Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,970 --> 00:01:39,520
هل بِتُّ دمية يُحركها كيساكي كيفما يشاء أم ماذا؟
2
00:01:40,310 --> 00:01:41,390
...فضلًا عن هذا
3
00:01:41,980 --> 00:01:44,440
حاذر الخائن
4
00:01:45,110 --> 00:01:47,030
..هل هذا يعني أن أحد هؤلاء
5
00:01:47,110 --> 00:01:49,200
على علاقة بكيساكي؟
6
00:01:49,830 --> 00:01:51,290
ما الخطب يا تاكيميتشي ؟
7
00:01:51,370 --> 00:01:53,210
لا، لا شيء
8
00:01:59,180 --> 00:02:03,270
!سنستفتح الآن اجتماع عصابة طوكيو مانجي الطارئ
9
00:02:04,900 --> 00:02:07,320
أي إننا أعداء
10
00:02:07,400 --> 00:02:08,620
بالتفكير بالأمر
11
00:02:09,200 --> 00:02:13,630
ربما قال كاكو-تشان ما قال كي يُسبب التوتر فيما بيننا
12
00:02:14,250 --> 00:02:17,380
...لكن حتى أتيقن من صحّة زعمه، فالأجدر ألا
13
00:02:18,380 --> 00:02:22,480
تعرض أعضاؤنا في شتى أنحاء طوكيو البارحة إلى الهجوم
14
00:02:22,560 --> 00:02:25,150
المتسببون هم مِن تينجيكو؛ عصابة من يوكوهاما
15
00:02:25,690 --> 00:02:27,150
ماذا؟ -
أقال تينجيكو؟ هل تعرفهم؟ -
16
00:02:27,240 --> 00:02:28,490
ما سمعتُ بهم
17
00:02:28,570 --> 00:02:31,660
عصابة تينجيكو حديثة العهد
18
00:02:31,750 --> 00:02:33,710
لا نعرف الكثير عنها حتى اللحظة
19
00:02:34,290 --> 00:02:35,920
..أول فرقة تعرضت إلى الهجوم
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,380
!الفرقة الأولى، فلتتقدم
21
00:02:40,930 --> 00:02:45,110
الذين هاجمونا ادّعوا أنهم فريق موتشيزوكي
22
00:02:45,190 --> 00:02:46,690
فريق موتشيزوكي؟
23
00:02:46,780 --> 00:02:51,450
يترأس الفريق كانجي موتشيزوكي، القائد السابق لعصابة جوغيم
24
00:02:51,950 --> 00:02:54,290
غالب الظن أنهم قوة تينجيكو العظمى
25
00:02:54,370 --> 00:02:56,880
موتشيزوكي؟ هل يقصد موتشي ذاك؟
26
00:02:56,960 --> 00:03:00,800
ش.62 : نسبة إلى حقبة شوا في اليابان الموافقة لعام 1988
27
00:02:56,960 --> 00:03:00,800
موتشي الذي كان في جوغيم؟
كان من الجيل ش. 62
28
00:03:02,220 --> 00:03:03,770
الجيل ش. 62؟
29
00:03:04,890 --> 00:03:07,610
قوتهم الأساسية لا تتمحور حول موتشي فحسب
30
00:03:07,690 --> 00:03:08,690
ماذا؟
31
00:03:09,400 --> 00:03:12,790
الأخوان هايتاني في تينجيكو أيضًا؟
32
00:03:12,870 --> 00:03:15,420
الأخوان هايتاني اللذان يسيطران على روبونغي؟
33
00:03:15,500 --> 00:03:17,800
كل أعضاؤهم من الجيل ش. 62
34
00:03:19,550 --> 00:03:24,350
مايكي، بقية الشباب الذين هوجموا شهادتهم تُطابق ما قد قيل
35
00:03:24,430 --> 00:03:26,020
تمكن مادارامي منهم
36
00:03:27,400 --> 00:03:31,700
شبح التنانين السود من الجيل التاسع؛ ذاك الذي هزمناه
37
00:03:31,780 --> 00:03:35,540
مادارامي مِن الجيل الثاني والستين أيضًا
38
00:03:35,620 --> 00:03:36,750
ماذا؟
39
00:03:37,330 --> 00:03:39,380
..مما يعني أن تينجيكو
40
00:03:39,460 --> 00:03:44,310
عصابة شكّلها رجال جيل ش. 62
رجال ما كانوا ليتحدوا معًا
41
00:03:44,810 --> 00:03:47,560
الحقد والنِقمة على تومان مُتَجذران فيهم
42
00:03:49,940 --> 00:03:51,150
،على كل حال
43
00:03:51,660 --> 00:03:53,910
!لن أسمح بتمريغ كرامتنا في التراب
44
00:03:53,990 --> 00:03:56,210
!إننا لغازون يوكوهاما
45
00:03:56,290 --> 00:03:57,330
ماذا؟
46
