All language subtitles for Walk_Up_Hong_Sang-soo_2022_russub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,750 --> 00:00:29,750 «Вверх по дому-башне» 2 00:00:46,000 --> 00:00:46,620 Привет. 3 00:00:47,540 --> 00:00:48,330 Сколько лет, сколько зим! 4 00:00:48,960 --> 00:00:50,790 Да, давненько не виделись! 5 00:00:51,120 --> 00:00:51,830 Это точно. 6 00:00:52,460 --> 00:00:54,290 Сколько уже прошло? 7 00:00:55,210 --> 00:00:56,000 Очень рад тебя наконец-то увидеть. 8 00:00:57,540 --> 00:00:59,790 - Как у тебя дела? - Все хорошо. 9 00:01:00,790 --> 00:01:03,160 - Твоя дочь? - Да. 10 00:01:03,410 --> 00:01:04,790 Рада Вас видеть. 11 00:01:05,160 --> 00:01:06,290 Здравствуй. 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,620 - Заходите. - Спасибо, заходи. 13 00:01:18,250 --> 00:01:18,950 Здравствуйте. 14 00:01:22,290 --> 00:01:24,830 Она раньше изучала изящные искусства, но, видимо, уже бросила это дело. 15 00:01:25,370 --> 00:01:28,290 Правда? Ты раньше изучала изящные искусства? 16 00:01:28,370 --> 00:01:30,330 Да, было такое. 17 00:01:34,330 --> 00:01:36,250 Почему теперь хочешь перейти на дизайнера интерьеров? 18 00:01:37,210 --> 00:01:41,120 Сама не знаю. 19 00:01:42,370 --> 00:01:46,500 Наверное, потому что на такой работе можно много с кем познакомиться. 20 00:01:46,500 --> 00:01:49,000 Думаю, мне это поможет раскрепоститься. 21 00:01:51,830 --> 00:01:57,790 Знакомства – это хорошо, но именно тебе чем это нравится? 22 00:01:58,790 --> 00:02:02,580 Ну, я интроверт, 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,830 поэтому такая работа, как мне кажется, мне на пользу. 24 00:02:09,790 --> 00:02:12,580 Хоть она и интроверт, но у нее получается проявлять себя. 25 00:02:13,210 --> 00:02:14,410 Она очень надежный человек. 26 00:02:15,620 --> 00:02:17,160 Ты не можешь знать этого наверняка. 27 00:02:18,040 --> 00:02:18,950 Это не так? 28 00:02:21,040 --> 00:02:21,790 Я не прав? 29 00:02:25,540 --> 00:02:30,950 Ну не знаю. Это и вправду наша первая встреча за долгое время. 30 00:02:31,660 --> 00:02:32,500 Да? 31 00:02:34,290 --> 00:02:35,750 Первая за 5 лет. 32 00:02:36,250 --> 00:02:38,660 - Так давно не виделись? - Да. 33 00:02:38,960 --> 00:02:40,040 Очень долгое расставание, не так ли? 34 00:02:45,000 --> 00:02:47,500 Поэтому ты так смущаешься? 35 00:02:48,290 --> 00:02:53,330 Возможно. Еще влияет заработок. 36 00:02:54,710 --> 00:02:58,700 Все это искусство не имеет ничего общего с заработком. 37 00:03:02,870 --> 00:03:05,870 Так что, только одна дочь? Больше никого нет? 38 00:03:05,870 --> 00:03:07,000 Только она. 39 00:03:09,250 --> 00:03:11,290 Она говорит, что хочет учиться на дизайнера интерьеров. 40 00:03:12,830 --> 00:03:15,080 Я хотел бы, чтобы ты с ней поговорила по этому поводу. 41 00:03:16,580 --> 00:03:20,250 Не то чтобы мы настаивали, правда. 42 00:03:20,870 --> 00:03:22,870 Мне не сложно. 43 00:03:23,460 --> 00:03:25,540 Можно и в другой раз. 44 00:03:26,580 --> 00:03:27,410 Ничего, ничего. 45 00:03:31,580 --> 00:03:36,500 Я слышала, что твой фильм получил награду. 46 00:03:37,460 --> 00:03:38,040 Ах, да. 47 00:03:38,370 --> 00:03:43,580 Я видела по телевизору, это очень почетная награда. 48 00:03:44,710 --> 00:03:47,620 Поздравляю, это потрясающе. 49 00:03:47,620 --> 00:03:48,540 Спасибо. 50 00:03:48,540 --> 00:03:52,250 Правда, это очень классно. 51 00:03:52,580 --> 00:03:55,330 Ох! Ну, спасибо. 52 00:03:56,290 --> 00:03:57,120 Жюль! 53 00:03:58,500 --> 00:03:58,910 Что? 54 00:03:59,160 --> 00:04:02,580 Принеси нам бутылочку красного вина. 55 00:04:03,370 --> 00:04:04,830 Какое именно хотите? 56 00:04:07,710 --> 00:04:12,250 Не слишком дорогое, чтобы не так страшно было пить. 57 00:04:12,410 --> 00:04:13,700 Хорошо. 58 00:04:18,660 --> 00:04:19,750 Ты назвала его «Жюль»? 59 00:04:22,790 --> 00:04:27,750 Он любит одного писателя по имени Жюль, поэтому сказал мне так его называть. 60 00:04:29,410 --> 00:04:32,750 - Интересно, хорошее имя. - Да, хорошее. 61 00:04:33,370 --> 00:04:35,370 Звучит как женское, 62 00:04:36,000 --> 00:04:37,540 - но неплохо. - Да. 63 00:04:39,460 --> 00:04:43,080 Выпьем джангл-джуса за твою награду? 64 00:04:43,410 --> 00:04:46,790 Мне еще за руль... 65 00:04:47,410 --> 00:04:50,080 - Но немного можно. - Ты будешь пить? 66 00:04:50,370 --> 00:04:52,870 Немного, чтобы отпраздновать. 67 00:04:54,580 --> 00:04:57,290 Раз тебе за руль, то выпьем чуть-чуть. 68 00:04:58,540 --> 00:04:58,910 Хорошо. 69 00:05:05,710 --> 00:05:07,830 Там моя мастерская. 70 00:05:07,830 --> 00:05:09,910 - У тебя есть мастерская? - Да. 71 00:05:10,290 --> 00:05:12,500 Но зачастую я прихожу туда отдохнуть. 72 00:05:12,910 --> 00:05:14,000 - Вот как? - Да. 73 00:05:14,250 --> 00:05:18,660 Я никогда не работала из офиса, всегда нахожусь на стройплощадке. 74 00:05:19,120 --> 00:05:20,580 От мастерской в той комнате – одно название. 75 00:05:20,910 --> 00:05:23,450 Мне хочется на нее посмотреть. 76 00:05:23,910 --> 00:05:27,000 Мы еще зайдем туда, сначала давай сходим наверх. 77 00:05:27,000 --> 00:05:29,750 - Ты выкупила все здание? - Да. 78 00:05:30,250 --> 00:05:31,700 Лестница действительно здоровская. 79 00:05:33,160 --> 00:05:36,870 Узкая, но аккуратная. Мне очень нравятся такие места. 80 00:05:43,710 --> 00:05:45,790 - Сон Хи не видно. - Да? 81 00:05:46,330 --> 00:05:51,040 Она владелица и шеф-повар этого ресторана. 82 00:05:51,370 --> 00:05:54,160 Еще есть посетители, но ее самой не видно. 83 00:05:54,960 --> 00:05:57,950 Это тот же ресторан, что и на первом этаже? 84 00:05:57,960 --> 00:05:58,500 Да. 85 00:05:59,120 --> 00:06:02,120 Только тут занимаются управлением и обучением персонала. 86 00:06:02,120 --> 00:06:05,290 Могут тут принимать особых посетителей, что-то вроде ресторана на один столик. 87 00:06:06,580 --> 00:06:09,660 Только вот тут вряд ли поместится даже один стол. 88 00:06:10,210 --> 00:06:12,200 Необычное место. 89 00:06:13,960 --> 00:06:17,830 - В следующий раз поедим тут? - Я не против. 90 00:06:19,460 --> 00:06:20,540 Тогда, договорились? 91 00:06:21,460 --> 00:06:22,330 Конечно. 92 00:06:24,290 --> 00:06:26,500 Тут уже занято, пойдемте наверх. 93 00:06:38,910 --> 00:06:42,450 - Там никого нет? - Они ушли на работу. 94 00:06:43,250 --> 00:06:46,200 Нам можно войти? 95 00:06:47,830 --> 00:06:52,040 Здесь никто никого не стесняется, так что двери не запираем. 96 00:06:52,290 --> 00:06:53,410 - Правда? - Да. 97 00:06:53,750 --> 00:06:56,120 Даже на ночь. 98 00:06:56,620 --> 00:07:01,450 Я иногда заношу им их посылки, вот так открываю и все. 99 00:07:02,410 --> 00:07:04,300 Довольно необычно. 100 00:07:04,500 --> 00:07:06,620 Заходи. 101 00:07:12,580 --> 00:07:18,500 Вау, какое огромное окно, напоминает то, что я видел за границей. 102 00:07:20,410 --> 00:07:23,120 Тут живет милая парочка. 103 00:07:23,540 --> 00:07:25,620 Они долгое время жили за границей. 104 00:07:28,290 --> 00:07:31,120 - Хоть тут и мало места, зато уютно. - Да, очень хорошо. 105 00:07:31,460 --> 00:07:33,120 Будто попал в другую страну. 106 00:07:33,120 --> 00:07:35,660 Я сначала хотела сама тут жить, но решила ее сдавать. 107 00:07:35,960 --> 00:07:37,410 - Правда? - Угу. 108 00:08:30,080 --> 00:08:30,660 Нравится? 109 00:08:32,370 --> 00:08:34,500 Совсем не похоже на мансарду, но... 110 00:08:36,080 --> 00:08:37,870 Очень красиво. 111 00:08:37,870 --> 00:08:39,950 - Нравится? - Да. 112 00:08:41,870 --> 00:08:43,410 Снаружи еще лучше. 113 00:08:43,960 --> 00:08:45,040 - Еще лучше? - Да. 114 00:08:45,960 --> 00:08:47,000 Хочешь посмотреть? 115 00:08:56,370 --> 00:08:57,620 Вау! 116 00:08:59,080 --> 00:09:02,290 Ты была права, ничего не скажешь. 117 00:09:03,540 --> 00:09:05,040 Какой простор. 118 00:09:07,120 --> 00:09:12,040 Пространство в комнате, если к нему прибавить это, уже не кажется таким ограниченным. 119 00:09:12,120 --> 00:09:15,660 Да, но мне и там понравилось. 120 00:09:16,210 --> 00:09:18,540 Мне и там места достаточно. 121 00:09:20,040 --> 00:09:21,750 - Правда? - Да. 122 00:09:23,210 --> 00:09:25,700 Так живи тут, съемщик скоро переедет. 123 00:09:26,870 --> 00:09:27,750 Переедет? 124 00:09:28,330 --> 00:09:28,950 Ага. 125 00:09:30,120 --> 00:09:35,000 Если тебе нужна мастерская, то это место тебе как раз подходит. 126 00:09:35,540 --> 00:09:41,080 Да нет, не нужна. Я предпочитаю жить в домах поменьше. 127 00:09:41,500 --> 00:09:42,870 - Правда? - Да. 128 00:09:45,660 --> 00:09:50,040 Съемщик постоянно просрочивал арендную оплату. 129 00:09:50,620 --> 00:09:54,290 А сейчас заявил, что переезжает в следующем месяце. 130 00:09:54,290 --> 00:09:55,830 - Не заплатив аренду? - Ага. 131 00:09:56,620 --> 00:09:59,120 Он хороший человек, но денег у него нет. 132 00:09:59,660 --> 00:10:02,750 Художник, но заработать этим не может. 133 00:10:04,370 --> 00:10:07,620 - Он слишком поздно начал этим заниматься. - Вот как? 134 00:10:09,660 --> 00:10:11,910 Говорит, что переезжает на Чеджу (остров в Южной Корее). 135 00:10:12,790 --> 00:10:17,830 Если переедешь сюда, я могу на половину снизить арендную плату. 136 00:10:19,000 --> 00:10:21,750 Да ладно тебе, не нужно мне персональных скидок. 137 00:10:22,210 --> 00:10:25,200 Я серьезно. 138 00:10:25,870 --> 00:10:30,790 Я не шучу. Если хочешь, то можешь вовсе не платить. 139 00:10:31,540 --> 00:10:36,120 - А тебе это зачем? - Я серьезно. 140 00:10:37,790 --> 00:10:39,410 Ох! Правда? Спасибо. 141 00:10:42,620 --> 00:10:43,540 Не боишься? 142 00:10:46,620 --> 00:10:50,290 Перила тут очень низкие, как-то опасно. 