Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,750 --> 00:00:29,750
«Вверх по дому-башне»
2
00:00:46,000 --> 00:00:46,620
Привет.
3
00:00:47,540 --> 00:00:48,330
Сколько лет, сколько зим!
4
00:00:48,960 --> 00:00:50,790
Да, давненько не виделись!
5
00:00:51,120 --> 00:00:51,830
Это точно.
6
00:00:52,460 --> 00:00:54,290
Сколько уже прошло?
7
00:00:55,210 --> 00:00:56,000
Очень рад тебя наконец-то увидеть.
8
00:00:57,540 --> 00:00:59,790
- Как у тебя дела?
- Все хорошо.
9
00:01:00,790 --> 00:01:03,160
- Твоя дочь?
- Да.
10
00:01:03,410 --> 00:01:04,790
Рада Вас видеть.
11
00:01:05,160 --> 00:01:06,290
Здравствуй.
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,620
- Заходите.
- Спасибо, заходи.
13
00:01:18,250 --> 00:01:18,950
Здравствуйте.
14
00:01:22,290 --> 00:01:24,830
Она раньше изучала изящные искусства, но, видимо, уже бросила это дело.
15
00:01:25,370 --> 00:01:28,290
Правда? Ты раньше изучала изящные искусства?
16
00:01:28,370 --> 00:01:30,330
Да, было такое.
17
00:01:34,330 --> 00:01:36,250
Почему теперь хочешь перейти на дизайнера интерьеров?
18
00:01:37,210 --> 00:01:41,120
Сама не знаю.
19
00:01:42,370 --> 00:01:46,500
Наверное, потому что на такой работе можно много с кем познакомиться.
20
00:01:46,500 --> 00:01:49,000
Думаю, мне это поможет раскрепоститься.
21
00:01:51,830 --> 00:01:57,790
Знакомства – это хорошо, но именно тебе чем это нравится?
22
00:01:58,790 --> 00:02:02,580
Ну, я интроверт,
23
00:02:04,040 --> 00:02:07,830
поэтому такая работа, как мне кажется, мне на пользу.
24
00:02:09,790 --> 00:02:12,580
Хоть она и интроверт, но у нее получается проявлять себя.
25
00:02:13,210 --> 00:02:14,410
Она очень надежный человек.
26
00:02:15,620 --> 00:02:17,160
Ты не можешь знать этого наверняка.
27
00:02:18,040 --> 00:02:18,950
Это не так?
28
00:02:21,040 --> 00:02:21,790
Я не прав?
29
00:02:25,540 --> 00:02:30,950
Ну не знаю. Это и вправду наша первая встреча за долгое время.
30
00:02:31,660 --> 00:02:32,500
Да?
31
00:02:34,290 --> 00:02:35,750
Первая за 5 лет.
32
00:02:36,250 --> 00:02:38,660
- Так давно не виделись?
- Да.
33
00:02:38,960 --> 00:02:40,040
Очень долгое расставание, не так ли?
34
00:02:45,000 --> 00:02:47,500
Поэтому ты так смущаешься?
35
00:02:48,290 --> 00:02:53,330
Возможно. Еще влияет заработок.
36
00:02:54,710 --> 00:02:58,700
Все это искусство не имеет ничего общего с заработком.
37
00:03:02,870 --> 00:03:05,870
Так что, только одна дочь? Больше никого нет?
38
00:03:05,870 --> 00:03:07,000
Только она.
39
00:03:09,250 --> 00:03:11,290
Она говорит, что хочет учиться на дизайнера интерьеров.
40
00:03:12,830 --> 00:03:15,080
Я хотел бы, чтобы ты с ней поговорила по этому поводу.
41
00:03:16,580 --> 00:03:20,250
Не то чтобы мы настаивали, правда.
42
00:03:20,870 --> 00:03:22,870
Мне не сложно.
43
00:03:23,460 --> 00:03:25,540
Можно и в другой раз.
44
00:03:26,580 --> 00:03:27,410
Ничего, ничего.
45
00:03:31,580 --> 00:03:36,500
Я слышала, что твой фильм получил награду.
46
00:03:37,460 --> 00:03:38,040
Ах, да.
47
00:03:38,370 --> 00:03:43,580
Я видела по телевизору, это очень почетная награда.
48
00:03:44,710 --> 00:03:47,620
Поздравляю, это потрясающе.
49
00:03:47,620 --> 00:03:48,540
Спасибо.
50
00:03:48,540 --> 00:03:52,250
Правда, это очень классно.
51
00:03:52,580 --> 00:03:55,330
Ох! Ну, спасибо.
52
00:03:56,290 --> 00:03:57,120
Жюль!
53
00:03:58,500 --> 00:03:58,910
Что?
54
00:03:59,160 --> 00:04:02,580
Принеси нам бутылочку красного вина.
55
00:04:03,370 --> 00:04:04,830
Какое именно хотите?
56
00:04:07,710 --> 00:04:12,250
Не слишком дорогое, чтобы не так страшно было пить.
57
00:04:12,410 --> 00:04:13,700
Хорошо.
58
00:04:18,660 --> 00:04:19,750
Ты назвала его «Жюль»?
59
00:04:22,790 --> 00:04:27,750
Он любит одного писателя по имени Жюль, поэтому сказал мне так его называть.
60
00:04:29,410 --> 00:04:32,750
- Интересно, хорошее имя.
- Да, хорошее.
61
00:04:33,370 --> 00:04:35,370
Звучит как женское,
62
00:04:36,000 --> 00:04:37,540
- но неплохо.
- Да.
63
00:04:39,460 --> 00:04:43,080
Выпьем джангл-джуса за твою награду?
64
00:04:43,410 --> 00:04:46,790
Мне еще за руль...
65
00:04:47,410 --> 00:04:50,080
- Но немного можно.
- Ты будешь пить?
66
00:04:50,370 --> 00:04:52,870
Немного, чтобы отпраздновать.
67
00:04:54,580 --> 00:04:57,290
Раз тебе за руль, то выпьем чуть-чуть.
68
00:04:58,540 --> 00:04:58,910
Хорошо.
69
00:05:05,710 --> 00:05:07,830
Там моя мастерская.
70
00:05:07,830 --> 00:05:09,910
- У тебя есть мастерская?
- Да.
71
00:05:10,290 --> 00:05:12,500
Но зачастую я прихожу туда отдохнуть.
72
00:05:12,910 --> 00:05:14,000
- Вот как?
- Да.
73
00:05:14,250 --> 00:05:18,660
Я никогда не работала из офиса, всегда нахожусь на стройплощадке.
74
00:05:19,120 --> 00:05:20,580
От мастерской в той комнате – одно название.
75
00:05:20,910 --> 00:05:23,450
Мне хочется на нее посмотреть.
76
00:05:23,910 --> 00:05:27,000
Мы еще зайдем туда, сначала давай сходим наверх.
77
00:05:27,000 --> 00:05:29,750
- Ты выкупила все здание?
- Да.
78
00:05:30,250 --> 00:05:31,700
Лестница действительно здоровская.
79
00:05:33,160 --> 00:05:36,870
Узкая, но аккуратная. Мне очень нравятся такие места.
80
00:05:43,710 --> 00:05:45,790
- Сон Хи не видно.
- Да?
81
00:05:46,330 --> 00:05:51,040
Она владелица и шеф-повар этого ресторана.
82
00:05:51,370 --> 00:05:54,160
Еще есть посетители, но ее самой не видно.
83
00:05:54,960 --> 00:05:57,950
Это тот же ресторан, что и на первом этаже?
84
00:05:57,960 --> 00:05:58,500
Да.
85
00:05:59,120 --> 00:06:02,120
Только тут занимаются управлением и обучением персонала.
86
00:06:02,120 --> 00:06:05,290
Могут тут принимать особых посетителей, что-то вроде ресторана на один столик.
87
00:06:06,580 --> 00:06:09,660
Только вот тут вряд ли поместится даже один стол.
88
00:06:10,210 --> 00:06:12,200
Необычное место.
89
00:06:13,960 --> 00:06:17,830
- В следующий раз поедим тут?
- Я не против.
90
00:06:19,460 --> 00:06:20,540
Тогда, договорились?
91
00:06:21,460 --> 00:06:22,330
Конечно.
92
00:06:24,290 --> 00:06:26,500
Тут уже занято, пойдемте наверх.
93
00:06:38,910 --> 00:06:42,450
- Там никого нет?
- Они ушли на работу.
94
00:06:43,250 --> 00:06:46,200
Нам можно войти?
95
00:06:47,830 --> 00:06:52,040
Здесь никто никого не стесняется, так что двери не запираем.
96
00:06:52,290 --> 00:06:53,410
- Правда?
- Да.
97
00:06:53,750 --> 00:06:56,120
Даже на ночь.
98
00:06:56,620 --> 00:07:01,450
Я иногда заношу им их посылки, вот так открываю и все.
99
00:07:02,410 --> 00:07:04,300
Довольно необычно.
100
00:07:04,500 --> 00:07:06,620
Заходи.
101
00:07:12,580 --> 00:07:18,500
Вау, какое огромное окно, напоминает то, что я видел за границей.
102
00:07:20,410 --> 00:07:23,120
Тут живет милая парочка.
103
00:07:23,540 --> 00:07:25,620
Они долгое время жили за границей.
104
00:07:28,290 --> 00:07:31,120
- Хоть тут и мало места, зато уютно.
- Да, очень хорошо.
105
00:07:31,460 --> 00:07:33,120
Будто попал в другую страну.
106
00:07:33,120 --> 00:07:35,660
Я сначала хотела сама тут жить, но решила ее сдавать.
107
00:07:35,960 --> 00:07:37,410
- Правда?
- Угу.
108
00:08:30,080 --> 00:08:30,660
Нравится?
109
00:08:32,370 --> 00:08:34,500
Совсем не похоже на мансарду, но...
110
00:08:36,080 --> 00:08:37,870
Очень красиво.
111
00:08:37,870 --> 00:08:39,950
- Нравится?
- Да.
112
00:08:41,870 --> 00:08:43,410
Снаружи еще лучше.
113
00:08:43,960 --> 00:08:45,040
- Еще лучше?
- Да.
114
00:08:45,960 --> 00:08:47,000
Хочешь посмотреть?
115
00:08:56,370 --> 00:08:57,620
Вау!
116
00:08:59,080 --> 00:09:02,290
Ты была права, ничего не скажешь.
117
00:09:03,540 --> 00:09:05,040
Какой простор.
118
00:09:07,120 --> 00:09:12,040
Пространство в комнате, если к нему прибавить это, уже не кажется таким ограниченным.
119
00:09:12,120 --> 00:09:15,660
Да, но мне и там понравилось.
120
00:09:16,210 --> 00:09:18,540
Мне и там места достаточно.
121
00:09:20,040 --> 00:09:21,750
- Правда?
- Да.
122
00:09:23,210 --> 00:09:25,700
Так живи тут, съемщик скоро переедет.
123
00:09:26,870 --> 00:09:27,750
Переедет?
124
00:09:28,330 --> 00:09:28,950
Ага.
125
00:09:30,120 --> 00:09:35,000
Если тебе нужна мастерская, то это место тебе как раз подходит.
126
00:09:35,540 --> 00:09:41,080
Да нет, не нужна. Я предпочитаю жить в домах поменьше.
127
00:09:41,500 --> 00:09:42,870
- Правда?
- Да.
128
00:09:45,660 --> 00:09:50,040
Съемщик постоянно просрочивал арендную оплату.
129
00:09:50,620 --> 00:09:54,290
А сейчас заявил, что переезжает в следующем месяце.
130
00:09:54,290 --> 00:09:55,830
- Не заплатив аренду?
- Ага.
131
00:09:56,620 --> 00:09:59,120
Он хороший человек, но денег у него нет.
132
00:09:59,660 --> 00:10:02,750
Художник, но заработать этим не может.
133
00:10:04,370 --> 00:10:07,620
- Он слишком поздно начал этим заниматься.
- Вот как?
134
00:10:09,660 --> 00:10:11,910
Говорит, что переезжает на Чеджу (остров в Южной Корее).
135
00:10:12,790 --> 00:10:17,830
Если переедешь сюда, я могу на половину снизить арендную плату.
136
00:10:19,000 --> 00:10:21,750
Да ладно тебе, не нужно мне персональных скидок.
137
00:10:22,210 --> 00:10:25,200
Я серьезно.
138
00:10:25,870 --> 00:10:30,790
Я не шучу. Если хочешь, то можешь вовсе не платить.
139
00:10:31,540 --> 00:10:36,120
- А тебе это зачем?
- Я серьезно.
140
00:10:37,790 --> 00:10:39,410
Ох! Правда? Спасибо.
141
00:10:42,620 --> 00:10:43,540
Не боишься?
142
00:10:46,620 --> 00:10:50,290
Перила тут очень низкие, как-то опасно.
143
00:11:01,830 --> 00:11:05,620
Извиняюсь, можно одну?
144
00:11:06,040 --> 00:11:07,580
Конечно.
145
00:11:11,040 --> 00:11:11,580
Держи.
