Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,203 --> 00:00:07,039
Das ist nicht
dein Streit, Arthur.
2
00:00:07,081 --> 00:00:08,834
Excalibur ist in Artus' Hand.
3
00:00:08,876 --> 00:00:10,964
-Excalibur?
-[schreit]
4
00:00:12,299 --> 00:00:14,387
[Vor den Augen
der Götter,
5
00:00:14,429 --> 00:00:18,687
Ich salbe dich zum Herrscher von Dumnonia
und zum Verteidiger Großbritanniens!
6
00:00:18,729 --> 00:00:20,524
(alle jubeln)
7
00:00:20,566 --> 00:00:22,820
Ich werde versuchen, den
Frieden auf diese Insel zu bringen.
8
00:00:22,862 --> 00:00:25,159
Aber ich werde es auf meine Weise tun.
9
00:00:25,201 --> 00:00:27,121
Du hast mir einmal gesagt
du wolltest mir dienen.
10
00:00:27,163 --> 00:00:28,791
-Ja.
-Dann ist die Sache damit erledigt.
11
00:00:28,833 --> 00:00:30,586
-Du sollst mein Mann sein.
-Du wirst es nicht bereuen.
12
00:00:30,628 --> 00:00:33,216
Wir können uns Dumnonia nicht unterwerfen.
13
00:00:33,258 --> 00:00:34,761
Es gäbe keine Unterwerfung.
14
00:00:34,803 --> 00:00:36,473
Sie haben eine Tochter.
15
00:00:36,515 --> 00:00:38,143
Lass uns den Bund der Ehe schließen.
16
00:00:38,185 --> 00:00:40,648
Ein Bündnis.
Blut aus dem Blut des anderen.
17
00:00:40,690 --> 00:00:42,986
Ein Angriff auf einen von uns
ist ein Angriff auf uns alle.
18
00:00:43,028 --> 00:00:44,322
(Lanval) Warum tut er das?
19
00:00:44,364 --> 00:00:45,824
Er glaubt
dass es für Großbritannien richtig ist.
20
00:00:45,866 --> 00:00:48,497
Aber ist es das Richtige für ihn?
21
00:00:48,539 --> 00:00:50,626
[Meine Tochter ist
jetzt alles für mich.
22
00:00:50,668 --> 00:00:52,755
[Ich werde sie nicht im Stich lassen.
23
00:00:53,883 --> 00:00:56,888
-Wer seid Ihr?
-Das ist Lady Guinevere
24
00:00:56,930 --> 00:00:59,018
von Henis Wyren.
25
00:01:23,149 --> 00:01:25,738
[Ah, was ist das?
26
00:01:28,535 --> 00:01:31,332
-Hafer und Wasser.
-Hafer und Wasser?
27
00:01:31,374 --> 00:01:32,626
Das ist ekelhaft.
28
00:01:32,668 --> 00:01:34,338
Wie lange werden wir
wie lange bleiben wir hier?
29
00:01:34,380 --> 00:01:35,924
[Sansum] König Gorfydds Druide
30
00:01:35,966 --> 00:01:38,347
sagt, dass der Mond voll sein wird
in drei Tagen.
31
00:01:38,389 --> 00:01:39,891
Dann können wir die
32
00:01:39,933 --> 00:01:42,605
die schöne Prinzessin Ceinwyn
zurück zu Caer Cadarn
33
00:01:42,647 --> 00:01:44,401
und gib ihr richtiges Essen.
34
00:01:44,443 --> 00:01:46,697
Arthur, wir müssen uns beeilen.
35
00:01:46,739 --> 00:01:48,366
König Gorfydd wartet auf uns.
36
00:01:48,408 --> 00:01:50,495
Derfel.
37
00:01:51,456 --> 00:01:52,876
Hier geht es zu den Gärten.
38
00:01:52,918 --> 00:01:55,005
Wenn sie Hawberries haben,
pflücken Sie welche.
39
00:01:55,047 --> 00:01:57,134
Lahmt eines der Pferde?
40
00:01:58,095 --> 00:02:00,182
Machen Sie eine Salbe daraus.
41
00:02:13,584 --> 00:02:15,672
(krächzt)
42
00:02:20,055 --> 00:02:23,145
Wie viele Sprachen
sprichst du, Arthur?
43
00:02:25,649 --> 00:02:27,737
Britische Sprache.
44
00:02:28,238 --> 00:02:30,367
Ein bisschen Gälisch. Das ist alles.
45
00:02:30,409 --> 00:02:34,876
Ich nehme an, Uther
hat dich nie erzogen.
46
00:02:34,918 --> 00:02:37,255
Griechische und lateinische Schriftsteller
sind große Denker.
47
00:02:37,297 --> 00:02:40,512
Mein Sohn Cuneglas ist derzeit im Ausland
zur Zeit im Ausland.
48
00:02:40,554 --> 00:02:42,641
Er hat mir dies geschickt.
49
00:02:43,978 --> 00:02:48,320
Ein Leitfaden, wie ein Mann
sein Leben führen sollte.
50
00:02:49,239 --> 00:02:51,326
Und diese...
51
00:02:52,370 --> 00:02:55,876
sind die Briefe des Heiligen Patrick
von denen ich sprach, Herr Bischof.
52
00:02:55,918 --> 00:02:58,006
Ah. (lacht)
53
00:02:59,049 --> 00:03:01,137
Wie?
54
00:03:01,805 --> 00:03:03,349
Das habe ich nicht von Ihnen erwartet.
55
00:03:03,391 --> 00:03:06,147
Was, ein Interesse
für fremde Kulturen,
56
00:03:06,189 --> 00:03:08,151
oder Duldung des Christentums?
57
00:03:08,193 --> 00:03:10,322
Beides.
58
00:03:10,364 --> 00:03:13,579
Ich habe viele Artefakte
aus allen Teilen der Welt. Schauen Sie.
59
00:03:17,962 --> 00:03:20,050
Kommen Sie.
60
00:03:24,684 --> 00:03:27,690
Hier werden Tiere dargestellt, die
weit weg von unseren Küsten jagen.
61
00:03:27,732 --> 00:03:29,820
Sehen Sie?
62
00:03:32,783 --> 00:03:37,335
Und auf diese bin ich besonders
auf die ich besonders stolz bin, aus Großbritannien selbst.
63
00:03:38,295 --> 00:03:42,303
Gold, aus Strath Clota.
64
00:03:42,345 --> 00:03:44,432
-Kannst du die Nähte sehen?
-Mhm.
65
00:03:47,564 --> 00:03:50,737
Ah, das hier, von Corinium.
66
00:03:52,741 --> 00:03:55,287
Unsere Insel hat viele Geschenke
uns zu bieten.
67
00:03:55,329 --> 00:03:58,710
Ich würde gerne mehr wissen
über Großbritannien.
68
00:03:58,752 --> 00:04:01,382
Merlin hat mir sehr viel beigebracht,
natürlich, aber...
69
00:04:01,424 --> 00:04:04,639
Es gibt immer mehr zu lernen.
(lacht)
70
00:04:04,681 --> 00:04:06,810
Ich werde es genießen
dich zu unterrichten, Arthur.
71
00:04:06,852 --> 00:04:09,440
Uther war ein Narr
dein Potenzial nicht zu erkennen.
72
00:04:09,482 --> 00:04:11,945
Aber das ist genug Geschichte
für einen Tag.
73
00:04:11,987 --> 00:04:16,412
Nun, Herr Bischof, bleiben Sie,
lesen Sie nach Herzenslust.
74
00:04:16,454 --> 00:04:18,792
Wir haben Hochzeitsangelegenheiten
zu besprechen.
75
00:04:41,295 --> 00:04:43,383
(schnappt nach Luft)
76
00:04:50,522 --> 00:04:52,610
(keucht leise)
77
00:05:06,471 --> 00:05:08,558
[Derfel, richtig?
78
00:05:15,739 --> 00:05:17,827
Was wollen Sie?
79
00:05:34,360 --> 00:05:36,113
[Gorfydd] Der Austausch
der Ringe der Liebenden
80
00:05:36,155 --> 00:05:38,910
findet statt
in der großen Halle statt.
81
00:05:38,952 --> 00:05:42,041
Mein Druide wird dann erklären
euch bei Vollmond
Vollmondes.
82
00:05:42,083 --> 00:05:44,337
Danach werden du und Ceinwyn
hierher gebracht werden.
83
00:05:44,379 --> 00:05:48,054
Meine Frau Nesta und ich vollzogen
unsere Ehe in dieser Kammer vollzogen.
84
00:05:48,096 --> 00:05:51,018
Wir waren gesegnet
mit der Zeugung von Cuneglas
85
00:05:51,060 --> 00:05:53,397
in der ersten Nacht
unseres Liebeslebens.
86
00:05:53,439 --> 00:05:55,527
Hm.
87
00:06:00,036 --> 00:06:05,881
Wenn Sie es wünschen, können Sie
Ihre Fruchtbarkeitsgaben hier platzieren.
88
00:06:05,923 --> 00:06:08,010
Was auch immer für Sie beide funktioniert.
89
00:06:10,223 --> 00:06:12,310
Prinzessin Ceinwyn,
wie geht es Euch heute Morgen?
90
00:06:12,729 --> 00:06:15,024
Nun, mein Herr.
91
00:06:15,066 --> 00:06:16,903
Und Sie?
