All language subtitles for s01e25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,290 --> 00:02:47,376 Ryuzaki, is something the matter? 2 00:02:47,668 --> 00:02:48,543 What is it? 3 00:02:51,463 --> 00:02:52,339 Hmm? 4 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 What's wrong? 5 00:02:57,886 --> 00:03:02,766 SILENCE 6 00:03:07,020 --> 00:03:08,730 Hmm... Interesting. 7 00:03:08,897 --> 00:03:11,983 A corner of a page of this notebook has been torn off. 8 00:03:12,150 --> 00:03:14,903 Can you kill someone just by writing their name on a piece? 9 00:03:15,537 --> 00:03:16,455 Can't say. 10 00:03:16,697 --> 00:03:18,281 I've never tried using it like that, 11 00:03:18,365 --> 00:03:20,325 and I don't know of anyone who has. 12 00:03:21,034 --> 00:03:24,079 Then let me ask you, do Gods of Death love apples? 13 00:03:24,454 --> 00:03:25,580 Not necessarily. 14 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 You see, our internal organs have already degraded. 15 00:03:29,117 --> 00:03:30,577 We've evolved 16 00:03:30,719 --> 00:03:33,138 to a point where we do not require sustenance. 17 00:03:33,422 --> 00:03:35,006 [smacks] Say, Light. 18 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 You're finally free to leave headquarters on your own, 19 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 but it seems like you never go out. 20 00:03:42,931 --> 00:03:44,516 Even when Misa comes to visit, 21 00:03:44,599 --> 00:03:46,685 you only chat with her for a few minutes outside. 22 00:03:47,185 --> 00:03:50,313 You do realize you're free to have a relationship with her now? 23 00:03:51,064 --> 00:03:53,692 That can wait until we've managed to solve this case. 24 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 I'm not in the mood for love or anything else right now. 25 00:03:57,320 --> 00:04:01,533 Anyway, are you suggesting that I'll be a nuisance for staying here? 26 00:04:02,534 --> 00:04:03,410 [L] No. 27 00:04:04,338 --> 00:04:06,229 [suspenseful choral music playing] 28 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 [Light] Right now, I'm in no position to continue punishing criminals. 29 00:04:31,313 --> 00:04:34,191 That's why I need you to punish them for me. 30 00:04:38,487 --> 00:04:39,446 Misa... 31 00:04:40,113 --> 00:04:42,240 let's create a new world together. 32 00:04:43,074 --> 00:04:44,993 [kids playing outside] 33 00:04:53,830 --> 00:04:55,962 [chiming] 34 00:04:59,132 --> 00:05:00,967 WANTED - SHINJUKU, TOKYO SHINTAROMARU MARUYAMADA (43) 35 00:05:04,846 --> 00:05:07,682 [singing] Careful what you do… 36 00:05:08,600 --> 00:05:12,896 'cause God is watching your every move 37 00:05:13,271 --> 00:05:16,274 Hold my hand in the dark street 38 00:05:16,817 --> 00:05:21,530 For if you do, I know that I'll be safe 39 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 Even if I'm far away and alone 40 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 I can be sure that you'll find me there 41 00:05:30,497 --> 00:05:32,165 This I know 42 00:05:32,707 --> 00:05:36,586 You draw me close for a while, so quiet 43 00:05:36,791 --> 00:05:39,840 You tell me everything 44 00:05:41,258 --> 00:05:44,052 If I forget what you say 45 00:05:44,135 --> 00:05:48,849 Then you'd come to me and tell me again 46 00:05:50,141 --> 00:05:55,063 Yes, you'd tell me once again 47 00:05:59,192 --> 00:06:04,447 But what happens when I know it all? 48 00:06:04,531 --> 00:06:08,285 Then what should I do after that? 49 00:06:08,410 --> 00:06:11,288 What then? 50 00:06:19,713 --> 00:06:20,922 [Yagami] What's going on? 51 00:06:21,298 --> 00:06:23,341 I heard criminals are being killed again! 