Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,880
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:21,040 --> 00:00:25,160
Subí al piso con Dennis, mi hijo mayor.
3
00:00:31,680 --> 00:00:33,680
Llamé a la puerta y preguntaron:
"¿Quién es?".
4
00:00:33,760 --> 00:00:37,440
Dije: "Soy yo, Kim.
Vengo a pagaros los 300 dólares".
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,120
Acto seguido...
6
00:00:50,080 --> 00:00:52,840
Noté un golpe en la cabeza.
7
00:00:54,760 --> 00:00:56,400
Me ardía el rostro.
8
00:00:57,520 --> 00:01:00,920
La bala me alcanzó aquí,
en este lado de la cara.
9
00:01:02,920 --> 00:01:05,319
Me arrancó el ojo de cuajo.
10
00:01:06,480 --> 00:01:12,120
Dennis estaba a mi lado.
Vi mi ojo sobre su camiseta.
11
00:01:14,400 --> 00:01:18,080
No sentía nada. Estaba conmocionada.
12
00:01:22,480 --> 00:01:25,160
Cuando me ingresaron en el hospital,
13
00:01:25,240 --> 00:01:27,680
muchos miembros del hampa
14
00:01:27,760 --> 00:01:31,040
vinieron a regalarme
montones de ramos de flores,
15
00:01:31,120 --> 00:01:35,000
y me dejaron claro
que no podía hablar de lo ocurrido.
16
00:01:36,920 --> 00:01:38,440
Y menos con la Policía.
17
00:01:40,960 --> 00:01:43,680
Es el código del hampa australiana.
18
00:01:50,800 --> 00:01:53,680
SEÑORES DE LA DROGA
19
00:01:53,760 --> 00:01:58,160
EL CLAN PETTINGILL
LA DINASTÍA DE LA HEROÍNA EN AUSTRALIA
20
00:02:00,920 --> 00:02:03,440
Melbourne, 1985.
21
00:02:06,560 --> 00:02:11,400
La segunda ciudad más grande de Australia
disfruta de una gran bonanza económica,
22
00:02:13,760 --> 00:02:19,000
pero una epidemia de heroína asuela
la ciudad de tres millones de habitantes,
23
00:02:20,640 --> 00:02:24,000
avivada por una oferta casi ilimitada
de mercancía barata
24
00:02:24,080 --> 00:02:26,280
procedente del cercano sudeste asiático.
25
00:02:32,200 --> 00:02:35,760
Kath Pettingill y los desaprensivos
miembros de su prole
26
00:02:35,840 --> 00:02:38,560
sacan provecho del próspero mercado
27
00:02:38,640 --> 00:02:42,120
y se consolidan
como grandes proveedores en Melbourne.
28
00:02:43,920 --> 00:02:47,040
Cabecillas implacables
de un imperio del crimen,
29
00:02:47,120 --> 00:02:51,120
ganan más de cinco millones de dólares
al año
30
00:02:52,040 --> 00:02:55,600
vendiendo heroína
a los adictos insaciables de Melbourne
31
00:02:56,040 --> 00:02:59,160
y por todo el estado de Victoria.
32
00:03:02,680 --> 00:03:06,160
La red de narcotráfico Pettingill
33
00:03:06,240 --> 00:03:08,360
era seguramente la más grande
y activa de Australia.
34
00:03:08,440 --> 00:03:10,440
INSPECTOR JEFE
DEL CUERPO DE POLICÍA DE VICTORIA
35
00:03:10,520 --> 00:03:13,520
Como señores de la droga,
estaban en la cima.
36
00:03:14,960 --> 00:03:19,160
Calculamos que ganaban de tres a cinco
millones de dólares al año,
37
00:03:19,240 --> 00:03:22,200
que equivaldrían
a unos 20 millones de hoy.
38
00:03:23,920 --> 00:03:27,200
La droga es el negocio principal
de los Pettingill,
39
00:03:27,840 --> 00:03:30,600
pero la violencia es su seña de identidad.
40
00:03:31,280 --> 00:03:34,120
Y aunque Kath es la matriarca de la banda,
41
00:03:34,200 --> 00:03:39,080
Dennis, su primogénito, es el líder,
además de un psicópata.
42
00:03:41,040 --> 00:03:43,600
Todos le tenían pavor.
43
00:03:43,680 --> 00:03:46,480
Utilizaba una violencia atroz
contra la gente,
44
00:03:47,760 --> 00:03:50,800
los rajaba con una espada, les disparaba,
45
00:03:50,880 --> 00:03:52,440
y ejercía toda forma de violencia.
46
00:03:52,520 --> 00:03:54,640
SARGENTO DEL CUERPO DE POLICÍA DE VICTORIA
47
00:03:57,080 --> 00:03:59,760
Pero a pesar
de la sádica conducta de Dennis,
48
00:04:00,440 --> 00:04:04,400
el apoyo que Kath brinda a su primogénito
es inquebrantable.
49
00:04:06,320 --> 00:04:09,120
En ciertos ámbitos
se retrata a Kath Pettingill...
50
00:04:09,200 --> 00:04:11,320
INSPECTOR DEL CUERPO DE POLICÍA
DE VICTORIA
51
00:04:11,400 --> 00:04:12,800
...como una madre y abuela abnegada,
52
00:04:12,880 --> 00:04:15,760
pero yo no la considero una madre.
53
00:04:15,840 --> 00:04:19,800
Fue la incubadora
de un hatajo de criminales cobardes
54
00:04:19,880 --> 00:04:22,880
que destruyeron la vida
de miles de personas.
55
00:04:23,520 --> 00:04:26,000
Y debería juzgársela en consecuencia.
56
00:04:36,120 --> 00:04:41,600
Kath se expuso por primera vez
a la vida delictiva en 1971.
57
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
Con dificultades para llegar a fin de mes,
58
00:04:46,360 --> 00:04:51,120
la madre de diez hijos de tres padres
encuentra trabajo en un salón de masajes.
59
00:04:51,200 --> 00:04:54,000
MASAJES, BAÑOS DE ESPUMA, SAUNA
60
00:04:54,080 --> 00:04:58,280
Pero los clientes
no esperan un simple masaje.
61
00:05:03,520 --> 00:05:05,680
Me mandaron a hacerle un masaje,
así que hice...
62
00:05:05,760 --> 00:05:07,040
MATRIARCA DEL CLAN
63
00:05:09,120 --> 00:05:11,800
Así, para masajearlo en condiciones,
64
00:05:11,880 --> 00:05:15,560
mientras pensaba:
"Vaya, esto es muy cansado".
65
00:05:17,840 --> 00:05:21,280
Cuando salí, las chicas me preguntaron:
"¿Has hecho algo?".
66
00:05:21,360 --> 00:05:25,200
Y yo: "No, le he dado un buen masaje",
y se echaron a reír.
67
00:05:27,600 --> 00:05:30,320
Pronto entendí lo que pasaba.
68
00:05:33,040 --> 00:05:36,560
La primera semana cobré 1500 dólares.
69
00:05:37,760 --> 00:05:41,280
En una semana. No me lo podía creer.
70
00:05:41,360 --> 00:05:46,320
Kath aprende rápido
que si ofrece más servicios,
71
00:05:46,400 --> 00:05:48,800
ganará aún más dinero.
72
00:05:49,520 --> 00:05:54,360
Los azotaba con un látigo y cosas así.
73
00:05:56,840 --> 00:05:58,440
Pagaban mucho dinero.