143 00:11:01,830 --> 00:11:05,620 Извиняюсь, можно одну? 144 00:11:06,040 --> 00:11:07,580 Конечно. 145 00:11:11,040 --> 00:11:11,580 Держи. 146 00:11:22,040 --> 00:11:25,870 Спасибо, свои забыла. Надо будет в магазин зайти. 147 00:11:34,750 --> 00:11:36,330 Хорошая машина. 148 00:11:38,000 --> 00:11:45,370 Мужчина внутри любит ее больше всего на свете. 149 00:11:46,580 --> 00:11:47,330 Вот как. 150 00:11:49,120 --> 00:11:51,700 Может мне и кажется, но я никогда не видел такой модели. 151 00:11:53,960 --> 00:11:57,870 Ей много лет, но сохранилась она превосходно. 152 00:12:00,620 --> 00:12:05,120 Он ее купил, когда мне было 5 лет. 153 00:12:06,040 --> 00:12:08,040 Помню свою первую поездку на ней. 154 00:12:08,540 --> 00:12:10,120 - Правда? - Да. 155 00:12:10,330 --> 00:12:13,500 Ты помнишь свою первую поездку на ней? 156 00:12:14,120 --> 00:12:15,330 Да, помню. 157 00:12:16,080 --> 00:12:18,330 - Круто. - Да. 158 00:12:19,620 --> 00:12:21,950 Тебя зовут Жюль? 159 00:12:23,790 --> 00:12:24,330 Да. 160 00:12:26,460 --> 00:12:28,450 Красивое имя. 161 00:12:30,370 --> 00:12:31,450 Благодарю. 162 00:12:33,250 --> 00:12:34,950 Тебе тоже спасибо. 163 00:12:41,500 --> 00:12:43,950 Так ты будешь работать с г-жой Ким? 164 00:12:45,660 --> 00:12:49,290 Нет, мне просто нужно узнать у нее кое-что. 165 00:12:50,290 --> 00:12:53,000 Но, все может быть! 166 00:12:53,960 --> 00:12:56,750 - Зависит от нее. - Тоже верно. 167 00:13:03,620 --> 00:13:08,410 Она хороший человек, но бывает придирчива к другим. 168 00:13:10,580 --> 00:13:11,250 Правда? 169 00:13:12,160 --> 00:13:14,250 А в чем это проявляется? 170 00:13:15,910 --> 00:13:20,000 Скажем так, тебе нужно быть успешной, чтобы привлечь ее внимание. 171 00:13:20,620 --> 00:13:22,200 Ей нравятся успешные люди. 172 00:13:22,620 --> 00:13:24,370 Поняла. 173 00:13:25,120 --> 00:13:28,160 Даже не так. Ей нравятся те, кто ей не перечит. 174 00:13:29,160 --> 00:13:30,910 Она ладит только с такими. 175 00:13:31,290 --> 00:13:32,540 «Не перечит»? 176 00:13:33,160 --> 00:13:35,120 Ну вот, например, та парочка. 177 00:13:35,460 --> 00:13:38,000 Не возникают, да и успешные к тому же. 178 00:13:41,250 --> 00:13:45,540 - Она тебе не очень нравится? - Да нет, она хорошая. 179 00:13:46,210 --> 00:13:48,200 Я имею в виду, что она очень привередливая. 180 00:13:49,790 --> 00:13:51,790 В любом случае, это ваша первая встреча. 181 00:13:54,910 --> 00:13:57,160 Значит ей нравится иметь дело только с теми, кто не перечит ее взглядам. 182 00:13:58,870 --> 00:14:03,870 Снаружи она очень суровая, но на самом деле она чувственный человек. 183 00:14:05,000 --> 00:14:05,790 Правда? 184 00:14:06,410 --> 00:14:08,830 Ей поэтому и не нравятся властные люди. 185 00:14:09,210 --> 00:14:13,410 Ей нравятся сговорчивые. 186 00:14:14,040 --> 00:14:15,450 Вот как. 187 00:14:18,250 --> 00:14:20,750 Она вежлива в общении, 188 00:14:21,080 --> 00:14:25,540 но только потому что надеется, что к ней будут относиться так же. 189 00:14:26,000 --> 00:14:28,160 Понятно. 190 00:14:28,580 --> 00:14:32,330 Ее муж уверял меня, что ее не стоит бояться, но у меня не получается. 191 00:14:32,330 --> 00:14:35,830 С ним тоже самое: он надеется, что ее будут бояться. 192 00:14:35,830 --> 00:14:36,870 Ей это очень нравится. 193 00:14:38,290 --> 00:14:43,910 Ты прав. То, как она тебя окликнула, было очень странно. 194 00:14:43,910 --> 00:14:46,290 Я об этом и говорю, это всех пугает. 195 00:14:47,710 --> 00:14:49,250 Теперь я поняла. 196 00:14:55,710 --> 00:14:57,540 Я пойду. 197 00:14:58,210 --> 00:15:00,500 Постарайся сделать все, что сможешь. 198 00:15:00,750 --> 00:15:04,620 Спасибо, но я еще точно не знаю, хочу ли. 199 00:15:04,830 --> 00:15:07,000 Вот как, тогда не напрягайся. 200 00:16:19,620 --> 00:16:21,540 Ну когда там уже сама песня? 201 00:16:22,160 --> 00:16:23,040 Сыграть? 202 00:16:23,460 --> 00:16:24,750 Да, сыграй нам. 203 00:16:27,500 --> 00:16:27,950 Хорошо. 204 00:16:42,210 --> 00:16:42,910 Простите. 205 00:16:44,460 --> 00:16:46,370 Я на минутку, нужно ответить. 206 00:16:46,790 --> 00:16:47,910 Давай. 207 00:16:48,580 --> 00:16:49,870 Что ему надо? 208 00:16:51,370 --> 00:16:52,250 Здравствуйте. 209 00:16:54,330 --> 00:16:55,750 Нет, ничего. 210 00:16:57,500 --> 00:17:00,790 Выпей, ты же не за рулем. 211 00:17:01,250 --> 00:17:02,540 Спасибо. 212 00:17:04,160 --> 00:17:07,000 - Неплохо сидим, а? - Да. 213 00:17:07,620 --> 00:17:10,950 - Ну что, давай, до дна! - До дна! 214 00:17:17,120 --> 00:17:22,910 Он хорошо играет, я не ожидала. 215 00:17:23,580 --> 00:17:29,160 Ему нравится играть на гитаре, постоянно играл дома. 216 00:17:29,410 --> 00:17:29,910 Да? 217 00:17:30,410 --> 00:17:33,950 Если где-то есть гитара, то он точно на ней сыграет. 218 00:17:34,410 --> 00:17:35,200 Правда? 219 00:17:36,460 --> 00:17:40,040 Это правда так неожиданно. 220 00:17:40,750 --> 00:17:42,950 Я как-то хотела научиться, даже гитару себе купила. 221 00:17:43,910 --> 00:17:50,660 Но если бросить это дело на пол пути, то приходится начинать все сначала. 222 00:17:50,660 --> 00:17:54,790 - Это очень сложно, очень. - Вы правы. 223 00:17:55,870 --> 00:17:58,120 К этому нужно иметь талант. 224 00:17:58,410 --> 00:18:02,160 С талантом можно сделать все что угодно. 225 00:18:02,580 --> 00:18:03,910 Да, точно. 226 00:18:03,910 --> 00:18:05,830 - С возвращением. - Еще раз простите. 227 00:18:08,250 --> 00:18:11,120 Не возражаете, если я вас оставлю? 228 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 Побудешь тут? 229 00:18:14,080 --> 00:18:17,540 - Что случилось? - Мне звонил глава киностудии. 230 00:18:17,830 --> 00:18:19,540 Срочно хочет увидеться со мной. 231 00:18:19,540 --> 00:18:22,790 Это рядом, я скоро вернусь. 232 00:18:22,790 --> 00:18:26,000 Это займет пол часа, может час – не больше. 233 00:18:27,710 --> 00:18:31,330 Вы как раз сможете поговорить. 234 00:18:32,960 --> 00:18:34,660 Так куда тебе нужно? 235 00:18:35,540 --> 00:18:38,120 Это там, сзади. 236 00:18:38,710 --> 00:18:42,040 Это совсем рядом, поэтому я сказал, что уже иду. Я ненадолго. 237 00:18:42,910 --> 00:18:44,830 Ну хорошо. 238 00:18:46,410 --> 00:18:47,700 Мне остаться? 239 00:18:48,210 --> 00:18:51,160 Да, задашь ей свои вопросы. 240 00:18:51,580 --> 00:18:54,620 Обсудите все. 241 00:18:56,750 --> 00:18:58,660 - Ладно. - Я быстро. 242 00:18:59,870 --> 00:19:01,950 - Иди уже, а мы поговорим. - Хорошо. 243 00:19:02,790 --> 00:19:04,870 Ну я пошел. 244 00:19:06,540 --> 00:19:07,500 Спасибо. 245 00:19:15,160 --> 00:19:16,950 Выпьем еще вина? 246 00:19:17,710 --> 00:19:19,200 Давайте. 247 00:19:19,210 --> 00:19:21,120 Оно очень вкусное. 248 00:19:21,370 --> 00:19:22,290 Вот-вот. 249 00:19:22,290 --> 00:19:25,040 Будем пить, пока не кончится. Ты же не за рулем. 250 00:19:25,040 --> 00:19:25,580 Да. 251 00:19:28,040 --> 00:19:29,410 А чокнуться? 252 00:19:29,410 --> 00:19:31,410 - До дна. - До дна. 253 00:20:08,000 --> 00:20:12,660 Как давно Вы этим занимаетесь? 254 00:20:13,830 --> 00:20:17,080 Ну, не так уж и давно, но уже какое-то время. 255 00:20:22,160 --> 00:20:27,200 Мне просто нравилось ухаживать за свои домом. 256 00:20:28,660 --> 00:20:32,080 Другим он, вроде бы, тоже нравился. 257 00:20:33,620 --> 00:20:37,330 Однажды фотография моего дома попала в один журнал. 258 00:20:38,660 --> 00:20:40,580 Правда? 259 00:20:40,910 --> 00:20:45,750 Журнал мне за нее даже заплатил. 260 00:20:45,750 --> 00:20:50,290 Редакция надеялась, что я продолжу разрешать им делать эти фото. 261 00:20:53,160 --> 00:20:59,870 Ну и вот так все пошло-поехало само собой. 262 00:21:01,370 --> 00:21:04,370 Ко всему я приходила сама. 263 00:21:06,500 --> 00:21:13,750 По правде говоря, тут и учить нечего. Нужно лишь иметь вкус. 264 00:21:16,000 --> 00:21:17,750 Понятно. 265 00:21:21,500 --> 00:21:25,250 Твой папа ведь знаменитый режиссер. 266 00:21:27,870 --> 00:21:31,500 Как это, иметь такого отца? 267 00:21:33,540 --> 00:21:35,700 В этом нет ничего хорошего. 268 00:21:39,620 --> 00:21:40,870 Тебе это не нравится? 269 00:21:42,250 --> 00:21:47,790 Может для кого-то он и знаменитость, но лично мне так не кажется. 270 00:21:49,160 --> 00:21:50,910 Другим этого не понять. 271 00:21:50,910 --> 00:21:52,790 - Вот как? - Да, абсолютно. 272 00:21:57,540 --> 00:21:59,500 Вот как-то так. 273 00:22:04,710 --> 00:22:09,700 Раньше он был заботливым семьянином, даже слишком, как квочка с яйцами. 274 00:22:12,120 --> 00:22:15,450 Вы, может, и не поверите мне, но он настоящая трусиха. 275 00:22:17,040 --> 00:22:20,040 Постоянно проверял, закрыты ли двери. 276 00:22:20,460 --> 00:22:24,200 Мог только что закрыв дверь, идти проверять, закрыта ли она. 277 00:22:26,750 --> 00:22:29,250 Для мамы это было сложно. 278 00:22:33,040 --> 00:22:34,620 Он сам словно ребенок. 279 00:22:39,580 --> 00:22:45,660 Но, начав снимать кино, он стал знакомиться с разными женщинами. 280 00:22:48,250 --> 00:22:52,250 Потом стал пропадать из дому. 281 00:22:54,750 --> 00:23:00,330 Люди испытывают благоговение к моему отцу из-за его имиджа режиссера. 282 00:23:04,330 --> 00:23:07,830 Но на самом деле он расчетливый и хитрый, как лиса. 283 00:23:09,620 --> 00:23:13,450 Он хорошо знает и продумывает то, что делает. 284 00:23:14,500 --> 00:23:15,370 Угу. 285 00:23:18,410 --> 00:23:20,950 Сколько они уже в разводе? 286 00:23:23,160 --> 00:23:27,660 Где-то 10 лет. 287 00:23:30,000 --> 00:23:33,160 В конечном итоге, никто не знает, что он за человек на самом деле. 288 00:23:37,870 --> 00:23:46,750 Но у него же есть и другая жизнь, вне семьи? 