che stai facendo.
199
00:15:06,000 --> 00:15:09,515
Dunque, L�on, che ne pensi
di queste notti di Parigi?
200
00:15:09,680 --> 00:15:12,480
E non hai ancora ascoltato i violini.
O hai nostalgia degli sbirri?
201
00:15:12,480 --> 00:15:14,198
- Mica sei uno che canta, principe?
- No.
202
00:15:14,240 --> 00:15:15,195
E perch�?
203
00:15:15,240 --> 00:15:17,276
Non giudico nessuno.
Chi giudica il giudice?
204
00:15:18,240 --> 00:15:21,789
Un uomo che ha una donna e un amico
� al riparo dalla giustizia.
205
00:15:22,960 --> 00:15:25,155
Non vorrai mica continuare
a scegliere per me?
206
00:15:27,520 --> 00:15:30,432
La societ� ha persino perso l'appetito.
207
00:15:30,480 --> 00:15:33,358
E va bene, il meglio per te,
mio diamante...
208
00:15:34,280 --> 00:15:36,077
Mio diamante nero...
209
00:15:37,240 --> 00:15:38,719
Non sono un diamante nero.
210
00:15:41,360 --> 00:15:43,237
Vivo come viveva mia madre.
211
00:15:43,480 --> 00:15:47,029
Con abiti costosi, nel lusso.
212
00:15:47,400 --> 00:15:49,118
Nella carne.
213
00:15:49,680 --> 00:15:51,033
Senza piacere.
214
00:15:53,360 --> 00:15:56,238
Avrei voluto qualcuno
che mi amasse, un marito.
215
00:15:56,520 --> 00:15:58,351
Come succede nella vita normale.
216
00:15:59,680 --> 00:16:01,557
Lo sai che sono quattro i Venin?
217
00:16:04,960 --> 00:16:09,033
Voglio fare...
un cimitero marino intorno a te.
218
00:16:09,360 --> 00:16:11,271
Ehi, non ho studiato, io.
219
00:16:12,280 --> 00:16:14,840
Un diamante nero sul fondo delle dune.
220
00:16:16,760 --> 00:16:19,399
Un Venin freddo per gi sciacalli.
221
00:16:19,440 --> 00:16:21,749
E uno stuzzicadenti nuovo per mio padre.
222
00:16:21,800 --> 00:16:23,438
Questo � il programma.
223
00:16:24,880 --> 00:16:29,715
Al�! All'attacco dei negri, ora diamoci
una smossa al culo e alla testa!
224
00:16:30,160 --> 00:16:33,550
Di' un po' tu... non ti disturba arrivare
in ritardo per il fidanzamento
225
00:16:33,680 --> 00:16:36,319
- e fare aspettare mio fratello?
- � vero, Martine, esageri...
226
00:16:36,440 --> 00:16:39,591
Insomma, pu� capitare
di avere le proprie cose, no?
227
00:16:39,640 --> 00:16:42,029
Forza, mangia, bevi! Sei arrivata
come tutti alle nove, visto?
228
00:16:42,120 --> 00:16:43,030
Comunque, sei troppo duro con lei.
229
00:16:43,160 --> 00:16:45,674
Tu non � che ci dai troppo
dentro con la coca?
230
00:16:45,720 --> 00:16:49,190
Il culo triste, a buon mercato...
E il tuo trucco.
231
00:16:49,360 --> 00:16:51,954
Le principesse con i principi,
le serve con i servi.
232
00:16:52,000 --> 00:16:53,672
Non oltrepassate i limiti!
233
00:16:53,720 --> 00:16:55,392
Non dico per te, principe.
234
00:16:55,560 --> 00:16:59,872
Se non mi fossi sbattuto cosi per 6 mesi,
questo colpo non sarebbe mai riuscito!
235
00:17:00,000 --> 00:17:03,151
Non ci avete creduto,
e ancora non ci credete!
236
00:17:04,160 --> 00:17:08,392
Non serve! Non serve
restare vermi di terra.
237
00:17:10,600 --> 00:17:12,033
Mia star...
238
00:17:37,520 --> 00:17:39,715
Ehi, Venin � gravemente ferito...
239
00:17:39,800 --> 00:17:42,758
Secondo fonti bene informate,
sarebbe un colpo degli Armeni.
240
00:17:42,840 --> 00:17:44,512
Sono nervosi gli Armeni.
241
00:17:44,560 --> 00:17:46,790
Venin trafficava
coi Turchi ufficialmente.
242
00:17:46,840 --> 00:17:50,833
Ah, � pi� dignitoso? Mickey Micheyan
ha seminato la merda, bisogna berla...
243
00:17:53,320 --> 00:17:56,551
Sono degli stronzi, quei ragazzi.
� la Luna, Mercurio.
244
00:17:56,880 --> 00:17:59,917
Quel Mickey � spacciato,
leggo le stelle.
245
00:18:00,280 --> 00:18:02,714
Anche tu sei stupido.
Vuoi che ce la battiamo?
246
00:18:02,760 --> 00:18:04,318
- C'� una porta dietro.
- Non potrei.
247
00:18:04,360 --> 00:18:05,952
- � per quella li?
- Si.
248
00:18:06,080 --> 00:18:08,548
Ma che cos'ha
tra le gambe che io non ho?
249
00:18:08,600 --> 00:18:10,158
� fragile...
250
00:18:10,480 --> 00:18:13,995
Tutto questo � nella testa.
La testa � l�!
251
00:18:14,280 --> 00:18:17,520
Tu, baldracca! E tu,
caro missionario, sarete serviti.
252
00:18:17,520 --> 00:18:18,635
Eccoli!
253
00:18:20,560 --> 00:18:22,471
Fratelli miei...
254
00:18:22,560 --> 00:18:26,075
Non � lo stesso sindacato, commissario.
L� � privato.
255
00:18:26,120 --> 00:18:27,712
Non sono loro, ispettore.
256
00:18:28,400 --> 00:18:31,153
La ruffiana mi ha detto
che stavano l� dalle nove.
257
00:18:31,880 --> 00:18:35,270
E poi li conosco.
258
00:18:36,280 --> 00:18:38,589
Sono pesci piccoli.
259
00:18:38,840 --> 00:18:41,434
Il padre era nella Resistenza.
260
00:18:41,720 --> 00:18:44,234
Poi certe piccole cattive abitudini...
261
00:18:44,280 --> 00:18:45,998
Il pesce dice...
262
00:18:46,640 --> 00:18:50,394
Ah, buonasera, signorina!
263
00:18:51,120 --> 00:18:55,272
Dal signor Venin
hanno picchiato duro, eh?
264
00:18:55,960 --> 00:18:57,996
Lei ha fatto un bel gesto.
265
00:18:58,280 --> 00:19:00,236
Io ne far� un altro.
266
00:19:01,960 --> 00:19:04,315
Come regalo di fidanzamento.
267
00:19:21,000 --> 00:19:23,719
- Buona condotta, 7 anni meno 10 giorni.
- Cazzo, non potevo prevederlo.
268
00:19:25,080 --> 00:19:27,833
Dovevo uscire dal gabbio per sapere
che hai creato il finimondo dai Venin.
269
00:19:28,080 --> 00:19:30,036
Siamo nel '45 o nel '68?
270
00:19:30,080 --> 00:19:32,036
- Nel '45 eri il re della strada.
- Bel risultato.
271
00:19:32,080 --> 00:19:34,640
- La strada � sempre l�.
- Io pure, ma i manifesti sono cambiati.
272
00:19:34,680 --> 00:19:36,272
Non sono tanto idiota
da finire su un manifesto.
273
00:19:36,320 --> 00:19:38,151
Ma abbastanza coglione da obbligare
tuo padre a occuparsi della casa.
274
00:19:38,280 --> 00:19:40,874
Il tuo fratellastro ha ragione,
si deve dimenticare per sopravvivere.
275
00:19:40,920 --> 00:19:43,480
Ti hanno mandato al fresco, ti hanno
garantito una piccola pensione, � cosi?
276
00:19:43,760 --> 00:19:46,957
Quello che ho fatto, l'ho
fatto per la tua memoria. E per lei.
277
00:19:47,280 --> 00:19:51,193
Ce n'� uno di troppo, Mickey.
Per sopravvivere si deve dimenticare!
278
00:19:53,600 --> 00:19:55,033
Era per te.
279
00:19:55,320 --> 00:20:00,599
Riprenditi il tuo figlio diletto!
280
00:20:04,840 --> 00:20:06,432
Ti amo!
281
00:20:14,800 --> 00:20:18,031
Marie!
282
00:20:19,680 --> 00:20:23,275
Mickey... Giuda.
283
00:20:36,920 --> 00:20:42,756
Per sopravvivere
si deve sopravvivere!
284
00:20:45,040 --> 00:20:47,600
Hai visto come stiamo? Il vecchio �
morto, Donald � morto, la mia donna...
285
00:20:47,640 --> 00:20:50,473
� uno straccio la tua donna!
Tieni, prendi questi.
286
00:20:50,920 --> 00:20:54,435
- Non parlare cosi di Martine.
- � un po' tardi per le gentilezze!
287
00:20:55,880 --> 00:20:58,030
Ho una donna e un amico.
288
00:20:58,720 --> 00:21:01,518
Sono al sicuro.
Sei tu che l'hai detto, no?
289
00:21:02,440 --> 00:21:04,158
- No, sei tu.
- E uguale.
290
00:21:04,320 --> 00:21:05,833
Tienila per me.
291
00:21:06,720 --> 00:21:08,233
Noi ce la mettiamo tutta.
292
00:21:08,400 --> 00:21:11,472
Niente pi� Beatles, ora ci sono Attila
e Destroyers, No Future...
293
00:21:16,160 --> 00:21:19,709
E se c'� un futuro,
� domani al 15 di Rue Nergal.
294
00:21:20,040 --> 00:21:21,109
Salvatevi.
295
00:21:21,360 --> 00:21:23,032
E tu lasci i soldi a questo stronzo?
296
00:21:23,160 --> 00:21:25,116
- La brace e il ghiaccio!
- La mia vergine!
297
00:21:25,240 --> 00:21:28,152
- Dovresti curarti...
- Hai ragione. Conosco una farmacia.
298
00:21:28,240 --> 00:21:31,516
Ce la siamo fatta mille anni fa
con Antoine per delle stronzate,
299
00:21:31,640 --> 00:21:33,915
qualche spicciolo e delle anfetamine.
Ti ricordi, Antoine?
300
00:21:34,240 --> 00:21:36,276
Serve un carro funebre.
301
00:21:37,920 --> 00:21:39,956
- Non vorrai lasciarli li?
- E che vuoi che faccia?
302
00:21:40,560 --> 00:21:43,870
Che metta due corone sull'auto
e che aspetti l'apertura del cimitero?
303
00:21:44,000 --> 00:21:44,955
Tu vieni?
304
00:21:46,400 --> 00:21:49,073
Vengo. Il tempo
di far fuori quello stronzo.
305
00:21:50,400 --> 00:21:52,675
- Stai delirando o cosa?
- Ha toccato Martine.
306
00:21:53,480 --> 00:21:54,913
Quel becchino di merda.
307
00:22:02,680 --> 00:22:04,079
Eccoli!
308
00:22:16,360 --> 00:22:19,397
- Te lo dico, la mia specialit� �
mentire. - Non sei tu che menti.
309
00:22:19,520 --> 00:22:21,317
- E chi?
- � la miseria.
310
00:22:21,920 --> 00:22:24,275
- Se uno mente, c'� una ragione.