92
00:06:16,945 --> 00:06:19,033
Mir geht es sehr gut.
93
00:06:20,702 --> 00:06:24,418
Wie hell
du letzte Nacht geleuchtet hast.
94
00:06:24,460 --> 00:06:26,214
Sie haben Ihrem Namen alle Ehre gemacht
Namen gerecht geworden.
95
00:06:26,256 --> 00:06:28,343
Der Stern von Powys.
96
00:06:28,385 --> 00:06:30,472
Warum nennt man Sie
den Stern von Powys?
97
00:06:32,309 --> 00:06:34,437
Steht Ihnen sehr gut,
natürlich.
98
00:06:34,479 --> 00:06:36,233
Meine Mutter.
99
00:06:36,275 --> 00:06:38,362
Das war ihr Name für mich.
100
00:06:39,406 --> 00:06:41,494
Es tut mir leid zu hören, dass
ihren Tod.
101
00:06:42,914 --> 00:06:44,959
Ich werde sie immer vermissen.
102
00:06:45,001 --> 00:06:49,092
Sie tat ihren letzten Atemzug
in meinen Armen.
103
00:06:54,144 --> 00:06:56,231
[Ich habe auch meine Mutter verloren.
104
00:06:57,025 --> 00:06:59,112
Egal, in welchem Alter es passiert...
105
00:07:00,658 --> 00:07:02,745
Es ist schwer.
106
00:07:04,498 --> 00:07:06,126
Sie haben sie gefunden.
107
00:07:06,168 --> 00:07:08,047
[Sie wuchsen
unten am Bach.
108
00:07:08,089 --> 00:07:09,968
[Ich bin fast reingefallen.
109
00:07:10,010 --> 00:07:12,723
Mein König. Mein Herr.
110
00:07:12,765 --> 00:07:15,729
Lady Guinevere,
immer eine Geschichte zu erzählen, was?
111
00:07:15,771 --> 00:07:16,898
(lacht)
112
00:07:16,940 --> 00:07:18,443
Ich konnte kaum aufstehen
heute Morgen,
113
00:07:18,485 --> 00:07:21,114
aber Guinevere war wach
im Morgengrauen.
114
00:07:21,156 --> 00:07:23,118
Ich weiß, sie ist
ein Energiebündel!
115
00:07:23,160 --> 00:07:25,581
Was werden wir ohne sie tun?
116
00:07:25,623 --> 00:07:27,419
Du gehst weg?
117
00:07:27,461 --> 00:07:29,381
Sie kommt mit uns.
118
00:07:29,423 --> 00:07:31,510
Nach Caer Cadarn?
119
00:07:32,220 --> 00:07:34,308
Das muss noch diskutiert werden.
120
00:07:36,604 --> 00:07:40,027
Wir überlassen Sie nun
Ihren Aufgaben.
121
00:07:40,069 --> 00:07:42,366
Wir sehen uns heute Abend
zum Festmahl.
122
00:07:46,248 --> 00:07:48,670
Ich habe eine Salbe
für dein Pferd.
123
00:07:48,712 --> 00:07:50,799
Ich bringe es
zu den Ställen.
124
00:07:59,108 --> 00:08:01,821
Also, Guinevere hat
es wieder getan.
125
00:08:04,242 --> 00:08:07,833
Sie brauchen es nicht zu verstecken.
(lacht)
126
00:08:07,875 --> 00:08:10,589
Wenn es um Guinevere geht,
sind einige dieser Männer
127
00:08:10,631 --> 00:08:13,093
haben ihr Herz an sie verloren.
128
00:08:13,135 --> 00:08:15,223
Und ich weiß nicht
was sonst noch.
129
00:08:16,308 --> 00:08:18,855
Sogar ich war schon Opfer
ihren Reizen zum Opfer gefallen.
130
00:08:18,897 --> 00:08:20,441
Natürlich wusste ich
dass sie mich nicht wollte,
131
00:08:20,483 --> 00:08:22,613
Sie wollte ihr Land zurück
und dachte, ich könnte ihr helfen.
132
00:08:25,577 --> 00:08:27,706
Warum ist sie so nah an der
der Prinzessin
133
00:08:27,748 --> 00:08:29,835
wenn Sie eine
eine schlechte Meinung von ihr haben?
134
00:08:31,296 --> 00:08:34,846
Weil sie Ceinwyn liebt
wie eine Schwester.
135
00:08:36,432 --> 00:08:38,687
Und sie amüsiert mich.
136
00:08:38,729 --> 00:08:40,941
(lacht)
137
00:08:54,635 --> 00:08:56,723
(Derfels Mutter) Wulfric!
138
00:08:58,267 --> 00:08:59,812
Wulfric!
139
00:08:59,854 --> 00:09:01,941
(schreit)
140
00:09:03,486 --> 00:09:05,615
Wulfric! (schreit)
141
00:09:05,657 --> 00:09:06,951
(schreit)
142
00:09:06,993 --> 00:09:09,498
(Heulen)
143
00:09:09,540 --> 00:09:12,462
(andere heulen)
144
00:09:12,504 --> 00:09:14,716
(Derfels Mutter schreit)
145
00:09:14,758 --> 00:09:16,846
Wulfric!
146
00:09:20,311 --> 00:09:22,398
[Da bist du ja.
147
00:09:24,569 --> 00:09:28,119
Ich bin nicht sicher, wie schlimm
Llamrei's Bein wirklich ist.
148
00:09:29,413 --> 00:09:32,043
Obwohl...
149
00:09:32,085 --> 00:09:34,256
Jetzt hast du die Salbe gemacht,
nehme ich an...
150
00:09:35,717 --> 00:09:37,804
lohnt es sich, zu den Ställen zu gehen
zu den Ställen zu gehen und nachzusehen.
151
00:09:44,735 --> 00:09:46,823
Da seid Ihr ja, mein Herr.
152
00:09:49,578 --> 00:09:51,665
Ist alles in Ordnung?
153
00:09:54,338 --> 00:09:56,425
Derfel?
154
00:09:58,221 --> 00:10:00,308
Das ist Gundleus.
155
00:10:08,616 --> 00:10:10,202
Ich weiß, wie schwierig
es sein muss
156
00:10:10,244 --> 00:10:12,290
in seiner Gegenwart zu sein.
157
00:10:12,332 --> 00:10:15,129
-Was er mit Nimue gemacht hat...
-Da ist noch mehr.
158
00:10:18,761 --> 00:10:20,849
Das war er.
159
00:10:24,356 --> 00:10:26,444
In dieser Nacht.
160
00:10:27,738 --> 00:10:29,825
Gundleus hat meine Mutter entführt.
161
00:10:32,330 --> 00:10:35,252
Er warf dich
in diese Todesgrube geworfen?
162
00:10:35,294 --> 00:10:37,382
[Ich werde nie
sein Gesicht vergessen.
163
00:10:38,300 --> 00:10:40,388
Er war die letzte Person
die ich gesehen habe.
164
00:10:44,396 --> 00:10:46,567
Bevor du mich gefunden hast.
165
00:10:46,609 --> 00:10:48,069
Wie lange wissen Sie es schon?
166
00:10:48,111 --> 00:10:51,034
Seit der Bastard
nach Caer Cadarn kam.
167
00:10:51,076 --> 00:10:53,831
Und Sie haben sich
die ganze Zeit von ihm ferngehalten.
168
00:10:56,712 --> 00:10:59,885
Derfel,
ich bin sehr stolz auf dich.
169
00:10:59,927 --> 00:11:02,223
Als Sie Gundleus gefangen nahmen
gefangen genommen,
170
00:11:02,265 --> 00:11:04,436
hast du mich davon abgehalten
ihn zu töten.
171
00:11:07,567 --> 00:11:10,281
Ich sah, dass Dinge
getan werden können...
172
00:11:11,742 --> 00:11:13,830
auf eine andere Art und Weise.
173
00:11:14,623 --> 00:11:16,711
Zurückhaltung.
174
00:11:17,713 --> 00:11:19,967
Wonach wir alle streben.
175
00:11:20,009 --> 00:11:22,096
Manchmal ist es jedoch schwierig.
176
00:11:23,515 --> 00:11:25,603
Glauben Sie mir, ich weiß es.
177
00:11:31,490 --> 00:11:33,577
Bring das
zu den Ställen für mich.
178
00:11:35,415 --> 00:11:37,502
Dort steht ein weißes Pferd.
179
00:11:38,421 --> 00:11:40,508
Wenn seine Geliebte dort ist...
180
00:11:41,719 --> 00:11:43,806
(seufzt)
181
00:11:44,934 --> 00:11:47,021
Nehmen Sie es einfach, bitte.
182
00:12:18,000 --> 00:12:20,088
Du bist Arthurs Mann.
183
00:12:21,423 --> 00:12:24,805
Eine Salbe für Euer Pferd,
von meinem Herrn.
184
00:12:25,306 --> 00:12:27,310
Nett von ihm.
185
00:12:27,352 --> 00:12:30,608
Aber sagt Eurem Herrn, weder ich
noch mein Pferd seine Wohltätigkeit brauchen.
186
00:12:48,519 --> 00:12:50,607
Magst du ihn?
187
00:12:50,940 --> 00:12:52,234
Wer?
188
00:12:52,276 --> 00:12:54,363
Arthur.