289 00:23:48,250 --> 00:23:49,450 - Пожалуй. - Вот. 290 00:23:49,660 --> 00:23:54,000 Он исполняет не только свою роль главы семейства. 291 00:23:55,370 --> 00:23:56,500 Вы так думаете? 292 00:23:56,500 --> 00:24:02,450 Вне семьи он раскрывается с другой своей стороны. 293 00:24:05,410 --> 00:24:11,620 У нас у всех так. На людях – мы одни, 294 00:24:12,910 --> 00:24:15,370 а дома – совсем другие. 295 00:24:15,620 --> 00:24:21,120 Возможно, вне дома он больше похож на себя настоящего. 296 00:24:23,710 --> 00:24:26,200 Думаю, я Вас понимаю. 297 00:24:28,540 --> 00:24:35,620 Ты хочешь верить, что его «домашняя версия» – это он и есть. 298 00:24:37,040 --> 00:24:37,700 Да. 299 00:24:50,330 --> 00:24:53,620 Почему он все еще не вернулся? 300 00:24:54,660 --> 00:24:56,750 Наверное, есть причины. 301 00:24:57,830 --> 00:25:02,330 Давай представим, что его и не было здесь. 302 00:25:02,580 --> 00:25:05,870 Тогда нам стоит объявить его пропавшим без вести. 303 00:25:05,870 --> 00:25:09,870 Сколько его уже нет? 304 00:25:10,960 --> 00:25:12,660 Точно пропал. 305 00:25:13,830 --> 00:25:15,120 Без вести? 306 00:25:18,250 --> 00:25:21,540 Интересно. 307 00:25:22,000 --> 00:25:23,750 - Г-жа Ким... - Пропавший... 308 00:25:25,410 --> 00:25:27,370 - Г-жа Ким. - Я тут. 309 00:25:28,160 --> 00:25:30,910 Я говорю это не потому что опьянела, 310 00:25:31,290 --> 00:25:37,580 но если Вы сможете меня поучить, скажем, 3 года, то я готова хоть лапшой быстрого приготовления питаться. 311 00:25:37,580 --> 00:25:38,290 3 года. 312 00:25:38,540 --> 00:25:46,040 Или 5, я буду очень старательной. 313 00:25:48,710 --> 00:25:52,120 Если у меня станет получаться, то дальше я сама справлюсь. 314 00:25:54,330 --> 00:26:03,080 Но я никогда не забуду, что Вы меня всему обучили. 315 00:26:04,710 --> 00:26:11,450 Каждому клиенту я бы говорила, что я Ваша ученица. 316 00:26:12,290 --> 00:26:16,040 До самой смерти я буду помнить, чем Вам обязана. 317 00:26:18,160 --> 00:26:22,660 Что-то я забежала слишком вперед, 318 00:26:22,660 --> 00:26:26,620 но я буду стараться, это правда. 319 00:26:27,290 --> 00:26:29,000 Я никогда не стану той, которая Вас предала. 320 00:26:32,790 --> 00:26:34,790 Я буду стараться, сильно-сильно! 321 00:26:35,160 --> 00:26:37,000 И не буду Вам ни в чем перечить. 322 00:26:38,750 --> 00:26:39,500 Вот как. 323 00:26:41,620 --> 00:26:42,790 Я поняла. 324 00:26:49,830 --> 00:26:51,450 Закончилось. 325 00:26:57,750 --> 00:27:01,870 Тогда теперь моя очередь купить вина, это же Вы брали. 326 00:27:01,870 --> 00:27:03,790 Ты сходишь? 327 00:27:04,620 --> 00:27:05,040 Да. 328 00:27:06,620 --> 00:27:10,410 Там внизу по улице есть магазинчик. 329 00:27:11,250 --> 00:27:14,000 У них там есть вино. 330 00:27:14,830 --> 00:27:15,790 Поняла. 331 00:27:16,370 --> 00:27:19,540 Вам что-то еще нужно? 332 00:27:20,040 --> 00:27:24,540 Нет, если хочешь, то можешь взять немного закуски. 333 00:27:24,910 --> 00:27:26,080 Хорошо. 334 00:27:28,080 --> 00:27:29,500 - У тебя есть деньги? - Есть. 335 00:28:22,250 --> 00:28:23,450 Какими судьбами? 336 00:28:24,040 --> 00:28:26,040 Решил зайти, как дела? 337 00:28:26,580 --> 00:28:28,200 Все хорошо. 338 00:28:28,500 --> 00:28:30,660 - Не жалуюсь. - Вот как? 339 00:28:32,210 --> 00:28:33,330 Давно не виделись. 340 00:28:33,960 --> 00:28:36,040 Не так уж и давно, проходи. 341 00:28:36,750 --> 00:28:37,790 Можно? 342 00:28:39,910 --> 00:28:42,000 Ты пешком? 343 00:28:42,250 --> 00:28:46,120 Да. Я, конечно, предпочитаю метро, но и прогуляться тоже неплохо. 344 00:28:48,210 --> 00:28:50,160 - Ты немного поседел. - Да? 345 00:28:51,870 --> 00:28:55,120 - Прогон тут красивый. - Думаешь? 346 00:29:06,250 --> 00:29:10,120 Я уже ей звонила, и она, к счастью, свободна. 347 00:29:10,120 --> 00:29:13,250 - Здорово. - Конечно, нам очень повезло. 348 00:29:14,040 --> 00:29:15,870 Так ты еще работаешь внизу? 349 00:29:16,500 --> 00:29:17,160 Конечно. 350 00:29:17,870 --> 00:29:20,950 Точнее, не работаю, а отдыхаю. 351 00:29:21,460 --> 00:29:22,000 Точно. 352 00:29:22,460 --> 00:29:26,160 Подожди немного. Сейчас поедим наверху, а потом спустимся, выпьем там. 353 00:29:26,710 --> 00:29:29,580 - Можно? - Да, там давно никого нет. 354 00:29:30,160 --> 00:29:30,950 О, тогда хорошо. 355 00:29:41,830 --> 00:29:42,700 Никого. 356 00:29:44,330 --> 00:29:48,750 - Это ты? Заходи. - Сегодня свободно? 357 00:29:49,120 --> 00:29:52,830 Он случайно зашел, я ему предложила тут поесть. 358 00:29:52,830 --> 00:29:57,870 Добро пожаловать. Сегодняшний заказ был отменен, поэтому можете располагаться. 359 00:29:57,870 --> 00:29:58,870 Правда?! 360 00:30:00,080 --> 00:30:03,790 Г-н режиссер, я ваша фанатка, я очень рада Вас видеть. 361 00:30:03,790 --> 00:30:05,040 Правда? 362 00:30:05,660 --> 00:30:09,790 Конечно, он мой любимый режиссер, он мне очень нравится. 363 00:30:09,790 --> 00:30:11,500 Спасибо, очень рад познакомиться. 364 00:30:12,040 --> 00:30:14,330 - Я так рада, присаживайтесь. - Спасибо. 365 00:30:21,580 --> 00:30:23,500 Это красное вино? 366 00:30:23,750 --> 00:30:25,410 Мой подарок. 367 00:30:26,040 --> 00:30:28,000 - Правда? - Спасибо. 368 00:30:28,870 --> 00:30:30,830 Я очень рада с Вами познакомиться. 369 00:30:32,040 --> 00:30:35,910 Хотела Вам что-то подарить, так что вот, хотя бы его. 370 00:30:37,210 --> 00:30:40,080 Впервые наблюдаю от нее такую щедрость. 371 00:30:41,960 --> 00:30:44,000 Наверное, очень дорогое, не так ли? 372 00:30:44,410 --> 00:30:46,000 Тебе понравится. 373 00:30:57,580 --> 00:30:59,200 Благодарю. 374 00:31:03,160 --> 00:31:07,290 Как неожиданно, что ты оказалась его фанаткой. 375 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 Прямо чудеса какие-то. 376 00:31:10,790 --> 00:31:14,540 Какой из его фильмов тебе больше всех нравится? 377 00:31:15,370 --> 00:31:17,540 - Я их все видела. - Правда? 378 00:31:17,540 --> 00:31:21,620 Да, каждый из них. Некоторые и не раз. 379 00:31:23,080 --> 00:31:24,040 Так какой тебе больше всех понравился? 380 00:31:25,500 --> 00:31:26,330 Все нравятся. 381 00:31:27,540 --> 00:31:30,910 Я правда фанатею от Вас, это не пустые слова. 382 00:31:31,410 --> 00:31:35,500 А что тебе нравится в его фильмах? 383 00:31:37,750 --> 00:31:39,700 - Выпьем? - Давай. 384 00:31:39,710 --> 00:31:41,870 - Принесу бокал. - Бокал? 385 00:31:42,660 --> 00:31:45,910 Но ты же не пьешь на работе. 386 00:31:45,910 --> 00:31:49,330 Я сегодня не на работе, у меня выходной. 387 00:31:49,330 --> 00:31:51,330 Ага, тогда хорошего отдыха. 388 00:31:52,580 --> 00:31:54,700 Извиняюсь, Вы не могли бы... 389 00:31:55,750 --> 00:31:58,450 - Ох, конечно. - Нальете мне? - Обязательно. 390 00:32:00,040 --> 00:32:00,790 Спасибо. 391 00:32:04,710 --> 00:32:05,750 Итак, 392 00:32:09,580 --> 00:32:11,120 что мне в них нравится? 393 00:32:14,120 --> 00:32:18,000 Когда я смотрю его фильмы у себя дома, то смеюсь что есть мочи. 394 00:32:19,160 --> 00:32:20,830 Почти что по полу катаюсь от смеха. 395 00:32:24,210 --> 00:32:26,790 - Ничего, что так говорю? - Нет, нет. Все хорошо. 396 00:32:27,210 --> 00:32:30,500 Значит у тебя такое мнение о его фильмах. 397 00:32:30,790 --> 00:32:33,540 Ну, мнения других я не знаю. 398 00:32:33,540 --> 00:32:37,160 Но мне они кажутся беспредельно радостными и этим интересными. 399 00:32:37,830 --> 00:32:41,950 Дома я их смотрю, попивая вино. 400 00:32:41,960 --> 00:32:44,000 Включаю фильм, выпью немного, 401 00:32:44,000 --> 00:32:46,910 и продолжаю смотреть. 402 00:32:47,330 --> 00:32:48,910 Они, кажется, очень подходят под такого рода просмотр. 403 00:32:51,460 --> 00:32:53,200 Вот один из способов смотреть твои фильмы. 404 00:32:56,410 --> 00:32:59,410 Когда я их смотрю, 405 00:33:00,540 --> 00:33:05,620 то отношусь к ним очень серьезно. 406 00:33:05,620 --> 00:33:06,660 Зачем же так? 407 00:33:09,120 --> 00:33:10,500 Ты пьешь, когда смотришь фильмы? 408 00:33:12,000 --> 00:33:14,370 - Так я не чувствую себя одиноко. - Угу. 409 00:33:16,160 --> 00:33:19,700 В твоих фильмах много диалогов, 410 00:33:20,750 --> 00:33:24,620 но они никогда мне не мешали. 411 00:33:25,580 --> 00:33:28,790 То смотрю, то пью. 412 00:33:28,790 --> 00:33:30,830 Как-то так. 413 00:33:31,830 --> 00:33:32,620 Спасибо. 414 00:33:36,460 --> 00:33:39,700 - Давайте чокнемся. - Давай. 415 00:33:40,750 --> 00:33:42,750 - За встречу! - За встречу! 416 00:33:43,750 --> 00:33:48,870 Где бы ты ни оказался, ты везде находишь компанию? 417 00:33:49,330 --> 00:33:50,130 Я? 418 00:33:50,710 --> 00:33:53,120 - Ты из тех, кто всех привлекает. - Привлекаю? 419 00:33:54,290 --> 00:33:59,500 Стоит кому-то тебя увидеть, и он тут же чувствует благоговение к тебе. 420 00:33:59,910 --> 00:34:01,040 - Думаешь? - Это точно. 421 00:34:01,040 --> 00:34:06,830 Тебе стоит больше раскрывать себя на людях. Ты очень необычен. 422 00:34:07,660 --> 00:34:09,700 Ух, спасибо тебе. 423 00:34:11,960 --> 00:34:13,040 - До дна. - До дна. 424 00:34:23,040 --> 00:34:26,200 Сколько ты уже этим занимаешься? 425 00:34:26,830 --> 00:34:32,000 Я начала не так давно. Я раньше рисовала. 426 00:34:33,120 --> 00:34:34,370 Рисовала? 427 00:34:35,210 --> 00:34:38,410 Правда? Моя дочь тоже. 428 00:34:40,370 --> 00:34:41,830 Сейчас я уже завязала с этим. 429 00:34:42,330 --> 00:34:48,330 Стала зарабатывать на ресторане. Всем тут нравится. 430 00:34:49,710 --> 00:34:52,120 Ты хороший повар. Все очень вкусно. 