74
00:05:59,720 --> 00:06:02,040
Aún guardo el látigo en el armario.
75
00:06:02,840 --> 00:06:04,440
¿Te doy unos latigazos?
76
00:06:09,000 --> 00:06:15,200
Kath reconoce la oportunidad empresarial
y da un paso más en su carrera delictiva
77
00:06:15,280 --> 00:06:20,440
al pasar de prostituta a madama
y abrir su propio burdel.
78
00:06:23,800 --> 00:06:28,720
Mientras tanto, los dos hijos mayores
de Kath, Peter y Dennis,
79
00:06:28,800 --> 00:06:31,960
están al cuidado de su abuela, Gladys.
80
00:06:33,080 --> 00:06:37,760
De hecho, Kath,
que solo tiene 16 años más que Dennis,
81
00:06:37,840 --> 00:06:41,640
les dice a sus hijos
que es su hermana mayor,
82
00:06:41,720 --> 00:06:47,040
traición de la que Dennis
se resarcirá más adelante.
83
00:06:48,200 --> 00:06:49,840
AUTOR DE "THE MATRIARCH"
84
00:06:49,920 --> 00:06:53,000
La influencia que tuvo Gladys
en Dennis y Peter no fue muy buena.
85
00:06:54,680 --> 00:06:57,280
Gladys los golpeaba con una escoba,
86
00:06:57,360 --> 00:07:01,680
así que desde niños aprendieron
que la violencia formaba parte de la vida.
87
00:07:01,760 --> 00:07:05,720
Sin duda esto tuvo que influir en Dennis
88
00:07:05,800 --> 00:07:09,240
cuando más tarde desarrolló
su propia naturaleza violenta.
89
00:07:12,240 --> 00:07:14,840
Cuando Dennis y Peter eran adolescentes,
90
00:07:14,920 --> 00:07:16,760
se metieron en muchos líos.
91
00:07:16,840 --> 00:07:21,000
Siguieron la tradición familiar
de la vida delictiva.
92
00:07:22,160 --> 00:07:27,240
Al final de la adolescencia, Dennis
empieza a cometer delitos más graves.
93
00:07:30,440 --> 00:07:33,520
Y, cuando un fin de semana violento
con su hermano
94
00:07:35,240 --> 00:07:37,280
termina con un tiroteo con la policía,
95
00:07:39,280 --> 00:07:43,240
ingresa en la cárcel
por agresión y violación.
96
00:07:49,480 --> 00:07:54,160
Entre rejas, Kath tiene una oportunidad
de ejercer de madre con su hijo mayor,
97
00:07:54,240 --> 00:07:57,280
y esta vez no le falla.
98
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
Iba a visitar a Dennis cada fin de semana.
99
00:08:00,680 --> 00:08:03,360
No quería que pensara
que me había olvidado de él.
100
00:08:06,600 --> 00:08:09,680
Para mí era importante estar a su lado.
101
00:08:12,280 --> 00:08:16,720
Creo que aquello marcó el comienzo
de un vínculo muy fuerte entre los dos.
102
00:08:18,600 --> 00:08:21,040
- Es muy duro, joder.
- Aguanta.
103
00:08:21,120 --> 00:08:22,800
Sigue el juego mientras vivas aquí.
104
00:08:22,880 --> 00:08:24,480
- ¿Quieres salir?
- Sí.
105
00:08:25,160 --> 00:08:28,360
Su relación era volátil y atípica.
106
00:08:28,440 --> 00:08:32,960
Pero seguramente se gestó
en aquellas primeras visitas carcelarias
107
00:08:33,039 --> 00:08:35,000
en las que no le falló nunca.
108
00:08:40,799 --> 00:08:44,320
Cuando Dennis es puesto en libertad
en 1982,
109
00:08:44,400 --> 00:08:49,160
regresa junto a su madre
y se traslada a la casa contigua
110
00:08:49,240 --> 00:08:52,400
en el conflictivo barrio de Richmond,
en Melbourne.
111
00:08:55,800 --> 00:08:59,160
Kathy estaba muy unida a él,
y era una relación bastante extraña.
112
00:08:59,240 --> 00:09:03,920
Empezaron siendo como hermanos,
por decisión de ella.
113
00:09:04,000 --> 00:09:08,440
Ya de mayor, Dennis solía buscarse novias
que se parecían a Kathy.
114
00:09:10,280 --> 00:09:15,760
Entre las peleas turbulentas
que solían tener,
115
00:09:15,840 --> 00:09:17,640
vivían períodos de verdadero afecto.
116
00:09:21,320 --> 00:09:25,800
De vuelta en la calle,
Dennis se embarca en una nueva actividad.
117
00:09:28,080 --> 00:09:31,160
Y hace partícipe a su madre.
118
00:09:31,240 --> 00:09:34,080
Dennis entró en el hotel,
no me dijo para qué,
119
00:09:34,160 --> 00:09:38,600
y al poco salió
con una bolsita de polvo blanco.
120
00:09:38,680 --> 00:09:41,160
- ¿Es speed?
- Es heroína.
121
00:09:42,840 --> 00:09:45,480
Pensé: "Por Dios,
¿qué piensa hacer con eso?".
122
00:09:45,560 --> 00:09:48,680
No sabía si iba a consumirla él
123
00:09:48,760 --> 00:09:50,480
o qué pensaba hacer con ella.
124
00:09:50,560 --> 00:09:52,160
Esto nos pondrá a otro nivel.
125
00:09:52,240 --> 00:09:54,640
- ¿Qué vas a hacer con ella?
- Venderla.
126
00:09:57,040 --> 00:09:58,840
Y así empezó todo.
127
00:10:02,240 --> 00:10:05,760
Dennis enseña a Kath
a preparar la heroína para venderla,
128
00:10:05,840 --> 00:10:09,600
y el dúo de madre e hijo se transforma
en una pareja de delincuentes.
129
00:10:09,680 --> 00:10:12,360
Recuerdo que él la medía,
130
00:10:12,440 --> 00:10:16,680
medía la heroína pura,
y luego la duplicaba.
131
00:10:16,760 --> 00:10:19,720
Con polvos de talco o algo parecido.
132
00:10:22,040 --> 00:10:24,560
Lo mezclábamos todo en un bol.
133
00:10:25,920 --> 00:10:29,200
Una vez mezclado, hay que dividirlo
134
00:10:29,280 --> 00:10:31,200
y envolverlo en papel de aluminio.
135
00:10:32,480 --> 00:10:34,680
Papel de plata. Se corta en trozos,
136
00:10:34,760 --> 00:10:37,640
se echa la heroína y se cierra el paquete.
137
00:10:37,720 --> 00:10:40,520
De medio gramo o un gramo.
138
00:10:44,760 --> 00:10:49,080
Creo que eran 90 dólares el gramo,
y 50 dólares medio gramo.
139
00:10:49,160 --> 00:10:53,040
Cuando la gente supo
que vendíamos heroína, vinieron en masa.
140
00:10:53,120 --> 00:10:55,720
No parábamos de trabajar.
141
00:10:55,800 --> 00:10:58,440
Cerraba la puerta a las 22:00.
142
00:11:01,520 --> 00:11:04,960
Aprovechando los contactos
que hizo Dennis en la cárcel,
143
00:11:05,040 --> 00:11:07,800
el negocio de narcotráfico de la pareja
crece rápidamente,
144
00:11:08,360 --> 00:11:11,960
al igual que la participación
de otros tres hijos de Kath.
