Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:06,660
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
2
00:00:59,184 --> 00:01:02,051
Какво е това?
- Свободна ли си тази седмица?
3
00:01:02,178 --> 00:01:03,745
Хайде да гледаме филм.
4
00:01:05,231 --> 00:01:06,791
Имам нещо за теб.
5
00:01:07,108 --> 00:01:08,785
Какво е?
6
00:01:09,360 --> 00:01:10,912
Какво е това?
7
00:01:13,948 --> 00:01:16,743
Взех го, защото е хубаво
- Харесва ми.
8
00:01:19,370 --> 00:01:22,248
И Джонг, Ги Чол. Погледнете насам.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
Няма нужда.
- Хайде. Нека ни снима.
10
00:01:26,586 --> 00:01:28,463
Едно, две, три.
11
00:01:29,339 --> 00:01:31,850
Ще направиш ли още една?
12
00:01:32,050 --> 00:01:37,050
Да има по една за всеки.
- Дори не се опитваш да го скриеш.
13
00:01:38,556 --> 00:01:40,725
Едно, две...
- Момент.
14
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
Дай на мен.
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,565
Благодаря.
16
00:01:49,192 --> 00:01:51,444
Едно, две, три.
17
00:01:54,405 --> 00:01:55,990
Още една?
18
00:01:56,866 --> 00:01:58,367
Приближете се.
19
00:02:01,913 --> 00:02:03,514
Снимам.
20
00:02:05,416 --> 00:02:07,636
НАЙ-ГОЛЯМОТО ЗЛО
21
00:02:07,836 --> 00:02:09,629
Едно, две, три.
22
00:02:17,512 --> 00:02:20,014
Напоследък не виждам Джун Мо.
23
00:02:21,349 --> 00:02:23,234
Много е зает.
24
00:02:23,434 --> 00:02:27,489
Защо? Липсва ли ти?
- Разбира се.
25
00:02:27,689 --> 00:02:30,066
Той е единственият ми зет.
26
00:02:30,650 --> 00:02:32,318
Ще му кажа да се отбие.
27
00:02:33,820 --> 00:02:38,366
Кажи му да се появява в предавания,
както правят другите детективи.
28
00:02:38,867 --> 00:02:42,601
Искам да се похваля със зет си,
като останалите жени тук.
29
00:02:45,290 --> 00:02:48,051
Мамо, помниш ли
30
00:02:48,251 --> 00:02:54,140
Чонг Ги Чол от църковния ми хор?
- Помня го.
31
00:02:54,340 --> 00:02:56,092
Чух, че сега е гангстер.
32
00:02:57,010 --> 00:02:58,553
Знаеш и това?
33
00:02:59,137 --> 00:03:03,337
Като живееш на едно място 20 години,
научаваш най-различни неща.
34
00:03:05,518 --> 00:03:07,918
Не мога да повярвам, че свърши така.
35
00:03:26,539 --> 00:03:29,334
Спрете да снимате! Тук има деца.
36
00:03:29,584 --> 00:03:31,803
Прекалено жестоко е.
37
00:03:35,798 --> 00:03:39,219
Ги Чол пълнолетен ли е?
- Не все още.
38
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
Куон Сонг Хо.
39
00:04:36,276 --> 00:04:38,943
ПРОВЕРКА НА КРИМИНАЛНОТО ДОСИЕ
НА БАЩА МУ
40
00:04:44,609 --> 00:04:47,409
ОМЪЖЕНА ЗА ПОЛИЦАЙ?
ИМЕТО МУ, СНИМКА, ОТДЕЛ
41
00:04:50,832 --> 00:04:52,416
Ю И Джонг.
42
00:04:53,626 --> 00:04:55,160
Снимка на съпруга й?
43
00:05:02,347 --> 00:05:05,747
Казах, че сме се запознали
покраЙ ареста на баща ми,
44
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
и не питаха повече.
45
00:05:07,715 --> 00:05:11,019
Но не мога да бъда сигурен
дали ми вярват, или не.
46
00:05:14,814 --> 00:05:16,490
Между другото,
47
00:05:19,152 --> 00:05:23,581
наистина ли бяхте близки
с Чонг Ги Чол?
48
00:05:23,781 --> 00:05:25,783
Само за малко в гимназията.
49
00:05:25,983 --> 00:05:27,783
Оттогава не съм го виждала.
50
00:05:28,244 --> 00:05:30,163
Защо?
- Нищо.
51
00:05:30,363 --> 00:05:32,248
Ще ти се обадя по-късно.
52
00:05:32,749 --> 00:05:34,283
Не се тревожи.
53
00:05:42,244 --> 00:05:45,111
Съжалявам,
че не ти казахме за детектив Пак.
54
00:05:45,211 --> 00:05:50,099
Беше от съображения за сигурност.
- Старши, много ме разочарова.
55
00:05:50,308 --> 00:05:54,854
Как можа точно ти да вкараш
Джун Мо в такава опасна операция?
56
00:05:55,054 --> 00:05:56,731
Не разбирам.
57
00:05:56,931 --> 00:05:58,533
Съжалявам, И Джонг.
58
00:05:58,633 --> 00:06:03,370
Наистина съжалявам, но това е нещо,
което само Джун Мо може да направи.
