All language subtitles for Tokyo Revengers S3E2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,970 --> 00:01:39,520 هل بِتُّ دمية يُحركها كيساكي كيفما يشاء أم ماذا؟ 2 00:01:40,310 --> 00:01:41,390 ...فضلًا عن هذا 3 00:01:41,980 --> 00:01:44,440 حاذر الخائن 4 00:01:45,110 --> 00:01:47,030 ..هل هذا يعني أن أحد هؤلاء 5 00:01:47,110 --> 00:01:49,200 على علاقة بكيساكي؟ 6 00:01:49,830 --> 00:01:51,290 ما الخطب يا تاكيميتشي ؟ 7 00:01:51,370 --> 00:01:53,210 لا، لا شيء 8 00:01:59,180 --> 00:02:03,270 !سنستفتح الآن اجتماع عصابة طوكيو مانجي الطارئ 9 00:02:04,900 --> 00:02:07,320 أي إننا أعداء 10 00:02:07,400 --> 00:02:08,620 بالتفكير بالأمر 11 00:02:09,200 --> 00:02:13,630 ربما قال كاكو-تشان ما قال كي يُسبب التوتر فيما بيننا 12 00:02:14,250 --> 00:02:17,380 ...لكن حتى أتيقن من صحّة زعمه، فالأجدر ألا 13 00:02:18,380 --> 00:02:22,480 تعرض أعضاؤنا في شتى أنحاء طوكيو البارحة إلى الهجوم 14 00:02:22,560 --> 00:02:25,150 المتسببون هم مِن تينجيكو؛ عصابة من يوكوهاما 15 00:02:25,690 --> 00:02:27,150 ماذا؟ - أقال تينجيكو؟ هل تعرفهم؟ - 16 00:02:27,240 --> 00:02:28,490 ما سمعتُ بهم 17 00:02:28,570 --> 00:02:31,660 عصابة تينجيكو حديثة العهد 18 00:02:31,750 --> 00:02:33,710 لا نعرف الكثير عنها حتى اللحظة 19 00:02:34,290 --> 00:02:35,920 ..أول فرقة تعرضت إلى الهجوم 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,380 !الفرقة الأولى، فلتتقدم 21 00:02:40,930 --> 00:02:45,110 الذين هاجمونا ادّعوا أنهم فريق موتشيزوكي 22 00:02:45,190 --> 00:02:46,690 فريق موتشيزوكي؟ 23 00:02:46,780 --> 00:02:51,450 يترأس الفريق كانجي موتشيزوكي، القائد السابق لعصابة جوغيم 24 00:02:51,950 --> 00:02:54,290 غالب الظن أنهم قوة تينجيكو العظمى 25 00:02:54,370 --> 00:02:56,880 موتشيزوكي؟ هل يقصد موتشي ذاك؟ 26 00:02:56,960 --> 00:03:00,800 ش.62 : نسبة إلى حقبة شوا في اليابان الموافقة لعام 1988 27 00:02:56,960 --> 00:03:00,800 موتشي الذي كان في جوغيم؟ كان من الجيل ش. 62 28 00:03:02,220 --> 00:03:03,770 الجيل ش. 62؟ 29 00:03:04,890 --> 00:03:07,610 قوتهم الأساسية لا تتمحور حول موتشي فحسب 30 00:03:07,690 --> 00:03:08,690 ماذا؟ 31 00:03:09,400 --> 00:03:12,790 الأخوان هايتاني في تينجيكو أيضًا؟ 32 00:03:12,870 --> 00:03:15,420 الأخوان هايتاني اللذان يسيطران على روبونغي؟ 33 00:03:15,500 --> 00:03:17,800 كل أعضاؤهم من الجيل ش. 62 34 00:03:19,550 --> 00:03:24,350 مايكي، بقية الشباب الذين هوجموا شهادتهم تُطابق ما قد قيل 35 00:03:24,430 --> 00:03:26,020 تمكن مادارامي منهم 36 00:03:27,400 --> 00:03:31,700 شبح التنانين السود من الجيل التاسع؛ ذاك الذي هزمناه 37 00:03:31,780 --> 00:03:35,540 مادارامي مِن الجيل الثاني والستين أيضًا 38 00:03:35,620 --> 00:03:36,750 ماذا؟ 39 00:03:37,330 --> 00:03:39,380 ..مما يعني أن تينجيكو 40 00:03:39,460 --> 00:03:44,310 عصابة شكّلها رجال جيل ش. 62 رجال ما كانوا ليتحدوا معًا 41 00:03:44,810 --> 00:03:47,560 الحقد والنِقمة على تومان مُتَجذران فيهم 42 00:03:49,940 --> 00:03:51,150 ،على كل حال 43 00:03:51,660 --> 00:03:53,910 !لن أسمح بتمريغ كرامتنا في التراب 44 00:03:53,990 --> 00:03:56,210 !