00:03:57,920 --> 00:03:59,550
!أجل
47
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
!لنسحقهم
48
00:04:00,720 --> 00:04:02,430
!لنُطح بهم
49
00:04:02,510 --> 00:04:04,930
جيل ش. 62 مجرد حِفنة كَهلة خَرفين
50
00:04:05,600 --> 00:04:07,060
لا -
ماذا؟ -
51
00:04:07,730 --> 00:04:10,860
سوف أنشئ تومان خاصة بي
52
00:04:11,900 --> 00:04:13,320
...أشعر أن هذه المعركة
53
00:04:13,780 --> 00:04:16,540
سوف تجري كيفما يريدها كيساكي بالضبط
54
00:04:16,620 --> 00:04:19,630
لكن لا مجال للتراجع الآن
55
00:04:19,710 --> 00:04:22,510
أجل، أظنك على حق
56
00:04:23,050 --> 00:04:24,090
...لكن
57
00:04:24,180 --> 00:04:26,430
تَبَيّن صحّة مشاعرك إذن
58
00:04:26,640 --> 00:04:28,730
ماذا؟ إلامَ ترمي؟
59
00:04:28,810 --> 00:04:30,730
ما أحمقكَ يا صاح
60
00:04:30,820 --> 00:04:32,950
!أسألكَ إلامَ ترمي
61
00:04:33,030 --> 00:04:35,700
تستطيع معرفة ما يجري في المستقبل
62
00:04:35,790 --> 00:04:37,960
أعلم بقسمكَ ألّا تعود
63
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
لكن ما الضير في عودةٍ أنتَ تحتاجها؟
64
00:04:40,380 --> 00:04:41,420
...هذا
65
00:04:41,500 --> 00:04:42,880
..قد حان الوقت الذي تهاجم تومان
66
00:04:42,970 --> 00:04:44,930
!تينجيكو
67
00:04:45,010 --> 00:04:47,390
68
00:04:47,890 --> 00:04:49,850
اذهب إلى المستقبل ثم حادث ناوتو
69
00:04:49,940 --> 00:04:51,570
ستجد معلومات تُفيدنا
70
00:04:52,070 --> 00:04:53,030
حاضر
71
00:04:57,120 --> 00:04:59,580
أريد معرفة أكثر قدر معلومات ممكن عن هذا الوضع
72
00:04:59,670 --> 00:05:00,750
وعن ما سيؤول إليه لاحقًا
73
00:05:01,210 --> 00:05:04,510
ما الذي يجري حاليًا؟ وما الذي سوف يَتَمخض منه؟
74
00:05:04,970 --> 00:05:07,140
إلامَ يسعى كيساكي؟
75
00:05:08,310 --> 00:05:09,770
..وهل
76
00:05:10,190 --> 00:05:12,860
بمقدور تيتا كيساكي السفر عبر الزمن حقًا؟
77
00:05:13,320 --> 00:05:16,580
يجب ألا أعود إلى ذاك المستقبل الكئيب
78
00:05:16,660 --> 00:05:17,700
!لكن لا خيار آخر أمامي
79
00:05:25,050 --> 00:05:28,850
سأعود إلى المستقبل مهما تطلب تغييره من مرات
80
00:05:30,350 --> 00:05:32,110
تاكيميتشي-كن؟
81
00:05:33,690 --> 00:05:34,650
هينا؟
82
00:05:38,080 --> 00:05:39,080
...ما الذي
83
00:05:40,790 --> 00:05:42,080
هل تورطتَ في شجار مجددًا؟
84
00:05:42,750 --> 00:05:45,510
أجل، كما قد أقسمتُ ذاك اليوم
85
00:05:45,590 --> 00:05:48,100
أمام تلك النيران المُستعرة
86
00:05:48,720 --> 00:05:51,560
ما زلتُ أخسر
87
00:05:51,650 --> 00:05:52,650
!آهٍ منك
88
00:05:52,730 --> 00:05:55,570
سأحاول مرارًا وتكرارًا قدر ما أستطيع
89
00:06:02,580 --> 00:06:07,760
أخبرتُ ناوتو-كن بكل ما علمتُه في الماضي وكل ما دار بفِكري به من أفكار
90
00:06:02,580 --> 00:06:07,770
91
00:06:08,340 --> 00:06:09,390
هكذا إذن
92
00:06:09,930 --> 00:06:12,390
،إن كان لكيساكي قدرة السفر عبر الزمن
93
00:06:13,310 --> 00:06:14,730
فيتحتم علينا قتله
94
00:06:15,860 --> 00:06:17,820
ماذا؟ رويدكَ يا ناوتو
95
00:06:17,910 --> 00:06:22,250
من غير المجدي ما نبذل طالما يعبث كل مرة تُغيّر بها الماضي
96
00:06:22,710 --> 00:06:24,460
قتله في الماضي السبيل الوحيد
97
00:06:24,540 --> 00:06:25,800