59
00:06:11,829 --> 00:06:17,093
Чонг Ги Чол разбра, че с Джун Мо
се познаваме, и знае, че съм полицай.
60
00:06:17,293 --> 00:06:20,338
Наистина ли ще оставиш Джун Мо там?
61
00:06:20,538 --> 00:06:25,259
Засега трябва да изчакаме
следващия ход на Чонг Ги Чол.
62
00:06:25,927 --> 00:06:27,645
Ще го държа под око,
63
00:06:27,745 --> 00:06:29,655
не се притеснявай.
- Старши.
64
00:06:29,755 --> 00:06:32,567
Познаваш Джун Мо
много по-добре от мен.
65
00:06:32,667 --> 00:06:35,228
Започне ли нещо,
никога не се отказва.
66
00:06:35,328 --> 00:06:36,912
Инспектор Ю.
67
00:06:37,313 --> 00:06:41,647
Искаш детектив Пак да приключи
случая бързо и да се прибере, нали?
68
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
За да го направим,
моля, помогни ни.
69
00:06:46,230 --> 00:06:47,730
Началник.
70
00:06:49,450 --> 00:06:50,952
Моля ви за подкрепа.
71
00:07:06,426 --> 00:07:10,138
Наистина ли трябваше
да идвам в офиса толкова рано?
72
00:07:11,556 --> 00:07:14,275
Вземи. Сподели ги със служителите ти.
73
00:07:14,475 --> 00:07:16,368
Това са американски понички.
74
00:07:27,989 --> 00:07:30,656
Благодаря за поничките.
- Да ви е сладко.
75
00:07:34,537 --> 00:07:36,072
Здравейте.
76
00:08:00,214 --> 00:08:02,748
Бащата на Куон Сонг Хо,
Куон Джанг Сок,
77
00:08:02,848 --> 00:08:06,027
е осъждан четири пъти за наркотици.
78
00:08:06,235 --> 00:08:10,235
А за училищата, в които е учил,
ще отида в Уонджу да проверя.
79
00:08:10,509 --> 00:08:14,176
Бащата на Ю И Джонг е бивш комисар
на сеулската полиция.
80
00:08:14,276 --> 00:08:16,287
Пенсионира се миналата година.
81
00:08:17,288 --> 00:08:20,875
Майка й се лекува от рак в болница.
82
00:08:23,377 --> 00:08:27,924
Тя е в отдел Сигурност,
а мъжът й е детектив в Ъмсонг.
83
00:08:28,124 --> 00:08:29,624
Ето негова снимка.
84
00:08:49,070 --> 00:08:50,637
Куон Сонг Хо.
85
00:09:09,549 --> 00:09:11,349
Когато се срещна с И Джонг,
86
00:09:12,301 --> 00:09:14,035
говореше ли за съпруга си?
87
00:09:14,470 --> 00:09:15,970
Не.
88
00:09:24,397 --> 00:09:29,360
Участък Ъмсонг, криминален отдел.
Старши полицай Пак Джун Мо.
89
00:09:52,216 --> 00:09:53,759
Виждал ли си го преди?
90
00:09:56,012 --> 00:09:58,514
Не.
- Гледай внимателно.
91
00:09:59,515 --> 00:10:01,017
Виждал ли си го?
92
00:10:03,352 --> 00:10:05,563
Не, не съм.
93
00:10:06,564 --> 00:10:08,140
Ей.
94
00:10:10,151 --> 00:10:12,018
Кой е по-красив? Аз или той?
95
00:10:14,113 --> 00:10:15,613
Ти, шефе.
96
00:10:19,285 --> 00:10:20,786
Измий се.
97
00:10:25,708 --> 00:10:27,209
Вярно.
98
00:10:29,879 --> 00:10:31,839
И Джонг родом от Уонджу ли е?
99
00:10:34,884 --> 00:10:40,189
Доколкото знам, тя се е преместила
в Уонджу заради работата на баща си.
100
00:10:40,389 --> 00:10:43,768
Връща се в Сеул в гимназията.
101
00:10:51,067 --> 00:10:55,988
Не знаеше ли, че полицейската мрежа
102
00:10:56,188 --> 00:10:58,199
пази историята на търсенето?
103
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Знам.
104
00:11:01,010 --> 00:11:03,320
Как може да си толкова безразсъден
105
00:11:03,420 --> 00:11:06,332
и да продадеш информация
на частен детектив?
106
00:11:06,432 --> 00:11:08,832
Знам, че децата ти още не са женени.
107
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
Искаш ли да влезеш във вестниците?
- Не.
108
00:11:15,716 --> 00:11:18,928
От днес нататък
ще правиш каквото ти кажа.
109
00:11:19,128 --> 00:11:23,015
Ако правиш всичко, което ти казвам,
ще го подмина.
110
00:11:23,849 --> 00:11:27,645
Но ако сгафиш дори малко,
отиваш направо в затвора.
111
00:11:27,845 --> 00:11:29,371
Добре.
112
00:11:29,605 --> 00:11:31,282
Може да тръгваш.
113
00:11:31,482 --> 00:11:33,482
И винаги вдигай като ти звъня.
114
00:11:42,410 --> 00:11:44,787
И той нарича себе си началник.
115
00:11:45,538 --> 00:11:49,625
Ако не се беше подготвил,
щяхме да имаме проблеми.