189
00:12:54,823 --> 00:12:57,077
Ich kenne ihn kaum.
190
00:12:57,119 --> 00:13:00,042
Nun, ich mag ihn.
191
00:13:01,796 --> 00:13:04,509
Er ist besser als Gundleus,
192
00:13:04,551 --> 00:13:07,640
oder all die anderen Männer, die
Vater für mich in Betracht gezogen hat.
193
00:13:07,682 --> 00:13:09,018
Wir sollten nicht an sie denken.
194
00:13:09,060 --> 00:13:10,646
Vor allem Gundleus.
195
00:13:10,688 --> 00:13:13,068
(beide lachen)
196
00:13:14,571 --> 00:13:18,161
Ich spüre eine Freundlichkeit in ihm.
197
00:13:19,414 --> 00:13:21,501
Diese Ehe
könnte einfach funktionieren.
198
00:13:26,929 --> 00:13:28,891
Guinevere?
199
00:13:28,933 --> 00:13:31,021
Ja?
200
00:13:32,732 --> 00:13:35,822
Wird es... wehtun?
201
00:13:46,301 --> 00:13:48,388
Er wird freundlich zu dir sein.
202
00:14:01,540 --> 00:14:04,963
Die Briefe des Heiligen Patrick
sind außergewöhnlich.
203
00:14:05,005 --> 00:14:07,134
Und die Tatsache, dass
König Gorfydd sie hat...
204
00:14:10,015 --> 00:14:13,688
Sie... Glaubst du, Gott ruft
ruft den König, Bedwin?
205
00:14:13,730 --> 00:14:15,442
Ich habe gehört, dass ein Abt
ein Kloster leitet
206
00:14:15,484 --> 00:14:18,281
außerhalb von Ratae,
die zu Hunderten konvertieren.
207
00:14:18,323 --> 00:14:21,413
Das Reich Gottes ist nahe
nahe gekommen.
208
00:14:21,455 --> 00:14:23,626
Tut Buße und glaubt
die gute Nachricht. Ich habe es euch gesagt.
209
00:14:24,795 --> 00:14:26,882
(schritte nähern sich)
210
00:14:31,725 --> 00:14:33,813
Ratae liegt
an ihrer östlichen Grenze.
211
00:14:35,149 --> 00:14:39,198
Sie starren der
Invasion Sachsens ins Gesicht.
212
00:14:39,240 --> 00:14:41,661
Könnte es sein, dass Gorfydd
Christentum zulässt
213
00:14:41,703 --> 00:14:44,542
um den Mut des Volkes zu erhalten
des Volkes.
214
00:14:48,551 --> 00:14:50,262
-Aber trotzdem...
-aber trotzdem.
215
00:14:50,304 --> 00:14:54,020
Gott ruft Powys.
Er ruft Powys.
216
00:14:56,901 --> 00:14:59,155
-Seien Sie vorsichtig.
-Natürlich.
217
00:14:59,197 --> 00:15:01,284
Ja, natürlich.
218
00:15:09,259 --> 00:15:12,097
(Leute reden durcheinander)
unverständlich]
219
00:15:21,867 --> 00:15:23,620
Unsere Küche hat sich
mit der Vorbereitung
220
00:15:23,662 --> 00:15:25,415
alle Köstlichkeiten
von Powys.
221
00:15:25,457 --> 00:15:27,545
(lacht)
222
00:15:32,012 --> 00:15:33,515
Du siehst sehr
heute Abend sehr schön aus.
223
00:15:33,557 --> 00:15:34,892
Ich danke Ihnen.
224
00:15:34,934 --> 00:15:37,022
Welcher Eurer Männer ist
ohne Frau, Arthur?
225
00:15:38,149 --> 00:15:40,905
Die meisten von ihnen. Und warum?
226
00:15:40,947 --> 00:15:43,869
Lady Guinevere braucht einen Ehemann
wenn sie in den Süden reisen will.
227
00:15:43,911 --> 00:15:45,873
Vater,
reizt Guinevere nicht.
228
00:15:45,915 --> 00:15:47,417
(spottet leicht)
229
00:15:47,459 --> 00:15:48,796
[Ich habe noch nicht gesagt.
Ich werde noch nicht gehen.
230
00:15:48,838 --> 00:15:50,257
Ich bin mir nicht sicher, ob ich
mich verrenken kann
231
00:15:50,299 --> 00:15:52,386
weg von dir,
König Gorfydd.
232
00:15:53,513 --> 00:15:54,932
Sie hat keine Mitgift.
233
00:15:54,974 --> 00:15:57,355
Aber wie Sie sehen, ist ihr Verstand
im Angebot,
234
00:15:57,397 --> 00:15:59,484
neben anderen Vermögenswerten.
235
00:16:02,615 --> 00:16:03,951
Jeder Mann wäre stolz
236
00:16:03,993 --> 00:16:05,663
um dich zu seiner Frau zu machen,
Lady Guinevere.
237
00:16:05,705 --> 00:16:07,792
Wie ist dein Name, Herr?
238
00:16:08,209 --> 00:16:10,297
Hast du das gehört?
Sie hat mich "Lord" genannt.
239
00:16:10,673 --> 00:16:11,925
Lanval.
240
00:16:11,967 --> 00:16:15,892
Und ich bin kein Herr.
Ich bin nur ein Mann.
241
00:16:15,934 --> 00:16:18,063
Nur ein Mann ist für mich in Ordnung.
242
00:16:18,105 --> 00:16:19,857
(räuspert sich)
243
00:16:19,899 --> 00:16:21,987
(lacht)
244
00:16:29,878 --> 00:16:33,051
[Ich hoffe
der Bastard erstickt.
245
00:16:34,428 --> 00:16:36,767
All das für ihn.
246
00:16:36,809 --> 00:16:38,686
Warum sieht mein Onkel nicht
seinen Ehrgeiz erkennen?
247
00:16:38,728 --> 00:16:41,025
Beruhigen Sie sich.
248
00:16:41,067 --> 00:16:43,530
Das ist gut für uns.
249
00:16:43,572 --> 00:16:45,868
Arthur ist gut für uns.
250
00:16:46,536 --> 00:16:48,080
Er hat uns eingesperrt.
251
00:16:48,122 --> 00:16:50,210
Dann ließ er uns gehen.
252
00:16:50,878 --> 00:16:52,715
Und jetzt sieh ihn dir an.
253
00:16:52,757 --> 00:16:56,472
Er sitzt neben Gorfydd, als wäre
er sein erstgeborener Sohn ist.
254
00:16:59,145 --> 00:17:01,775
Auf diese Weise musst du nicht mehr
Ceinwyn heiraten müssen,
255
00:17:01,817 --> 00:17:03,905
kannst du mich heiraten.
256
00:17:05,783 --> 00:17:09,957
Wir werden
König und Königin von Siluria,
257
00:17:09,999 --> 00:17:11,878
geschützt durch Arthurs
neuen Frieden
258
00:17:11,920 --> 00:17:14,007
und aufgenommen
in sein Bündnis.
259
00:17:17,599 --> 00:17:19,728
Es braut sich eine neue Ordnung zusammen...
260
00:17:21,230 --> 00:17:23,318
und wir müssen ein Teil davon sein.
261
00:17:29,414 --> 00:17:31,042
(redet unverständlich)
262
00:17:31,084 --> 00:17:33,630
Mein Pferd hat ein sehr großes Temperament.
263
00:17:33,672 --> 00:17:35,676
Es ist wunderbar zu sehen
der Saal wieder voll ist.
264
00:17:35,718 --> 00:17:38,055
So viele Fremde
werden zu Freunden.
265
00:17:38,974 --> 00:17:41,062
Hm.
266
00:17:45,153 --> 00:17:47,241
Und was ist mit uns?
267
00:17:47,784 --> 00:17:50,038
Gehen wir mit gutem Beispiel voran?
268
00:17:50,080 --> 00:17:52,543
Nun, das Geschäft ist
mit uns abgeschlossen, Mylord.
269
00:17:53,628 --> 00:17:55,257
Wie geschäftsorientiert
von Ihnen.
270
00:17:55,299 --> 00:17:59,265
[lacht] Apropos
vom Geschäft,
271
00:17:59,307 --> 00:18:02,480
Guinevere braucht wirklich einen Ehemann.
272
00:18:02,522 --> 00:18:04,609
Ist Ihr Mann geeignet?
273
00:18:09,368 --> 00:18:11,456
Vielleicht.
274
00:18:12,249 --> 00:18:14,337
Was sucht Lady Guinevere
sucht?
275
00:18:15,714 --> 00:18:18,303
Sie glaubt nicht, dass
sie will nicht verheiratet sein.
276
00:18:18,345 --> 00:18:20,432
Sie muss nicht wirklich
sein müssen.
277
00:18:21,893 --> 00:18:25,233
Aber wenn sie den
die richtige Person,
278
00:18:25,275 --> 00:18:27,362
unabhängig...
279
00:18:27,905 --> 00:18:29,993
Großzügig...
280
00:18:31,162 --> 00:18:33,249
ihr ebenbürtig.
281
00:18:38,593 --> 00:18:40,681
Nicht so leicht zu finden.
282
00:18:47,236 --> 00:18:49,324
Gehen wir hin und reden mit ihnen.
283
00:18:53,414 --> 00:18:55,543
(redet unverständlich)
284
00:18:56,838 --> 00:18:59,009
Der einzig wahre Herr.
