All language subtitles for drug.lords.s01e04.web.x264-strife-Track5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,880 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,040 --> 00:00:25,160 Subí al piso con Dennis, mi hijo mayor. 3 00:00:31,680 --> 00:00:33,680 Llamé a la puerta y preguntaron: "¿Quién es?". 4 00:00:33,760 --> 00:00:37,440 Dije: "Soy yo, Kim. Vengo a pagaros los 300 dólares". 5 00:00:43,600 --> 00:00:45,120 Acto seguido... 6 00:00:50,080 --> 00:00:52,840 Noté un golpe en la cabeza. 7 00:00:54,760 --> 00:00:56,400 Me ardía el rostro. 8 00:00:57,520 --> 00:01:00,920 La bala me alcanzó aquí, en este lado de la cara. 9 00:01:02,920 --> 00:01:05,319 Me arrancó el ojo de cuajo. 10 00:01:06,480 --> 00:01:12,120 Dennis estaba a mi lado. Vi mi ojo sobre su camiseta. 11 00:01:14,400 --> 00:01:18,080 No sentía nada. Estaba conmocionada. 12 00:01:22,480 --> 00:01:25,160 Cuando me ingresaron en el hospital, 13 00:01:25,240 --> 00:01:27,680 muchos miembros del hampa 14 00:01:27,760 --> 00:01:31,040 vinieron a regalarme montones de ramos de flores, 15 00:01:31,120 --> 00:01:35,000 y me dejaron claro que no podía hablar de lo ocurrido. 16 00:01:36,920 --> 00:01:38,440 Y menos con la Policía. 17 00:01:40,960 --> 00:01:43,680 Es el código del hampa australiana. 18 00:01:50,800 --> 00:01:53,680 SEÑORES DE LA DROGA 19 00:01:53,760 --> 00:01:58,160 EL CLAN PETTINGILL LA DINASTÍA DE LA HEROÍNA EN AUSTRALIA 20 00:02:00,920 --> 00:02:03,440 Melbourne, 1985. 21 00:02:06,560 --> 00:02:11,400 La segunda ciudad más grande de Australia disfruta de una gran bonanza económica, 22 00:02:13,760 --> 00:02:19,000 pero una epidemia de heroína asuela la ciudad de tres millones de habitantes, 23 00:02:20,640 --> 00:02:24,000 avivada por una oferta casi ilimitada de mercancía barata 24 00:02:24,080 --> 00:02:26,280 procedente del cercano sudeste asiático. 25 00:02:32,200 --> 00:02:35,760 Kath Pettingill y los desaprensivos miembros de su prole 26 00:02:35,840 --> 00:02:38,560 sacan provecho del próspero mercado 27 00:02:38,640 --> 00:02:42,120 y se consolidan como grandes proveedores en Melbourne. 28 00:02:43,920 --> 00:02:47,040 Cabecillas implacables de un imperio del crimen, 29 00:02:47,120 --> 00:02:51,120 ganan más de cinco millones de dólares al año 30 00:02:52,040 --> 00:02:55,600 vendiendo heroína a los adictos insaciables de Melbourne 31 00:02:56,040 --> 00:02:59,160 y por todo el estado de Victoria. 32 00:03:02,680 --> 00:03:06,160 La red de narcotráfico Pettingill 33 00:03:06,240 --> 00:03:08,360 era seguramente la más grande y activa de Australia. 34 00:03:08,440 --> 00:03:10,440 INSPECTOR JEFE DEL CUERPO DE POLICÍA DE VICTORIA 35 00:03:10,520 --> 00:03:13,520 Como señores de la droga, estaban en la cima. 36 00:03:14,960 --> 00:03:19,160 Calculamos que ganaban de tres a cinco millones de dólares al año, 37 00:03:19,240 --> 00:03:22,200 que equivaldrían a unos 20 millones de hoy. 38 00:03:23,920 --> 00:03:27,200 La droga es el negocio principal de los Pettingill, 39 00:03:27,840 --> 00:03:30,600 pero la violencia es su seña de identidad. 40 00:03:31,280 --> 00:03:34,120 Y aunque Kath es la matriarca de la banda, 41 00:03:34,200 --> 00:03:39,080 Dennis, su primogénito, es el líder, además de un psicópata. 42 00:03:41,040 --> 00:03:43,600 Todos le tenían pavor. 43 00:03:43,680 --> 00:03:46,480 Utilizaba una violencia atroz contra la gente, 44 00:03:47,760 --> 00:03:50,800 los rajaba con una espada, les disparaba, 45 00:03:50,880 --> 00:03:52,440 y ejercía toda forma de violencia. 46 00:03:52,520 --> 00:03:54,640 SARGENTO DEL CUERPO DE POLICÍA DE VICTORIA 47 00:03:57,080 --> 00:03:59,760 Pero a pesar de la sádica conducta de Dennis, 48 00:04:00,440 --> 00:04:04,400 el apoyo que Kath brinda a su primogénito es inquebrantable. 49 00:04:06,320 --> 00:04:09,120 En ciertos ámbitos se retrata a Kath Pettingill... 50 00:04:09,200 --> 00:04:11,320 INSPECTOR DEL CUERPO DE POLICÍA DE VICTORIA 51 00:04:11,400 --> 00:04:12,800 ...como una madre y abuela abnegada, 52 00:04:12,880 --> 00:04:15,760 pero yo no la considero una madre. 53 00:04:15,840 --> 00:04:19,800 Fue la incubadora de un hatajo de criminales cobardes 54 00:04:19,880 --> 00:04:22,880 que destruyeron la vida de miles de personas. 55 00:04:23,520 --> 00:04:26,000 Y debería juzgársela en consecuencia. 56 00:04:36,120 --> 00:04:41,600 Kath se expuso por primera vez a la vida delictiva en 1971. 57 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 Con dificultades para llegar a fin de mes, 58 00:04:46,360 --> 00:04:51,120 la madre de diez hijos de tres padres encuentra trabajo en un salón de masajes. 59 00:04:51,200 --> 00:04:54,000 MASAJES, BAÑOS DE ESPUMA, SAUNA 60 00:04:54,080 --> 00:04:58,280 Pero los clientes no esperan un simple masaje. 61 00:05:03,520 --> 00:05:05,680 Me mandaron a hacerle un masaje, así que hice... 62 00:05:05,760 --> 00:05:07,040 MATRIARCA DEL CLAN 63 00:05:09,120 --> 00:05:11,800 Así, para masajearlo en condiciones, 64 00:05:11,880 --> 00:05:15,560 mientras pensaba: "Vaya, esto es muy cansado". 65 00:05:17,840 --> 00:05:21,280 Cuando salí, las chicas me preguntaron: "¿Has hecho algo?". 66 00:05:21,360 --> 00:05:25,200 Y yo: "No, le he dado un buen masaje", y se echaron a reír. 67 00:05:27,600 --> 00:05:30,320 Pronto entendí lo que pasaba. 68 00:05:33,040 --> 00:05:36,560 La primera semana cobré 1500 dólares. 69 00:05:37,760 --> 00:05:41,280 En una semana. No me lo podía creer. 70 00:05:41,360 --> 00:05:46,320 Kath aprende rápido que si ofrece más servicios, 71 00:05:46,400 --> 00:05:48,800 ganará aún más dinero. 72 00:05:49,520 --> 00:05:54,360 Los azotaba con un látigo y cosas así. 73 00:05:56,840 --> 00:05:58,440 Pagaban mucho dinero. 