116
00:11:49,825 --> 00:11:51,351
Да.
117
00:11:52,781 --> 00:11:56,115
Виждайки как е измамил
бандата от Пусан в рок клуба
118
00:11:56,215 --> 00:11:59,968
и е направил проверка
веднага след срещата с инспектор Ю,
119
00:12:00,068 --> 00:12:04,602
Чонг Ги Чол изглежда е по-умен
и по-внимателен, отколкото си мислех.
120
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
Да разберем кой е по-умен.
121
00:12:08,352 --> 00:12:09,920
Как?
122
00:12:12,732 --> 00:12:14,442
Нека си поиграем малко.
123
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Как?
124
00:12:22,575 --> 00:12:25,975
Между другото, къде ходиш през деня,
вместо да спиш?
125
00:12:26,370 --> 00:12:29,457
Просто пътувам с метрото
и спя на седалките.
126
00:12:29,999 --> 00:12:33,594
Помага ми да заспя по-бързо.
- Защо го правиш?
127
00:12:33,694 --> 00:12:36,505
Караш ме да се чувствам зле.
- Не е това.
128
00:12:36,705 --> 00:12:39,216
Всеки си има предпочитания.
129
00:12:40,894 --> 00:12:43,028
Това всъщност звучи много добре.
130
00:12:43,128 --> 00:12:45,973
Защо започна да работиш тук?
131
00:12:46,348 --> 00:12:48,776
Защото исках да водя готин живот.
132
00:12:48,876 --> 00:12:53,372
Светът така или иначе ще свърши
през 1999 г. Нострадамус го е казал.
133
00:12:53,472 --> 00:12:55,039
Така ли беше?
134
00:12:59,403 --> 00:13:05,284
Ще живея готино четири години,
а после ще гледам края на света.
135
00:13:06,452 --> 00:13:11,832
Какво?
Прекалено ли съм от поколението Х?
136
00:13:12,917 --> 00:13:15,753
Защо всички в колата са с маски?
137
00:13:16,504 --> 00:13:18,881
Много са подозрителни.
138
00:13:20,049 --> 00:13:21,634
Нали?
- Какво?
139
00:13:22,051 --> 00:13:23,618
Защо са с маски?
140
00:13:33,020 --> 00:13:37,274
Това копеле.
- Мамо!
141
00:14:06,554 --> 00:14:10,566
Хванете Чонг Ги Чол!
- Копеле такова!
142
00:14:10,766 --> 00:14:12,643
Къде е Чонг Ги Чол?
143
00:14:12,843 --> 00:14:14,895
Излез, копеле!
144
00:14:15,229 --> 00:14:16,864
Излез, Чонг Ги Чол!
145
00:14:25,281 --> 00:14:26,782
Изгасено е.
146
00:14:27,032 --> 00:14:28,659
Кои са тези копелета?
147
00:14:30,119 --> 00:14:31,620
Шефът е вътре.
148
00:14:40,838 --> 00:14:42,932
Шефе, нападат ни.
149
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
Вземи го с теб.
- Ела с мен.
150
00:14:47,261 --> 00:14:48,846
Той е там!
151
00:14:52,950 --> 00:14:55,684
Хванете Чонг Ги Чол!
- Аз съм Чонг Ги Чол!
152
00:15:40,648 --> 00:15:42,315
Мисля, че всички избягаха
153
00:15:50,282 --> 00:15:51,825
Добре ли си?
154
00:15:51,951 --> 00:15:54,286
Да, ти?
- Да.
155
00:15:56,163 --> 00:15:58,749
Шибани копелета.
156
00:16:05,381 --> 00:16:07,049
Дай ми цигара.
157
00:16:11,804 --> 00:16:13,472
Дай една и на мен.
158
00:16:26,318 --> 00:16:29,863
Боли ли много?
- Не, добре съм.
159
00:16:30,072 --> 00:16:31,572
Просто драскотина.
160
00:16:35,077 --> 00:16:37,413
Какво ще правим със Сонг Донг Хьок?
161
00:16:37,513 --> 00:16:39,940
Ако не направим нищо,
ще ни вземе за страхливци.
162
00:16:40,040 --> 00:16:42,851
Може би трябва да отидем в Пусан
и да ги избием.
163
00:16:42,951 --> 00:16:44,511
Аз ще се погрижа.
164
00:16:52,970 --> 00:16:54,939
Не мокри раната.
165
00:16:55,139 --> 00:16:57,873
Ще махна шевовете след седмица.
- Докторе.
166
00:17:06,900 --> 00:17:11,030
Добра работа.
- Просто направих това, което трябва.
167
00:17:13,699 --> 00:17:19,580
От утре шеф Со ще бъде в готовност
до теб. Съжалявам.
168
00:17:22,416 --> 00:17:24,034
Аз съм Чонг Ги Чол!
169
00:17:27,171 --> 00:17:28,838
Искам Сонг Хо до мен.
170
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
Сонг Хо тъкмо се присъедини.
171
00:17:38,807 --> 00:17:41,741
Не мислиш ли,
че момчетата ще забележат това?
172
00:17:45,694 --> 00:17:50,094
Освен това не можем да държим човек,
който познава полицаи, до теб.