- Non c'� una ragione.
311
00:22:27,360 --> 00:22:29,271
Nooo!
312
00:22:46,040 --> 00:22:47,234
Questo mi piace.
313
00:22:47,640 --> 00:22:49,278
Accidenti, la scarpa.
314
00:22:51,960 --> 00:22:55,270
Qui non ci dobbiamo restare.
Soldi ne hai?
315
00:22:55,480 --> 00:22:56,913
Nooo!
316
00:22:59,400 --> 00:23:00,992
Ho dei ricordi qui.
317
00:23:06,920 --> 00:23:08,876
Ho iniziato a 13 anni.
318
00:23:12,320 --> 00:23:13,912
Ero felice.
319
00:23:15,880 --> 00:23:17,552
Ne facevo di sogni.
320
00:23:44,120 --> 00:23:46,759
Non volermene.
Ho sempre la punta dei piedi gelata.
321
00:23:47,600 --> 00:23:49,830
Ho come dentro un cubo di ghiaccio.
322
00:23:52,560 --> 00:23:53,834
Dormire...
323
00:23:56,840 --> 00:23:57,875
Morire...
324
00:24:00,600 --> 00:24:01,874
Far morire...
325
00:24:04,720 --> 00:24:06,153
Fare l'amore...
326
00:24:09,880 --> 00:24:11,472
Sempre lotta...
327
00:24:30,760 --> 00:24:32,159
Chi sei tu?
328
00:24:32,440 --> 00:24:34,476
- Pesce grande, pesce piccolo...
- Cosa?
329
00:24:35,160 --> 00:24:37,549
Cugino, cugina,
dove ti ha trovato Mickey?
330
00:24:37,600 --> 00:24:38,555
In un treno.
331
00:24:39,200 --> 00:24:41,395
- Che cosa trasportavi?
- Me.
332
00:24:44,360 --> 00:24:46,078
Sei un innocente?
333
00:24:46,320 --> 00:24:48,151
Potrei dire vergine per un uomo.
334
00:24:49,760 --> 00:24:50,909
Non per molto.
335
00:25:17,120 --> 00:25:18,155
Fa male.
336
00:25:21,560 --> 00:25:22,675
Io sanguino.
337
00:25:33,640 --> 00:25:35,153
No, tu godi.
338
00:25:42,200 --> 00:25:43,838
Sono io che sanguino.
339
00:26:04,440 --> 00:26:06,237
Tu vieni quando voglio io.
340
00:26:22,840 --> 00:26:23,352
Pronto?
341
00:26:23,400 --> 00:26:25,550
L�on, non aspettarmi.
342
00:26:25,720 --> 00:26:27,278
Dimentica l'indirizzo,
.
dimentica tutto.
343
00:26:27,400 --> 00:26:29,356
Mickey sta bene. Vattene!
344
00:26:29,880 --> 00:26:31,757
Vorrei... non posso...
345
00:27:11,400 --> 00:27:12,549
Si?
346
00:27:13,840 --> 00:27:15,478
Non diamo soldi qui.
347
00:27:15,680 --> 00:27:18,592
Autografi e cartoline
postali, esclusivamente.
348
00:27:20,080 --> 00:27:21,274
Ha fame?
349
00:27:22,600 --> 00:27:27,355
Le signore dormono.
Non faccia rumore. Venga in cucina.
350
00:27:33,480 --> 00:27:35,516
Caff�, cioccolata, t�?
351
00:27:35,800 --> 00:27:38,394
Laggi�, da noi, si sa
tutto delle vostre catastrofi.
352
00:27:38,440 --> 00:27:41,560
Inondazioni, terrorismo, guerre,
carestie, martiri innocenti.
353
00:27:41,560 --> 00:27:43,790
La propaganda, noi ne ridiamo.
Vogliamo vedere.
354
00:27:43,880 --> 00:27:45,836
E quando vediamo
non sappiamo pi� chi siamo!
355
00:27:46,000 --> 00:27:47,638
Ma caro mio...
356
00:27:48,040 --> 00:27:51,510
nel paese dei ciechi, i guerci soffrono.
357
00:27:51,560 --> 00:27:54,199
Non si deve, non si deve guardare.
358
00:27:54,520 --> 00:27:57,557
Ricercatezze del mattino!
Sdolcinature!
359
00:27:57,680 --> 00:27:59,910
Lei � quasi bella come mia madre.
360
00:28:00,840 --> 00:28:02,159
Avresti potuto telegrafare.
361
00:28:02,200 --> 00:28:03,838
Era pi� semplice prendere il treno.
362
00:28:03,880 --> 00:28:06,030
Su quale marciapiede
sei caduto, piccolo mio?
363
00:28:06,120 --> 00:28:07,997
Era una donna promessa a un gangster.
364
00:28:08,040 --> 00:28:12,000
Ho passato la notte con lei.
Non so dov'� ora. Ed eccomi qua.
365
00:28:12,000 --> 00:28:14,560
- Hai visto la Tour Eiffel?
- Ho perso i bagagli.
366
00:28:14,760 --> 00:28:17,080
Il ritratto di mia madre,
l'ultima lettera di mio padre,
367
00:28:17,080 --> 00:28:19,355
Ia sua cravatta, dei fazzoletti...
Non so pi� dove...
368
00:28:20,280 --> 00:28:22,555
"L'ho amata", non � la verit�.
369
00:28:23,040 --> 00:28:25,793
Lei mi ha toccato. Emozioni...
370
00:28:26,200 --> 00:28:28,156
Mi fai pensare a tuo padre.
371
00:28:29,080 --> 00:28:30,957
Bello, tuo padre.
372
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Si cade sempre davanti alla
bellezza, specie se non si piega.
373
00:28:34,440 --> 00:28:36,880
A che serve la verit�?
Lava pi� bianco?
374
00:28:36,880 --> 00:28:41,396
La mia camicia,
il viaggio, la notte. La pioggia...
375
00:28:41,880 --> 00:28:44,075
Fai questo
per provocare o per idiozia?
376
00:28:44,360 --> 00:28:47,989
Io provoco l'imbecillit�...
377
00:28:48,960 --> 00:28:53,351
L'im-be-cil-li-t�!
378
00:28:59,040 --> 00:29:02,476
E quando tua madre venne a
Parigi per l'ultima volta io...
379
00:29:02,520 --> 00:29:04,875
io sapevo che non l'avrei pi� rivista.
380
00:29:05,120 --> 00:29:09,159
Avevo un bel cercare di argomentare,
di autoconvincermi che era felice,
381
00:29:09,200 --> 00:29:11,077
che avrebbero rilasciato tuo padre.
382
00:29:11,120 --> 00:29:12,792
Confrontammo i nostri destini
383
00:29:12,840 --> 00:29:15,434
come le ragazzine
confrontano i loro abiti.
384
00:29:15,480 --> 00:29:19,234
Lei andava a ritrovare un santo,
un martire, bello, nobile...
385
00:29:19,320 --> 00:29:24,348
Lei che era... dotata per vivere,
viveva quasi nel teatro.
386
00:29:24,400 --> 00:29:29,349
E io che facevo il teatro
mi sentivo... impedita nella vita.
387
00:29:29,880 --> 00:29:34,032
Ecco, mi ha lasciata. � morta d'amore.
388
00:29:34,520 --> 00:29:37,637
Mentre io ero l� ad aspettare
un visto che non si concede mai
389
00:29:37,680 --> 00:29:39,830
alla cognata di un dissidente.
390
00:29:40,080 --> 00:29:45,029
E ora io mi sento negata
al teatro e alla vita.
391
00:29:45,080 --> 00:29:48,516
- � come un cielo di campagna.
- � l'Atlantico, la brezza marina.
392
00:29:48,560 --> 00:29:50,676
Lo sai che ci sono
dei gabbiani nel cielo di Parigi?
393
00:29:50,760 --> 00:29:52,671
Ed � appunto il Gabbiano
che recito adesso.
394
00:29:52,800 --> 00:29:55,155
In fin dei conti,
il gabbiano � mia figlia.
395
00:29:55,200 --> 00:29:59,079
Nei piccoli film porno di successo ed ecco
il rientro all'Academie francaise di oggi.
396
00:29:59,160 --> 00:30:01,628
E questo mi ha permesso
di riprendere il lavoro, capisci?
397
00:30:01,760 --> 00:30:04,513
Non va cosi, gli uccelli marini
non arrivano in Ungheria.
398
00:30:04,640 --> 00:30:06,676
E gli uccelli come te
che ci fanno in Ungheria?
399
00:30:06,720 --> 00:30:09,792
Meglio fare un lavoro manuale,
la mia testa mi fa ancora soffrire.
400
00:30:13,400 --> 00:30:15,356
Un uccello carpentiere.
401
00:30:18,720 --> 00:30:21,188
Perdonami, scusami,
tu mi metti a disagio.
402
00:30:25,000 --> 00:30:27,036
- Nestor!
- Signora?
403
00:30:27,760 --> 00:30:28,829
Al teatro.
404
00:30:30,080 --> 00:30:32,389
L'uccello si posa sul fango.
405
00:30:32,640 --> 00:30:35,950
Lascia la sua traccia,
pi� bella del suo volo, della sua vita.
406
00:30:37,040 --> 00:30:39,998
Io penso a mio padre, a mia madre.
407
00:30:40,440 --> 00:30:43,637
Io cerco... nel vago.
408
00:30:55,760 --> 00:30:57,830
- Non mi guardi nemmeno in faccia?
- � difficile.
409
00:30:59,640 --> 00:31:02,359
Non � la tua giornata?
Con la donna del gangster era meglio?
410
00:31:02,400 --> 00:31:04,072
Lei mi amava, lei mi capiva.
411
00:31:04,520 --> 00:31:07,034
Perch�, tu credi che
per amarsi bisogna capirsi?
412
00:31:07,080 --> 00:31:08,149
Meglio per l'altro.
413
00:31:08,400 --> 00:31:10,231
- Per il vicino?
- Per quello che sta sopra.
414
00:31:11,960 --> 00:31:13,791
Ma tu parli di Dio?
415
00:31:15,520 --> 00:31:17,960
Non si potrebbe restare soli due minuti?
416
00:31:17,960 --> 00:31:19,279
Sarebbe triste.
417
00:31:19,680 --> 00:31:22,035
- Cosa non lo �? Apri gli occhi.
- Non so vedere.
418
00:31:22,200 --> 00:31:26,113
- Ma so vedere dentro e poi...
- E io dentro come sono?
419
00:31:26,400 --> 00:31:27,549
Giovane.
420
00:31:28,640 --> 00:31:30,232
Vuoi controllare?
421
00:31:33,880 --> 00:31:37,509
- So essere puttana come la tua troia da
cesso pubblico! - No, non ce la faresti.
422
00:31:41,000 --> 00:31:44,072
Ed � quello che vuoi?
Sei davvero un bello stronzo, cugino.
423
00:31:55,640 --> 00:31:56,755
� Andr�.
424
00:31:56,960 --> 00:32:00,748
Andr�, ecco mio cugino L�on.
Andr� � un ragazzo che scopa bene.
425
00:32:00,800 --> 00:32:03,712
Si � ben introdotto con mia mamma,
l'ha messo nel giro.
426
00:32:04,000 --> 00:32:07,276
Marivaux � gentile, ma
dal lato puttana, lui preferisce me.
427
00:32:11,680 --> 00:32:14,194
E una volta in America
che si potrebbe fare?
428
00:32:16,160 --> 00:32:18,754
Il signor de La Fayette
le dar� le istruzioni.