74 00:05:59,720 --> 00:06:02,040 Aún guardo el látigo en el armario. 75 00:06:02,840 --> 00:06:04,440 ¿Te doy unos latigazos? 76 00:06:09,000 --> 00:06:15,200 Kath reconoce la oportunidad empresarial y da un paso más en su carrera delictiva 77 00:06:15,280 --> 00:06:20,440 al pasar de prostituta a madama y abrir su propio burdel. 78 00:06:23,800 --> 00:06:28,720 Mientras tanto, los dos hijos mayores de Kath, Peter y Dennis, 79 00:06:28,800 --> 00:06:31,960 están al cuidado de su abuela, Gladys. 80 00:06:33,080 --> 00:06:37,760 De hecho, Kath, que solo tiene 16 años más que Dennis, 81 00:06:37,840 --> 00:06:41,640 les dice a sus hijos que es su hermana mayor, 82 00:06:41,720 --> 00:06:47,040 traición de la que Dennis se resarcirá más adelante. 83 00:06:48,200 --> 00:06:49,840 AUTOR DE "THE MATRIARCH" 84 00:06:49,920 --> 00:06:53,000 La influencia que tuvo Gladys en Dennis y Peter no fue muy buena. 85 00:06:54,680 --> 00:06:57,280 Gladys los golpeaba con una escoba, 86 00:06:57,360 --> 00:07:01,680 así que desde niños aprendieron que la violencia formaba parte de la vida. 87 00:07:01,760 --> 00:07:05,720 Sin duda esto tuvo que influir en Dennis 88 00:07:05,800 --> 00:07:09,240 cuando más tarde desarrolló su propia naturaleza violenta. 89 00:07:12,240 --> 00:07:14,840 Cuando Dennis y Peter eran adolescentes, 90 00:07:14,920 --> 00:07:16,760 se metieron en muchos líos. 91 00:07:16,840 --> 00:07:21,000 Siguieron la tradición familiar de la vida delictiva. 92 00:07:22,160 --> 00:07:27,240 Al final de la adolescencia, Dennis empieza a cometer delitos más graves. 93 00:07:30,440 --> 00:07:33,520 Y, cuando un fin de semana violento con su hermano 94 00:07:35,240 --> 00:07:37,280 termina con un tiroteo con la policía, 95 00:07:39,280 --> 00:07:43,240 ingresa en la cárcel por agresión y violación. 96 00:07:49,480 --> 00:07:54,160 Entre rejas, Kath tiene una oportunidad de ejercer de madre con su hijo mayor, 97 00:07:54,240 --> 00:07:57,280 y esta vez no le falla. 98 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 Iba a visitar a Dennis cada fin de semana. 99 00:08:00,680 --> 00:08:03,360 No quería que pensara que me había olvidado de él. 100 00:08:06,600 --> 00:08:09,680 Para mí era importante estar a su lado. 101 00:08:12,280 --> 00:08:16,720 Creo que aquello marcó el comienzo de un vínculo muy fuerte entre los dos. 102 00:08:18,600 --> 00:08:21,040 - Es muy duro, joder. - Aguanta. 103 00:08:21,120 --> 00:08:22,800 Sigue el juego mientras vivas aquí. 104 00:08:22,880 --> 00:08:24,480 - ¿Quieres salir? - Sí. 105 00:08:25,160 --> 00:08:28,360 Su relación era volátil y atípica. 106 00:08:28,440 --> 00:08:32,960 Pero seguramente se gestó en aquellas primeras visitas carcelarias 107 00:08:33,039 --> 00:08:35,000 en las que no le falló nunca. 108 00:08:40,799 --> 00:08:44,320 Cuando Dennis es puesto en libertad en 1982, 109 00:08:44,400 --> 00:08:49,160 regresa junto a su madre y se traslada a la casa contigua 110 00:08:49,240 --> 00:08:52,400 en el conflictivo barrio de Richmond, en Melbourne. 111 00:08:55,800 --> 00:08:59,160 Kathy estaba muy unida a él, y era una relación bastante extraña. 112 00:08:59,240 --> 00:09:03,920 Empezaron siendo como hermanos, por decisión de ella. 113 00:09:04,000 --> 00:09:08,440 Ya de mayor, Dennis solía buscarse novias que se parecían a Kathy. 114 00:09:10,280 --> 00:09:15,760 Entre las peleas turbulentas que solían tener, 115 00:09:15,840 --> 00:09:17,640 vivían períodos de verdadero afecto. 116 00:09:21,320 --> 00:09:25,800 De vuelta en la calle, Dennis se embarca en una nueva actividad. 117 00:09:28,080 --> 00:09:31,160 Y hace partícipe a su madre. 118 00:09:31,240 --> 00:09:34,080 Dennis entró en el hotel, no me dijo para qué, 119 00:09:34,160 --> 00:09:38,600 y al poco salió con una bolsita de polvo blanco. 120 00:09:38,680 --> 00:09:41,160 - ¿Es speed? - Es heroína. 121 00:09:42,840 --> 00:09:45,480 Pensé: "Por Dios, ¿qué piensa hacer con eso?". 122 00:09:45,560 --> 00:09:48,680 No sabía si iba a consumirla él 123 00:09:48,760 --> 00:09:50,480 o qué pensaba hacer con ella. 124 00:09:50,560 --> 00:09:52,160 Esto nos pondrá a otro nivel. 125 00:09:52,240 --> 00:09:54,640 - ¿Qué vas a hacer con ella? - Venderla. 126 00:09:57,040 --> 00:09:58,840 Y así empezó todo. 127 00:10:02,240 --> 00:10:05,760 Dennis enseña a Kath a preparar la heroína para venderla, 128 00:10:05,840 --> 00:10:09,600 y el dúo de madre e hijo se transforma en una pareja de delincuentes. 129 00:10:09,680 --> 00:10:12,360 Recuerdo que él la medía, 130 00:10:12,440 --> 00:10:16,680 medía la heroína pura, y luego la duplicaba. 131 00:10:16,760 --> 00:10:19,720 Con polvos de talco o algo parecido. 132 00:10:22,040 --> 00:10:24,560 Lo mezclábamos todo en un bol. 133 00:10:25,920 --> 00:10:29,200 Una vez mezclado, hay que dividirlo 134 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 y envolverlo en papel de aluminio. 135 00:10:32,480 --> 00:10:34,680 Papel de plata. Se corta en trozos, 136 00:10:34,760 --> 00:10:37,640 se echa la heroína y se cierra el paquete. 137 00:10:37,720 --> 00:10:40,520 De medio gramo o un gramo. 138 00:10:44,760 --> 00:10:49,080 Creo que eran 90 dólares el gramo, y 50 dólares medio gramo. 139 00:10:49,160 --> 00:10:53,040 Cuando la gente supo que vendíamos heroína, vinieron en masa. 140 00:10:53,120 --> 00:10:55,720 No parábamos de trabajar. 141 00:10:55,800 --> 00:10:58,440 Cerraba la puerta a las 22:00. 142 00:11:01,520 --> 00:11:04,960 Aprovechando los contactos que hizo Dennis en la cárcel, 143 00:11:05,040 --> 00:11:07,800 el negocio de narcotráfico de la pareja crece rápidamente, 144 00:11:08,360 --> 00:11:11,960 al igual que la participación de otros tres hijos de Kath. 145 00:11:14,240 --> 00:11:15,800 Era un negocio familiar. 