173
00:17:50,194 --> 00:17:52,488
А къде бяхте ти и другите,
174
00:17:53,822 --> 00:17:55,689
когато се случи всичко това?
175
00:18:00,829 --> 00:18:02,529
Прави каквото казвам.
176
00:18:04,124 --> 00:18:05,825
Добре.
177
00:18:17,012 --> 00:18:18,580
Йонг Де, стой мирен.
178
00:18:18,697 --> 00:18:21,600
Купи му телефон.
179
00:18:21,800 --> 00:18:23,352
Добре.
180
00:18:24,520 --> 00:18:26,220
Купи му и нов костюм.
181
00:18:27,074 --> 00:18:29,341
Сериозно, изглежда като бездомник.
182
00:18:29,441 --> 00:18:31,041
Вземи един и за себе си.
183
00:18:32,194 --> 00:18:33,761
Благодаря!
184
00:18:51,964 --> 00:18:55,384
До Хьон, планът ни проработи.
185
00:18:56,802 --> 00:19:00,430
Да. Отсега нататък ще съм
негов личен телохранител.
186
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
Добре.
- Между другото,
187
00:19:03,508 --> 00:19:06,508
мисля, че е по-добре
да не казваме на другите,
188
00:19:06,645 --> 00:19:10,065
че Чонг Ги Чол е имал пистолет.
189
00:19:10,649 --> 00:19:12,868
Добре. Добра работа.
190
00:19:16,655 --> 00:19:19,867
Здравейте.
- Добра работа. Седнете.
191
00:19:20,067 --> 00:19:23,679
Всичко тръгна гладко.
И спряхте до тях в точния момент.
192
00:19:23,779 --> 00:19:26,298
Този човек имаше умения.
193
00:19:26,398 --> 00:19:29,732
Правеше се, че ни удря,
но удряше стената или пода.
194
00:19:29,868 --> 00:19:32,554
Само ме докосваше. Беше невероятен.
195
00:19:32,754 --> 00:19:34,590
Каква работа върши?
196
00:19:34,790 --> 00:19:38,769
Той е просто бандит. Доносник.
Да ви е сладко.
197
00:19:50,624 --> 00:19:52,624
Виждаш ли онази стая там?
- Да.
198
00:19:52,724 --> 00:19:56,161
Леглото над дивана е твое.
- Разбрах.
199
00:19:56,361 --> 00:19:57,887
След мен.
200
00:20:00,908 --> 00:20:02,492
Заключваме офиса с код.
201
00:20:07,122 --> 00:20:10,189
Едно, две, нула, шест.
- Да, рождениият ми ден.
202
00:20:10,918 --> 00:20:12,628
Какво? Проблем лик има?
203
00:20:13,212 --> 00:20:15,255
Не. Ще я запомня.
204
00:20:16,798 --> 00:20:18,332
Случайно...
205
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
Ами другите пароли тук...
206
00:20:22,003 --> 00:20:24,806
Задаваш прекалено много въпроси.
207
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
Ей.
- Да.
208
00:20:27,826 --> 00:20:31,038
Тази е единствената,
която трябва да знаеш, ясно?
209
00:20:31,138 --> 00:20:32,638
Да.
210
00:21:05,430 --> 00:21:08,684
Сонг Хо е. Как е всичко?
211
00:21:09,768 --> 00:21:12,646
Да, аз съм добре.
212
00:21:13,355 --> 00:21:15,774
Имам и мобилен телефон.
213
00:21:20,779 --> 00:21:23,999
Дори и да прегледат обажданията,
214
00:21:24,099 --> 00:21:27,560
няма да обърнат внимание,
понеже говоря с "И Джонг".
215
00:21:27,660 --> 00:21:30,194
Затова отсега се обаждай
на този номер.
216
00:21:35,252 --> 00:21:38,388
Каза, че баща ти те е биел.
- Да.
217
00:21:38,588 --> 00:21:40,855
Пристрастен към метамфетамин?
- Да.
218
00:21:41,800 --> 00:21:44,067
Сигурно е било трудно за майка ти.
219
00:21:44,469 --> 00:21:46,803
Тя ни напусна, когато бях на седем.
220
00:21:48,307 --> 00:21:50,774
Историите на хора като нас са сходни.
221
00:21:51,096 --> 00:21:54,296
Как се чувстваше,
като я видя след толкова време?
222
00:21:54,396 --> 00:21:56,657
Какво имаш предвид с това...
223
00:21:56,857 --> 00:21:59,591
И Джонг
все още ли е непринудена и готина?
224
00:22:00,694 --> 00:22:02,194
Да.
225
00:22:02,294 --> 00:22:05,765
Трябваше да се омъжи
за богаташ и да живее спокойно.
226
00:22:05,865 --> 00:22:08,665
Защо се е омъжила
за провинциален детектив?
227
00:22:12,748 --> 00:22:14,315
Ела с мен.
228
00:22:17,419 --> 00:22:19,263
Излизам за малко.
229
00:22:19,463 --> 00:22:21,130
Може да вечеряте без мен.
230
00:22:23,717 --> 00:22:25,310
Къде отиваш?
231
00:22:25,510 --> 00:22:27,312
Все още може да е опасно.
232
00:22:27,423 --> 00:22:30,290
Още не сме приключили
с копелетата от Пусан.