429
00:32:42,800 --> 00:32:44,472
Agla�!
430
00:32:44,840 --> 00:32:46,558
- Agla�!
- Vengo!
431
00:32:46,600 --> 00:32:47,953
C'� Simon l�?
432
00:32:50,800 --> 00:32:52,392
Chi ha due... ci sono due...
433
00:32:52,440 --> 00:32:54,271
C'� gente che preferisce essere
morta piuttosto che rossa.
434
00:32:54,360 --> 00:32:56,510
Altri invece preferiscono
essere rossi invece che morti.
435
00:32:56,640 --> 00:32:59,916
In quel momento, Glucksmann agita
la sua criniera stile selvaggio
436
00:32:59,960 --> 00:33:01,473
e lancia il suo messaggio:
437
00:33:01,600 --> 00:33:03,511
"Niente bombe ai neutroni su Fauchon!"
438
00:33:04,440 --> 00:33:06,556
Finalmente ci ritroviamo
nel medesimo luogo.
439
00:33:06,800 --> 00:33:10,839
Ordine, disciplina, progresso sociale.
440
00:33:11,880 --> 00:33:14,155
I vostri teorici sono pi�
vicini a noi di quanto crediate.
441
00:33:14,360 --> 00:33:18,876
- Vedrete, gi� in Italia...
- A ciascuno la sua teoria.
442
00:33:19,280 --> 00:33:22,431
- � pi� pratico.
- E non critico affatto la vostra prassi.
443
00:33:22,600 --> 00:33:25,797
- Delizioso mettere su spettacoli
acchiappaborghesi da un lato... - Arriva.
444
00:33:25,840 --> 00:33:28,957
...e dall'altro seminare bombe sotto
il parquet dei loro salotti.
445
00:33:29,040 --> 00:33:31,190
Siamo ragionevoli.
� meglio per tutti.
446
00:33:31,920 --> 00:33:34,718
Qui siamo in casa di una signora.
Le ricordo che questo � un salotto.
447
00:33:34,960 --> 00:33:37,394
A lei non � consentito
criticare tutto e tutti.
448
00:33:40,600 --> 00:33:42,909
Lasciate che
i vostri piccoli vengano a me.
449
00:33:49,040 --> 00:33:51,873
Simon, lei ha di nuovo disturbato
la mia tavola. Lei � un rozzo,
450
00:33:51,920 --> 00:33:54,798
non sa neanche
discutere con un fascista.
451
00:33:54,880 --> 00:33:58,555
Simon, per un uomo come lei,
la rivoluzione � il Gabbiano?
452
00:33:58,840 --> 00:34:02,355
Il Gabbiano � la verit�.
Ci vuole un vero lago sulla scena.
453
00:34:02,400 --> 00:34:03,719
Me ne dia i mezzi.
454
00:34:04,280 --> 00:34:08,512
Alla fine dello spettacolo, si aprono le
vasche e si annegano finalmente i borghesi.
455
00:34:10,480 --> 00:34:12,118
Qui non si combina niente, aiutami.
456
00:34:12,240 --> 00:34:15,232
Mi sono cacciato in una galera.
Io sgobbo,
457
00:34:15,520 --> 00:34:18,830
faccio girare il motore
degli altri ma non avanzo.
458
00:34:18,880 --> 00:34:20,996
La vecchia va bene per il circo...
459
00:34:21,320 --> 00:34:23,675
Agla�, per inchiodarla in un posto
che non si muova pi�,
460
00:34:23,720 --> 00:34:25,756
mi ci vorrebbe l'obelisco di Luxor.
461
00:34:25,800 --> 00:34:28,598
- Marie poi... non ne parliamo.
- � un complotto?
462
00:34:31,000 --> 00:34:33,912
- Neppure vi ho sentiti arrivare.
- Mi ha aperto lui.
463
00:34:36,640 --> 00:34:38,915
- Vieni nel salone?
- Stavo andando in cucina.
464
00:34:41,280 --> 00:34:42,508
Idiota.
465
00:34:42,840 --> 00:34:44,239
Ha del coraggio Andr�.
466
00:34:44,280 --> 00:34:47,033
Lui mi ama. Sono certa che
mi preferisce a mia madre.
467
00:34:47,080 --> 00:34:49,833
Se sto con lui, � per recitare
meglio in teatro, capisci.
468
00:34:51,440 --> 00:34:53,192
Ti proibisco di giudicarmi.
469
00:34:53,520 --> 00:34:55,829
Hai le idee confuse
per poter far questo.
470
00:34:57,040 --> 00:34:58,758
Finalmente.
471
00:35:39,040 --> 00:35:40,712
Tutto bene. � pulito!
472
00:35:45,040 --> 00:35:47,838
Dunque, illuminato,
porti notizie di Mickey a Marie?
473
00:35:47,960 --> 00:35:48,995
- Non so dove stanno...
- Tu sei come Marie.
474
00:35:49,040 --> 00:35:50,712
Metti le chiappe dove conviene.
475
00:35:50,800 --> 00:35:55,280
Ti avevo detto che mi avrebbero
trovata. Lui � il mio cagnolino.
476
00:35:55,280 --> 00:35:57,077
Il mio fratellino di zucchero.
477
00:35:57,800 --> 00:35:59,631
Lui conosce l'avvenire.
478
00:36:01,120 --> 00:36:05,159
Il tuo avvenire te lo lascio,
ma il presente me lo lasci!
479
00:36:06,760 --> 00:36:09,194
Marie ha pagato il suo
biglietto di ritorno, � il prezzo.
480
00:36:09,320 --> 00:36:12,392
Il viaggio mi ha sorpreso
e questo non ha prezzo.
481
00:36:12,640 --> 00:36:15,552
Quindi nessun imbroglio col tuo fischietto.
482
00:36:22,200 --> 00:36:24,475
Non sai far altro per essere un uomo?
483
00:36:29,640 --> 00:36:31,278
Chiudi il becco tu.
484
00:36:33,160 --> 00:36:36,470
Non ti fidare, Albert.
Il buon Dio si rivolta
485
00:36:36,520 --> 00:36:39,159
se uno cerca di non capire...
486
00:36:39,720 --> 00:36:43,838
Colpisci, Albert...
Finch� colpisci vuol dire che sei vivo!
487
00:36:43,880 --> 00:36:46,599
Ci siamo, conosciamo
il nascondiglio di Mickey.
488
00:36:47,600 --> 00:36:49,875
� da un'ora che ne sentiamo la puzza.
489
00:36:50,280 --> 00:36:54,398
Capirai, capirai. Scusami ora,
per prima e per dopo.
490
00:36:54,440 --> 00:36:55,668
Non sapevo come raggiungerti.
491
00:36:55,720 --> 00:36:58,393
Prima che la miccia bruciasse,
tu eri sparito. Io ricordo.
492
00:36:58,440 --> 00:37:01,000
Ho cercato. Lebaron ti ha
ritrovato appeso alla tua finestra
493
00:37:01,040 --> 00:37:02,553
e grazie a una foto
di tua cugina su "Lui",
494
00:37:02,600 --> 00:37:05,637
gli ha fatto prendere l'appartamento
di fronte che avevo fatto vuotare.
495
00:37:06,120 --> 00:37:09,829
- � il massimo, non hanno capito niente!
- E Mickey? Che gli hai fatto?
496
00:37:09,920 --> 00:37:11,797
Io distruggo tutto quello che amo.
497
00:37:12,080 --> 00:37:14,230
Te lo ripeto, mento.
498
00:37:14,320 --> 00:37:17,551
Guarda quel Venin,
non � distrutto per niente.
499
00:37:18,560 --> 00:37:22,599
Anzi, sapevi che era uno
degli amanti di mia madre?
500
00:37:32,200 --> 00:37:35,431
Ha scoperto che l'amore
non aveva prezzo questo animale.
501
00:37:35,800 --> 00:37:38,314
E un teppistello gli aveva
provato che lui non aveva i mezzi
502
00:37:38,360 --> 00:37:40,749
di offrire quello che
lui pensava di poter buttare via.
503
00:37:40,800 --> 00:37:45,430
E adesso, non pu� pi�,
non vuole pi�, non sa pi�.
504
00:37:47,920 --> 00:37:49,273
Grazie, faccio io.
505
00:37:51,400 --> 00:37:54,153
Ecco la zuppa
del mio primo Venin maltrattato.
506
00:37:55,040 --> 00:37:56,553
Mickey ha scrollato l'albero
507
00:37:56,600 --> 00:37:58,989
e il cattivo Matalon
l'aspetta al varco...
508
00:38:01,280 --> 00:38:04,158
Se � un uomo,
non continuer� a stare l� coricato.
509
00:38:04,760 --> 00:38:06,751
� l'uomo in discussione adesso.
510
00:38:07,600 --> 00:38:10,910
Una sporca faccenda tra uomini,
di onore, di potenza.
511
00:38:12,040 --> 00:38:15,077
Si lamenta? Si lamentava mia madre?
512
00:38:15,800 --> 00:38:17,518
Io ascolto il mio pianto...
513
00:38:19,360 --> 00:38:21,271
Vuoi gustare il mio amore?
514
00:38:22,360 --> 00:38:25,591
L'amore fa miracoli.
Lo vuoi vedere un miracolo?
515
00:38:27,600 --> 00:38:29,272
� la tua legge.
516
00:38:29,880 --> 00:38:32,997
La marionetta che hanno
fatto di te salter� in aria.
517
00:38:33,200 --> 00:38:36,078
Tu non fai saltare
e non salti pi� nessuno!
518
00:38:36,400 --> 00:38:38,152
Nessuno!
519
00:38:39,720 --> 00:38:41,392
Nessuno!
520
00:38:44,120 --> 00:38:46,156
Non puoi capire.
521
00:38:47,120 --> 00:38:51,432
Verr�! Te lo prometto.
522
00:39:20,160 --> 00:39:23,038
- Vuoi che sistemi anche lui?
- No!
523
00:39:25,760 --> 00:39:29,275
Non ho vergogna.
524
00:39:30,800 --> 00:39:32,279
Non � colpa mia.
525
00:39:33,120 --> 00:39:34,394
La colpa � mia.
526
00:39:35,160 --> 00:39:36,559
Idiota.
527
00:39:42,280 --> 00:39:43,508
Dove ti sei cacciato?
528
00:39:43,560 --> 00:39:46,358
Non temere,
la polizia sar� qui tra 3 minuti.
529
00:39:46,440 --> 00:39:47,668
Innanzitutto, lascia parlare me.
530
00:39:47,720 --> 00:39:50,029
Io, il massacro dell'altra sera,
io non c'ero.
531
00:39:50,120 --> 00:39:52,236
Questo signore
non lo conosciamo affatto.
532
00:39:52,280 --> 00:39:56,558
Se fai questo per me, non c'� mai
stata una ragazza in questo cortile...
533
00:40:03,360 --> 00:40:04,588
Silenzio!
534
00:40:05,400 --> 00:40:06,840
Che cazzo cerchi in terra?
535
00:40:06,840 --> 00:40:08,193
Non lo so.
536
00:40:08,800 --> 00:40:12,429
Noi non andiamo a giocare
a tamburello insieme.
537
00:40:12,560 --> 00:40:15,836
Lei ha certamente un motto principesco.
538
00:40:15,960 --> 00:40:21,557
Dovunque io passi, la canaglia scompare.
539
00:40:22,680 --> 00:40:27,037
"La contessa scal..." cio�
"la principessa scalza", per cosi dire...