431 00:34:52,330 --> 00:34:54,660 - Благодарю - Правда, правда. 432 00:34:56,000 --> 00:35:01,700 Я долго занималась художествами. Я выпустилась из местного вуза. 433 00:35:02,000 --> 00:35:06,250 Но он не из тех двух, что у всех на слуху. 434 00:35:08,120 --> 00:35:17,660 Мне, к тому же, никогда не хотелось угождать всем тем богатым дамам без вкуса. 435 00:35:18,620 --> 00:35:20,910 - Так что не сложилось. - Понятно. 436 00:35:20,910 --> 00:35:24,120 Я хотя бы попробовала. Хоть и шансов на успех у меня было мало. 437 00:35:30,080 --> 00:35:34,450 Да и далека я от всего этого. Мне просто нравилось что-то создавать. 438 00:35:35,540 --> 00:35:38,290 - На этом долго не протянешь. - Твоя правда. 439 00:35:40,580 --> 00:35:47,250 Поэтому меня это все начало злить. Тогда я поняла, что пора ставить точку. 440 00:35:47,250 --> 00:35:50,620 И сейчас ты не рисуешь? 441 00:35:52,960 --> 00:35:54,750 У меня не очень это получается. 442 00:35:55,040 --> 00:36:00,200 Сравнивая себя с другими, я поняла, что у меня совсем нет таланта. 443 00:36:01,120 --> 00:36:03,250 Уж такая уродилась, что тут поделать? 444 00:36:04,790 --> 00:36:08,450 - Хочу вложить все силы в это. - Правильно, это у тебя здорово выходит. 445 00:36:10,580 --> 00:36:16,660 Я видел одну иностранную документалку, где говорили об одном художнике. 446 00:36:18,000 --> 00:36:23,370 Он вставал на рассвете. 447 00:36:25,120 --> 00:36:33,330 Кофе, сигаретка – за окном еще темно. И тогда он начинал работу. 448 00:36:36,290 --> 00:36:38,620 Я восхищаюсь им. 449 00:36:41,750 --> 00:36:44,950 Он усердно работал все утро, 450 00:36:45,660 --> 00:36:50,500 потом шел обедать в местную забегаловку. 451 00:36:52,210 --> 00:36:58,830 У него словно на лице было написано: «Каждый день нужно тратить с пользой». 452 00:36:59,290 --> 00:37:06,620 Нужно его наполнять осмысленным трудом, который будет приносить удовлетворение. 453 00:37:10,620 --> 00:37:17,950 Так он и жил, изо дня в день. 454 00:37:20,210 --> 00:37:22,700 Мне кажется, это достойно восхищения. 455 00:37:23,500 --> 00:37:25,910 Некоторые счастливчики так и работают. 456 00:37:26,290 --> 00:37:29,000 - Это точно. - Я где-то так и начинала. 457 00:37:31,460 --> 00:37:38,620 Может у него получилось потому, что он жил за границей. Да и в годах он уже был. 458 00:37:39,330 --> 00:37:40,330 Правда? 459 00:37:43,040 --> 00:37:45,830 Снимать же фильмы – очень накладно. 460 00:37:48,160 --> 00:37:51,830 Даже с самого начала деньги уходят на всякую ерунду. 461 00:37:53,040 --> 00:37:56,120 Иногда можно совсем разориться. 462 00:37:56,120 --> 00:37:57,700 Настоящая дыра. 463 00:37:57,710 --> 00:38:01,370 - Снимать фильмы и вправду дорого. - Да. 464 00:38:01,540 --> 00:38:04,000 Но не всегда так. 465 00:38:05,000 --> 00:38:07,660 Всегда можно заиметь инвесторов. 466 00:38:10,330 --> 00:38:13,620 Такому режиссеру, как ты, проблемы не грозят. 467 00:38:16,460 --> 00:38:19,120 Но вот все эти постоянные проверки инвесторов, которые нужно проходить. 468 00:38:20,540 --> 00:38:22,910 Вы не поверите. 469 00:38:24,620 --> 00:38:28,330 Появляется один из тех выпускников элитных школ. 470 00:38:28,330 --> 00:38:31,500 «Так и так, заработать можно только так». «Это убрать, это добавить». 471 00:38:31,500 --> 00:38:33,870 «Иначе никаких инвестиций». 472 00:38:33,870 --> 00:38:37,040 А через время и тебя самого снимают с проекта. 473 00:38:37,540 --> 00:38:41,750 А иначе бы денег не увидели. Все вертится вокруг денег. 474 00:38:42,790 --> 00:38:48,330 Для них фильм – просто заработок. 475 00:38:49,910 --> 00:38:54,040 Если предложить им что-то действительно стоящее, то они только носами воротят. 476 00:38:55,620 --> 00:38:57,660 Для них шедевр – мусор. 477 00:38:59,540 --> 00:39:04,160 А деньги у них единственное мерило для всего. 478 00:39:05,040 --> 00:39:10,040 Так оно и есть, но ты еще снимешь много хороших фильмов. 479 00:39:10,040 --> 00:39:12,500 Я согласна, не смей сдаваться. 480 00:39:15,790 --> 00:39:16,760 Не думаю. 481 00:39:17,870 --> 00:39:22,450 Если честно, то мой инвестор 482 00:39:23,910 --> 00:39:26,500 решил отказаться от моего проекта. 483 00:39:29,160 --> 00:39:34,750 Пару недель съемок, целый год подготовок – и все насмарку. 484 00:39:36,790 --> 00:39:40,620 - Решили пару дней назад. - Правда? Вот так? 485 00:39:40,620 --> 00:39:41,750 Неужели? 486 00:39:42,330 --> 00:39:45,750 Глава студии так мне и сказал: 487 00:39:47,580 --> 00:39:50,370 «Извини, но денег у нас нет». 488 00:39:51,660 --> 00:39:52,540 Вот так. 489 00:39:55,080 --> 00:39:58,870 Так, давай выпьем. Давай-давай. 490 00:40:01,620 --> 00:40:05,700 - Я уверена, что ты сможешь найти другого инвестора. - Посмотрим. 491 00:40:06,410 --> 00:40:13,120 Изначально мы планировали снимать за границей, даже нашли место и людей. 492 00:40:13,120 --> 00:40:16,950 Но ничего не вышло, а снимали 3 недели. 493 00:40:16,960 --> 00:40:19,330 - Значит сначала снимали там? - Именно. 494 00:40:22,160 --> 00:40:23,500 Дороговато вышло. 495 00:40:24,540 --> 00:40:28,080 - Очень дорого. - Давайте еще выпьем. 496 00:40:28,460 --> 00:40:31,910 Нужно выпить еще. 497 00:40:32,960 --> 00:40:34,950 - Давайте. - До дна. 498 00:40:35,750 --> 00:40:36,620 Спасибо. 499 00:40:40,460 --> 00:40:41,660 Вкусное. 500 00:40:47,330 --> 00:40:51,580 Я планировал ехать на метро, но потом вспомнил о тебе. 501 00:40:54,080 --> 00:40:58,540 Ты же тут. Я вышел из метро и решил зайти. 502 00:40:58,540 --> 00:40:59,580 Почту за честь. 503 00:41:00,750 --> 00:41:02,450 - Спасибо тебе. - Угу. 504 00:41:05,500 --> 00:41:10,950 Оставил на тебя свою дочь, теперь и не знаю, чем тебя отблагодарить. 505 00:41:10,960 --> 00:41:15,290 Подумал, что стоит с тобой выпить. 506 00:41:15,290 --> 00:41:16,910 Рада, что ты так подумал. 507 00:41:17,290 --> 00:41:19,950 Ты сдержал свое слово. 508 00:41:22,000 --> 00:41:24,950 Ах да, точно. 509 00:41:25,540 --> 00:41:31,200 По правде говоря, мне жаль Чон Су. 510 00:41:33,000 --> 00:41:34,830 Даже не знаю, 511 00:41:35,370 --> 00:41:39,450 она очень хочет этого, поэтому я займусь ею. 512 00:41:40,660 --> 00:41:43,660 Но наступит день, и она захочет все бросить. 513 00:41:44,620 --> 00:41:49,450 Она никогда ничем не занималась дольше месяца. 514 00:41:50,210 --> 00:41:52,910 Знаю. Это я виноват. 515 00:41:53,750 --> 00:41:55,160 Что с ней в последнее время? 516 00:41:56,500 --> 00:41:58,870 Ну, мы долго не общались. 517 00:41:59,580 --> 00:42:04,910 Я, конечно, звонил ей каждый день, но она всегда была чем-то занята. 518 00:42:05,500 --> 00:42:08,410 И за все это время ты не бывал дома? 519 00:42:10,040 --> 00:42:12,120 Это только бы все усложнило. 520 00:42:13,960 --> 00:42:18,750 После первого переезда я мог навещать их раз в два месяца. 521 00:42:19,210 --> 00:42:24,250 Но, вернувшись, я задавался вопросом: что я тут делаю? 522 00:42:24,660 --> 00:42:27,120 Поэтому каждый раз я быстро собирался еще куда-нибудь. 523 00:42:27,960 --> 00:42:31,200 Со временем я стал все реже навещать их. 524 00:42:34,790 --> 00:42:38,200 Сейчас уже и не скажешь, что они мне особо рады. 525 00:42:40,710 --> 00:42:45,120 Ладно, не любят они меня. Думаю, дочь тоже. 526 00:42:46,330 --> 00:42:47,320 Я поняла. 527 00:42:49,160 --> 00:42:53,790 Ее мать сказала мне, что она на Чеджу. 528 00:42:54,710 --> 00:42:58,700 Она там помогает подруге с открытием отеля. 529 00:43:01,620 --> 00:43:10,790 Все-таки, когда-нибудь твоя дочь посмотрит на меня с серьезным лицом, и скажет: 530 00:43:12,750 --> 00:43:15,370 - «С меня хватит!» - Думаешь? 531 00:43:23,870 --> 00:43:30,000 Может мне так кажется потому, что мы с ней много выпили? 532 00:43:31,660 --> 00:43:37,500 - Но такое не исключено. - Нет, думаю такого не будет. 533 00:43:40,460 --> 00:43:44,000 Так что же, вы с ней развелись? 534 00:43:45,370 --> 00:43:47,830 Да, уже давно. 535 00:43:48,660 --> 00:43:52,160 Я тоже в разводе. Уже три года. 536 00:43:53,210 --> 00:43:54,160 Правда? 537 00:43:54,710 --> 00:43:57,120 Значит я тут одна, у кого кто-то есть. 538 00:43:57,540 --> 00:44:00,290 Мне кажется, вы с ним друг другу подходите. 539 00:44:01,460 --> 00:44:06,870 Каждый раз, как его вижу, он ведет себя по-джентельменски, он очень дружелюбен к другим. 540 00:44:08,830 --> 00:44:09,870 Он чудесный. 541 00:44:10,660 --> 00:44:16,750 Но мы оба ставим на первое место свою работу. 542 00:44:16,750 --> 00:44:20,160 Приходим домой и начинаем ее обсуждать. 543 00:44:20,160 --> 00:44:23,080 Он мне что-то рассказывает, я ему что-то. 544 00:44:24,750 --> 00:44:26,120 А потом все. 545 00:44:26,620 --> 00:44:29,040 Даже так? Я и не знала. 546 00:44:29,870 --> 00:44:33,120 Мне казалось, что он и дома с тобой такой обходительный. 547 00:44:34,080 --> 00:44:39,950 Сейчас у нас нет чего-то, что мы бы делали вместе. 548 00:44:44,830 --> 00:44:47,040 Тебе обязательно нужно что-то такое придумать. 549 00:45:02,120 --> 00:45:03,700 Как я устала. 550 00:45:17,330 --> 00:45:19,500 Только полдень, а мы уже напились. 551 00:45:20,040 --> 00:45:22,830 - Может еще бутылочку? - О, нет. 552 00:45:24,460 --> 00:45:29,250 Г-жа Ким пошла за виски. Его будет достаточно. 553 00:45:31,620 --> 00:45:35,160 Я очень признательна за то, что она нас познакомила. 554 00:45:36,710 --> 00:45:38,950 Я тоже очень рад знакомству. 555 00:45:40,370 --> 00:45:43,830 Я, наверное, познакомилась с тобой еще когда просматривала твои фильмы. 556 00:45:44,160 --> 00:45:48,870 Вот как. Тогда я рад, что снял их. 557 00:45:50,660 --> 00:45:54,580 Г-н режиссер, продолжайте. Снимайте как можно больше. 