233
00:22:30,390 --> 00:22:32,590
Не е ли рисковано да се разделим?
234
00:22:33,185 --> 00:22:34,685
Скоро ще се върна.
235
00:22:35,020 --> 00:22:36,588
Шефе.
236
00:22:38,148 --> 00:22:42,069
Поръчахме вечеря.
Защо не поговорим по-късно?
237
00:22:46,114 --> 00:22:48,075
До скоро.
238
00:23:05,133 --> 00:23:07,267
Може ли да попитам къде отиваме?
239
00:23:07,594 --> 00:23:09,128
Болница Йонгдонг.
240
00:23:24,528 --> 00:23:26,029
Хайде.
241
00:23:26,655 --> 00:23:28,907
Майката на И Джонг е много болна.
242
00:23:29,309 --> 00:23:30,976
Да отидем да я поздравим.
243
00:23:31,076 --> 00:23:34,129
Аз ще остана тук.
244
00:23:34,329 --> 00:23:37,666
Били сте съседи.
Трябва да поздравиш.
245
00:23:38,417 --> 00:23:40,627
Вероятно не ме помни.
246
00:23:41,420 --> 00:23:45,841
А и е болна. Ако дойда,
само ще се почувства още по-неудобно.
247
00:23:46,425 --> 00:23:48,677
Отивай, аз ще чакам тук.
248
00:23:55,058 --> 00:23:59,020
ЙОКОХАМА, ЯПОНИЯ
249
00:23:59,896 --> 00:24:02,899
Уменията ти за рисуване
са изключителни.
250
00:24:03,650 --> 00:24:08,780
Ще сложа картината в рамка
и ще я окача на видно място.
251
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Впрочем,
252
00:24:12,993 --> 00:24:14,527
Чонг Ги Чол в Сеул...
253
00:24:15,829 --> 00:24:17,664
С какъв бизнес се занимава?
254
00:24:24,379 --> 00:24:28,300
Доколкото знам,
той е инвестирал в техните барове.
255
00:24:32,095 --> 00:24:36,149
След като се отървем от Чонг Ги Чол,
256
00:24:36,349 --> 00:24:39,069
смятам да превзема Кангнам.
257
00:24:39,269 --> 00:24:41,688
Но не бива да навреди на брат ми.
258
00:24:41,897 --> 00:24:46,902
Чонг Ги Чол се отнася
към шефа Канемото като към баща.
259
00:24:47,986 --> 00:24:50,320
Предлагам да преразгледаш плана си.
260
00:24:52,866 --> 00:24:54,918
Ние сме праведни.
261
00:24:55,118 --> 00:24:59,498
Но тази Чонг Ги Чол не уважава реда
и лоялността
262
00:24:59,698 --> 00:25:01,791
и само гони пари.
263
00:25:01,991 --> 00:25:07,255
Може ли да има друг начин?
264
00:25:09,508 --> 00:25:12,802
Първо, вече взех решението.
265
00:25:15,180 --> 00:25:16,748
Второ,
266
00:25:17,057 --> 00:25:19,257
ако съм взел решение, го следвам.
267
00:25:20,810 --> 00:25:25,065
Предай на брат ми точно какво казах.
268
00:25:26,983 --> 00:25:28,484
Добре.
269
00:25:30,904 --> 00:25:32,414
Ще го направя.
270
00:25:32,614 --> 00:25:35,348
Щом си взел решение,
трябва да го следваш,
271
00:25:36,743 --> 00:25:38,328
за да не съжаляваш.
272
00:25:41,748 --> 00:25:43,291
Ами...
273
00:25:44,879 --> 00:25:47,946
Понякога пускаш кучетата вътре,
понякога навън.
274
00:25:48,046 --> 00:25:49,580
Точно така.
275
00:25:55,887 --> 00:25:59,349
Господи, това е кашмир.
276
00:26:00,141 --> 00:26:03,008
Не трябваше да купуваш
толкова скъп подарък.
277
00:26:03,108 --> 00:26:06,848
Дори да излезеш на кратка разходка,
трябва да ти е топло.
278
00:26:08,441 --> 00:26:11,653
Много е красив.
279
00:26:12,862 --> 00:26:18,618
Зет ти е не само висок и красив,
но има и златно сърце.
280
00:26:22,122 --> 00:26:23,707
Майка ти добре ли е?
281
00:26:25,250 --> 00:26:26,750
Да, добре е.
282
00:26:28,040 --> 00:26:32,440
Сигурен съм, че случилото се с нея,
предизвика вълнение в църквата.
283
00:26:32,540 --> 00:26:34,125
Не е.
284
00:26:35,635 --> 00:26:40,140
Майка ти беше
толкова отдадена на нашата църква.
285
00:27:00,994 --> 00:27:03,422
Ги Чол.
- Да?
286
00:27:03,622 --> 00:27:06,750
Не можа ли да намериш
друго занимание?
287
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Значи и ти мислиш, че съм гангстер?
288
00:27:12,047 --> 00:27:15,634
Има такива слухове
за хората с нощни заведения.
289
00:27:15,834 --> 00:27:18,345
Слухове?
- Да.
290
00:27:21,848 --> 00:27:23,975
Това, което правя, е...
291
00:27:24,684 --> 00:27:26,811
Нещо като асоциация.
