All language subtitles for The.Winter.King.S01E07.WEB (SDH) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,203 --> 00:00:07,039 Das ist nicht dein Streit, Arthur. 2 00:00:07,081 --> 00:00:08,834 Excalibur ist in Artus' Hand. 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,964 -Excalibur? -[schreit] 4 00:00:12,299 --> 00:00:14,387 [Vor den Augen der Götter, 5 00:00:14,429 --> 00:00:18,687 Ich salbe dich zum Herrscher von Dumnonia und zum Verteidiger Großbritanniens! 6 00:00:18,729 --> 00:00:20,524 (alle jubeln) 7 00:00:20,566 --> 00:00:22,820 Ich werde versuchen, den Frieden auf diese Insel zu bringen. 8 00:00:22,862 --> 00:00:25,159 Aber ich werde es auf meine Weise tun. 9 00:00:25,201 --> 00:00:27,121 Du hast mir einmal gesagt du wolltest mir dienen. 10 00:00:27,163 --> 00:00:28,791 -Ja. -Dann ist die Sache damit erledigt. 11 00:00:28,833 --> 00:00:30,586 -Du sollst mein Mann sein. -Du wirst es nicht bereuen. 12 00:00:30,628 --> 00:00:33,216 Wir können uns Dumnonia nicht unterwerfen. 13 00:00:33,258 --> 00:00:34,761 Es gäbe keine Unterwerfung. 14 00:00:34,803 --> 00:00:36,473 Sie haben eine Tochter. 15 00:00:36,515 --> 00:00:38,143 Lass uns den Bund der Ehe schließen. 16 00:00:38,185 --> 00:00:40,648 Ein Bündnis. Blut aus dem Blut des anderen. 17 00:00:40,690 --> 00:00:42,986 Ein Angriff auf einen von uns ist ein Angriff auf uns alle. 18 00:00:43,028 --> 00:00:44,322 (Lanval) Warum tut er das? 19 00:00:44,364 --> 00:00:45,824 Er glaubt dass es für Großbritannien richtig ist. 20 00:00:45,866 --> 00:00:48,497 Aber ist es das Richtige für ihn? 21 00:00:48,539 --> 00:00:50,626 [Meine Tochter ist jetzt alles für mich. 22 00:00:50,668 --> 00:00:52,755 [Ich werde sie nicht im Stich lassen. 23 00:00:53,883 --> 00:00:56,888 -Wer seid Ihr? -Das ist Lady Guinevere 24 00:00:56,930 --> 00:00:59,018 von Henis Wyren. 25 00:01:23,149 --> 00:01:25,738 [Ah, was ist das? 26 00:01:28,535 --> 00:01:31,332 -Hafer und Wasser. -Hafer und Wasser? 27 00:01:31,374 --> 00:01:32,626 Das ist ekelhaft. 28 00:01:32,668 --> 00:01:34,338 Wie lange werden wir wie lange bleiben wir hier? 29 00:01:34,380 --> 00:01:35,924 [Sansum] König Gorfydds Druide 30 00:01:35,966 --> 00:01:38,347 sagt, dass der Mond voll sein wird in drei Tagen. 31 00:01:38,389 --> 00:01:39,891 Dann können wir die 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,605 die schöne Prinzessin Ceinwyn zurück zu Caer Cadarn 33 00:01:42,647 --> 00:01:44,401 und gib ihr richtiges Essen. 34 00:01:44,443 --> 00:01:46,697 Arthur, wir müssen uns beeilen. 35 00:01:46,739 --> 00:01:48,366 König Gorfydd wartet auf uns. 36 00:01:48,408 --> 00:01:50,495 Derfel. 37 00:01:51,456 --> 00:01:52,876 Hier geht es zu den Gärten. 38 00:01:52,918 --> 00:01:55,005 Wenn sie Hawberries haben, pflücken Sie welche. 39 00:01:55,047 --> 00:01:57,134 Lahmt eines der Pferde? 40 00:01:58,095 --> 00:02:00,182 Machen Sie eine Salbe daraus. 41 00:02:13,584 --> 00:02:15,672 (krächzt) 42 00:02:20,055 --> 00:02:23,145 Wie viele Sprachen sprichst du, Arthur? 43 00:02:25,649 --> 00:02:27,737 Britische Sprache. 44 00:02:28,238 --> 00:02:30,367 Ein bisschen Gälisch. Das ist alles. 45 00:02:30,409 --> 00:02:34,876 Ich nehme an, Uther hat dich nie erzogen. 46 00:02:34,918 --> 00:02:37,255 Griechische und lateinische Schriftsteller sind große Denker. 47 00:02:37,297 --> 00:02:40,512 Mein Sohn Cuneglas ist derzeit im Ausland zur Zeit im Ausland. 48 00:02:40,554 --> 00:02:42,641 Er hat mir dies geschickt. 49 00:02:43,978 --> 00:02:48,320 Ein Leitfaden, wie ein Mann sein Leben führen sollte. 50 00:02:49,239 --> 00:02:51,326 Und diese... 51 00:02:52,370 --> 00:02:55,876 sind die Briefe des Heiligen Patrick von denen ich sprach, Herr Bischof. 52 00:02:55,918 --> 00:02:58,006 Ah. (lacht) 53 00:02:59,049 --> 00:03:01,137 Wie? 54 00:03:01,805 --> 00:03:03,349 Das habe ich nicht von Ihnen erwartet. 55 00:03:03,391 --> 00:03:06,147 Was, ein Interesse für fremde Kulturen, 56 00:03:06,189 --> 00:03:08,151 oder Duldung des Christentums? 57 00:03:08,193 --> 00:03:10,322 Beides. 58 00:03:10,364 --> 00:03:13,579 Ich habe viele Artefakte aus allen Teilen der Welt. Schauen Sie. 59 00:03:17,962 --> 00:03:20,050 Kommen Sie. 60 00:03:24,684 --> 00:03:27,690 Hier werden Tiere dargestellt, die weit weg von unseren Küsten jagen. 61 00:03:27,732 --> 00:03:29,820 Sehen Sie? 62 00:03:32,783 --> 00:03:37,335 Und auf diese bin ich besonders auf die ich besonders stolz bin, aus Großbritannien selbst. 63 00:03:38,295 --> 00:03:42,303 Gold, aus Strath Clota. 64 00:03:42,345 --> 00:03:44,432 -Kannst du die Nähte sehen? -Mhm. 65 00:03:47,564 --> 00:03:50,737 Ah, das hier, von Corinium. 66 00:03:52,741 --> 00:03:55,287 Unsere Insel hat viele Geschenke uns zu bieten. 67 00:03:55,329 --> 00:03:58,710 Ich würde gerne mehr wissen über Großbritannien. 68 00:03:58,752 --> 00:04:01,382 Merlin hat mir sehr viel beigebracht, natürlich, aber... 69 00:04:01,424 --> 00:04:04,639 Es gibt immer mehr zu lernen. (lacht) 70 00:04:04,681 --> 00:04:06,810 Ich werde es genießen dich zu unterrichten, Arthur. 71 00:04:06,852 --> 00:04:09,440 Uther war ein Narr dein Potenzial nicht zu erkennen. 72 00:04:09,482 --> 00:04:11,945 Aber das ist genug Geschichte für einen Tag. 73 00:04:11,987 --> 00:04:16,412 Nun, Herr Bischof, bleiben Sie, lesen Sie nach Herzenslust. 74 00:04:16,454 --> 00:04:18,792 Wir haben Hochzeitsangelegenheiten zu besprechen. 75 00:04:41,295 --> 00:04:43,383 (schnappt nach Luft) 76 00:04:50,522 --> 00:04:52,610 (keucht leise) 77 00:05:06,471 --> 00:05:08,558 [Derfel, richtig? 78 00:05:15,739 --> 00:05:17,827 Was wollen Sie? 79 00:05:34,360 --> 00:05:36,113 [Gorfydd] Der Austausch der Ringe der Liebenden 80 00:05:36,155 --> 00:05:38,910 findet statt in der großen Halle statt. 81 00:05:38,952 --> 00:05:42,041 Mein Druide wird dann erklären euch bei Vollmond Vollmondes. 82 00:05:42,083 --> 00:05:44,337 Danach werden du und Ceinwyn hierher gebracht werden. 83 00:05:44,379 --> 00:05:48,054 Meine Frau Nesta und ich vollzogen unsere Ehe in dieser Kammer vollzogen. 84 00:05:48,096 --> 00:05:51,018 Wir waren gesegnet mit der Zeugung von Cuneglas 85 00:05:51,060 --> 00:05:53,397 in der ersten Nacht unseres Liebeslebens. 86 00:05:53,439 --> 00:05:55,527 Hm. 87 00:06:00,036 --> 00:06:05,881 Wenn Sie es wünschen, können Sie Ihre Fruchtbarkeitsgaben hier platzieren. 88 00:06:05,923 --> 00:06:08,010 Was auch immer für Sie beide funktioniert. 89 00:06:10,223 --> 00:06:12,310 Prinzessin Ceinwyn, wie geht es Euch heute Morgen? 