145
00:11:14,240 --> 00:11:15,800
Era un negocio familiar.
146
00:11:15,880 --> 00:11:21,960
Victor, Trevor y Jamie participaban.
147
00:11:23,440 --> 00:11:27,520
Mientras los hermanos Trevor y Jamie
hacen recados para Dennis,
148
00:11:27,600 --> 00:11:34,280
Victor, un sádico y prolífico atracador
de bancos, recibe el papel de sicario.
149
00:11:34,800 --> 00:11:37,680
Victor era nuestro brazo fuerte.
150
00:11:38,480 --> 00:11:41,840
Si pasaba algo, se ocupaba él.
151
00:11:45,760 --> 00:11:49,000
Pero el ascenso meteórico y violento
de los Pettingill
152
00:11:49,080 --> 00:11:53,400
vuelve a ponerlos en el punto de mira
de la Policía de Melbourne.
153
00:11:53,480 --> 00:11:58,200
Peter, Dennis y Victor dirigían
una red de narcotráfico a gran escala,
154
00:11:58,280 --> 00:12:00,360
pero lo hacían de forma independiente.
155
00:12:00,440 --> 00:12:03,720
Peter tenía un pequeño negocio,
como él lo llamaba.
156
00:12:04,400 --> 00:12:08,800
Y ganaba unos 35 000 o 40 000 dólares
a la semana.
157
00:12:10,520 --> 00:12:15,400
Dennis ingresaba
unos 50 000 dólares a la semana
158
00:12:15,480 --> 00:12:18,960
con sus actividades delictivas,
en lo que a las drogas respecta.
159
00:12:21,240 --> 00:12:23,080
El dinero llega a espuertas.
160
00:12:24,400 --> 00:12:27,280
Pero Dennis se encarga de los beneficios.
161
00:12:28,160 --> 00:12:30,600
El dinero no se dividía.
162
00:12:30,680 --> 00:12:35,680
Dennis se lo llevaba todo
y nos daba 300 dólares al día a cada uno.
163
00:12:36,240 --> 00:12:41,280
Él era el jefe y nosotros los indios.
Cobrábamos por hacer lo que nos mandaba.
164
00:12:43,440 --> 00:12:47,240
Pero ¿quién más ganaba 300 dólares al día?
165
00:12:48,120 --> 00:12:52,520
Habría que trabajar muchas horas.
Para nosotros era una fortuna.
166
00:12:55,680 --> 00:12:59,160
Cuanto más dinero ganaba,
más invertía en sí mismo.
167
00:12:59,240 --> 00:13:01,040
Se compraba cadenas de oro.
168
00:13:03,920 --> 00:13:06,720
Valían más de 250 000 dólares.
169
00:13:12,960 --> 00:13:17,880
Dennis se proclama el incontestable
señor de la droga del clan...
170
00:13:20,840 --> 00:13:25,120
...e invierte los beneficios del negocio
en inmuebles de Melbourne.
171
00:13:25,200 --> 00:13:29,960
El negocio iba tan bien
que compró el 86 de la calle Chestnut,
172
00:13:30,040 --> 00:13:35,680
y luego el 35 y el 37
de la calle Stephenson,
173
00:13:35,760 --> 00:13:39,520
además de la granja de la calle Cubert.
174
00:13:39,600 --> 00:13:42,880
Intentaba levantar un imperio.
Esa era su intención.
175
00:13:44,120 --> 00:13:47,480
Dennis adquiere 14 inmuebles baratos
en total
176
00:13:47,560 --> 00:13:51,760
y convierte la calle Stephenson
en la sede criminal y refugio del clan.
177
00:13:52,680 --> 00:13:55,640
Pero cuando paga
tres de las casas en metálico,
178
00:13:55,720 --> 00:13:59,360
Dennis llama la atención de la Policía.
179
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
Él mandaba en esa zona de Richmond.
180
00:14:02,080 --> 00:14:04,920
Controlaba el narcotráfico de la zona.
181
00:14:05,000 --> 00:14:08,160
Controlaba en gran medida
la criminalidad de la zona.
182
00:14:08,240 --> 00:14:09,880
Pensaba que podía hacer
lo que se le antojara.
183
00:14:16,680 --> 00:14:19,320
La Policía intenta contener
la marea Pettingill
184
00:14:19,400 --> 00:14:23,240
centrándose en la familia
y sus dos casas de la calle Stephenson.
185
00:14:24,720 --> 00:14:27,640
La Policía no dejaba en paz a Dennis
186
00:14:28,880 --> 00:14:31,200
e intentaba pillarle con la heroína.
187
00:14:32,360 --> 00:14:34,600
Pero él se creía más listo que ellos.
188
00:14:36,720 --> 00:14:38,840
Convirtió su casa en una fortaleza.
189
00:14:38,920 --> 00:14:42,840
Puso todo lo necesario
para que la casa fuera segura.
190
00:14:43,680 --> 00:14:46,680
No se podía entrar por detrás
ni por delante.
191
00:14:46,760 --> 00:14:48,880
Ni siquiera la policía podía entrar.
192
00:14:48,960 --> 00:14:52,200
No habrían podido entrar ni con un mazo.
193
00:14:52,280 --> 00:14:53,840
Era como Fort Knox.
194
00:15:00,240 --> 00:15:02,480
La Policía cambió de táctica
195
00:15:02,560 --> 00:15:05,720
y montó una operación de vigilancia
cerca de los edificios de la banda.
196
00:15:06,360 --> 00:15:09,600
Participé en la vigilancia
del clan Pettingill,
197
00:15:09,680 --> 00:15:13,520
me pasaba horas
en los puestos de observación en fábricas
198
00:15:13,600 --> 00:15:15,760
o en la calle,
dentro de coches desvencijados.
199
00:15:15,840 --> 00:15:18,600
Teníamos cuidado con dónde aparcábamos
200
00:15:18,680 --> 00:15:20,920
para pasar desapercibidos.
201
00:15:24,240 --> 00:15:25,680
Ahí está.
202
00:15:28,920 --> 00:15:32,160
Con cámaras de visión nocturna
grabábamos sus movimientos.
203
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
Así sabíamos con qué frecuencia
iba y venía la gente.
204
00:15:35,200 --> 00:15:38,720
Narcotraficantes, prostitutas, yonquis.
Eran pruebas fantásticas.
205
00:15:47,640 --> 00:15:49,800
PROHIBIDA LA ENTRADA
206
00:15:51,240 --> 00:15:54,000
Esta es la de Dennis. Es la misma verja.
207
00:15:57,400 --> 00:16:02,600
Era un antro de inmoralidad.
Era la sede del crimen en Melbourne.
208
00:16:02,680 --> 00:16:06,160
Dennis salía por aquí
y un coche doblaba la esquina.
209
00:16:06,240 --> 00:16:10,080
Los maleantes llegaban aquí,
paraban diez o 20 segundos,
210
00:16:10,160 --> 00:16:12,000
Dennis se acercaba al coche
211
00:16:12,080 --> 00:16:14,320
y se producía un intercambio de dinero.
212
00:16:14,400 --> 00:16:16,800
Luego entraba, salía con la droga,
213
00:16:16,880 --> 00:16:20,520
normalmente en un pañuelo,
y la lanzaba al coche.