558 00:45:55,000 --> 00:45:56,790 Снимите много-много фильмов! 559 00:45:58,660 --> 00:45:59,540 Спасибо. 560 00:46:00,910 --> 00:46:02,250 Я очень признателен. 561 00:46:24,160 --> 00:46:25,330 Тебе страшно? 562 00:46:27,710 --> 00:46:29,000 Мне? 563 00:46:30,750 --> 00:46:31,790 Ну, то есть... 564 00:46:35,960 --> 00:46:39,660 Проехали, само выскочило. 565 00:46:42,960 --> 00:46:46,040 Я постоянно боюсь своих мыслей. 566 00:46:47,910 --> 00:46:48,950 Мыслей? 567 00:46:49,500 --> 00:46:52,580 Подсознательных. Постоянно у меня что-то такое проскакивает. 568 00:46:53,660 --> 00:46:54,910 Каждая заставляет меня вздрагивать. 569 00:46:56,160 --> 00:47:02,160 Вот тут, например, спешу куда-нибудь, а сама переживаю что-то забыть. 570 00:47:03,290 --> 00:47:07,410 Такое вечно меня напрягает. 571 00:47:08,290 --> 00:47:11,290 Пытаюсь что-то продумать, 572 00:47:11,290 --> 00:47:14,000 и тут появляются в голове всякие глупости. 573 00:47:16,000 --> 00:47:21,160 Медленно, но верно. 574 00:47:22,330 --> 00:47:23,120 Понятно. 575 00:47:25,000 --> 00:47:26,950 Иногда в такие моменты мне кажется, 576 00:47:28,080 --> 00:47:31,910 что моя мысль на что-то наткнулась, что-то ее к себе привело. 577 00:47:31,910 --> 00:47:34,450 Из-за этого даже какая-то радость появляется. 578 00:47:35,080 --> 00:47:37,370 Но в конце всегда появляется страх. 579 00:47:40,830 --> 00:47:43,120 Из-за этого я верю в Бога. 580 00:47:48,160 --> 00:47:50,040 Я тоже много чего побаиваюсь. 581 00:47:52,960 --> 00:47:55,450 - Неужели? - Правда. 582 00:47:57,620 --> 00:48:02,200 А похож ты на человека, который ничего не боится. 583 00:48:03,040 --> 00:48:04,660 Ну, если судить по твоим фильмам. 584 00:48:04,790 --> 00:48:05,410 Думаешь? 585 00:48:07,160 --> 00:48:08,580 Я правда много чего боюсь. 586 00:48:11,540 --> 00:48:12,830 Вот как. 587 00:48:20,250 --> 00:48:22,450 Так ты и в храм ходишь? 588 00:48:23,540 --> 00:48:27,750 Да, еще с детства. Но не слишком часто. 589 00:48:28,960 --> 00:48:30,750 Но в Бога я верю. 590 00:48:33,410 --> 00:48:40,450 Мне всегда казалось, что люди сами для себя придумывают разные культы. 591 00:48:40,460 --> 00:48:41,290 Согласна. 592 00:48:41,910 --> 00:48:43,500 Потому что нуждаются в боге. 593 00:48:43,910 --> 00:48:48,040 Только из-за этой нужды религии и появляются. 594 00:48:48,330 --> 00:48:52,500 Нам всем страшно, поэтому нам нужен бог. 595 00:49:04,660 --> 00:49:08,500 - Твои фильмы очень хорошие. - Что? 596 00:49:08,500 --> 00:49:12,080 Г-н режиссер, Ваши фильмы очень хорошие. 597 00:49:13,460 --> 00:49:14,250 Правда? 598 00:49:16,210 --> 00:49:19,500 Чем они тебе нравятся? 599 00:49:20,870 --> 00:49:22,410 Мне всегда приятно их смотреть. 600 00:49:24,120 --> 00:49:27,160 Я никогда не любила всю эту фантастику. 601 00:49:28,040 --> 00:49:31,910 Твои фильмы не реалистичны, но и детям они не подойдут. 602 00:49:34,580 --> 00:49:36,370 У них всегда получается до меня достучаться. 603 00:49:38,250 --> 00:49:41,660 Я это ценю, и рассмешить меня у них получается. 604 00:49:44,500 --> 00:49:46,950 Как по мне, так они самые лучшие. 605 00:49:51,370 --> 00:49:53,040 Это очень щедрая похвала. 606 00:49:55,370 --> 00:49:56,200 Очень благодарен. 607 00:50:00,250 --> 00:50:01,000 Правда. 608 00:50:04,540 --> 00:50:08,500 И тебе спасибо, правда. 609 00:50:36,540 --> 00:50:38,080 Почему ты расплакалась? 610 00:50:40,540 --> 00:50:41,370 Да это... 611 00:50:43,160 --> 00:50:45,330 Само как-то. 612 00:50:54,580 --> 00:50:57,410 Мы слишком много выпили, не так ли? 613 00:51:06,080 --> 00:51:07,950 Да нет, все нормально. Выпьем еще. 614 00:51:08,750 --> 00:51:12,750 Хочешь, Ким сейчас принесет виски, тут еще вино есть. 615 00:51:15,460 --> 00:51:19,120 Мы уже 4 бутылки выпили. 616 00:51:19,660 --> 00:51:23,500 Не волнуйся, я угощаю. 617 00:51:23,960 --> 00:51:27,120 О чем ты? Я тут столько съел, я заплачу. 618 00:51:27,120 --> 00:51:31,500 Это все выйдет очень дорого. 619 00:51:32,000 --> 00:51:34,660 Так что сегодня за мой счет. Вот как, так дорого? 620 00:51:35,000 --> 00:51:36,120 А хватит ли мне денег? 621 00:51:39,210 --> 00:51:43,450 Правда, я угощаю. 622 00:51:43,460 --> 00:51:44,370 Не надо. 623 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Тебе понравилась эта гитара? 624 00:52:21,540 --> 00:52:22,290 Мне? 625 00:52:24,410 --> 00:52:26,000 Твоя дочь рассказала. 626 00:52:26,250 --> 00:52:30,080 - Сказала, ты днями напролет можешь играть. - Правда? 627 00:52:31,960 --> 00:52:34,500 Может, сыграешь нам? 628 00:52:35,330 --> 00:52:36,410 Чон Су тебе это рассказала? 629 00:52:39,370 --> 00:52:45,250 - Да, когда мы говорили с ней там, внизу. - А вы говорили? 630 00:52:46,080 --> 00:52:48,290 - Тебя тогда не было? - Хм. 631 00:52:50,790 --> 00:52:52,080 Уже не помню. 632 00:52:53,120 --> 00:53:00,450 Короче, я теперь все о тебе знаю. 633 00:53:01,290 --> 00:53:02,160 Все? 634 00:53:08,250 --> 00:53:10,160 Так сыграешь? 635 00:53:10,790 --> 00:53:11,290 Конечно. 636 00:53:13,160 --> 00:53:16,120 - Докуривай и возвращайся к нам. - Уже иду. 637 00:53:16,910 --> 00:53:18,250 Ура! 638 00:53:18,250 --> 00:53:19,450 Песне быть! 639 00:54:13,330 --> 00:54:14,450 Ну как? 640 00:54:15,460 --> 00:54:17,250 Латука не было. 641 00:54:17,250 --> 00:54:19,500 - Правда? - Весь раскупили. 642 00:54:20,580 --> 00:54:22,660 Ничего, кочанный салат тоже подойдет. 643 00:54:23,040 --> 00:54:23,830 Я возьму. 644 00:54:29,370 --> 00:54:32,080 На вкус они одинаковы. Понятно. 645 00:54:47,830 --> 00:54:50,120 - Вернулась. - Угу. 646 00:54:52,040 --> 00:54:53,040 Долго ты. 647 00:54:53,580 --> 00:54:55,700 - Я зашла в несколько мест. - Да? 648 00:54:56,040 --> 00:54:57,040 Очень устала. 649 00:54:59,330 --> 00:55:02,330 У них была скалка для теста, но она слишком большая. 650 00:55:03,290 --> 00:55:05,330 Я потом схожу в другой магазин. 651 00:55:05,330 --> 00:55:07,290 Не нужно, все равно спасибо. 652 00:55:08,120 --> 00:55:10,540 Я купила консервы с тунцом. 653 00:55:11,460 --> 00:55:13,080 - С тунцом? - Новинка. 654 00:55:13,460 --> 00:55:14,620 Зачем? 655 00:55:14,620 --> 00:55:17,290 Они в оливковом масле, 656 00:55:17,540 --> 00:55:20,120 так что тебе можно. 657 00:55:20,120 --> 00:55:22,750 Тунец в оливковом масле? 658 00:55:23,500 --> 00:55:24,620 Новинка. 659 00:55:25,460 --> 00:55:27,790 Я о таких не слышал. Здорово. 660 00:55:28,160 --> 00:55:30,410 - Нравится? - Подожди-ка. 661 00:55:31,710 --> 00:55:35,580 «Без рапсового масла». Только оливковое. 662 00:55:35,580 --> 00:55:38,330 - Ого! - Не чудо ли? 663 00:55:38,330 --> 00:55:39,330 И не говори. 664 00:55:40,540 --> 00:55:41,950 Поставь, я разберусь. 665 00:55:42,750 --> 00:55:44,120 Спасибо. 666 00:55:58,750 --> 00:55:59,620 Вкусно? 667 00:56:00,500 --> 00:56:03,450 Да, очень вкусно. 668 00:56:04,040 --> 00:56:06,330 Салаты у тебя просто бомба. 669 00:56:07,160 --> 00:56:10,410 Я рада, что ты ешь одни овощи. 670 00:56:10,750 --> 00:56:12,330 Мне нравится так питаться. 671 00:56:13,290 --> 00:56:17,200 Полездно для здоровья, к тому же очень вкусно. 672 00:56:18,000 --> 00:56:20,370 Правильно, продолжай в том же духе. 673 00:56:22,830 --> 00:56:25,040 Но мне иногда очень хочется чего-нибудь из своего любимого. 674 00:56:26,460 --> 00:56:28,910 Так я не против, мы же уже говорили об этом. 675 00:56:29,330 --> 00:56:32,750 Я так питаюсь из-за своего здоровья, ты можешь кушать что угодно. 676 00:56:34,290 --> 00:56:36,910 Но это и тебе на пользу, так ведь? 677 00:56:37,250 --> 00:56:41,620 - У тебя же прошел тот зуд в глазах? - Точно. 678 00:56:43,250 --> 00:56:46,160 Но вечно так питаться я не смогу. 679 00:56:47,210 --> 00:56:52,160 Знаю, успокойся. Ешь, что хочется. 680 00:57:05,000 --> 00:57:06,620 Что-то аппетит пропал. 681 00:57:10,960 --> 00:57:11,620 Пропал? 682 00:57:14,160 --> 00:57:16,790 Уже 10 дней никто не заходит в ресторан. 683 00:57:18,120 --> 00:57:20,580 Я еще за аренду должна. 684 00:57:21,410 --> 00:57:23,200 Надо заплатить как можно быстрее. 685 00:57:25,040 --> 00:57:27,950 - Она повысит арендную плату? - Наверное. 686 00:57:29,330 --> 00:57:33,660 У нее нет причин этого не делать. Уже как-то повышала. 687 00:57:36,870 --> 00:57:39,870 Сегодня ходила смотреть одно место, довольно хорошее. 688 00:57:40,210 --> 00:57:42,160 Где это? 689 00:57:42,410 --> 00:57:45,450 Рядом, внизу по дороге. 690 00:57:45,460 --> 00:57:48,830 - Помнишь тот перекресток? - Ага. 691 00:57:48,830 --> 00:57:51,950 Вот перед ним. Очень хорошее место. 692 00:57:52,210 --> 00:57:52,790 Думаешь? 693 00:57:53,460 --> 00:57:57,750 Но если переезжать, то придется делать там капитальный ремонт. 694 00:57:59,290 --> 00:57:59,950 Понятно. 695 00:58:02,210 --> 00:58:06,040 Если аренда останется прежней, то не будем никуда съезжать, так? 696 00:58:08,910 --> 00:58:11,500 В конце концов мы потратили много сил, чтобы сделать ремонт тут... 697 00:58:14,620 --> 00:58:19,080 Совсем нет посетителей, как же она может повышать аренду? 698 00:58:19,080 --> 00:58:20,910 Неадекватная. 699 00:58:21,910 --> 00:58:23,040 Тебе так не кажется? 700 00:58:24,250 --> 00:58:25,540 Да-да, ты права. 701 00:58:26,460 --> 00:58:31,410 Давай доедим, а потом поговорим. Так только пищеварение страдает. 702 00:58:32,960 --> 00:58:33,910 Ты кушай. 703 00:58:44,410 --> 00:58:45,790 Выпьем еще? 704 00:58:47,540 --> 00:58:50,160 Уже хватит, тебе еще работать. 705 00:58:54,870 --> 00:58:56,620 Вряд ли сейчас кто-то придет. 