إننا لغازون يوكوهاما 45 00:03:56,290 --> 00:03:57,330 ماذا؟ 46 00:03:57,920 --> 00:03:59,550 !أجل 47 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 !لنسحقهم 48 00:04:00,720 --> 00:04:02,430 !لنُطح بهم 49 00:04:02,510 --> 00:04:04,930 جيل ش. 62 مجرد حِفنة كَهلة خَرفين 50 00:04:05,600 --> 00:04:07,060 لا - ماذا؟ - 51 00:04:07,730 --> 00:04:10,860 سوف أنشئ تومان خاصة بي 52 00:04:11,900 --> 00:04:13,320 ...أشعر أن هذه المعركة 53 00:04:13,780 --> 00:04:16,540 سوف تجري كيفما يريدها كيساكي بالضبط 54 00:04:16,620 --> 00:04:19,630 لكن لا مجال للتراجع الآن 55 00:04:19,710 --> 00:04:22,510 أجل، أظنك على حق 56 00:04:23,050 --> 00:04:24,090 ...لكن 57 00:04:24,180 --> 00:04:26,430 تَبَيّن صحّة مشاعرك إذن 58 00:04:26,640 --> 00:04:28,730 ماذا؟ إلامَ ترمي؟ 59 00:04:28,810 --> 00:04:30,730 ما أحمقكَ يا صاح 60 00:04:30,820 --> 00:04:32,950 !أسألكَ إلامَ ترمي 61 00:04:33,030 --> 00:04:35,700 تستطيع معرفة ما يجري في المستقبل 62 00:04:35,790 --> 00:04:37,960 أعلم بقسمكَ ألّا تعود 63 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 لكن ما الضير في عودةٍ أنتَ تحتاجها؟ 64 00:04:40,380 --> 00:04:41,420 ...هذا 65 00:04:41,500 --> 00:04:42,880 ..قد حان الوقت الذي تهاجم تومان 66 00:04:42,970 --> 00:04:44,930 !تينجيكو 67 00:04:45,010 --> 00:04:47,390 68 00:04:47,890 --> 00:04:49,850 اذهب إلى المستقبل ثم حادث ناوتو 69 00:04:49,940 --> 00:04:51,570 ستجد معلومات تُفيدنا 70 00:04:52,070 --> 00:04:53,030 حاضر 71 00:04:57,120 --> 00:04:59,580 أريد معرفة أكثر قدر معلومات ممكن عن هذا الوضع 72 00:04:59,670 --> 00:05:00,750 وعن ما سيؤول إليه لاحقًا 73 00:05:01,210 --> 00:05:04,510 ما الذي يجري حاليًا؟ وما الذي سوف يَتَمخض منه؟ 74 00:05:04,970 --> 00:05:07,140 إلامَ يسعى كيساكي؟ 75 00:05:08,310 --> 00:05:09,770 ..وهل 76 00:05:10,190 --> 00:05:12,860 بمقدور تيتا كيساكي السفر عبر الزمن حقًا؟ 77 00:05:13,320 --> 00:05:16,580 يجب ألا أعود إلى ذاك المستقبل الكئيب 78 00:05:16,660 --> 00:05:17,700 !لكن لا خيار آخر أمامي 79 00:05:25,050 --> 00:05:28,850 سأعود إلى المستقبل مهما تطلب تغييره من مرات 80 00:05:30,350 --> 00:05:32,110 تاكيميتشي-كن؟ 81 00:05:33,690 --> 00:05:34,650 هينا؟ 82 00:05:38,080 --> 00:05:39,080 ...ما الذي 83 00:05:40,790 --> 00:05:42,080 هل تورطتَ في شجار مجددًا؟ 84 00:05:42,750 --> 00:05:45,510 أجل، كما قد أقسمتُ ذاك اليوم 85 00:05:45,590 --> 00:05:48,100 أمام تلك النيران المُستعرة 86 00:05:48,720 --> 00:05:51,560 ما زلتُ أخسر 87 00:05:51,650 --> 00:05:52,650 !آهٍ منك 88 00:05:52,730 --> 00:05:55,570 سأحاول مرارًا وتكرارًا قدر ما أستطيع 89 00:06:02,580 --> 00:06:07,760 أخبرتُ ناوتو-كن بكل ما علمتُه في الماضي وكل ما دار بفِكري به من أفكار 90 00:06:02,580 --> 00:06:07,770 91 00:06:08,340 --> 00:06:09,390 هكذا إذن 92 00:06:09,930 --> 00:06:12,390 ،إن كان لكيساكي قدرة السفر عبر الزمن 93 00:06:13,310 --> 00:06:14,730 فيتحتم علينا قتله 94 00:06:15,860 --> 00:06:17,820 ماذا؟ رويدكَ يا ناوتو 95 00:06:17,910 --> 00:06:22,250 من غير المجدي ما نبذل طالما يعبث كل مرة تُغيّر بها الماضي 96 00:06:22,710 --> 00:06:24,460 قتله في الماضي السبيل الوحيد 97 00:06:24,540 --> 00:06:25,800 لستَ جادًا فيما تقول 98 00:06:25,880 --> 00:06:27,220 أمازحك 99 00:06:27,930 --> 00:06:30,510 لكن إن صحّ هذا، فأنتَ عالق في لعبة مطاردة 100 00:06:31,270 --> 00:06:34,650 ما أنتَ في نظره إلا عابث بالأحداث 101 00:06:34,730 --> 00:06:36,820 ...حسنٌ، كلامكَ صحيح، لكن 102 00:06:36,900 --> 00:06:39,660 قتله لكَ في الماضي أسهل طريقة للتخلص منك 103 00:06:39,740 --> 00:06:41,580 حسبكَ، في أيّ صف أنت الآن؟ 104 00:06:42,960 --> 00:06:46,050 أتساءل ما هدفه الحاليّ في الماضي يا تُرى؟ 105 00:06:48,590 --> 00:06:53,140 اِستغل كيساكي تينجيكو قبل اثني عشر عامًا للتحكم بتومان 106 00:06:53,980 --> 00:06:55,060 ..لكن في الحاضر 107 00:06:55,150 --> 00:06:57,900 لا تعرف أصلًا الشرطة ما عصابة تينجيكو هذه 108 00:06:58,440 --> 00:07:00,070 وكيساكي تحت التراب 109 00:07:00,160 --> 00:07:03,960 أي إن كيساكي.. قد فشل 110 00:07:04,670 --> 00:07:07,210 هل حصل حادث عجز كيساكي توقعه؟ 111 00:07:10,010 --> 00:07:11,510 كوروكاوا إيزانا"؟" 112 00:07:12,010 --> 00:07:17,110 بطلي الآن هو زعيم تينجيكو؛ كوروكاوا إيزانا 113 00:07:17,570 --> 00:07:19,700 !يا ناوتو 114 00:07:19,780 --> 00:07:21,950 من المدعو كوروكاوا إيزانا هذا؟ 115 00:07:23,660 --> 00:07:25,460 أحد قادة تومان 116 00:07:25,540 --> 00:07:28,800 أظنه كان زعيمًا للتنانين السود فيما مضى 117 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 ماذا؟ 118 00:07:30,470 --> 00:07:32,180 أقلتَ زعيم التنانين السود؟ 119 00:07:32,720 --> 00:07:34,730 هذا الجنون بعينه يا ناوتو 120 00:07:34,810 --> 00:07:37,730 الرجل زعيم تينجيكو 121 00:07:38,570 --> 00:07:39,650 ما الذي يجري؟ 122 00:07:40,190 --> 00:07:42,200 هذا ليس ما شهدتُه في الماضي 123 00:07:42,780 --> 00:07:44,080 أهو زعيم تينجيكو؟ 124 00:07:44,580 --> 00:07:46,170 ...لكن هذه العصابة لا وجود 125 00:07:46,250 --> 00:07:48,420 بل لها وجود في الماضي 126 00:07:48,500 --> 00:07:52,550 العصابة التي تشكلت من اتحاد رجال جيل ش. 62 127 00:07:52,640 --> 00:07:54,100 كيساكي في صفوفها 128 00:07:54,560 --> 00:07:56,730 وذاك قائدهم إذن؟ 129 00:07:56,810 --> 00:07:57,810 أجل 130 00:07:58,940 --> 00:08:02,200 ،إن رأيتَ المدعو كوروكاوا إيزانا هذا 131 00:08:02,780 --> 00:08:05,160 فالأجدر بنا التحقيق في شأنه 132 00:08:05,950 --> 00:08:08,500 سأتحرى عنه في شبكة الشرطة المعلوماتية 133 00:08:08,960 --> 00:08:10,000 كما سأتحرى عن تينجيكو أيضًا 134 00:08:10,590 --> 00:08:12,130 عجّل ببحثك 135 00:08:12,680 --> 00:08:15,220 سأبحث بدوري حتى ذلك الحين 136 00:08:15,890 --> 00:08:17,520 تاكيميتشي-كن 137 00:08:18,690 --> 00:08:21,570 آمل أن نحلّ هذه الأزمة ونُنهيها هاته المرة 138 00:08:22,450 --> 00:08:25,450 أجل، لنُسدل الستار عليها يا ناوتو 139 00:08:25,950 --> 00:08:26,960 حسنٌ 140 00:08:29,500 --> 00:08:32,300 قلتُ سأبحث بدوري 141 00:08:32,720 --> 00:08:35,050 لكني أجهل أين أبحث أصلًا 142 00:08:36,390 --> 00:08:38,020 التنانين السود؟ 143 00:08:38,770 --> 00:08:40,020 ...بالتفكير بتلك العصابة 144 00:08:40,110 --> 00:08:43,860 أتساءل ما يفعل أعضاؤها السابقون الآن؟ أمثال إينوبي-كن وكوكو-كن مثلًا 145 00:08:44,530 --> 00:08:47,290 لم يُدرج اسم أيٍّ منهما في قائمة الموتى لدى ناوتو 146 00:08:47,960 --> 00:08:51,170 لعلني أجد ضالتي لو قابلتُهما 147 00:08:52,170 --> 00:08:54,970 لكن لا فكرة ببالي عن مكانهما 148 00:08:55,260 --> 00:08:57,020 ...صحيح 149 00:09:08,370 --> 00:09:12,710 إني لمُنتصرٌ عليك ومُستولٍ على التنانين السود 150 00:09:11,080 --> 00:09:12,710 151 00:09:15,930 --> 00:09:17,970 مضت 12 سنة مذ ذاك الوقت 152 00:09:18,430 --> 00:09:20,810 لكنه كما الأمس 153 00:09:22,730 --> 00:09:24,360 ..بعد تلك المعركة 154 00:09:24,440 --> 00:09:28,330 خِلتُ يومها أن الأحداث في المستقبل سوف تتحسن ولو قليلًا 155 00:09:29,200 --> 00:09:31,540 منعتُ يوزوها من قتل تايجو 156 00:09:31,630 --> 00:09:34,130 وأمست التنانين السود تحت إمرة فرقتنا الأولى 157 00:09:34,720 --> 00:09:36,590 كما نجحتُ في طرد كيساكي من تومان 158 00:09:37,300 --> 00:09:41,020 بيد أن المستقبل ما اِزدان بالحٌسن البتّة 159 00:09:41,100 --> 00:09:42,940 بل في واقع الأمر زاد الطين بلّة 160 00:09:46,030 --> 00:09:48,280 !ماذا عساي أصنع بالضبط؟ 161 00:09:50,000 --> 00:09:51,120 ...ويحي 162 00:09:51,210 --> 00:09:52,330 أخفض صوتك 163 00:09:52,670 --> 00:09:53,920 ...آسف 164 00:09:54,550 --> 00:09:58,220 صلِّ عسى أن ترقد روحه بسلام 165 00:09:58,640 --> 00:09:59,640 حاضر 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,690 روحه"؟" 167 00:10:03,190 --> 00:10:05,360 ..مُذ مات 168 00:10:05,440 --> 00:10:08,160 واظبتُ على القدوم إلى الكنيسة يوميًا 169 00:10:09,280 --> 00:10:10,290 ماذا؟ 170 00:10:10,830 --> 00:10:15,090 يا تُرى.. هل سيظل هاكاي ضعيفًا في الجنة أيضًا؟ 171 00:10:16,920 --> 00:10:17,930 آمين 172 00:10:18,600 --> 00:10:19,850 تايجو-كن؟ 173 00:10:30,240 --> 00:10:31,660 ..قائد 174 00:10:32,160 --> 00:10:34,500 ...الجيل العاشر من عصابة التنانين السود 175 00:10:36,130 --> 00:10:37,510 شيبا تايجو 176 00:10:38,430 --> 00:10:40,640 قد ماتا 177 00:10:41,220 --> 00:10:44,310 كيف حالكَ يا هاناغاكي؟ 178 00:10:45,360 --> 00:10:48,860 عثرتُ على ناجٍ على عِلم بماضي تومان 179 00:10:49,450 --> 00:10:50,580 مرّت مدّة طويلة 180 00:10:50,870 --> 00:10:52,830 هل لي بمحادثتك لدقائق لو سمحت؟ 181 00:10:54,630 --> 00:10:57,090 ثمّة ما أرغب بمعرفته 182 00:10:57,670 --> 00:10:59,340 المسألة منوطة بكوروكاوا إيزانا والتنانين السود 183 00:11:05,230 --> 00:11:07,110 ،معك تاتشيبانا ناوتو 184 00:11:07,200 --> 00:11:09,660 من معارفي القدامى ويعمل في سلك الشرطة 185 00:11:09,740 --> 00:11:11,200 تشرفتُ بلقائك 186 00:11:11,290 --> 00:11:12,410 ...وهذا المحترم 187 00:11:12,500 --> 00:11:13,710 ...إنه 188 00:11:14,290 --> 00:11:16,670 يكفي تعارُفًا. تعال معي 189 00:11:20,180 --> 00:11:23,270 استمع. ليس لدي أي نية في التعاون مع رجال الشرطة 190 00:11:23,730 --> 00:11:25,570 ‫ولكن بسبب هاكاي، 191 00:11:25,650 --> 00:11:28,400 ‫أنقم على تومان 192 00:11:28,490 --> 00:11:29,780 سنتبادل المعلومات 193 00:11:30,580 --> 00:11:31,580 حسنٌ 194 00:11:31,910 --> 00:11:35,000 اطلب ما تشاء. هذا منزلي 195 00:11:35,080 --> 00:11:36,840 ‫أنتَ المالك؟ 