540
00:40:27,680 --> 00:40:29,193
Mankiewicz...
541
00:40:30,200 --> 00:40:33,351
Lei ha visto morire
la madre per mano di Venin.
542
00:40:33,840 --> 00:40:35,796
I 4 fratelli Venin...
543
00:40:36,360 --> 00:40:38,555
Le 4 dita di Mickey...
544
00:40:41,280 --> 00:40:43,475
Io ho sempre voluto il bene di Marie.
545
00:40:43,600 --> 00:40:46,068
Lei cerca il destino di sua madre.
546
00:40:47,280 --> 00:40:48,872
Ma che fare
547
00:40:49,200 --> 00:40:51,873
a due giorni dalla pensione
548
00:40:52,880 --> 00:40:58,477
contro dei mercanti di carne,
di cannoni e di idee?
549
00:40:59,760 --> 00:41:04,470
E ci provo ancora,
con dei cavalli pazzi.
550
00:41:05,240 --> 00:41:07,310
Mickey, te...
551
00:41:08,040 --> 00:41:11,749
La riserva, mille chance contro una.
552
00:41:13,440 --> 00:41:17,035
E il lusso del giocatore disperato.
553
00:41:18,560 --> 00:41:20,790
Potrei rispedirti in Ungheria
554
00:41:20,840 --> 00:41:24,037
ma preferisco lasciarti
nel nostro mondo.
555
00:41:25,560 --> 00:41:27,915
Vado a prendere
la deposizione del signor Andr�,
556
00:41:28,040 --> 00:41:30,395
democratico, come una bolla papale.
557
00:41:30,440 --> 00:41:33,113
Ma voglio continuare
a seguire le tue tracce.
558
00:41:36,960 --> 00:41:38,632
E quelle di Marie.
559
00:41:40,840 --> 00:41:44,833
Aguzzando i denti e agitando le manette.
560
00:41:46,120 --> 00:41:49,829
Ti spedirei volentieri
con la tua sterile bara
561
00:41:50,120 --> 00:41:51,439
in Ungheria.
562
00:41:54,320 --> 00:41:56,117
Tu non mi piaci.
563
00:41:57,960 --> 00:42:00,235
Per colpa... di lei.
564
00:42:04,440 --> 00:42:08,115
Marie � disturbata e indifesa.
Lei va troppo lontano.
565
00:42:08,160 --> 00:42:10,071
Basta cosi, innocente.
566
00:42:10,120 --> 00:42:12,634
Ricordati che io sono
troppo generoso con te.
567
00:42:14,480 --> 00:42:15,833
Come gli stessi da me.
568
00:42:18,000 --> 00:42:21,356
E questo � il mio piede.
Lo conosci il mio piede?
569
00:42:21,520 --> 00:42:24,876
Un bel calcione
di un porco piede parigino.
570
00:42:25,320 --> 00:42:26,992
E questo in aggiunta.
571
00:42:27,680 --> 00:42:31,878
Su, coraggio, gettamelo in strada
con la sua valigia.
572
00:42:34,680 --> 00:42:36,511
In modo che se la passi ancora peggio.
573
00:42:45,360 --> 00:42:47,112
Hai ancora tutte due le orecchie?
574
00:42:47,760 --> 00:42:50,194
� colpa mia, non avrei
mai dovuto lasciarti solo.
575
00:42:51,680 --> 00:42:53,398
Mi piaci quando sanguini...
576
00:42:54,360 --> 00:42:56,351
Ma vorrei tanto
che sanguinassi per me.
577
00:43:08,760 --> 00:43:12,594
Ti maledico, Maria piena di ghiaccio.
578
00:43:12,720 --> 00:43:15,280
Il Signore � contro di te.
579
00:43:20,920 --> 00:43:24,037
E maledetto � Il frutto del ventre tuo...
580
00:43:24,120 --> 00:43:27,351
Nergal... Al 15 di Rue Nergal!
581
00:43:40,160 --> 00:43:41,559
Segua la guida, principe.
582
00:43:41,600 --> 00:43:43,909
Senza di me non troverebbe
mai la via della forca.
583
00:43:43,960 --> 00:43:47,635
Non � questo che cerca?
Mickey ha un nodo contro di lei.
584
00:43:47,720 --> 00:43:50,314
Nodo... Mi piace tutto questo...
Il nodo dell'intrigo...
585
00:43:50,360 --> 00:43:55,832
Senza la vittima, niente farsa...
senza intrigo, tutto � triste.
586
00:43:58,040 --> 00:43:59,189
Ci hanno messo il condimento.
587
00:44:00,240 --> 00:44:02,754
Mickey senza Marie: niente preghiera.
588
00:44:02,800 --> 00:44:04,631
Marie senza Mickey: niente mezzi.
589
00:44:04,760 --> 00:44:08,036
"La lucertola e la necessit�",
premio Nobel. Lo conosce?
590
00:44:09,080 --> 00:44:09,478
IL CASO E LA NECESSIT�
591
00:44:09,600 --> 00:44:10,715
No.
592
00:44:12,200 --> 00:44:12,791
Si, � questo.
593
00:44:12,960 --> 00:44:16,032
� un piccolo corso di sopravvivenza
ad uso del condannato innocente.
594
00:44:16,200 --> 00:44:18,191
Potrei sbalordirla
con un po' di storia di Francia.
595
00:44:18,320 --> 00:44:21,517
� inutile, � il Sud contro il Nord,
il sordido contro il sudicio...
596
00:44:21,600 --> 00:44:23,352
...il lionese contro il saraceno.
597
00:44:23,600 --> 00:44:25,079
Seconda porta a destra!
598
00:44:25,200 --> 00:44:27,668
Ma, caro, tenga gli occhi aperti!
599
00:44:27,760 --> 00:44:31,514
Strage di Chicago del 1930,
senza ascensore!
600
00:44:33,560 --> 00:44:35,198
C'� un amico di Mickey.
601
00:44:46,000 --> 00:44:47,911
Forza, si brucia.
Si deve andare, � ora!
602
00:44:57,120 --> 00:44:59,839
Europeo del terzo tipo, questo.
603
00:45:02,080 --> 00:45:03,957
Ho un lavoro per te.
604
00:45:07,360 --> 00:45:10,318
Mickey va male.
Ha perso la gioia di vivere.
605
00:45:10,880 --> 00:45:13,075
Ci rimetter� la vita
se continua con quella donna.
606
00:45:14,080 --> 00:45:16,640
Portatela via, fallo per me.
607
00:45:18,240 --> 00:45:21,596
Se non � allegro,
Mickey non vale un cazzo.
608
00:45:42,320 --> 00:45:45,551
Non voglio vederlo,
non voglio che sia li!
609
00:45:45,920 --> 00:45:51,074
Non voglio, no, no!
610
00:46:04,640 --> 00:46:06,119
Prima scopi, e ora incolpi me?
611
00:46:06,200 --> 00:46:08,873
- L'amo per piet�, Mickey...
- Per me non hai piet�?
612
00:46:09,480 --> 00:46:11,914
- L'amo per dolore.
- Io l'amo e basta.
613
00:46:12,320 --> 00:46:14,550
- Lei ti rispetta.
- Il rispetto per i cimiteri!
614
00:46:14,760 --> 00:46:16,034
Non l'avrai mai.
615
00:46:16,400 --> 00:46:19,472
Per averti in pugno si � presa questo
appartamento vuoto qui di fronte.
616
00:46:19,600 --> 00:46:21,238
Ok, la tua parte
per sterminare i Venin l'hai fatta,
617
00:46:21,320 --> 00:46:22,992
ma ne restano ancora tre
per andare in fondo. Te la senti?
618
00:46:23,120 --> 00:46:24,348
Ora � da te che vorr� fuggire.
619
00:46:31,840 --> 00:46:33,990
Mickey non � il bruto che pensi tu.
620
00:46:35,160 --> 00:46:36,752
Io non penso niente.
621
00:46:38,080 --> 00:46:44,189
�... � difficile farti del male.
622
00:46:56,840 --> 00:46:59,274
Per poterti uccidere,
dovresti essere una donna.
623
00:47:00,480 --> 00:47:02,391
Avvolgerei la lama nella seta.
624
00:47:02,440 --> 00:47:04,351
- Non sentiresti niente.
- No.
625
00:47:07,480 --> 00:47:08,879
Lei si.
626
00:47:11,240 --> 00:47:12,559
Levati dai piedi!
627
00:47:12,880 --> 00:47:15,030
No...
628
00:47:24,320 --> 00:47:26,595
Noi siamo come bambini, principe.
629
00:47:50,240 --> 00:47:51,434
Marie...
630
00:47:55,200 --> 00:47:56,235
Marie...
631
00:47:58,120 --> 00:47:59,599
Marie...
632
00:47:59,840 --> 00:48:01,114
Vedi?
633
00:48:07,400 --> 00:48:09,118
- Soffri?
- E tu?
634
00:48:19,640 --> 00:48:20,868
I nostri clienti!
635
00:48:23,040 --> 00:48:24,189
Come alla messa, questi stronzi.
636
00:48:24,280 --> 00:48:26,669
Di' un po', degenerato,
ci sono moschee gotiche da voi?
637
00:48:32,240 --> 00:48:34,435
Oh, proprio carino, sai?
638
00:48:39,560 --> 00:48:41,391
Il dr. Gilbert Venin, presumo?
639
00:48:41,440 --> 00:48:43,396
Livingstone, merda, stronzo.
640
00:48:43,440 --> 00:48:45,590
Ci sei sopra...
Mickey Benami vuole intrattenerti.
641
00:48:45,640 --> 00:48:47,039
Io sono troppo caro.
642
00:48:47,440 --> 00:48:50,512
- Sei di vedetta o ti stringe il culo?
- Non mi stringe affatto. E a te?
643
00:48:51,520 --> 00:48:54,478
- E che vuole da me il tuo Mickey?
- Disneyland!
644
00:48:54,840 --> 00:48:56,637
- Sar� dura.
- No, regolare.
645
00:48:56,680 --> 00:48:59,480
Domani a mezzanotte, dove vuoi.
Davanti alle signore, faccia a faccia.
646
00:48:59,480 --> 00:49:00,833
Poitiers o altro posto.
Era ora.
647
00:49:00,880 --> 00:49:03,314
Per voi, mosche di merda,
restate intorno al vostro Mickey.
648
00:49:07,440 --> 00:49:08,998
Se uscir� dalla casbah, si pentir�...
649
00:49:09,040 --> 00:49:11,998
- delle bravate da masturbatore esaurito.
- Non � esaurito, � l�!
650
00:49:20,520 --> 00:49:21,714
Vattene, dai!
651
00:49:30,840 --> 00:49:31,829
Sparisci!
652
00:50:20,880 --> 00:50:24,270
E allora? E allora?
653
00:50:24,440 --> 00:50:26,431
Allora cosa?
Non ce l'hai un po' di roba?
654
00:50:26,480 --> 00:50:29,870
I tuoi deliziosi fratelli,
Simon e Edgar, per esempio?
655
00:50:30,000 --> 00:50:31,991
Stanno troppo in alto, non ci arriverai.
656
00:50:32,400 --> 00:50:36,916
- Si, alle 5 di mattina, Edgar � alla bianca
Rue L�nine a Charenteuil... - � da noi.
657
00:50:38,240 --> 00:50:39,958
Non ce l'hai un po' di roba?
658
00:50:41,880 --> 00:50:45,350
Societ� "Avvenire e Salute",
al numero 12.
659
00:50:54,480 --> 00:50:57,280
Non temere, non sanguiner� per sempre.