لستَ جادًا فيما تقول
98
00:06:25,880 --> 00:06:27,220
أمازحك
99
00:06:27,930 --> 00:06:30,510
لكن إن صحّ هذا، فأنتَ عالق في لعبة مطاردة
100
00:06:31,270 --> 00:06:34,650
ما أنتَ في نظره إلا عابث بالأحداث
101
00:06:34,730 --> 00:06:36,820
...حسنٌ، كلامكَ صحيح، لكن
102
00:06:36,900 --> 00:06:39,660
قتله لكَ في الماضي أسهل طريقة للتخلص منك
103
00:06:39,740 --> 00:06:41,580
حسبكَ، في أيّ صف أنت الآن؟
104
00:06:42,960 --> 00:06:46,050
أتساءل ما هدفه الحاليّ في الماضي يا تُرى؟
105
00:06:48,590 --> 00:06:53,140
اِستغل كيساكي تينجيكو قبل اثني عشر عامًا للتحكم بتومان
106
00:06:53,980 --> 00:06:55,060
..لكن في الحاضر
107
00:06:55,150 --> 00:06:57,900
لا تعرف أصلًا الشرطة ما عصابة تينجيكو هذه
108
00:06:58,440 --> 00:07:00,070
وكيساكي تحت التراب
109
00:07:00,160 --> 00:07:03,960
أي إن كيساكي.. قد فشل
110
00:07:04,670 --> 00:07:07,210
هل حصل حادث عجز كيساكي توقعه؟
111
00:07:10,010 --> 00:07:11,510
كوروكاوا إيزانا"؟"
112
00:07:12,010 --> 00:07:17,110
بطلي الآن هو زعيم تينجيكو؛ كوروكاوا إيزانا
113
00:07:17,570 --> 00:07:19,700
!يا ناوتو
114
00:07:19,780 --> 00:07:21,950
من المدعو كوروكاوا إيزانا هذا؟
115
00:07:23,660 --> 00:07:25,460
أحد قادة تومان
116
00:07:25,540 --> 00:07:28,800
أظنه كان زعيمًا للتنانين السود فيما مضى
117
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
ماذا؟
118
00:07:30,470 --> 00:07:32,180
أقلتَ زعيم التنانين السود؟
119
00:07:32,720 --> 00:07:34,730
هذا الجنون بعينه يا ناوتو
120
00:07:34,810 --> 00:07:37,730
الرجل زعيم تينجيكو
121
00:07:38,570 --> 00:07:39,650
ما الذي يجري؟
122
00:07:40,190 --> 00:07:42,200
هذا ليس ما شهدتُه في الماضي
123
00:07:42,780 --> 00:07:44,080
أهو زعيم تينجيكو؟
124
00:07:44,580 --> 00:07:46,170
...لكن هذه العصابة لا وجود
125
00:07:46,250 --> 00:07:48,420
بل لها وجود في الماضي
126
00:07:48,500 --> 00:07:52,550
العصابة التي تشكلت من اتحاد رجال جيل ش. 62
127
00:07:52,640 --> 00:07:54,100
كيساكي في صفوفها
128
00:07:54,560 --> 00:07:56,730
وذاك قائدهم إذن؟
129
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
أجل
130
00:07:58,940 --> 00:08:02,200
،إن رأيتَ المدعو كوروكاوا إيزانا هذا
131
00:08:02,780 --> 00:08:05,160
فالأجدر بنا التحقيق في شأنه
132
00:08:05,950 --> 00:08:08,500
سأتحرى عنه في شبكة الشرطة المعلوماتية
133
00:08:08,960 --> 00:08:10,000
كما سأتحرى عن تينجيكو أيضًا
134
00:08:10,590 --> 00:08:12,130
عجّل ببحثك
135
00:08:12,680 --> 00:08:15,220
سأبحث بدوري حتى ذلك الحين
136
00:08:15,890 --> 00:08:17,520
تاكيميتشي-كن
137
00:08:18,690 --> 00:08:21,570
آمل أن نحلّ هذه الأزمة ونُنهيها هاته المرة
138
00:08:22,450 --> 00:08:25,450
أجل، لنُسدل الستار عليها يا ناوتو
139
00:08:25,950 --> 00:08:26,960
حسنٌ
140
00:08:29,500 --> 00:08:32,300
قلتُ سأبحث بدوري
141
00:08:32,720 --> 00:08:35,050
لكني أجهل أين أبحث أصلًا
142
00:08:36,390 --> 00:08:38,020
التنانين السود؟
143
00:08:38,770 --> 00:08:40,020
...بالتفكير بتلك العصابة
144
00:08:40,110 --> 00:08:43,860
أتساءل ما يفعل أعضاؤها السابقون الآن؟ أمثال إينوبي-كن وكوكو-كن مثلًا
145
00:08:44,530 --> 00:08:47,290