146 00:11:15,880 --> 00:11:21,960 Victor, Trevor y Jamie participaban. 147 00:11:23,440 --> 00:11:27,520 Mientras los hermanos Trevor y Jamie hacen recados para Dennis, 148 00:11:27,600 --> 00:11:34,280 Victor, un sádico y prolífico atracador de bancos, recibe el papel de sicario. 149 00:11:34,800 --> 00:11:37,680 Victor era nuestro brazo fuerte. 150 00:11:38,480 --> 00:11:41,840 Si pasaba algo, se ocupaba él. 151 00:11:45,760 --> 00:11:49,000 Pero el ascenso meteórico y violento de los Pettingill 152 00:11:49,080 --> 00:11:53,400 vuelve a ponerlos en el punto de mira de la Policía de Melbourne. 153 00:11:53,480 --> 00:11:58,200 Peter, Dennis y Victor dirigían una red de narcotráfico a gran escala, 154 00:11:58,280 --> 00:12:00,360 pero lo hacían de forma independiente. 155 00:12:00,440 --> 00:12:03,720 Peter tenía un pequeño negocio, como él lo llamaba. 156 00:12:04,400 --> 00:12:08,800 Y ganaba unos 35 000 o 40 000 dólares a la semana. 157 00:12:10,520 --> 00:12:15,400 Dennis ingresaba unos 50 000 dólares a la semana 158 00:12:15,480 --> 00:12:18,960 con sus actividades delictivas, en lo que a las drogas respecta. 159 00:12:21,240 --> 00:12:23,080 El dinero llega a espuertas. 160 00:12:24,400 --> 00:12:27,280 Pero Dennis se encarga de los beneficios. 161 00:12:28,160 --> 00:12:30,600 El dinero no se dividía. 162 00:12:30,680 --> 00:12:35,680 Dennis se lo llevaba todo y nos daba 300 dólares al día a cada uno. 163 00:12:36,240 --> 00:12:41,280 Él era el jefe y nosotros los indios. Cobrábamos por hacer lo que nos mandaba. 164 00:12:43,440 --> 00:12:47,240 Pero ¿quién más ganaba 300 dólares al día? 165 00:12:48,120 --> 00:12:52,520 Habría que trabajar muchas horas. Para nosotros era una fortuna. 166 00:12:55,680 --> 00:12:59,160 Cuanto más dinero ganaba, más invertía en sí mismo. 167 00:12:59,240 --> 00:13:01,040 Se compraba cadenas de oro. 168 00:13:03,920 --> 00:13:06,720 Valían más de 250 000 dólares. 169 00:13:12,960 --> 00:13:17,880 Dennis se proclama el incontestable señor de la droga del clan... 170 00:13:20,840 --> 00:13:25,120 ...e invierte los beneficios del negocio en inmuebles de Melbourne. 171 00:13:25,200 --> 00:13:29,960 El negocio iba tan bien que compró el 86 de la calle Chestnut, 172 00:13:30,040 --> 00:13:35,680 y luego el 35 y el 37 de la calle Stephenson, 173 00:13:35,760 --> 00:13:39,520 además de la granja de la calle Cubert. 174 00:13:39,600 --> 00:13:42,880 Intentaba levantar un imperio. Esa era su intención. 175 00:13:44,120 --> 00:13:47,480 Dennis adquiere 14 inmuebles baratos en total 176 00:13:47,560 --> 00:13:51,760 y convierte la calle Stephenson en la sede criminal y refugio del clan. 177 00:13:52,680 --> 00:13:55,640 Pero cuando paga tres de las casas en metálico, 178 00:13:55,720 --> 00:13:59,360 Dennis llama la atención de la Policía. 179 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 Él mandaba en esa zona de Richmond. 180 00:14:02,080 --> 00:14:04,920 Controlaba el narcotráfico de la zona. 181 00:14:05,000 --> 00:14:08,160 Controlaba en gran medida la criminalidad de la zona. 182 00:14:08,240 --> 00:14:09,880 Pensaba que podía hacer lo que se le antojara. 183 00:14:16,680 --> 00:14:19,320 La Policía intenta contener la marea Pettingill 184 00:14:19,400 --> 00:14:23,240 centrándose en la familia y sus dos casas de la calle Stephenson. 185 00:14:24,720 --> 00:14:27,640 La Policía no dejaba en paz a Dennis 186 00:14:28,880 --> 00:14:31,200 e intentaba pillarle con la heroína. 187 00:14:32,360 --> 00:14:34,600 Pero él se creía más listo que ellos. 188 00:14:36,720 --> 00:14:38,840 Convirtió su casa en una fortaleza. 189 00:14:38,920 --> 00:14:42,840 Puso todo lo necesario para que la casa fuera segura. 190 00:14:43,680 --> 00:14:46,680 No se podía entrar por detrás ni por delante. 191 00:14:46,760 --> 00:14:48,880 Ni siquiera la policía podía entrar. 192 00:14:48,960 --> 00:14:52,200 No habrían podido entrar ni con un mazo. 193 00:14:52,280 --> 00:14:53,840 Era como Fort Knox. 194 00:15:00,240 --> 00:15:02,480 La Policía cambió de táctica 195 00:15:02,560 --> 00:15:05,720 y montó una operación de vigilancia cerca de los edificios de la banda. 196 00:15:06,360 --> 00:15:09,600 Participé en la vigilancia del clan Pettingill, 197 00:15:09,680 --> 00:15:13,520 me pasaba horas en los puestos de observación en fábricas 198 00:15:13,600 --> 00:15:15,760 o en la calle, dentro de coches desvencijados. 199 00:15:15,840 --> 00:15:18,600 Teníamos cuidado con dónde aparcábamos 200 00:15:18,680 --> 00:15:20,920 para pasar desapercibidos. 201 00:15:24,240 --> 00:15:25,680 Ahí está. 202 00:15:28,920 --> 00:15:32,160 Con cámaras de visión nocturna grabábamos sus movimientos. 203 00:15:32,240 --> 00:15:35,120 Así sabíamos con qué frecuencia iba y venía la gente. 204 00:15:35,200 --> 00:15:38,720 Narcotraficantes, prostitutas, yonquis. Eran pruebas fantásticas. 205 00:15:47,640 --> 00:15:49,800 PROHIBIDA LA ENTRADA 206 00:15:51,240 --> 00:15:54,000 Esta es la de Dennis. Es la misma verja. 207 00:15:57,400 --> 00:16:02,600 Era un antro de inmoralidad. Era la sede del crimen en Melbourne. 208 00:16:02,680 --> 00:16:06,160 Dennis salía por aquí y un coche doblaba la esquina. 209 00:16:06,240 --> 00:16:10,080 Los maleantes llegaban aquí, paraban diez o 20 segundos, 210 00:16:10,160 --> 00:16:12,000 Dennis se acercaba al coche 211 00:16:12,080 --> 00:16:14,320 y se producía un intercambio de dinero. 212 00:16:14,400 --> 00:16:16,800 Luego entraba, salía con la droga, 213 00:16:16,880 --> 00:16:20,520 normalmente en un pañuelo, y la lanzaba al coche. 