660
00:50:57,280 --> 00:50:59,840
Ci ho fatto l'abitudine!
661
00:51:06,920 --> 00:51:09,434
Fermo!
662
00:51:25,520 --> 00:51:27,033
Societ� "Avvenire e Salute".
663
00:51:27,080 --> 00:51:29,640
Gli facciamo uno scherzo tale
che dovranno mettere una nuova targa:
664
00:51:29,680 --> 00:51:31,193
"Passato e cancro."
665
00:51:54,120 --> 00:51:55,792
Forza, parti, brucia!
666
00:52:31,520 --> 00:52:32,953
Ancora tu.
667
00:52:33,200 --> 00:52:35,191
Mio fratello L�on, poi Mickey
ed Edgar Venin...
668
00:52:35,240 --> 00:52:37,390
� che fa questo Venin?
669
00:52:37,440 --> 00:52:40,000
� un panzone
con la cosetta o con il cosetto?
670
00:52:40,080 --> 00:52:41,513
Non vedo uniformi!
671
00:52:41,560 --> 00:52:45,109
� il direttore della societ� di
costruzioni. Io sono in affari con lui.
672
00:52:45,360 --> 00:52:47,794
I vostri affari di merda!
673
00:52:48,320 --> 00:52:50,754
Ti gabbano e tu credi al sistema?
674
00:52:50,800 --> 00:52:52,791
Hai un bel dire, non hai dignit�!
675
00:52:54,200 --> 00:52:56,714
Le interessano gli affari di famiglia?
676
00:52:57,800 --> 00:53:00,155
Lei � malato di paranoia!
677
00:53:02,880 --> 00:53:04,916
Io voglio la ricetta.
678
00:53:05,040 --> 00:53:07,713
� troppo complicato per lei,
non potr� mai capire.
679
00:53:07,800 --> 00:53:09,438
Che cosa non posso capire?
680
00:53:09,480 --> 00:53:12,120
Che insieme coi tuoi fratelli
scambi missili con cocaina?
681
00:53:12,120 --> 00:53:13,792
La coca la fate spacciare per strada
682
00:53:13,840 --> 00:53:17,310
e i soldi li lavate facendoli diventare
materiali di costruzione per cavie.
683
00:53:17,360 --> 00:53:20,033
E quel porco di Andr�
al Sottosegretariato,
684
00:53:20,080 --> 00:53:21,433
e Simon Venin l� dentro, dov'�?
685
00:53:21,480 --> 00:53:25,678
Simon � intoccabile! Non � alla
portata di sporchi topi da fogna!
686
00:53:26,000 --> 00:53:29,993
Topi da fogna? Questo mi
fa venire in mente una vasca.
687
00:53:30,040 --> 00:53:31,598
C'� una vasca qui?
688
00:53:41,400 --> 00:53:45,080
La societ� mista di costruzioni
passa per la Banca del Polo rosso...
689
00:53:45,080 --> 00:53:47,674
Molla la banca e dammi il banchiere!
690
00:53:47,920 --> 00:53:50,798
Che cosa fa il banchiere
oltre che fare il banchiere?
691
00:53:50,840 --> 00:53:54,913
Va al Bois con il bassotto tedesco?
692
00:54:03,920 --> 00:54:08,152
Al sangue? Al dente?
Al punto giusto? Troppo cotto?
693
00:54:08,280 --> 00:54:12,200
Il teatro si � messo
con una baldracca di attrice.
694
00:54:12,200 --> 00:54:14,000
Potresti indicarci qual � il suo nome?
695
00:54:14,000 --> 00:54:17,390
Agla�, gla, gla!
696
00:54:20,120 --> 00:54:21,678
Questa informazione
ti ha salvato la pelle.
697
00:54:21,720 --> 00:54:23,950
Sfortunatamente per te,
Marie ti ha dato la buonanotte.
698
00:54:34,440 --> 00:54:37,079
- Posso fare qualcosa per te?
- Noo...
699
00:54:42,440 --> 00:54:44,908
Perch� ti mostro tutto questo?
700
00:54:44,960 --> 00:54:48,077
Perch� tu sei mio amico!
701
00:54:49,040 --> 00:54:51,474
Lo sai cosa voglio?
Lo sai cosa sento?
702
00:54:51,520 --> 00:54:54,080
Proprio adesso stavo per dirti
che ho una condanna.
703
00:54:54,120 --> 00:54:56,918
Servo a qualcuno? A nulla. Sprofondo.
704
00:55:00,000 --> 00:55:01,797
Hai una religione, tu?
705
00:55:03,880 --> 00:55:05,359
Noo!
706
00:55:11,440 --> 00:55:14,113
Tieni, � per te.
707
00:55:15,160 --> 00:55:17,799
Perlomeno tu non ammazzi.
La mia donna...
708
00:55:17,840 --> 00:55:20,308
La mia croce, la mia pelle.
Vuoi qualcos'altro?
709
00:55:20,520 --> 00:55:23,398
Sparisci prima che ti faccia
un pacco dono di tutto!
710
00:55:24,320 --> 00:55:27,835
- Andr� a cercarla!
- Non affaticarti, lei � gi� qua!
711
00:55:31,760 --> 00:55:32,909
Tutto fatto.
712
00:55:38,080 --> 00:55:39,957
Proteggimi da te.
713
00:55:40,920 --> 00:55:42,831
Da lui, da me.
714
00:55:45,280 --> 00:55:47,430
Impediscimi di svuotarmi,
715
00:55:48,680 --> 00:55:50,079
di affondare.
716
00:55:52,760 --> 00:55:54,113
Tappami...
717
00:56:16,960 --> 00:56:18,188
Nooo!
718
00:56:40,960 --> 00:56:44,316
Lascia decantare le cose...
La vita � bella...
719
00:56:45,960 --> 00:56:47,439
Mi senti?
720
00:56:48,160 --> 00:56:49,832
Annusa.
721
00:56:53,560 --> 00:56:58,475
Hanno bagnato la strada
per scopare sull'asfalto.
722
00:57:23,920 --> 00:57:25,433
Si, ti amo.
723
00:57:30,360 --> 00:57:31,873
Noi abbiamo tutto.
724
00:57:32,120 --> 00:57:36,511
Le debolezze, le idee, la storia...
725
00:57:37,760 --> 00:57:40,149
� questo che ci costringe
a restare seduti qui
726
00:57:40,200 --> 00:57:41,918
ad aspettare i cosacchi!
727
00:57:42,360 --> 00:57:45,636
Il peso del denaro,
i fantasmi della cultura...
728
00:57:47,520 --> 00:57:49,317
La soluzione finale.
729
00:57:55,760 --> 00:57:56,636
I cosacchi!
730
00:57:56,680 --> 00:57:59,956
Se non li affronteremo, ci potrebbe
anche andare male, che ne dici?
731
00:58:17,480 --> 00:58:20,552
In ogni modo, la battaglia
del sesso l'abbiamo vinta.
732
00:58:22,360 --> 00:58:25,352
La soluzione finale,
anticaglia di piccoli borghesi.
733
00:58:26,040 --> 00:58:29,112
Per noi ci vogliono i mezzi giusti,
i poteri della gente che vive, che lavora.
734
00:58:29,160 --> 00:58:32,118
I fondatori della societ�,
gli eroi anonimi del futuro.
735
00:58:32,360 --> 00:58:35,318
Il futuro � per le forze oscure
di individui organizzati.
736
00:58:35,960 --> 00:58:39,555
Soluzione champagne!
737
00:58:58,120 --> 00:59:03,638
Non... non si pu� pi� dire niente,
738
00:59:03,760 --> 00:59:05,079
soprattutto non si pu� uccidere
739
00:59:05,160 --> 00:59:08,630
per qualunque pensiero o boccone!
740
00:59:08,720 --> 00:59:12,235
Se i denti servono ad
arrampicarsi sugli alberi,
741
00:59:12,400 --> 00:59:14,789
come il grosso alluce del piede?
742
00:59:14,920 --> 00:59:20,438
Esiste un altro mondo senza crudelt�,
pi� deforme e pi� laido?
743
00:59:20,760 --> 00:59:27,916
Che quando ho fame e sete mi
obblighi a pensare alla carne
744
00:59:28,000 --> 00:59:31,788
e al sangue
che desidera il mio prossimo?
745
00:59:34,400 --> 00:59:37,676
Di quale macelleria
siamo noi figli legittimi?
746
00:59:38,960 --> 00:59:40,871
Attenzione al vaso, cugino.
747
00:59:41,520 --> 00:59:42,953
Per quale motivo?
748
00:59:48,960 --> 00:59:50,678
Ci stai male nella realt�.
749
00:59:50,720 --> 00:59:53,075
Gli abiti, i mobili, le prigioni...
750
00:59:53,280 --> 00:59:54,872
Io sono come te.
751
00:59:55,000 --> 00:59:57,195
Ho trovato una soluzione, il teatro.
752
00:59:57,400 --> 01:00:00,437
Vedrai, non � quella accozzaglia
dove si rotola mia madre.
753
01:00:00,480 --> 01:00:01,959
Qui si sfonda davvero.
754
01:00:02,000 --> 01:00:04,036
Si ammazza meglio e pi� in fretta.
755
01:00:04,320 --> 01:00:09,553
Non rende felici,
ma rende bene, meglio di tutto.
756
01:00:20,720 --> 01:00:21,835
Vorrei restare qui.
757
01:00:27,520 --> 01:00:29,192
Ti sistemo io qui.
758
01:00:30,960 --> 01:00:32,916
Ho l'anca assassina io.
759
01:00:34,040 --> 01:00:36,429
Il cadavere di Simon
non mi sa dire di no.
760
01:00:38,480 --> 01:00:39,799
Questo lo so fare.
761
01:00:48,040 --> 01:00:50,759
Siamo tutti perduti,
perduti nella nostra carne.
762
01:00:50,840 --> 01:00:55,231
- Anche tu sei perduta nella tua carne,
Agla�, capisci? - Tutto � freddo.
763
01:00:55,280 --> 01:00:58,670
Non si pu� distruggere che
con mezzi, scenografie borghesi.
764
01:00:58,800 --> 01:01:02,031
Con costumi borghesi,
con un gioco borghese.
765
01:01:02,120 --> 01:01:04,714
I borghesi al servizio della rivoluzione
766
01:01:05,160 --> 01:01:07,993
in nome di tutta l'umanit�
che � perita...
767
01:01:09,640 --> 01:01:13,349
Le loro anime si sono fuse in
una sola anima universale, che sono io.
768
01:01:13,440 --> 01:01:16,796
In me la coscienza umana
si � confusa con l'istinto animale.
769
01:01:16,960 --> 01:01:21,033
Io mi ricordo di tutto e rivivo
ciascuna esistenza in me stessa.
770
01:01:21,600 --> 01:01:24,831
- C'� qualcosa di decadente.
- Sola in tutto l'universo...
771
01:01:25,160 --> 01:01:27,754
� fresca la teatrante
di Simon. Lei ti avr�.
772
01:01:27,880 --> 01:01:30,952
- � bello ci� che dice. Voglio il libro.
- Lasciami.
773
01:01:33,360 --> 01:01:36,079
- Lei ti ha avuto?
- Chi mi ha avuto?
774
01:01:36,160 --> 01:01:37,718
- Chi ti ha avuto?
- Tu.
775
01:01:38,680 --> 01:01:39,669
Io ti amo.
776
01:01:46,000 --> 01:01:47,797
Sai, io ti amo.
777
01:01:48,680 --> 01:01:50,511
Io ti amo.