لم يُدرج اسم أيٍّ منهما في قائمة الموتى لدى ناوتو
146
00:08:47,960 --> 00:08:51,170
لعلني أجد ضالتي لو قابلتُهما
147
00:08:52,170 --> 00:08:54,970
لكن لا فكرة ببالي عن مكانهما
148
00:08:55,260 --> 00:08:57,020
...صحيح
149
00:09:08,370 --> 00:09:12,710
إني لمُنتصرٌ عليك ومُستولٍ على التنانين السود
150
00:09:11,080 --> 00:09:12,710
151
00:09:15,930 --> 00:09:17,970
مضت 12 سنة مذ ذاك الوقت
152
00:09:18,430 --> 00:09:20,810
لكنه كما الأمس
153
00:09:22,730 --> 00:09:24,360
..بعد تلك المعركة
154
00:09:24,440 --> 00:09:28,330
خِلتُ يومها أن الأحداث في المستقبل سوف تتحسن ولو قليلًا
155
00:09:29,200 --> 00:09:31,540
منعتُ يوزوها من قتل تايجو
156
00:09:31,630 --> 00:09:34,130
وأمست التنانين السود تحت إمرة فرقتنا الأولى
157
00:09:34,720 --> 00:09:36,590
كما نجحتُ في طرد كيساكي من تومان
158
00:09:37,300 --> 00:09:41,020
بيد أن المستقبل ما اِزدان بالحٌسن البتّة
159
00:09:41,100 --> 00:09:42,940
بل في واقع الأمر زاد الطين بلّة
160
00:09:46,030 --> 00:09:48,280
!ماذا عساي أصنع بالضبط؟
161
00:09:50,000 --> 00:09:51,120
...ويحي
162
00:09:51,210 --> 00:09:52,330
أخفض صوتك
163
00:09:52,670 --> 00:09:53,920
...آسف
164
00:09:54,550 --> 00:09:58,220
صلِّ عسى أن ترقد روحه بسلام
165
00:09:58,640 --> 00:09:59,640
حاضر
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,690
روحه"؟"
167
00:10:03,190 --> 00:10:05,360
..مُذ مات
168
00:10:05,440 --> 00:10:08,160
واظبتُ على القدوم إلى الكنيسة يوميًا
169
00:10:09,280 --> 00:10:10,290
ماذا؟
170
00:10:10,830 --> 00:10:15,090
يا تُرى.. هل سيظل هاكاي ضعيفًا في الجنة أيضًا؟
171
00:10:16,920 --> 00:10:17,930
آمين
172
00:10:18,600 --> 00:10:19,850
تايجو-كن؟
173
00:10:30,240 --> 00:10:31,660
..قائد
174
00:10:32,160 --> 00:10:34,500
...الجيل العاشر من عصابة التنانين السود
175
00:10:36,130 --> 00:10:37,510
شيبا تايجو
176
00:10:38,430 --> 00:10:40,640
قد ماتا
177
00:10:41,220 --> 00:10:44,310
كيف حالكَ يا هاناغاكي؟
178
00:10:45,360 --> 00:10:48,860
عثرتُ على ناجٍ على عِلم بماضي تومان
179
00:10:49,450 --> 00:10:50,580
مرّت مدّة طويلة
180
00:10:50,870 --> 00:10:52,830
هل لي بمحادثتك لدقائق لو سمحت؟
181
00:10:54,630 --> 00:10:57,090
ثمّة ما أرغب بمعرفته
182
00:10:57,670 --> 00:10:59,340
المسألة منوطة بكوروكاوا إيزانا والتنانين السود
183
00:11:05,230 --> 00:11:07,110
،معك تاتشيبانا ناوتو
184
00:11:07,200 --> 00:11:09,660
من معارفي القدامى ويعمل في سلك الشرطة
185
00:11:09,740 --> 00:11:11,200
تشرفتُ بلقائك
186
00:11:11,290 --> 00:11:12,410
...وهذا المحترم
187
00:11:12,500 --> 00:11:13,710
...إنه
188
00:11:14,290 --> 00:11:16,670
يكفي تعارُفًا. تعال معي
189
00:11:20,180 --> 00:11:23,270
استمع. ليس لدي أي نية في التعاون مع رجال الشرطة
190
00:11:23,730 --> 00:11:25,570
ولكن بسبب هاكاي،
191
00:11:25,650 --> 00:11:28,400
أنقم على تومان
192
00:11:28,490 --> 00:11:29,780
سنتبادل المعلومات
193
00:11:30,580 --> 00:11:31,580
حسنٌ
194
00:11:31,910 --> 00:11:35,000
اطلب ما تشاء. هذا منزلي
195
00:11:35,080 --> 00:11:36,840
أنتَ المالك؟
196
00:11:37,340 --> 00:11:39,430
إذن، ما ترغب بمعرفته...