214
00:16:20,600 --> 00:16:23,360
Volvía dentro a toda prisa,
cerraba la verja,
215
00:16:23,440 --> 00:16:26,720
pasaba a la siguiente, cerraba la puerta
y se encerraba en su fortaleza.
216
00:16:28,560 --> 00:16:29,840
El equipo de vigilancia de McLaren
217
00:16:29,920 --> 00:16:33,440
recopila abundante información
sobre la venta de heroína de Dennis.
218
00:16:34,280 --> 00:16:38,880
Sin embargo, para poder detenerlo,
deben pillarlo en posesión de la droga.
219
00:16:39,840 --> 00:16:43,120
Era imposible que la policía
entrara en sus casas
220
00:16:43,200 --> 00:16:45,520
o lo hiciera a la velocidad necesaria.
221
00:16:45,600 --> 00:16:48,440
A un equipo le llevaría,
pertrechado con un mazo,
222
00:16:48,520 --> 00:16:51,040
como mínimo diez o 15 minutos para entrar.
223
00:16:51,120 --> 00:16:52,600
Y para entonces, claro,
224
00:16:52,680 --> 00:16:55,520
ya habrían tirado la droga por el retrete
225
00:16:55,600 --> 00:16:58,760
o la habrían esparcido por el patio.
226
00:16:58,840 --> 00:17:01,640
Así que llamamos al SOG,
227
00:17:01,720 --> 00:17:04,480
nuestro cuerpo de élite...
228
00:17:04,560 --> 00:17:06,040
Son los que van vestidos de negro.
229
00:17:06,640 --> 00:17:09,079
Lo que hicieron fue ir de madrugada
230
00:17:09,720 --> 00:17:12,280
y empujar sus 4x4, con el motor apagado,
231
00:17:12,359 --> 00:17:15,720
hasta ponerlos delante de las casas.
232
00:17:15,800 --> 00:17:20,079
Engancharon unas cadenas silenciosas
en las puertas
233
00:17:20,160 --> 00:17:22,640
y en las verjas reforzadas,
234
00:17:22,720 --> 00:17:25,200
arrancaron los vehículos
235
00:17:25,280 --> 00:17:27,640
y los pusieron a 150 km/h.
236
00:17:29,320 --> 00:17:32,520
Las puertas
se desprendieron de las bisagras.
237
00:17:34,640 --> 00:17:36,280
Y los agentes entraron.
238
00:17:41,400 --> 00:17:43,360
De pronto, te encuentras en casa
239
00:17:43,440 --> 00:17:47,920
a seis agentes, unos cabrones enormes.
240
00:17:50,120 --> 00:17:54,440
Les dije: "No puedo ni abrir la puerta.
Echadla abajo, coño".
241
00:17:54,520 --> 00:17:57,960
No podía meter la llave en la cerradura
porque temblaba.
242
00:17:58,600 --> 00:18:00,280
Dios mío, fue horrible.
243
00:18:03,520 --> 00:18:07,880
Gritaban: "¡Policía! ¡No se mueva!
244
00:18:07,960 --> 00:18:09,960
¡Al suelo!".
245
00:18:11,000 --> 00:18:12,320
Al suelo.
246
00:18:13,240 --> 00:18:14,680
Pasé mucho miedo.
247
00:18:21,240 --> 00:18:25,760
Cuando la patrulla especial
hubo atado a todos de pies y manos,
248
00:18:25,840 --> 00:18:28,520
los técnicos pudimos entrar,
asumir el mando
249
00:18:28,600 --> 00:18:30,640
y efectuar el registro,
250
00:18:30,720 --> 00:18:32,680
recopilar pruebas y buscar la droga.
251
00:18:33,360 --> 00:18:38,800
Mientras tanto,
Dennis llama a su abogado, Andrew Fraser,
252
00:18:39,680 --> 00:18:42,880
que se pone manos a la obra
para salvar a Dennis de la cárcel.
253
00:18:42,960 --> 00:18:46,880
La escena más habitual
era ver la casa llena de policías,
254
00:18:46,960 --> 00:18:49,440
perros, más policías,
a Kath pegando gritos...
255
00:18:49,520 --> 00:18:50,760
ABOGADO DE LA FAMILIA PETTINGILL
256
00:18:50,840 --> 00:18:54,040
...a Dennis dando vueltas
y mascullando entre dientes.
257
00:18:57,960 --> 00:19:00,160
Dennis quería que yo fuera a las redadas
258
00:19:00,240 --> 00:19:04,560
porque le preocupaba que pudieran...
259
00:19:04,640 --> 00:19:08,560
En Australia lo llaman "cargarlos",
hacerles un regalo.
260
00:19:10,040 --> 00:19:11,720
Colocar pruebas falsas.
261
00:19:11,800 --> 00:19:15,560
Y, tal como me dijo un policía
que ahora ha fallecido:
262
00:19:15,640 --> 00:19:17,080
"Fraser, recuerda una cosa.
263
00:19:17,160 --> 00:19:20,840
Es de mala educación
ir a una fiesta sin llevar un regalo".
264
00:19:24,720 --> 00:19:28,320
Aunque, por otra parte,
en más de una ocasión
265
00:19:28,400 --> 00:19:31,080
Dennis me dijo:
"Oye, hay una bolsa de jaco.
266
00:19:31,160 --> 00:19:34,360
Van a encontrarla,
¿puedes cogerla tú y llevártela?
267
00:19:34,440 --> 00:19:36,800
Me lo pidió en más de una ocasión,
268
00:19:36,880 --> 00:19:40,600
y, evidentemente,
en más de una ocasión rehusé hacerlo.
269
00:19:41,760 --> 00:19:44,480
La Policía no encuentra nada
en esta ocasión,
270
00:19:44,560 --> 00:19:47,400
pero la frecuencia de las redadas aumenta.
271
00:19:47,480 --> 00:19:51,080
Y Dennis empieza a considerarlo
el juego del gato y el ratón.
272
00:19:53,680 --> 00:19:55,640
Le gustaba utilizar tretas
273
00:19:55,720 --> 00:19:58,120
para que la Policía no le detuviera.
274
00:19:59,560 --> 00:20:04,960
Si encuentran un arma en tu casa,
estás en posesión de ella.
275
00:20:05,040 --> 00:20:09,720
Y lo que hacía Dennis
era excavar a través del huerto
276
00:20:09,800 --> 00:20:12,280
bajo la valla hasta el patio de al lado,
277
00:20:13,040 --> 00:20:15,600
escondía ahí las armas y la heroína,
y luego las cubría.
278
00:20:18,400 --> 00:20:21,840
Y la Policía, claro está, rebuscaba,
lo encontraba
279
00:20:21,920 --> 00:20:24,600
y decía: "¿Esto qué es?".
Y Dennis: "¿A mí qué coño me cuentas?
280
00:20:25,840 --> 00:20:28,800
No es mi casa.
No lo había visto en mi vida".
281
00:20:28,880 --> 00:20:31,120
Se llevaban las armas
y analizaban las huellas,
282
00:20:31,200 --> 00:20:32,840
pero él no era tonto.
283
00:20:32,920 --> 00:20:35,720
Nada tenía huellas, así que se descartaban
284
00:20:35,800 --> 00:20:38,680
y al minuto ya tenía más armas.
285
00:20:40,040 --> 00:20:44,440
Cuando la Policía halla droga en la casa
de Kath, contigua a la de Dennis,
286
00:20:44,520 --> 00:20:50,960
esta comprende que su hijo no duda
en inculpar a su madre para salvarse.