214 00:16:20,600 --> 00:16:23,360 Volvía dentro a toda prisa, cerraba la verja, 215 00:16:23,440 --> 00:16:26,720 pasaba a la siguiente, cerraba la puerta y se encerraba en su fortaleza. 216 00:16:28,560 --> 00:16:29,840 El equipo de vigilancia de McLaren 217 00:16:29,920 --> 00:16:33,440 recopila abundante información sobre la venta de heroína de Dennis. 218 00:16:34,280 --> 00:16:38,880 Sin embargo, para poder detenerlo, deben pillarlo en posesión de la droga. 219 00:16:39,840 --> 00:16:43,120 Era imposible que la policía entrara en sus casas 220 00:16:43,200 --> 00:16:45,520 o lo hiciera a la velocidad necesaria. 221 00:16:45,600 --> 00:16:48,440 A un equipo le llevaría, pertrechado con un mazo, 222 00:16:48,520 --> 00:16:51,040 como mínimo diez o 15 minutos para entrar. 223 00:16:51,120 --> 00:16:52,600 Y para entonces, claro, 224 00:16:52,680 --> 00:16:55,520 ya habrían tirado la droga por el retrete 225 00:16:55,600 --> 00:16:58,760 o la habrían esparcido por el patio. 226 00:16:58,840 --> 00:17:01,640 Así que llamamos al SOG, 227 00:17:01,720 --> 00:17:04,480 nuestro cuerpo de élite... 228 00:17:04,560 --> 00:17:06,040 Son los que van vestidos de negro. 229 00:17:06,640 --> 00:17:09,079 Lo que hicieron fue ir de madrugada 230 00:17:09,720 --> 00:17:12,280 y empujar sus 4x4, con el motor apagado, 231 00:17:12,359 --> 00:17:15,720 hasta ponerlos delante de las casas. 232 00:17:15,800 --> 00:17:20,079 Engancharon unas cadenas silenciosas en las puertas 233 00:17:20,160 --> 00:17:22,640 y en las verjas reforzadas, 234 00:17:22,720 --> 00:17:25,200 arrancaron los vehículos 235 00:17:25,280 --> 00:17:27,640 y los pusieron a 150 km/h. 236 00:17:29,320 --> 00:17:32,520 Las puertas se desprendieron de las bisagras. 237 00:17:34,640 --> 00:17:36,280 Y los agentes entraron. 238 00:17:41,400 --> 00:17:43,360 De pronto, te encuentras en casa 239 00:17:43,440 --> 00:17:47,920 a seis agentes, unos cabrones enormes. 240 00:17:50,120 --> 00:17:54,440 Les dije: "No puedo ni abrir la puerta. Echadla abajo, coño". 241 00:17:54,520 --> 00:17:57,960 No podía meter la llave en la cerradura porque temblaba. 242 00:17:58,600 --> 00:18:00,280 Dios mío, fue horrible. 243 00:18:03,520 --> 00:18:07,880 Gritaban: "¡Policía! ¡No se mueva! 244 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 ¡Al suelo!". 245 00:18:11,000 --> 00:18:12,320 Al suelo. 246 00:18:13,240 --> 00:18:14,680 Pasé mucho miedo. 247 00:18:21,240 --> 00:18:25,760 Cuando la patrulla especial hubo atado a todos de pies y manos, 248 00:18:25,840 --> 00:18:28,520 los técnicos pudimos entrar, asumir el mando 249 00:18:28,600 --> 00:18:30,640 y efectuar el registro, 250 00:18:30,720 --> 00:18:32,680 recopilar pruebas y buscar la droga. 251 00:18:33,360 --> 00:18:38,800 Mientras tanto, Dennis llama a su abogado, Andrew Fraser, 252 00:18:39,680 --> 00:18:42,880 que se pone manos a la obra para salvar a Dennis de la cárcel. 253 00:18:42,960 --> 00:18:46,880 La escena más habitual era ver la casa llena de policías, 254 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 perros, más policías, a Kath pegando gritos... 255 00:18:49,520 --> 00:18:50,760 ABOGADO DE LA FAMILIA PETTINGILL 256 00:18:50,840 --> 00:18:54,040 ...a Dennis dando vueltas y mascullando entre dientes. 257 00:18:57,960 --> 00:19:00,160 Dennis quería que yo fuera a las redadas 258 00:19:00,240 --> 00:19:04,560 porque le preocupaba que pudieran... 259 00:19:04,640 --> 00:19:08,560 En Australia lo llaman "cargarlos", hacerles un regalo. 260 00:19:10,040 --> 00:19:11,720 Colocar pruebas falsas. 261 00:19:11,800 --> 00:19:15,560 Y, tal como me dijo un policía que ahora ha fallecido: 262 00:19:15,640 --> 00:19:17,080 "Fraser, recuerda una cosa. 263 00:19:17,160 --> 00:19:20,840 Es de mala educación ir a una fiesta sin llevar un regalo". 264 00:19:24,720 --> 00:19:28,320 Aunque, por otra parte, en más de una ocasión 265 00:19:28,400 --> 00:19:31,080 Dennis me dijo: "Oye, hay una bolsa de jaco. 266 00:19:31,160 --> 00:19:34,360 Van a encontrarla, ¿puedes cogerla tú y llevártela? 267 00:19:34,440 --> 00:19:36,800 Me lo pidió en más de una ocasión, 268 00:19:36,880 --> 00:19:40,600 y, evidentemente, en más de una ocasión rehusé hacerlo. 269 00:19:41,760 --> 00:19:44,480 La Policía no encuentra nada en esta ocasión, 270 00:19:44,560 --> 00:19:47,400 pero la frecuencia de las redadas aumenta. 271 00:19:47,480 --> 00:19:51,080 Y Dennis empieza a considerarlo el juego del gato y el ratón. 272 00:19:53,680 --> 00:19:55,640 Le gustaba utilizar tretas 273 00:19:55,720 --> 00:19:58,120 para que la Policía no le detuviera. 274 00:19:59,560 --> 00:20:04,960 Si encuentran un arma en tu casa, estás en posesión de ella. 275 00:20:05,040 --> 00:20:09,720 Y lo que hacía Dennis era excavar a través del huerto 276 00:20:09,800 --> 00:20:12,280 bajo la valla hasta el patio de al lado, 277 00:20:13,040 --> 00:20:15,600 escondía ahí las armas y la heroína, y luego las cubría. 278 00:20:18,400 --> 00:20:21,840 Y la Policía, claro está, rebuscaba, lo encontraba 279 00:20:21,920 --> 00:20:24,600 y decía: "¿Esto qué es?". Y Dennis: "¿A mí qué coño me cuentas? 280 00:20:25,840 --> 00:20:28,800 No es mi casa. No lo había visto en mi vida". 281 00:20:28,880 --> 00:20:31,120 Se llevaban las armas y analizaban las huellas, 282 00:20:31,200 --> 00:20:32,840 pero él no era tonto. 283 00:20:32,920 --> 00:20:35,720 Nada tenía huellas, así que se descartaban 284 00:20:35,800 --> 00:20:38,680 y al minuto ya tenía más armas. 285 00:20:40,040 --> 00:20:44,440 Cuando la Policía halla droga en la casa de Kath, contigua a la de Dennis, 286 00:20:44,520 --> 00:20:50,960 esta comprende que su hijo no duda en inculpar a su madre para salvarse. 287 00:20:51,040 --> 00:20:53,120 Yo no sabía que había droga en el patio. 