706 00:58:57,580 --> 00:58:59,370 Хорошо, выпей это. 707 00:59:05,710 --> 00:59:10,000 Ты уже решил на счет той ретроспективы? 708 00:59:10,410 --> 00:59:11,830 Тебе нужно дать им ответ. 709 00:59:14,250 --> 00:59:15,160 Я отказался. 710 00:59:16,540 --> 00:59:17,790 Так будет лучше. 711 00:59:19,910 --> 00:59:21,540 Слишком много мороки с этим. 712 00:59:23,330 --> 00:59:24,660 Ты уже с ними говорил? 713 00:59:26,210 --> 00:59:30,500 Я отправил им письмо. С долгими извинениями и т. п. 714 00:59:32,500 --> 00:59:34,500 Я все им объяснил. 715 00:59:37,250 --> 00:59:41,790 Это же иностранный фестиваль. Они так надеялись, что ты согласишься. 716 00:59:41,790 --> 00:59:43,870 Надо было поехать. 717 00:59:44,580 --> 00:59:49,160 Может и так, но сейчас с поездками за границу все сложно. 718 00:59:50,710 --> 00:59:56,290 Очень дорогие билеты, обязательная вакцинация, еще и изолируют по возвращению. 719 00:59:56,620 --> 00:59:58,370 Билеты же за их счет на чартерном рейсе. 720 01:00:00,460 --> 01:00:05,660 Твой они не оплачивают, только мой. 721 01:00:07,370 --> 01:00:10,370 Правда, даже если это твоя ретроспектива? 722 01:00:10,960 --> 01:00:13,450 Да уж, видимо у них очень маленький бюджет. 723 01:00:13,790 --> 01:00:16,750 Ну вот такой маленький кинофестивальчик, все еще хочешь поехать? 724 01:00:18,250 --> 01:00:21,410 В такое время сама возможность хоть какого-то фестиваля уже всех радует. 725 01:00:23,120 --> 01:00:26,160 Мне хотелось бы отправиться в путешествие, раз есть такая возможность. 726 01:00:32,080 --> 01:00:36,290 К тому же я заявлял, что закончил с киноиндустрией. 727 01:00:36,290 --> 01:00:39,950 Поэтому мое появление на этой ретроспективе может показаться странным, не так ли? 728 01:00:42,210 --> 01:00:45,000 Хоть и поехать куда-то было бы здорово. 729 01:00:46,210 --> 01:00:50,410 Сначала говорю, что завязал, а потом появляюсь на такого рода мероприятии? 730 01:00:52,250 --> 01:00:54,290 Это же смешно. 731 01:00:55,410 --> 01:00:57,200 Буду похож на какого-то клоуна. 732 01:00:57,210 --> 01:01:02,410 Я имела в виду, что мы могли бы хорошо провести там время. 733 01:01:03,910 --> 01:01:06,120 Не бери в голову, 734 01:01:06,120 --> 01:01:08,080 все еще может поменяться. 735 01:01:08,500 --> 01:01:09,750 Вот как тогда. 736 01:01:10,210 --> 01:01:11,250 Тебе понравилось в Японии? 737 01:01:11,960 --> 01:01:15,580 Мы ездили там в Фукуока (префектура в Японии). 738 01:01:15,580 --> 01:01:16,540 Было здорово. 739 01:01:21,210 --> 01:01:23,290 Тут мне просто как-то душно, вот и все. 740 01:01:26,660 --> 01:01:27,540 Кушай. 741 01:01:30,540 --> 01:01:32,250 Ладно, давай есть. 742 01:01:33,750 --> 01:01:35,790 Нельзя во время еды повышать себе давление. 743 01:01:36,620 --> 01:01:38,330 Это вредит пищеварению. 744 01:01:39,290 --> 01:01:40,410 Извини. 745 01:01:42,460 --> 01:01:44,580 Ничего, кушай. 746 01:01:55,410 --> 01:01:59,580 Салат очень вкусный. Тебе нужно его подавать посетителям. 747 01:02:00,460 --> 01:02:02,500 Простенький, но так вкусно. 748 01:02:03,750 --> 01:02:04,870 Рада, что тебе нравится. 749 01:02:06,460 --> 01:02:07,450 Накладывай себе. 750 01:02:17,750 --> 01:02:19,950 - Я пошла. - Хорошо. 751 01:02:21,540 --> 01:02:23,500 Ты не в ресторан? 752 01:02:24,290 --> 01:02:26,160 У меня встреча кое с кем. 753 01:02:26,790 --> 01:02:28,250 С Джун Хи. 754 01:02:29,080 --> 01:02:31,790 Мы давно планировали эту встречу. Мне уже пора идти. 755 01:02:32,660 --> 01:02:33,750 Да? 756 01:02:33,750 --> 01:02:37,120 - С Джун Хи? - Мы назначили место встречи совсем рядом. 757 01:02:38,460 --> 01:02:39,950 Она скоро выйдет замуж. 758 01:02:41,830 --> 01:02:44,370 Ты же говорила, что больше с ней не встречаешься. 759 01:02:47,290 --> 01:02:50,540 Да, но ведь это такое событие. 760 01:02:50,540 --> 01:02:52,580 Она моя очень хорошая подруга. 761 01:02:53,210 --> 01:02:55,120 Мне кажется, что мне стоит увидеться с ней. 762 01:02:57,210 --> 01:02:58,000 Что? 763 01:02:59,460 --> 01:03:00,410 Мне нельзя пойти? 764 01:03:01,540 --> 01:03:02,830 Да нет, конечно. 765 01:03:03,460 --> 01:03:06,290 Просто раньше ты говорила, что с ней лучше не встречаться. 766 01:03:06,580 --> 01:03:07,830 Так и сказала. 767 01:03:08,660 --> 01:03:09,790 Да, я помню. 768 01:03:10,660 --> 01:03:13,830 Но это совсем другое, скоро она будет замужем. 769 01:03:14,870 --> 01:03:16,000 Вот как? 770 01:03:17,410 --> 01:03:20,580 Ладно, как хочешь. 771 01:03:23,960 --> 01:03:26,370 Она сильно изменилась, стала намного спокойней. 772 01:03:27,830 --> 01:03:29,950 Она уже не столь ветрена, какой была раньше. 773 01:03:32,120 --> 01:03:33,790 Я даже по телефону это поняла. 774 01:03:37,500 --> 01:03:38,200 Ладно. 775 01:03:42,750 --> 01:03:46,450 Тогда она просто много выпила. 776 01:03:46,870 --> 01:03:50,830 То, что она сказала тогда о тебе, было всего лишь влиянием алкоголя. 777 01:03:50,830 --> 01:03:52,950 Она тогда ничего не знала. 778 01:03:52,960 --> 01:03:54,910 А так она хороший человек. 779 01:03:57,830 --> 01:04:04,410 Не могу же я не увидеться с ней перед свадьбой. 780 01:04:06,790 --> 01:04:09,580 Мы с тобой уже говорили о важности правильного круга общения. 781 01:04:09,580 --> 01:04:12,000 - Говорили. - И ты была со всем согласна. 782 01:04:12,000 --> 01:04:14,950 Да, но сейчас у меня другое мнение. 783 01:04:14,960 --> 01:04:18,120 Она только лишь сболтнула то, чего не стоило. 784 01:04:18,870 --> 01:04:21,120 Она за это извинилась. 785 01:04:21,910 --> 01:04:23,290 Ну раз ты так думаешь, то иди. 786 01:04:24,460 --> 01:04:26,120 А ее будущий муж тоже будет? 787 01:04:26,790 --> 01:04:30,540 - Может быть, у них же вот-вот будет свадьба. - Понял. 788 01:04:32,330 --> 01:04:37,200 Это совсем рядом, мы только выпьем по чашечке кофе и я вернусь. 789 01:04:39,120 --> 01:04:43,120 - Не будешь скучать один? - Не переживай, иди. 790 01:04:43,870 --> 01:04:45,120 Я быстро. 791 01:04:47,370 --> 01:04:49,540 - По рукам? - Иди уже. 792 01:04:50,330 --> 01:04:53,160 Надо же мне иногда видеться со старыми друзьями? 793 01:04:54,410 --> 01:04:55,200 Удачи. 794 01:04:59,580 --> 01:05:02,000 - Пока. - Пока. 795 01:05:24,330 --> 01:05:25,330 Ты дома? 796 01:05:25,710 --> 01:05:26,790 Привет. 797 01:05:28,710 --> 01:05:29,750 Ты все еще куришь? 798 01:05:30,290 --> 01:05:31,870 Да так, иногда. 799 01:05:33,620 --> 01:05:36,250 Его бросили в мой ящик. 800 01:05:36,870 --> 01:05:39,000 Я открыла, потому что думала, что это мне. 801 01:05:39,000 --> 01:05:40,410 Спасибо. 802 01:05:44,290 --> 01:05:45,580 Ничего особенного. 803 01:05:48,250 --> 01:05:51,120 Как здоровье? 804 01:05:53,040 --> 01:05:54,080 Уже лучше. 805 01:05:55,870 --> 01:05:59,790 - Все так же не ешь мясо? - Да, тебе тоже стоит попробовать. 806 01:06:01,290 --> 01:06:03,790 Ты точно уверен, что это не стало причиной? 807 01:06:04,580 --> 01:06:09,290 Не знаю, врачи сами не знают точной причины. 808 01:06:11,830 --> 01:06:17,120 Я за тебя страшно волновалась. 809 01:06:18,540 --> 01:06:19,330 Благодарю. 810 01:06:21,540 --> 01:06:24,870 Когда ты сможешь починить эту течь? 811 01:06:24,870 --> 01:06:27,910 Ах, да. Я этим займусь. 812 01:06:28,620 --> 01:06:33,750 Но сверху живет довольно странный парень, знаешь его? 813 01:06:34,620 --> 01:06:36,870 Он хороший, 814 01:06:37,790 --> 01:06:42,750 но когда я стучусь к нему, то он даже не отзывается. 815 01:06:43,290 --> 01:06:47,540 Так не можешь починить? С этим уже пора кончать. 816 01:06:48,160 --> 01:06:51,290 Мы волнуемся, как бы проблема не стала еще больше. 817 01:06:53,210 --> 01:06:55,290 Я поняла. 818 01:06:56,120 --> 01:06:58,830 Я тоже не хочу с этим тянуть и побыстрее все починить. 819 01:07:00,540 --> 01:07:05,120 Придется всю потолочную плитку сорвать. 820 01:07:05,580 --> 01:07:07,830 Уже слышно как она отстает. 821 01:07:08,540 --> 01:07:12,080 Попрошу кого-то. 822 01:07:12,080 --> 01:07:17,290 Это займет пару дней. Я потом тогда еще зайду. 823 01:07:17,290 --> 01:07:19,870 Придется еще кого-то звать? 824 01:07:20,710 --> 01:07:21,580 Да. 825 01:07:21,960 --> 01:07:26,660 Я потом с тобой поговорю на эту тему. 826 01:07:31,290 --> 01:07:35,410 Сама хотела тут жить. 827 01:07:38,370 --> 01:07:39,120 Да уж. 828 01:07:40,290 --> 01:07:42,000 - Я тогда пойду. - Давай. 829 01:08:32,000 --> 01:08:32,910 Ты где? 830 01:08:34,960 --> 01:08:36,700 Что-то ты долго. 831 01:08:38,500 --> 01:08:40,870 Обещала же, что скоро вернешься. Я тебя тут жду. 832 01:08:42,710 --> 01:08:43,580 Не скучаете там? 833 01:08:46,120 --> 01:08:48,450 Сижу ем яблоко, пока пишу тебе. 834 01:08:51,330 --> 01:08:54,750 Если ты допоздна, то хотя бы позвони. 835 01:08:57,460 --> 01:08:58,410 Люблю тебя. 836 01:09:17,370 --> 01:09:19,540 Какого хрена! 837 01:09:22,620 --> 01:09:23,950 Где она шастает? 838 01:10:41,290 --> 01:10:42,160 Вернулась? 839 01:10:42,460 --> 01:10:45,080 Извини, что так поздно. 840 01:10:46,290 --> 01:10:47,500 Было весело? 841 01:10:48,250 --> 01:10:53,080 Мы обсудили с ней свадебные дела, выпили немного вина. 842 01:10:53,830 --> 01:10:57,200 Свадьба будет в Кванджу (городе-метрополии в Южной Корее), они решили арендовать одну из тамошних ферм. 843 01:10:58,460 --> 01:11:02,040 Она хотела обсудить расчеты, вот мы и выпили. 844 01:11:02,040 --> 01:11:05,330 Я ее просто давно не видела, поэтому и задержалась. 845 01:11:05,330 --> 01:11:08,620 - Не обижаешься? Ты долго ждал? - Да ладно. Было весело? 846 01:11:09,120 --> 01:11:11,750 -Так себе. - Почему же? 847 01:11:12,250 --> 01:11:16,500 Я видела длинношерстную таксу, очень красивая была. 848 01:11:16,830 --> 01:11:20,500 Сама такую захотела. 