285
00:19:01,932 --> 00:19:03,268
[Ich weiß, was ich tun werde.
Ich weiß, was ich tun werde.
286
00:19:03,310 --> 00:19:05,272
Ich werde Arthur fragen,
denn er wird es wissen.
287
00:19:05,314 --> 00:19:07,776
-Es ist wahr.
-Nein, das glaube ich dir nicht.
288
00:19:07,818 --> 00:19:10,324
Mein Herr, Lady Guinevere
sagt mir, dass
289
00:19:10,366 --> 00:19:11,951
Das ist aus Seegras.
290
00:19:11,993 --> 00:19:15,417
Laverbread. (lacht)
Natürlich ist es das.
291
00:19:15,459 --> 00:19:17,630
-Soll ich es essen?
-Fragt Euren Herrn.
292
00:19:17,672 --> 00:19:19,257
Ich für meinen Teil denke
dass es wichtig ist, nicht
293
00:19:19,299 --> 00:19:22,013
scheuen sich vor
neue Erfahrungen.
294
00:19:22,055 --> 00:19:24,476
Es kommt darauf an, welche
was die Auswirkungen sind.
295
00:19:24,518 --> 00:19:26,731
Unentschlossenheit
ist so unattraktiv.
296
00:19:26,773 --> 00:19:28,484
Man könnte es als
als Selbstbeherrschung.
297
00:19:28,526 --> 00:19:30,614
Oder Feigheit.
298
00:19:30,989 --> 00:19:33,411
Nun, ein Feigling bin ich nicht.
299
00:19:33,453 --> 00:19:35,499
Auch wenn es also
es so aussieht
300
00:19:35,541 --> 00:19:37,962
ein Pferd machte einen
[in meiner Hand,
301
00:19:38,004 --> 00:19:40,091
Los geht's.
302
00:19:42,262 --> 00:19:44,350
Oh.
303
00:19:44,768 --> 00:19:46,353
Das war's. Nicht schlecht.
304
00:19:46,395 --> 00:19:47,773
[Siehst du?
Meiner Meinung nach,
305
00:19:47,815 --> 00:19:50,278
Sie bereuen selten die Handlungen
die man unternimmt.
306
00:19:50,320 --> 00:19:52,408
Nur die, die Sie nicht kennen.
307
00:20:09,400 --> 00:20:11,487
(atmet aus)
308
00:20:15,328 --> 00:20:17,416
Was ist
Ihr Streit mit mir?
309
00:20:18,877 --> 00:20:20,964
Kein Streit.
310
00:20:21,382 --> 00:20:23,887
Mein Herr ist hier in Frieden.
Das bin ich auch.
311
00:20:23,929 --> 00:20:26,308
[lacht]
Avalon ist also vergessen?
312
00:20:26,350 --> 00:20:27,603
Nein. Nicht vergessen,
313
00:20:27,645 --> 00:20:29,982
nur nicht im Moment.
314
00:20:30,024 --> 00:20:32,780
Ich muss Sie etwas fragen.
315
00:20:33,991 --> 00:20:36,078
Woher hast du
das Messer?
316
00:20:41,130 --> 00:20:43,218
König Gundleus
gab ihn mir.
317
00:20:45,514 --> 00:20:47,851
Sie gehörte meiner Mutter.
318
00:20:47,893 --> 00:20:49,730
Das kann nicht sein.
319
00:20:49,772 --> 00:20:52,068
Gundleus plünderte
eine dumnonische Siedlung
320
00:20:52,110 --> 00:20:54,197
vor acht Sommern.
321
00:20:55,241 --> 00:20:58,957
Er nahm einen sächsischen Sklaven,
meine Mutter,
322
00:20:58,999 --> 00:21:01,963
und das ist das Messer
mit dem sie mich gefüttert hat.
323
00:21:02,005 --> 00:21:04,093
Sie gehört mir von Rechts wegen.
324
00:21:05,053 --> 00:21:07,141
Das glaube ich Ihnen nicht.
325
00:21:07,558 --> 00:21:09,562
Wie hätten Sie überlebt?
326
00:21:09,604 --> 00:21:12,985
Gundleus warf mich
in eine Todesgrube,
327
00:21:14,447 --> 00:21:16,408
aber ich habe überlebt.
328
00:21:16,450 --> 00:21:18,537
Das ist nicht möglich.
329
00:21:30,019 --> 00:21:32,106
[Ladwys keucht]
330
00:21:42,837 --> 00:21:44,924
Nimm es...
331
00:21:45,466 --> 00:21:47,554
wenn sie Ihnen gehört.
332
00:21:49,600 --> 00:21:51,687
[Ladwys keucht]
333
00:22:18,575 --> 00:22:20,662
(atmet ein)
334
00:23:00,868 --> 00:23:03,247
(Pferd nickt und schnaubt)
335
00:23:09,927 --> 00:23:12,516
Ich hoffe, es funktioniert.
Bei meinem Pferd funktioniert es.
336
00:23:13,935 --> 00:23:17,024
Ich dachte, ich könnte es genauso gut
so anziehen, wie Sie es gemacht haben.
337
00:23:17,066 --> 00:23:19,154
Ich habe es nicht geschafft.
338
00:23:19,529 --> 00:23:21,617
Mein Mann Derfel hat es getan.
339
00:23:28,714 --> 00:23:30,802
Tut mir leid, dass ich nicht gekommen bin.
340
00:23:34,142 --> 00:23:36,981
Warum haben Sie das nicht getan?
341
00:23:37,023 --> 00:23:40,404
(Arthur) Normalerweise,
treffe ich eine Entscheidung,
und ziehe sie durch.
342
00:23:43,369 --> 00:23:45,456
Aber das...
343
00:23:48,629 --> 00:23:51,510
In einem Moment will ich
mit dir zusammen sein, im nächsten nicht mehr.
344
00:23:52,304 --> 00:23:55,393
Wenn ich dich dann sehe...
345
00:23:55,435 --> 00:23:57,522
Ich kann nicht aufhören
dich anzuschauen.
346
00:23:59,360 --> 00:24:00,945
Ich habe gehört, du kommst
nach Caer Cadarn
347
00:24:00,987 --> 00:24:03,075
und ich explodiere vor Freude...
348
00:24:05,329 --> 00:24:07,417
Dann denke ich an Ceinwyn.
349
00:24:09,797 --> 00:24:11,885
Möchten Sie
nach Caer Cadarn kommen?
350
00:24:12,887 --> 00:24:15,016
Ich kann mir nichts
an etwas Schlimmeres denken.
351
00:24:16,727 --> 00:24:18,815
Warum?
352
00:24:20,568 --> 00:24:22,656
Sagen Sie es mir.
353
00:24:24,117 --> 00:24:26,204
Ich liebe Ceinwyn.
354
00:24:27,666 --> 00:24:32,300
Aber sie bekommt immer,
immer das bekommen, was ich will.
355
00:25:05,909 --> 00:25:07,996
Nein!
356
00:25:09,750 --> 00:25:11,462
Wir verraten Ceinwyn.
357
00:25:11,504 --> 00:25:13,674
Das ist mir egal.
358
00:25:13,716 --> 00:25:15,804
Gorfydd wird.
359
00:25:18,475 --> 00:25:20,981
Das ist nicht nur eine Wahrheit,
Arthur, es ist eine Warnung.
360
00:25:24,070 --> 00:25:26,158
Wie meinen Sie das?
361
00:25:27,911 --> 00:25:29,998
Wir dürfen uns nicht wiedersehen.
362
00:25:35,343 --> 00:25:37,889
Das ist Tradition,
nicht wahr, in Powys...
363
00:25:39,267 --> 00:25:41,354
um eine Locke
eine Haarlocke deines Liebhabers?
364
00:26:35,254 --> 00:26:37,342
Du wolltest
mich sehen, Vater.
365
00:26:38,719 --> 00:26:41,850
Der Mond wird hell leuchten
und stark morgen Nacht.
366
00:26:43,437 --> 00:26:46,276
Ein gutes Omen für
Ressourcen und Status.
367
00:26:46,318 --> 00:26:48,990
Und was ist mit Ihrem Zyklus?
Wann war Ihre letzte Blutung?
368
00:26:50,075 --> 00:26:51,411
Vor 12 Tagen.
369
00:26:51,453 --> 00:26:54,041
Sie könnten Powys verlassen
mit einem Kind im Bauch verlassen.
370
00:26:54,083 --> 00:26:55,335
Ein Mädchen wäre schön.
371
00:26:55,377 --> 00:26:57,048
Eine Enkelin für dich.
372
00:26:57,090 --> 00:26:59,010
Beten Sie für einen Jungen.
373
00:26:59,052 --> 00:27:00,554
Warum ist das wichtig?
374
00:27:00,596 --> 00:27:03,685
Alle Kinder, die Arthur und ich haben
werden keine direkten Erben sein.
375
00:27:03,727 --> 00:27:05,398
Mordred ist bereits König
von Dumnonia.
376
00:27:05,440 --> 00:27:08,487
Der Hochkönig wird
wird wahrscheinlich nicht lange leben.
377
00:27:09,489 --> 00:27:11,493
Er ist ein Krüppel, schwach.
378
00:27:11,535 --> 00:27:13,539
Es ist nur sein Fuß.
Arthur sagt...