197
00:11:39,510 --> 00:11:43,350
يتعلق بكوروكاوا إيزانا والتنانين السود، أليس كذلك؟
198
00:11:43,430 --> 00:11:48,700
صحيح. كان كوروكاوا إيزانا زعيم عصابة تينجيكو، إذن لماذا...
199
00:11:49,240 --> 00:11:51,620
أتعلم بشأن تينجيكو يا تايجو-كن؟
200
00:11:52,080 --> 00:11:55,080
كانوا في السابق عصابة في يوكوهاما
201
00:11:55,170 --> 00:11:58,210
إذن كانوا موجودين بالفعل، أليس كذلك؟
202
00:12:00,680 --> 00:12:04,520
لم يكن هناك الكثير، ولكن كانت هناك تقارير مع شرطة كاناغاوا
203
00:12:04,600 --> 00:12:10,990
كيف تمكن كوروكاوا إيزانا أن يصبح قائد التنانين السود وأن ينضم لعصابة تومان الآن؟
204
00:12:11,070 --> 00:12:12,700
ذلك ليس صحيح تمامًا
205
00:12:14,870 --> 00:12:16,670
ترتيبك للأحداث خاطئ
206
00:12:20,550 --> 00:12:25,310
أتعرف من أسّس التنانين السود في المقام الأول؟
207
00:12:25,890 --> 00:12:26,980
من الذي أسّسها؟
208
00:12:28,440 --> 00:12:32,700
زعيم الجيل الأول من التنانين السود كان هو سانو شينيشيرو
209
00:12:32,780 --> 00:12:35,000
ماذا؟
210
00:12:35,080 --> 00:12:39,340
الشخص الذي أسّس التنانين السود كان شقيق مايكي الأكبر
211
00:12:40,510 --> 00:12:43,390
عندما قاد رجال طوكيو الأقوياء،
212
00:12:43,470 --> 00:12:45,560
كان شخصًا مذهلًا
213
00:12:46,940 --> 00:12:51,820
شقيق مايكي-كن الأكبر هو مؤسس التنانين السود؟
214
00:12:52,410 --> 00:12:53,490
صحيح
215
00:12:53,580 --> 00:12:56,120
عصابة التنانين السود الأصلية كانت عصابةً أسطورية
216
00:12:56,620 --> 00:13:01,220
توارث ذلك الأجيال الثانية والثالثة وما بعدها
217
00:13:04,010 --> 00:13:09,190
ثم تولى زعيم الجيل الثامن، كوروكاوا إيزانا القيادة
218
00:13:09,270 --> 00:13:10,610
الجيل الثامن؟
219
00:13:10,690 --> 00:13:12,990
أتعني أنه كان قبلكَ؟
220
00:13:13,070 --> 00:13:14,490
نعم
221
00:13:14,580 --> 00:13:17,670
عندما تم تشكيل عصابة تومان، سحقت الجيل السابع
222
00:13:17,750 --> 00:13:20,670
هذا يعني أن الجيل الثامن كان قبل تأسيس عصابة تومان
223
00:13:21,380 --> 00:13:24,760
إذن كوروكاوا إيزانا أكبر سنًّا منك؟
224
00:13:24,850 --> 00:13:28,230
أكبر مني بعامين، في الجيل ش. 62
225
00:13:28,310 --> 00:13:30,570
الجيل ش. 62؟
226
00:13:30,650 --> 00:13:32,110
هؤلاء هم رجال تينجيكو
227
00:13:32,610 --> 00:13:34,030
هذا هو الرابط
228
00:13:34,530 --> 00:13:38,790
بعد ثلاث سنوات من مغادرة كوروكاوا إيزانا لعصابة التنانين السود،
229
00:13:38,870 --> 00:13:42,380
شكّل عصابة تينجيكو بمنطقة يوكوهاما وتقاتل مع عصابة تومان
230
00:13:42,880 --> 00:13:45,760
تلك كانت حادثة كانتو
231
00:13:46,310 --> 00:13:48,850
فلتبدأ حادثة كانتو
232
00:13:49,350 --> 00:13:51,860
هذا ما حدث منذ 12 عامًا
233
00:13:52,400 --> 00:13:53,820
من فاز؟
234
00:13:53,860 --> 00:13:54,860
تاكيميتشي-كن
235
00:13:54,950 --> 00:13:55,950
ماذا؟
236
00:13:56,030 --> 00:13:58,500
ماذا؟ ينبغي عليك أن تعرف
237
00:13:58,580 --> 00:14:00,040
حسنٌ...