287
00:20:51,040 --> 00:20:53,120
Yo no sabía que había droga en el patio.
288
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
Alguien de la banda
la había escondido allí.
289
00:20:55,280 --> 00:20:59,360
Daba igual que a mí me detuvieran,
siempre que a Dennis no le pasara nada.
290
00:21:00,080 --> 00:21:04,560
Todo el mundo era prescindible entonces.
A él le daba igual quién fuera.
291
00:21:05,240 --> 00:21:08,280
A Dennis le daba igual,
siempre que él estuviera a salvo.
292
00:21:09,480 --> 00:21:13,040
Hasta su madre.
La venganza estaba servida.
293
00:21:14,960 --> 00:21:19,880
Se vengaba porque no lo había criado yo.
294
00:21:23,040 --> 00:21:25,920
Se venga por abandonarlo
en manos de parientes
295
00:21:26,000 --> 00:21:29,280
y por hacerle creer
que ella no era su madre.
296
00:21:33,120 --> 00:21:36,560
La relación entre Dennis y Kath
se deterioró.
297
00:21:37,440 --> 00:21:42,200
Dennis se volvió más poderoso
y más violento,
298
00:21:42,280 --> 00:21:46,160
y Kath se vio cada vez más arrinconada.
299
00:21:46,240 --> 00:21:48,480
Es más, Dennis me dijo en una ocasión:
300
00:21:48,560 --> 00:21:53,000
"A la vieja no le cuento nada
porque es una bocazas".
301
00:21:53,080 --> 00:21:57,240
En otras palabras, me dijo
que a Kath no se le podían confiar
302
00:21:57,320 --> 00:22:00,640
muchos secretos
porque podía irse de la lengua.
303
00:22:06,840 --> 00:22:09,320
Gracias a las continuas redadas,
304
00:22:09,400 --> 00:22:13,000
la Policía logra detener a Dennis
por posesión de droga y armas.
305
00:22:14,000 --> 00:22:18,840
No obstante, sus apariciones en el juzgado
y su capacidad para burlar al sistema
306
00:22:18,920 --> 00:22:22,040
le ayudan a librarse de la cárcel.
307
00:22:25,520 --> 00:22:28,760
Dennis me había dado unas instrucciones
muy claras.
308
00:22:28,840 --> 00:22:34,360
"Aplazar, aplazar, aplazar",
hasta que ya no pudiera aplazarse más,
309
00:22:34,440 --> 00:22:35,480
"y luego dejármelo a mí".
310
00:22:37,600 --> 00:22:41,880
La idea era retrasar lo inevitable
311
00:22:41,960 --> 00:22:45,560
y mantener el negocio en marcha.
312
00:22:45,640 --> 00:22:49,480
Un día, Dennis me dijo en el juzgado:
"Paremos. No me siento bien".
313
00:22:49,560 --> 00:22:52,760
Le respondí: "Esa baza ya la hemos jugado
314
00:22:52,840 --> 00:22:57,240
tantas veces
que la policía ya no se lo cree".
315
00:22:57,320 --> 00:22:58,640
A lo que contestó: "De acuerdo".
316
00:23:01,400 --> 00:23:05,040
Estaba en el banquillo
y lo primero que dijo fue...
317
00:23:05,120 --> 00:23:07,200
Apenas acabábamos de empezar,
318
00:23:07,280 --> 00:23:08,960
y gritó desde el fondo de la sala:
319
00:23:09,040 --> 00:23:10,760
"¡Voy a potar!".
320
00:23:10,840 --> 00:23:12,920
Salió del banquillo a toda mecha
321
00:23:14,280 --> 00:23:18,360
y se oyeron unas arcadas muy desagradables
por toda la sala.
322
00:23:18,440 --> 00:23:20,640
Dennis volvió limpiándose la boca y dijo:
323
00:23:20,720 --> 00:23:23,800
"Disculpe, señoría,
tenía que potar. ¿Seguimos?".
324
00:23:23,880 --> 00:23:25,320
"Sí, de acuerdo".
325
00:23:25,400 --> 00:23:29,120
"Voy a potar otra vez", y salió disparado.
326
00:23:32,600 --> 00:23:37,880
Total, que el juez empezó a mosquearse
327
00:23:37,960 --> 00:23:41,040
y le dijo: "Tiene que controlarse".
328
00:23:41,120 --> 00:23:45,560
Y al poco se oyeron arcadas
en el banquillo.
329
00:23:51,360 --> 00:23:53,680
Esta vez ni se molestó en abrir la puerta,
330
00:23:53,760 --> 00:23:56,880
levantó la vista
mientras se enjugaba las lágrimas
331
00:23:56,960 --> 00:24:00,040
y dijo: "Me he puesto los zapatos nuevos
perdidos de pota, señoría".
332
00:24:00,120 --> 00:24:04,360
La sala entera apestaba a bilis.
333
00:24:05,200 --> 00:24:08,680
Consiguió el aplazamiento
porque nadie soportaba aquel hedor.
334
00:24:08,760 --> 00:24:11,080
Era un hombre muy polifacético.
335
00:24:14,720 --> 00:24:18,000
Mientras los inspectores de Melbourne
siguen detrás de Dennis,
336
00:24:18,080 --> 00:24:21,800
el señor de la droga forja
una relación mutuamente beneficiosa
337
00:24:21,880 --> 00:24:27,640
con otros agentes de policía,
para blindarse aún más de la cárcel.
338
00:24:28,440 --> 00:24:32,560
La Policía había perseguido a Dennis
sin mucho éxito.
339
00:24:32,640 --> 00:24:34,320
Uno de los obstáculos
340
00:24:34,400 --> 00:24:38,720
era que había policías
que ayudaban a la familia Pettingill.
341
00:24:38,800 --> 00:24:42,360
Si un policía paraba a Dennis,
342
00:24:42,440 --> 00:24:45,880
este le informaba de que era un confidente
343
00:24:45,960 --> 00:24:48,280
y estaba trabajando en una misión
344
00:24:48,360 --> 00:24:51,800
que se echaría a perder
si no dejaban que se fuera.
345
00:24:57,640 --> 00:25:01,760
Se sabe quiénes eran los policías
que colaboraban con Dennis Allen
346
00:25:01,840 --> 00:25:04,760
y los Pettingill en aquella época.
Se sabe bien.
347
00:25:09,840 --> 00:25:12,640
A mí y a un compañero, Paul Higgins,
348
00:25:12,720 --> 00:25:17,480
nos eligieron para ganarnos
la confianza de los Pettingill
349
00:25:17,560 --> 00:25:22,400
y ver si podrían ser confidentes
para la Policía.
350
00:25:23,440 --> 00:25:27,280
Cuando conocí a Dennis,
llamé a la puerta de su casa y dijo:
351
00:25:27,360 --> 00:25:32,480
"¿Quién cojones llama? ¿Quién eres?".
352
00:25:32,560 --> 00:25:36,000
Le dije: "Soy de la calle Russell,
Brian Murphy".
353
00:25:36,080 --> 00:25:39,960
Y él: "Me suena tu nombre, coño.
¿Qué quieres?".
354
00:25:40,040 --> 00:25:42,840
Respondí: "Se me ha ocurrido
venir a saludarle".
355
00:25:43,440 --> 00:25:45,640
"¿Por qué?". Y yo: "Por nada en especial".