379
00:27:13,581 --> 00:27:15,250
Oh, sagt Arthur?
380
00:27:15,292 --> 00:27:18,089
So ist das also, ja?
Du kannst nicht aufhören, seinen Namen zu sagen?
381
00:27:18,131 --> 00:27:19,592
(lacht)
382
00:27:19,634 --> 00:27:22,556
Du wirst
Arthur ein glücklicher Mann sein,
383
00:27:22,598 --> 00:27:24,686
wenn du ihm einen Sohn schenkst.
384
00:27:27,150 --> 00:27:29,237
Und jetzt geh.
385
00:27:35,667 --> 00:27:37,879
Was ist mit Arthur
macht mich glücklich?
386
00:27:37,921 --> 00:27:40,300
Jede Frau hat das verdient.
387
00:27:42,681 --> 00:27:44,768
Woher
Sie diese Ideen haben?
388
00:27:45,728 --> 00:27:47,440
Ich beobachtete
meine Mutter und dich.
389
00:27:47,482 --> 00:27:51,281
Mein kleines Kätzchen
trägt ihre Krallen.
390
00:27:51,323 --> 00:27:55,206
Ich wünsche Ihnen viel Freude
in eurer Ehe.
391
00:27:57,251 --> 00:27:59,338
(lacht)
392
00:28:02,512 --> 00:28:04,767
Ich möchte mit dir sprechen,
Onkel. Frau.
393
00:28:13,659 --> 00:28:15,746
Enttäuscht
dass sie nicht Ihnen gehören wird?
394
00:28:17,125 --> 00:28:19,879
Sie wurde mir versprochen,
von dir.
395
00:28:19,921 --> 00:28:21,341
Oh, kaum versprochen.
396
00:28:21,383 --> 00:28:23,846
Sie waren nur einer von vielen
möglichen Ehemännern.
397
00:28:23,888 --> 00:28:25,475
Das ist jetzt sicher nicht mehr
nicht mehr in Frage, oder?
398
00:28:25,517 --> 00:28:27,186
Hast du nicht gehört, dass dein
geflüsterten Namen gehört?
399
00:28:27,228 --> 00:28:30,192
["Queen Killer".
400
00:28:30,234 --> 00:28:34,367
Ich habe Avalon überfallen,
für uns, auf deine Anweisung hin.
401
00:28:34,409 --> 00:28:37,039
Es gibt einen Unterschied
zwischen einer Razzia und einem Massaker!
402
00:28:37,081 --> 00:28:39,252
Du hast gesagt, töte das Baby!
403
00:28:39,294 --> 00:28:41,046
Ich sagte, nimm das Baby!
404
00:28:41,088 --> 00:28:42,675
Und was den Mord an
Norwenna,
405
00:28:42,717 --> 00:28:44,805
und die Vergewaltigung der Druidin...
406
00:28:45,973 --> 00:28:47,518
Ich denke, wir sollten
uns weniger sehen.
407
00:28:47,560 --> 00:28:49,481
Also, warum heiraten Sie nicht
deine Frau
408
00:28:49,523 --> 00:28:50,858
und nach Siluria zurückkehren?
409
00:28:50,900 --> 00:28:53,488
Oh, das werde ich. Das werde ich, Onkel.
Ich habe es vor.
410
00:28:53,530 --> 00:28:56,577
Aber ich will Ladwys heiraten
unter demselben Vollmond
411
00:28:56,619 --> 00:28:59,584
wie meine Cousine Ceinwyn
und Arthur Ap Neb,
412
00:28:59,626 --> 00:29:02,631
-hier, in Caer Dolforwyn.
-[lacht]
413
00:29:02,673 --> 00:29:05,220
Ja. (lacht)
414
00:29:05,262 --> 00:29:07,140
Das ist es, was ich
immer an dir gemocht,
415
00:29:07,182 --> 00:29:08,393
ist Ihr Sinn für Humor!
416
00:29:08,435 --> 00:29:11,232
Das ist mein Recht, und ihres!
417
00:29:11,274 --> 00:29:13,571
Ladwys wurde gefangen gehalten
von diesem Bastard Arthur.
418
00:29:13,613 --> 00:29:15,448
Sie hat gelitten.
Sie hat gelitten.
419
00:29:15,490 --> 00:29:16,618
Das ist es, was Mätressen tun,
420
00:29:16,660 --> 00:29:18,538
sie leiden für ihre
Herren!
421
00:29:18,580 --> 00:29:20,793
Und ich habe für dich getötet.
Ich habe für dich geschlachtet.
422
00:29:20,835 --> 00:29:22,923
Wofür?
423
00:29:23,967 --> 00:29:25,302
Warum gehst du nicht jetzt?
424
00:29:25,344 --> 00:29:28,517
Geh zurück nach Siluria, mach weiter.
Gönnen Sie sich etwas.
425
00:29:28,559 --> 00:29:32,901
Fahren Sie fort. Zerfleische, verstümmle,
töte, wen immer du willst!
426
00:29:35,030 --> 00:29:38,286
Aber tun Sie es
innerhalb Ihrer eigenen Grenzen!
427
00:29:38,328 --> 00:29:40,415
Haben Sie nicht das Bedürfnis
mich damit zu belästigen!
428
00:29:44,173 --> 00:29:46,261
[Gundleus atmet aus]
429
00:29:53,567 --> 00:29:55,655
(Tür schlägt zu)
430
00:30:01,082 --> 00:30:02,292
[Nichts.
431
00:30:02,334 --> 00:30:04,422
Es war alles umsonst.
432
00:30:07,720 --> 00:30:08,973
Dein Onkel will nicht, dass wir
dass wir hier heiraten?
433
00:30:09,015 --> 00:30:11,811
Er sieht mich überhaupt nicht!
434
00:30:13,732 --> 00:30:15,986
Ich habe ein Meer von Blut
ein Meer von Blut für ihn vergossen.
435
00:30:17,114 --> 00:30:19,201
Ihn und seine Versprechen.
436
00:30:21,748 --> 00:30:23,251
Wir kehren also nach Siluria zurück.
437
00:30:23,293 --> 00:30:25,380
Heiraten Sie dort.
438
00:30:26,007 --> 00:30:28,094
Die Vorzeichen
sind hier ohnehin nicht gut.
439
00:30:29,806 --> 00:30:31,894
Wie meinen Sie das?
Welche Vorzeichen?
440
00:30:34,065 --> 00:30:36,319
Arthurs Mann Derfel
hat eine Todesgrube überlebt.
441
00:30:38,365 --> 00:30:40,452
Deine Todesgrube.
442
00:30:42,874 --> 00:30:44,961
(atmet aus)
443
00:30:48,594 --> 00:30:50,681
Er sagte es mir.
444
00:30:51,684 --> 00:30:53,436
Er versuchte, mir seine
seine Narbe zu zeigen.
445
00:30:53,478 --> 00:30:55,817
Der sächsische Köter,
Ich hätte ihn umbringen sollen.
446
00:30:55,859 --> 00:30:57,904
Er hält dein Leben
in seinen Händen.
447
00:30:57,946 --> 00:30:59,532
Nicht, wenn ich ihn vorher töte.
448
00:30:59,574 --> 00:31:01,619
Gundleus!
449
00:31:01,661 --> 00:31:03,999
Du weißt, was die Götter sagen.
450
00:31:04,041 --> 00:31:07,256
Wenn Sie sich ihm nähern,
oder ihn auch nur ansiehst,
451
00:31:07,298 --> 00:31:09,386
könnte er Sie mit einem Blick
mit einem Blick töten.
452
00:31:14,896 --> 00:31:17,986
Ich erinnere mich...
453
00:31:18,028 --> 00:31:21,325
als deine Mutter starb,
war ich dabei.
454
00:31:21,367 --> 00:31:24,874
Dein Vater weinte, als er den Ring
den Ring von ihrem Finger nahm.
455
00:31:24,916 --> 00:31:27,045
Auch wenn
er sie verlassen hat...
456
00:31:28,382 --> 00:31:30,219
Er hat sich um sie gekümmert.
457
00:31:30,261 --> 00:31:32,097
Sehr sogar.
458
00:31:32,139 --> 00:31:34,226
[Arthur] Aber er hat sie nie
sie geheiratet.
459
00:31:35,103 --> 00:31:37,190
Das spielt keine Rolle.
460
00:31:39,278 --> 00:31:40,447
[Du bist der Mann
der Kirche
461
00:31:40,489 --> 00:31:42,326
und Sie sagen
es spielt keine Rolle?
462
00:31:42,368 --> 00:31:45,040
Könige haben Mätressen.
Das ist der Lauf der Dinge.
463
00:31:45,082 --> 00:31:47,461
Ich bin es so leid, diese Worte
diese Worte zu hören.
464
00:31:50,384 --> 00:31:53,849
Ein Mann sollte die Möglichkeit haben, die Person zu heiraten
die Person zu heiraten, die er will,
465
00:31:54,851 --> 00:31:56,771
ob er ein König
oder ein Bettler,
466
00:31:56,813 --> 00:31:58,901
sie eine Königin oder eine Sklavin.
467
00:32:00,529 --> 00:32:02,617
Was beunruhigt dich?
Arthur?
468
00:32:05,539 --> 00:32:07,626
Werden Sie mit mir reden?
469
00:32:12,178 --> 00:32:14,265
Ich denke, wir sollten die
die Hochzeit.