90 00:06:12,729 --> 00:06:15,024 Nun, mein Herr. 91 00:06:15,066 --> 00:06:16,903 Und Sie? 92 00:06:16,945 --> 00:06:19,033 Mir geht es sehr gut. 93 00:06:20,702 --> 00:06:24,418 Wie hell du letzte Nacht geleuchtet hast. 94 00:06:24,460 --> 00:06:26,214 Sie haben Ihrem Namen alle Ehre gemacht Namen gerecht geworden. 95 00:06:26,256 --> 00:06:28,343 Der Stern von Powys. 96 00:06:28,385 --> 00:06:30,472 Warum nennt man Sie den Stern von Powys? 97 00:06:32,309 --> 00:06:34,437 Steht Ihnen sehr gut, natürlich. 98 00:06:34,479 --> 00:06:36,233 Meine Mutter. 99 00:06:36,275 --> 00:06:38,362 Das war ihr Name für mich. 100 00:06:39,406 --> 00:06:41,494 Es tut mir leid zu hören, dass ihren Tod. 101 00:06:42,914 --> 00:06:44,959 Ich werde sie immer vermissen. 102 00:06:45,001 --> 00:06:49,092 Sie tat ihren letzten Atemzug in meinen Armen. 103 00:06:54,144 --> 00:06:56,231 [Ich habe auch meine Mutter verloren. 104 00:06:57,025 --> 00:06:59,112 Egal, in welchem Alter es passiert... 105 00:07:00,658 --> 00:07:02,745 Es ist schwer. 106 00:07:04,498 --> 00:07:06,126 Sie haben sie gefunden. 107 00:07:06,168 --> 00:07:08,047 [Sie wuchsen unten am Bach. 108 00:07:08,089 --> 00:07:09,968 [Ich bin fast reingefallen. 109 00:07:10,010 --> 00:07:12,723 Mein König. Mein Herr. 110 00:07:12,765 --> 00:07:15,729 Lady Guinevere, immer eine Geschichte zu erzählen, was? 111 00:07:15,771 --> 00:07:16,898 (lacht) 112 00:07:16,940 --> 00:07:18,443 Ich konnte kaum aufstehen heute Morgen, 113 00:07:18,485 --> 00:07:21,114 aber Guinevere war wach im Morgengrauen. 114 00:07:21,156 --> 00:07:23,118 Ich weiß, sie ist ein Energiebündel! 115 00:07:23,160 --> 00:07:25,581 Was werden wir ohne sie tun? 116 00:07:25,623 --> 00:07:27,419 Du gehst weg? 117 00:07:27,461 --> 00:07:29,381 Sie kommt mit uns. 118 00:07:29,423 --> 00:07:31,510 Nach Caer Cadarn? 119 00:07:32,220 --> 00:07:34,308 Das muss noch diskutiert werden. 120 00:07:36,604 --> 00:07:40,027 Wir überlassen Sie nun Ihren Aufgaben. 121 00:07:40,069 --> 00:07:42,366 Wir sehen uns heute Abend zum Festmahl. 122 00:07:46,248 --> 00:07:48,670 Ich habe eine Salbe für dein Pferd. 123 00:07:48,712 --> 00:07:50,799 Ich bringe es zu den Ställen. 124 00:07:59,108 --> 00:08:01,821 Also, Guinevere hat es wieder getan. 125 00:08:04,242 --> 00:08:07,833 Sie brauchen es nicht zu verstecken. (lacht) 126 00:08:07,875 --> 00:08:10,589 Wenn es um Guinevere geht, sind einige dieser Männer 127 00:08:10,631 --> 00:08:13,093 haben ihr Herz an sie verloren. 128 00:08:13,135 --> 00:08:15,223 Und ich weiß nicht was sonst noch. 129 00:08:16,308 --> 00:08:18,855 Sogar ich war schon Opfer ihren Reizen zum Opfer gefallen. 130 00:08:18,897 --> 00:08:20,441 Natürlich wusste ich dass sie mich nicht wollte, 131 00:08:20,483 --> 00:08:22,613 Sie wollte ihr Land zurück und dachte, ich könnte ihr helfen. 132 00:08:25,577 --> 00:08:27,706 Warum ist sie so nah an der der Prinzessin 133 00:08:27,748 --> 00:08:29,835 wenn Sie eine eine schlechte Meinung von ihr haben? 134 00:08:31,296 --> 00:08:34,846 Weil sie Ceinwyn liebt wie eine Schwester. 135 00:08:36,432 --> 00:08:38,687 Und sie amüsiert mich. 136 00:08:38,729 --> 00:08:40,941 (lacht) 137 00:08:54,635 --> 00:08:56,723 (Derfels Mutter) Wulfric! 138 00:08:58,267 --> 00:08:59,812 Wulfric! 139 00:08:59,854 --> 00:09:01,941 (schreit) 140 00:09:03,486 --> 00:09:05,615 Wulfric! (schreit) 141 00:09:05,657 --> 00:09:06,951 (schreit) 142 00:09:06,993 --> 00:09:09,498 (Heulen) 143 00:09:09,540 --> 00:09:12,462 (andere heulen) 144 00:09:12,504 --> 00:09:14,716 (Derfels Mutter schreit) 145 00:09:14,758 --> 00:09:16,846 Wulfric! 146 00:09:20,311 --> 00:09:22,398 [Da bist du ja. 147 00:09:24,569 --> 00:09:28,119 Ich bin nicht sicher, wie schlimm Llamrei's Bein wirklich ist. 148 00:09:29,413 --> 00:09:32,043 Obwohl... 149 00:09:32,085 --> 00:09:34,256 Jetzt hast du die Salbe gemacht, nehme ich an... 150 00:09:35,717 --> 00:09:37,804 lohnt es sich, zu den Ställen zu gehen zu den Ställen zu gehen und nachzusehen. 151 00:09:44,735 --> 00:09:46,823 Da seid Ihr ja, mein Herr. 152 00:09:49,578 --> 00:09:51,665 Ist alles in Ordnung? 153 00:09:54,338 --> 00:09:56,425 Derfel? 154 00:09:58,221 --> 00:10:00,308 Das ist Gundleus. 155 00:10:08,616 --> 00:10:10,202 Ich weiß, wie schwierig es sein muss 156 00:10:10,244 --> 00:10:12,290 in seiner Gegenwart zu sein. 157 00:10:12,332 --> 00:10:15,129 -Was er mit Nimue gemacht hat... -Da ist noch mehr. 158 00:10:18,761 --> 00:10:20,849 Das war er. 159 00:10:24,356 --> 00:10:26,444 In dieser Nacht. 160 00:10:27,738 --> 00:10:29,825 Gundleus hat meine Mutter entführt. 161 00:10:32,330 --> 00:10:35,252 Er warf dich in diese Todesgrube geworfen? 162 00:10:35,294 --> 00:10:37,382 [Ich werde nie sein Gesicht vergessen. 163 00:10:38,300 --> 00:10:40,388 Er war die letzte Person die ich gesehen habe. 164 00:10:44,396 --> 00:10:46,567 Bevor du mich gefunden hast. 165 00:10:46,609 --> 00:10:48,069 Wie lange wissen Sie es schon? 166 00:10:48,111 --> 00:10:51,034 Seit der Bastard nach Caer Cadarn kam. 167 00:10:51,076 --> 00:10:53,831 Und Sie haben sich die ganze Zeit von ihm ferngehalten. 168 00:10:56,712 --> 00:10:59,885 Derfel, ich bin sehr stolz auf dich. 169 00:10:59,927 --> 00:11:02,223 Als Sie Gundleus gefangen nahmen gefangen genommen, 170 00:11:02,265 --> 00:11:04,436 hast du mich davon abgehalten ihn zu töten. 171 00:11:07,567 --> 00:11:10,281 Ich sah, dass Dinge getan werden können... 172 00:11:11,742 --> 00:11:13,830 auf eine andere Art und Weise. 173 00:11:14,623 --> 00:11:16,711 Zurückhaltung. 174 00:11:17,713 --> 00:11:19,967 Wonach wir alle streben. 175 00:11:20,009 --> 00:11:22,096 Manchmal ist es jedoch schwierig. 176 00:11:23,515 --> 00:11:25,603 Glauben Sie mir, ich weiß es. 177 00:11:31,490 --> 00:11:33,577 Bring das zu den Ställen für mich. 178 00:11:35,415 --> 00:11:37,502 Dort steht ein weißes Pferd. 179 00:11:38,421 --> 00:11:40,508 Wenn seine Geliebte dort ist... 180 00:11:41,719 --> 00:11:43,806 (seufzt) 181 00:11:44,934 --> 00:11:47,021 Nehmen Sie es einfach, bitte. 182 00:12:18,000 --> 00:12:20,088 Du bist Arthurs Mann. 183 00:12:21,423 --> 00:12:24,805 Eine Salbe für Euer Pferd, von meinem Herrn. 184 00:12:25,306 --> 00:12:27,310 Nett von ihm. 185 00:12:27,352 --> 00:12:30,608 Aber sagt Eurem Herrn, weder ich noch mein Pferd seine Wohltätigkeit brauchen. 186 00:12:48,519 --> 00:12:50,607 Magst du ihn? 187 00:12:50,940 --> 00:12:52,234 Wer? 188 00:12:52,276 --> 00:12:54,363 Arthur. 