292
00:27:27,465 --> 00:27:30,665
Когато младите хора
са в сферата на нощния живот,
293
00:27:30,765 --> 00:27:34,110
много идват и се бият с тях
или ги гледат отвисоко.
294
00:27:34,580 --> 00:27:37,180
Мисля,
че трябва да си помагаме взаимно.
295
00:27:37,280 --> 00:27:39,214
Затова основах компанията си.
296
00:27:39,407 --> 00:27:42,243
Значи не правиш лоши неща?
297
00:27:42,661 --> 00:27:45,330
Разбира се, че не.
Не се притеснявай.
298
00:27:52,504 --> 00:27:54,005
Да.
299
00:28:01,930 --> 00:28:03,514
Да, татко.
300
00:28:04,933 --> 00:28:06,500
Няма друг избор.
301
00:28:07,102 --> 00:28:09,229
Продължи с плана си.
302
00:28:11,272 --> 00:28:12,772
Добре.
303
00:28:15,860 --> 00:28:18,279
Канемото, какво правиш?
304
00:28:18,863 --> 00:28:23,076
Ги Чол изкарва пари за мен,
а ти искаш да го убиеш?
305
00:28:29,499 --> 00:28:31,209
Канемото...
306
00:28:34,212 --> 00:28:35,712
Копелета.
307
00:28:36,464 --> 00:28:38,016
Долни копелета.
308
00:28:38,883 --> 00:28:40,409
Не мърдайте!
309
00:28:40,509 --> 00:28:42,020
Свали пистолета.
310
00:28:42,220 --> 00:28:45,140
Той е японец и не разбира корейски.
311
00:28:45,390 --> 00:28:46,983
Прекалено опасно е.
312
00:28:47,600 --> 00:28:49,167
Застреляй го.
313
00:29:23,678 --> 00:29:25,179
Сонг Донг Хьок.
314
00:29:25,722 --> 00:29:27,515
Татко се погрижи за него.
315
00:29:29,225 --> 00:29:32,395
Какво?
- Казах, че ще се погрижа за това.
316
00:29:34,856 --> 00:29:37,859
Това мръсно копеле...
317
00:29:42,322 --> 00:29:43,823
Добро утро.
318
00:29:45,950 --> 00:29:47,952
Ей, новият. Ела тук.
319
00:29:48,745 --> 00:29:50,371
Виждам, че си се наспал.
320
00:29:52,081 --> 00:29:53,958
Погледни, кожата ти сияе.
321
00:29:55,543 --> 00:29:57,043
Направо блести.
322
00:29:57,587 --> 00:29:59,113
Влизай, копеле.
323
00:30:00,006 --> 00:30:01,800
Кучи син.
324
00:30:09,098 --> 00:30:10,617
Събра ли всичко?
- Да.
325
00:30:17,148 --> 00:30:18,725
Вземи това.
- Добре.
326
00:30:25,490 --> 00:30:27,041
Вземи ги.
327
00:30:31,704 --> 00:30:33,632
Днес е хубав ден.
328
00:30:33,832 --> 00:30:35,792
Днес е фирмената вечеря.
329
00:30:35,992 --> 00:30:37,585
Разбрахте ли?
- Да!
330
00:30:38,044 --> 00:30:39,546
Ще се постараем, шефе.
331
00:30:40,255 --> 00:30:43,091
Да ви е сладко.
- Благодарим!
332
00:30:43,550 --> 00:30:45,134
Един момент. Това.
333
00:30:48,638 --> 00:30:50,138
Да ви е сладко.
334
00:31:09,576 --> 00:31:15,331
Извинявай.
Колко често шефът ходи за риба?
335
00:31:16,791 --> 00:31:18,293
Няколко пъти месечно.
336
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Какво да правя, докато го няма?
337
00:31:24,883 --> 00:31:28,344
Какво? Искаш да излезем или какво?
338
00:31:29,764 --> 00:31:31,498
Стой на проклетия си пост.
339
00:31:31,598 --> 00:31:33,132
Отивам да пия.
340
00:31:33,516 --> 00:31:35,250
Обади ми се, ако има нещо.
341
00:31:38,897 --> 00:31:40,982
Проклет кучи син.
342
00:32:02,253 --> 00:32:03,753
Как е морето?
343
00:32:04,005 --> 00:32:05,589
Днес е спокойно.
344
00:32:19,437 --> 00:32:24,984
Когато шефът ходи на риболов,
кога се връща обикновено?
345
00:32:25,526 --> 00:32:27,579
Понякога остава една нощ.
346
00:32:27,779 --> 00:32:29,405
Понякога две.
347
00:32:30,281 --> 00:32:32,148
Няма да си дойде тази вечер.
348
00:32:34,546 --> 00:32:36,813
Вече е късно. Няма ли да си лягаш?
349
00:32:36,913 --> 00:32:38,413
Какво искаш?
350
00:32:39,248 --> 00:32:40,982
Отиди във вътрешната зона.
351
00:32:43,711 --> 00:32:46,714
Да излезем да пием.
- Добре.
352
00:32:46,914 --> 00:32:50,468
Хайде, излез.
- Този шибаняк вече се е напил.
353
00:32:55,014 --> 00:32:57,558
Искаш ли да дойдеш?