238
00:14:00,120 --> 00:14:04,880
بما أنك كنتَ في تومان، يبدو أنك لا تريد أن تعترف به
239
00:14:07,060 --> 00:14:10,350
كانت معركة طويلة انتهت بصفقة غير متوقعة
240
00:14:11,650 --> 00:14:13,360
إذن لم يفز أي طرف
241
00:14:13,860 --> 00:14:15,950
كان سانو مانجيرو في القمّة
242
00:14:16,320 --> 00:14:18,490
الثاني في القيادة كان تيتا كيساكي
243
00:14:18,870 --> 00:14:21,250
والثالث كان كوروكاوا إيزانا
244
00:14:22,500 --> 00:14:27,710
اندمجت تومان مع تينجيكو لإنشاء العصابة الأكثر خطرًا في تاريخ البلاد
245
00:14:28,220 --> 00:14:31,190
كيساكي... نفس الشيء مجددًا
246
00:14:31,270 --> 00:14:33,070
دائمًا ما ينتهي به الأمر في عصابة تومان!
247
00:14:34,070 --> 00:14:37,910
ماذا؟ مهلًا، لكن كيساكي ميت
248
00:14:38,660 --> 00:14:41,120
- هل مات حقًّا؟
- ماذا؟
249
00:14:41,210 --> 00:14:44,840
هل كيساكي ميت فعلًا؟
250
00:14:44,920 --> 00:14:46,680
تاتشيبانا ناوتو
251
00:14:46,760 --> 00:14:47,890
ماذا؟
252
00:14:47,970 --> 00:14:48,970
تاكيميتشي-كن
253
00:14:49,470 --> 00:14:51,690
لقد بحثتُ بشأن كوروكاوا إيزانا مرةَ أخرى
254
00:14:52,650 --> 00:14:55,030
كان لديه تأثير كبير على الشرطة
255
00:14:55,110 --> 00:14:56,190
ماذا؟
256
00:14:56,280 --> 00:14:58,830
وجدتُ دليلًا على أن السجلات قد تمّت مراجعتها
257
00:14:59,410 --> 00:15:02,290
إن كوروكاوا أخطر ممّا كنا نتوقع
258
00:15:02,370 --> 00:15:03,460
تقصد أنه...
259
00:15:04,090 --> 00:15:06,340
زيّف الأمر ليبدو كما لو أن كيساكي ميت
260
00:15:06,420 --> 00:15:08,050
أليس كذلك؟
261
00:15:09,220 --> 00:15:12,640
سمح لكيساكي بالهرب إلى الخارج لكونه مشتبهًا في جرائم عديدة
262
00:15:13,190 --> 00:15:15,270
تم تجهيز جثة لتزييف وفاته
263
00:15:15,360 --> 00:15:17,490
أنتَ تمزح... إذن كيساكي هو
264
00:15:18,970 --> 00:15:19,820
265
00:15:21,450 --> 00:15:23,420
بحثي السابق لم يكن كافيًا
266
00:15:25,290 --> 00:15:27,260
إن سانو ميت
267
00:15:28,050 --> 00:15:29,800
وكيساكي سافر إلى الخارج
268
00:15:30,300 --> 00:15:34,440
إذن، قائد تومان الحالي هو كوروكاوا إيزانا
269
00:15:34,520 --> 00:15:37,280
هذا الوغد هو زعيم تومان؟
270
00:15:37,360 --> 00:15:39,620
لماذا؟ لماذا هذا اللعين هو الزعيم؟
271
00:15:40,120 --> 00:15:41,950
لا أعرف السبب
272
00:15:42,500 --> 00:15:48,920
لكنني أعلم أن سانو مانجيرو كان يثق في كوروكاوا إيزانا أكثر من ريوغوجي كين
273
00:15:49,010 --> 00:15:50,800
أكثر من دراكين-كن؟
274
00:15:51,560 --> 00:15:54,440
من هو كوروكاوا إيزانا؟
275
00:15:55,440 --> 00:15:57,190
حسنٌ، حسنٌ
276
00:15:57,780 --> 00:16:01,740
اثنان من زُعمائي السابقين يعقدان اجتماعًا خاصًا، أليس كذلك؟
277
00:16:03,620 --> 00:16:04,790
مثير للريبة
278
00:16:05,290 --> 00:16:07,550
ماذا؟ كوكو وإينوبي؟
279
00:16:07,630 --> 00:16:09,300
أيها اللعينين
280
00:16:09,380 --> 00:16:12,890
ماذا تعتقد أنك فاعل بجلب عصابة تومان إلى هنا؟
281
00:16:12,970 --> 00:16:16,400
نحن هنا لنختطفك بأمر من كوروكاوا
282
00:16:16,480 --> 00:16:20,990
سمعنا أن هناك جرذ من الشرطة يتجسس علينا
283
00:16:21,200 --> 00:16:25,120