196 00:11:37,340 --> 00:11:39,430 ‫إذن، ما ترغب بمعرفته... 197 00:11:39,510 --> 00:11:43,350 ‫يتعلق بكوروكاوا إيزانا والتنانين السود، أليس كذلك؟ 198 00:11:43,430 --> 00:11:48,700 ‫صحيح. كان كوروكاوا إيزانا زعيم عصابة تينجيكو، إذن لماذا... 199 00:11:49,240 --> 00:11:51,620 ‫أتعلم بشأن تينجيكو يا تايجو-كن؟ 200 00:11:52,080 --> 00:11:55,080 ‫كانوا في السابق عصابة في يوكوهاما 201 00:11:55,170 --> 00:11:58,210 ‫إذن كانوا موجودين بالفعل، أليس كذلك؟ 202 00:12:00,680 --> 00:12:04,520 لم يكن هناك الكثير، ولكن كانت هناك تقارير مع شرطة كاناغاوا 203 00:12:04,600 --> 00:12:10,990 ‫كيف تمكن كوروكاوا إيزانا أن يصبح قائد التنانين السود وأن ينضم لعصابة تومان الآن؟ 204 00:12:11,070 --> 00:12:12,700 ذلك ليس صحيح تمامًا 205 00:12:14,870 --> 00:12:16,670 ترتيبك للأحداث خاطئ 206 00:12:20,550 --> 00:12:25,310 ‫أتعرف من أسّس التنانين السود في المقام الأول؟ 207 00:12:25,890 --> 00:12:26,980 ‫من الذي أسّسها؟ 208 00:12:28,440 --> 00:12:32,700 زعيم الجيل الأول من التنانين السود كان هو سانو شينيشيرو 209 00:12:32,780 --> 00:12:35,000 ‫ماذا؟ 210 00:12:35,080 --> 00:12:39,340 الشخص الذي أسّس التنانين السود كان شقيق مايكي الأكبر 211 00:12:40,510 --> 00:12:43,390 ‫عندما قاد رجال طوكيو الأقوياء، 212 00:12:43,470 --> 00:12:45,560 كان شخصًا مذهلًا 213 00:12:46,940 --> 00:12:51,820 ‫شقيق مايكي-كن الأكبر هو مؤسس التنانين السود؟ 214 00:12:52,410 --> 00:12:53,490 صحيح 215 00:12:53,580 --> 00:12:56,120 عصابة التنانين السود الأصلية كانت عصابةً أسطورية 216 00:12:56,620 --> 00:13:01,220 توارث ذلك الأجيال الثانية والثالثة وما بعدها 217 00:13:04,010 --> 00:13:09,190 ‫ثم تولى زعيم الجيل الثامن، كوروكاوا إيزانا القيادة 218 00:13:09,270 --> 00:13:10,610 ‫الجيل الثامن؟ 219 00:13:10,690 --> 00:13:12,990 ‫أتعني أنه كان قبلكَ؟ 220 00:13:13,070 --> 00:13:14,490 نعم 221 00:13:14,580 --> 00:13:17,670 ‫عندما تم تشكيل عصابة تومان، سحقت الجيل السابع 222 00:13:17,750 --> 00:13:20,670 هذا يعني أن الجيل الثامن كان قبل تأسيس عصابة تومان 223 00:13:21,380 --> 00:13:24,760 ‫إذن كوروكاوا إيزانا أكبر سنًّا منك؟ 224 00:13:24,850 --> 00:13:28,230 أكبر مني بعامين، في الجيل ش. 62 225 00:13:28,310 --> 00:13:30,570 ‫الجيل ش. 62؟ 226 00:13:30,650 --> 00:13:32,110 ‫هؤلاء هم رجال تينجيكو 227 00:13:32,610 --> 00:13:34,030 ‫هذا هو الرابط 228 00:13:34,530 --> 00:13:38,790 ‫بعد ثلاث سنوات من مغادرة كوروكاوا إيزانا لعصابة التنانين السود، 229 00:13:38,870 --> 00:13:42,380 ‫شكّل عصابة تينجيكو بمنطقة يوكوهاما وتقاتل مع عصابة تومان 230 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 ‫تلك كانت حادثة كانتو 231 00:13:46,310 --> 00:13:48,850 ‫فلتبدأ حادثة كانتو 232 00:13:49,350 --> 00:13:51,860 ‫هذا ما حدث منذ 12 عامًا 233 00:13:52,400 --> 00:13:53,820 ‫من فاز؟ 234 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 ‫تاكيميتشي-كن 235 00:13:54,950 --> 00:13:55,950 ‫ماذا؟ 236 00:13:56,030 --> 00:13:58,500 ‫ماذا؟ ينبغي عليك أن تعرف 237 00:13:58,580 --> 00:14:00,040 ‫حسنٌ... 