52 00:06:23,508 --> 00:06:25,510 [Aizawa] There were 16 death just yesterday. 53 00:06:25,802 --> 00:06:28,597 All of them were broadcast after Higuchi's death. 54 00:06:28,763 --> 00:06:30,181 Immediately after, huh? 55 00:06:30,387 --> 00:06:31,683 Do you think this could mean 56 00:06:31,766 --> 00:06:34,237 that Higuchi wasn't necessarily Kira after all? 57 00:06:34,352 --> 00:06:37,772 No. It's safe to say that Higuchi was the one killing criminals 58 00:06:37,856 --> 00:06:39,190 until we apprehended him. 59 00:06:39,316 --> 00:06:42,235 Then this means we're dealing with yet another Kira. 60 00:06:42,527 --> 00:06:45,363 Aww, man! Not again! 61 00:06:45,864 --> 00:06:48,158 Damn. Damn you, Kira! 62 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 Another Kira's appeared. What's going on here? 63 00:06:52,692 --> 00:06:54,581 [Rem] I can't believe this! 64 00:06:54,942 --> 00:06:56,541 It has to be Misa. 65 00:06:57,626 --> 00:07:00,462 These killings began as soon as Misa was freed, didn't they? 66 00:07:00,587 --> 00:07:02,631 Ryuzaki, are you still going on about that? 67 00:07:02,923 --> 00:07:04,758 She has nothing to do with this! 68 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 Think about it. This started as soon as Higuchi died. 69 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 Hmm, I suppose you're right. 70 00:07:11,640 --> 00:07:15,018 Oh, well... If there is another notebook floating around out there 71 00:07:15,143 --> 00:07:18,355 and someone is now using it to kill criminals, 72 00:07:18,772 --> 00:07:21,399 I'll just have to bring that person to justice. 73 00:07:24,235 --> 00:07:25,570 [smacks] 74 00:07:27,864 --> 00:07:30,283 The Shinigami insisted that it didn't know, 75 00:07:30,784 --> 00:07:32,494 but if someone were able to kill 76 00:07:32,619 --> 00:07:35,413 simply by writing a name on a torn piece of the notebook… 77 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 It's not impossible, 78 00:07:39,009 --> 00:07:40,510 but there is that rule, 79 00:07:40,710 --> 00:07:44,798 "Whoever writes a name in this notebook has to write another name within 13 days, 80 00:07:45,048 --> 00:07:46,424 otherwise they die." 81 00:07:46,841 --> 00:07:50,095 Light Yagami and Misa Amane are both still alive. 82 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Thirteen days. 83 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 That's the only problem. 84 00:07:58,770 --> 00:08:00,188 [Light] Ryuzaki, I've been thinking. 85 00:08:00,271 --> 00:08:03,650 Even if we do manage to catch the person who’s been writing names in the notebook, 86 00:08:03,733 --> 00:08:07,696 will we really be able to legally convict and punish them for mass homicide? 