288 00:20:53,200 --> 00:20:55,200 Alguien de la banda la había escondido allí. 289 00:20:55,280 --> 00:20:59,360 Daba igual que a mí me detuvieran, siempre que a Dennis no le pasara nada. 290 00:21:00,080 --> 00:21:04,560 Todo el mundo era prescindible entonces. A él le daba igual quién fuera. 291 00:21:05,240 --> 00:21:08,280 A Dennis le daba igual, siempre que él estuviera a salvo. 292 00:21:09,480 --> 00:21:13,040 Hasta su madre. La venganza estaba servida. 293 00:21:14,960 --> 00:21:19,880 Se vengaba porque no lo había criado yo. 294 00:21:23,040 --> 00:21:25,920 Se venga por abandonarlo en manos de parientes 295 00:21:26,000 --> 00:21:29,280 y por hacerle creer que ella no era su madre. 296 00:21:33,120 --> 00:21:36,560 La relación entre Dennis y Kath se deterioró. 297 00:21:37,440 --> 00:21:42,200 Dennis se volvió más poderoso y más violento, 298 00:21:42,280 --> 00:21:46,160 y Kath se vio cada vez más arrinconada. 299 00:21:46,240 --> 00:21:48,480 Es más, Dennis me dijo en una ocasión: 300 00:21:48,560 --> 00:21:53,000 "A la vieja no le cuento nada porque es una bocazas". 301 00:21:53,080 --> 00:21:57,240 En otras palabras, me dijo que a Kath no se le podían confiar 302 00:21:57,320 --> 00:22:00,640 muchos secretos porque podía irse de la lengua. 303 00:22:06,840 --> 00:22:09,320 Gracias a las continuas redadas, 304 00:22:09,400 --> 00:22:13,000 la Policía logra detener a Dennis por posesión de droga y armas. 305 00:22:14,000 --> 00:22:18,840 No obstante, sus apariciones en el juzgado y su capacidad para burlar al sistema 306 00:22:18,920 --> 00:22:22,040 le ayudan a librarse de la cárcel. 307 00:22:25,520 --> 00:22:28,760 Dennis me había dado unas instrucciones muy claras. 308 00:22:28,840 --> 00:22:34,360 "Aplazar, aplazar, aplazar", hasta que ya no pudiera aplazarse más, 309 00:22:34,440 --> 00:22:35,480 "y luego dejármelo a mí". 310 00:22:37,600 --> 00:22:41,880 La idea era retrasar lo inevitable 311 00:22:41,960 --> 00:22:45,560 y mantener el negocio en marcha. 312 00:22:45,640 --> 00:22:49,480 Un día, Dennis me dijo en el juzgado: "Paremos. No me siento bien". 313 00:22:49,560 --> 00:22:52,760 Le respondí: "Esa baza ya la hemos jugado 314 00:22:52,840 --> 00:22:57,240 tantas veces que la policía ya no se lo cree". 315 00:22:57,320 --> 00:22:58,640 A lo que contestó: "De acuerdo". 316 00:23:01,400 --> 00:23:05,040 Estaba en el banquillo y lo primero que dijo fue... 317 00:23:05,120 --> 00:23:07,200 Apenas acabábamos de empezar, 318 00:23:07,280 --> 00:23:08,960 y gritó desde el fondo de la sala: 319 00:23:09,040 --> 00:23:10,760 "¡Voy a potar!". 320 00:23:10,840 --> 00:23:12,920 Salió del banquillo a toda mecha 321 00:23:14,280 --> 00:23:18,360 y se oyeron unas arcadas muy desagradables por toda la sala. 322 00:23:18,440 --> 00:23:20,640 Dennis volvió limpiándose la boca y dijo: 323 00:23:20,720 --> 00:23:23,800 "Disculpe, señoría, tenía que potar. ¿Seguimos?". 324 00:23:23,880 --> 00:23:25,320 "Sí, de acuerdo". 325 00:23:25,400 --> 00:23:29,120 "Voy a potar otra vez", y salió disparado. 326 00:23:32,600 --> 00:23:37,880 Total, que el juez empezó a mosquearse 327 00:23:37,960 --> 00:23:41,040 y le dijo: "Tiene que controlarse". 328 00:23:41,120 --> 00:23:45,560 Y al poco se oyeron arcadas en el banquillo. 329 00:23:51,360 --> 00:23:53,680 Esta vez ni se molestó en abrir la puerta, 330 00:23:53,760 --> 00:23:56,880 levantó la vista mientras se enjugaba las lágrimas 331 00:23:56,960 --> 00:24:00,040 y dijo: "Me he puesto los zapatos nuevos perdidos de pota, señoría". 332 00:24:00,120 --> 00:24:04,360 La sala entera apestaba a bilis. 333 00:24:05,200 --> 00:24:08,680 Consiguió el aplazamiento porque nadie soportaba aquel hedor. 334 00:24:08,760 --> 00:24:11,080 Era un hombre muy polifacético. 335 00:24:14,720 --> 00:24:18,000 Mientras los inspectores de Melbourne siguen detrás de Dennis, 336 00:24:18,080 --> 00:24:21,800 el señor de la droga forja una relación mutuamente beneficiosa 337 00:24:21,880 --> 00:24:27,640 con otros agentes de policía, para blindarse aún más de la cárcel. 338 00:24:28,440 --> 00:24:32,560 La Policía había perseguido a Dennis sin mucho éxito. 339 00:24:32,640 --> 00:24:34,320 Uno de los obstáculos 340 00:24:34,400 --> 00:24:38,720 era que había policías que ayudaban a la familia Pettingill. 341 00:24:38,800 --> 00:24:42,360 Si un policía paraba a Dennis, 342 00:24:42,440 --> 00:24:45,880 este le informaba de que era un confidente 343 00:24:45,960 --> 00:24:48,280 y estaba trabajando en una misión 344 00:24:48,360 --> 00:24:51,800 que se echaría a perder si no dejaban que se fuera. 345 00:24:57,640 --> 00:25:01,760 Se sabe quiénes eran los policías que colaboraban con Dennis Allen 346 00:25:01,840 --> 00:25:04,760 y los Pettingill en aquella época. Se sabe bien. 347 00:25:09,840 --> 00:25:12,640 A mí y a un compañero, Paul Higgins, 348 00:25:12,720 --> 00:25:17,480 nos eligieron para ganarnos la confianza de los Pettingill 349 00:25:17,560 --> 00:25:22,400 y ver si podrían ser confidentes para la Policía. 350 00:25:23,440 --> 00:25:27,280 Cuando conocí a Dennis, llamé a la puerta de su casa y dijo: 351 00:25:27,360 --> 00:25:32,480 "¿Quién cojones llama? ¿Quién eres?". 352 00:25:32,560 --> 00:25:36,000 Le dije: "Soy de la calle Russell, Brian Murphy". 353 00:25:36,080 --> 00:25:39,960 Y él: "Me suena tu nombre, coño. ¿Qué quieres?". 354 00:25:40,040 --> 00:25:42,840 Respondí: "Se me ha ocurrido venir a saludarle". 355 00:25:43,440 --> 00:25:45,640 "¿Por qué?". Y yo: "Por nada en especial". 356 00:25:45,720 --> 00:25:48,800 "Pues no pienso darte nada, ¡así que vete a la mierda!". 