849 01:11:20,500 --> 01:11:22,000 Правда? Это где ты ее видела, в кофейне? 850 01:11:22,000 --> 01:11:26,250 Да. Такая милашка, я ее все гладила и гладила. 851 01:11:26,790 --> 01:11:30,790 - Купим себе такую? - Хорошо, мне нравятся собаки. 852 01:11:31,620 --> 01:11:34,580 Но мне большие нравятся больше. 853 01:11:34,580 --> 01:11:37,500 Такие крупные, чтобы чувствовался их вес. 854 01:11:37,500 --> 01:11:39,330 Что-то около 15 килограмм. 855 01:11:40,410 --> 01:11:42,750 Нам такую собаку сложно будет содержать. 856 01:11:42,960 --> 01:11:45,790 Тогда заведем собаку, когда переедем на Чеджу. 857 01:11:48,410 --> 01:11:49,790 И когда это будет? 858 01:11:50,710 --> 01:11:55,500 Ты говорила, что за 3 года мы скопим необходимую сумму. 859 01:11:57,160 --> 01:11:58,620 Еще 3 года. 860 01:11:59,410 --> 01:12:03,200 3 года скромной жизни ради переезда. 861 01:12:04,460 --> 01:12:07,540 Я хоть сейчас готов. Мне не нужно много денег для этого. 862 01:12:08,210 --> 01:12:09,790 Нет, надо подождать. 863 01:12:10,500 --> 01:12:12,410 - Думаешь? - Угу. 864 01:12:16,210 --> 01:12:18,500 Мы не слишком хорошо ладим с Джун Хи. 865 01:12:20,330 --> 01:12:22,160 Да, уж поверь. 866 01:12:23,120 --> 01:12:28,160 Мне с тобой очень нравится, с тобой мне так спокойно. 867 01:12:29,750 --> 01:12:31,200 Ты – все, что мне нужно. 868 01:12:33,580 --> 01:12:37,000 Я люблю тебя. 869 01:12:37,830 --> 01:12:40,290 Моя единственная любовь. 870 01:12:40,620 --> 01:12:41,330 Правда? 871 01:12:42,460 --> 01:12:44,620 Я тебя тоже очень люблю, правда. 872 01:12:45,910 --> 01:12:48,330 Спасибо тебе. Спасибо, что так сильно меня любишь. 873 01:12:50,040 --> 01:12:53,370 Думаю, ты тот самый. Я тебе доверяю. 874 01:12:54,410 --> 01:12:58,950 Мне очень приятно слушать тебя. 875 01:13:00,910 --> 01:13:02,910 Спасибо, люблю тебя. 876 01:13:04,370 --> 01:13:05,750 Тебе тоже спасибо. 877 01:13:30,000 --> 01:13:33,250 Кажется, мне лучше быть одному. 878 01:13:37,870 --> 01:13:40,410 Я одиночка. 879 01:13:51,500 --> 01:13:53,200 Мне комфортно быть одному. 880 01:13:56,660 --> 01:13:58,700 Очень, очень комфортно. 881 01:14:04,210 --> 01:14:05,250 Прости. 882 01:14:08,330 --> 01:14:10,700 Я очень тебя люблю. 883 01:14:16,000 --> 01:14:17,330 Прости. 884 01:14:34,040 --> 01:14:35,200 Бён Су. 885 01:14:38,040 --> 01:14:39,000 Бён Су. 886 01:15:28,250 --> 01:15:30,500 Уже вернулась? Долго же тебя не было. 887 01:15:30,910 --> 01:15:33,160 Кое-кто хотел снять квартиру. 888 01:15:33,580 --> 01:15:35,870 Я ее показала. Уже и документы подписали. 889 01:15:36,330 --> 01:15:39,330 - Так быстро? - Давно ждешь? 890 01:15:40,750 --> 01:15:43,580 Купила мяса. Твой любимый сирлоин (толстый край филейной вырезки). 891 01:15:43,910 --> 01:15:44,830 Мясо? 892 01:15:44,830 --> 01:15:48,580 Я хотела взять шею, но у них она было не очень. 893 01:15:48,580 --> 01:15:51,500 Этот стейк выглядит намного лучше. Я помогу тебе с готовкой. 894 01:15:51,870 --> 01:15:53,830 Спасибо. Одну секунду. 895 01:15:53,830 --> 01:15:55,200 Что? 896 01:15:57,250 --> 01:15:58,250 Ну что? 897 01:15:58,660 --> 01:16:00,080 Ну подожди. 898 01:16:00,660 --> 01:16:03,000 Что с тобой? 899 01:16:03,460 --> 01:16:06,790 Ты заставила меня долго ждать. 900 01:16:10,460 --> 01:16:13,370 - Ладно, дай хоть руки помою. - Давай. 901 01:16:15,160 --> 01:16:17,660 Сначала положу мясо в холодильник. 902 01:16:17,870 --> 01:16:19,620 - Туда? - Да. 903 01:16:41,660 --> 01:16:43,410 Соджу вкуснее вина, да? 904 01:16:43,540 --> 01:16:47,580 Конечно, я давно понял, что красное вино мне не по вкусу. 905 01:16:48,460 --> 01:16:49,830 Мясо лучше сочетается с соджу. 906 01:16:54,370 --> 01:16:58,080 В твои года, и столько пить, – это необычно. 907 01:17:00,620 --> 01:17:02,330 У тебя еще все впереди. 908 01:17:03,370 --> 01:17:06,000 Думаешь? Все только впереди? 909 01:17:06,250 --> 01:17:10,450 Конечно, спроси кого угодно. В таком возрасте люди только жить начинают. 910 01:17:10,910 --> 01:17:12,620 Правда? 911 01:17:13,460 --> 01:17:15,120 Тебе понравится. 912 01:17:16,660 --> 01:17:17,540 Понял. 913 01:17:18,830 --> 01:17:20,790 Будешь? 914 01:17:21,410 --> 01:17:23,000 Соджу мне не нравится. 915 01:17:23,000 --> 01:17:25,700 А ты пей сколько хочешь. 916 01:17:25,710 --> 01:17:30,870 И не забывай закусывать, так и поправишься. 917 01:17:31,370 --> 01:17:33,330 - Попробуй. - Угу. 918 01:17:34,870 --> 01:17:35,870 Очень вкусное. 919 01:17:36,540 --> 01:17:39,660 - Вкусное попалось. - Ешь. 920 01:17:40,120 --> 01:17:42,120 Буду покупать тебе. Каждый день. 921 01:17:44,710 --> 01:17:45,580 Спасибо тебе. 922 01:17:47,210 --> 01:17:51,870 - У меня есть для тебя подарки. - Правда? Какие? 923 01:17:52,410 --> 01:17:54,370 - Показывать? - Да. 924 01:17:55,290 --> 01:17:56,330 Сейчас. 925 01:18:04,910 --> 01:18:08,450 Купила на обратном пути, какие-то новые. 926 01:18:08,910 --> 01:18:11,540 - Дорогие, 7000 вон. - Да? 927 01:18:12,080 --> 01:18:13,160 Это новая марка. 928 01:18:13,160 --> 01:18:18,500 О них мне рассказал сын хозяина местного магазинчика. 929 01:18:18,500 --> 01:18:20,830 Вы с ним сигареты осуждаете? 930 01:18:22,250 --> 01:18:25,790 Мы с ним хорошо знакомы, я часто туда захожу. 931 01:18:25,790 --> 01:18:27,540 Он очень веселый. 932 01:18:32,160 --> 01:18:35,540 Похоже они сделаны из листьев табака. 933 01:18:35,540 --> 01:18:38,410 Их целыми скручивают. 934 01:18:40,410 --> 01:18:44,450 7000 вон? Почти в 2 раза дороже обычных. 935 01:18:44,840 --> 01:18:45,340 Попробуй. 936 01:18:46,250 --> 01:18:48,700 Этими обойдусь, а эти приберегу на потом. 937 01:18:55,710 --> 01:18:56,620 А это что? 938 01:18:58,660 --> 01:18:59,330 Это? 939 01:19:03,710 --> 01:19:05,080 Дикий женьшень. 940 01:19:06,120 --> 01:19:09,370 Мне захотелось купить. Тебе он полезен. 941 01:19:09,750 --> 01:19:12,660 Я тут поспрашивала, мне его все рекомендовали. 942 01:19:12,660 --> 01:19:14,580 Лекарство от всех болезней. 943 01:19:15,790 --> 01:19:17,540 - Дикий женьшень? - Да. 944 01:19:18,540 --> 01:19:20,870 И ты мне его купила? 945 01:19:21,460 --> 01:19:23,580 Дорогой? 946 01:19:25,120 --> 01:19:26,540 Лучше не спрашивай. 947 01:19:27,290 --> 01:19:29,410 Сколько? 948 01:19:30,250 --> 01:19:32,580 Это подарок. Хочешь попробовать? 949 01:19:32,960 --> 01:19:35,000 А что, его можно прямо сейчас? 950 01:19:35,000 --> 01:19:38,950 Да, его можно мешать и с едой, и с алкоголем. В любое время. 951 01:19:38,960 --> 01:19:41,450 - Это очень действенное средство. - Правда? 952 01:19:41,460 --> 01:19:44,660 После 10 таких баночек ты сразу выздоровеешь. 953 01:19:46,250 --> 01:19:46,950 Спасибо. 954 01:19:47,580 --> 01:19:50,620 Сьешь все. Я потом еще куплю. 955 01:19:51,330 --> 01:19:54,000 - Большое спасибо. - Ты у меня быстро встанешь на ноги. 956 01:19:58,910 --> 01:20:02,750 Дома я смешала его с медом. 957 01:20:05,540 --> 01:20:06,830 - С медом? - Да. 958 01:20:21,870 --> 01:20:26,000 Сначала его нужно хорошенько разжевать. Сразу не глотай. 959 01:20:28,460 --> 01:20:29,750 Ну как? 960 01:20:30,790 --> 01:20:31,580 Неплохо, вкусно. 961 01:20:32,960 --> 01:20:35,870 Очень вкусный мед. Сладкий. 962 01:20:37,500 --> 01:20:38,660 Еще пожуй. 963 01:20:41,540 --> 01:20:42,830 Я закурю. 964 01:20:47,040 --> 01:20:47,910 Жевать дальше? 965 01:20:48,660 --> 01:20:52,290 Жуй, пока он не станет жиденький. Даже если уже челюсть болит. 966 01:20:52,290 --> 01:20:53,790 Это же лекарство. 967 01:21:04,330 --> 01:21:06,450 Сказанно, что в них 6 миллиграмм никотина, 968 01:21:07,750 --> 01:21:10,040 но что-то не похоже. 969 01:21:10,040 --> 01:21:11,080 Но приятные. 970 01:21:11,080 --> 01:21:12,370 - Да? - Угу. 971 01:21:15,080 --> 01:21:16,910 Продолжай жевать, еще немного. 972 01:21:22,250 --> 01:21:23,580 Да не жуется он. 973 01:21:51,460 --> 01:21:53,500 Открой. 974 01:21:57,040 --> 01:21:59,830 Я знаю, что ты внутри. Открывай. 975 01:22:09,210 --> 01:22:12,700 Почему не открываешь, когда к тебе стучатся? 976 01:22:15,210 --> 01:22:19,580 Я видела, как ты вошла. Мне нужно тебе кое-что передать. 977 01:22:27,750 --> 01:22:30,410 - Иду. - Открывай. 978 01:22:33,960 --> 01:22:34,700 Привет. 979 01:22:44,410 --> 01:22:45,620 Ух, точно забегалась. 980 01:22:46,750 --> 01:22:47,830 Можно зайти? 981 01:22:53,830 --> 01:22:58,330 Чего не открывал? Еще и код от двери сменил. 982 01:22:58,330 --> 01:23:00,450 Я был снаружи, было неслышно. 983 01:23:01,160 --> 01:23:02,790 - Понятно. - Да. 984 01:23:04,290 --> 01:23:09,200 Я видела, как Джи Ён вошла. Она теперь каждый день приходит? 985 01:23:09,830 --> 01:23:10,450 Да. 986 01:23:12,750 --> 01:23:14,330 Почему так часто? 987 01:23:14,790 --> 01:23:17,790 Обдумываете переезд? 988 01:23:18,160 --> 01:23:22,120 Нет, она мне помогает кое с чем. 989 01:23:23,540 --> 01:23:25,290 Чем же она помогает? 990 01:23:26,290 --> 01:23:29,040 Я не могу сказать. Это личное. 991 01:23:30,580 --> 01:23:32,120 Вот как. 992 01:23:33,830 --> 01:23:37,200 Это было в моем ящике. 993 01:23:37,210 --> 01:23:40,450 - Я подумала, что это мне, вот и открыла. - Ясно. 994 01:23:43,830 --> 01:23:46,540 Понятно, спасибо тебе. 995 01:23:47,960 --> 01:23:49,410 У тебя с ванной все нормально? 996 01:23:52,870 --> 01:23:56,160 Может пройдем, или так и будем стоять в дверях... 997 01:23:56,160 --> 01:23:59,040 У меня там небольшой беспорядок, так что лучше тут. 998 01:24:03,660 --> 01:24:04,750 На счет ванной. 999 01:24:05,870 --> 01:24:09,660 Вонь стоит ужасная, ничего не помогает. 