238 00:14:00,120 --> 00:14:04,880 ‫بما أنك كنتَ في تومان، يبدو أنك لا تريد أن تعترف به 239 00:14:07,060 --> 00:14:10,350 ‫كانت معركة طويلة انتهت بصفقة غير متوقعة 240 00:14:11,650 --> 00:14:13,360 ‫إذن لم يفز أي طرف 241 00:14:13,860 --> 00:14:15,950 ‫كان سانو مانجيرو في القمّة 242 00:14:16,320 --> 00:14:18,490 ‫الثاني في القيادة كان تيتا كيساكي 243 00:14:18,870 --> 00:14:21,250 ‫والثالث كان كوروكاوا إيزانا 244 00:14:22,500 --> 00:14:27,710 ‫اندمجت تومان مع تينجيكو لإنشاء العصابة الأكثر خطرًا في تاريخ البلاد 245 00:14:28,220 --> 00:14:31,190 ‫كيساكي... نفس الشيء مجددًا 246 00:14:31,270 --> 00:14:33,070 ‫دائمًا ما ينتهي به الأمر في عصابة تومان! 247 00:14:34,070 --> 00:14:37,910 ‫ماذا؟ مهلًا، لكن كيساكي ميت 248 00:14:38,660 --> 00:14:41,120 ‫- هل مات حقًّا؟ ‫- ماذا؟ 249 00:14:41,210 --> 00:14:44,840 ‫هل كيساكي ميت فعلًا؟ 250 00:14:44,920 --> 00:14:46,680 ‫تاتشيبانا ناوتو 251 00:14:46,760 --> 00:14:47,890 ‫ماذا؟ 252 00:14:47,970 --> 00:14:48,970 ‫تاكيميتشي-كن 253 00:14:49,470 --> 00:14:51,690 ‫لقد بحثتُ بشأن كوروكاوا إيزانا مرةَ أخرى 254 00:14:52,650 --> 00:14:55,030 ‫كان لديه تأثير كبير على الشرطة 255 00:14:55,110 --> 00:14:56,190 ‫ماذا؟ 256 00:14:56,280 --> 00:14:58,830 ‫وجدتُ دليلًا على أن السجلات قد تمّت مراجعتها 257 00:14:59,410 --> 00:15:02,290 ‫إن كوروكاوا أخطر ممّا كنا نتوقع 258 00:15:02,370 --> 00:15:03,460 ‫تقصد أنه... 259 00:15:04,090 --> 00:15:06,340 ‫زيّف الأمر ليبدو كما لو أن كيساكي ميت 260 00:15:06,420 --> 00:15:08,050 ‫أليس كذلك؟ 261 00:15:09,220 --> 00:15:12,640 ‫سمح لكيساكي بالهرب إلى الخارج لكونه مشتبهًا في جرائم عديدة 262 00:15:13,190 --> 00:15:15,270 ‫تم تجهيز جثة لتزييف وفاته 263 00:15:15,360 --> 00:15:17,490 ‫أنتَ تمزح... إذن كيساكي هو 264 00:15:18,970 --> 00:15:19,820 265 00:15:21,450 --> 00:15:23,420 ‫بحثي السابق لم يكن كافيًا 266 00:15:25,290 --> 00:15:27,260 ‫إن سانو ميت 267 00:15:28,050 --> 00:15:29,800 ‫وكيساكي سافر إلى الخارج 268 00:15:30,300 --> 00:15:34,440 ‫إذن، قائد تومان الحالي هو كوروكاوا إيزانا 269 00:15:34,520 --> 00:15:37,280 ‫هذا الوغد هو زعيم تومان؟ 270 00:15:37,360 --> 00:15:39,620 ‫لماذا؟ لماذا هذا اللعين هو الزعيم؟ 271 00:15:40,120 --> 00:15:41,950 ‫لا أعرف السبب 272 00:15:42,500 --> 00:15:48,920 ‫لكنني أعلم أن سانو مانجيرو كان يثق في كوروكاوا إيزانا أكثر من ريوغوجي كين 273 00:15:49,010 --> 00:15:50,800 ‫أكثر من دراكين-كن؟ 274 00:15:51,560 --> 00:15:54,440 ‫من هو كوروكاوا إيزانا؟ 275 00:15:55,440 --> 00:15:57,190 ‫حسنٌ، حسنٌ 276 00:15:57,780 --> 00:16:01,740 ‫اثنان من زُعمائي السابقين يعقدان اجتماعًا خاصًا، أليس كذلك؟ 277 00:16:03,620 --> 00:16:04,790 ‫مثير للريبة 278 00:16:05,290 --> 00:16:07,550 ‫ماذا؟ كوكو وإينوبي؟ 279 00:16:07,630 --> 00:16:09,300 ‫أيها اللعينين 280 00:16:09,380 --> 00:16:12,890 ‫ماذا تعتقد أنك فاعل بجلب عصابة تومان إلى هنا؟ 