146
00:11:22,040 --> 00:11:25,870
Спасибо, свои забыла. Надо будет в магазин зайти.
147
00:11:34,750 --> 00:11:36,330
Хорошая машина.
148
00:11:38,000 --> 00:11:45,370
Мужчина внутри любит ее больше всего на свете.
149
00:11:46,580 --> 00:11:47,330
Вот как.
150
00:11:49,120 --> 00:11:51,700
Может мне и кажется, но я никогда не видел такой модели.
151
00:11:53,960 --> 00:11:57,870
Ей много лет, но сохранилась она превосходно.
152
00:12:00,620 --> 00:12:05,120
Он ее купил, когда мне было 5 лет.
153
00:12:06,040 --> 00:12:08,040
Помню свою первую поездку на ней.
154
00:12:08,540 --> 00:12:10,120
- Правда?
- Да.
155
00:12:10,330 --> 00:12:13,500
Ты помнишь свою первую поездку на ней?
156
00:12:14,120 --> 00:12:15,330
Да, помню.
157
00:12:16,080 --> 00:12:18,330
- Круто.
- Да.
158
00:12:19,620 --> 00:12:21,950
Тебя зовут Жюль?
159
00:12:23,790 --> 00:12:24,330
Да.
160
00:12:26,460 --> 00:12:28,450
Красивое имя.
161
00:12:30,370 --> 00:12:31,450
Благодарю.
162
00:12:33,250 --> 00:12:34,950
Тебе тоже спасибо.
163
00:12:41,500 --> 00:12:43,950
Так ты будешь работать с г-жой Ким?
164
00:12:45,660 --> 00:12:49,290
Нет, мне просто нужно узнать у нее кое-что.
165
00:12:50,290 --> 00:12:53,000
Но, все может быть!
166
00:12:53,960 --> 00:12:56,750
- Зависит от нее.
- Тоже верно.
167
00:13:03,620 --> 00:13:08,410
Она хороший человек, но бывает придирчива к другим.
168
00:13:10,580 --> 00:13:11,250
Правда?
169
00:13:12,160 --> 00:13:14,250
А в чем это проявляется?
170
00:13:15,910 --> 00:13:20,000
Скажем так, тебе нужно быть успешной, чтобы привлечь ее внимание.
171
00:13:20,620 --> 00:13:22,200
Ей нравятся успешные люди.
172
00:13:22,620 --> 00:13:24,370
Поняла.
173
00:13:25,120 --> 00:13:28,160
Даже не так. Ей нравятся те, кто ей не перечит.
174
00:13:29,160 --> 00:13:30,910
Она ладит только с такими.
175
00:13:31,290 --> 00:13:32,540
«Не перечит»?
176
00:13:33,160 --> 00:13:35,120
Ну вот, например, та парочка.
177
00:13:35,460 --> 00:13:38,000
Не возникают, да и успешные к тому же.
178
00:13:41,250 --> 00:13:45,540
- Она тебе не очень нравится?
- Да нет, она хорошая.
179
00:13:46,210 --> 00:13:48,200
Я имею в виду, что она очень привередливая.
180
00:13:49,790 --> 00:13:51,790
В любом случае, это ваша первая встреча.
181
00:13:54,910 --> 00:13:57,160
Значит ей нравится иметь дело только с теми, кто не перечит ее взглядам.
182
00:13:58,870 --> 00:14:03,870
Снаружи она очень суровая, но на самом деле она чувственный человек.
183
00:14:05,000 --> 00:14:05,790
Правда?
184
00:14:06,410 --> 00:14:08,830
Ей поэтому и не нравятся властные люди.
185
00:14:09,210 --> 00:14:13,410
Ей нравятся сговорчивые.
186
00:14:14,040 --> 00:14:15,450
Вот как.
187
00:14:18,250 --> 00:14:20,750
Она вежлива в общении,
188
00:14:21,080 --> 00:14:25,540
но только потому что надеется, что к ней будут относиться так же.
189
00:14:26,000 --> 00:14:28,160
Понятно.
190
00:14:28,580 --> 00:14:32,330
Ее муж уверял меня, что ее не стоит бояться, но у меня не получается.
191
00:14:32,330 --> 00:14:35,830
С ним тоже самое: он надеется, что ее будут бояться.
192
00:14:35,830 --> 00:14:36,870
Ей это очень нравится.
193
00:14:38,290 --> 00:14:43,910
Ты прав. То, как она тебя окликнула, было очень странно.
194
00:14:43,910 --> 00:14:46,290
Я об этом и говорю, это всех пугает.
195
00:14:47,710 --> 00:14:49,250
Теперь я поняла.
196
00:14:55,710 --> 00:14:57,540
Я пойду.
197
00:14:58,210 --> 00:15:00,500
Постарайся сделать все, что сможешь.
198
00:15:00,750 --> 00:15:04,620
Спасибо, но я еще точно не знаю, хочу ли.
199
00:15:04,830 --> 00:15:07,000
Вот как, тогда не напрягайся.
200
00:16:19,620 --> 00:16:21,540
Ну когда там уже сама песня?
201
00:16:22,160 --> 00:16:23,040
Сыграть?
202
00:16:23,460 --> 00:16:24,750
Да, сыграй нам.
203
00:16:27,500 --> 00:16:27,950
Хорошо.
204
00:16:42,210 --> 00:16:42,910
Простите.
205
00:16:44,460 --> 00:16:46,370
Я на минутку, нужно ответить.
206
00:16:46,790 --> 00:16:47,910
Давай.
207
00:16:48,580 --> 00:16:49,870
Что ему надо?
208
00:16:51,370 --> 00:16:52,250
Здравствуйте.
209
00:16:54,330 --> 00:16:55,750
Нет, ничего.
210
00:16:57,500 --> 00:17:00,790
Выпей, ты же не за рулем.
211
00:17:01,250 --> 00:17:02,540
Спасибо.
212
00:17:04,160 --> 00:17:07,000
- Неплохо сидим, а?
- Да.
213
00:17:07,620 --> 00:17:10,950
- Ну что, давай, до дна!
- До дна!
214
00:17:17,120 --> 00:17:22,910
Он хорошо играет, я не ожидала.
215
00:17:23,580 --> 00:17:29,160
Ему нравится играть на гитаре, постоянно играл дома.
216
00:17:29,410 --> 00:17:29,910
Да?
217
00:17:30,410 --> 00:17:33,950
Если где-то есть гитара, то он точно на ней сыграет.
218
00:17:34,410 --> 00:17:35,200
Правда?
219
00:17:36,460 --> 00:17:40,040
Это правда так неожиданно.
220
00:17:40,750 --> 00:17:42,950
Я как-то хотела научиться, даже гитару себе купила.
221
00:17:43,910 --> 00:17:50,660
Но если бросить это дело на пол пути, то приходится начинать все сначала.
222
00:17:50,660 --> 00:17:54,790
- Это очень сложно, очень.
- Вы правы.
223
00:17:55,870 --> 00:17:58,120
К этому нужно иметь талант.
224
00:17:58,410 --> 00:18:02,160
С талантом можно сделать все что угодно.
225
00:18:02,580 --> 00:18:03,910
Да, точно.
226
00:18:03,910 --> 00:18:05,830
- С возвращением.
- Еще раз простите.
227
00:18:08,250 --> 00:18:11,120
Не возражаете, если я вас оставлю?
228
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
Побудешь тут?
229
00:18:14,080 --> 00:18:17,540
- Что случилось?
- Мне звонил глава киностудии.
230
00:18:17,830 --> 00:18:19,540
Срочно хочет увидеться со мной.
231
00:18:19,540 --> 00:18:22,790
Это рядом, я скоро вернусь.
232
00:18:22,790 --> 00:18:26,000
Это займет пол часа, может час – не больше.
233
00:18:27,710 --> 00:18:31,330
Вы как раз сможете поговорить.
234
00:18:32,960 --> 00:18:34,660
Так куда тебе нужно?
235
00:18:35,540 --> 00:18:38,120
Это там, сзади.
236
00:18:38,710 --> 00:18:42,040
Это совсем рядом, поэтому я сказал, что уже иду.
Я ненадолго.
237
00:18:42,910 --> 00:18:44,830
Ну хорошо.
238
00:18:46,410 --> 00:18:47,700
Мне остаться?
239
00:18:48,210 --> 00:18:51,160
Да, задашь ей свои вопросы.
240
00:18:51,580 --> 00:18:54,620
Обсудите все.
241
00:18:56,750 --> 00:18:58,660
- Ладно.
- Я быстро.
242
00:18:59,870 --> 00:19:01,950
- Иди уже, а мы поговорим.
- Хорошо.
243
00:19:02,790 --> 00:19:04,870
Ну я пошел.
244
00:19:06,540 --> 00:19:07,500
Спасибо.
245
00:19:15,160 --> 00:19:16,950
Выпьем еще вина?
246
00:19:17,710 --> 00:19:19,200
Давайте.
247
00:19:19,210 --> 00:19:21,120
Оно очень вкусное.
248
00:19:21,370 --> 00:19:22,290
Вот-вот.
249
00:19:22,290 --> 00:19:25,040
Будем пить, пока не кончится. Ты же не за рулем.
250
00:19:25,040 --> 00:19:25,580
Да.
251
00:19:28,040 --> 00:19:29,410
А чокнуться?
252
00:19:29,410 --> 00:19:31,410
- До дна.
- До дна.
253
00:20:08,000 --> 00:20:12,660
Как давно Вы этим занимаетесь?
254
00:20:13,830 --> 00:20:17,080
Ну, не так уж и давно, но уже какое-то время.
255
00:20:22,160 --> 00:20:27,200
Мне просто нравилось ухаживать за свои домом.
256
00:20:28,660 --> 00:20:32,080
Другим он, вроде бы, тоже нравился.
257
00:20:33,620 --> 00:20:37,330
Однажды фотография моего дома попала в один журнал.
258
00:20:38,660 --> 00:20:40,580
Правда?
259
00:20:40,910 --> 00:20:45,750
Журнал мне за нее даже заплатил.
260
00:20:45,750 --> 00:20:50,290
Редакция надеялась, что я продолжу разрешать им делать эти фото.
261
00:20:53,160 --> 00:20:59,870
Ну и вот так все пошло-поехало само собой.
262
00:21:01,370 --> 00:21:04,370
Ко всему я приходила сама.
263
00:21:06,500 --> 00:21:13,750
По правде говоря, тут и учить нечего.
Нужно лишь иметь вкус.
264
00:21:16,000 --> 00:21:17,750
Понятно.
265
00:21:21,500 --> 00:21:25,250
Твой папа ведь знаменитый режиссер.
266
00:21:27,870 --> 00:21:31,500
Как это, иметь такого отца?
267
00:21:33,540 --> 00:21:35,700
В этом нет ничего хорошего.
268
00:21:39,620 --> 00:21:40,870
Тебе это не нравится?
269
00:21:42,250 --> 00:21:47,790
Может для кого-то он и знаменитость, но лично мне так не кажется.
270
00:21:49,160 --> 00:21:50,910
Другим этого не понять.
271
00:21:50,910 --> 00:21:52,790
- Вот как?
- Да, абсолютно.
272
00:21:57,540 --> 00:21:59,500
Вот как-то так.
273
00:22:04,710 --> 00:22:09,700
Раньше он был заботливым семьянином, даже слишком, как квочка с яйцами.
274
00:22:12,120 --> 00:22:15,450
Вы, может, и не поверите мне, но он настоящая трусиха.
275
00:22:17,040 --> 00:22:20,040
Постоянно проверял, закрыты ли двери.
276
00:22:20,460 --> 00:22:24,200
Мог только что закрыв дверь, идти проверять, закрыта ли она.
277
00:22:26,750 --> 00:22:29,250
Для мамы это было сложно.
278
00:22:33,040 --> 00:22:34,620
Он сам словно ребенок.
279
00:22:39,580 --> 00:22:45,660
Но, начав снимать кино, он стал знакомиться с разными женщинами.
280
00:22:48,250 --> 00:22:52,250
Потом стал пропадать из дому.
281
00:22:54,750 --> 00:23:00,330
Люди испытывают благоговение к моему отцу из-за его имиджа режиссера.
282
00:23:04,330 --> 00:23:07,830
Но на самом деле он расчетливый и хитрый, как лиса.
283
00:23:09,620 --> 00:23:13,450
Он хорошо знает и продумывает то, что делает.
284
00:23:14,500 --> 00:23:15,370
Угу.
285
00:23:18,410 --> 00:23:20,950
Сколько они уже в разводе?
286
00:23:23,160 --> 00:23:27,660
Где-то 10 лет.
287
00:23:30,000 --> 00:23:33,160
В конечном итоге, никто не знает, что он за человек на самом деле.
288
00:23:37,870 --> 00:23:46,750
Но у него же есть и другая жизнь, вне семьи?
289
00:23:48,250 --> 00:23:49,450
- Пожалуй.
- Вот.
290
00:23:49,660 --> 00:23:54,000
Он исполняет не только свою роль главы семейства.