778
01:01:51,880 --> 01:01:53,518
Io ti amo.
779
01:01:55,680 --> 01:01:57,033
Io ti amo.
780
01:01:58,480 --> 01:01:59,754
Ti amo.
781
01:02:13,440 --> 01:02:16,637
Forse dovresti toglierti i pantaloni
se vuoi fare lo Spirito Santo.
782
01:02:17,680 --> 01:02:19,352
Vuoi che lo faccia?
783
01:02:24,160 --> 01:02:25,149
Perch�?
784
01:02:25,480 --> 01:02:28,199
Perch� di solito sono
loro che lo fanno a me.
785
01:02:29,200 --> 01:02:30,713
Posso anche legarti i piedi.
786
01:02:33,000 --> 01:02:35,309
Per la stessa ragione,
perch� di solito...
787
01:02:35,560 --> 01:02:37,198
� a me che fanno questo.
788
01:02:51,880 --> 01:02:53,279
E questo perch�?
789
01:02:54,080 --> 01:02:56,196
Perch� di solito
sono io che sono ridicola.
790
01:03:36,160 --> 01:03:37,832
Cosi ci potremo dimenticare.
791
01:03:50,240 --> 01:03:52,117
Lo riprender� quando vorr�.
792
01:03:56,200 --> 01:03:58,634
Non andare! No, la devo seguire!
793
01:03:58,880 --> 01:04:01,075
Tu hai bisogno di fare
il male per sopravvivere?
794
01:04:01,200 --> 01:04:03,509
- Perfino a un bambino?
- Non � un bambino, � peggio.
795
01:04:03,640 --> 01:04:04,550
Il peggio � per me.
796
01:04:05,760 --> 01:04:06,829
Scommettiamo?
797
01:04:07,520 --> 01:04:09,158
Una ragazza perbene che vuole il peggio.
798
01:04:09,240 --> 01:04:11,800
Fa soffrire questo, ci piace soffrire.
799
01:04:11,920 --> 01:04:13,638
E in teatro si soffre veramente?
800
01:04:13,680 --> 01:04:15,591
Lo proverai, sentirai, ti aiuter�.
801
01:04:21,120 --> 01:04:22,030
Vieni.
802
01:04:23,040 --> 01:04:24,075
Esiti?
803
01:04:25,280 --> 01:04:26,713
Se ti stacchi da me, sei perduto.
804
01:04:29,680 --> 01:04:32,194
Per questo... per questo!
805
01:04:57,520 --> 01:04:59,511
Alla stazione... Ti ricambier�.
806
01:05:03,440 --> 01:05:06,238
E Mickey sar� contento,
perch� questo � il piacere.
807
01:05:06,360 --> 01:05:07,793
La visione dell'apocalisse,
808
01:05:08,080 --> 01:05:11,072
Ia puttana sul suo trono di sangue,
il quarto cavaliere,
809
01:05:11,200 --> 01:05:15,751
I'agnello del settimo sigillo,
Kafka e il suo pesce!
810
01:05:20,960 --> 01:05:22,109
Kafka...
811
01:05:22,600 --> 01:05:24,192
...e il suo pesce...
812
01:06:17,440 --> 01:06:18,555
Va bene.
813
01:06:23,840 --> 01:06:25,068
Va bene.
814
01:06:57,480 --> 01:06:58,913
L� non posso...
815
01:07:05,880 --> 01:07:08,474
Venivo qui in vacanza
con mio padre e mia madre.
816
01:07:13,360 --> 01:07:15,954
Mio padre � morto l�, in quella camera.
817
01:07:18,360 --> 01:07:20,237
Un colpo nel granaio.
818
01:07:24,240 --> 01:07:26,071
Ma io mento ancora.
819
01:07:28,200 --> 01:07:29,474
Si � impiccato?
820
01:07:30,160 --> 01:07:31,195
No.
821
01:07:39,240 --> 01:07:40,639
Lui...
822
01:07:40,680 --> 01:07:42,318
Non c'� riuscito.
823
01:07:43,160 --> 01:07:44,309
Lui...
824
01:07:58,840 --> 01:08:00,637
La pioggia...
825
01:08:22,440 --> 01:08:25,910
Ma lei � pazzo furioso. Che fa?
826
01:08:38,560 --> 01:08:41,518
- Sei perduto?
- Si.
827
01:08:45,880 --> 01:08:47,393
Qui, con te...
828
01:08:48,760 --> 01:08:51,228
non � come al cinema o come nei libri,
829
01:08:51,640 --> 01:08:53,471
dove tutto � preciso...
830
01:08:54,000 --> 01:08:55,274
previsto...
831
01:08:56,040 --> 01:08:57,598
organizzato...
832
01:08:59,720 --> 01:09:01,597
con uno scopo ben chiaro.
833
01:09:05,240 --> 01:09:06,753
Tutto � caos,
834
01:09:08,640 --> 01:09:10,232
imprevisto...
835
01:09:10,600 --> 01:09:11,999
dolore...
836
01:09:13,280 --> 01:09:14,554
disordine...
837
01:09:17,720 --> 01:09:21,269
Perci� cerco di averli secondo l'ordine,
gli amanti di mia madre.
838
01:09:23,160 --> 01:09:24,673
Me ne manca uno.
839
01:09:28,120 --> 01:09:30,076
- Vuoi che ti racconti?
- No.
840
01:09:30,480 --> 01:09:31,959
Perch� dovresti?
841
01:09:33,720 --> 01:09:35,358
Per sapere la mia vita.
842
01:09:36,920 --> 01:09:38,558
Non c'� vita.
843
01:09:40,960 --> 01:09:42,996
Esiste solo la guerra.
844
01:09:43,400 --> 01:09:44,799
Ascolta.
845
01:09:46,000 --> 01:09:47,479
Non sento niente.
846
01:09:49,560 --> 01:09:51,118
Chiudi gli occhi.
847
01:10:06,600 --> 01:10:07,749
Marie...
848
01:10:10,720 --> 01:10:11,948
Marie...
849
01:10:23,840 --> 01:10:25,512
Tu voli, amico mio,
850
01:10:26,200 --> 01:10:27,679
tu cadrai.
851
01:10:28,040 --> 01:10:29,598
Ti preparo la caduta.
852
01:10:33,040 --> 01:10:34,758
Avete esagerato.
853
01:10:35,640 --> 01:10:39,519
Se fossi umano,
la ucciderei qui, immediatamente.
854
01:10:40,440 --> 01:10:42,271
Ma non sar� umano.
855
01:10:45,040 --> 01:10:46,758
Ho una parola sola io.
856
01:10:58,600 --> 01:11:02,718
Non vorrei farti fretta,
ma in teatro c'� un orario preciso.
857
01:11:02,760 --> 01:11:04,398
Anche i postini, d'altra parte...
858
01:11:05,720 --> 01:11:07,233
per i pacchi...
859
01:11:08,960 --> 01:11:10,632
sono io che li spedisco.
860
01:11:11,600 --> 01:11:13,795
Le consegne all'ora esatta.
861
01:11:14,080 --> 01:11:15,513
Sono ancora io...
862
01:11:16,640 --> 01:11:18,471
per i nuovi indirizzi.
863
01:11:18,880 --> 01:11:20,871
E sono sempre io...
864
01:11:28,040 --> 01:11:30,076
Prendi un po' di fiato.
865
01:11:31,600 --> 01:11:33,477
Dobbiamo partire ora.
866
01:11:35,240 --> 01:11:38,118
Non prendertela, L�on.
Il commissario...
867
01:11:39,160 --> 01:11:42,516
� venuto per assicurarsi
della pace delle vacche.
868
01:11:42,920 --> 01:11:45,718
Occorre prevedere il calibro, io...
869
01:11:46,040 --> 01:11:47,758
...mai.
870
01:11:48,360 --> 01:11:51,591
Marie � il suo bene pi� prezioso.
871
01:11:52,400 --> 01:11:56,279
Lei brucia i pescecani che in altri tempi
hanno gioito ad arrostire sua moglie.
872
01:11:57,200 --> 01:12:00,351
Un eroe, il commissario,
nella sofferenza...
873
01:12:12,280 --> 01:12:19,231
Truccate la colla!
Fate scaldare i dadi!
874
01:12:20,040 --> 01:12:21,393
I cavalli mi attendono al cancello.
875
01:12:21,440 --> 01:12:24,557
Non accompagnatemi, andr� da sola.
Dammi da bere.
876
01:12:24,680 --> 01:12:26,240
- Ora dove andate?
- In citt�.
877
01:12:26,240 --> 01:12:28,674
- � qui Nina Nicolaevna?
- Si.
878
01:12:29,720 --> 01:12:32,553
Lo scorso giovedi, mio zio non stava bene
e noi le abbiamo telegrafato di venire.
879
01:12:33,240 --> 01:12:37,028
Perch� dite che avete baciato
la terra sulla quale ha camminato?
880
01:12:37,080 --> 01:12:38,991
Bisognerebbe uccidermi invece.
881
01:12:39,120 --> 01:12:41,634
Riposare, devo riposare!
882
01:12:42,760 --> 01:12:44,910
Io sono un gabbiano!
883
01:12:44,960 --> 01:12:47,793
Te l'ho detto: bugie, dolori...
884
01:12:47,840 --> 01:12:49,034
Non ti voglio pi�.
885
01:12:49,120 --> 01:12:50,599
Sono un'attrice!
886
01:12:51,440 --> 01:12:53,476
Io sono un'attrice!
887
01:12:53,520 --> 01:12:55,272
Lui non credeva al teatro,
888
01:12:55,320 --> 01:12:57,038
si beffava sempre dei miei sogni,
889
01:12:57,080 --> 01:12:59,196
e ho finito per cessare
di crederci anch'io.
890
01:12:59,280 --> 01:13:01,350
Ho perduto il coraggio!
891
01:13:01,400 --> 01:13:04,836
I tormenti dell'amore, la gelosia...
892
01:13:05,120 --> 01:13:07,509
Il continuo timore per il mio piccino.
893
01:13:08,600 --> 01:13:10,955
Diventavo meschina, insignificante,
894
01:13:11,000 --> 01:13:12,638
recitavo come una cagna,
895
01:13:13,080 --> 01:13:15,594
non sapevo
che cosa fare con le mie mani,
896
01:13:16,920 --> 01:13:19,150
non controllavo pi� la mia voce.
897
01:13:27,760 --> 01:13:30,354
Voi non conoscete questa situazione.
898
01:13:34,680 --> 01:13:37,513
Sentire di recitare
in maniera abominevole.
899
01:13:42,760 --> 01:13:44,557
Io sono un gabbiano.
900
01:13:44,640 --> 01:13:49,191
Da quando sto qui cammino, cammino
molto e penso intensamente.
901
01:13:50,480 --> 01:13:53,233
E sento crescere
le forze della mia anima.
902
01:13:54,120 --> 01:13:58,398
Io so ora, e capisco, Kostia,
903
01:13:59,160 --> 01:14:02,232
che nel nostro mestiere
di attrice o di scrittore,
904
01:14:02,840 --> 01:14:06,674
I'essenziale non � la gloria
o lo splendore di cui sognavo.
905
01:14:07,320 --> 01:14:10,232
Ma l'essenziale � il saper resistere.
906
01:14:10,920 --> 01:14:15,152
Imparare a portare la tua croce
e conservare la fede.
907
01:14:38,720 --> 01:14:41,188
Ecco l'oggetto, � intero.
908
01:14:42,800 --> 01:14:45,155
Perci� adesso definiamo i particolari.