87 00:08:08,071 --> 00:08:10,343 What? Of course, we can convict them! 88 00:08:10,443 --> 00:08:12,659 This guy’s intentionally writing names in the notebook 89 00:08:12,742 --> 00:08:14,536 knowing that these people are going to die. 90 00:08:14,661 --> 00:08:16,997 Even if we don't plan on publicly acknowledging the notebook, 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,374 the least we can do is execute the killer! 92 00:08:20,000 --> 00:08:22,210 [Aizawa] It's not a very humane way to do things, 93 00:08:22,335 --> 00:08:25,088 but the higher-ups would probably wanna take measures like that. 94 00:08:25,463 --> 00:08:27,090 If they admit to killing with the notebook, 95 00:08:27,173 --> 00:08:28,717 they'd receive the death penalty. 96 00:08:28,842 --> 00:08:30,427 Or a life in prison at least. 97 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 [muffled] That’s the best that they could hope for. 98 00:08:34,806 --> 00:08:36,558 What are you thinking, Light Yagami? 99 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Making Misa kill again! 100 00:08:38,476 --> 00:08:41,062 She'll be caught and once that happens, you'll also be-- 101 00:08:41,229 --> 00:08:42,522 [gasps] 102 00:08:42,814 --> 00:08:44,733 So that's what your plan is! 103 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 You're truly disgusting. 104 00:08:49,487 --> 00:08:51,197 Light Yagami is certain 105 00:08:51,281 --> 00:08:54,325 that I will do anything to help Misa and save her life. 106 00:08:54,784 --> 00:08:57,662 And at this point, the only way for me to save Misa 107 00:08:57,787 --> 00:09:00,790 is to write Ryuzaki's real name in my notebook! 108 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 And if I kill Ryuzaki... 109 00:09:07,172 --> 00:09:10,341 It would mean that I deliberately lengthened Misa's life, 110 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 and I will die as well. 111 00:09:12,677 --> 00:09:17,390 Light Yagami has planned everything, so that it will work out in his favor! 112 00:09:19,559 --> 00:09:21,269 What are you gonna do, Rem? 113 00:09:21,394 --> 00:09:22,896 You may be a Shinigami, 114 00:09:23,021 --> 00:09:25,774 but you can't hide the fact that you care for Misa. 115 00:09:26,232 --> 00:09:28,693 There's no way you would turn your back on her now, 116 00:09:28,777 --> 00:09:31,362 after she's already halved her lifespan twice. 117 00:09:31,446 --> 00:09:34,532 Come on. Think about Misa's happiness… 118 00:10:36,185 --> 00:10:38,687 What are you doing standing out there by yourself? 119 00:10:43,776 --> 00:10:46,654 What are you doing standing out there by yourself? 120 00:10:59,875 --> 00:11:01,543 What are you doing, Ryuzaki? 121 00:11:02,336 --> 00:11:04,797 Oh, I'm not doing anything in particular. 122 00:11:04,963 --> 00:11:05,881 It's just... 123 00:11:07,007 --> 00:11:08,217 I hear the bell. 124 00:11:09,176 --> 00:11:10,260 The bell? 125 00:11:11,011 --> 00:11:12,012 Yes. 126 00:11:12,513 --> 00:11:15,516 The sound of the bell's been unusually loud today. 127 00:11:18,185 --> 00:11:19,144 Hm. 128 00:11:19,603 --> 00:11:20,979 I don't hear anything. 129 00:11:21,980 --> 00:11:23,899 [L] Really? You can't hear it? 130 00:11:24,400 --> 00:11:26,235 It's been ringing non-stop all day. 131 00:11:26,443 --> 00:11:28,195 I find it... very distracting. 