189 00:12:54,823 --> 00:12:57,077 Ich kenne ihn kaum. 190 00:12:57,119 --> 00:13:00,042 Nun, ich mag ihn. 191 00:13:01,796 --> 00:13:04,509 Er ist besser als Gundleus, 192 00:13:04,551 --> 00:13:07,640 oder all die anderen Männer, die Vater für mich in Betracht gezogen hat. 193 00:13:07,682 --> 00:13:09,018 Wir sollten nicht an sie denken. 194 00:13:09,060 --> 00:13:10,646 Vor allem Gundleus. 195 00:13:10,688 --> 00:13:13,068 (beide lachen) 196 00:13:14,571 --> 00:13:18,161 Ich spüre eine Freundlichkeit in ihm. 197 00:13:19,414 --> 00:13:21,501 Diese Ehe könnte einfach funktionieren. 198 00:13:26,929 --> 00:13:28,891 Guinevere? 199 00:13:28,933 --> 00:13:31,021 Ja? 200 00:13:32,732 --> 00:13:35,822 Wird es... wehtun? 201 00:13:46,301 --> 00:13:48,388 Er wird freundlich zu dir sein. 202 00:14:01,540 --> 00:14:04,963 Die Briefe des Heiligen Patrick sind außergewöhnlich. 203 00:14:05,005 --> 00:14:07,134 Und die Tatsache, dass König Gorfydd sie hat... 204 00:14:10,015 --> 00:14:13,688 Sie... Glaubst du, Gott ruft ruft den König, Bedwin? 205 00:14:13,730 --> 00:14:15,442 Ich habe gehört, dass ein Abt ein Kloster leitet 206 00:14:15,484 --> 00:14:18,281 außerhalb von Ratae, die zu Hunderten konvertieren. 207 00:14:18,323 --> 00:14:21,413 Das Reich Gottes ist nahe nahe gekommen. 208 00:14:21,455 --> 00:14:23,626 Tut Buße und glaubt die gute Nachricht. Ich habe es euch gesagt. 209 00:14:24,795 --> 00:14:26,882 (schritte nähern sich) 210 00:14:31,725 --> 00:14:33,813 Ratae liegt an ihrer östlichen Grenze. 211 00:14:35,149 --> 00:14:39,198 Sie starren der Invasion Sachsens ins Gesicht. 212 00:14:39,240 --> 00:14:41,661 Könnte es sein, dass Gorfydd Christentum zulässt 213 00:14:41,703 --> 00:14:44,542 um den Mut des Volkes zu erhalten des Volkes. 214 00:14:48,551 --> 00:14:50,262 -Aber trotzdem... -aber trotzdem. 215 00:14:50,304 --> 00:14:54,020 Gott ruft Powys. Er ruft Powys. 216 00:14:56,901 --> 00:14:59,155 -Seien Sie vorsichtig. -Natürlich. 217 00:14:59,197 --> 00:15:01,284 Ja, natürlich. 218 00:15:09,259 --> 00:15:12,097 (Leute reden durcheinander) unverständlich] 219 00:15:21,867 --> 00:15:23,620 Unsere Küche hat sich mit der Vorbereitung 220 00:15:23,662 --> 00:15:25,415 alle Köstlichkeiten von Powys. 221 00:15:25,457 --> 00:15:27,545 (lacht) 222 00:15:32,012 --> 00:15:33,515 Du siehst sehr heute Abend sehr schön aus. 223 00:15:33,557 --> 00:15:34,892 Ich danke Ihnen. 224 00:15:34,934 --> 00:15:37,022 Welcher Eurer Männer ist ohne Frau, Arthur? 225 00:15:38,149 --> 00:15:40,905 Die meisten von ihnen. Und warum? 226 00:15:40,947 --> 00:15:43,869 Lady Guinevere braucht einen Ehemann wenn sie in den Süden reisen will. 227 00:15:43,911 --> 00:15:45,873 Vater, reizt Guinevere nicht. 228 00:15:45,915 --> 00:15:47,417 (spottet leicht) 229 00:15:47,459 --> 00:15:48,796 [Ich habe noch nicht gesagt. Ich werde noch nicht gehen. 230 00:15:48,838 --> 00:15:50,257 Ich bin mir nicht sicher, ob ich mich verrenken kann 231 00:15:50,299 --> 00:15:52,386 weg von dir, König Gorfydd. 232 00:15:53,513 --> 00:15:54,932 Sie hat keine Mitgift. 233 00:15:54,974 --> 00:15:57,355 Aber wie Sie sehen, ist ihr Verstand im Angebot, 234 00:15:57,397 --> 00:15:59,484 neben anderen Vermögenswerten. 235 00:16:02,615 --> 00:16:03,951 Jeder Mann wäre stolz 236 00:16:03,993 --> 00:16:05,663 um dich zu seiner Frau zu machen, Lady Guinevere. 237 00:16:05,705 --> 00:16:07,792 Wie ist dein Name, Herr? 238 00:16:08,209 --> 00:16:10,297 Hast du das gehört? Sie hat mich "Lord" genannt. 239 00:16:10,673 --> 00:16:11,925 Lanval. 240 00:16:11,967 --> 00:16:15,892 Und ich bin kein Herr. Ich bin nur ein Mann. 241 00:16:15,934 --> 00:16:18,063 Nur ein Mann ist für mich in Ordnung. 242 00:16:18,105 --> 00:16:19,857 (räuspert sich) 243 00:16:19,899 --> 00:16:21,987 (lacht) 244 00:16:29,878 --> 00:16:33,051 [Ich hoffe der Bastard erstickt. 245 00:16:34,428 --> 00:16:36,767 All das für ihn. 246 00:16:36,809 --> 00:16:38,686 Warum sieht mein Onkel nicht seinen Ehrgeiz erkennen? 247 00:16:38,728 --> 00:16:41,025 Beruhigen Sie sich. 248 00:16:41,067 --> 00:16:43,530 Das ist gut für uns. 249 00:16:43,572 --> 00:16:45,868 Arthur ist gut für uns. 250 00:16:46,536 --> 00:16:48,080 Er hat uns eingesperrt. 251 00:16:48,122 --> 00:16:50,210 Dann ließ er uns gehen. 252 00:16:50,878 --> 00:16:52,715 Und jetzt sieh ihn dir an. 253 00:16:52,757 --> 00:16:56,472 Er sitzt neben Gorfydd, als wäre er sein erstgeborener Sohn ist. 254 00:16:59,145 --> 00:17:01,775 Auf diese Weise musst du nicht mehr Ceinwyn heiraten müssen, 255 00:17:01,817 --> 00:17:03,905 kannst du mich heiraten. 256 00:17:05,783 --> 00:17:09,957 Wir werden König und Königin von Siluria, 257 00:17:09,999 --> 00:17:11,878 geschützt durch Arthurs neuen Frieden 258 00:17:11,920 --> 00:17:14,007 und aufgenommen in sein Bündnis. 259 00:17:17,599 --> 00:17:19,728 Es braut sich eine neue Ordnung zusammen... 260 00:17:21,230 --> 00:17:23,318 und wir müssen ein Teil davon sein. 261 00:17:29,414 --> 00:17:31,042 (redet unverständlich) 262 00:17:31,084 --> 00:17:33,630 Mein Pferd hat ein sehr großes Temperament. 263 00:17:33,672 --> 00:17:35,676 Es ist wunderbar zu sehen der Saal wieder voll ist. 264 00:17:35,718 --> 00:17:38,055 So viele Fremde werden zu Freunden. 265 00:17:38,974 --> 00:17:41,062 Hm. 266 00:17:45,153 --> 00:17:47,241 Und was ist mit uns? 267 00:17:47,784 --> 00:17:50,038 Gehen wir mit gutem Beispiel voran? 268 00:17:50,080 --> 00:17:52,543 Nun, das Geschäft ist mit uns abgeschlossen, Mylord. 269 00:17:53,628 --> 00:17:55,257 Wie geschäftsorientiert von Ihnen. 270 00:17:55,299 --> 00:17:59,265 [lacht] Apropos vom Geschäft, 271 00:17:59,307 --> 00:18:02,480 Guinevere braucht wirklich einen Ehemann. 272 00:18:02,522 --> 00:18:04,609 Ist Ihr Mann geeignet? 273 00:18:09,368 --> 00:18:11,456 Vielleicht. 274 00:18:12,249 --> 00:18:14,337 Was sucht Lady Guinevere sucht? 275 00:18:15,714 --> 00:18:18,303 Sie glaubt nicht, dass sie will nicht verheiratet sein. 276 00:18:18,345 --> 00:18:20,432 Sie muss nicht wirklich sein müssen. 277 00:18:21,893 --> 00:18:25,233 Aber wenn sie den die richtige Person, 278 00:18:25,275 --> 00:18:27,362 unabhängig... 279 00:18:27,905 --> 00:18:29,993 Großzügig... 280 00:18:31,162 --> 00:18:33,249 ihr ebenbürtig. 281 00:18:38,593 --> 00:18:40,681 Nicht so leicht zu finden. 282 00:18:47,236 --> 00:18:49,324 Gehen wir hin und reden mit ihnen. 