291
00:23:55,370 --> 00:23:56,500
Вы так думаете?
292
00:23:56,500 --> 00:24:02,450
Вне семьи он раскрывается с другой своей стороны.
293
00:24:05,410 --> 00:24:11,620
У нас у всех так. На людях – мы одни,
294
00:24:12,910 --> 00:24:15,370
а дома – совсем другие.
295
00:24:15,620 --> 00:24:21,120
Возможно, вне дома он больше похож на себя настоящего.
296
00:24:23,710 --> 00:24:26,200
Думаю, я Вас понимаю.
297
00:24:28,540 --> 00:24:35,620
Ты хочешь верить, что его «домашняя версия» – это он и есть.
298
00:24:37,040 --> 00:24:37,700
Да.
299
00:24:50,330 --> 00:24:53,620
Почему он все еще не вернулся?
300
00:24:54,660 --> 00:24:56,750
Наверное, есть причины.
301
00:24:57,830 --> 00:25:02,330
Давай представим, что его и не было здесь.
302
00:25:02,580 --> 00:25:05,870
Тогда нам стоит объявить его пропавшим без вести.
303
00:25:05,870 --> 00:25:09,870
Сколько его уже нет?
304
00:25:10,960 --> 00:25:12,660
Точно пропал.
305
00:25:13,830 --> 00:25:15,120
Без вести?
306
00:25:18,250 --> 00:25:21,540
Интересно.
307
00:25:22,000 --> 00:25:23,750
- Г-жа Ким...
- Пропавший...
308
00:25:25,410 --> 00:25:27,370
- Г-жа Ким.
- Я тут.
309
00:25:28,160 --> 00:25:30,910
Я говорю это не потому что опьянела,
310
00:25:31,290 --> 00:25:37,580
но если Вы сможете меня поучить, скажем, 3 года,
то я готова хоть лапшой быстрого приготовления питаться.
311
00:25:37,580 --> 00:25:38,290
3 года.
312
00:25:38,540 --> 00:25:46,040
Или 5, я буду очень старательной.
313
00:25:48,710 --> 00:25:52,120
Если у меня станет получаться, то дальше я сама справлюсь.
314
00:25:54,330 --> 00:26:03,080
Но я никогда не забуду, что Вы меня всему обучили.
315
00:26:04,710 --> 00:26:11,450
Каждому клиенту я бы говорила, что я Ваша ученица.
316
00:26:12,290 --> 00:26:16,040
До самой смерти я буду помнить, чем Вам обязана.
317
00:26:18,160 --> 00:26:22,660
Что-то я забежала слишком вперед,
318
00:26:22,660 --> 00:26:26,620
но я буду стараться, это правда.
319
00:26:27,290 --> 00:26:29,000
Я никогда не стану той, которая Вас предала.
320
00:26:32,790 --> 00:26:34,790
Я буду стараться, сильно-сильно!
321
00:26:35,160 --> 00:26:37,000
И не буду Вам ни в чем перечить.
322
00:26:38,750 --> 00:26:39,500
Вот как.
323
00:26:41,620 --> 00:26:42,790
Я поняла.
324
00:26:49,830 --> 00:26:51,450
Закончилось.
325
00:26:57,750 --> 00:27:01,870
Тогда теперь моя очередь купить вина, это же Вы брали.
326
00:27:01,870 --> 00:27:03,790
Ты сходишь?
327
00:27:04,620 --> 00:27:05,040
Да.
328
00:27:06,620 --> 00:27:10,410
Там внизу по улице есть магазинчик.
329
00:27:11,250 --> 00:27:14,000
У них там есть вино.
330
00:27:14,830 --> 00:27:15,790
Поняла.
331
00:27:16,370 --> 00:27:19,540
Вам что-то еще нужно?
332
00:27:20,040 --> 00:27:24,540
Нет, если хочешь, то можешь взять немного закуски.
333
00:27:24,910 --> 00:27:26,080
Хорошо.
334
00:27:28,080 --> 00:27:29,500
- У тебя есть деньги?
- Есть.
335
00:28:22,250 --> 00:28:23,450
Какими судьбами?
336
00:28:24,040 --> 00:28:26,040
Решил зайти, как дела?
337
00:28:26,580 --> 00:28:28,200
Все хорошо.
338
00:28:28,500 --> 00:28:30,660
- Не жалуюсь.
- Вот как?
339
00:28:32,210 --> 00:28:33,330
Давно не виделись.
340
00:28:33,960 --> 00:28:36,040
Не так уж и давно, проходи.
341
00:28:36,750 --> 00:28:37,790
Можно?
342
00:28:39,910 --> 00:28:42,000
Ты пешком?
343
00:28:42,250 --> 00:28:46,120
Да. Я, конечно, предпочитаю метро, но и прогуляться тоже неплохо.
344
00:28:48,210 --> 00:28:50,160
- Ты немного поседел.
- Да?
345
00:28:51,870 --> 00:28:55,120
- Прогон тут красивый.
- Думаешь?
346
00:29:06,250 --> 00:29:10,120
Я уже ей звонила, и она, к счастью, свободна.
347
00:29:10,120 --> 00:29:13,250
- Здорово.
- Конечно, нам очень повезло.
348
00:29:14,040 --> 00:29:15,870
Так ты еще работаешь внизу?
349
00:29:16,500 --> 00:29:17,160
Конечно.
350
00:29:17,870 --> 00:29:20,950
Точнее, не работаю, а отдыхаю.
351
00:29:21,460 --> 00:29:22,000
Точно.
352
00:29:22,460 --> 00:29:26,160
Подожди немного. Сейчас поедим наверху, а потом спустимся, выпьем там.
353
00:29:26,710 --> 00:29:29,580
- Можно?
- Да, там давно никого нет.
354
00:29:30,160 --> 00:29:30,950
О, тогда хорошо.
355
00:29:41,830 --> 00:29:42,700
Никого.
356
00:29:44,330 --> 00:29:48,750
- Это ты? Заходи.
- Сегодня свободно?
357
00:29:49,120 --> 00:29:52,830
Он случайно зашел, я ему предложила тут поесть.
358
00:29:52,830 --> 00:29:57,870
Добро пожаловать.
Сегодняшний заказ был отменен, поэтому можете располагаться.
359
00:29:57,870 --> 00:29:58,870
Правда?!
360
00:30:00,080 --> 00:30:03,790
Г-н режиссер, я ваша фанатка, я очень рада Вас видеть.
361
00:30:03,790 --> 00:30:05,040
Правда?
362
00:30:05,660 --> 00:30:09,790
Конечно, он мой любимый режиссер, он мне очень нравится.
363
00:30:09,790 --> 00:30:11,500
Спасибо, очень рад познакомиться.
364
00:30:12,040 --> 00:30:14,330
- Я так рада, присаживайтесь.
- Спасибо.
365
00:30:21,580 --> 00:30:23,500
Это красное вино?
366
00:30:23,750 --> 00:30:25,410
Мой подарок.
367
00:30:26,040 --> 00:30:28,000
- Правда?
- Спасибо.
368
00:30:28,870 --> 00:30:30,830
Я очень рада с Вами познакомиться.
369
00:30:32,040 --> 00:30:35,910
Хотела Вам что-то подарить, так что вот, хотя бы его.
370
00:30:37,210 --> 00:30:40,080
Впервые наблюдаю от нее такую щедрость.
371
00:30:41,960 --> 00:30:44,000
Наверное, очень дорогое, не так ли?
372
00:30:44,410 --> 00:30:46,000
Тебе понравится.
373
00:30:57,580 --> 00:30:59,200
Благодарю.
374
00:31:03,160 --> 00:31:07,290
Как неожиданно, что ты оказалась его фанаткой.
375
00:31:07,750 --> 00:31:09,750
Прямо чудеса какие-то.
376
00:31:10,790 --> 00:31:14,540
Какой из его фильмов тебе больше всех нравится?
377
00:31:15,370 --> 00:31:17,540
- Я их все видела.
- Правда?
378
00:31:17,540 --> 00:31:21,620
Да, каждый из них. Некоторые и не раз.
379
00:31:23,080 --> 00:31:24,040
Так какой тебе больше всех понравился?
380
00:31:25,500 --> 00:31:26,330
Все нравятся.
381
00:31:27,540 --> 00:31:30,910
Я правда фанатею от Вас, это не пустые слова.
382
00:31:31,410 --> 00:31:35,500
А что тебе нравится в его фильмах?
383
00:31:37,750 --> 00:31:39,700
- Выпьем?
- Давай.
384
00:31:39,710 --> 00:31:41,870
- Принесу бокал.
- Бокал?
385
00:31:42,660 --> 00:31:45,910
Но ты же не пьешь на работе.
386
00:31:45,910 --> 00:31:49,330
Я сегодня не на работе, у меня выходной.
387
00:31:49,330 --> 00:31:51,330
Ага, тогда хорошего отдыха.
388
00:31:52,580 --> 00:31:54,700
Извиняюсь,
Вы не могли бы...
389
00:31:55,750 --> 00:31:58,450
- Ох, конечно.
- Нальете мне?
- Обязательно.
390
00:32:00,040 --> 00:32:00,790
Спасибо.
391
00:32:04,710 --> 00:32:05,750
Итак,
392
00:32:09,580 --> 00:32:11,120
что мне в них нравится?
393
00:32:14,120 --> 00:32:18,000
Когда я смотрю его фильмы у себя дома, то смеюсь что есть мочи.
394
00:32:19,160 --> 00:32:20,830
Почти что по полу катаюсь от смеха.
395
00:32:24,210 --> 00:32:26,790
- Ничего, что так говорю?
- Нет, нет. Все хорошо.
396
00:32:27,210 --> 00:32:30,500
Значит у тебя такое мнение о его фильмах.
397
00:32:30,790 --> 00:32:33,540
Ну, мнения других я не знаю.
398
00:32:33,540 --> 00:32:37,160
Но мне они кажутся беспредельно радостными и этим интересными.
399
00:32:37,830 --> 00:32:41,950
Дома я их смотрю, попивая вино.
400
00:32:41,960 --> 00:32:44,000
Включаю фильм, выпью немного,
401
00:32:44,000 --> 00:32:46,910
и продолжаю смотреть.
402
00:32:47,330 --> 00:32:48,910
Они, кажется, очень подходят под такого рода просмотр.
403
00:32:51,460 --> 00:32:53,200
Вот один из способов смотреть твои фильмы.
404
00:32:56,410 --> 00:32:59,410
Когда я их смотрю,
405
00:33:00,540 --> 00:33:05,620
то отношусь к ним очень серьезно.
406
00:33:05,620 --> 00:33:06,660
Зачем же так?
407
00:33:09,120 --> 00:33:10,500
Ты пьешь, когда смотришь фильмы?
408
00:33:12,000 --> 00:33:14,370
- Так я не чувствую себя одиноко.
- Угу.
409
00:33:16,160 --> 00:33:19,700
В твоих фильмах много диалогов,
410
00:33:20,750 --> 00:33:24,620
но они никогда мне не мешали.
411
00:33:25,580 --> 00:33:28,790
То смотрю, то пью.
412
00:33:28,790 --> 00:33:30,830
Как-то так.
413
00:33:31,830 --> 00:33:32,620
Спасибо.
414
00:33:36,460 --> 00:33:39,700
- Давайте чокнемся.
- Давай.
415
00:33:40,750 --> 00:33:42,750
- За встречу!
- За встречу!
416
00:33:43,750 --> 00:33:48,870
Где бы ты ни оказался, ты везде находишь компанию?
417
00:33:49,330 --> 00:33:50,130
Я?
418
00:33:50,710 --> 00:33:53,120
- Ты из тех, кто всех привлекает.
- Привлекаю?
419
00:33:54,290 --> 00:33:59,500
Стоит кому-то тебя увидеть, и он тут же чувствует благоговение к тебе.
420
00:33:59,910 --> 00:34:01,040
- Думаешь?
- Это точно.
421
00:34:01,040 --> 00:34:06,830
Тебе стоит больше раскрывать себя на людях.
Ты очень необычен.
422
00:34:07,660 --> 00:34:09,700
Ух, спасибо тебе.
423
00:34:11,960 --> 00:34:13,040
- До дна.
- До дна.
424
00:34:23,040 --> 00:34:26,200
Сколько ты уже этим занимаешься?
425
00:34:26,830 --> 00:34:32,000
Я начала не так давно.
Я раньше рисовала.
426
00:34:33,120 --> 00:34:34,370
Рисовала?
427
00:34:35,210 --> 00:34:38,410
Правда? Моя дочь тоже.
428
00:34:40,370 --> 00:34:41,830
Сейчас я уже завязала с этим.
429
00:34:42,330 --> 00:34:48,330
Стала зарабатывать на ресторане.
Всем тут нравится.
430
00:34:49,710 --> 00:34:52,120
Ты хороший повар.
Все очень вкусно.
431
00:34:52,330 --> 00:34:54,660
- Благодарю
- Правда, правда.
432
00:34:56,000 --> 00:35:01,700
Я долго занималась художествами.