132 00:11:29,071 --> 00:11:32,504 I wonder if it's a church... maybe a wedding, or perhaps a... 133 00:11:33,992 --> 00:11:35,577 What are you getting at, Ryuzaki? 134 00:11:36,370 --> 00:11:38,580 Come on, cut it out. Let's get back inside. 135 00:11:40,332 --> 00:11:41,417 I'm sorry. 136 00:11:42,292 --> 00:11:44,670 Nothing I say makes any sense anyway. 137 00:11:45,295 --> 00:11:48,090 [sighs] If I were you, I wouldn't believe any of it… 138 00:11:56,640 --> 00:11:58,142 You know, you're totally right. 139 00:11:58,684 --> 00:12:01,437 Honestly, most of the things you say sound like complete nonsense. 140 00:12:02,104 --> 00:12:03,564 There'd be no end to my troubles 141 00:12:03,731 --> 00:12:05,899 if I actually took you seriously all the time. 142 00:12:06,066 --> 00:12:08,110 I probably know that better than anyone. 143 00:12:09,069 --> 00:12:10,112 [L] Yes. 144 00:12:10,891 --> 00:12:12,748 I would say that's a fair assessment. 145 00:12:13,741 --> 00:12:16,618 But... I could say the same about you. 146 00:12:17,619 --> 00:12:18,704 Hmm? 147 00:12:18,996 --> 00:12:20,456 What's that supposed to mean? 148 00:12:22,416 --> 00:12:24,710 Tell me, Light, from the moment you were born, 149 00:12:24,835 --> 00:12:27,546 has there ever been a point when you've actually told the truth? 150 00:12:33,552 --> 00:12:35,764 Where is this coming from, Ryuzaki? 151 00:12:36,221 --> 00:12:38,919 I do admit, I stretch the truth here and there. 152 00:12:39,475 --> 00:12:43,520 However, find me one person in this world who's never had to tell a lie. 153 00:12:43,645 --> 00:12:44,980 It wouldn't be easy. 154 00:12:46,023 --> 00:12:48,984 Human beings just aren't made to be perfect like that. 155 00:12:49,318 --> 00:12:51,195 Everybody lies from time to time. 156 00:12:51,695 --> 00:12:52,571 Even so, 157 00:12:52,699 --> 00:12:55,073 I've always made a conscious effort to be careful 158 00:12:55,157 --> 00:12:57,117 not to tell a lie that could hurt others. 159 00:12:57,701 --> 00:12:58,994 That's my answer. 160 00:13:02,414 --> 00:13:04,708 I had a feeling you'd say something like that. 161 00:13:09,129 --> 00:13:10,506 Let's go back inside. 162 00:13:10,756 --> 00:13:12,049 We're both drenched. 163 00:13:12,674 --> 00:13:13,717 [Light] Yeah. 164 00:13:17,054 --> 00:13:18,931 [water dripping] 165 00:13:25,103 --> 00:13:27,606 [L] Well, that was certainly an unpleasant outing. 166 00:13:28,023 --> 00:13:29,566 It's your own fault. 167 00:13:29,817 --> 00:13:31,527 I mean, what did you expect? 168 00:13:32,236 --> 00:13:33,111 [L] You're right. 169 00:13:33,529 --> 00:13:34,446 Sorry. 170 00:13:41,787 --> 00:13:44,289 [gasps] What are you doing? 171 00:13:44,540 --> 00:13:46,250 I thought I might help you out. 172 00:13:46,583 --> 00:13:48,836 You were busy wiping yourself off anyway. 173 00:13:49,002 --> 00:13:51,200 [Light] Look, it's fine. You don't have to do that. 174 00:13:51,338 --> 00:13:53,423 I can give you a massage as well. 175 00:13:53,590 --> 00:13:56,176 It's the least I can do to atone for my sins. 176 00:13:56,426 --> 00:13:58,095 I'm actually pretty good at this. 177 00:13:59,596 --> 00:14:01,056 Fine. Do what you want. 178 00:14:01,348 --> 00:14:02,349 [L] All right. 