283 00:18:53,414 --> 00:18:55,543 (redet unverständlich) 284 00:18:56,838 --> 00:18:59,009 Der einzig wahre Herr. 285 00:19:01,932 --> 00:19:03,268 [Ich weiß, was ich tun werde. Ich weiß, was ich tun werde. 286 00:19:03,310 --> 00:19:05,272 Ich werde Arthur fragen, denn er wird es wissen. 287 00:19:05,314 --> 00:19:07,776 -Es ist wahr. -Nein, das glaube ich dir nicht. 288 00:19:07,818 --> 00:19:10,324 Mein Herr, Lady Guinevere sagt mir, dass 289 00:19:10,366 --> 00:19:11,951 Das ist aus Seegras. 290 00:19:11,993 --> 00:19:15,417 Laverbread. (lacht) Natürlich ist es das. 291 00:19:15,459 --> 00:19:17,630 -Soll ich es essen? -Fragt Euren Herrn. 292 00:19:17,672 --> 00:19:19,257 Ich für meinen Teil denke dass es wichtig ist, nicht 293 00:19:19,299 --> 00:19:22,013 scheuen sich vor neue Erfahrungen. 294 00:19:22,055 --> 00:19:24,476 Es kommt darauf an, welche was die Auswirkungen sind. 295 00:19:24,518 --> 00:19:26,731 Unentschlossenheit ist so unattraktiv. 296 00:19:26,773 --> 00:19:28,484 Man könnte es als als Selbstbeherrschung. 297 00:19:28,526 --> 00:19:30,614 Oder Feigheit. 298 00:19:30,989 --> 00:19:33,411 Nun, ein Feigling bin ich nicht. 299 00:19:33,453 --> 00:19:35,499 Auch wenn es also es so aussieht 300 00:19:35,541 --> 00:19:37,962 ein Pferd machte einen [in meiner Hand, 301 00:19:38,004 --> 00:19:40,091 Los geht's. 302 00:19:42,262 --> 00:19:44,350 Oh. 303 00:19:44,768 --> 00:19:46,353 Das war's. Nicht schlecht. 304 00:19:46,395 --> 00:19:47,773 [Siehst du? Meiner Meinung nach, 305 00:19:47,815 --> 00:19:50,278 Sie bereuen selten die Handlungen die man unternimmt. 306 00:19:50,320 --> 00:19:52,408 Nur die, die Sie nicht kennen. 307 00:20:09,400 --> 00:20:11,487 (atmet aus) 308 00:20:15,328 --> 00:20:17,416 Was ist Ihr Streit mit mir? 309 00:20:18,877 --> 00:20:20,964 Kein Streit. 310 00:20:21,382 --> 00:20:23,887 Mein Herr ist hier in Frieden. Das bin ich auch. 311 00:20:23,929 --> 00:20:26,308 [lacht] Avalon ist also vergessen? 312 00:20:26,350 --> 00:20:27,603 Nein. Nicht vergessen, 313 00:20:27,645 --> 00:20:29,982 nur nicht im Moment. 314 00:20:30,024 --> 00:20:32,780 Ich muss Sie etwas fragen. 315 00:20:33,991 --> 00:20:36,078 Woher hast du das Messer? 316 00:20:41,130 --> 00:20:43,218 König Gundleus gab ihn mir. 317 00:20:45,514 --> 00:20:47,851 Sie gehörte meiner Mutter. 318 00:20:47,893 --> 00:20:49,730 Das kann nicht sein. 319 00:20:49,772 --> 00:20:52,068 Gundleus plünderte eine dumnonische Siedlung 320 00:20:52,110 --> 00:20:54,197 vor acht Sommern. 321 00:20:55,241 --> 00:20:58,957 Er nahm einen sächsischen Sklaven, meine Mutter, 322 00:20:58,999 --> 00:21:01,963 und das ist das Messer mit dem sie mich gefüttert hat. 323 00:21:02,005 --> 00:21:04,093 Sie gehört mir von Rechts wegen. 324 00:21:05,053 --> 00:21:07,141 Das glaube ich Ihnen nicht. 325 00:21:07,558 --> 00:21:09,562 Wie hätten Sie überlebt? 326 00:21:09,604 --> 00:21:12,985 Gundleus warf mich in eine Todesgrube, 327 00:21:14,447 --> 00:21:16,408 aber ich habe überlebt. 328 00:21:16,450 --> 00:21:18,537 Das ist nicht möglich. 329 00:21:30,019 --> 00:21:32,106 [Ladwys keucht] 330 00:21:42,837 --> 00:21:44,924 Nimm es... 331 00:21:45,466 --> 00:21:47,554 wenn sie Ihnen gehört. 332 00:21:49,600 --> 00:21:51,687 [Ladwys keucht] 333 00:22:18,575 --> 00:22:20,662 (atmet ein) 334 00:23:00,868 --> 00:23:03,247 (Pferd nickt und schnaubt) 335 00:23:09,927 --> 00:23:12,516 Ich hoffe, es funktioniert. Bei meinem Pferd funktioniert es. 336 00:23:13,935 --> 00:23:17,024 Ich dachte, ich könnte es genauso gut so anziehen, wie Sie es gemacht haben. 337 00:23:17,066 --> 00:23:19,154 Ich habe es nicht geschafft. 338 00:23:19,529 --> 00:23:21,617 Mein Mann Derfel hat es getan. 339 00:23:28,714 --> 00:23:30,802 Tut mir leid, dass ich nicht gekommen bin. 340 00:23:34,142 --> 00:23:36,981 Warum haben Sie das nicht getan? 341 00:23:37,023 --> 00:23:40,404 (Arthur) Normalerweise, treffe ich eine Entscheidung, und ziehe sie durch. 342 00:23:43,369 --> 00:23:45,456 Aber das... 343 00:23:48,629 --> 00:23:51,510 In einem Moment will ich mit dir zusammen sein, im nächsten nicht mehr. 344 00:23:52,304 --> 00:23:55,393 Wenn ich dich dann sehe... 345 00:23:55,435 --> 00:23:57,522 Ich kann nicht aufhören dich anzuschauen. 346 00:23:59,360 --> 00:24:00,945 Ich habe gehört, du kommst nach Caer Cadarn 347 00:24:00,987 --> 00:24:03,075 und ich explodiere vor Freude... 348 00:24:05,329 --> 00:24:07,417 Dann denke ich an Ceinwyn. 349 00:24:09,797 --> 00:24:11,885 Möchten Sie nach Caer Cadarn kommen? 350 00:24:12,887 --> 00:24:15,016 Ich kann mir nichts an etwas Schlimmeres denken. 351 00:24:16,727 --> 00:24:18,815 Warum? 352 00:24:20,568 --> 00:24:22,656 Sagen Sie es mir. 353 00:24:24,117 --> 00:24:26,204 Ich liebe Ceinwyn. 354 00:24:27,666 --> 00:24:32,300 Aber sie bekommt immer, immer das bekommen, was ich will. 355 00:25:05,909 --> 00:25:07,996 Nein! 356 00:25:09,750 --> 00:25:11,462 Wir verraten Ceinwyn. 357 00:25:11,504 --> 00:25:13,674 Das ist mir egal. 358 00:25:13,716 --> 00:25:15,804 Gorfydd wird. 359 00:25:18,475 --> 00:25:20,981 Das ist nicht nur eine Wahrheit, Arthur, es ist eine Warnung. 360 00:25:24,070 --> 00:25:26,158 Wie meinen Sie das? 361 00:25:27,911 --> 00:25:29,998 Wir dürfen uns nicht wiedersehen. 362 00:25:35,343 --> 00:25:37,889 Das ist Tradition, nicht wahr, in Powys... 363 00:25:39,267 --> 00:25:41,354 um eine Locke eine Haarlocke deines Liebhabers? 364 00:26:35,254 --> 00:26:37,342 Du wolltest mich sehen, Vater. 365 00:26:38,719 --> 00:26:41,850 Der Mond wird hell leuchten und stark morgen Nacht. 366 00:26:43,437 --> 00:26:46,276 Ein gutes Omen für Ressourcen und Status. 367 00:26:46,318 --> 00:26:48,990 Und was ist mit Ihrem Zyklus? Wann war Ihre letzte Blutung? 368 00:26:50,075 --> 00:26:51,411 Vor 12 Tagen. 369 00:26:51,453 --> 00:26:54,041 Sie könnten Powys verlassen mit einem Kind im Bauch verlassen. 370 00:26:54,083 --> 00:26:55,335 Ein Mädchen wäre schön. 371 00:26:55,377 --> 00:26:57,048 Eine Enkelin für dich. 372 00:26:57,090 --> 00:26:59,010 Beten Sie für einen Jungen. 373 00:26:59,052 --> 00:27:00,554 Warum ist das wichtig? 374 00:27:00,596 --> 00:27:03,685 Alle Kinder, die Arthur und ich haben werden keine direkten Erben sein. 375 00:27:03,727 --> 00:27:05,398 Mordred ist bereits König von Dumnonia. 376 00:27:05,440 --> 00:27:08,487 Der Hochkönig wird wird wahrscheinlich nicht lange leben. 377 00:27:09,489 --> 00:27:11,493 Er ist ein Krüppel, schwach. 378 00:27:11,535 --> 00:27:13,539 Es ist nur sein Fuß. Arthur sagt... 379 00:27:13,581 --> 00:27:15,250 Oh, sagt Arthur? 