357 00:25:51,720 --> 00:25:55,720 Aunque Kath le había enseñado a Dennis el código sagrado del hampa, 358 00:25:56,360 --> 00:25:57,880 traicionó ese principio 359 00:25:57,960 --> 00:26:01,360 y empezó a delatar a otros delincuentes a la Policía. 360 00:26:02,040 --> 00:26:05,560 En una ocasión, yo estaba hablando con Dennis 361 00:26:06,520 --> 00:26:09,240 y le dije: "He visto el coche de fulanito allí". 362 00:26:09,320 --> 00:26:13,120 Él contestó: "Es un cabronazo de cojones. 363 00:26:13,200 --> 00:26:15,560 Cometió un atraco a mano armada 364 00:26:15,640 --> 00:26:18,720 y vino corriendo con el dinero que se había llevado del banco. 365 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 No quiero su puto dinero ni su droga". 366 00:26:21,760 --> 00:26:25,680 Dijo: "No quiero saber nada de él. Ese tío es un chivato". 367 00:26:25,760 --> 00:26:30,120 Delató a aquel hombre porque le caía mal, nada más. 368 00:26:33,360 --> 00:26:37,000 Fue uno de los primeros atracadores a los que denunció. 369 00:26:37,080 --> 00:26:39,280 Esos maleantes necesitan un policía. 370 00:26:39,360 --> 00:26:42,160 Necesitan un agente en el que confiar. 371 00:26:43,400 --> 00:26:44,880 Con el que puedan hablar 372 00:26:44,960 --> 00:26:48,120 y al que puedan decirle cosas porque se sienten mejor 373 00:26:48,200 --> 00:26:51,600 y así saben que tienen a alguien a quien llamar si hace falta. 374 00:26:54,560 --> 00:26:58,480 Dennis no era leal a nadie en el mundo del crimen. 375 00:26:58,560 --> 00:27:03,600 No cerraba filas, sino todo lo contrario. 376 00:27:03,680 --> 00:27:06,560 Dennis era el clásico soplón. 377 00:27:06,640 --> 00:27:10,360 Lo peor que se puede decir de un delincuente es que es un soplón, 378 00:27:10,440 --> 00:27:13,000 porque delata a los demás. 379 00:27:13,080 --> 00:27:17,000 Era un desgraciado sin la menor decencia. 380 00:27:17,080 --> 00:27:21,280 Los soplones son como el estiércol. 381 00:27:22,720 --> 00:27:26,400 Huelen mal, puede que apesten, 382 00:27:27,200 --> 00:27:33,480 pero te dan buenas verduras y los resultados hablan por sí solos. 383 00:27:33,560 --> 00:27:40,320 A lo largo de 12 meses, Higgins y yo creemos que delató a 32 atracadores, 384 00:27:40,400 --> 00:27:44,400 y en aquella época había una verdadera oleada de atracos. 385 00:27:47,840 --> 00:27:51,120 Es increíble que pudiera delatar a tanta gente. 386 00:27:51,200 --> 00:27:54,360 Yo no sabía que Dennis fuera confidente de la Policía. 387 00:27:54,440 --> 00:27:56,760 No lo supe, y no me lo habría creído. 388 00:27:58,040 --> 00:28:01,120 Pensaba: "No, en el hampa no somos así. 389 00:28:01,200 --> 00:28:03,240 No hacemos esas cosas". 390 00:28:03,320 --> 00:28:07,040 Pero sí que delató a gente. Delató a mucha gente. 391 00:28:09,360 --> 00:28:12,360 Me sentí traicionada. No le importaba su familia. 392 00:28:13,560 --> 00:28:16,440 Mientras se acumulan los cargos en su contra, 393 00:28:16,520 --> 00:28:20,880 Dennis busca otras formas de garantizar su libertad. 394 00:28:20,960 --> 00:28:27,200 Un día vi que Dennis le daba un sobre a un agente, ahora fallecido, 395 00:28:27,280 --> 00:28:29,320 y me preguntó: "¿Qué crees que contiene?". 396 00:28:29,400 --> 00:28:31,480 Respondí: "Dinero, claro". Él: "¿Cuánto?". 397 00:28:31,560 --> 00:28:33,400 Y yo: "No tengo la menor idea". 398 00:28:33,480 --> 00:28:38,240 Dijo que uno de los grandes para él y otro para su amigo. 399 00:28:38,320 --> 00:28:44,440 Y así durante una semana. Con 7000 pavos a la semana compras mucha influencia. 400 00:28:48,120 --> 00:28:53,120 Pero, por ejemplo, Dennis me dio dos números de teléfono. 401 00:28:53,920 --> 00:28:56,000 Sin nombres, solo dos números. 402 00:28:56,080 --> 00:28:59,720 "Si alguna vez me detienen, llama a uno de esos números. 403 00:28:59,800 --> 00:29:02,880 De día o de noche, la hora da igual". 404 00:29:06,320 --> 00:29:10,280 Y solo tienes que decir: "Ese hombre está en...". 405 00:29:10,360 --> 00:29:12,800 La comisaría que fuera, y colgar. 406 00:29:14,080 --> 00:29:17,200 Y luego esos agentes iban al juzgado 407 00:29:17,280 --> 00:29:22,120 y decían que Dennis debía salir bajo fianza. 408 00:29:25,160 --> 00:29:30,560 A finales de los 80, se investiga al compañero de Murphy, Paul Higgins. 409 00:29:31,360 --> 00:29:35,000 Aunque no hay pruebas que demuestren que Dennis sobornó a Higgins, 410 00:29:35,080 --> 00:29:37,120 lo acusan de corrupción 411 00:29:37,200 --> 00:29:40,840 y lo declaran culpable de recibir otros pagos turbios. 412 00:29:40,920 --> 00:29:43,680 Higgins cumple cinco años de condena. 413 00:29:44,360 --> 00:29:47,880 A Murphy también lo investigan, pero no llegan a acusarlo. 414 00:29:48,640 --> 00:29:54,200 Y hoy sigue negando rotundamente que estuviera corrupto 415 00:29:54,280 --> 00:29:56,480 o que hubiera aceptado sobornos. 416 00:29:57,520 --> 00:30:01,200 Dennis Allen no me pagó una mierda. 417 00:30:02,160 --> 00:30:08,480 A lo largo de los años, la gente me ha acusado a la cara, 418 00:30:08,560 --> 00:30:14,760 han dicho a conocidos míos que Dennis Allen me tenía en el bote. 419 00:30:17,400 --> 00:30:22,400 Nunca ofrecieron ninguna prueba, porque no las tenían. 420 00:30:24,760 --> 00:30:29,760 Jamás ayudé a Dennis a evitar la cárcel. Que quede muy claro. 421 00:30:29,840 --> 00:30:35,280 Dennis era muy habilidoso. 422 00:30:35,360 --> 00:30:42,000 Era artero como el que más. Era más artero que 20 hombres juntos. 423 00:30:43,440 --> 00:30:47,880 Contra mí no tenían nada porque yo no había hecho nada. 424 00:30:51,840 --> 00:30:56,760 Dennis emplea su astucia para derrotar a la Policía y eludir la cárcel. 425 00:30:57,760 --> 00:31:01,040 Está en la cima de su poder y se cree invencible, 426 00:31:01,120 --> 00:31:04,000 así que cada vez consume más droga. 