Я выпустилась из местного вуза.
433
00:35:02,000 --> 00:35:06,250
Но он не из тех двух, что у всех на слуху.
434
00:35:08,120 --> 00:35:17,660
Мне, к тому же, никогда не хотелось угождать всем тем богатым дамам без вкуса.
435
00:35:18,620 --> 00:35:20,910
- Так что не сложилось.
- Понятно.
436
00:35:20,910 --> 00:35:24,120
Я хотя бы попробовала.
Хоть и шансов на успех у меня было мало.
437
00:35:30,080 --> 00:35:34,450
Да и далека я от всего этого.
Мне просто нравилось что-то создавать.
438
00:35:35,540 --> 00:35:38,290
- На этом долго не протянешь.
- Твоя правда.
439
00:35:40,580 --> 00:35:47,250
Поэтому меня это все начало злить.
Тогда я поняла, что пора ставить точку.
440
00:35:47,250 --> 00:35:50,620
И сейчас ты не рисуешь?
441
00:35:52,960 --> 00:35:54,750
У меня не очень это получается.
442
00:35:55,040 --> 00:36:00,200
Сравнивая себя с другими, я поняла,
что у меня совсем нет таланта.
443
00:36:01,120 --> 00:36:03,250
Уж такая уродилась, что тут поделать?
444
00:36:04,790 --> 00:36:08,450
- Хочу вложить все силы в это.
- Правильно, это у тебя здорово выходит.
445
00:36:10,580 --> 00:36:16,660
Я видел одну иностранную документалку,
где говорили об одном художнике.
446
00:36:18,000 --> 00:36:23,370
Он вставал на рассвете.
447
00:36:25,120 --> 00:36:33,330
Кофе, сигаретка – за окном еще темно.
И тогда он начинал работу.
448
00:36:36,290 --> 00:36:38,620
Я восхищаюсь им.
449
00:36:41,750 --> 00:36:44,950
Он усердно работал все утро,
450
00:36:45,660 --> 00:36:50,500
потом шел обедать в местную забегаловку.
451
00:36:52,210 --> 00:36:58,830
У него словно на лице было написано:
«Каждый день нужно тратить с пользой».
452
00:36:59,290 --> 00:37:06,620
Нужно его наполнять осмысленным трудом, который будет приносить удовлетворение.
453
00:37:10,620 --> 00:37:17,950
Так он и жил, изо дня в день.
454
00:37:20,210 --> 00:37:22,700
Мне кажется, это достойно восхищения.
455
00:37:23,500 --> 00:37:25,910
Некоторые счастливчики так и работают.
456
00:37:26,290 --> 00:37:29,000
- Это точно.
- Я где-то так и начинала.
457
00:37:31,460 --> 00:37:38,620
Может у него получилось потому, что он жил за границей.
Да и в годах он уже был.
458
00:37:39,330 --> 00:37:40,330
Правда?
459
00:37:43,040 --> 00:37:45,830
Снимать же фильмы – очень накладно.
460
00:37:48,160 --> 00:37:51,830
Даже с самого начала деньги уходят на всякую ерунду.
461
00:37:53,040 --> 00:37:56,120
Иногда можно совсем разориться.
462
00:37:56,120 --> 00:37:57,700
Настоящая дыра.
463
00:37:57,710 --> 00:38:01,370
- Снимать фильмы и вправду дорого.
- Да.
464
00:38:01,540 --> 00:38:04,000
Но не всегда так.
465
00:38:05,000 --> 00:38:07,660
Всегда можно заиметь инвесторов.
466
00:38:10,330 --> 00:38:13,620
Такому режиссеру, как ты, проблемы не грозят.
467
00:38:16,460 --> 00:38:19,120
Но вот все эти постоянные проверки инвесторов, которые нужно проходить.
468
00:38:20,540 --> 00:38:22,910
Вы не поверите.
469
00:38:24,620 --> 00:38:28,330
Появляется один из тех выпускников элитных школ.
470
00:38:28,330 --> 00:38:31,500
«Так и так, заработать можно только так».
«Это убрать, это добавить».
471
00:38:31,500 --> 00:38:33,870
«Иначе никаких инвестиций».
472
00:38:33,870 --> 00:38:37,040
А через время и тебя самого снимают с проекта.
473
00:38:37,540 --> 00:38:41,750
А иначе бы денег не увидели.
Все вертится вокруг денег.
474
00:38:42,790 --> 00:38:48,330
Для них фильм –
просто заработок.
475
00:38:49,910 --> 00:38:54,040
Если предложить им что-то действительно стоящее,
то они только носами воротят.
476
00:38:55,620 --> 00:38:57,660
Для них шедевр – мусор.
477
00:38:59,540 --> 00:39:04,160
А деньги у них единственное мерило для всего.
478
00:39:05,040 --> 00:39:10,040
Так оно и есть, но ты еще снимешь много хороших фильмов.
479
00:39:10,040 --> 00:39:12,500
Я согласна, не смей сдаваться.
480
00:39:15,790 --> 00:39:16,760
Не думаю.
481
00:39:17,870 --> 00:39:22,450
Если честно, то мой инвестор
482
00:39:23,910 --> 00:39:26,500
решил отказаться от моего проекта.
483
00:39:29,160 --> 00:39:34,750
Пару недель съемок, целый год подготовок –
и все насмарку.
484
00:39:36,790 --> 00:39:40,620
- Решили пару дней назад.
- Правда? Вот так?
485
00:39:40,620 --> 00:39:41,750
Неужели?
486
00:39:42,330 --> 00:39:45,750
Глава студии так мне и сказал:
487
00:39:47,580 --> 00:39:50,370
«Извини, но денег у нас нет».
488
00:39:51,660 --> 00:39:52,540
Вот так.
489
00:39:55,080 --> 00:39:58,870
Так, давай выпьем.
Давай-давай.
490
00:40:01,620 --> 00:40:05,700
- Я уверена, что ты сможешь найти другого инвестора.
- Посмотрим.
491
00:40:06,410 --> 00:40:13,120
Изначально мы планировали снимать за границей,
даже нашли место и людей.
492
00:40:13,120 --> 00:40:16,950
Но ничего не вышло,
а снимали 3 недели.
493
00:40:16,960 --> 00:40:19,330
- Значит сначала снимали там?
- Именно.
494
00:40:22,160 --> 00:40:23,500
Дороговато вышло.
495
00:40:24,540 --> 00:40:28,080
- Очень дорого.
- Давайте еще выпьем.
496
00:40:28,460 --> 00:40:31,910
Нужно выпить еще.
497
00:40:32,960 --> 00:40:34,950
- Давайте.
- До дна.
498
00:40:35,750 --> 00:40:36,620
Спасибо.
499
00:40:40,460 --> 00:40:41,660
Вкусное.
500
00:40:47,330 --> 00:40:51,580
Я планировал ехать на метро,
но потом вспомнил о тебе.
501
00:40:54,080 --> 00:40:58,540
Ты же тут.
Я вышел из метро и решил зайти.
502
00:40:58,540 --> 00:40:59,580
Почту за честь.
503
00:41:00,750 --> 00:41:02,450
- Спасибо тебе.
- Угу.
504
00:41:05,500 --> 00:41:10,950
Оставил на тебя свою дочь,
теперь и не знаю, чем тебя отблагодарить.
505
00:41:10,960 --> 00:41:15,290
Подумал, что стоит с тобой выпить.
506
00:41:15,290 --> 00:41:16,910
Рада, что ты так подумал.
507
00:41:17,290 --> 00:41:19,950
Ты сдержал свое слово.
508
00:41:22,000 --> 00:41:24,950
Ах да, точно.
509
00:41:25,540 --> 00:41:31,200
По правде говоря, мне жаль Чон Су.
510
00:41:33,000 --> 00:41:34,830
Даже не знаю,
511
00:41:35,370 --> 00:41:39,450
она очень хочет этого,
поэтому я займусь ею.
512
00:41:40,660 --> 00:41:43,660
Но наступит день, и она захочет все бросить.
513
00:41:44,620 --> 00:41:49,450
Она никогда ничем не занималась дольше месяца.
514
00:41:50,210 --> 00:41:52,910
Знаю.
Это я виноват.
515
00:41:53,750 --> 00:41:55,160
Что с ней в последнее время?
516
00:41:56,500 --> 00:41:58,870
Ну, мы долго не общались.
517
00:41:59,580 --> 00:42:04,910
Я, конечно, звонил ей каждый день, но она всегда была чем-то занята.
518
00:42:05,500 --> 00:42:08,410
И за все это время ты не бывал дома?
519
00:42:10,040 --> 00:42:12,120
Это только бы все усложнило.
520
00:42:13,960 --> 00:42:18,750
После первого переезда
я мог навещать их раз в два месяца.
521
00:42:19,210 --> 00:42:24,250
Но, вернувшись, я задавался вопросом:
что я тут делаю?
522
00:42:24,660 --> 00:42:27,120
Поэтому каждый раз я быстро собирался еще куда-нибудь.
523
00:42:27,960 --> 00:42:31,200
Со временем я стал все реже навещать их.
524
00:42:34,790 --> 00:42:38,200
Сейчас уже и не скажешь, что они мне особо рады.
525
00:42:40,710 --> 00:42:45,120
Ладно, не любят они меня.
Думаю, дочь тоже.
526
00:42:46,330 --> 00:42:47,320
Я поняла.
527
00:42:49,160 --> 00:42:53,790
Ее мать сказала мне, что она на Чеджу.
528
00:42:54,710 --> 00:42:58,700
Она там помогает подруге с открытием отеля.
529
00:43:01,620 --> 00:43:10,790
Все-таки, когда-нибудь твоя дочь посмотрит на меня с серьезным лицом, и скажет:
530
00:43:12,750 --> 00:43:15,370
- «С меня хватит!»
- Думаешь?
531
00:43:23,870 --> 00:43:30,000
Может мне так кажется потому, что мы с ней много выпили?
532
00:43:31,660 --> 00:43:37,500
- Но такое не исключено.
- Нет, думаю такого не будет.
533
00:43:40,460 --> 00:43:44,000
Так что же, вы с ней развелись?
534
00:43:45,370 --> 00:43:47,830
Да, уже давно.
535
00:43:48,660 --> 00:43:52,160
Я тоже в разводе.
Уже три года.
536
00:43:53,210 --> 00:43:54,160
Правда?
537
00:43:54,710 --> 00:43:57,120
Значит я тут одна, у кого кто-то есть.
538
00:43:57,540 --> 00:44:00,290
Мне кажется, вы с ним друг другу подходите.
539
00:44:01,460 --> 00:44:06,870
Каждый раз, как его вижу, он ведет себя по-джентельменски, он очень дружелюбен к другим.
540
00:44:08,830 --> 00:44:09,870
Он чудесный.
541
00:44:10,660 --> 00:44:16,750
Но мы оба ставим на первое место свою работу.
542
00:44:16,750 --> 00:44:20,160
Приходим домой и начинаем ее обсуждать.
543
00:44:20,160 --> 00:44:23,080
Он мне что-то рассказывает, я ему что-то.
544
00:44:24,750 --> 00:44:26,120
А потом все.
545
00:44:26,620 --> 00:44:29,040
Даже так? Я и не знала.
546
00:44:29,870 --> 00:44:33,120
Мне казалось, что он и дома с тобой такой обходительный.
547
00:44:34,080 --> 00:44:39,950
Сейчас у нас нет чего-то, что мы бы делали вместе.
548
00:44:44,830 --> 00:44:47,040
Тебе обязательно нужно что-то такое придумать.
549
00:45:02,120 --> 00:45:03,700
Как я устала.
550
00:45:17,330 --> 00:45:19,500
Только полдень,
а мы уже напились.
551
00:45:20,040 --> 00:45:22,830
- Может еще бутылочку?
- О, нет.
552
00:45:24,460 --> 00:45:29,250
Г-жа Ким пошла за виски.
Его будет достаточно.
553
00:45:31,620 --> 00:45:35,160
Я очень признательна за то, что она нас познакомила.
554
00:45:36,710 --> 00:45:38,950
Я тоже очень рад знакомству.
555
00:45:40,370 --> 00:45:43,830
Я, наверное, познакомилась с тобой еще когда просматривала твои фильмы.
556
00:45:44,160 --> 00:45:48,870
Вот как.
Тогда я рад, что снял их.
557
00:45:50,660 --> 00:45:54,580
Г-н режиссер, продолжайте. Снимайте как можно больше.
558
00:45:55,000 --> 00:45:56,790
Снимите много-много фильмов!
559
00:45:58,660 --> 00:45:59,540
Спасибо.
560
00:46:00,910 --> 00:46:02,250
Я очень признателен.
561
00:46:24,160 --> 00:46:25,330
Тебе страшно?
562
00:46:27,710 --> 00:46:29,000
Мне?
563
00:46:30,750 --> 00:46:31,790
Ну, то есть...
564
00:46:35,960 --> 00:46:39,660
Проехали, само выскочило.
565
00:46:42,960 --> 00:46:46,040
Я постоянно боюсь своих мыслей.