909
01:14:57,960 --> 01:14:59,359
� aberrante, eh?
910
01:15:00,000 --> 01:15:01,672
Stanno complottando o cosa?
911
01:15:02,720 --> 01:15:04,278
Le nostre fidanzate...
912
01:15:04,680 --> 01:15:07,433
C'� una bambola...
qui � la testa e qui i piedi.
913
01:15:08,200 --> 01:15:09,599
Io la metto a rovescio.
914
01:15:09,800 --> 01:15:12,268
Chiudi gli occhi, chiudi gli occhi...
915
01:15:12,640 --> 01:15:14,073
Fa' vedere dov'� la testa.
916
01:15:16,000 --> 01:15:17,194
E i piedi?
917
01:15:17,880 --> 01:15:19,233
E il sesso?
918
01:15:23,560 --> 01:15:25,994
� buona, eh? Buona quella.
919
01:15:31,320 --> 01:15:34,312
Fammi un piacere. Puoi chiedere
che si illumini la scena?
920
01:15:35,960 --> 01:15:36,836
Un desiderio infantile...
921
01:15:36,880 --> 01:15:38,279
Accendete tutte le luci, svelti!
922
01:15:38,840 --> 01:15:41,195
- Fate come dice.
- Non vorrete mica ricominciare?
923
01:15:41,240 --> 01:15:43,629
Tu no. Tu hai recitato, hai goduto.
Io faccio ci� che si doveva fare per...
924
01:15:46,440 --> 01:15:48,078
E tu mi hai amata?
925
01:15:49,160 --> 01:15:50,798
Io vorrei mordere.
926
01:16:13,920 --> 01:16:16,229
Perch� dite di aver baciato la terra
sulla quale ho camminato?
927
01:16:17,920 --> 01:16:19,069
Dovevate uccidermi.
928
01:16:23,640 --> 01:16:26,154
Io sono tanto stanca.
929
01:16:28,240 --> 01:16:30,879
Riposare, riposare!
930
01:16:33,520 --> 01:16:35,397
Io sono un gabbiano.
931
01:16:41,680 --> 01:16:43,352
Io sono un gabbiano.
932
01:16:46,080 --> 01:16:47,718
Io sono un gabbiano.
933
01:16:48,640 --> 01:16:50,596
No, non � vero.
934
01:16:51,960 --> 01:16:55,270
Io sono un'attrice, si...
935
01:17:01,320 --> 01:17:02,833
Anche lui � qui,
936
01:17:04,400 --> 01:17:05,628
si...
937
01:17:08,000 --> 01:17:09,274
Ma non fa niente,
938
01:17:09,560 --> 01:17:11,312
Iui non credeva nel teatro,
939
01:17:11,800 --> 01:17:14,837
si beffava dei miei sogni, e ho finito
per cessare di crederci anch'io.
940
01:17:14,880 --> 01:17:18,555
Ho perduto il coraggio,
i tormenti dell'amore, la gelosia...
941
01:17:18,600 --> 01:17:21,160
il continuo timore per il mio piccino.
942
01:17:21,200 --> 01:17:23,714
Diventai meschina, insignificante,
943
01:17:23,760 --> 01:17:25,352
recitavo come una cagna,
944
01:17:25,640 --> 01:17:28,000
non sapevo che
cosa fare delle mie mani,
945
01:17:28,000 --> 01:17:30,070
n� come stare in scena.
946
01:17:30,200 --> 01:17:32,509
Non controllavo pi� la mia voce!
947
01:17:34,400 --> 01:17:37,198
Non sapete cosa
vuol dire questa situazione.
948
01:17:38,400 --> 01:17:39,753
� pi� brava di me.
949
01:17:41,160 --> 01:17:43,151
Impara a portare la tua croce.
950
01:17:43,520 --> 01:17:46,910
E preserva la tua fede.
Io ho la fede...
951
01:17:46,960 --> 01:17:49,758
- e anche la sofferenza.
- Questo � ridicolo.
952
01:17:50,640 --> 01:17:51,675
Una ragazza cosi...
953
01:17:51,720 --> 01:17:54,154
E quando penso alla mia vocazione...
954
01:17:55,120 --> 01:17:57,315
- Si dice: delle puttane...
- Si dovrebbe...
955
01:17:57,360 --> 01:17:59,237
La vita non mi fa pi� paura.
956
01:17:59,840 --> 01:18:01,717
Morire forse?
957
01:18:01,760 --> 01:18:04,194
Ecco ancora in vita
il mio ultimo Venin, l'intoccabile,
958
01:18:04,320 --> 01:18:05,912
il solo che non mi abbia mai toccata!
959
01:18:06,000 --> 01:18:07,399
Il solo che brucia...
960
01:18:18,520 --> 01:18:20,397
Niente chiasso soprattutto...
961
01:18:22,080 --> 01:18:23,877
Davanti ai cani rabbiosi...
962
01:18:29,280 --> 01:18:32,113
Buon appetito, signori!
963
01:18:32,720 --> 01:18:36,793
Oh, ministri integrati!
964
01:18:45,000 --> 01:18:46,797
Grazie, per oggi non c'� altro.
965
01:18:49,640 --> 01:18:51,119
Per me non � finito.
966
01:18:51,560 --> 01:18:53,790
Mi hai offerto un teatro per
un quarto d'ora e ti sono grata.
967
01:18:53,880 --> 01:18:55,074
Ho delirato per quell'innocente,
968
01:18:55,120 --> 01:18:57,554
� arrivato abbattuto, ferito,
dal suo buco in Ungheria,
969
01:18:57,640 --> 01:18:58,516
si � messo a cornificare tutti.
970
01:18:58,640 --> 01:18:59,959
L'innocente � un cane.
971
01:19:00,160 --> 01:19:02,230
L'ho conteso a quella puttana,
mi sono ingannata.
972
01:19:02,280 --> 01:19:03,235
Mi vuoi ancora?
973
01:19:03,520 --> 01:19:06,990
- Io voglio tutto.
- Dove vuoi e quando vuoi, ma subito.
974
01:19:08,360 --> 01:19:10,430
E che lui sia presente.
Ti imbarazza?
975
01:19:14,280 --> 01:19:15,633
Perquisitelo.
976
01:19:17,680 --> 01:19:20,831
La cera del settimo sigillo
sgocciola sulle dita del macellaio...
977
01:19:21,000 --> 01:19:22,479
L'agnello � pronto...
978
01:19:35,160 --> 01:19:36,718
Per favore, l�, come le puttane.
979
01:19:38,080 --> 01:19:40,036
- Hai paura di me?
- No.
980
01:19:53,120 --> 01:19:55,509
Pi� lontano, dove � pi� vero,
dove si sente.
981
01:20:10,200 --> 01:20:11,076
Davanti.
982
01:20:33,280 --> 01:20:36,511
[La porta dietro di te...]
983
01:21:12,880 --> 01:21:13,915
Io...
984
01:21:17,560 --> 01:21:18,436
Lascia!
985
01:21:20,880 --> 01:21:22,359
Coglione.
986
01:21:23,200 --> 01:21:25,270
Dunque, la cassetta che uccide?
987
01:21:30,720 --> 01:21:32,995
Via col vento...
988
01:21:33,840 --> 01:21:37,469
buco di... culo...
989
01:22:01,080 --> 01:22:03,071
Non irritarti, non mi rivedrai pi�.
990
01:22:03,800 --> 01:22:06,473
Volevo solo che capisse,
che mi perdonasse.
991
01:22:07,240 --> 01:22:08,912
Se Mickey � d'accordo.
992
01:22:11,120 --> 01:22:12,553
Ti fa male?
993
01:22:13,080 --> 01:22:14,229
Dove?
994
01:23:00,920 --> 01:23:03,150
Bakunin, camerati vitamine.
995
01:23:03,280 --> 01:23:05,157
Che Guevara, "Il diario in Bolivia".
996
01:23:05,240 --> 01:23:06,753
Opere di Maurice Thorez, imperiture...
997
01:23:06,800 --> 01:23:09,473
"Il giovane Marx, miserie della filosofia"...
Conosco solo questo.
998
01:23:11,560 --> 01:23:12,879
Fred Astaire!
999
01:23:14,680 --> 01:23:16,238
Woody Allen, non lo conosco.
1000
01:23:17,720 --> 01:23:20,678
"Via-col-vento", Mickey, ce l'ho!
1001
01:25:41,800 --> 01:25:42,835
Dai, brucia.
1002
01:25:42,920 --> 01:25:44,273
Forza, andiamo!
1003
01:25:50,400 --> 01:25:52,960
Io stavo l�, sull'albero. Avevo 11 anni,
1004
01:25:53,160 --> 01:25:55,276
mi ero stufata del collegio.
1005
01:25:55,800 --> 01:25:57,472
Avevo bisogno di vederla,
1006
01:25:57,800 --> 01:26:01,031
una domenica di tanto
in tanto non mi bastava!
1007
01:26:01,280 --> 01:26:03,077
Lei non aveva fatto neanche le valigie
1008
01:26:03,320 --> 01:26:07,108
e quel disgraziato di
mio padre non lo voleva pi�!
1009
01:26:07,200 --> 01:26:10,351
Lui neppure. Questa
� stata la sua disgrazia!
1010
01:26:11,640 --> 01:26:13,232
E lei si � avvoltolata con quei porci
1011
01:26:13,280 --> 01:26:16,556
per vivere dei loro soldi,
della loro coca, della loro merda!
1012
01:26:16,720 --> 01:26:20,508
Mamma, mamma!
1013
01:26:20,920 --> 01:26:23,115
Ho fatto lo stesso. Loro
mi hanno dato da mangiare,
1014
01:26:23,240 --> 01:26:27,360
mi hanno vestita, picchiata,
ma non mi hanno insudiciata.
1015
01:26:27,360 --> 01:26:32,832
Io sono come lei, sono come lei!
1016
01:26:33,120 --> 01:26:38,114
Mamma, mamma!
1017
01:26:39,240 --> 01:26:40,798
Ora che sono re...
1018
01:26:45,080 --> 01:26:47,913
e che la regina � regina...
1019
01:26:48,480 --> 01:26:50,072
Regina!
1020
01:26:54,880 --> 01:26:57,030
Impossibile, sai, � francese!
1021
01:26:57,080 --> 01:26:59,275
Io non mi sposerei mai con te!
1022
01:27:19,680 --> 01:27:21,033
Il finale � mio.
1023
01:27:22,280 --> 01:27:24,236
Mi serve questo denaro!
1024
01:27:26,840 --> 01:27:28,637
Mi serve questo denaro.
1025
01:27:34,640 --> 01:27:37,791
� troppo l'esilio!
1026
01:27:37,840 --> 01:27:38,590
Ma chi �?
1027
01:27:38,640 --> 01:27:42,679
Ah si, dimenticavo, una sorpresa,
il bustino di tua madre ha ceduto.
1028
01:27:42,720 --> 01:27:44,790
L'ospedale, l'ambulanza, 4 infermiere
1029
01:27:44,880 --> 01:27:47,314
2 ostetriche, 4,300 chili alla nascita,
1030
01:27:47,400 --> 01:27:50,756
in incognito per 7 mesi, un trionfo!
1031
01:27:50,800 --> 01:27:52,870
La colpa � sua,
la signora ha la mia et�.
1032
01:27:54,680 --> 01:27:56,636
A ciascuno secondo la sua miseria.
1033
01:27:58,240 --> 01:28:00,276
A ciascuno secondo i suoi bisogni.