179 00:14:08,021 --> 00:14:09,317 [grunts] 180 00:14:09,481 --> 00:14:10,649 [Light] Hey... 181 00:14:10,899 --> 00:14:12,150 [L] You'll get used to it. 182 00:14:22,494 --> 00:14:24,204 Here. You're still soaked. 183 00:14:27,249 --> 00:14:28,417 I'm sorry. 184 00:14:51,565 --> 00:14:54,443 -[L] It'll be lonely, won't it? -[Light] Huh? 185 00:14:56,612 --> 00:14:58,864 You and I will be parting ways soon. 186 00:14:59,489 --> 00:15:00,782 Huh? 187 00:15:02,826 --> 00:15:04,036 [phone ringing] 188 00:15:06,663 --> 00:15:07,539 Yes? 189 00:15:10,167 --> 00:15:12,294 I understand. I'm on my way. 190 00:15:16,882 --> 00:15:18,550 Come on. Let's go, Light. 191 00:15:19,259 --> 00:15:21,219 It seems like it's all worked out. 192 00:15:32,064 --> 00:15:34,274 [Matsuda] Ryuzaki, what's the meaning of all this? 193 00:15:34,983 --> 00:15:37,027 You've somehow got an approval from another country 194 00:15:37,110 --> 00:15:38,779 to use the notebook for an execution! 195 00:15:39,071 --> 00:15:41,448 Watari, excellent work. Thank you. 196 00:15:41,573 --> 00:15:42,783 [Watari] Not at all. 197 00:15:42,866 --> 00:15:44,302 [L] First things first. 198 00:15:44,427 --> 00:15:46,954 Please, make arrangements to transport the notebook immediately. 199 00:15:47,120 --> 00:15:48,121 [Watari] Right. 200 00:15:48,288 --> 00:15:50,290 Ryuzaki, what are you trying to do? 201 00:15:51,375 --> 00:15:53,669 [L] I'm gonna try out the notebook for real. 202 00:15:54,252 --> 00:15:55,837 [all gasp] 203 00:15:56,213 --> 00:15:57,339 We can't do that! 204 00:15:57,464 --> 00:15:58,924 And there's no point in testing it now 205 00:15:59,007 --> 00:16:01,093 when we already know the notebook's power is real. 206 00:16:01,218 --> 00:16:03,220 [Matsuda] And besides, who's gonna write the name? 207 00:16:03,317 --> 00:16:05,305 If someone starts writing in the notebook, 208 00:16:05,430 --> 00:16:08,934 they will have to obey the 13-day rule and keep writing names forever! 209 00:16:09,059 --> 00:16:10,727 [L] It's already been worked out. 210 00:16:10,894 --> 00:16:12,604 The person who will write in the notebook 211 00:16:12,729 --> 00:16:16,400 is a criminal scheduled to be executed in just over 13 days. 212 00:16:16,525 --> 00:16:19,236 If he's still alive 13 days after writing the name, 213 00:16:19,403 --> 00:16:21,154 -he will be pardoned from execution. -[gasps] 214 00:16:21,822 --> 00:16:25,200 -But still, to sacrifice a life-- -[L] We're very close. 215 00:16:25,993 --> 00:16:29,246 If we work this out, the entire case will be solved. 216 00:16:34,126 --> 00:16:35,672 -[alarm blaring] -[Matsuda] What is this? 217 00:16:35,797 --> 00:16:36,753 A blackout? 218 00:16:37,963 --> 00:16:39,631 [Watari groaning] 219 00:16:44,032 --> 00:16:46,930 [Watari gasping] 220 00:16:47,806 --> 00:16:48,682 Watari? 221 00:16:51,184 --> 00:16:52,605 Watari! 222 00:16:55,981 --> 00:16:58,233 [Aizawa] Data deletion? What the hell is going on? 223 00:16:58,859 --> 00:17:02,612 I told Watari to make sure that he should erase all information 224 00:17:03,071 --> 00:17:05,449 in the event that something were to happen to him. 225 00:17:06,352 --> 00:17:07,868 If something were to happen? 226 00:17:08,326 --> 00:17:09,244 Could it be...? 227 00:17:09,578 --> 00:17:10,704 Where's the Shinigami? 