566
00:46:47,910 --> 00:46:48,950
Мыслей?
567
00:46:49,500 --> 00:46:52,580
Подсознательных.
Постоянно у меня что-то такое проскакивает.
568
00:46:53,660 --> 00:46:54,910
Каждая заставляет меня вздрагивать.
569
00:46:56,160 --> 00:47:02,160
Вот тут, например, спешу куда-нибудь, а сама переживаю что-то забыть.
570
00:47:03,290 --> 00:47:07,410
Такое вечно меня напрягает.
571
00:47:08,290 --> 00:47:11,290
Пытаюсь что-то продумать,
572
00:47:11,290 --> 00:47:14,000
и тут появляются в голове всякие глупости.
573
00:47:16,000 --> 00:47:21,160
Медленно, но верно.
574
00:47:22,330 --> 00:47:23,120
Понятно.
575
00:47:25,000 --> 00:47:26,950
Иногда в такие моменты мне кажется,
576
00:47:28,080 --> 00:47:31,910
что моя мысль на что-то наткнулась, что-то ее к себе привело.
577
00:47:31,910 --> 00:47:34,450
Из-за этого даже какая-то радость появляется.
578
00:47:35,080 --> 00:47:37,370
Но в конце всегда появляется страх.
579
00:47:40,830 --> 00:47:43,120
Из-за этого я верю в Бога.
580
00:47:48,160 --> 00:47:50,040
Я тоже много чего побаиваюсь.
581
00:47:52,960 --> 00:47:55,450
- Неужели?
- Правда.
582
00:47:57,620 --> 00:48:02,200
А похож ты на человека, который ничего не боится.
583
00:48:03,040 --> 00:48:04,660
Ну, если судить по твоим фильмам.
584
00:48:04,790 --> 00:48:05,410
Думаешь?
585
00:48:07,160 --> 00:48:08,580
Я правда много чего боюсь.
586
00:48:11,540 --> 00:48:12,830
Вот как.
587
00:48:20,250 --> 00:48:22,450
Так ты и в храм ходишь?
588
00:48:23,540 --> 00:48:27,750
Да, еще с детства.
Но не слишком часто.
589
00:48:28,960 --> 00:48:30,750
Но в Бога я верю.
590
00:48:33,410 --> 00:48:40,450
Мне всегда казалось, что люди сами для себя придумывают разные культы.
591
00:48:40,460 --> 00:48:41,290
Согласна.
592
00:48:41,910 --> 00:48:43,500
Потому что нуждаются в боге.
593
00:48:43,910 --> 00:48:48,040
Только из-за этой нужды религии и появляются.
594
00:48:48,330 --> 00:48:52,500
Нам всем страшно, поэтому нам нужен бог.
595
00:49:04,660 --> 00:49:08,500
- Твои фильмы очень хорошие.
- Что?
596
00:49:08,500 --> 00:49:12,080
Г-н режиссер, Ваши фильмы очень хорошие.
597
00:49:13,460 --> 00:49:14,250
Правда?
598
00:49:16,210 --> 00:49:19,500
Чем они тебе нравятся?
599
00:49:20,870 --> 00:49:22,410
Мне всегда приятно их смотреть.
600
00:49:24,120 --> 00:49:27,160
Я никогда не любила всю эту фантастику.
601
00:49:28,040 --> 00:49:31,910
Твои фильмы не реалистичны, но и детям они не подойдут.
602
00:49:34,580 --> 00:49:36,370
У них всегда получается до меня достучаться.
603
00:49:38,250 --> 00:49:41,660
Я это ценю,
и рассмешить меня у них получается.
604
00:49:44,500 --> 00:49:46,950
Как по мне, так они самые лучшие.
605
00:49:51,370 --> 00:49:53,040
Это очень щедрая похвала.
606
00:49:55,370 --> 00:49:56,200
Очень благодарен.
607
00:50:00,250 --> 00:50:01,000
Правда.
608
00:50:04,540 --> 00:50:08,500
И тебе спасибо,
правда.
609
00:50:36,540 --> 00:50:38,080
Почему ты расплакалась?
610
00:50:40,540 --> 00:50:41,370
Да это...
611
00:50:43,160 --> 00:50:45,330
Само как-то.
612
00:50:54,580 --> 00:50:57,410
Мы слишком много выпили, не так ли?
613
00:51:06,080 --> 00:51:07,950
Да нет, все нормально. Выпьем еще.
614
00:51:08,750 --> 00:51:12,750
Хочешь, Ким сейчас принесет виски,
тут еще вино есть.
615
00:51:15,460 --> 00:51:19,120
Мы уже 4 бутылки выпили.
616
00:51:19,660 --> 00:51:23,500
Не волнуйся,
я угощаю.
617
00:51:23,960 --> 00:51:27,120
О чем ты?
Я тут столько съел, я заплачу.
618
00:51:27,120 --> 00:51:31,500
Это все выйдет очень дорого.
619
00:51:32,000 --> 00:51:34,660
Так что сегодня за мой счет.
Вот как, так дорого?
620
00:51:35,000 --> 00:51:36,120
А хватит ли мне денег?
621
00:51:39,210 --> 00:51:43,450
Правда, я угощаю.
622
00:51:43,460 --> 00:51:44,370
Не надо.
623
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
Тебе понравилась эта гитара?
624
00:52:21,540 --> 00:52:22,290
Мне?
625
00:52:24,410 --> 00:52:26,000
Твоя дочь рассказала.
626
00:52:26,250 --> 00:52:30,080
- Сказала, ты днями напролет можешь играть.
- Правда?
627
00:52:31,960 --> 00:52:34,500
Может, сыграешь нам?
628
00:52:35,330 --> 00:52:36,410
Чон Су тебе это рассказала?
629
00:52:39,370 --> 00:52:45,250
- Да, когда мы говорили с ней там, внизу.
- А вы говорили?
630
00:52:46,080 --> 00:52:48,290
- Тебя тогда не было?
- Хм.
631
00:52:50,790 --> 00:52:52,080
Уже не помню.
632
00:52:53,120 --> 00:53:00,450
Короче, я теперь все о тебе знаю.
633
00:53:01,290 --> 00:53:02,160
Все?
634
00:53:08,250 --> 00:53:10,160
Так сыграешь?
635
00:53:10,790 --> 00:53:11,290
Конечно.
636
00:53:13,160 --> 00:53:16,120
- Докуривай и возвращайся к нам.
- Уже иду.
637
00:53:16,910 --> 00:53:18,250
Ура!
638
00:53:18,250 --> 00:53:19,450
Песне быть!
639
00:54:13,330 --> 00:54:14,450
Ну как?
640
00:54:15,460 --> 00:54:17,250
Латука не было.
641
00:54:17,250 --> 00:54:19,500
- Правда?
- Весь раскупили.
642
00:54:20,580 --> 00:54:22,660
Ничего, кочанный салат тоже подойдет.
643
00:54:23,040 --> 00:54:23,830
Я возьму.
644
00:54:29,370 --> 00:54:32,080
На вкус они одинаковы.
Понятно.
645
00:54:47,830 --> 00:54:50,120
- Вернулась.
- Угу.
646
00:54:52,040 --> 00:54:53,040
Долго ты.
647
00:54:53,580 --> 00:54:55,700
- Я зашла в несколько мест.
- Да?
648
00:54:56,040 --> 00:54:57,040
Очень устала.
649
00:54:59,330 --> 00:55:02,330
У них была скалка для теста, но она слишком большая.
650
00:55:03,290 --> 00:55:05,330
Я потом схожу в другой магазин.
651
00:55:05,330 --> 00:55:07,290
Не нужно, все равно спасибо.
652
00:55:08,120 --> 00:55:10,540
Я купила консервы с тунцом.
653
00:55:11,460 --> 00:55:13,080
- С тунцом?
- Новинка.
654
00:55:13,460 --> 00:55:14,620
Зачем?
655
00:55:14,620 --> 00:55:17,290
Они в оливковом масле,
656
00:55:17,540 --> 00:55:20,120
так что тебе можно.
657
00:55:20,120 --> 00:55:22,750
Тунец в оливковом масле?
658
00:55:23,500 --> 00:55:24,620
Новинка.
659
00:55:25,460 --> 00:55:27,790
Я о таких не слышал.
Здорово.
660
00:55:28,160 --> 00:55:30,410
- Нравится?
- Подожди-ка.
661
00:55:31,710 --> 00:55:35,580
«Без рапсового масла».
Только оливковое.
662
00:55:35,580 --> 00:55:38,330
- Ого!
- Не чудо ли?
663
00:55:38,330 --> 00:55:39,330
И не говори.
664
00:55:40,540 --> 00:55:41,950
Поставь, я разберусь.
665
00:55:42,750 --> 00:55:44,120
Спасибо.
666
00:55:58,750 --> 00:55:59,620
Вкусно?
667
00:56:00,500 --> 00:56:03,450
Да, очень вкусно.
668
00:56:04,040 --> 00:56:06,330
Салаты у тебя просто бомба.
669
00:56:07,160 --> 00:56:10,410
Я рада,
что ты ешь одни овощи.
670
00:56:10,750 --> 00:56:12,330
Мне нравится так питаться.
671
00:56:13,290 --> 00:56:17,200
Полездно для здоровья,
к тому же очень вкусно.
672
00:56:18,000 --> 00:56:20,370
Правильно, продолжай в том же духе.
673
00:56:22,830 --> 00:56:25,040
Но мне иногда очень хочется чего-нибудь из своего любимого.
674
00:56:26,460 --> 00:56:28,910
Так я не против, мы же уже говорили об этом.
675
00:56:29,330 --> 00:56:32,750
Я так питаюсь из-за своего здоровья,
ты можешь кушать что угодно.
676
00:56:34,290 --> 00:56:36,910
Но это и тебе на пользу, так ведь?
677
00:56:37,250 --> 00:56:41,620
- У тебя же прошел тот зуд в глазах?
- Точно.
678
00:56:43,250 --> 00:56:46,160
Но вечно так питаться я не смогу.
679
00:56:47,210 --> 00:56:52,160
Знаю, успокойся.
Ешь, что хочется.
680
00:57:05,000 --> 00:57:06,620
Что-то аппетит пропал.
681
00:57:10,960 --> 00:57:11,620
Пропал?
682
00:57:14,160 --> 00:57:16,790
Уже 10 дней никто не заходит в ресторан.
683
00:57:18,120 --> 00:57:20,580
Я еще за аренду должна.
684
00:57:21,410 --> 00:57:23,200
Надо заплатить как можно быстрее.
685
00:57:25,040 --> 00:57:27,950
- Она повысит арендную плату?
- Наверное.
686
00:57:29,330 --> 00:57:33,660
У нее нет причин этого не делать.
Уже как-то повышала.
687
00:57:36,870 --> 00:57:39,870
Сегодня ходила смотреть одно место,
довольно хорошее.
688
00:57:40,210 --> 00:57:42,160
Где это?
689
00:57:42,410 --> 00:57:45,450
Рядом, внизу по дороге.
690
00:57:45,460 --> 00:57:48,830
- Помнишь тот перекресток?
- Ага.
691
00:57:48,830 --> 00:57:51,950
Вот перед ним.
Очень хорошее место.
692
00:57:52,210 --> 00:57:52,790
Думаешь?
693
00:57:53,460 --> 00:57:57,750
Но если переезжать,
то придется делать там капитальный ремонт.
694
00:57:59,290 --> 00:57:59,950
Понятно.
695
00:58:02,210 --> 00:58:06,040
Если аренда останется прежней,
то не будем никуда съезжать, так?
696
00:58:08,910 --> 00:58:11,500
В конце концов мы потратили много сил, чтобы сделать ремонт тут...
697
00:58:14,620 --> 00:58:19,080
Совсем нет посетителей, как же она может повышать аренду?
698
00:58:19,080 --> 00:58:20,910
Неадекватная.
699
00:58:21,910 --> 00:58:23,040
Тебе так не кажется?
700
00:58:24,250 --> 00:58:25,540
Да-да, ты права.
701
00:58:26,460 --> 00:58:31,410
Давай доедим, а потом поговорим.
Так только пищеварение страдает.
702
00:58:32,960 --> 00:58:33,910
Ты кушай.
703
00:58:44,410 --> 00:58:45,790
Выпьем еще?
704
00:58:47,540 --> 00:58:50,160
Уже хватит, тебе еще работать.
705
00:58:54,870 --> 00:58:56,620
Вряд ли сейчас кто-то придет.
706
00:58:57,580 --> 00:58:59,370
Хорошо, выпей это.
707
00:59:05,710 --> 00:59:10,000
Ты уже решил на счет той ретроспективы?
708
00:59:10,410 --> 00:59:11,830
Тебе нужно дать им ответ.
709
00:59:14,250 --> 00:59:15,160
Я отказался.
710
00:59:16,540 --> 00:59:17,790
Так будет лучше.
711
00:59:19,910 --> 00:59:21,540
Слишком много мороки с этим.
712
00:59:23,330 --> 00:59:24,660
Ты уже с ними говорил?