380 00:27:15,292 --> 00:27:18,089 So ist das also, ja? Du kannst nicht aufhören, seinen Namen zu sagen? 381 00:27:18,131 --> 00:27:19,592 (lacht) 382 00:27:19,634 --> 00:27:22,556 Du wirst Arthur ein glücklicher Mann sein, 383 00:27:22,598 --> 00:27:24,686 wenn du ihm einen Sohn schenkst. 384 00:27:27,150 --> 00:27:29,237 Und jetzt geh. 385 00:27:35,667 --> 00:27:37,879 Was ist mit Arthur macht mich glücklich? 386 00:27:37,921 --> 00:27:40,300 Jede Frau hat das verdient. 387 00:27:42,681 --> 00:27:44,768 Woher Sie diese Ideen haben? 388 00:27:45,728 --> 00:27:47,440 Ich beobachtete meine Mutter und dich. 389 00:27:47,482 --> 00:27:51,281 Mein kleines Kätzchen trägt ihre Krallen. 390 00:27:51,323 --> 00:27:55,206 Ich wünsche Ihnen viel Freude in eurer Ehe. 391 00:27:57,251 --> 00:27:59,338 (lacht) 392 00:28:02,512 --> 00:28:04,767 Ich möchte mit dir sprechen, Onkel. Frau. 393 00:28:13,659 --> 00:28:15,746 Enttäuscht dass sie nicht Ihnen gehören wird? 394 00:28:17,125 --> 00:28:19,879 Sie wurde mir versprochen, von dir. 395 00:28:19,921 --> 00:28:21,341 Oh, kaum versprochen. 396 00:28:21,383 --> 00:28:23,846 Sie waren nur einer von vielen möglichen Ehemännern. 397 00:28:23,888 --> 00:28:25,475 Das ist jetzt sicher nicht mehr nicht mehr in Frage, oder? 398 00:28:25,517 --> 00:28:27,186 Hast du nicht gehört, dass dein geflüsterten Namen gehört? 399 00:28:27,228 --> 00:28:30,192 ["Queen Killer". 400 00:28:30,234 --> 00:28:34,367 Ich habe Avalon überfallen, für uns, auf deine Anweisung hin. 401 00:28:34,409 --> 00:28:37,039 Es gibt einen Unterschied zwischen einer Razzia und einem Massaker! 402 00:28:37,081 --> 00:28:39,252 Du hast gesagt, töte das Baby! 403 00:28:39,294 --> 00:28:41,046 Ich sagte, nimm das Baby! 404 00:28:41,088 --> 00:28:42,675 Und was den Mord an Norwenna, 405 00:28:42,717 --> 00:28:44,805 und die Vergewaltigung der Druidin... 406 00:28:45,973 --> 00:28:47,518 Ich denke, wir sollten uns weniger sehen. 407 00:28:47,560 --> 00:28:49,481 Also, warum heiraten Sie nicht deine Frau 408 00:28:49,523 --> 00:28:50,858 und nach Siluria zurückkehren? 409 00:28:50,900 --> 00:28:53,488 Oh, das werde ich. Das werde ich, Onkel. Ich habe es vor. 410 00:28:53,530 --> 00:28:56,577 Aber ich will Ladwys heiraten unter demselben Vollmond 411 00:28:56,619 --> 00:28:59,584 wie meine Cousine Ceinwyn und Arthur Ap Neb, 412 00:28:59,626 --> 00:29:02,631 -hier, in Caer Dolforwyn. -[lacht] 413 00:29:02,673 --> 00:29:05,220 Ja. (lacht) 414 00:29:05,262 --> 00:29:07,140 Das ist es, was ich immer an dir gemocht, 415 00:29:07,182 --> 00:29:08,393 ist Ihr Sinn für Humor! 416 00:29:08,435 --> 00:29:11,232 Das ist mein Recht, und ihres! 417 00:29:11,274 --> 00:29:13,571 Ladwys wurde gefangen gehalten von diesem Bastard Arthur. 418 00:29:13,613 --> 00:29:15,448 Sie hat gelitten. Sie hat gelitten. 419 00:29:15,490 --> 00:29:16,618 Das ist es, was Mätressen tun, 420 00:29:16,660 --> 00:29:18,538 sie leiden für ihre Herren! 421 00:29:18,580 --> 00:29:20,793 Und ich habe für dich getötet. Ich habe für dich geschlachtet. 422 00:29:20,835 --> 00:29:22,923 Wofür? 423 00:29:23,967 --> 00:29:25,302 Warum gehst du nicht jetzt? 424 00:29:25,344 --> 00:29:28,517 Geh zurück nach Siluria, mach weiter. Gönnen Sie sich etwas. 425 00:29:28,559 --> 00:29:32,901 Fahren Sie fort. Zerfleische, verstümmle, töte, wen immer du willst! 426 00:29:35,030 --> 00:29:38,286 Aber tun Sie es innerhalb Ihrer eigenen Grenzen! 427 00:29:38,328 --> 00:29:40,415 Haben Sie nicht das Bedürfnis mich damit zu belästigen! 428 00:29:44,173 --> 00:29:46,261 [Gundleus atmet aus] 429 00:29:53,567 --> 00:29:55,655 (Tür schlägt zu) 430 00:30:01,082 --> 00:30:02,292 [Nichts. 431 00:30:02,334 --> 00:30:04,422 Es war alles umsonst. 432 00:30:07,720 --> 00:30:08,973 Dein Onkel will nicht, dass wir dass wir hier heiraten? 433 00:30:09,015 --> 00:30:11,811 Er sieht mich überhaupt nicht! 434 00:30:13,732 --> 00:30:15,986 Ich habe ein Meer von Blut ein Meer von Blut für ihn vergossen. 435 00:30:17,114 --> 00:30:19,201 Ihn und seine Versprechen. 436 00:30:21,748 --> 00:30:23,251 Wir kehren also nach Siluria zurück. 437 00:30:23,293 --> 00:30:25,380 Heiraten Sie dort. 438 00:30:26,007 --> 00:30:28,094 Die Vorzeichen sind hier ohnehin nicht gut. 439 00:30:29,806 --> 00:30:31,894 Wie meinen Sie das? Welche Vorzeichen? 440 00:30:34,065 --> 00:30:36,319 Arthurs Mann Derfel hat eine Todesgrube überlebt. 441 00:30:38,365 --> 00:30:40,452 Deine Todesgrube. 442 00:30:42,874 --> 00:30:44,961 (atmet aus) 443 00:30:48,594 --> 00:30:50,681 Er sagte es mir. 444 00:30:51,684 --> 00:30:53,436 Er versuchte, mir seine seine Narbe zu zeigen. 445 00:30:53,478 --> 00:30:55,817 Der sächsische Köter, Ich hätte ihn umbringen sollen. 446 00:30:55,859 --> 00:30:57,904 Er hält dein Leben in seinen Händen. 447 00:30:57,946 --> 00:30:59,532 Nicht, wenn ich ihn vorher töte. 448 00:30:59,574 --> 00:31:01,619 Gundleus! 449 00:31:01,661 --> 00:31:03,999 Du weißt, was die Götter sagen. 450 00:31:04,041 --> 00:31:07,256 Wenn Sie sich ihm nähern, oder ihn auch nur ansiehst, 451 00:31:07,298 --> 00:31:09,386 könnte er Sie mit einem Blick mit einem Blick töten. 452 00:31:14,896 --> 00:31:17,986 Ich erinnere mich... 453 00:31:18,028 --> 00:31:21,325 als deine Mutter starb, war ich dabei. 454 00:31:21,367 --> 00:31:24,874 Dein Vater weinte, als er den Ring den Ring von ihrem Finger nahm. 455 00:31:24,916 --> 00:31:27,045 Auch wenn er sie verlassen hat... 456 00:31:28,382 --> 00:31:30,219 Er hat sich um sie gekümmert. 457 00:31:30,261 --> 00:31:32,097 Sehr sogar. 458 00:31:32,139 --> 00:31:34,226 [Arthur] Aber er hat sie nie sie geheiratet. 459 00:31:35,103 --> 00:31:37,190 Das spielt keine Rolle. 460 00:31:39,278 --> 00:31:40,447 [Du bist der Mann der Kirche 461 00:31:40,489 --> 00:31:42,326 und Sie sagen es spielt keine Rolle? 462 00:31:42,368 --> 00:31:45,040 Könige haben Mätressen. Das ist der Lauf der Dinge. 463 00:31:45,082 --> 00:31:47,461 Ich bin es so leid, diese Worte diese Worte zu hören. 464 00:31:50,384 --> 00:31:53,849 Ein Mann sollte die Möglichkeit haben, die Person zu heiraten die Person zu heiraten, die er will, 465 00:31:54,851 --> 00:31:56,771 ob er ein König oder ein Bettler, 466 00:31:56,813 --> 00:31:58,901 sie eine Königin oder eine Sklavin. 467 00:32:00,529 --> 00:32:02,617 Was beunruhigt dich? Arthur? 468 00:32:05,539 --> 00:32:07,626 Werden Sie mit mir reden? 