- Не.
354
00:32:58,226 --> 00:33:00,228
Пази мястото.
- Добре.
355
00:33:00,428 --> 00:33:01,995
Хубава вечер.
356
00:34:58,012 --> 00:34:59,679
Рожденият ден на И Джонг.
357
00:35:08,773 --> 00:35:10,608
Този кучи син.
358
00:35:37,521 --> 00:35:40,788
Значи в стаята на Чонг Ги Чол
няма нищо специално?
359
00:35:40,888 --> 00:35:42,431
Да.
360
00:35:43,474 --> 00:35:45,977
Не е ли странно?
361
00:35:46,519 --> 00:35:50,148
Тези копелета ходят на риболов
няколко пъти месечно,
362
00:35:50,815 --> 00:35:53,549
но в стаята
няма риболовни принадлежности.
363
00:35:54,110 --> 00:35:56,529
Значи може и да е на риболов.
364
00:36:00,408 --> 00:36:03,675
Ще видя дали ще го накарам
да ме вземе на риболов.
365
00:36:04,755 --> 00:36:06,322
ТОКИО, ЯПОНИЯ
366
00:36:06,422 --> 00:36:08,899
Бос на корейска мафия,
Сонг Донг Хьок.
367
00:36:08,999 --> 00:36:13,312
Според корейските ни източници
може да е замесен с метамфетамина.
368
00:36:13,412 --> 00:36:17,340
Влязъл е в Япония през летище Нарита
на 15-ти и е изчезнал.
369
00:36:17,440 --> 00:36:19,543
Паспортър му е намерен в Миура.
370
00:36:19,643 --> 00:36:24,106
Предполагаме, че е убит наблизо,
а тялото му е изхвърлено в морето.
371
00:36:24,206 --> 00:36:26,876
От днес ще се фокусираме
над гангстерите
372
00:36:26,976 --> 00:36:30,838
от групировката Йошиока в Токио,
Чиба и Канагава. Ясно?
373
00:36:30,938 --> 00:36:32,472
Да!
- Да!
374
00:38:07,743 --> 00:38:09,261
Кангнам Кристал.
375
00:38:12,075 --> 00:38:14,275
Това наистина ли е с 99% чистота?
376
00:38:14,375 --> 00:38:16,109
Разпространи информацията.
377
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
Забавно е.
378
00:38:35,179 --> 00:38:37,356
Да дам ли газ?
- Дай газ.
379
00:38:38,482 --> 00:38:40,034
Не ме убивайте!
380
00:38:47,658 --> 00:38:49,377
Не ме убивайте!
381
00:38:49,577 --> 00:38:51,119
Стоп.
382
00:38:54,290 --> 00:38:56,667
Чии продукти продаваше доскоро?
383
00:39:03,466 --> 00:39:05,017
Кой ли може да е?
384
00:39:07,178 --> 00:39:08,679
Този човек.
385
00:39:10,639 --> 00:39:12,199
Какво продаваш сега?
386
00:39:13,225 --> 00:39:14,792
Кангнам Кристал.
387
00:39:36,916 --> 00:39:38,509
Кой е шефът ти?
388
00:39:40,044 --> 00:39:41,844
Трябва да се срещна с него.
389
00:39:45,424 --> 00:39:47,218
Ела тук. Вдигни глава.
390
00:39:47,418 --> 00:39:50,285
Дръж главата си нагоре
и устата затворена.
391
00:39:52,723 --> 00:39:56,268
Чакай. Само секунда.
392
00:39:58,854 --> 00:40:00,388
Последен удар.
393
00:40:10,282 --> 00:40:12,785
Този фенер е безполезен.
394
00:40:16,372 --> 00:40:19,917
Вместо да се мотаеш по цял ден,
смени батерията.
395
00:40:37,518 --> 00:40:39,052
Не си купил това, нали?
396
00:40:43,941 --> 00:40:48,028
Може би пусанските копелета
да са го изпуснали онзи ден.
397
00:40:49,029 --> 00:40:53,200
Казваш, че са били полицаи?
- Защо биха го направили?
398
00:40:55,077 --> 00:40:56,612
Нямам представа.
399
00:40:58,664 --> 00:41:02,598
Значи полицаи са се престорили
на бандити и разрушиха офиса?
400
00:41:03,794 --> 00:41:05,294
Защо да го правят?
401
00:41:16,682 --> 00:41:19,143
Какво?
Да.
402
00:41:20,144 --> 00:41:23,022
Добре, чакай там.
403
00:41:31,405 --> 00:41:33,749
Смит.
- Да, мениджър Чо?
404
00:41:33,949 --> 00:41:35,683
Мислиш ли, че е дошъл сам?
405
00:41:36,118 --> 00:41:37,652
Така изглежда.
406
00:41:37,953 --> 00:41:39,487
Ей, събуди се.
407
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Слизай от колата.
408
00:41:54,294 --> 00:41:56,597
Хайде, размърдай се.
409
00:42:06,148 --> 00:42:07,682
Имаш хубав часовник.
410
00:42:10,528 --> 00:42:12,905
Идваш сам, нали?
- Да.
411
00:42:14,490 --> 00:42:15,991
Ей, Бейби.
412
00:42:16,700 --> 00:42:18,260
Вдигни ръце.