281 00:16:12,970 --> 00:16:16,400 ‫نحن هنا لنختطفك بأمر من كوروكاوا 282 00:16:16,480 --> 00:16:20,990 ‫سمعنا أن هناك جرذ من الشرطة يتجسس علينا 283 00:16:21,200 --> 00:16:25,120 ‫قمتُ بمراقبته، ووجدتُ اثنين من زعمائي السابقين أيضًا 284 00:16:26,170 --> 00:16:29,010 ‫نظرًا لأنكَ كنتَ تتجسس للبحث عن معلومات حول كوروكاوا إيزانا، 285 00:16:29,090 --> 00:16:31,180 ‫تم تصنيفكَ على أنك من أعداء تومان 286 00:16:33,960 --> 00:16:37,070 287 00:16:37,310 --> 00:16:40,860 ‫الشخص الذي يتشبث بعناد بالتنانين السود، 288 00:16:41,400 --> 00:16:43,950 ‫والشخص الذي كان محفظة التنانين السود 289 00:16:44,040 --> 00:16:48,090 ‫هل أرضاك إيزانا يا إينوي؟ 290 00:16:48,170 --> 00:16:51,840 ‫أما زلتَ تعتبر نفسك مجرد محفظة لعصابة تومان يا كوكونوي؟ 291 00:16:51,930 --> 00:16:55,520 ‫اعرفوا مكانتكم، أيتها القمامة عديمة القيمة 292 00:16:56,230 --> 00:16:58,270 ‫اهرب من الخلف يا هاناغاكي 293 00:16:58,360 --> 00:17:00,230 ‫- ماذا؟ ‫- تاتشيبانا ناوتو، 294 00:17:00,860 --> 00:17:03,280 ‫اكشف حقيقة وفاة هاكاي 295 00:17:04,370 --> 00:17:07,620 ‫لا أعلم كيف تمكن من التقرب من سانو، 296 00:17:07,710 --> 00:17:10,920 ‫لكنني واثق أن كوروكاوا إيزانا كان خلف ذلك 297 00:17:11,510 --> 00:17:13,640 ‫انتقم لموت شقيقي 298 00:17:14,140 --> 00:17:15,640 ‫- هل فهمتَ؟ ‫- سأفعل 299 00:17:15,720 --> 00:17:16,770 ‫اذهب! 300 00:17:16,850 --> 00:17:17,890 ‫تاكيميتشي-كن 301 00:17:18,480 --> 00:17:20,900 ‫تايجو-كن، شكرًا لك على كل شيء 302 00:17:22,150 --> 00:17:24,990 ‫إني أردُ دينًا قديمًا فحسب 303 00:17:25,990 --> 00:17:27,960 ‫- تاكيميتشي-كن! ‫- حسنٌ 304 00:17:29,670 --> 00:17:32,550 ‫- عودوا إلى هنا أيها الأوغاد! ‫- عودوا إلى هنا! 305 00:17:39,310 --> 00:17:43,150 ‫لم أحظ بشجار جيد منذ وقت طويل 306 00:17:46,910 --> 00:17:49,830 ‫يُستحسن بكم أن تُمَتِعونني به يا تومان! 307 00:17:49,920 --> 00:17:53,220 ‫لا تزال رجلًا عالقًا في الماضي 308 00:17:58,660 --> 00:17:59,910 ‫إينوبي وكوكو 309 00:18:00,410 --> 00:18:03,370 ‫أيعقل أن يكون هذان الاثنان هما المفتاح لمعرفة المزيد عن كوروكاوا إيزانا؟ 310 00:18:04,290 --> 00:18:05,710 ‫ناوتو! 311 00:18:05,800 --> 00:18:07,420 ‫ما الخطب يا تاكيميتشي-كن؟ 312 00:18:07,510 --> 00:18:09,260 ‫- يجب أن نعود ‫- ماذا؟ 313 00:18:09,340 --> 00:18:11,180 ‫لا بد أن هذان الاثنان يعلمان شيئًا 314 00:18:11,680 --> 00:18:14,810 ‫أريد أن أعرف المزيد عن حادثة كانتو 315 00:18:14,900 --> 00:18:16,400 ‫سأعود 316 00:18:16,480 --> 00:18:18,110 ...‫تاكيميتشي-كن 317 00:18:19,700 --> 00:18:21,160 ‫تاكيميتشي 318 00:18:35,650 --> 00:18:36,650 ‫كيساكي... 319 00:18:37,230 --> 00:18:38,740 ‫مُت 320 00:18:51,140 --> 00:18:52,220 ‫ناوتو؟ 321 00:18:56,560 --> 00:18:58,900 ‫ناوتو! 322 00:18:58,990 --> 00:19:01,160 ‫حركة غبية 323 00:19:01,240 --> 00:19:03,160 ‫تماسك يا ناوتو! 324 00:19:03,830 --> 00:19:06,210 ‫اهرب يا تاكيميتشي-كن 325 00:19:09,420 --> 00:19:10,970 ‫هيا، هيا، الآن 326 00:19:11,640 --> 00:19:15,350 ‫كان من المفترض أن يُقْتَلَ تاتشيبانا ناوتو على يدي يا كيساكي 327 00:19:15,850 --> 00:19:17,570 ‫آسف يا إيزانا 328 00:19:17,650 --> 00:19:19,740 ‫لقد تلقّى الرصاصة عوض تاكيميتشي 329 00:19:19,820 --> 00:19:21,030 ‫إيزانا؟ 330 00:19:26,420 --> 00:19:29,550 ‫لقد قتلتما مايكي خاصتي. 