356
00:25:45,720 --> 00:25:48,800
"Pues no pienso darte nada,
¡así que vete a la mierda!".
357
00:25:51,720 --> 00:25:55,720
Aunque Kath le había enseñado a Dennis
el código sagrado del hampa,
358
00:25:56,360 --> 00:25:57,880
traicionó ese principio
359
00:25:57,960 --> 00:26:01,360
y empezó a delatar a otros delincuentes
a la Policía.
360
00:26:02,040 --> 00:26:05,560
En una ocasión,
yo estaba hablando con Dennis
361
00:26:06,520 --> 00:26:09,240
y le dije:
"He visto el coche de fulanito allí".
362
00:26:09,320 --> 00:26:13,120
Él contestó: "Es un cabronazo de cojones.
363
00:26:13,200 --> 00:26:15,560
Cometió un atraco a mano armada
364
00:26:15,640 --> 00:26:18,720
y vino corriendo con el dinero
que se había llevado del banco.
365
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
No quiero su puto dinero ni su droga".
366
00:26:21,760 --> 00:26:25,680
Dijo: "No quiero saber nada de él.
Ese tío es un chivato".
367
00:26:25,760 --> 00:26:30,120
Delató a aquel hombre porque le caía mal,
nada más.
368
00:26:33,360 --> 00:26:37,000
Fue uno de los primeros atracadores
a los que denunció.
369
00:26:37,080 --> 00:26:39,280
Esos maleantes necesitan un policía.
370
00:26:39,360 --> 00:26:42,160
Necesitan un agente en el que confiar.
371
00:26:43,400 --> 00:26:44,880
Con el que puedan hablar
372
00:26:44,960 --> 00:26:48,120
y al que puedan decirle cosas
porque se sienten mejor
373
00:26:48,200 --> 00:26:51,600
y así saben que tienen a alguien
a quien llamar si hace falta.
374
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
Dennis no era leal a nadie
en el mundo del crimen.
375
00:26:58,560 --> 00:27:03,600
No cerraba filas, sino todo lo contrario.
376
00:27:03,680 --> 00:27:06,560
Dennis era el clásico soplón.
377
00:27:06,640 --> 00:27:10,360
Lo peor que se puede decir
de un delincuente es que es un soplón,
378
00:27:10,440 --> 00:27:13,000
porque delata a los demás.
379
00:27:13,080 --> 00:27:17,000
Era un desgraciado sin la menor decencia.
380
00:27:17,080 --> 00:27:21,280
Los soplones son como el estiércol.
381
00:27:22,720 --> 00:27:26,400
Huelen mal, puede que apesten,
382
00:27:27,200 --> 00:27:33,480
pero te dan buenas verduras
y los resultados hablan por sí solos.
383
00:27:33,560 --> 00:27:40,320
A lo largo de 12 meses, Higgins y yo
creemos que delató a 32 atracadores,
384
00:27:40,400 --> 00:27:44,400
y en aquella época
había una verdadera oleada de atracos.
385
00:27:47,840 --> 00:27:51,120
Es increíble que pudiera delatar
a tanta gente.
386
00:27:51,200 --> 00:27:54,360
Yo no sabía
que Dennis fuera confidente de la Policía.
387
00:27:54,440 --> 00:27:56,760
No lo supe, y no me lo habría creído.
388
00:27:58,040 --> 00:28:01,120
Pensaba: "No, en el hampa no somos así.
389
00:28:01,200 --> 00:28:03,240
No hacemos esas cosas".
390
00:28:03,320 --> 00:28:07,040
Pero sí que delató a gente.
Delató a mucha gente.
391
00:28:09,360 --> 00:28:12,360
Me sentí traicionada.
No le importaba su familia.
392
00:28:13,560 --> 00:28:16,440
Mientras se acumulan
los cargos en su contra,
393
00:28:16,520 --> 00:28:20,880
Dennis busca otras formas
de garantizar su libertad.
394
00:28:20,960 --> 00:28:27,200
Un día vi que Dennis le daba un sobre
a un agente, ahora fallecido,
395
00:28:27,280 --> 00:28:29,320
y me preguntó: "¿Qué crees que contiene?".
396
00:28:29,400 --> 00:28:31,480
Respondí: "Dinero, claro". Él: "¿Cuánto?".
397
00:28:31,560 --> 00:28:33,400
Y yo: "No tengo la menor idea".
398
00:28:33,480 --> 00:28:38,240
Dijo que uno de los grandes para él
y otro para su amigo.
399
00:28:38,320 --> 00:28:44,440
Y así durante una semana. Con 7000 pavos
a la semana compras mucha influencia.
400
00:28:48,120 --> 00:28:53,120
Pero, por ejemplo,
Dennis me dio dos números de teléfono.
401
00:28:53,920 --> 00:28:56,000
Sin nombres, solo dos números.
402
00:28:56,080 --> 00:28:59,720
"Si alguna vez me detienen,
llama a uno de esos números.
403
00:28:59,800 --> 00:29:02,880
De día o de noche, la hora da igual".
404
00:29:06,320 --> 00:29:10,280
Y solo tienes que decir:
"Ese hombre está en...".
405
00:29:10,360 --> 00:29:12,800
La comisaría que fuera, y colgar.
406
00:29:14,080 --> 00:29:17,200
Y luego esos agentes iban al juzgado
407
00:29:17,280 --> 00:29:22,120
y decían que Dennis
debía salir bajo fianza.
408
00:29:25,160 --> 00:29:30,560
A finales de los 80, se investiga
al compañero de Murphy, Paul Higgins.
409
00:29:31,360 --> 00:29:35,000
Aunque no hay pruebas que demuestren
que Dennis sobornó a Higgins,
410
00:29:35,080 --> 00:29:37,120
lo acusan de corrupción
411
00:29:37,200 --> 00:29:40,840
y lo declaran culpable
de recibir otros pagos turbios.
412
00:29:40,920 --> 00:29:43,680
Higgins cumple cinco años de condena.
413
00:29:44,360 --> 00:29:47,880
A Murphy también lo investigan,
pero no llegan a acusarlo.
414
00:29:48,640 --> 00:29:54,200
Y hoy sigue negando rotundamente
que estuviera corrupto
415
00:29:54,280 --> 00:29:56,480
o que hubiera aceptado sobornos.
416
00:29:57,520 --> 00:30:01,200
Dennis Allen no me pagó una mierda.
417
00:30:02,160 --> 00:30:08,480
A lo largo de los años,
la gente me ha acusado a la cara,
418
00:30:08,560 --> 00:30:14,760
han dicho a conocidos míos
que Dennis Allen me tenía en el bote.
419
00:30:17,400 --> 00:30:22,400
Nunca ofrecieron ninguna prueba,
porque no las tenían.
420
00:30:24,760 --> 00:30:29,760
Jamás ayudé a Dennis a evitar la cárcel.
Que quede muy claro.
421
00:30:29,840 --> 00:30:35,280
Dennis era muy habilidoso.
422
00:30:35,360 --> 00:30:42,000
Era artero como el que más.
Era más artero que 20 hombres juntos.
423
00:30:43,440 --> 00:30:47,880
Contra mí no tenían nada
porque yo no había hecho nada.
424
00:30:51,840 --> 00:30:56,760
Dennis emplea su astucia para derrotar
a la Policía y eludir la cárcel.
425
00:30:57,760 --> 00:31:01,040
Está en la cima de su poder
y se cree invencible,
426
00:31:01,120 --> 00:31:04,000
así que cada vez consume más droga.