713
00:59:26,210 --> 00:59:30,500
Я отправил им письмо.
С долгими извинениями и т. п.
714
00:59:32,500 --> 00:59:34,500
Я все им объяснил.
715
00:59:37,250 --> 00:59:41,790
Это же иностранный фестиваль.
Они так надеялись, что ты согласишься.
716
00:59:41,790 --> 00:59:43,870
Надо было поехать.
717
00:59:44,580 --> 00:59:49,160
Может и так, но сейчас с поездками за границу все сложно.
718
00:59:50,710 --> 00:59:56,290
Очень дорогие билеты, обязательная вакцинация,
еще и изолируют по возвращению.
719
00:59:56,620 --> 00:59:58,370
Билеты же за их счет на чартерном рейсе.
720
01:00:00,460 --> 01:00:05,660
Твой они не оплачивают, только мой.
721
01:00:07,370 --> 01:00:10,370
Правда, даже если это твоя ретроспектива?
722
01:00:10,960 --> 01:00:13,450
Да уж, видимо у них очень маленький бюджет.
723
01:00:13,790 --> 01:00:16,750
Ну вот такой маленький кинофестивальчик, все еще хочешь поехать?
724
01:00:18,250 --> 01:00:21,410
В такое время сама возможность хоть какого-то фестиваля уже всех радует.
725
01:00:23,120 --> 01:00:26,160
Мне хотелось бы отправиться в путешествие, раз есть такая возможность.
726
01:00:32,080 --> 01:00:36,290
К тому же я заявлял, что закончил с киноиндустрией.
727
01:00:36,290 --> 01:00:39,950
Поэтому мое появление на этой ретроспективе может показаться странным, не так ли?
728
01:00:42,210 --> 01:00:45,000
Хоть и поехать куда-то было бы здорово.
729
01:00:46,210 --> 01:00:50,410
Сначала говорю, что завязал,
а потом появляюсь на такого рода мероприятии?
730
01:00:52,250 --> 01:00:54,290
Это же смешно.
731
01:00:55,410 --> 01:00:57,200
Буду похож на какого-то клоуна.
732
01:00:57,210 --> 01:01:02,410
Я имела в виду, что мы могли бы хорошо провести там время.
733
01:01:03,910 --> 01:01:06,120
Не бери в голову,
734
01:01:06,120 --> 01:01:08,080
все еще может поменяться.
735
01:01:08,500 --> 01:01:09,750
Вот как тогда.
736
01:01:10,210 --> 01:01:11,250
Тебе понравилось в Японии?
737
01:01:11,960 --> 01:01:15,580
Мы ездили там в Фукуока (префектура в Японии).
738
01:01:15,580 --> 01:01:16,540
Было здорово.
739
01:01:21,210 --> 01:01:23,290
Тут мне просто как-то душно, вот и все.
740
01:01:26,660 --> 01:01:27,540
Кушай.
741
01:01:30,540 --> 01:01:32,250
Ладно, давай есть.
742
01:01:33,750 --> 01:01:35,790
Нельзя во время еды повышать себе давление.
743
01:01:36,620 --> 01:01:38,330
Это вредит пищеварению.
744
01:01:39,290 --> 01:01:40,410
Извини.
745
01:01:42,460 --> 01:01:44,580
Ничего, кушай.
746
01:01:55,410 --> 01:01:59,580
Салат очень вкусный.
Тебе нужно его подавать посетителям.
747
01:02:00,460 --> 01:02:02,500
Простенький, но так вкусно.
748
01:02:03,750 --> 01:02:04,870
Рада, что тебе нравится.
749
01:02:06,460 --> 01:02:07,450
Накладывай себе.
750
01:02:17,750 --> 01:02:19,950
- Я пошла.
- Хорошо.
751
01:02:21,540 --> 01:02:23,500
Ты не в ресторан?
752
01:02:24,290 --> 01:02:26,160
У меня встреча кое с кем.
753
01:02:26,790 --> 01:02:28,250
С Джун Хи.
754
01:02:29,080 --> 01:02:31,790
Мы давно планировали эту встречу. Мне уже пора идти.
755
01:02:32,660 --> 01:02:33,750
Да?
756
01:02:33,750 --> 01:02:37,120
- С Джун Хи?
- Мы назначили место встречи совсем рядом.
757
01:02:38,460 --> 01:02:39,950
Она скоро выйдет замуж.
758
01:02:41,830 --> 01:02:44,370
Ты же говорила, что больше с ней не встречаешься.
759
01:02:47,290 --> 01:02:50,540
Да, но ведь это такое событие.
760
01:02:50,540 --> 01:02:52,580
Она моя очень хорошая подруга.
761
01:02:53,210 --> 01:02:55,120
Мне кажется, что мне стоит увидеться с ней.
762
01:02:57,210 --> 01:02:58,000
Что?
763
01:02:59,460 --> 01:03:00,410
Мне нельзя пойти?
764
01:03:01,540 --> 01:03:02,830
Да нет, конечно.
765
01:03:03,460 --> 01:03:06,290
Просто раньше ты говорила, что с ней лучше не встречаться.
766
01:03:06,580 --> 01:03:07,830
Так и сказала.
767
01:03:08,660 --> 01:03:09,790
Да, я помню.
768
01:03:10,660 --> 01:03:13,830
Но это совсем другое, скоро она будет замужем.
769
01:03:14,870 --> 01:03:16,000
Вот как?
770
01:03:17,410 --> 01:03:20,580
Ладно, как хочешь.
771
01:03:23,960 --> 01:03:26,370
Она сильно изменилась, стала намного спокойней.
772
01:03:27,830 --> 01:03:29,950
Она уже не столь ветрена, какой была раньше.
773
01:03:32,120 --> 01:03:33,790
Я даже по телефону это поняла.
774
01:03:37,500 --> 01:03:38,200
Ладно.
775
01:03:42,750 --> 01:03:46,450
Тогда она просто много выпила.
776
01:03:46,870 --> 01:03:50,830
То, что она сказала тогда о тебе, было всего лишь влиянием алкоголя.
777
01:03:50,830 --> 01:03:52,950
Она тогда ничего не знала.
778
01:03:52,960 --> 01:03:54,910
А так она хороший человек.
779
01:03:57,830 --> 01:04:04,410
Не могу же я не увидеться с ней перед свадьбой.
780
01:04:06,790 --> 01:04:09,580
Мы с тобой уже говорили о важности правильного круга общения.
781
01:04:09,580 --> 01:04:12,000
- Говорили.
- И ты была со всем согласна.
782
01:04:12,000 --> 01:04:14,950
Да, но сейчас у меня другое мнение.
783
01:04:14,960 --> 01:04:18,120
Она только лишь сболтнула то, чего не стоило.
784
01:04:18,870 --> 01:04:21,120
Она за это извинилась.
785
01:04:21,910 --> 01:04:23,290
Ну раз ты так думаешь, то иди.
786
01:04:24,460 --> 01:04:26,120
А ее будущий муж тоже будет?
787
01:04:26,790 --> 01:04:30,540
- Может быть, у них же вот-вот будет свадьба.
- Понял.
788
01:04:32,330 --> 01:04:37,200
Это совсем рядом,
мы только выпьем по чашечке кофе и я вернусь.
789
01:04:39,120 --> 01:04:43,120
- Не будешь скучать один?
- Не переживай, иди.
790
01:04:43,870 --> 01:04:45,120
Я быстро.
791
01:04:47,370 --> 01:04:49,540
- По рукам?
- Иди уже.
792
01:04:50,330 --> 01:04:53,160
Надо же мне иногда видеться со старыми друзьями?
793
01:04:54,410 --> 01:04:55,200
Удачи.
794
01:04:59,580 --> 01:05:02,000
- Пока.
- Пока.
795
01:05:24,330 --> 01:05:25,330
Ты дома?
796
01:05:25,710 --> 01:05:26,790
Привет.
797
01:05:28,710 --> 01:05:29,750
Ты все еще куришь?
798
01:05:30,290 --> 01:05:31,870
Да так, иногда.
799
01:05:33,620 --> 01:05:36,250
Его бросили в мой ящик.
800
01:05:36,870 --> 01:05:39,000
Я открыла, потому что думала, что это мне.
801
01:05:39,000 --> 01:05:40,410
Спасибо.
802
01:05:44,290 --> 01:05:45,580
Ничего особенного.
803
01:05:48,250 --> 01:05:51,120
Как здоровье?
804
01:05:53,040 --> 01:05:54,080
Уже лучше.
805
01:05:55,870 --> 01:05:59,790
- Все так же не ешь мясо?
- Да, тебе тоже стоит попробовать.
806
01:06:01,290 --> 01:06:03,790
Ты точно уверен, что это не стало причиной?
807
01:06:04,580 --> 01:06:09,290
Не знаю, врачи сами не знают точной причины.
808
01:06:11,830 --> 01:06:17,120
Я за тебя страшно волновалась.
809
01:06:18,540 --> 01:06:19,330
Благодарю.
810
01:06:21,540 --> 01:06:24,870
Когда ты сможешь починить эту течь?
811
01:06:24,870 --> 01:06:27,910
Ах, да. Я этим займусь.
812
01:06:28,620 --> 01:06:33,750
Но сверху живет довольно странный парень, знаешь его?
813
01:06:34,620 --> 01:06:36,870
Он хороший,
814
01:06:37,790 --> 01:06:42,750
но когда я стучусь к нему, то он даже не отзывается.
815
01:06:43,290 --> 01:06:47,540
Так не можешь починить?
С этим уже пора кончать.
816
01:06:48,160 --> 01:06:51,290
Мы волнуемся, как бы проблема не стала еще больше.
817
01:06:53,210 --> 01:06:55,290
Я поняла.
818
01:06:56,120 --> 01:06:58,830
Я тоже не хочу с этим тянуть и побыстрее все починить.
819
01:07:00,540 --> 01:07:05,120
Придется всю потолочную плитку сорвать.
820
01:07:05,580 --> 01:07:07,830
Уже слышно как она отстает.
821
01:07:08,540 --> 01:07:12,080
Попрошу кого-то.
822
01:07:12,080 --> 01:07:17,290
Это займет пару дней.
Я потом тогда еще зайду.
823
01:07:17,290 --> 01:07:19,870
Придется еще кого-то звать?
824
01:07:20,710 --> 01:07:21,580
Да.
825
01:07:21,960 --> 01:07:26,660
Я потом с тобой поговорю на эту тему.
826
01:07:31,290 --> 01:07:35,410
Сама хотела тут жить.
827
01:07:38,370 --> 01:07:39,120
Да уж.
828
01:07:40,290 --> 01:07:42,000
- Я тогда пойду.
- Давай.
829
01:08:32,000 --> 01:08:32,910
Ты где?
830
01:08:34,960 --> 01:08:36,700
Что-то ты долго.
831
01:08:38,500 --> 01:08:40,870
Обещала же, что скоро вернешься.
Я тебя тут жду.
832
01:08:42,710 --> 01:08:43,580
Не скучаете там?
833
01:08:46,120 --> 01:08:48,450
Сижу ем яблоко, пока пишу тебе.
834
01:08:51,330 --> 01:08:54,750
Если ты допоздна, то хотя бы позвони.
835
01:08:57,460 --> 01:08:58,410
Люблю тебя.
836
01:09:17,370 --> 01:09:19,540
Какого хрена!
837
01:09:22,620 --> 01:09:23,950
Где она шастает?
838
01:10:41,290 --> 01:10:42,160
Вернулась?
839
01:10:42,460 --> 01:10:45,080
Извини, что так поздно.
840
01:10:46,290 --> 01:10:47,500
Было весело?
841
01:10:48,250 --> 01:10:53,080
Мы обсудили с ней свадебные дела,
выпили немного вина.
842
01:10:53,830 --> 01:10:57,200
Свадьба будет в Кванджу (городе-метрополии в Южной Корее),
они решили арендовать одну из тамошних ферм.
843
01:10:58,460 --> 01:11:02,040
Она хотела обсудить расчеты,
вот мы и выпили.
844
01:11:02,040 --> 01:11:05,330
Я ее просто давно не видела,
поэтому и задержалась.
845
01:11:05,330 --> 01:11:08,620
- Не обижаешься? Ты долго ждал?
- Да ладно. Было весело?
846
01:11:09,120 --> 01:11:11,750
-Так себе.
- Почему же?
847
01:11:12,250 --> 01:11:16,500
Я видела длинношерстную таксу,
очень красивая была.
848
01:11:16,830 --> 01:11:20,500
Сама такую захотела.
849
01:11:20,500 --> 01:11:22,000
Правда? Это где ты ее видела, в кофейне?
850
01:11:22,000 --> 01:11:26,250
Да. Такая милашка,
я ее все гладила и гладила.
851
01:11:26,790 --> 01:11:30,790
- Купим себе такую?
- Хорошо, мне нравятся собаки.
852
01:11:31,620 --> 01:11:34,580
Но мне большие нравятся больше.
853
01:11:34,580 --> 01:11:37,500
Такие крупные, чтобы чувствовался их вес.