470
00:32:16,853 --> 00:32:18,941
Ceinwyn ist zu jung.
471
00:32:19,567 --> 00:32:21,655
Sie ist
ein süßes Mädchen, aber...
472
00:32:22,197 --> 00:32:24,494
Ich liebe sie nicht.
473
00:32:24,536 --> 00:32:26,623
Nun ja...
474
00:32:26,665 --> 00:32:28,752
Hier geht es nicht um Liebe.
475
00:32:30,798 --> 00:32:34,055
Es geht um die Allianz,
die Ihre Idee war.
476
00:32:35,724 --> 00:32:37,728
Ich war arrogant und naiv
477
00:32:37,770 --> 00:32:39,648
zu glauben, ich könnte die Länder
die Länder zusammenbringen.
478
00:32:39,690 --> 00:32:42,696
Sie wurden inspiriert!
479
00:32:42,738 --> 00:32:46,538
Powys hat die Herrschaft
über Siluria und Elmet,
480
00:32:46,580 --> 00:32:48,207
Sie über Kernow und Gwent.
481
00:32:48,249 --> 00:32:51,380
Ceinwyn will einen Mann
der sich ihr hingibt.
482
00:32:53,844 --> 00:32:55,597
Körper und Seele.
483
00:32:55,639 --> 00:32:57,684
Hat sie das zu Ihnen gesagt?
484
00:32:57,726 --> 00:32:59,982
Ich kann es in ihren Augen sehen...
485
00:33:01,860 --> 00:33:03,405
die Art, wie sie mich ansieht.
486
00:33:03,447 --> 00:33:06,619
Sie behandeln sie mit
Respekt und Freundlichkeit behandeln,
487
00:33:06,661 --> 00:33:08,874
was mehr ist, als sie sich
jemals erhofft hatte.
488
00:33:08,916 --> 00:33:11,003
Das ist nicht genug.
489
00:33:11,546 --> 00:33:14,009
Für sie,
490
00:33:14,051 --> 00:33:16,138
oder für mich.
491
00:33:18,643 --> 00:33:20,188
Mit Powys an Ihrer Seite,
492
00:33:20,230 --> 00:33:22,317
kannst du die Sachsen verjagen
aus diesem Land vertreiben!
493
00:33:25,490 --> 00:33:27,703
Sie können beweisen
dass Ihre Zweifler falsch liegen.
494
00:33:31,294 --> 00:33:33,757
Sei stolz
als Arthur Ap Neb...
495
00:33:35,051 --> 00:33:37,723
und mehr erreichen
als dein Vater es je getan hat.
496
00:33:37,765 --> 00:33:41,564
Ich kann die Sachsen besiegen
ohne diese Hochzeit.
497
00:33:41,606 --> 00:33:43,693
Gorfydd will auch Frieden.
498
00:33:45,489 --> 00:33:49,663
Er will dieses Bündnis
weil er Großbritannien liebt.
499
00:33:49,705 --> 00:33:51,667
Vielleicht.
500
00:33:51,709 --> 00:33:55,384
Aber kein Mann mag es, wenn seine Tochter
gedemütigt zu werden.
501
00:33:55,426 --> 00:33:58,432
Tun Sie das nicht, Arthur.
Ich flehe dich an.
502
00:34:06,907 --> 00:34:11,332
Wir bieten diesen Tanz als
Hommage an Belisama.
503
00:34:12,876 --> 00:34:16,676
Und mögen ihre Strahlen
morgen klar scheinen,
504
00:34:16,718 --> 00:34:20,099
und leuchten
Arthur und Ceinwyn
505
00:34:20,141 --> 00:34:23,188
wenn sie die Ringe
die Ringe ihrer Liebhaber tauschen!
506
00:34:23,230 --> 00:34:24,817
(jubeln und applaudieren)
507
00:34:24,859 --> 00:34:26,988
Wählen Sie Ihren Partner.
508
00:34:27,030 --> 00:34:28,992
-[Horn bläst]
-Lady Guinevere.
509
00:34:29,034 --> 00:34:31,122
(Musik spielt)
510
00:34:45,024 --> 00:34:47,571
Mein König ist unzufrieden.
511
00:34:47,613 --> 00:34:49,784
Warum?
512
00:34:49,826 --> 00:34:52,288
Wegen Ceinwyn.
513
00:34:52,330 --> 00:34:54,460
Sie bekommt ein Rückgrat,
514
00:34:55,253 --> 00:34:56,630
zum falschen Zeitpunkt,
515
00:34:56,672 --> 00:34:58,801
die mir widersprechen,
516
00:34:58,843 --> 00:35:00,847
mich herausfordern.
517
00:35:00,889 --> 00:35:02,976
Ist das Ihr Werk?
518
00:35:04,188 --> 00:35:06,276
Sie ist einfach nur glücklich.
519
00:35:08,321 --> 00:35:11,076
Nichts von diesem Unsinn
dass du bleibst.
520
00:35:11,118 --> 00:35:13,205
Du wirst mit ihr gehen
nach Caer Cadarn.
521
00:35:14,626 --> 00:35:16,713
Ich will dich nicht verlassen.
522
00:35:18,591 --> 00:35:20,679
Sie werden dort mehr von Nutzen sein.
523
00:35:22,766 --> 00:35:26,064
Wir werden einen Weg finden, wie Sie
um mir diskret Neuigkeiten zukommen zu lassen.
524
00:35:29,322 --> 00:35:32,285
Und nähere dich
an den Edling-König.
525
00:35:32,327 --> 00:35:34,164
Ich kann nicht gut mit Babys umgehen.
526
00:35:34,206 --> 00:35:36,544
Lernen.
527
00:35:36,586 --> 00:35:38,840
Prinzessin Ceinwyn, Arthur.
528
00:35:38,882 --> 00:35:40,134
Willst du nicht tanzen?
529
00:35:40,176 --> 00:35:42,263
Ich bin wirklich kein
ein sehr guter Tänzer.
530
00:35:42,305 --> 00:35:44,226
Das spielt keine Rolle.
531
00:35:44,268 --> 00:35:46,355
Ich werde dich leiten.
532
00:35:48,151 --> 00:35:50,447
Nimm Wein mit mir, Bischof.
533
00:35:55,122 --> 00:35:57,545
Lady Guinevere,
möchtet Ihr tanzen?
534
00:35:58,212 --> 00:36:00,299
Oui?
535
00:36:38,126 --> 00:36:39,670
Fürst Ceinwyn.
536
00:36:39,712 --> 00:36:41,799
Würden Sie gerne tanzen?
537
00:37:29,311 --> 00:37:33,110
(jubeln und applaudieren)
538
00:37:35,908 --> 00:37:37,995
Du bist eine wunderschöne Tänzerin,
Prinzessin Ceinwyn.
539
00:37:40,416 --> 00:37:42,504
Komm, tanz mit mir.
540
00:37:49,560 --> 00:37:51,647
Sie sagten, Sie seien
kein Tänzer.
541
00:37:52,816 --> 00:37:56,114
Sie schienen sich
Sie schienen sich sehr gut zu amüsieren.
542
00:38:08,014 --> 00:38:10,101
Wohin gehst du?
543
00:38:10,810 --> 00:38:12,898
Ich brauche etwas frische Luft.
544
00:38:13,983 --> 00:38:16,029
Hat sie Sie verärgert?
545
00:38:16,071 --> 00:38:18,284
Arthur weiß nicht
wie man tanzt.
546
00:38:18,326 --> 00:38:20,413
Ich bat Guinevere
ihn zu zeigen.
547
00:38:28,387 --> 00:38:30,475
Was hat sie zu Ihnen gesagt?
548
00:38:30,934 --> 00:38:33,022
Sie weiß es.
549
00:38:34,233 --> 00:38:35,860
Ich werde ihr nachgehen.
550
00:38:35,902 --> 00:38:38,031
Lassen Sie mich das klären.
551
00:38:54,439 --> 00:38:56,527
(seufzt)
552
00:39:03,666 --> 00:39:05,754
Sobald Arthur und ich
verheiratet sind...
553
00:39:06,505 --> 00:39:08,593
und nur einmal...
554
00:39:09,344 --> 00:39:11,766
Ich werde ihn mit Ihnen teilen.
555
00:39:11,808 --> 00:39:15,732
Dienstags,
Donnerstags und Freitags,
soll er bei mir liegen.
556
00:39:15,774 --> 00:39:17,568
-Ceinwyn, ich...
-Bitte.
557
00:39:17,610 --> 00:39:20,032
Bitte, werden Sie
hörst du mir einfach zu?
558
00:39:21,326 --> 00:39:24,541
An Samstagen, Sonntagen,
und montags,
559
00:39:25,960 --> 00:39:28,215
können Sie ihn haben.
560
00:39:28,257 --> 00:39:30,345
Siehst du?
561
00:39:32,056 --> 00:39:34,352
Ich habe alles durchdacht.
562
00:39:36,398 --> 00:39:38,527
Und Sie stimmen dem zu, nicht wahr?
563
00:39:46,668 --> 00:39:48,464
Es wird
nie wieder passieren.
564
00:39:48,506 --> 00:39:50,384
Lügen Sie nicht.
565
00:39:50,426 --> 00:39:52,806
Was auch immer Sie tun,
lügen Sie mich nicht an!