قمتُ بمراقبته، ووجدتُ اثنين من زعمائي السابقين أيضًا
284
00:16:26,170 --> 00:16:29,010
نظرًا لأنكَ كنتَ تتجسس للبحث عن معلومات حول كوروكاوا إيزانا،
285
00:16:29,090 --> 00:16:31,180
تم تصنيفكَ على أنك من أعداء تومان
286
00:16:33,960 --> 00:16:37,070
287
00:16:37,310 --> 00:16:40,860
الشخص الذي يتشبث بعناد بالتنانين السود،
288
00:16:41,400 --> 00:16:43,950
والشخص الذي كان محفظة التنانين السود
289
00:16:44,040 --> 00:16:48,090
هل أرضاك إيزانا يا إينوي؟
290
00:16:48,170 --> 00:16:51,840
أما زلتَ تعتبر نفسك مجرد محفظة لعصابة تومان يا كوكونوي؟
291
00:16:51,930 --> 00:16:55,520
اعرفوا مكانتكم، أيتها القمامة عديمة القيمة
292
00:16:56,230 --> 00:16:58,270
اهرب من الخلف يا هاناغاكي
293
00:16:58,360 --> 00:17:00,230
- ماذا؟
- تاتشيبانا ناوتو،
294
00:17:00,860 --> 00:17:03,280
اكشف حقيقة وفاة هاكاي
295
00:17:04,370 --> 00:17:07,620
لا أعلم كيف تمكن من التقرب من سانو،
296
00:17:07,710 --> 00:17:10,920
لكنني واثق أن كوروكاوا إيزانا كان خلف ذلك
297
00:17:11,510 --> 00:17:13,640
انتقم لموت شقيقي
298
00:17:14,140 --> 00:17:15,640
- هل فهمتَ؟
- سأفعل
299
00:17:15,720 --> 00:17:16,770
اذهب!
300
00:17:16,850 --> 00:17:17,890
تاكيميتشي-كن
301
00:17:18,480 --> 00:17:20,900
تايجو-كن، شكرًا لك على كل شيء
302
00:17:22,150 --> 00:17:24,990
إني أردُ دينًا قديمًا فحسب
303
00:17:25,990 --> 00:17:27,960
- تاكيميتشي-كن!
- حسنٌ
304
00:17:29,670 --> 00:17:32,550
- عودوا إلى هنا أيها الأوغاد!
- عودوا إلى هنا!
305
00:17:39,310 --> 00:17:43,150
لم أحظ بشجار جيد منذ وقت طويل
306
00:17:46,910 --> 00:17:49,830
يُستحسن بكم أن تُمَتِعونني به يا تومان!
307
00:17:49,920 --> 00:17:53,220
لا تزال رجلًا عالقًا في الماضي
308
00:17:58,660 --> 00:17:59,910
إينوبي وكوكو
309
00:18:00,410 --> 00:18:03,370
أيعقل أن يكون هذان الاثنان هما المفتاح لمعرفة المزيد عن كوروكاوا إيزانا؟
310
00:18:04,290 --> 00:18:05,710
ناوتو!
311
00:18:05,800 --> 00:18:07,420
ما الخطب يا تاكيميتشي-كن؟
312
00:18:07,510 --> 00:18:09,260
- يجب أن نعود
- ماذا؟
313
00:18:09,340 --> 00:18:11,180
لا بد أن هذان الاثنان يعلمان شيئًا
314
00:18:11,680 --> 00:18:14,810
أريد أن أعرف المزيد عن حادثة كانتو
315
00:18:14,900 --> 00:18:16,400
سأعود
316
00:18:16,480 --> 00:18:18,110
...تاكيميتشي-كن
317
00:18:19,700 --> 00:18:21,160
تاكيميتشي
318
00:18:35,650 --> 00:18:36,650
كيساكي...
319
00:18:37,230 --> 00:18:38,740
مُت
320
00:18:51,140 --> 00:18:52,220
ناوتو؟
321
00:18:56,560 --> 00:18:58,900
ناوتو!
322
00:18:58,990 --> 00:19:01,160
حركة غبية
323
00:19:01,240 --> 00:19:03,160
تماسك يا ناوتو!
324
00:19:03,830 --> 00:19:06,210
اهرب يا تاكيميتشي-كن
325
00:19:09,420 --> 00:19:10,970
هيا، هيا، الآن
326
00:19:11,640 --> 00:19:15,350
كان من المفترض أن يُقْتَلَ تاتشيبانا ناوتو على يدي يا كيساكي
327
00:19:15,850 --> 00:19:17,570
آسف يا إيزانا
328
00:19:17,650 --> 00:19:19,740
لقد تلقّى الرصاصة عوض تاكيميتشي
329
00:19:19,820 --> 00:19:21,030
إيزانا؟
330
00:19:26,420 --> 00:19:29,550
لقد قتلتما مايكي خاصتي.