854
01:11:37,500 --> 01:11:39,330
Что-то около 15 килограмм.
855
01:11:40,410 --> 01:11:42,750
Нам такую собаку сложно будет содержать.
856
01:11:42,960 --> 01:11:45,790
Тогда заведем собаку, когда переедем на Чеджу.
857
01:11:48,410 --> 01:11:49,790
И когда это будет?
858
01:11:50,710 --> 01:11:55,500
Ты говорила, что за 3 года
мы скопим необходимую сумму.
859
01:11:57,160 --> 01:11:58,620
Еще 3 года.
860
01:11:59,410 --> 01:12:03,200
3 года скромной жизни ради переезда.
861
01:12:04,460 --> 01:12:07,540
Я хоть сейчас готов.
Мне не нужно много денег для этого.
862
01:12:08,210 --> 01:12:09,790
Нет, надо подождать.
863
01:12:10,500 --> 01:12:12,410
- Думаешь?
- Угу.
864
01:12:16,210 --> 01:12:18,500
Мы не слишком хорошо ладим с Джун Хи.
865
01:12:20,330 --> 01:12:22,160
Да, уж поверь.
866
01:12:23,120 --> 01:12:28,160
Мне с тобой очень нравится,
с тобой мне так спокойно.
867
01:12:29,750 --> 01:12:31,200
Ты – все, что мне нужно.
868
01:12:33,580 --> 01:12:37,000
Я люблю тебя.
869
01:12:37,830 --> 01:12:40,290
Моя единственная любовь.
870
01:12:40,620 --> 01:12:41,330
Правда?
871
01:12:42,460 --> 01:12:44,620
Я тебя тоже очень люблю, правда.
872
01:12:45,910 --> 01:12:48,330
Спасибо тебе. Спасибо, что так сильно меня любишь.
873
01:12:50,040 --> 01:12:53,370
Думаю, ты тот самый.
Я тебе доверяю.
874
01:12:54,410 --> 01:12:58,950
Мне очень приятно слушать тебя.
875
01:13:00,910 --> 01:13:02,910
Спасибо, люблю тебя.
876
01:13:04,370 --> 01:13:05,750
Тебе тоже спасибо.
877
01:13:30,000 --> 01:13:33,250
Кажется, мне лучше быть одному.
878
01:13:37,870 --> 01:13:40,410
Я одиночка.
879
01:13:51,500 --> 01:13:53,200
Мне комфортно быть одному.
880
01:13:56,660 --> 01:13:58,700
Очень, очень комфортно.
881
01:14:04,210 --> 01:14:05,250
Прости.
882
01:14:08,330 --> 01:14:10,700
Я очень тебя люблю.
883
01:14:16,000 --> 01:14:17,330
Прости.
884
01:14:34,040 --> 01:14:35,200
Бён Су.
885
01:14:38,040 --> 01:14:39,000
Бён Су.
886
01:15:28,250 --> 01:15:30,500
Уже вернулась? Долго же тебя не было.
887
01:15:30,910 --> 01:15:33,160
Кое-кто хотел снять квартиру.
888
01:15:33,580 --> 01:15:35,870
Я ее показала. Уже и документы подписали.
889
01:15:36,330 --> 01:15:39,330
- Так быстро?
- Давно ждешь?
890
01:15:40,750 --> 01:15:43,580
Купила мяса.
Твой любимый сирлоин (толстый край филейной вырезки).
891
01:15:43,910 --> 01:15:44,830
Мясо?
892
01:15:44,830 --> 01:15:48,580
Я хотела взять шею, но у них она было не очень.
893
01:15:48,580 --> 01:15:51,500
Этот стейк выглядит намного лучше.
Я помогу тебе с готовкой.
894
01:15:51,870 --> 01:15:53,830
Спасибо.
Одну секунду.
895
01:15:53,830 --> 01:15:55,200
Что?
896
01:15:57,250 --> 01:15:58,250
Ну что?
897
01:15:58,660 --> 01:16:00,080
Ну подожди.
898
01:16:00,660 --> 01:16:03,000
Что с тобой?
899
01:16:03,460 --> 01:16:06,790
Ты заставила меня долго ждать.
900
01:16:10,460 --> 01:16:13,370
- Ладно, дай хоть руки помою.
- Давай.
901
01:16:15,160 --> 01:16:17,660
Сначала положу мясо в холодильник.
902
01:16:17,870 --> 01:16:19,620
- Туда?
- Да.
903
01:16:41,660 --> 01:16:43,410
Соджу вкуснее вина, да?
904
01:16:43,540 --> 01:16:47,580
Конечно, я давно понял, что красное вино мне не по вкусу.
905
01:16:48,460 --> 01:16:49,830
Мясо лучше сочетается с соджу.
906
01:16:54,370 --> 01:16:58,080
В твои года, и столько пить, – это необычно.
907
01:17:00,620 --> 01:17:02,330
У тебя еще все впереди.
908
01:17:03,370 --> 01:17:06,000
Думаешь? Все только впереди?
909
01:17:06,250 --> 01:17:10,450
Конечно, спроси кого угодно.
В таком возрасте люди только жить начинают.
910
01:17:10,910 --> 01:17:12,620
Правда?
911
01:17:13,460 --> 01:17:15,120
Тебе понравится.
912
01:17:16,660 --> 01:17:17,540
Понял.
913
01:17:18,830 --> 01:17:20,790
Будешь?
914
01:17:21,410 --> 01:17:23,000
Соджу мне не нравится.
915
01:17:23,000 --> 01:17:25,700
А ты пей сколько хочешь.
916
01:17:25,710 --> 01:17:30,870
И не забывай закусывать,
так и поправишься.
917
01:17:31,370 --> 01:17:33,330
- Попробуй.
- Угу.
918
01:17:34,870 --> 01:17:35,870
Очень вкусное.
919
01:17:36,540 --> 01:17:39,660
- Вкусное попалось.
- Ешь.
920
01:17:40,120 --> 01:17:42,120
Буду покупать тебе.
Каждый день.
921
01:17:44,710 --> 01:17:45,580
Спасибо тебе.
922
01:17:47,210 --> 01:17:51,870
- У меня есть для тебя подарки.
- Правда? Какие?
923
01:17:52,410 --> 01:17:54,370
- Показывать?
- Да.
924
01:17:55,290 --> 01:17:56,330
Сейчас.
925
01:18:04,910 --> 01:18:08,450
Купила на обратном пути, какие-то новые.
926
01:18:08,910 --> 01:18:11,540
- Дорогие, 7000 вон.
- Да?
927
01:18:12,080 --> 01:18:13,160
Это новая марка.
928
01:18:13,160 --> 01:18:18,500
О них мне рассказал сын хозяина местного магазинчика.
929
01:18:18,500 --> 01:18:20,830
Вы с ним сигареты осуждаете?
930
01:18:22,250 --> 01:18:25,790
Мы с ним хорошо знакомы,
я часто туда захожу.
931
01:18:25,790 --> 01:18:27,540
Он очень веселый.
932
01:18:32,160 --> 01:18:35,540
Похоже они сделаны из листьев табака.
933
01:18:35,540 --> 01:18:38,410
Их целыми скручивают.
934
01:18:40,410 --> 01:18:44,450
7000 вон? Почти в 2 раза дороже обычных.
935
01:18:44,840 --> 01:18:45,340
Попробуй.
936
01:18:46,250 --> 01:18:48,700
Этими обойдусь, а эти приберегу на потом.
937
01:18:55,710 --> 01:18:56,620
А это что?
938
01:18:58,660 --> 01:18:59,330
Это?
939
01:19:03,710 --> 01:19:05,080
Дикий женьшень.
940
01:19:06,120 --> 01:19:09,370
Мне захотелось купить.
Тебе он полезен.
941
01:19:09,750 --> 01:19:12,660
Я тут поспрашивала,
мне его все рекомендовали.
942
01:19:12,660 --> 01:19:14,580
Лекарство от всех болезней.
943
01:19:15,790 --> 01:19:17,540
- Дикий женьшень?
- Да.
944
01:19:18,540 --> 01:19:20,870
И ты мне его купила?
945
01:19:21,460 --> 01:19:23,580
Дорогой?
946
01:19:25,120 --> 01:19:26,540
Лучше не спрашивай.
947
01:19:27,290 --> 01:19:29,410
Сколько?
948
01:19:30,250 --> 01:19:32,580
Это подарок.
Хочешь попробовать?
949
01:19:32,960 --> 01:19:35,000
А что, его можно прямо сейчас?
950
01:19:35,000 --> 01:19:38,950
Да, его можно мешать и с едой, и с алкоголем.
В любое время.
951
01:19:38,960 --> 01:19:41,450
- Это очень действенное средство.
- Правда?
952
01:19:41,460 --> 01:19:44,660
После 10 таких баночек ты сразу выздоровеешь.
953
01:19:46,250 --> 01:19:46,950
Спасибо.
954
01:19:47,580 --> 01:19:50,620
Сьешь все.
Я потом еще куплю.
955
01:19:51,330 --> 01:19:54,000
- Большое спасибо.
- Ты у меня быстро встанешь на ноги.
956
01:19:58,910 --> 01:20:02,750
Дома я смешала его с медом.
957
01:20:05,540 --> 01:20:06,830
- С медом?
- Да.
958
01:20:21,870 --> 01:20:26,000
Сначала его нужно хорошенько разжевать.
Сразу не глотай.
959
01:20:28,460 --> 01:20:29,750
Ну как?
960
01:20:30,790 --> 01:20:31,580
Неплохо, вкусно.
961
01:20:32,960 --> 01:20:35,870
Очень вкусный мед.
Сладкий.
962
01:20:37,500 --> 01:20:38,660
Еще пожуй.
963
01:20:41,540 --> 01:20:42,830
Я закурю.
964
01:20:47,040 --> 01:20:47,910
Жевать дальше?
965
01:20:48,660 --> 01:20:52,290
Жуй, пока он не станет жиденький.
Даже если уже челюсть болит.
966
01:20:52,290 --> 01:20:53,790
Это же лекарство.
967
01:21:04,330 --> 01:21:06,450
Сказанно, что в них 6 миллиграмм никотина,
968
01:21:07,750 --> 01:21:10,040
но что-то не похоже.
969
01:21:10,040 --> 01:21:11,080
Но приятные.
970
01:21:11,080 --> 01:21:12,370
- Да?
- Угу.
971
01:21:15,080 --> 01:21:16,910
Продолжай жевать, еще немного.
972
01:21:22,250 --> 01:21:23,580
Да не жуется он.
973
01:21:51,460 --> 01:21:53,500
Открой.
974
01:21:57,040 --> 01:21:59,830
Я знаю, что ты внутри.
Открывай.
975
01:22:09,210 --> 01:22:12,700
Почему не открываешь, когда к тебе стучатся?
976
01:22:15,210 --> 01:22:19,580
Я видела, как ты вошла.
Мне нужно тебе кое-что передать.
977
01:22:27,750 --> 01:22:30,410
- Иду.
- Открывай.
978
01:22:33,960 --> 01:22:34,700
Привет.
979
01:22:44,410 --> 01:22:45,620
Ух, точно забегалась.
980
01:22:46,750 --> 01:22:47,830
Можно зайти?
981
01:22:53,830 --> 01:22:58,330
Чего не открывал?
Еще и код от двери сменил.
982
01:22:58,330 --> 01:23:00,450
Я был снаружи, было неслышно.
983
01:23:01,160 --> 01:23:02,790
- Понятно.
- Да.
984
01:23:04,290 --> 01:23:09,200
Я видела, как Джи Ён вошла.
Она теперь каждый день приходит?
985
01:23:09,830 --> 01:23:10,450
Да.
986
01:23:12,750 --> 01:23:14,330
Почему так часто?
987
01:23:14,790 --> 01:23:17,790
Обдумываете переезд?
988
01:23:18,160 --> 01:23:22,120
Нет, она мне помогает кое с чем.
989
01:23:23,540 --> 01:23:25,290
Чем же она помогает?
990
01:23:26,290 --> 01:23:29,040
Я не могу сказать.
Это личное.
991
01:23:30,580 --> 01:23:32,120
Вот как.
992
01:23:33,830 --> 01:23:37,200
Это было в моем ящике.
993
01:23:37,210 --> 01:23:40,450
- Я подумала, что это мне, вот и открыла.
- Ясно.
994
01:23:43,830 --> 01:23:46,540
Понятно, спасибо тебе.
995
01:23:47,960 --> 01:23:49,410
У тебя с ванной все нормально?
996
01:23:52,870 --> 01:23:56,160
Может пройдем,
или так и будем стоять в дверях...
997
01:23:56,160 --> 01:23:59,040
У меня там небольшой беспорядок,
так что лучше тут.
998
01:24:03,660 --> 01:24:04,750
На счет ванной.
999
01:24:05,870 --> 01:24:09,660
Вонь стоит ужасная,
ничего не помогает.
1000
01:24:10,160 --> 01:24:14,830
После душа вода почти не уходит,
застаивается и начинает вонять.