469 00:32:12,178 --> 00:32:14,265 Ich denke, wir sollten die die Hochzeit. 470 00:32:16,853 --> 00:32:18,941 Ceinwyn ist zu jung. 471 00:32:19,567 --> 00:32:21,655 Sie ist ein süßes Mädchen, aber... 472 00:32:22,197 --> 00:32:24,494 Ich liebe sie nicht. 473 00:32:24,536 --> 00:32:26,623 Nun ja... 474 00:32:26,665 --> 00:32:28,752 Hier geht es nicht um Liebe. 475 00:32:30,798 --> 00:32:34,055 Es geht um die Allianz, die Ihre Idee war. 476 00:32:35,724 --> 00:32:37,728 Ich war arrogant und naiv 477 00:32:37,770 --> 00:32:39,648 zu glauben, ich könnte die Länder die Länder zusammenbringen. 478 00:32:39,690 --> 00:32:42,696 Sie wurden inspiriert! 479 00:32:42,738 --> 00:32:46,538 Powys hat die Herrschaft über Siluria und Elmet, 480 00:32:46,580 --> 00:32:48,207 Sie über Kernow und Gwent. 481 00:32:48,249 --> 00:32:51,380 Ceinwyn will einen Mann der sich ihr hingibt. 482 00:32:53,844 --> 00:32:55,597 Körper und Seele. 483 00:32:55,639 --> 00:32:57,684 Hat sie das zu Ihnen gesagt? 484 00:32:57,726 --> 00:32:59,982 Ich kann es in ihren Augen sehen... 485 00:33:01,860 --> 00:33:03,405 die Art, wie sie mich ansieht. 486 00:33:03,447 --> 00:33:06,619 Sie behandeln sie mit Respekt und Freundlichkeit behandeln, 487 00:33:06,661 --> 00:33:08,874 was mehr ist, als sie sich jemals erhofft hatte. 488 00:33:08,916 --> 00:33:11,003 Das ist nicht genug. 489 00:33:11,546 --> 00:33:14,009 Für sie, 490 00:33:14,051 --> 00:33:16,138 oder für mich. 491 00:33:18,643 --> 00:33:20,188 Mit Powys an Ihrer Seite, 492 00:33:20,230 --> 00:33:22,317 kannst du die Sachsen verjagen aus diesem Land vertreiben! 493 00:33:25,490 --> 00:33:27,703 Sie können beweisen dass Ihre Zweifler falsch liegen. 494 00:33:31,294 --> 00:33:33,757 Sei stolz als Arthur Ap Neb... 495 00:33:35,051 --> 00:33:37,723 und mehr erreichen als dein Vater es je getan hat. 496 00:33:37,765 --> 00:33:41,564 Ich kann die Sachsen besiegen ohne diese Hochzeit. 497 00:33:41,606 --> 00:33:43,693 Gorfydd will auch Frieden. 498 00:33:45,489 --> 00:33:49,663 Er will dieses Bündnis weil er Großbritannien liebt. 499 00:33:49,705 --> 00:33:51,667 Vielleicht. 500 00:33:51,709 --> 00:33:55,384 Aber kein Mann mag es, wenn seine Tochter gedemütigt zu werden. 501 00:33:55,426 --> 00:33:58,432 Tun Sie das nicht, Arthur. Ich flehe dich an. 502 00:34:06,907 --> 00:34:11,332 Wir bieten diesen Tanz als Hommage an Belisama. 503 00:34:12,876 --> 00:34:16,676 Und mögen ihre Strahlen morgen klar scheinen, 504 00:34:16,718 --> 00:34:20,099 und leuchten Arthur und Ceinwyn 505 00:34:20,141 --> 00:34:23,188 wenn sie die Ringe die Ringe ihrer Liebhaber tauschen! 506 00:34:23,230 --> 00:34:24,817 (jubeln und applaudieren) 507 00:34:24,859 --> 00:34:26,988 Wählen Sie Ihren Partner. 508 00:34:27,030 --> 00:34:28,992 -[Horn bläst] -Lady Guinevere. 509 00:34:29,034 --> 00:34:31,122 (Musik spielt) 510 00:34:45,024 --> 00:34:47,571 Mein König ist unzufrieden. 511 00:34:47,613 --> 00:34:49,784 Warum? 512 00:34:49,826 --> 00:34:52,288 Wegen Ceinwyn. 513 00:34:52,330 --> 00:34:54,460 Sie bekommt ein Rückgrat, 514 00:34:55,253 --> 00:34:56,630 zum falschen Zeitpunkt, 515 00:34:56,672 --> 00:34:58,801 die mir widersprechen, 516 00:34:58,843 --> 00:35:00,847 mich herausfordern. 517 00:35:00,889 --> 00:35:02,976 Ist das Ihr Werk? 518 00:35:04,188 --> 00:35:06,276 Sie ist einfach nur glücklich. 519 00:35:08,321 --> 00:35:11,076 Nichts von diesem Unsinn dass du bleibst. 520 00:35:11,118 --> 00:35:13,205 Du wirst mit ihr gehen nach Caer Cadarn. 521 00:35:14,626 --> 00:35:16,713 Ich will dich nicht verlassen. 522 00:35:18,591 --> 00:35:20,679 Sie werden dort mehr von Nutzen sein. 523 00:35:22,766 --> 00:35:26,064 Wir werden einen Weg finden, wie Sie um mir diskret Neuigkeiten zukommen zu lassen. 524 00:35:29,322 --> 00:35:32,285 Und nähere dich an den Edling-König. 525 00:35:32,327 --> 00:35:34,164 Ich kann nicht gut mit Babys umgehen. 526 00:35:34,206 --> 00:35:36,544 Lernen. 527 00:35:36,586 --> 00:35:38,840 Prinzessin Ceinwyn, Arthur. 528 00:35:38,882 --> 00:35:40,134 Willst du nicht tanzen? 529 00:35:40,176 --> 00:35:42,263 Ich bin wirklich kein ein sehr guter Tänzer. 530 00:35:42,305 --> 00:35:44,226 Das spielt keine Rolle. 531 00:35:44,268 --> 00:35:46,355 Ich werde dich leiten. 532 00:35:48,151 --> 00:35:50,447 Nimm Wein mit mir, Bischof. 533 00:35:55,122 --> 00:35:57,545 Lady Guinevere, möchtet Ihr tanzen? 534 00:35:58,212 --> 00:36:00,299 Oui? 535 00:36:38,126 --> 00:36:39,670 Fürst Ceinwyn. 536 00:36:39,712 --> 00:36:41,799 Würden Sie gerne tanzen? 537 00:37:29,311 --> 00:37:33,110 (jubeln und applaudieren) 538 00:37:35,908 --> 00:37:37,995 Du bist eine wunderschöne Tänzerin, Prinzessin Ceinwyn. 539 00:37:40,416 --> 00:37:42,504 Komm, tanz mit mir. 540 00:37:49,560 --> 00:37:51,647 Sie sagten, Sie seien kein Tänzer. 541 00:37:52,816 --> 00:37:56,114 Sie schienen sich Sie schienen sich sehr gut zu amüsieren. 542 00:38:08,014 --> 00:38:10,101 Wohin gehst du? 543 00:38:10,810 --> 00:38:12,898 Ich brauche etwas frische Luft. 544 00:38:13,983 --> 00:38:16,029 Hat sie Sie verärgert? 545 00:38:16,071 --> 00:38:18,284 Arthur weiß nicht wie man tanzt. 546 00:38:18,326 --> 00:38:20,413 Ich bat Guinevere ihn zu zeigen. 547 00:38:28,387 --> 00:38:30,475 Was hat sie zu Ihnen gesagt? 548 00:38:30,934 --> 00:38:33,022 Sie weiß es. 549 00:38:34,233 --> 00:38:35,860 Ich werde ihr nachgehen. 550 00:38:35,902 --> 00:38:38,031 Lassen Sie mich das klären. 551 00:38:54,439 --> 00:38:56,527 (seufzt) 552 00:39:03,666 --> 00:39:05,754 Sobald Arthur und ich verheiratet sind... 553 00:39:06,505 --> 00:39:08,593 und nur einmal... 554 00:39:09,344 --> 00:39:11,766 Ich werde ihn mit Ihnen teilen. 555 00:39:11,808 --> 00:39:15,732 Dienstags, Donnerstags und Freitags, soll er bei mir liegen. 556 00:39:15,774 --> 00:39:17,568 -Ceinwyn, ich... -Bitte. 557 00:39:17,610 --> 00:39:20,032 Bitte, werden Sie hörst du mir einfach zu? 558 00:39:21,326 --> 00:39:24,541 An Samstagen, Sonntagen, und montags, 559 00:39:25,960 --> 00:39:28,215 können Sie ihn haben. 560 00:39:28,257 --> 00:39:30,345 Siehst du? 561 00:39:32,056 --> 00:39:34,352 Ich habe alles durchdacht. 562 00:39:36,398 --> 00:39:38,527 Und Sie stimmen dem zu, nicht wahr? 563 00:39:46,668 --> 00:39:48,464 Es wird nie wieder passieren. 564 00:39:48,506 --> 00:39:50,384 Lügen Sie nicht. 565 00:39:50,426 --> 00:39:52,806 Was auch immer Sie tun, lügen Sie mich nicht an! 566 00:39:56,229 --> 00:39:58,317 Sei Arthurs Geliebte. 