566
00:39:56,229 --> 00:39:58,317
Sei Arthurs Geliebte.
567
00:40:00,154 --> 00:40:02,241
Ich bitte Sie.
568
00:40:04,245 --> 00:40:06,082
Ich bitte Sie.
569
00:40:06,124 --> 00:40:09,380
Sei mir treu.
570
00:40:09,422 --> 00:40:11,635
Ich kann nicht seine Geliebte sein.
571
00:40:11,677 --> 00:40:13,764
Das verstehe ich nicht.
572
00:40:14,308 --> 00:40:17,856
Ich werde niemals
die Geliebte von jemandem sein.
573
00:40:17,898 --> 00:40:21,195
Und auch Sie sollten niemals
diesen Kompromiss akzeptieren,
574
00:40:21,237 --> 00:40:23,785
diese halbe Existenz.
575
00:40:24,620 --> 00:40:26,916
Zweiter Platz, Ceinwyn...
576
00:40:28,001 --> 00:40:30,089
ist ein lebendiger Tod.
577
00:40:32,886 --> 00:40:34,973
Der Vollmond
wird früh genug scheinen.
578
00:40:38,314 --> 00:40:40,401
Für Arthur und mich?
579
00:40:42,029 --> 00:40:44,117
Für Sie.
580
00:41:01,568 --> 00:41:04,031
Ist Ceinwyn nicht
zum Tanz zurückgekommen?
581
00:41:04,073 --> 00:41:05,368
Das glaube ich nicht.
582
00:41:05,410 --> 00:41:07,497
Hm.
583
00:41:08,248 --> 00:41:11,212
Sie bereitet sich vor.
Morgen ist ein großer Tag.
584
00:41:12,089 --> 00:41:14,177
Hm.
585
00:41:30,877 --> 00:41:32,964
(Lanval) Arthur.
586
00:41:33,340 --> 00:41:35,427
Kann ich mit Ihnen sprechen?
587
00:41:36,388 --> 00:41:39,269
Derfel, du wirst
mich heute Nacht bewachen.
588
00:41:54,967 --> 00:41:57,054
Wohin gehen wir?
589
00:41:58,390 --> 00:42:01,146
Merlin hat mir immer gesagt.
dass die Götter einen Plan für uns haben.
590
00:42:02,481 --> 00:42:04,569
Ich habe ihm nie geglaubt.
Du etwa?
591
00:42:06,031 --> 00:42:08,118
[Ich weiß es nicht.
592
00:42:08,452 --> 00:42:11,124
Diese Guinevere...
593
00:42:14,381 --> 00:42:16,468
Es ist, als ob...
594
00:42:17,721 --> 00:42:19,808
wir passen.
595
00:42:22,689 --> 00:42:24,777
Lassen Sie niemanden an sich vorbei.
596
00:42:57,925 --> 00:43:00,180
[Du hast Recht.
597
00:43:00,222 --> 00:43:02,685
Sie weiß es.
598
00:43:02,727 --> 00:43:05,483
Dann können wir die Hochzeit nicht
mit dieser Hochzeit.
599
00:43:05,525 --> 00:43:07,612
Ich habe ihr gesagt, dass sie das muss.
600
00:43:09,658 --> 00:43:11,745
Ich liebe dich.
601
00:43:13,331 --> 00:43:14,960
Du liebst mich, nicht wahr?
602
00:43:15,002 --> 00:43:17,089
-Selbst wenn ich es täte, ich...
-Und du?
603
00:43:18,133 --> 00:43:19,677
Das spielt keine Rolle.
604
00:43:19,719 --> 00:43:21,848
Das ist wichtig für mich.
605
00:43:24,229 --> 00:43:27,610
Also, was? Ich gehe nach Caer Cadarn,
und werde deine Geliebte?
606
00:43:29,071 --> 00:43:30,866
Ich habe dich nie darum gebeten
das zu sein.
607
00:43:30,908 --> 00:43:32,996
Das ist das unvermeidliche Ergebnis.
608
00:43:35,042 --> 00:43:37,714
Tu deine Pflicht
und heirate Ceinwyn.
609
00:43:47,650 --> 00:43:51,157
(zappelnd und stöhnend)
610
00:44:19,129 --> 00:44:21,593
(stöhnt)
611
00:44:21,635 --> 00:44:24,056
(beide schreien)
612
00:44:24,098 --> 00:44:25,768
Gut.
613
00:44:25,810 --> 00:44:27,104
Jetzt gehörst du mir, Junge.
614
00:44:27,146 --> 00:44:29,233
Nein, du gehörst mir!
615
00:44:47,603 --> 00:44:49,690
[Es reicht!
616
00:44:53,406 --> 00:44:56,621
Du hast einmal versucht, Derfel zu töten,
als er noch ein Kind war.
617
00:44:56,663 --> 00:44:59,460
Sie haben es wieder versucht,
und du bist gescheitert.
618
00:45:01,172 --> 00:45:03,259
Du ziehst einen Sachsen mir vor?
619
00:45:04,261 --> 00:45:06,349
Das werden Sie bereuen.
620
00:45:07,685 --> 00:45:10,565
Das werdet ihr beide
werden dies bereuen.
621
00:45:19,917 --> 00:45:22,005
(keuchend)
622
00:45:28,059 --> 00:45:30,146
(Klopfen an der Tür)
623
00:45:42,087 --> 00:45:44,175
Darf ich reinkommen?
624
00:46:00,833 --> 00:46:02,252
Als ich einen Heiratsantrag machte,
625
00:46:02,294 --> 00:46:05,008
Ich habe nicht an die Person gedacht
die im Mittelpunkt steht,
626
00:46:05,050 --> 00:46:07,137
von Ihnen.
627
00:46:08,014 --> 00:46:10,227
Ich dachte nur an den Frieden.
628
00:46:12,523 --> 00:46:14,611
Du verdienst das volle Herz
eines Mannes.
629
00:46:15,779 --> 00:46:17,450
Du bist schön,
du bist süß.
630
00:46:17,492 --> 00:46:20,246
Du scheinst von mir zu denken
als eine hübsche kleine Prinzessin...
631
00:46:21,875 --> 00:46:24,463
-ein Spielzeug.
-Nein.
632
00:46:24,505 --> 00:46:26,425
Sie waren vielleicht
ein besser aussehender Kandidat
633
00:46:26,467 --> 00:46:27,804
als ich es mir vorgestellt hatte,
634
00:46:27,846 --> 00:46:31,019
aber du hast mir nicht
mein Herz gebrochen, Arthur.
635
00:46:35,402 --> 00:46:36,738
Ich werde es deinem Vater sagen.
636
00:46:36,780 --> 00:46:38,867
dass ich diese Ehe nicht durchziehen
mit dieser Ehe.
637
00:46:40,704 --> 00:46:42,792
Lassen Sie es.
638
00:46:44,546 --> 00:46:48,177
Ihr werdet Powys nicht lebend verlassen
Powys nicht lebend verlassen, wenn du das tust.
639
00:46:49,722 --> 00:46:51,893
Sicherlich...
640
00:46:51,935 --> 00:46:53,855
er würde nicht wollen
dass du unglücklich bist.
641
00:46:53,897 --> 00:46:55,984
Meine Mutter versuchte
ihn zu verlassen.
642
00:46:56,444 --> 00:46:58,532
Einmal.
643
00:47:00,577 --> 00:47:02,665
Sie starb bald darauf.
644
00:47:03,959 --> 00:47:06,673
Eine Krankheit
nahm sie plötzlich.
645
00:47:08,761 --> 00:47:10,848
Aber ich habe immer geglaubt...
646
00:47:12,684 --> 00:47:14,772
hat er sie getötet.
647
00:47:16,944 --> 00:47:19,031
Gehen Sie.
648
00:47:19,490 --> 00:47:21,703
-So schnell du kannst.
-Ich werde nicht weglaufen.
649
00:47:23,665 --> 00:47:26,296
Es ist meine Pflicht zu erklären.
650
00:47:26,338 --> 00:47:28,173
Er darf Sie nicht töten,
651
00:47:28,215 --> 00:47:30,303
aber er wird Guinevere töten.
652
00:47:31,765 --> 00:47:34,227
Er beginnt zu begreifen
was passiert ist.
653
00:47:34,269 --> 00:47:37,192
Mein Vater ist
clever und gerissen.
654
00:47:38,863 --> 00:47:40,950
Ich tue das nicht
für dich.
655
00:47:41,784 --> 00:47:44,206
Ich tue es für Guinevere.
656
00:47:47,505 --> 00:47:49,592
Was werden Sie zu ihm sagen?
657
00:47:51,554 --> 00:47:53,642
Das spielt keine Rolle.
658
00:48:01,282 --> 00:48:03,369
Gehen Sie.
659
00:48:04,038 --> 00:48:06,125
Und nimm sie mit.
660
00:48:21,782 --> 00:48:23,284
Er kann seine Frau nicht ermordet
seine Frau.
661
00:48:23,326 --> 00:48:24,871
Er hat über sie gesprochen
so liebevoll,
662
00:48:24,913 --> 00:48:26,917
und er war höflich
und freundlich zu uns.
663
00:48:26,959 --> 00:48:28,628
Ich glaube der Prinzessin.
664
00:48:28,670 --> 00:48:30,507
Wir haben keine Zeit zum Streiten.