1001
01:24:15,830 --> 01:24:19,160
Я на днях вызову мастера.
1002
01:24:19,160 --> 01:24:21,870
Посмотрим, что можно сделать.
1003
01:24:23,540 --> 01:24:27,000
- Тебе это сильно мешает?
- Очень.
1004
01:24:27,250 --> 01:24:33,120
Ванная комната же должна быть чистой,
а там так воняет, кого же это устроит?
1005
01:24:33,660 --> 01:24:36,290
Поняла.
Спасибо.
1006
01:24:37,330 --> 01:24:42,620
Ты в последнее время ничего нового не снял?
1007
01:24:43,290 --> 01:24:44,700
Сейчас я не снимаю.
1008
01:24:45,460 --> 01:24:47,500
Хочу немного отдохнуть.
Может, пару лет.
1009
01:24:51,330 --> 01:24:54,870
- Джи Ён от меня привет.
- Передам.
1010
01:25:16,500 --> 01:25:19,830
- Вот, еще одно.
- Что? Снова ее?
1011
01:25:19,830 --> 01:25:20,580
Угу.
1012
01:25:21,500 --> 01:25:25,000
Ох, эта красавица меня убивает!
1013
01:25:25,000 --> 01:25:28,540
- Она была за рулем?
- Кошмар.
1014
01:25:30,000 --> 01:25:34,250
Как у нее получается постоянно собирать эти штрафы?
1015
01:25:36,040 --> 01:25:38,790
Ну что это такое!
1016
01:25:43,120 --> 01:25:45,330
Мне ей позвонить?
1017
01:25:46,790 --> 01:25:49,830
Еще одно такое «письмо счастья»
и у меня голова треснет.
1018
01:25:50,580 --> 01:25:52,700
Ну позвонишь, а толку?
1019
01:25:53,370 --> 01:25:57,290
Это же не твоя машина, почему же тогда штрафы тебе приходят?
1020
01:25:58,000 --> 01:26:01,000
Это все из-за страховки, которую мы оформили давным-давно.
1021
01:26:02,080 --> 01:26:05,540
С моей работой эту страховку
получить было легче.
1022
01:26:05,540 --> 01:26:07,790
Поэтому вписали мое имя.
1023
01:26:07,790 --> 01:26:09,580
Так и взносы меньше вышли.
1024
01:26:12,460 --> 01:26:15,750
А если не звонить, что будет дальше?
1025
01:26:15,960 --> 01:26:18,660
Ладно, не такие уж и большие деньги.
1026
01:26:20,710 --> 01:26:24,000
Звонком только больших проблем наживешь.
1027
01:26:24,000 --> 01:26:26,040
Только себе хуже сделаешь.
1028
01:26:26,580 --> 01:26:30,000
Сам говоришь, что с ней сложно вести диалог.
1029
01:26:32,460 --> 01:26:34,580
Ладно, не буду звонить.
1030
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
Хочешь еще мяса?
1031
01:26:50,000 --> 01:26:50,750
Нет.
1032
01:26:52,290 --> 01:26:53,700
Оставлю на завтра.
1033
01:27:36,750 --> 01:27:39,910
- Это сейчас молитва была?
- Вроде того.
1034
01:27:42,910 --> 01:27:46,450
Расскажи мне еще раз про тот момент, когда ты уверовал в бога.
1035
01:27:49,910 --> 01:27:52,200
Рассказать? Тебе понравилось?
1036
01:27:52,210 --> 01:27:56,950
Да, это удивительно.
Вот бы со мной такое произошло.
1037
01:27:58,290 --> 01:28:00,000
Но я правда в него верю.
1038
01:28:01,040 --> 01:28:04,160
Я только тебе рассказал,
пусть это останется только между нами.
1039
01:28:04,460 --> 01:28:05,290
Конечно.
1040
01:28:06,460 --> 01:28:07,580
Клянусь.
1041
01:28:10,750 --> 01:28:12,870
- Это произошло тут.
- Ага.
1042
01:28:14,460 --> 01:28:16,700
Я уже дремал,
1043
01:28:19,120 --> 01:28:20,950
но резко проснулся.
1044
01:28:22,250 --> 01:28:29,330
Я, прерывисто, но услышал мелодию. Что-то вроде симфонической музыки.
1045
01:28:30,040 --> 01:28:34,750
Сначала подумал, что это внизу играют.
1046
01:28:35,960 --> 01:28:37,200
Оглянулся,
1047
01:28:40,040 --> 01:28:47,580
а на небе сам Бог.
1048
01:28:52,960 --> 01:28:54,500
Он со мной заговорил.
1049
01:28:55,250 --> 01:28:59,500
«Бён Су, тебе нужно переезжать на Чеджу.
После этого ты снимешь 12 фильмов».
1050
01:29:01,160 --> 01:29:02,450
Боже мой!
1051
01:29:03,870 --> 01:29:11,200
Его голос совершенно особенный.
Такой звонкий и рокочущий.
1052
01:29:12,000 --> 01:29:16,290
«Бён Су, тебе нужно переезжать на Чеджу.
После этого ты снимешь 12 фильмов».
1053
01:29:18,000 --> 01:29:19,750
Это восхитительно!
1054
01:29:20,580 --> 01:29:22,870
Ты получил благословение.
1055
01:29:24,460 --> 01:29:25,120
Ты так думаешь?
1056
01:29:28,290 --> 01:29:31,750
- Никому!
- Я – могила.
1057
01:29:33,410 --> 01:29:41,620
Он, наверное, спустился к тебе из-за твоих благих намерений.
1058
01:29:44,160 --> 01:29:45,370
Наверное, так и есть.
1059
01:29:46,330 --> 01:29:50,080
С тех самых пор, все,
что меня так пугало, – будто исчезло.
1060
01:29:50,660 --> 01:29:51,500
Правда.
1061
01:29:52,410 --> 01:29:54,000
Я теперь ничего не боюсь.
1062
01:29:54,910 --> 01:29:57,120
Я захотел на Чеджу и тут же поехал.
1063
01:29:59,460 --> 01:30:03,000
Ох, любимый!
1064
01:30:04,080 --> 01:30:06,200
Какой же ты милый!
1065
01:30:07,620 --> 01:30:12,700
Человек не может быть настолько милым.
1066
01:30:13,830 --> 01:30:14,870
Спасибо.
1067
01:30:20,460 --> 01:30:22,450
- Что-то жарко.
- Жарко?
1068
01:30:22,910 --> 01:30:23,540
А тебе нет?
1069
01:30:24,410 --> 01:30:25,540
Пошли отсюда.
1070
01:30:26,790 --> 01:30:28,250
Я дам тебе жаропонижающее.
1071
01:30:30,160 --> 01:30:31,410
Хочешь сделаю тебе массаж?
1072
01:30:32,210 --> 01:30:36,200
Сделаю тебе охлаждающий массаж ног,
ты сможешь тем временем полежать.
1073
01:30:36,660 --> 01:30:37,500
Массаж?
1074
01:30:54,160 --> 01:30:56,830
Тучи собираются,
наверное, дождь будет.
1075
01:30:57,580 --> 01:31:00,120
В такую погоду поездка на машине еще увлекательней.
1076
01:31:00,120 --> 01:31:01,370
Это да.
1077
01:31:02,120 --> 01:31:03,750
Какая погодка прохладная.
1078
01:31:07,620 --> 01:31:08,250
Пошли.
1079
01:31:08,250 --> 01:31:11,370
Как же мне хочется жареного тофу.
1080
01:31:11,370 --> 01:31:12,620
Да, вкуснятина.
1081
01:31:14,540 --> 01:31:17,200
- Подожди.
- Что там?
1082
01:31:21,790 --> 01:31:22,750
Кто писал?
1083
01:31:23,000 --> 01:31:28,200
Это из компании, хотят продать одно здание.
Мне лучше этим заняться.
1084
01:31:28,870 --> 01:31:29,450
Да?
1085
01:31:30,620 --> 01:31:32,620
Подождешь меня тут?
1086
01:31:33,000 --> 01:31:35,290
Я разберусь с клиентом и приеду за тобой на машине.
1087
01:31:35,290 --> 01:31:36,200
Хорошо.
1088
01:31:36,210 --> 01:31:39,160
- Некоторые продают целые здания?
- Да.
1089
01:31:40,290 --> 01:31:44,120
Тебе не понравится сидеть в офисе, да и клиентом нужно заниматься.
1090
01:31:44,710 --> 01:31:46,080
Подожди меня тут.
1091
01:31:48,120 --> 01:31:50,410
- Хорошо?
- Да.
1092
01:31:51,370 --> 01:31:54,000
Я покурю и зайду.
Позвонишь мне.
1093
01:31:54,000 --> 01:31:56,200
- Хорошо, пока!
- Пока!
1094
01:31:57,410 --> 01:31:58,410
Не беспокойся!
1095
01:31:58,790 --> 01:32:00,580
- На машине даже быстрее выйдет.
- А?
1096
01:32:01,000 --> 01:32:02,200
Помни о дожде.
1097
01:32:02,210 --> 01:32:05,160
Поняла!
Жди меня тут!
1098
01:32:44,830 --> 01:32:47,120
Пожайлуста, вот ключи.
1099
01:32:47,290 --> 01:32:49,870
Мог не пригонять ее сюда.
1100
01:32:49,870 --> 01:32:53,540
- Ну что Вы, я должен был ее сюда подогнать.
- Спасибо.
1101
01:32:53,540 --> 01:32:58,330
Если постоялец плохо себя чувствует, то я должен оставлять его машину тут.
Такие правила.
1102
01:32:58,330 --> 01:32:59,950
Точно, я слышал такое.
1103
01:33:00,580 --> 01:33:02,200
- Господин...
- Что?
1104
01:33:02,620 --> 01:33:04,000
У Вас очень крутая машина.
1105
01:33:04,250 --> 01:33:08,620
Ехать в ней – одно удовольствие.
Ни на что не похоже, такая управляемость.
1106
01:33:08,620 --> 01:33:09,660
Правда?
1107
01:33:10,410 --> 01:33:15,830
На вид ей много лет, но этот стиль и мощность.
1108
01:33:16,210 --> 01:33:19,750
- Я много в нее вложил.
- Это точно.
1109
01:33:20,040 --> 01:33:23,040
- Ну, я пойду.
- Давай, пока.
1110
01:34:02,210 --> 01:34:04,040
- Привет.
- Привет.
1111
01:34:06,870 --> 01:34:08,500
Давай уже поправляйся.
1112
01:34:08,660 --> 01:34:10,160
Что-то это долго тянется.
1113
01:34:10,160 --> 01:34:15,040
Та это глава студии заболел,
так что и я с ним за компанию.
1114
01:34:15,330 --> 01:34:17,500
- Он тоже?
- Да.
1115
01:34:17,750 --> 01:34:20,250
Ему хочется сделать со мной фильм.
1116
01:34:22,580 --> 01:34:23,290
Правда?
1117
01:34:24,410 --> 01:34:26,080
Вряд ли из этого что-то выйдет.
1118
01:34:26,790 --> 01:34:31,000
Сценарий основан на книге.
Мне с такими фильмами сложно.
1119
01:34:31,370 --> 01:34:34,330
- На книге?
- Да, один китайский роман.
1120
01:34:35,370 --> 01:34:39,200
Вроде как это бестселлер в Китае.
1121
01:34:39,660 --> 01:34:40,580
Вот как?
1122
01:34:42,540 --> 01:34:43,250
Что там у тебя?
1123
01:34:44,580 --> 01:34:45,450
Вино?
1124
01:34:46,250 --> 01:34:47,450
Будете сегодня пить?
1125
01:34:47,830 --> 01:34:51,370
Просто нашла дешевое
в местном магазине.
1126
01:34:52,290 --> 01:34:54,750
- Значит, сегодня пьянка?
- Вроде того.
1127
01:34:55,580 --> 01:34:58,370
Пошли вместе.
Ты уже тут долго стоишь.
1128
01:34:58,370 --> 01:35:00,580
Я покурю и зайду.
1129
01:35:01,120 --> 01:35:03,830
- Разве ты сейчас не курил?
- Ну...
1130
01:35:04,660 --> 01:35:05,700
Уже вторую?
1131
01:35:06,620 --> 01:35:08,540
Только одну, и сразу зайду.
1132
01:35:10,660 --> 01:35:13,870
Не кури так много.
Ты много куришь.
1133
01:35:14,460 --> 01:35:16,330
Курить надо в меру.
1134
01:35:16,830 --> 01:35:18,660
Во всем нужно знать меру.
1135
01:35:19,830 --> 01:35:21,620
Спасибо за заботу.
1136
01:35:22,540 --> 01:35:25,290
Вот уже настало время моей же дочери меня поучать.
1137
01:35:26,040 --> 01:35:27,540
Спасибо.
1138
01:35:28,410 --> 01:35:32,540
- Я пошла, а ты не задерживайся.
- Хорошо.
1139
01:36:30,350 --> 01:36:33,880
Китайские субтитры:豆瓣@衔蝉/@VEX
Русские субтитры: Валерий Мусиенко
104904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.