427
00:31:11,040 --> 00:31:15,040
Dennis no consumía heroína.
El amor de su vida era el speed.
428
00:31:16,520 --> 00:31:18,760
Lo convertía en un lunático.
429
00:31:22,040 --> 00:31:23,560
Día y noche...
430
00:31:23,640 --> 00:31:27,960
No descansaba, con frecuencia
se tiraba una semana entera sin dormir.
431
00:31:28,040 --> 00:31:30,120
Se ponía frenético.
432
00:31:39,960 --> 00:31:42,840
Dennis consumía cantidades de anfetaminas
433
00:31:42,920 --> 00:31:45,400
que habrían matado a una persona normal.
434
00:31:45,480 --> 00:31:50,960
Llevaba el cordón de una bata atado
permanentemente alrededor del brazo
435
00:31:51,040 --> 00:31:55,080
para que las venas sobresalieran
y facilitaran las inyecciones,
436
00:31:55,160 --> 00:31:58,560
y llegaba a inyectarse cada media hora.
437
00:32:01,280 --> 00:32:03,280
Una cantidad enorme de speed.
438
00:32:03,360 --> 00:32:08,440
Como el speed imposibilita el sueño,
Dennis se pasaba días seguidos sin dormir.
439
00:32:10,640 --> 00:32:16,360
Al final de aquellos excesos,
su conducta era francamente aterradora.
440
00:32:22,160 --> 00:32:25,600
Todo él era
como una abrupta terminación nerviosa.
441
00:32:31,520 --> 00:32:36,840
El último año que trabajé con él
estaba totalmente desquiciado.
442
00:32:38,800 --> 00:32:42,840
Había alcanzado tal grado de psicosis
que, cuando llamaban a su puerta,
443
00:32:42,920 --> 00:32:44,360
él salía disparado...
444
00:32:46,640 --> 00:32:49,760
...corría por la calle
o doblaba la esquina,
445
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
o se metía en algún garaje...
"Me vigilan".
446
00:32:54,720 --> 00:32:56,400
Y era verdad.
Todos sabíamos que lo vigilaban.
447
00:32:59,680 --> 00:33:05,000
Colocado y embriagado de poder,
Dennis pierde el control
448
00:33:05,080 --> 00:33:10,120
y manifiesta una fascinación creciente
por las torturas y los asesinatos.
449
00:33:13,040 --> 00:33:16,240
Dennis era inmoral en extremo.
450
00:33:16,320 --> 00:33:21,640
No vacilaba en matar
o herir gravemente a alguien.
451
00:33:21,720 --> 00:33:25,720
Dennis siempre atacaba por la espalda
sin avisar.
452
00:33:25,800 --> 00:33:28,600
Disparaba, apuñalaba y mataba a la gente
453
00:33:28,680 --> 00:33:31,640
sin la menor conciencia ni consecuencia.
454
00:33:32,560 --> 00:33:35,520
Ni siquiera su madre puede controlarlo.
455
00:33:35,600 --> 00:33:39,120
Este era Dennis cuando estaba enajenado.
Llevaba varios días despierto,
456
00:33:39,200 --> 00:33:44,160
y tenía tantas ganas
de ponerme una pistola en la sien
457
00:33:44,240 --> 00:33:47,000
que fue lo que hizo,
aunque yo fuera su madre.
458
00:34:00,280 --> 00:34:03,200
Hace 30 años que no vengo por aquí.
459
00:34:07,000 --> 00:34:12,159
Es el 35 de la calle Stephenson.
La casa era distinta cuando yo vivía aquí.
460
00:34:14,159 --> 00:34:17,840
Este es el número 37, la casa de Dennis.
461
00:34:21,360 --> 00:34:27,040
Yo me ponía aquí
a escuchar sus conversaciones
462
00:34:27,120 --> 00:34:31,199
cuando invitaba a los peces gordos
del narcotráfico.
463
00:34:38,280 --> 00:34:41,320
Se pasaba el día ahí dentro,
metiéndose speed.
464
00:34:42,000 --> 00:34:45,520
No sé qué me encontraré cuando entre.
465
00:34:46,280 --> 00:34:48,480
Muy malos recuerdos.
466
00:34:53,600 --> 00:34:59,320
Esta era la habitación de Dennis,
tenía listones de madera en la puerta
467
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
para impedir que los demás
468
00:35:01,280 --> 00:35:04,360
entraran en su cuarto mientras dormía.
469
00:35:17,520 --> 00:35:21,080
Me da escalofríos estar en esta casa.
470
00:35:21,920 --> 00:35:28,880
Había sangre y muertos. Era horrible.
471
00:35:28,960 --> 00:35:31,960
Lo peor que he visto en mi vida
sucedió aquí.
472
00:35:33,120 --> 00:35:38,080
Dennis mató a Wayne Stanhope
en esta habitación.
473
00:35:40,640 --> 00:35:43,240
Había muchísima gente aquí sentada.
474
00:35:59,280 --> 00:36:02,040
Dennis le pegó seis tiros en la cabeza.
475
00:36:05,160 --> 00:36:07,080
Y luego otros seis.
476
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
Después le rajó el cuello.
477
00:36:12,440 --> 00:36:14,800
Se aseguró de que estuviera bien muerto.
478
00:36:20,880 --> 00:36:24,000
Luego tuvo la desfachatez
de venir a mi casa
479
00:36:24,080 --> 00:36:28,680
a exigirme que me levantara
y viniera a limpiar el estropicio.
480
00:36:28,760 --> 00:36:33,280
Iba dando tumbos
porque llevaba varios días sin dormir,
481
00:36:33,360 --> 00:36:36,600
y me dijo: "Levántate y ven a mi casa,
482
00:36:36,680 --> 00:36:39,000
porque acabo de matar a fulanito".
483
00:36:41,720 --> 00:36:45,120
Al final ya no pasaba un solo día
sin estar colocado.
484
00:36:45,200 --> 00:36:47,800
La droga lo había vuelto loco.
485
00:36:49,960 --> 00:36:52,480
Si a eso le añades armas de fuego,
486
00:36:52,560 --> 00:36:55,360
de repente... Se produce otra muerte.
487
00:37:01,560 --> 00:37:05,320
Kath no podía seguir ignorando
el desbocado sadismo de su hijo,
488
00:37:05,400 --> 00:37:09,680
así que finalmente intervino
para salvar a una de sus víctimas.
489
00:37:13,120 --> 00:37:17,000
Una noche fui a su casa,
pasé al lado del baño
490
00:37:17,080 --> 00:37:19,360
y vi que goteaba sangre.
491
00:37:21,480 --> 00:37:24,800
Me di la vuelta y vi a un hombre
con un machete en la cabeza.
492
00:37:25,360 --> 00:37:29,440
Dennis y sus amigos
estaban bebiendo en la mesa,
493
00:37:29,520 --> 00:37:33,320
pegando risotadas,
y yo sabía que iba a matar a ese chico.
494
00:37:33,400 --> 00:37:37,520
Así que lo acompañé a la puerta de atrás
495
00:37:38,920 --> 00:37:40,640
y lo dejé salir al aire fresco.
496
00:37:43,520 --> 00:37:45,240
A él no pudo matarlo.
497
00:37:51,680 --> 00:37:53,560
Estaba dispuesto a matar a quien fuera.