331 00:19:30,630 --> 00:19:32,050 ‫"مايكي خاصتي"؟ 332 00:19:32,800 --> 00:19:33,930 ‫كاكوشو 333 00:19:40,690 --> 00:19:41,700 ‫كاكو-تشان... 334 00:19:43,070 --> 00:19:44,160 ‫اقتله 335 00:19:44,660 --> 00:19:45,950 ‫عُلم 336 00:19:50,000 --> 00:19:51,380 ‫كاكو-تشان... 337 00:19:55,720 --> 00:19:58,860 ‫لقد كرستُ حياتي لأجله 338 00:20:14,760 --> 00:20:16,930 ‫لقد تم إطلاق النار عليّ. لقد تم إطلاق النار عليّ! 339 00:20:24,990 --> 00:20:25,990 ‫بوركت. 340 00:20:28,960 --> 00:20:30,880 ‫انتهى كل شيء بسرعة 341 00:20:33,760 --> 00:20:36,050 ‫اللعنة! اللعنة! 342 00:20:37,810 --> 00:20:39,940 ‫ناوتو، أنا آسف... 343 00:20:40,610 --> 00:20:41,860 ‫تاكيميتشي-كن... 344 00:20:42,820 --> 00:20:46,120 ‫حينما وجدتُكَ لأول مرة رجلًا بالغًا، 345 00:20:46,910 --> 00:20:48,330 ‫شعرتُ باليأس 346 00:20:50,250 --> 00:20:51,920 ‫فكرتُ، 347 00:20:52,000 --> 00:20:56,470 ‫"أيجب علي حقًّا أن أضع كل ثقتي في هذا الخاسر البائس؟" 348 00:20:57,850 --> 00:21:02,150 ‫"ماذا رأتْ أختي في هذا الشخص؟" 349 00:21:02,230 --> 00:21:03,690 ‫لقد كنتَ لغزًا بالنسبة لي 350 00:21:05,280 --> 00:21:09,160 ‫ولكن بعد رؤيتكَ تفشل مرارًا وتكرارًا، 351 00:21:09,250 --> 00:21:11,630 ‫هذا ما اعتقدته 352 00:21:11,710 --> 00:21:15,550 هذا البطل الحقيقي وإلا فلا 353 00:21:17,430 --> 00:21:19,850 ‫بغض النظر عن كل محاولاتك الفاشلة، ما رفعتَ الرايّة البيضاء 354 00:21:21,560 --> 00:21:22,560 ،‫تاكيميتشي-كن 355 00:21:23,070 --> 00:21:26,150 ‫إنّي لأفخَر بك 356 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 ‫ناوتو... 357 00:21:30,450 --> 00:21:32,460 ‫ستكون هذه آخر مصافحة لنا... 358 00:21:34,090 --> 00:21:35,170 ‫تاكيميتشي-كن 359 00:21:36,720 --> 00:21:40,180 ‫الموت أمر مخيف حقًا، أليس كذلك؟ 360 00:21:42,560 --> 00:21:43,650 ‫الآن... 361 00:21:44,820 --> 00:21:46,610 ‫قبل أن ألفظ أنفاسي الأخيرة 362 00:21:49,660 --> 00:21:51,830 ‫لن تكون هذه هي آخر مرة يا ناوتو 363 00:21:59,890 --> 00:22:02,140 ‫لن أسمح بذلك 364 00:22:04,270 --> 00:22:06,110 ‫لن... 365 00:22:07,320 --> 00:22:08,780 ‫أستسلم أبدًا! 366 00:00:08,510 --> 00:00:13,810 هدير المحرك... يخرق صمت المدينة 367 00:00:14,190 --> 00:00:20,650 هادرًا عند قدمي، منطلقًا مسرعًا 368 00:00:21,860 --> 00:00:31,290 أقود بحثًا عن ذلك الضوء المتلاش 369 00:00:31,660 --> 00:00:38,380 صوت مكتوم بين الأنقاض 370 00:00:38,630 --> 00:00:45,050 لا أسمعه وإن أصغيت إليه 371 00:00:45,260 --> 00:00:51,680 قبل أن يعميني الندم الذي يطاردني 372 00:00:52,060 --> 00:01:01,150 لأنقذنك وأُنقذن حتى حافة المستقبل الذي أدركك فيه 373 00:01:02,110 --> 00:01:09,280 مدعي البطولة الضاحك 374 00:01:09,490 --> 00:01:14,330 لن يقف حتى يمسح عنكِ وجنتيك 375 00:01:14,330 --> 00:01:21,460 هذا صحيح، منذ الليلة التي جئت أصحبك 376 00:01:21,710 --> 00:01:28,230 مهما فشلت من مرات 377 00:01:31,660 --> 00:01:35,480 العدو اللدود 378 00:15:18,910 --> 00:15:19,950 ‫إنّه حيّ 379 00:16:34,020 --> 00:16:37,230 ‫هل تظنان أنكما تقويان على هزيمتي يا مَن يُقتدى بهما في الحُمق؟ 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.