427 00:31:11,040 --> 00:31:15,040 Dennis no consumía heroína. El amor de su vida era el speed. 428 00:31:16,520 --> 00:31:18,760 Lo convertía en un lunático. 429 00:31:22,040 --> 00:31:23,560 Día y noche... 430 00:31:23,640 --> 00:31:27,960 No descansaba, con frecuencia se tiraba una semana entera sin dormir. 431 00:31:28,040 --> 00:31:30,120 Se ponía frenético. 432 00:31:39,960 --> 00:31:42,840 Dennis consumía cantidades de anfetaminas 433 00:31:42,920 --> 00:31:45,400 que habrían matado a una persona normal. 434 00:31:45,480 --> 00:31:50,960 Llevaba el cordón de una bata atado permanentemente alrededor del brazo 435 00:31:51,040 --> 00:31:55,080 para que las venas sobresalieran y facilitaran las inyecciones, 436 00:31:55,160 --> 00:31:58,560 y llegaba a inyectarse cada media hora. 437 00:32:01,280 --> 00:32:03,280 Una cantidad enorme de speed. 438 00:32:03,360 --> 00:32:08,440 Como el speed imposibilita el sueño, Dennis se pasaba días seguidos sin dormir. 439 00:32:10,640 --> 00:32:16,360 Al final de aquellos excesos, su conducta era francamente aterradora. 440 00:32:22,160 --> 00:32:25,600 Todo él era como una abrupta terminación nerviosa. 441 00:32:31,520 --> 00:32:36,840 El último año que trabajé con él estaba totalmente desquiciado. 442 00:32:38,800 --> 00:32:42,840 Había alcanzado tal grado de psicosis que, cuando llamaban a su puerta, 443 00:32:42,920 --> 00:32:44,360 él salía disparado... 444 00:32:46,640 --> 00:32:49,760 ...corría por la calle o doblaba la esquina, 445 00:32:49,840 --> 00:32:52,600 o se metía en algún garaje... "Me vigilan". 446 00:32:54,720 --> 00:32:56,400 Y era verdad. Todos sabíamos que lo vigilaban. 447 00:32:59,680 --> 00:33:05,000 Colocado y embriagado de poder, Dennis pierde el control 448 00:33:05,080 --> 00:33:10,120 y manifiesta una fascinación creciente por las torturas y los asesinatos. 449 00:33:13,040 --> 00:33:16,240 Dennis era inmoral en extremo. 450 00:33:16,320 --> 00:33:21,640 No vacilaba en matar o herir gravemente a alguien. 451 00:33:21,720 --> 00:33:25,720 Dennis siempre atacaba por la espalda sin avisar. 452 00:33:25,800 --> 00:33:28,600 Disparaba, apuñalaba y mataba a la gente 453 00:33:28,680 --> 00:33:31,640 sin la menor conciencia ni consecuencia. 454 00:33:32,560 --> 00:33:35,520 Ni siquiera su madre puede controlarlo. 455 00:33:35,600 --> 00:33:39,120 Este era Dennis cuando estaba enajenado. Llevaba varios días despierto, 456 00:33:39,200 --> 00:33:44,160 y tenía tantas ganas de ponerme una pistola en la sien 457 00:33:44,240 --> 00:33:47,000 que fue lo que hizo, aunque yo fuera su madre. 458 00:34:00,280 --> 00:34:03,200 Hace 30 años que no vengo por aquí. 459 00:34:07,000 --> 00:34:12,159 Es el 35 de la calle Stephenson. La casa era distinta cuando yo vivía aquí. 460 00:34:14,159 --> 00:34:17,840 Este es el número 37, la casa de Dennis. 461 00:34:21,360 --> 00:34:27,040 Yo me ponía aquí a escuchar sus conversaciones 462 00:34:27,120 --> 00:34:31,199 cuando invitaba a los peces gordos del narcotráfico. 463 00:34:38,280 --> 00:34:41,320 Se pasaba el día ahí dentro, metiéndose speed. 464 00:34:42,000 --> 00:34:45,520 No sé qué me encontraré cuando entre. 465 00:34:46,280 --> 00:34:48,480 Muy malos recuerdos. 466 00:34:53,600 --> 00:34:59,320 Esta era la habitación de Dennis, tenía listones de madera en la puerta 467 00:34:59,400 --> 00:35:01,200 para impedir que los demás 468 00:35:01,280 --> 00:35:04,360 entraran en su cuarto mientras dormía. 469 00:35:17,520 --> 00:35:21,080 Me da escalofríos estar en esta casa. 470 00:35:21,920 --> 00:35:28,880 Había sangre y muertos. Era horrible. 471 00:35:28,960 --> 00:35:31,960 Lo peor que he visto en mi vida sucedió aquí. 472 00:35:33,120 --> 00:35:38,080 Dennis mató a Wayne Stanhope en esta habitación. 473 00:35:40,640 --> 00:35:43,240 Había muchísima gente aquí sentada. 474 00:35:59,280 --> 00:36:02,040 Dennis le pegó seis tiros en la cabeza. 475 00:36:05,160 --> 00:36:07,080 Y luego otros seis. 476 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 Después le rajó el cuello. 477 00:36:12,440 --> 00:36:14,800 Se aseguró de que estuviera bien muerto. 478 00:36:20,880 --> 00:36:24,000 Luego tuvo la desfachatez de venir a mi casa 479 00:36:24,080 --> 00:36:28,680 a exigirme que me levantara y viniera a limpiar el estropicio. 480 00:36:28,760 --> 00:36:33,280 Iba dando tumbos porque llevaba varios días sin dormir, 481 00:36:33,360 --> 00:36:36,600 y me dijo: "Levántate y ven a mi casa, 482 00:36:36,680 --> 00:36:39,000 porque acabo de matar a fulanito". 483 00:36:41,720 --> 00:36:45,120 Al final ya no pasaba un solo día sin estar colocado. 484 00:36:45,200 --> 00:36:47,800 La droga lo había vuelto loco. 485 00:36:49,960 --> 00:36:52,480 Si a eso le añades armas de fuego, 486 00:36:52,560 --> 00:36:55,360 de repente... Se produce otra muerte. 487 00:37:01,560 --> 00:37:05,320 Kath no podía seguir ignorando el desbocado sadismo de su hijo, 488 00:37:05,400 --> 00:37:09,680 así que finalmente intervino para salvar a una de sus víctimas. 489 00:37:13,120 --> 00:37:17,000 Una noche fui a su casa, pasé al lado del baño 490 00:37:17,080 --> 00:37:19,360 y vi que goteaba sangre. 491 00:37:21,480 --> 00:37:24,800 Me di la vuelta y vi a un hombre con un machete en la cabeza. 492 00:37:25,360 --> 00:37:29,440 Dennis y sus amigos estaban bebiendo en la mesa, 493 00:37:29,520 --> 00:37:33,320 pegando risotadas, y yo sabía que iba a matar a ese chico. 494 00:37:33,400 --> 00:37:37,520 Así que lo acompañé a la puerta de atrás 495 00:37:38,920 --> 00:37:40,640 y lo dejé salir al aire fresco. 496 00:37:43,520 --> 00:37:45,240 A él no pudo matarlo. 