413
00:42:24,166 --> 00:42:25,700
Почакай, почакай.
414
00:42:32,758 --> 00:42:35,958
Не можем да говорим тук,
да отидем някъде насаме.
415
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
Съжалявам.
416
00:43:02,705 --> 00:43:05,505
Не можем да оставим труп
в начално училище.
417
00:43:06,834 --> 00:43:08,586
Ще изплаши децата.
418
00:43:09,545 --> 00:43:11,046
Не си ли съгласен?
419
00:43:11,839 --> 00:43:13,348
Прав си.
420
00:43:23,100 --> 00:43:24,667
Водете го.
421
00:43:36,697 --> 00:43:38,407
Какъв як часовник.
422
00:43:38,607 --> 00:43:40,576
Човече, толкова завиждам!
423
00:43:47,374 --> 00:43:49,710
Ето. Пробвай го.
424
00:43:55,883 --> 00:43:57,409
Какво става?
425
00:43:57,551 --> 00:43:59,136
Мениджър Чо.
426
00:43:59,236 --> 00:44:02,014
Ей! Какво правиш, по дяволите?
427
00:44:10,314 --> 00:44:12,181
Ей, Бейби. Слез да провериш.
428
00:44:14,568 --> 00:44:16,362
Вратът ми.
429
00:44:26,497 --> 00:44:28,065
Госпожо!
430
00:44:28,182 --> 00:44:31,877
Излез от колата! Вратът ме боли!
431
00:44:32,077 --> 00:44:33,611
Госпожо!
432
00:44:34,672 --> 00:44:36,281
Какво?
433
00:44:39,635 --> 00:44:41,186
Какво е това?
434
00:44:41,286 --> 00:44:42,930
Не виждам!
435
00:45:18,173 --> 00:45:20,592
Куон Сонг Хо.
- Да?
436
00:45:21,301 --> 00:45:22,802
Ей.
437
00:45:23,971 --> 00:45:25,472
Ела с мен.
438
00:45:27,182 --> 00:45:28,683
Хайде.
439
00:45:58,255 --> 00:46:03,594
Кой ти е казал, че можеш да носиш
такова скъпо бельо, копеле?
440
00:46:04,428 --> 00:46:05,963
Кучи син такъв.
441
00:46:09,349 --> 00:46:10,917
Копеле.
442
00:46:14,096 --> 00:46:15,663
Кой е той?
443
00:46:16,064 --> 00:46:17,564
Ти дойде?
444
00:46:18,150 --> 00:46:21,036
Той е тотално копеле.
445
00:46:21,136 --> 00:46:24,164
Опита се да убие шефа
и да съсипе бизнеса ни.
446
00:46:24,264 --> 00:46:25,798
Какво да правим с него?
447
00:46:28,002 --> 00:46:30,936
Трябва да го убием.
- Нали? И ти мислиш така?
448
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
Не беше ти?
449
00:46:39,880 --> 00:46:41,680
Тогава защо ще правим това?
450
00:46:42,090 --> 00:46:44,090
Мислиш, че това е без причина?
451
00:46:44,760 --> 00:46:46,595
Спри да трепериш, копеле.
452
00:46:49,807 --> 00:46:51,399
Вдигни си главата.
453
00:46:55,145 --> 00:46:56,646
Дръж го.
454
00:47:00,692 --> 00:47:03,287
Хайде, вдигни си ръцете.
455
00:47:03,487 --> 00:47:05,071
Дръж го здраво.
456
00:47:05,171 --> 00:47:06,764
Едно, две, три.
457
00:47:08,116 --> 00:47:10,661
Мислиш ли, че това ще го убие?
458
00:47:10,861 --> 00:47:13,595
Тогава ти го направи.
- Да не го харесваш?
459
00:47:13,747 --> 00:47:15,290
Направи го ти, копеле.
460
00:47:17,000 --> 00:47:18,585
Вдигни го.
461
00:47:19,753 --> 00:47:22,631
Ще го ударя тук.
Точно тук.
462
00:47:39,267 --> 00:47:42,334
Това копеле заслужава повече
за хубавото бельо.
463
00:47:42,434 --> 00:47:44,018
Ела тук.
464
00:47:48,365 --> 00:47:49,908
Едно.
465
00:47:50,701 --> 00:47:52,260
Две.
466
00:47:53,662 --> 00:47:55,381
Още веднъж.
467
00:47:55,581 --> 00:47:58,125
Три.
- Стига. Стига.
468
00:48:00,586 --> 00:48:02,786
Стига сте играли. Да приключваме.
469
00:48:03,797 --> 00:48:05,298
Разбрано.
470
00:48:22,816 --> 00:48:24,350
Ти го довърши.
471
00:48:27,362 --> 00:48:29,162
За да мога да ти се доверя.
472
00:48:52,304 --> 00:48:53,871
Стреляй.
473
00:49:04,149 --> 00:49:05,650
Казах да стреляш.
474
00:49:44,523 --> 00:49:46,057
Стреляй!
475
00:49:49,236 --> 00:49:51,154
По дяволите.
476
00:49:53,102 --> 00:49:56,062
Превод: IPurpleYou
Редакция: b0rahae
477
00:49:56,603 --> 00:49:58,902
Eastern Spirit ® 2023
42399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.