567 00:40:00,154 --> 00:40:02,241 Ich bitte Sie. 568 00:40:04,245 --> 00:40:06,082 Ich bitte Sie. 569 00:40:06,124 --> 00:40:09,380 Sei mir treu. 570 00:40:09,422 --> 00:40:11,635 Ich kann nicht seine Geliebte sein. 571 00:40:11,677 --> 00:40:13,764 Das verstehe ich nicht. 572 00:40:14,308 --> 00:40:17,856 Ich werde niemals die Geliebte von jemandem sein. 573 00:40:17,898 --> 00:40:21,195 Und auch Sie sollten niemals diesen Kompromiss akzeptieren, 574 00:40:21,237 --> 00:40:23,785 diese halbe Existenz. 575 00:40:24,620 --> 00:40:26,916 Zweiter Platz, Ceinwyn... 576 00:40:28,001 --> 00:40:30,089 ist ein lebendiger Tod. 577 00:40:32,886 --> 00:40:34,973 Der Vollmond wird früh genug scheinen. 578 00:40:38,314 --> 00:40:40,401 Für Arthur und mich? 579 00:40:42,029 --> 00:40:44,117 Für Sie. 580 00:41:01,568 --> 00:41:04,031 Ist Ceinwyn nicht zum Tanz zurückgekommen? 581 00:41:04,073 --> 00:41:05,368 Das glaube ich nicht. 582 00:41:05,410 --> 00:41:07,497 Hm. 583 00:41:08,248 --> 00:41:11,212 Sie bereitet sich vor. Morgen ist ein großer Tag. 584 00:41:12,089 --> 00:41:14,177 Hm. 585 00:41:30,877 --> 00:41:32,964 (Lanval) Arthur. 586 00:41:33,340 --> 00:41:35,427 Kann ich mit Ihnen sprechen? 587 00:41:36,388 --> 00:41:39,269 Derfel, du wirst mich heute Nacht bewachen. 588 00:41:54,967 --> 00:41:57,054 Wohin gehen wir? 589 00:41:58,390 --> 00:42:01,146 Merlin hat mir immer gesagt. dass die Götter einen Plan für uns haben. 590 00:42:02,481 --> 00:42:04,569 Ich habe ihm nie geglaubt. Du etwa? 591 00:42:06,031 --> 00:42:08,118 [Ich weiß es nicht. 592 00:42:08,452 --> 00:42:11,124 Diese Guinevere... 593 00:42:14,381 --> 00:42:16,468 Es ist, als ob... 594 00:42:17,721 --> 00:42:19,808 wir passen. 595 00:42:22,689 --> 00:42:24,777 Lassen Sie niemanden an sich vorbei. 596 00:42:57,925 --> 00:43:00,180 [Du hast Recht. 597 00:43:00,222 --> 00:43:02,685 Sie weiß es. 598 00:43:02,727 --> 00:43:05,483 Dann können wir die Hochzeit nicht mit dieser Hochzeit. 599 00:43:05,525 --> 00:43:07,612 Ich habe ihr gesagt, dass sie das muss. 600 00:43:09,658 --> 00:43:11,745 Ich liebe dich. 601 00:43:13,331 --> 00:43:14,960 Du liebst mich, nicht wahr? 602 00:43:15,002 --> 00:43:17,089 -Selbst wenn ich es täte, ich... -Und du? 603 00:43:18,133 --> 00:43:19,677 Das spielt keine Rolle. 604 00:43:19,719 --> 00:43:21,848 Das ist wichtig für mich. 605 00:43:24,229 --> 00:43:27,610 Also, was? Ich gehe nach Caer Cadarn, und werde deine Geliebte? 606 00:43:29,071 --> 00:43:30,866 Ich habe dich nie darum gebeten das zu sein. 607 00:43:30,908 --> 00:43:32,996 Das ist das unvermeidliche Ergebnis. 608 00:43:35,042 --> 00:43:37,714 Tu deine Pflicht und heirate Ceinwyn. 609 00:43:47,650 --> 00:43:51,157 (zappelnd und stöhnend) 610 00:44:19,129 --> 00:44:21,593 (stöhnt) 611 00:44:21,635 --> 00:44:24,056 (beide schreien) 612 00:44:24,098 --> 00:44:25,768 Gut. 613 00:44:25,810 --> 00:44:27,104 Jetzt gehörst du mir, Junge. 614 00:44:27,146 --> 00:44:29,233 Nein, du gehörst mir! 615 00:44:47,603 --> 00:44:49,690 [Es reicht! 616 00:44:53,406 --> 00:44:56,621 Du hast einmal versucht, Derfel zu töten, als er noch ein Kind war. 617 00:44:56,663 --> 00:44:59,460 Sie haben es wieder versucht, und du bist gescheitert. 618 00:45:01,172 --> 00:45:03,259 Du ziehst einen Sachsen mir vor? 619 00:45:04,261 --> 00:45:06,349 Das werden Sie bereuen. 620 00:45:07,685 --> 00:45:10,565 Das werdet ihr beide werden dies bereuen. 621 00:45:19,917 --> 00:45:22,005 (keuchend) 622 00:45:28,059 --> 00:45:30,146 (Klopfen an der Tür) 623 00:45:42,087 --> 00:45:44,175 Darf ich reinkommen? 624 00:46:00,833 --> 00:46:02,252 Als ich einen Heiratsantrag machte, 625 00:46:02,294 --> 00:46:05,008 Ich habe nicht an die Person gedacht die im Mittelpunkt steht, 626 00:46:05,050 --> 00:46:07,137 von Ihnen. 627 00:46:08,014 --> 00:46:10,227 Ich dachte nur an den Frieden. 628 00:46:12,523 --> 00:46:14,611 Du verdienst das volle Herz eines Mannes. 629 00:46:15,779 --> 00:46:17,450 Du bist schön, du bist süß. 630 00:46:17,492 --> 00:46:20,246 Du scheinst von mir zu denken als eine hübsche kleine Prinzessin... 631 00:46:21,875 --> 00:46:24,463 -ein Spielzeug. -Nein. 632 00:46:24,505 --> 00:46:26,425 Sie waren vielleicht ein besser aussehender Kandidat 633 00:46:26,467 --> 00:46:27,804 als ich es mir vorgestellt hatte, 634 00:46:27,846 --> 00:46:31,019 aber du hast mir nicht mein Herz gebrochen, Arthur. 635 00:46:35,402 --> 00:46:36,738 Ich werde es deinem Vater sagen. 636 00:46:36,780 --> 00:46:38,867 dass ich diese Ehe nicht durchziehen mit dieser Ehe. 637 00:46:40,704 --> 00:46:42,792 Lassen Sie es. 638 00:46:44,546 --> 00:46:48,177 Ihr werdet Powys nicht lebend verlassen Powys nicht lebend verlassen, wenn du das tust. 639 00:46:49,722 --> 00:46:51,893 Sicherlich... 640 00:46:51,935 --> 00:46:53,855 er würde nicht wollen dass du unglücklich bist. 641 00:46:53,897 --> 00:46:55,984 Meine Mutter versuchte ihn zu verlassen. 642 00:46:56,444 --> 00:46:58,532 Einmal. 643 00:47:00,577 --> 00:47:02,665 Sie starb bald darauf. 644 00:47:03,959 --> 00:47:06,673 Eine Krankheit nahm sie plötzlich. 645 00:47:08,761 --> 00:47:10,848 Aber ich habe immer geglaubt... 646 00:47:12,684 --> 00:47:14,772 hat er sie getötet. 647 00:47:16,944 --> 00:47:19,031 Gehen Sie. 648 00:47:19,490 --> 00:47:21,703 -So schnell du kannst. -Ich werde nicht weglaufen. 649 00:47:23,665 --> 00:47:26,296 Es ist meine Pflicht zu erklären. 650 00:47:26,338 --> 00:47:28,173 Er darf Sie nicht töten, 651 00:47:28,215 --> 00:47:30,303 aber er wird Guinevere töten. 652 00:47:31,765 --> 00:47:34,227 Er beginnt zu begreifen was passiert ist. 653 00:47:34,269 --> 00:47:37,192 Mein Vater ist clever und gerissen. 654 00:47:38,863 --> 00:47:40,950 Ich tue das nicht für dich. 655 00:47:41,784 --> 00:47:44,206 Ich tue es für Guinevere. 656 00:47:47,505 --> 00:47:49,592 Was werden Sie zu ihm sagen? 657 00:47:51,554 --> 00:47:53,642 Das spielt keine Rolle. 658 00:48:01,282 --> 00:48:03,369 Gehen Sie. 659 00:48:04,038 --> 00:48:06,125 Und nimm sie mit. 660 00:48:21,782 --> 00:48:23,284 Er kann seine Frau nicht ermordet seine Frau. 661 00:48:23,326 --> 00:48:24,871 Er hat über sie gesprochen so liebevoll, 662 00:48:24,913 --> 00:48:26,917 und er war höflich und freundlich zu uns. 663 00:48:26,959 --> 00:48:28,628 Ich glaube der Prinzessin. 664 00:48:28,670 --> 00:48:30,507 Wir haben keine Zeit zum Streiten. 665 00:48:30,549 --> 00:48:33,763 Was ist diese Frau Guinevere für dich? 666 00:48:33,805 --> 00:48:35,225 [Was ist los? 667 00:48:35,267 --> 00:48:37,521 Eilte aus meiner Kammer mitten in der Nacht. 