331
00:19:30,630 --> 00:19:32,050
"مايكي خاصتي"؟
332
00:19:32,800 --> 00:19:33,930
كاكوشو
333
00:19:40,690 --> 00:19:41,700
كاكو-تشان...
334
00:19:43,070 --> 00:19:44,160
اقتله
335
00:19:44,660 --> 00:19:45,950
عُلم
336
00:19:50,000 --> 00:19:51,380
كاكو-تشان...
337
00:19:55,720 --> 00:19:58,860
لقد كرستُ حياتي لأجله
338
00:20:14,760 --> 00:20:16,930
لقد تم إطلاق النار عليّ. لقد تم إطلاق النار عليّ!
339
00:20:24,990 --> 00:20:25,990
بوركت.
340
00:20:28,960 --> 00:20:30,880
انتهى كل شيء بسرعة
341
00:20:33,760 --> 00:20:36,050
اللعنة! اللعنة!
342
00:20:37,810 --> 00:20:39,940
ناوتو، أنا آسف...
343
00:20:40,610 --> 00:20:41,860
تاكيميتشي-كن...
344
00:20:42,820 --> 00:20:46,120
حينما وجدتُكَ لأول مرة رجلًا بالغًا،
345
00:20:46,910 --> 00:20:48,330
شعرتُ باليأس
346
00:20:50,250 --> 00:20:51,920
فكرتُ،
347
00:20:52,000 --> 00:20:56,470
"أيجب علي حقًّا أن أضع كل ثقتي في هذا الخاسر البائس؟"
348
00:20:57,850 --> 00:21:02,150
"ماذا رأتْ أختي في هذا الشخص؟"
349
00:21:02,230 --> 00:21:03,690
لقد كنتَ لغزًا بالنسبة لي
350
00:21:05,280 --> 00:21:09,160
ولكن بعد رؤيتكَ تفشل مرارًا وتكرارًا،
351
00:21:09,250 --> 00:21:11,630
هذا ما اعتقدته
352
00:21:11,710 --> 00:21:15,550
هذا البطل الحقيقي وإلا فلا
353
00:21:17,430 --> 00:21:19,850
بغض النظر عن كل محاولاتك الفاشلة، ما رفعتَ الرايّة البيضاء
354
00:21:21,560 --> 00:21:22,560
،تاكيميتشي-كن
355
00:21:23,070 --> 00:21:26,150
إنّي لأفخَر بك
356
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
ناوتو...
357
00:21:30,450 --> 00:21:32,460
ستكون هذه آخر مصافحة لنا...
358
00:21:34,090 --> 00:21:35,170
تاكيميتشي-كن
359
00:21:36,720 --> 00:21:40,180
الموت أمر مخيف حقًا، أليس كذلك؟
360
00:21:42,560 --> 00:21:43,650
الآن...
361
00:21:44,820 --> 00:21:46,610
قبل أن ألفظ أنفاسي الأخيرة
362
00:21:49,660 --> 00:21:51,830
لن تكون هذه هي آخر مرة يا ناوتو
363
00:21:59,890 --> 00:22:02,140
لن أسمح بذلك
364
00:22:04,270 --> 00:22:06,110
لن...
365
00:22:07,320 --> 00:22:08,780
أستسلم أبدًا!
366
00:00:08,510 --> 00:00:13,810
هدير المحرك... يخرق صمت المدينة
367
00:00:14,190 --> 00:00:20,650
هادرًا عند قدمي، منطلقًا مسرعًا
368
00:00:21,860 --> 00:00:31,290
أقود بحثًا عن ذلك الضوء المتلاش
369
00:00:31,660 --> 00:00:38,380
صوت مكتوم بين الأنقاض
370
00:00:38,630 --> 00:00:45,050
لا أسمعه وإن أصغيت إليه
371
00:00:45,260 --> 00:00:51,680
قبل أن يعميني الندم الذي يطاردني
372
00:00:52,060 --> 00:01:01,150
لأنقذنك وأُنقذن حتى حافة المستقبل الذي أدركك فيه
373
00:01:02,110 --> 00:01:09,280
مدعي البطولة الضاحك
374
00:01:09,490 --> 00:01:14,330
لن يقف حتى يمسح عنكِ وجنتيك
375
00:01:14,330 --> 00:01:21,460
هذا صحيح، منذ الليلة التي جئت أصحبك
376
00:01:21,710 --> 00:01:28,230
مهما فشلت من مرات
377
00:01:31,660 --> 00:01:35,480
العدو اللدود
378
00:15:18,910 --> 00:15:19,950
إنّه حيّ
379
00:16:34,020 --> 00:16:37,230
هل تظنان أنكما تقويان على هزيمتي يا مَن يُقتدى بهما في الحُمق؟
31681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.