1034
01:28:03,320 --> 01:28:05,311
Mio povero piccolo...
1035
01:28:06,040 --> 01:28:07,314
� l'amore?
1036
01:28:09,280 --> 01:28:10,508
Mio lupo...
1037
01:28:11,720 --> 01:28:14,154
L'amore... Ti far� vedere.
1038
01:28:15,440 --> 01:28:16,475
Mamma...
1039
01:28:30,000 --> 01:28:32,036
L'odore, questa � la prova.
1040
01:28:32,280 --> 01:28:34,320
Non si lascia un amico ferito
1041
01:28:34,320 --> 01:28:36,311
sul fronte della vecchiaia.
1042
01:28:36,640 --> 01:28:38,835
Soprattutto se � incontinente.
1043
01:28:40,480 --> 01:28:42,152
Eccomi qui, amico.
1044
01:29:01,560 --> 01:29:04,677
Forza, vieni gi�, cretino.
1045
01:29:04,800 --> 01:29:07,792
Dai, salta! Vuoi che
ti tiri gi� per i coglioni?
1046
01:29:07,880 --> 01:29:09,199
Su, forza, dentro!
1047
01:29:09,680 --> 01:29:11,272
E non muoverti.
1048
01:29:12,320 --> 01:29:13,833
Ricordi? Tu mi dicevi...
1049
01:29:15,000 --> 01:29:17,150
che se facevo
tutto questo, era per Marie.
1050
01:29:19,160 --> 01:29:24,757
Gi�, avevi ragione. Lo sai che
cos'� una ragazza perduta in Francia?
1051
01:29:25,480 --> 01:29:27,277
Non lo sa pi� nessuno.
1052
01:29:28,320 --> 01:29:33,110
� una donna che marcia
fino al giorno in cui crepa.
1053
01:29:34,240 --> 01:29:35,992
Non si pu� far niente per lei.
1054
01:29:36,480 --> 01:29:37,708
Mai niente.
1055
01:29:38,880 --> 01:29:42,998
Si pu� provare ad uccidersi, � tutto.
1056
01:29:43,760 --> 01:29:46,320
Lo so che mi dirai
che avrei potuto fare una retata
1057
01:29:46,360 --> 01:29:48,920
di tutto il mondo delizioso
al parcheggio in citt�.
1058
01:29:48,920 --> 01:29:50,592
Ma io non sono il buon Dio.
1059
01:29:50,840 --> 01:29:52,717
Io sono il suo segretario, tutto qui.
1060
01:29:54,240 --> 01:29:58,074
Ancora una cosa. Io non sono
come quelli del tuo mondo.
1061
01:29:58,480 --> 01:29:59,549
Vieni.
1062
01:29:59,880 --> 01:30:01,518
Ti lascio dove vuoi.
1063
01:30:09,520 --> 01:30:11,909
Glielo dirai a quel tuo amico ministro
1064
01:30:12,240 --> 01:30:14,595
che io ripulisco la citt� da solo?
1065
01:30:15,000 --> 01:30:17,833
Che difendo la legge contro la legge?
1066
01:30:18,480 --> 01:30:21,233
Istigare quelle carogne
le une contro le altre,
1067
01:30:21,760 --> 01:30:23,079
� un'arte...
1068
01:30:25,720 --> 01:30:27,472
raramente premiata.
1069
01:30:28,040 --> 01:30:29,951
Allora, la merito una medaglia?
1070
01:30:35,280 --> 01:30:36,793
Io dir� tutto.
1071
01:30:40,840 --> 01:30:42,831
Non posso lasciarti pi� vicino.
1072
01:30:45,280 --> 01:30:46,508
Una caramella?
1073
01:30:47,840 --> 01:30:49,432
Non inghiottire il nocciolo.
1074
01:31:09,640 --> 01:31:11,949
Ti manca ancora un ultimo particolare.
1075
01:31:12,160 --> 01:31:16,312
Marie l'ho ritrovata da meno di un anno.
1076
01:31:17,480 --> 01:31:18,959
Io sono suo padre.
1077
01:31:46,120 --> 01:31:48,076
Honduras, Salvador, Nicaragua,
1078
01:31:48,160 --> 01:31:50,037
Albania, Egitto, la guerra!
1079
01:31:50,480 --> 01:31:53,711
Albania, la guerra! Egitto, Nicaragua!
1080
01:32:25,840 --> 01:32:29,549
Faccio spesso questo sogno strano e
sconvolgente di una donna sconosciuta,
1081
01:32:29,840 --> 01:32:31,717
e che amo e che mi ama...
1082
01:32:39,120 --> 01:32:42,954
Non mancare a questo tenero tempo,
dolcezza di essere o non essere...
1083
01:32:43,560 --> 01:32:47,348
perch� ho vissuto nell'attendere
e il mio cuore non era che il tuo passo.
1084
01:32:47,480 --> 01:32:50,233
Sii saggio, mio dolore,
mantieniti pi� tranquillo.
1085
01:32:50,480 --> 01:32:52,994
Invocavi la sera, scende, eccola qui.
1086
01:32:53,280 --> 01:32:57,273
Un'atmosfera oscura avvolge la citt�
portando a chi la pace, a chi il cruccio...
1087
01:32:57,640 --> 01:33:00,074
� dentro da ore con la cagna.
1088
01:33:01,080 --> 01:33:02,752
Non lo vuoi staccare?
1089
01:33:03,560 --> 01:33:05,790
Non apre pi� gli occhi,
non dice niente.
1090
01:33:06,480 --> 01:33:08,948
Cerca di scuoterlo, cazzo.
1091
01:33:09,000 --> 01:33:12,436
Oppure ci perdiamo sul serio
la grande festa della citt� bianca.
1092
01:33:19,880 --> 01:33:21,871
Sei il solo...
1093
01:33:22,400 --> 01:33:24,072
E non hai fatto niente...
1094
01:33:30,160 --> 01:33:32,958
L�on? � il principe degli idioti!
1095
01:33:39,200 --> 01:33:41,555
Dovevo farlo durante il suo sonno,
ma tu l'hai svegliata.
1096
01:33:42,440 --> 01:33:44,954
Ho avvolto la lama nella seta
ma lei non soffre. Coraggio, vieni.
1097
01:33:51,960 --> 01:33:53,473
La vuoi finire?
1098
01:33:53,800 --> 01:33:55,791
- Marie, io l'amo.
- E a me...
1099
01:33:56,400 --> 01:33:58,038
- mi ami?
- Si, certo.
1100
01:33:58,240 --> 01:33:59,309
Giusto.
1101
01:33:59,360 --> 01:34:01,715
Mi ha detto che nessun altro
faceva l'amore come me.
1102
01:34:01,760 --> 01:34:03,637
E dopo mi ha detto
che non era importante.
1103
01:34:07,440 --> 01:34:11,115
Mio padre, mia madre, tu...
1104
01:34:12,520 --> 01:34:15,353
I'amore... i medesimi piedi,
1105
01:34:16,520 --> 01:34:18,078
i medesimi alluci,
1106
01:34:20,200 --> 01:34:21,792
Ie medesime orme.
1107
01:34:23,160 --> 01:34:25,390
Le orme dipendono dalle suole.
1108
01:34:27,560 --> 01:34:29,596
Il fango senza tracce.
1109
01:34:30,680 --> 01:34:31,795
Sono io.
1110
01:34:35,480 --> 01:34:37,152
Tu hai freddo,
1111
01:34:38,360 --> 01:34:39,873
sei tiepido,
1112
01:34:41,440 --> 01:34:42,919
sei caldo,
1113
01:34:44,360 --> 01:34:45,634
bruci,
1114
01:34:48,160 --> 01:34:49,354
uccidi.
1115
01:34:55,840 --> 01:34:57,273
Mi vuoi finire ora?
1116
01:35:01,840 --> 01:35:03,068
Non fare l'idiota.
1117
01:35:03,920 --> 01:35:06,388
Togliti le scarpe, cosi penseranno
che non siamo pi� qui.
1118
01:35:18,400 --> 01:35:20,197
Non la dar� a nessuno.
1119
01:35:25,120 --> 01:35:26,997
No, � mia.
1120
01:35:27,800 --> 01:35:30,712
Se ci avesse fatto Dio,
ci avrebbe fatti...
1121
01:35:30,960 --> 01:35:32,109
in altro modo.
1122
01:36:04,120 --> 01:36:05,314
Mickey!
1123
01:36:05,920 --> 01:36:07,239
Mickey!
1124
01:36:08,080 --> 01:36:09,911
Gli arabi se ne sono andati!
1125
01:36:09,960 --> 01:36:11,996
Io ti offro una pace onorevole!
1126
01:36:12,240 --> 01:36:14,993
Che ci stai a fare
tutto solo in quella tana?
1127
01:36:15,280 --> 01:36:19,068
- Con me hai una possibilit�.
- Crepate tutti insieme a lei!
1128
01:37:11,200 --> 01:37:12,872
Questo sguardo � senza di me.
1129
01:37:13,120 --> 01:37:14,599
Occorre pure che io veda lui.
1130
01:37:15,080 --> 01:37:17,719
- Io non vedo pi� niente.
- Invece � ora che vedi.
1131
01:37:20,160 --> 01:37:23,197
Alla fine di un film normale,
anch'io dovrei mettermi a uccidere,
1132
01:37:23,520 --> 01:37:25,078
diventare un eroe.
1133
01:37:25,400 --> 01:37:26,958
Non ci sono pi� eroi.
1134
01:37:27,000 --> 01:37:29,798
- Ci sono solo gli umiliati.
- Non dire cazzate.
1135
01:37:31,640 --> 01:37:33,073
Usciamo.
1136
01:37:34,320 --> 01:37:35,594
Andiamo via a piedi.
1137
01:37:57,360 --> 01:38:00,955
Sparite, pidocchiosi, marocchini.
1138
01:38:01,000 --> 01:38:03,594
Maledetti!
1139
01:38:11,640 --> 01:38:12,675
L�on!
1140
01:38:12,920 --> 01:38:14,638
� la fine del mondo.
1141
01:38:14,880 --> 01:38:16,518
Io non avr� il lago.
1142
01:38:17,080 --> 01:38:19,116
Non ci sar� pi� la vera rivoluzione.
1143
01:38:20,600 --> 01:38:22,989
Ora non ti muovi pi�, capito?
1144
01:38:24,040 --> 01:38:25,234
Sorveglialo.
1145
01:38:43,560 --> 01:38:44,959
Salvami...
1146
01:38:46,560 --> 01:38:48,471
portami...
1147
01:38:49,840 --> 01:38:51,512
dove vorrai...
1148
01:38:51,760 --> 01:38:52,909
dove vorrai...
1149
01:38:54,120 --> 01:38:55,633
dove vorrai...
1150
01:38:57,440 --> 01:38:59,351
QUESTO FILM E STATO ISPIRATO DA
"L'IDIOTA" DI FIODOR DOSTOEVSKIJ.
1151
01:38:59,400 --> 01:39:01,391
� DA INTENDERSI COME
UN OMAGGIO AL GRANDE SCRITTORE.
1152
01:39:05,160 --> 01:39:06,559
quando vorrai...
1153
01:39:07,200 --> 01:39:08,872
quando vorrai...
1154
01:39:12,720 --> 01:39:14,119
quando vorrai...
1155
01:39:16,880 --> 01:39:18,108
quando vorrai...
1156
01:39:18,320 --> 01:39:19,958
quando vorrai!
1157
01:39:21,400 --> 01:39:22,799
Quando vorrai...
87301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.