665
00:48:30,549 --> 00:48:33,763
Was ist diese Frau
Guinevere für dich?
666
00:48:33,805 --> 00:48:35,225
[Was ist los?
667
00:48:35,267 --> 00:48:37,521
Eilte aus meiner Kammer
mitten in der Nacht.
668
00:48:37,563 --> 00:48:39,650
Sie sollten besser einen
einen guten Grund.
669
00:48:40,068 --> 00:48:42,113
Ihr Leben ist in Gefahr.
670
00:48:42,155 --> 00:48:44,827
Ich werde es erklären, aber nicht jetzt.
Wir müssen gehen.
671
00:49:14,011 --> 00:49:16,223
Wir lassen die Pferde
hier ausruhen!
672
00:49:17,142 --> 00:49:19,230
Arthur.
673
00:49:22,569 --> 00:49:24,531
Ich komme nicht mit Ihnen
nicht weiter.
674
00:49:24,573 --> 00:49:26,661
Wie meinen Sie das?
675
00:49:27,705 --> 00:49:29,792
Ich habe
darüber nachgedacht.
676
00:49:30,669 --> 00:49:32,505
Ich gehe nach Ratae.
677
00:49:32,547 --> 00:49:34,844
Abt Ninian wird mich willkommen heißen
im Kloster begrüßen.
678
00:49:34,886 --> 00:49:36,973
Von dort aus kann ich...
679
00:49:37,557 --> 00:49:40,563
versuchen, eine Art Friedensabkommen
ein Friedensabkommen mit Gorfydd zu erreichen.
680
00:49:42,568 --> 00:49:44,697
Das können Sie tun
von Caer Cadarn aus.
681
00:49:46,284 --> 00:49:48,788
Ich brauche etwas Zeit
weg von Dumnonia.
682
00:49:49,999 --> 00:49:51,377
Pelleas.
683
00:49:51,419 --> 00:49:53,548
Sie werden mit dem Bischof reisen.
684
00:49:56,680 --> 00:49:59,100
Möge der Herr euch beiden verzeihen
für das, was ihr getan habt.
685
00:49:59,142 --> 00:50:01,230
Na los!
686
00:50:03,109 --> 00:50:05,321
[Ich sollte auch gehen.
687
00:50:05,363 --> 00:50:06,865
Du bestehst darauf
dass ich mit dir komme
688
00:50:06,907 --> 00:50:09,204
und jetzt geht jeder
das Schlimmste vermutet.
689
00:50:09,246 --> 00:50:11,751
Was haben wir eigentlich
getan, außer uns im Stall zu küssen?
690
00:50:13,672 --> 00:50:15,926
Ich hätte es mit Gorfydd geschafft.
691
00:50:15,968 --> 00:50:18,055
Nicht laut Ceinwyn.
692
00:50:19,976 --> 00:50:23,232
Sie macht
einen Berg aus dem Nichts.
693
00:50:23,274 --> 00:50:25,863
Königin Eachern war eine Freundin
von meiner Mutter.
694
00:50:25,905 --> 00:50:27,992
-Sie wird mich aufnehmen.
-Heirate mich.
695
00:50:29,536 --> 00:50:30,705
Was?
696
00:50:30,747 --> 00:50:32,834
Heirate mich.
697
00:50:33,753 --> 00:50:35,130
Sie haben Recht.
698
00:50:35,172 --> 00:50:37,176
Gorfydd wird dir nicht verzeihen,
und als meine Frau,
699
00:50:37,218 --> 00:50:39,180
wirst du meinen Schutz haben.
700
00:50:39,222 --> 00:50:41,477
Ich brauche keinen
deinen Schutz, Arthur.
701
00:50:41,519 --> 00:50:44,065
Du wirst nicht
meine Geliebte sein.
702
00:50:45,819 --> 00:50:47,740
Obwohl, das muss man mir lassen
etwas Anerkennung,
703
00:50:47,782 --> 00:50:49,869
Ich habe dich nie darum gebeten, es zu sein.
704
00:50:51,413 --> 00:50:54,419
Wir haben keine Alternative
als uns zu trennen,
705
00:50:54,461 --> 00:50:55,672
und ich werde dich nicht verlieren.
706
00:50:55,714 --> 00:50:57,801
Ich habe dich gerade erst gefunden.
Heirate mich.
707
00:50:59,972 --> 00:51:02,978
Ich habe keine Mitgift und kein Land.
708
00:51:03,897 --> 00:51:05,107
Ich habe nichts zu geben.
709
00:51:05,149 --> 00:51:07,237
Sie haben sich selbst.
710
00:51:08,865 --> 00:51:11,119
Ich werde nicht der Grund sein, warum
der Frieden in Großbritannien ins Wanken gerät.
711
00:51:11,161 --> 00:51:13,249
Ich werde den Frieden wiederherstellen.
712
00:51:14,835 --> 00:51:17,215
Ich habe mich
seit Jahren für mich selbst gesorgt.
713
00:51:17,257 --> 00:51:19,470
Ich bin mir nicht sicher
dass ich eine gute Ehefrau sein werde.
714
00:51:20,555 --> 00:51:22,684
Ich will keine gute Frau.
715
00:51:22,726 --> 00:51:24,814
Ich will dich.
716
00:51:25,816 --> 00:51:27,903
Sagen Sie ja.
717
00:51:32,955 --> 00:51:35,042
-Bei den Sternen, Guinevere...
-Ja.
718
00:51:36,670 --> 00:51:38,758
Dann ja.
719
00:51:42,974 --> 00:51:46,398
Heirate uns! Hier und jetzt.
720
00:51:46,440 --> 00:51:49,195
Arthur, wenn Gorfydd
beschlossen hat, uns zu folgen,
721
00:51:49,237 --> 00:51:50,740
wird er nicht mehr als
als eine Stunde hinterher.
722
00:51:50,782 --> 00:51:52,953
Wir müssen uns also beeilen.
723
00:51:52,995 --> 00:51:54,790
[Guinevere]
Aber ein christlicher Gottesdienst.
724
00:51:54,832 --> 00:51:56,586
Du musst Dumnonia betreten
als meine Frau betreten.
725
00:51:56,628 --> 00:51:58,757
Jeder wird
Sie dann akzeptieren.
726
00:51:58,799 --> 00:52:00,593
Und die Christen glauben
an die Macht
727
00:52:00,635 --> 00:52:02,890
und die Unantastbarkeit der Ehe,
nicht wahr, Sansum?
728
00:52:02,932 --> 00:52:07,858
"Ich habe denjenigen gefunden
den meine Seele liebt", mein Herr.
729
00:52:09,528 --> 00:52:11,740
Aber ich kann dich nicht heiraten.
730
00:52:11,782 --> 00:52:13,870
Ich bin keine Bischöfin.
731
00:52:14,413 --> 00:52:16,625
Ich habe keine Kirche,
mein Herr.
732
00:52:16,667 --> 00:52:18,755
Nun, das können wir ändern.
733
00:52:19,464 --> 00:52:21,803
Wenn wir in Dumnonia sind,
werde ich dir eine geben.
734
00:52:28,858 --> 00:52:32,491
Mein Herr, meine Dame,
Gott sei gepriesen.
735
00:52:38,168 --> 00:52:39,880
Wohin gehst du?
736
00:52:39,922 --> 00:52:41,634
Silurien.
737
00:52:41,676 --> 00:52:44,807
Ladwys soll meine Frau werden.
Erinnern Sie sich?
738
00:52:44,849 --> 00:52:48,606
Oh, wir werden also
also doch eine Ehe.
739
00:52:57,666 --> 00:52:59,753
Du hast uns nicht erlaubt
die Ringe unserer Liebenden auszutauschen
740
00:52:59,795 --> 00:53:01,924
in Caer Dolforwyn.
741
00:53:01,966 --> 00:53:05,014
Warst du bei Gundleus.
als er Avalon einnahm?
742
00:53:06,642 --> 00:53:07,769
Das war ich.
743
00:53:07,811 --> 00:53:09,899
Sie haben also Spaß am Töten?
744
00:53:12,237 --> 00:53:14,491
Oh ja, das tue ich.
745
00:53:14,533 --> 00:53:18,207
Wirst du so gehorsam sein
ein Kriegshund wie er?
746
00:53:18,249 --> 00:53:20,336
Ich bin niemandes Hund.
747
00:53:25,012 --> 00:53:27,183
Artus ist weggelaufen
mit Guinevere.
748
00:53:29,647 --> 00:53:32,026
Sie werden hier bleiben.
749
00:53:32,068 --> 00:53:34,155
Es gibt noch viel zu tun.
750
00:54:02,003 --> 00:54:04,090
Mein Herr.
751
00:54:06,220 --> 00:54:09,476
Jetzt bist du von deinen Sünden
seid ihr frei,
752
00:54:09,518 --> 00:54:13,274
und mit gutem Gewissen,
Mylady,
753
00:54:13,316 --> 00:54:17,784
gemeinsam aufgenommen in
die Familie der Heiligen Kirche.
754
00:54:22,168 --> 00:54:24,255
Amen.
755
00:54:25,758 --> 00:54:28,013
Ich bin Zeuge
für diese Vereinigung.
756
00:54:28,055 --> 00:54:29,724
Und ich bin Zeuge.
757
00:54:29,766 --> 00:54:31,854
Ich bin Zeuge
für diese Vereinigung.
52565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.