668 00:48:37,563 --> 00:48:39,650 Sie sollten besser einen einen guten Grund. 669 00:48:40,068 --> 00:48:42,113 Ihr Leben ist in Gefahr. 670 00:48:42,155 --> 00:48:44,827 Ich werde es erklären, aber nicht jetzt. Wir müssen gehen. 671 00:49:14,011 --> 00:49:16,223 Wir lassen die Pferde hier ausruhen! 672 00:49:17,142 --> 00:49:19,230 Arthur. 673 00:49:22,569 --> 00:49:24,531 Ich komme nicht mit Ihnen nicht weiter. 674 00:49:24,573 --> 00:49:26,661 Wie meinen Sie das? 675 00:49:27,705 --> 00:49:29,792 Ich habe darüber nachgedacht. 676 00:49:30,669 --> 00:49:32,505 Ich gehe nach Ratae. 677 00:49:32,547 --> 00:49:34,844 Abt Ninian wird mich willkommen heißen im Kloster begrüßen. 678 00:49:34,886 --> 00:49:36,973 Von dort aus kann ich... 679 00:49:37,557 --> 00:49:40,563 versuchen, eine Art Friedensabkommen ein Friedensabkommen mit Gorfydd zu erreichen. 680 00:49:42,568 --> 00:49:44,697 Das können Sie tun von Caer Cadarn aus. 681 00:49:46,284 --> 00:49:48,788 Ich brauche etwas Zeit weg von Dumnonia. 682 00:49:49,999 --> 00:49:51,377 Pelleas. 683 00:49:51,419 --> 00:49:53,548 Sie werden mit dem Bischof reisen. 684 00:49:56,680 --> 00:49:59,100 Möge der Herr euch beiden verzeihen für das, was ihr getan habt. 685 00:49:59,142 --> 00:50:01,230 Na los! 686 00:50:03,109 --> 00:50:05,321 [Ich sollte auch gehen. 687 00:50:05,363 --> 00:50:06,865 Du bestehst darauf dass ich mit dir komme 688 00:50:06,907 --> 00:50:09,204 und jetzt geht jeder das Schlimmste vermutet. 689 00:50:09,246 --> 00:50:11,751 Was haben wir eigentlich getan, außer uns im Stall zu küssen? 690 00:50:13,672 --> 00:50:15,926 Ich hätte es mit Gorfydd geschafft. 691 00:50:15,968 --> 00:50:18,055 Nicht laut Ceinwyn. 692 00:50:19,976 --> 00:50:23,232 Sie macht einen Berg aus dem Nichts. 693 00:50:23,274 --> 00:50:25,863 Königin Eachern war eine Freundin von meiner Mutter. 694 00:50:25,905 --> 00:50:27,992 -Sie wird mich aufnehmen. -Heirate mich. 695 00:50:29,536 --> 00:50:30,705 Was? 696 00:50:30,747 --> 00:50:32,834 Heirate mich. 697 00:50:33,753 --> 00:50:35,130 Sie haben Recht. 698 00:50:35,172 --> 00:50:37,176 Gorfydd wird dir nicht verzeihen, und als meine Frau, 699 00:50:37,218 --> 00:50:39,180 wirst du meinen Schutz haben. 700 00:50:39,222 --> 00:50:41,477 Ich brauche keinen deinen Schutz, Arthur. 701 00:50:41,519 --> 00:50:44,065 Du wirst nicht meine Geliebte sein. 702 00:50:45,819 --> 00:50:47,740 Obwohl, das muss man mir lassen etwas Anerkennung, 703 00:50:47,782 --> 00:50:49,869 Ich habe dich nie darum gebeten, es zu sein. 704 00:50:51,413 --> 00:50:54,419 Wir haben keine Alternative als uns zu trennen, 705 00:50:54,461 --> 00:50:55,672 und ich werde dich nicht verlieren. 706 00:50:55,714 --> 00:50:57,801 Ich habe dich gerade erst gefunden. Heirate mich. 707 00:50:59,972 --> 00:51:02,978 Ich habe keine Mitgift und kein Land. 708 00:51:03,897 --> 00:51:05,107 Ich habe nichts zu geben. 709 00:51:05,149 --> 00:51:07,237 Sie haben sich selbst. 710 00:51:08,865 --> 00:51:11,119 Ich werde nicht der Grund sein, warum der Frieden in Großbritannien ins Wanken gerät. 711 00:51:11,161 --> 00:51:13,249 Ich werde den Frieden wiederherstellen. 712 00:51:14,835 --> 00:51:17,215 Ich habe mich seit Jahren für mich selbst gesorgt. 713 00:51:17,257 --> 00:51:19,470 Ich bin mir nicht sicher dass ich eine gute Ehefrau sein werde. 714 00:51:20,555 --> 00:51:22,684 Ich will keine gute Frau. 715 00:51:22,726 --> 00:51:24,814 Ich will dich. 716 00:51:25,816 --> 00:51:27,903 Sagen Sie ja. 717 00:51:32,955 --> 00:51:35,042 -Bei den Sternen, Guinevere... -Ja. 718 00:51:36,670 --> 00:51:38,758 Dann ja. 719 00:51:42,974 --> 00:51:46,398 Heirate uns! Hier und jetzt. 720 00:51:46,440 --> 00:51:49,195 Arthur, wenn Gorfydd beschlossen hat, uns zu folgen, 721 00:51:49,237 --> 00:51:50,740 wird er nicht mehr als als eine Stunde hinterher. 722 00:51:50,782 --> 00:51:52,953 Wir müssen uns also beeilen. 723 00:51:52,995 --> 00:51:54,790 [Guinevere] Aber ein christlicher Gottesdienst. 724 00:51:54,832 --> 00:51:56,586 Du musst Dumnonia betreten als meine Frau betreten. 725 00:51:56,628 --> 00:51:58,757 Jeder wird Sie dann akzeptieren. 726 00:51:58,799 --> 00:52:00,593 Und die Christen glauben an die Macht 727 00:52:00,635 --> 00:52:02,890 und die Unantastbarkeit der Ehe, nicht wahr, Sansum? 728 00:52:02,932 --> 00:52:07,858 "Ich habe denjenigen gefunden den meine Seele liebt", mein Herr. 729 00:52:09,528 --> 00:52:11,740 Aber ich kann dich nicht heiraten. 730 00:52:11,782 --> 00:52:13,870 Ich bin keine Bischöfin. 731 00:52:14,413 --> 00:52:16,625 Ich habe keine Kirche, mein Herr. 732 00:52:16,667 --> 00:52:18,755 Nun, das können wir ändern. 733 00:52:19,464 --> 00:52:21,803 Wenn wir in Dumnonia sind, werde ich dir eine geben. 734 00:52:28,858 --> 00:52:32,491 Mein Herr, meine Dame, Gott sei gepriesen. 735 00:52:38,168 --> 00:52:39,880 Wohin gehst du? 736 00:52:39,922 --> 00:52:41,634 Silurien. 737 00:52:41,676 --> 00:52:44,807 Ladwys soll meine Frau werden. Erinnern Sie sich? 738 00:52:44,849 --> 00:52:48,606 Oh, wir werden also also doch eine Ehe. 739 00:52:57,666 --> 00:52:59,753 Du hast uns nicht erlaubt die Ringe unserer Liebenden auszutauschen 740 00:52:59,795 --> 00:53:01,924 in Caer Dolforwyn. 741 00:53:01,966 --> 00:53:05,014 Warst du bei Gundleus. als er Avalon einnahm? 742 00:53:06,642 --> 00:53:07,769 Das war ich. 743 00:53:07,811 --> 00:53:09,899 Sie haben also Spaß am Töten? 744 00:53:12,237 --> 00:53:14,491 Oh ja, das tue ich. 745 00:53:14,533 --> 00:53:18,207 Wirst du so gehorsam sein ein Kriegshund wie er? 746 00:53:18,249 --> 00:53:20,336 Ich bin niemandes Hund. 747 00:53:25,012 --> 00:53:27,183 Artus ist weggelaufen mit Guinevere. 748 00:53:29,647 --> 00:53:32,026 Sie werden hier bleiben. 749 00:53:32,068 --> 00:53:34,155 Es gibt noch viel zu tun. 750 00:54:02,003 --> 00:54:04,090 Mein Herr. 751 00:54:06,220 --> 00:54:09,476 Jetzt bist du von deinen Sünden seid ihr frei, 752 00:54:09,518 --> 00:54:13,274 und mit gutem Gewissen, Mylady, 753 00:54:13,316 --> 00:54:17,784 gemeinsam aufgenommen in die Familie der Heiligen Kirche. 754 00:54:22,168 --> 00:54:24,255 Amen. 755 00:54:25,758 --> 00:54:28,013 Ich bin Zeuge für diese Vereinigung. 756 00:54:28,055 --> 00:54:29,724 Und ich bin Zeuge. 757 00:54:29,766 --> 00:54:31,854 Ich bin Zeuge für diese Vereinigung. 52565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.