498
00:37:56,400 --> 00:37:57,960
Dicen que mató a 13 personas.
499
00:38:02,600 --> 00:38:03,880
Yo ya no lo soportaba más.
500
00:38:04,640 --> 00:38:08,400
Me ponía enferma. Quería matarlo yo a él.
501
00:38:11,760 --> 00:38:14,120
Dennis no acataba ningún código criminal.
502
00:38:14,200 --> 00:38:17,440
Era su propio juez y verdugo.
503
00:38:23,960 --> 00:38:28,880
La relación de Kath con su primogénito
se ha roto irreversiblemente,
504
00:38:28,960 --> 00:38:34,280
perdida en la niebla de droga, paranoia
y sed de muerte que rodea a Dennis.
505
00:38:35,520 --> 00:38:40,840
Pero entonces, el caótico reinado
de Dennis hunde todo el imperio.
506
00:38:45,680 --> 00:38:51,840
A los 35 años, su cuerpo sucumbe
súbitamente a toda una vida de maltrato.
507
00:38:58,760 --> 00:39:00,680
Fue una escena espantosa,
508
00:39:01,440 --> 00:39:05,360
sabía que le pasaba algo muy grave.
Estaba gimiendo.
509
00:39:05,440 --> 00:39:08,920
¡Dennis! ¿Dennis?
510
00:39:09,000 --> 00:39:13,880
Entré y vi a Dennis desplomado en la cama,
junto a la mesilla.
511
00:39:13,960 --> 00:39:19,320
¿Me oyes? ¿Dennis?
512
00:39:19,400 --> 00:39:23,800
Emitía unos sonidos tan horribles
que me asusté y llamé a la Policía.
513
00:39:23,880 --> 00:39:24,960
Había tenido un ictus.
514
00:39:25,040 --> 00:39:26,120
¡Dennis! ¡Por favor!
515
00:39:26,200 --> 00:39:28,160
La adicción al speed de Dennis
516
00:39:28,240 --> 00:39:31,760
hace que contraiga
una rara infección bacteriana.
517
00:39:31,840 --> 00:39:35,760
Por lo visto, se le estaban desprendiendo
pedacitos del corazón.
518
00:39:36,440 --> 00:39:40,880
Su fuerte declive provoca su perdición
en varios sentidos.
519
00:39:49,080 --> 00:39:52,200
Ahora que el señor de la droga
es incapaz de vengarse,
520
00:39:52,280 --> 00:39:54,120
los testigos
del asesinato de Wayne Stanhope...
521
00:39:54,200 --> 00:39:55,200
MI HIJO "ERA UN ASESINO"
522
00:39:55,960 --> 00:40:00,720
...lo acusan, dando lugar a la única
imputación de Dennis por asesinato.
523
00:40:05,040 --> 00:40:07,520
Pero antes de que puedan juzgarlo,
524
00:40:07,600 --> 00:40:11,560
Kath ayuda a Dennis
a huir de la justicia por última vez.
525
00:40:22,600 --> 00:40:28,280
De repente, miré el monitor
y vi que estaba bajando.
526
00:40:36,120 --> 00:40:40,040
Empezaron a sonar las sirenas
y las enfermeras entraron corriendo.
527
00:40:45,240 --> 00:40:48,240
Dije: "Basta, no hagan nada.
528
00:40:49,840 --> 00:40:53,240
No quiero que vaya a la cárcel,
quiero dejar que muera".
529
00:40:55,080 --> 00:40:59,640
No quería que viviera.
Quería que aquello se acabara.
530
00:41:01,400 --> 00:41:05,840
¿Entienden...? ¿Entienden lo que sentía?
531
00:41:10,600 --> 00:41:12,920
No quería que se lo llevaran.
532
00:41:13,000 --> 00:41:17,120
Quería que lo dejaran en paz.
Que dejaran que se fuera.
533
00:41:25,520 --> 00:41:31,040
Cuando Dennis murió,
quedó un vacío en la familia Pettingill.
534
00:41:31,120 --> 00:41:34,080
Habían perdido al cabecilla
que tanto tiempo llevaba al frente.
535
00:41:34,160 --> 00:41:37,920
Seguramente mereciera sufrir como lo hizo
536
00:41:38,000 --> 00:41:40,040
los últimos meses de su vida.
537
00:41:40,120 --> 00:41:42,840
Aunque es una lástima
que no muriera antes.
538
00:41:43,560 --> 00:41:45,080
Durante años,
539
00:41:45,160 --> 00:41:51,120
Dennis dirigió un próspero negocio
de tráfico de heroína,
540
00:41:51,200 --> 00:41:54,200
pero ante todo era el negocio de Dennis,
541
00:41:54,280 --> 00:41:59,640
y todos los demás
estaban en segundo plano.
542
00:41:59,720 --> 00:42:03,600
Tanto era así que, cuando él murió,
todo aquello acabó.
543
00:42:03,680 --> 00:42:07,160
El negocio se vino abajo
casi de la noche a la mañana.
544
00:42:10,720 --> 00:42:14,600
La muerte de Dennis
llevó la paz a la familia.
545
00:42:14,680 --> 00:42:18,560
Y el imperio de la droga llegaba a su fin,
gracias a Dios.
546
00:42:21,000 --> 00:42:22,880
Ya no había ninguna razón
547
00:42:22,960 --> 00:42:26,960
para vivir allí, en Richmond,
548
00:42:27,040 --> 00:42:31,880
así que vendí la casa de Dennis
y vine a vivir aquí hace 29 años.
549
00:42:31,960 --> 00:42:34,320
LA AMISTAD SALE DEL CORAZÓN
550
00:42:38,200 --> 00:42:42,680
Tenía que alejarme de allí
y de la vida delictiva,
551
00:42:43,400 --> 00:42:46,160
de todo lo que había pasado. Estaba harta.
552
00:42:56,120 --> 00:43:00,920
Kath Pettingill dio a luz a siete personas
perversas a más no poder,
553
00:43:01,000 --> 00:43:03,680
varios de los peores criminales del país.
554
00:43:04,440 --> 00:43:07,400
Como madre, tiene que vivir con eso
555
00:43:07,480 --> 00:43:10,680
y encontrar el karma necesario
para llegar al final de su vida,
556
00:43:11,520 --> 00:43:15,200
pero ni una vez los ha reprobado a ellos
ni sus atrocidades.
557
00:43:16,800 --> 00:43:19,760
Kath se hace mayor,
esperemos que desaparezca pronto.
558
00:43:23,680 --> 00:43:25,800
Me llaman la Abuela Malvada.
559
00:43:27,200 --> 00:43:29,160
Yo no me considero malvada.
560
00:43:29,240 --> 00:43:31,400
Nunca he hecho nada malo.
561
00:43:31,480 --> 00:43:34,280
No he matado a nadie.
Yo no haría daño a nadie.
562
00:43:37,880 --> 00:43:42,640
Siempre me criticarán
por lo que hizo Dennis.
563
00:43:44,640 --> 00:43:47,960
Yo no puedo evitar
lo que hacen mis hijos de mayores.
564
00:43:50,280 --> 00:43:53,160
¿Por qué debo cargar con la culpa
de lo que hicieron?
565
00:43:55,840 --> 00:43:57,320
Hice lo que pude.
566
00:43:59,480 --> 00:44:03,080
Aunque supongo que hice la vista gorda.
567
00:44:36,360 --> 00:44:38,360
Subtítulos: Raquel Mejías
49003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.