228 00:17:10,787 --> 00:17:12,497 Good question. I don't see it. 229 00:17:14,791 --> 00:17:16,126 It disappeared. 230 00:17:16,251 --> 00:17:17,294 What's going on? 231 00:17:17,961 --> 00:17:19,337 Everyone, the Shiniga-- 232 00:17:19,504 --> 00:17:20,630 [loud heartbeat] 233 00:17:50,368 --> 00:17:52,965 -Ryuzaki! What's wrong? -[bell tolls] 234 00:17:55,457 --> 00:17:57,334 [bell tolls] 235 00:17:59,426 --> 00:18:03,138 [bell continues tolling] 236 00:18:57,978 --> 00:18:59,771 [Light] Hey! Ryuzaki! 237 00:19:00,313 --> 00:19:02,315 Come on! Snap out of it! 238 00:19:02,440 --> 00:19:04,401 -What happened? -What's going on? 239 00:19:04,526 --> 00:19:07,529 [screaming] 240 00:19:07,696 --> 00:19:08,738 Calm down, Light! 241 00:19:09,072 --> 00:19:10,323 We're gonna die! 242 00:19:10,407 --> 00:19:11,658 Watari, Ryuzaki... 243 00:19:11,825 --> 00:19:12,909 It will be us next! 244 00:19:14,165 --> 00:19:15,162 [Aizawa grunts] 245 00:19:22,502 --> 00:19:23,670 [whimpers] 246 00:19:26,423 --> 00:19:27,716 [Light] Damn you! 247 00:19:27,883 --> 00:19:30,594 Where are you, Shinigami? Come out! 248 00:19:31,344 --> 00:19:32,304 Wait, Light! 249 00:19:32,637 --> 00:19:34,723 You know something about this, don't you? 250 00:19:34,806 --> 00:19:36,266 Come on out! 251 00:19:37,017 --> 00:19:38,560 [Yagami] We better go and look too. 252 00:19:39,144 --> 00:19:40,145 Right. 253 00:19:40,228 --> 00:19:41,605 Mogi, take over for me. 254 00:19:41,855 --> 00:19:42,814 Okay. 255 00:20:03,668 --> 00:20:04,836 There is something here! 256 00:20:06,004 --> 00:20:07,756 What the hell is this stuff? 257 00:20:07,923 --> 00:20:08,840 [Matsuda] Sand? 258 00:20:08,924 --> 00:20:10,175 What does this mean? 259 00:20:11,176 --> 00:20:12,719 [Light] Whatever it might mean, 260 00:20:12,969 --> 00:20:14,596 whatever happens next... 261 00:20:15,722 --> 00:20:18,058 I swear, I will avenge Ryuzaki's death. 262 00:20:19,309 --> 00:20:21,311 I'm going to solve this case 263 00:20:21,645 --> 00:20:22,854 in honor of him... 264 00:20:23,230 --> 00:20:25,148 and for Watari... 265 00:20:25,732 --> 00:20:27,567 and all the other victims. 266 00:20:28,318 --> 00:20:29,402 Light. 267 00:20:29,486 --> 00:20:30,904 Let's do this. For them. 268 00:20:31,363 --> 00:20:32,864 Yeah, but... 269 00:20:33,156 --> 00:20:35,033 aren't we all gonna get killed? 270 00:20:35,367 --> 00:20:37,452 Isn't that what all of this really means? 271 00:20:37,869 --> 00:20:41,623 Matsuda, if you're afraid of dying, then leave the investigation. 272 00:20:41,998 --> 00:20:44,751 We put our lives on the line when we chose to be here. 273 00:20:45,168 --> 00:20:46,920 Yeah, that's true. 274 00:20:47,963 --> 00:20:50,465 But... It-- It's weird hearing you say that. 275 00:20:51,091 --> 00:20:52,467 You sound like Ryuzaki. 276 00:20:56,721 --> 00:20:57,931 [door closes] 277 00:21:06,856 --> 00:21:09,526 I've gotten rid of everything in my way. 278 00:21:10,370 --> 00:21:12,120 [dramatic music playing] 279 00:21:13,380 --> 00:21:15,632 [lightning crashes] 280 00:21:16,866 --> 00:21:19,703 I am the god of the new world. 281 00:21:22,439 --> 00:21:29,426 {\an8}TO BE CONTINUED 282 00:21:34,337 --> 00:21:36,381 [theme song plays] 19784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.