1000 01:24:10,160 --> 01:24:14,830 После душа вода почти не уходит, застаивается и начинает вонять. 1001 01:24:15,830 --> 01:24:19,160 Я на днях вызову мастера. 1002 01:24:19,160 --> 01:24:21,870 Посмотрим, что можно сделать. 1003 01:24:23,540 --> 01:24:27,000 - Тебе это сильно мешает? - Очень. 1004 01:24:27,250 --> 01:24:33,120 Ванная комната же должна быть чистой, а там так воняет, кого же это устроит? 1005 01:24:33,660 --> 01:24:36,290 Поняла. Спасибо. 1006 01:24:37,330 --> 01:24:42,620 Ты в последнее время ничего нового не снял? 1007 01:24:43,290 --> 01:24:44,700 Сейчас я не снимаю. 1008 01:24:45,460 --> 01:24:47,500 Хочу немного отдохнуть. Может, пару лет. 1009 01:24:51,330 --> 01:24:54,870 - Джи Ён от меня привет. - Передам. 1010 01:25:16,500 --> 01:25:19,830 - Вот, еще одно. - Что? Снова ее? 1011 01:25:19,830 --> 01:25:20,580 Угу. 1012 01:25:21,500 --> 01:25:25,000 Ох, эта красавица меня убивает! 1013 01:25:25,000 --> 01:25:28,540 - Она была за рулем? - Кошмар. 1014 01:25:30,000 --> 01:25:34,250 Как у нее получается постоянно собирать эти штрафы? 1015 01:25:36,040 --> 01:25:38,790 Ну что это такое! 1016 01:25:43,120 --> 01:25:45,330 Мне ей позвонить? 1017 01:25:46,790 --> 01:25:49,830 Еще одно такое «письмо счастья» и у меня голова треснет. 1018 01:25:50,580 --> 01:25:52,700 Ну позвонишь, а толку? 1019 01:25:53,370 --> 01:25:57,290 Это же не твоя машина, почему же тогда штрафы тебе приходят? 1020 01:25:58,000 --> 01:26:01,000 Это все из-за страховки, которую мы оформили давным-давно. 1021 01:26:02,080 --> 01:26:05,540 С моей работой эту страховку получить было легче. 1022 01:26:05,540 --> 01:26:07,790 Поэтому вписали мое имя. 1023 01:26:07,790 --> 01:26:09,580 Так и взносы меньше вышли. 1024 01:26:12,460 --> 01:26:15,750 А если не звонить, что будет дальше? 1025 01:26:15,960 --> 01:26:18,660 Ладно, не такие уж и большие деньги. 1026 01:26:20,710 --> 01:26:24,000 Звонком только больших проблем наживешь. 1027 01:26:24,000 --> 01:26:26,040 Только себе хуже сделаешь. 1028 01:26:26,580 --> 01:26:30,000 Сам говоришь, что с ней сложно вести диалог. 1029 01:26:32,460 --> 01:26:34,580 Ладно, не буду звонить. 1030 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 Хочешь еще мяса? 1031 01:26:50,000 --> 01:26:50,750 Нет. 1032 01:26:52,290 --> 01:26:53,700 Оставлю на завтра. 1033 01:27:36,750 --> 01:27:39,910 - Это сейчас молитва была? - Вроде того. 1034 01:27:42,910 --> 01:27:46,450 Расскажи мне еще раз про тот момент, когда ты уверовал в бога. 1035 01:27:49,910 --> 01:27:52,200 Рассказать? Тебе понравилось? 1036 01:27:52,210 --> 01:27:56,950 Да, это удивительно. Вот бы со мной такое произошло. 1037 01:27:58,290 --> 01:28:00,000 Но я правда в него верю. 1038 01:28:01,040 --> 01:28:04,160 Я только тебе рассказал, пусть это останется только между нами. 1039 01:28:04,460 --> 01:28:05,290 Конечно. 1040 01:28:06,460 --> 01:28:07,580 Клянусь. 1041 01:28:10,750 --> 01:28:12,870 - Это произошло тут. - Ага. 1042 01:28:14,460 --> 01:28:16,700 Я уже дремал, 1043 01:28:19,120 --> 01:28:20,950 но резко проснулся. 1044 01:28:22,250 --> 01:28:29,330 Я, прерывисто, но услышал мелодию. Что-то вроде симфонической музыки. 1045 01:28:30,040 --> 01:28:34,750 Сначала подумал, что это внизу играют. 1046 01:28:35,960 --> 01:28:37,200 Оглянулся, 1047 01:28:40,040 --> 01:28:47,580 а на небе сам Бог. 1048 01:28:52,960 --> 01:28:54,500 Он со мной заговорил. 1049 01:28:55,250 --> 01:28:59,500 «Бён Су, тебе нужно переезжать на Чеджу. После этого ты снимешь 12 фильмов». 1050 01:29:01,160 --> 01:29:02,450 Боже мой! 1051 01:29:03,870 --> 01:29:11,200 Его голос совершенно особенный. Такой звонкий и рокочущий. 1052 01:29:12,000 --> 01:29:16,290 «Бён Су, тебе нужно переезжать на Чеджу. После этого ты снимешь 12 фильмов». 1053 01:29:18,000 --> 01:29:19,750 Это восхитительно! 1054 01:29:20,580 --> 01:29:22,870 Ты получил благословение. 1055 01:29:24,460 --> 01:29:25,120 Ты так думаешь? 1056 01:29:28,290 --> 01:29:31,750 - Никому! - Я – могила. 1057 01:29:33,410 --> 01:29:41,620 Он, наверное, спустился к тебе из-за твоих благих намерений. 1058 01:29:44,160 --> 01:29:45,370 Наверное, так и есть. 1059 01:29:46,330 --> 01:29:50,080 С тех самых пор, все, что меня так пугало, – будто исчезло. 1060 01:29:50,660 --> 01:29:51,500 Правда. 1061 01:29:52,410 --> 01:29:54,000 Я теперь ничего не боюсь. 1062 01:29:54,910 --> 01:29:57,120 Я захотел на Чеджу и тут же поехал. 1063 01:29:59,460 --> 01:30:03,000 Ох, любимый! 1064 01:30:04,080 --> 01:30:06,200 Какой же ты милый! 1065 01:30:07,620 --> 01:30:12,700 Человек не может быть настолько милым. 1066 01:30:13,830 --> 01:30:14,870 Спасибо. 1067 01:30:20,460 --> 01:30:22,450 - Что-то жарко. - Жарко? 1068 01:30:22,910 --> 01:30:23,540 А тебе нет? 1069 01:30:24,410 --> 01:30:25,540 Пошли отсюда. 1070 01:30:26,790 --> 01:30:28,250 Я дам тебе жаропонижающее. 1071 01:30:30,160 --> 01:30:31,410 Хочешь сделаю тебе массаж? 1072 01:30:32,210 --> 01:30:36,200 Сделаю тебе охлаждающий массаж ног, ты сможешь тем временем полежать. 1073 01:30:36,660 --> 01:30:37,500 Массаж? 1074 01:30:54,160 --> 01:30:56,830 Тучи собираются, наверное, дождь будет. 1075 01:30:57,580 --> 01:31:00,120 В такую погоду поездка на машине еще увлекательней. 1076 01:31:00,120 --> 01:31:01,370 Это да. 1077 01:31:02,120 --> 01:31:03,750 Какая погодка прохладная. 1078 01:31:07,620 --> 01:31:08,250 Пошли. 1079 01:31:08,250 --> 01:31:11,370 Как же мне хочется жареного тофу. 1080 01:31:11,370 --> 01:31:12,620 Да, вкуснятина. 1081 01:31:14,540 --> 01:31:17,200 - Подожди. - Что там? 1082 01:31:21,790 --> 01:31:22,750 Кто писал? 1083 01:31:23,000 --> 01:31:28,200 Это из компании, хотят продать одно здание. Мне лучше этим заняться. 1084 01:31:28,870 --> 01:31:29,450 Да? 1085 01:31:30,620 --> 01:31:32,620 Подождешь меня тут? 1086 01:31:33,000 --> 01:31:35,290 Я разберусь с клиентом и приеду за тобой на машине. 1087 01:31:35,290 --> 01:31:36,200 Хорошо. 1088 01:31:36,210 --> 01:31:39,160 - Некоторые продают целые здания? - Да. 1089 01:31:40,290 --> 01:31:44,120 Тебе не понравится сидеть в офисе, да и клиентом нужно заниматься. 1090 01:31:44,710 --> 01:31:46,080 Подожди меня тут. 1091 01:31:48,120 --> 01:31:50,410 - Хорошо? - Да. 1092 01:31:51,370 --> 01:31:54,000 Я покурю и зайду. Позвонишь мне. 1093 01:31:54,000 --> 01:31:56,200 - Хорошо, пока! - Пока! 1094 01:31:57,410 --> 01:31:58,410 Не беспокойся! 1095 01:31:58,790 --> 01:32:00,580 - На машине даже быстрее выйдет. - А? 1096 01:32:01,000 --> 01:32:02,200 Помни о дожде. 1097 01:32:02,210 --> 01:32:05,160 Поняла! Жди меня тут! 1098 01:32:44,830 --> 01:32:47,120 Пожайлуста, вот ключи. 1099 01:32:47,290 --> 01:32:49,870 Мог не пригонять ее сюда. 1100 01:32:49,870 --> 01:32:53,540 - Ну что Вы, я должен был ее сюда подогнать. - Спасибо. 1101 01:32:53,540 --> 01:32:58,330 Если постоялец плохо себя чувствует, то я должен оставлять его машину тут. Такие правила. 1102 01:32:58,330 --> 01:32:59,950 Точно, я слышал такое. 1103 01:33:00,580 --> 01:33:02,200 - Господин... - Что? 1104 01:33:02,620 --> 01:33:04,000 У Вас очень крутая машина. 1105 01:33:04,250 --> 01:33:08,620 Ехать в ней – одно удовольствие. Ни на что не похоже, такая управляемость. 1106 01:33:08,620 --> 01:33:09,660 Правда? 1107 01:33:10,410 --> 01:33:15,830 На вид ей много лет, но этот стиль и мощность. 1108 01:33:16,210 --> 01:33:19,750 - Я много в нее вложил. - Это точно. 1109 01:33:20,040 --> 01:33:23,040 - Ну, я пойду. - Давай, пока. 1110 01:34:02,210 --> 01:34:04,040 - Привет. - Привет. 1111 01:34:06,870 --> 01:34:08,500 Давай уже поправляйся. 1112 01:34:08,660 --> 01:34:10,160 Что-то это долго тянется. 1113 01:34:10,160 --> 01:34:15,040 Та это глава студии заболел, так что и я с ним за компанию. 1114 01:34:15,330 --> 01:34:17,500 - Он тоже? - Да. 1115 01:34:17,750 --> 01:34:20,250 Ему хочется сделать со мной фильм. 1116 01:34:22,580 --> 01:34:23,290 Правда? 1117 01:34:24,410 --> 01:34:26,080 Вряд ли из этого что-то выйдет. 1118 01:34:26,790 --> 01:34:31,000 Сценарий основан на книге. Мне с такими фильмами сложно. 1119 01:34:31,370 --> 01:34:34,330 - На книге? - Да, один китайский роман. 1120 01:34:35,370 --> 01:34:39,200 Вроде как это бестселлер в Китае. 1121 01:34:39,660 --> 01:34:40,580 Вот как? 1122 01:34:42,540 --> 01:34:43,250 Что там у тебя? 1123 01:34:44,580 --> 01:34:45,450 Вино? 1124 01:34:46,250 --> 01:34:47,450 Будете сегодня пить? 1125 01:34:47,830 --> 01:34:51,370 Просто нашла дешевое в местном магазине. 1126 01:34:52,290 --> 01:34:54,750 - Значит, сегодня пьянка? - Вроде того. 1127 01:34:55,580 --> 01:34:58,370 Пошли вместе. Ты уже тут долго стоишь. 1128 01:34:58,370 --> 01:35:00,580 Я покурю и зайду. 1129 01:35:01,120 --> 01:35:03,830 - Разве ты сейчас не курил? - Ну... 1130 01:35:04,660 --> 01:35:05,700 Уже вторую? 1131 01:35:06,620 --> 01:35:08,540 Только одну, и сразу зайду. 1132 01:35:10,660 --> 01:35:13,870 Не кури так много. Ты много куришь. 1133 01:35:14,460 --> 01:35:16,330 Курить надо в меру. 1134 01:35:16,830 --> 01:35:18,660 Во всем нужно знать меру. 1135 01:35:19,830 --> 01:35:21,620 Спасибо за заботу. 1136 01:35:22,540 --> 01:35:25,290 Вот уже настало время моей же дочери меня поучать. 1137 01:35:26,040 --> 01:35:27,540 Спасибо. 1138 01:35:28,410 --> 01:35:32,540 - Я пошла, а ты не задерживайся. - Хорошо. 1139 01:36:30,350 --> 01:36:33,880 Китайские субтитры:豆瓣@衔蝉/@VEX Русские субтитры: Валерий Мусиенко 104904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.