497 00:37:51,680 --> 00:37:53,560 Estaba dispuesto a matar a quien fuera. 498 00:37:56,400 --> 00:37:57,960 Dicen que mató a 13 personas. 499 00:38:02,600 --> 00:38:03,880 Yo ya no lo soportaba más. 500 00:38:04,640 --> 00:38:08,400 Me ponía enferma. Quería matarlo yo a él. 501 00:38:11,760 --> 00:38:14,120 Dennis no acataba ningún código criminal. 502 00:38:14,200 --> 00:38:17,440 Era su propio juez y verdugo. 503 00:38:23,960 --> 00:38:28,880 La relación de Kath con su primogénito se ha roto irreversiblemente, 504 00:38:28,960 --> 00:38:34,280 perdida en la niebla de droga, paranoia y sed de muerte que rodea a Dennis. 505 00:38:35,520 --> 00:38:40,840 Pero entonces, el caótico reinado de Dennis hunde todo el imperio. 506 00:38:45,680 --> 00:38:51,840 A los 35 años, su cuerpo sucumbe súbitamente a toda una vida de maltrato. 507 00:38:58,760 --> 00:39:00,680 Fue una escena espantosa, 508 00:39:01,440 --> 00:39:05,360 sabía que le pasaba algo muy grave. Estaba gimiendo. 509 00:39:05,440 --> 00:39:08,920 ¡Dennis! ¿Dennis? 510 00:39:09,000 --> 00:39:13,880 Entré y vi a Dennis desplomado en la cama, junto a la mesilla. 511 00:39:13,960 --> 00:39:19,320 ¿Me oyes? ¿Dennis? 512 00:39:19,400 --> 00:39:23,800 Emitía unos sonidos tan horribles que me asusté y llamé a la Policía. 513 00:39:23,880 --> 00:39:24,960 Había tenido un ictus. 514 00:39:25,040 --> 00:39:26,120 ¡Dennis! ¡Por favor! 515 00:39:26,200 --> 00:39:28,160 La adicción al speed de Dennis 516 00:39:28,240 --> 00:39:31,760 hace que contraiga una rara infección bacteriana. 517 00:39:31,840 --> 00:39:35,760 Por lo visto, se le estaban desprendiendo pedacitos del corazón. 518 00:39:36,440 --> 00:39:40,880 Su fuerte declive provoca su perdición en varios sentidos. 519 00:39:49,080 --> 00:39:52,200 Ahora que el señor de la droga es incapaz de vengarse, 520 00:39:52,280 --> 00:39:54,120 los testigos del asesinato de Wayne Stanhope... 521 00:39:54,200 --> 00:39:55,200 MI HIJO "ERA UN ASESINO" 522 00:39:55,960 --> 00:40:00,720 ...lo acusan, dando lugar a la única imputación de Dennis por asesinato. 523 00:40:05,040 --> 00:40:07,520 Pero antes de que puedan juzgarlo, 524 00:40:07,600 --> 00:40:11,560 Kath ayuda a Dennis a huir de la justicia por última vez. 525 00:40:22,600 --> 00:40:28,280 De repente, miré el monitor y vi que estaba bajando. 526 00:40:36,120 --> 00:40:40,040 Empezaron a sonar las sirenas y las enfermeras entraron corriendo. 527 00:40:45,240 --> 00:40:48,240 Dije: "Basta, no hagan nada. 528 00:40:49,840 --> 00:40:53,240 No quiero que vaya a la cárcel, quiero dejar que muera". 529 00:40:55,080 --> 00:40:59,640 No quería que viviera. Quería que aquello se acabara. 530 00:41:01,400 --> 00:41:05,840 ¿Entienden...? ¿Entienden lo que sentía? 531 00:41:10,600 --> 00:41:12,920 No quería que se lo llevaran. 532 00:41:13,000 --> 00:41:17,120 Quería que lo dejaran en paz. Que dejaran que se fuera. 533 00:41:25,520 --> 00:41:31,040 Cuando Dennis murió, quedó un vacío en la familia Pettingill. 534 00:41:31,120 --> 00:41:34,080 Habían perdido al cabecilla que tanto tiempo llevaba al frente. 535 00:41:34,160 --> 00:41:37,920 Seguramente mereciera sufrir como lo hizo 536 00:41:38,000 --> 00:41:40,040 los últimos meses de su vida. 537 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Aunque es una lástima que no muriera antes. 538 00:41:43,560 --> 00:41:45,080 Durante años, 539 00:41:45,160 --> 00:41:51,120 Dennis dirigió un próspero negocio de tráfico de heroína, 540 00:41:51,200 --> 00:41:54,200 pero ante todo era el negocio de Dennis, 541 00:41:54,280 --> 00:41:59,640 y todos los demás estaban en segundo plano. 542 00:41:59,720 --> 00:42:03,600 Tanto era así que, cuando él murió, todo aquello acabó. 543 00:42:03,680 --> 00:42:07,160 El negocio se vino abajo casi de la noche a la mañana. 544 00:42:10,720 --> 00:42:14,600 La muerte de Dennis llevó la paz a la familia. 545 00:42:14,680 --> 00:42:18,560 Y el imperio de la droga llegaba a su fin, gracias a Dios. 546 00:42:21,000 --> 00:42:22,880 Ya no había ninguna razón 547 00:42:22,960 --> 00:42:26,960 para vivir allí, en Richmond, 548 00:42:27,040 --> 00:42:31,880 así que vendí la casa de Dennis y vine a vivir aquí hace 29 años. 549 00:42:31,960 --> 00:42:34,320 LA AMISTAD SALE DEL CORAZÓN 550 00:42:38,200 --> 00:42:42,680 Tenía que alejarme de allí y de la vida delictiva, 551 00:42:43,400 --> 00:42:46,160 de todo lo que había pasado. Estaba harta. 552 00:42:56,120 --> 00:43:00,920 Kath Pettingill dio a luz a siete personas perversas a más no poder, 553 00:43:01,000 --> 00:43:03,680 varios de los peores criminales del país. 554 00:43:04,440 --> 00:43:07,400 Como madre, tiene que vivir con eso 555 00:43:07,480 --> 00:43:10,680 y encontrar el karma necesario para llegar al final de su vida, 556 00:43:11,520 --> 00:43:15,200 pero ni una vez los ha reprobado a ellos ni sus atrocidades. 557 00:43:16,800 --> 00:43:19,760 Kath se hace mayor, esperemos que desaparezca pronto. 558 00:43:23,680 --> 00:43:25,800 Me llaman la Abuela Malvada. 559 00:43:27,200 --> 00:43:29,160 Yo no me considero malvada. 560 00:43:29,240 --> 00:43:31,400 Nunca he hecho nada malo. 561 00:43:31,480 --> 00:43:34,280 No he matado a nadie. Yo no haría daño a nadie. 562 00:43:37,880 --> 00:43:42,640 Siempre me criticarán por lo que hizo Dennis. 563 00:43:44,640 --> 00:43:47,960 Yo no puedo evitar lo que hacen mis hijos de mayores. 564 00:43:50,280 --> 00:43:53,160 ¿Por qué debo cargar con la culpa de lo que hicieron? 565 00:43:55,840 --> 00:43:57,320 Hice lo que pude. 566 00:43:59,480 --> 00:44:03,080 Aunque supongo que hice la vista gorda. 567 00:44:36,360 --> 00:44:38,360 Subtítulos: Raquel Mejías 49003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.