All language subtitles for Sherlock Holmes (1964)1x12 - The Disappearance of Lady Frances Carfax (05-08-1965) sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,575 --> 00:00:11,722 SHERLOCK HOLMES 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,183 BASADA EN LA NOVELA DE SIR ARTHUR CONAN DOYLE 3 00:00:23,215 --> 00:00:26,750 CON DOUGLAS WILMER COMO SHERLOCK HOLMES 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,830 Y NIGEL STOCK COMO EL DOCTOR WATSON 5 00:00:35,278 --> 00:00:39,075 LA DESAPARICION DE LADY FRANCES CARFAX 6 00:00:53,386 --> 00:00:55,354 Se�orita. 7 00:00:55,354 --> 00:00:56,074 Se�or. 8 00:00:57,457 --> 00:00:59,652 Buenos d�as, Se�ora. Se�or Doctor. 9 00:00:59,652 --> 00:01:01,694 Oh, s�. Buenos d�as. 10 00:01:06,199 --> 00:01:08,789 Buenos d�as, Lady Carfax. �Est� bien si limpio... 11 00:01:08,789 --> 00:01:10,776 ...los platos del desayuno de su habitaci�n? 12 00:01:10,776 --> 00:01:12,266 Si, gracias, Jules. 13 00:01:12,838 --> 00:01:15,774 Buenos d�as, Lady Carfax. Buenos d�as, Se�or Moser. 14 00:01:15,774 --> 00:01:18,743 �Espero que haya dormido bien? Excelentemente, gracias. 15 00:01:18,743 --> 00:01:20,945 �Entonces no hay nada que podamos hacer... 16 00:01:20,945 --> 00:01:23,078 ...para hacer sentir su estad�a con nosotros m�s perfecta? 17 00:01:23,078 --> 00:01:24,730 Estoy perfectamente contenta con las cosas... 18 00:01:24,730 --> 00:01:26,311 ...como est�n, Se�or Moser. 19 00:01:26,311 --> 00:01:28,946 Estoy encantado de escucharlo. Usted es muy amable, Se�ora. 20 00:01:31,624 --> 00:01:34,650 Ah, buenos d�as, Lady Frances. Buenos d�as, Dr. Shlessinger. 21 00:01:34,650 --> 00:01:36,957 Buenos d�as, Sra. Shlessinger. Buenos d�as. 22 00:01:36,957 --> 00:01:39,197 �No se va a unir con nosotros, Lady Carfax? 23 00:01:39,197 --> 00:01:41,364 Estoy demorada por mi caminata matutina. 24 00:01:41,364 --> 00:01:43,766 �Quiz�s se siente suficientemente fuerte como para acompa�arme? 25 00:01:43,766 --> 00:01:46,635 No creo que �l sea lo suficientemente fuerte, Lady Carfax. 26 00:01:46,635 --> 00:01:48,054 No hay dudas de que mi esposa tiene raz�n. 27 00:01:48,054 --> 00:01:49,402 Oh, por favor tome asiento. 28 00:01:49,402 --> 00:01:52,070 Gracias. Que tipo gravoso soy, para estar seguro. 29 00:01:52,070 --> 00:01:55,239 Sin embargo, puedo sentarme aqu� y consolarme con mi trabajo. 30 00:01:55,239 --> 00:01:57,283 Casi est� terminado. 31 00:01:57,283 --> 00:01:58,931 Estoy escribiendo un monograma para... 32 00:01:58,931 --> 00:02:00,512 ...acompa�ar mi nuevo mapa de la Tierra Sagrada... 33 00:02:00,512 --> 00:02:03,317 ...con referencia especial al reino de los Madianitas. 34 00:02:05,525 --> 00:02:07,840 �Dr. Shlessinger! Desde que ella lo conoci�... 35 00:02:07,840 --> 00:02:10,155 ...no ha hecho nada m�s que rezar. 36 00:02:10,155 --> 00:02:13,131 Es un gran consuelo para una dama soltera de su edad. 37 00:02:13,131 --> 00:02:15,167 Pero no para una dama soltera de mi edad. 38 00:02:15,167 --> 00:02:17,203 Yo debo rezar con ella. 39 00:02:17,203 --> 00:02:22,003 Mis rodillas est�n doloridas de rezar. Le dar� mi noticia. 40 00:02:22,003 --> 00:02:23,707 Pero luego tendr� que abandonar el hotel... 41 00:02:23,707 --> 00:02:25,339 ...y no nos encontraremos tan a menudo. 42 00:02:25,339 --> 00:02:27,436 Pero si nos casamos ahora... Oh... 43 00:02:28,615 --> 00:02:31,641 T� dijiste que nos �bamos a casar, Jules. Lo haremos, Marie. 44 00:02:33,253 --> 00:02:36,711 Lo haremos, cuando podamos permit�rnoslo. �Y cu�ndo ser� eso? 45 00:02:36,711 --> 00:02:38,757 Estoy ahorrando todas mis propinas... 46 00:02:38,757 --> 00:02:40,423 ...y si asciendo a camarero principal... 47 00:02:40,423 --> 00:02:42,021 ...quiz�s no tome mucho tiempo. 48 00:02:43,062 --> 00:02:45,030 No te pongas tan triste. 49 00:02:50,103 --> 00:02:53,834 Ella tiene tanto dinero, y no lo necesita. 50 00:02:53,834 --> 00:02:55,875 No, Jules, no ahora. 51 00:02:55,875 --> 00:02:57,910 Ella se fue por un paseo a la ciudad. 52 00:02:57,910 --> 00:02:59,945 Marie... �No! 53 00:03:01,514 --> 00:03:03,482 De acuerdo... 54 00:03:03,482 --> 00:03:05,518 Mu�strame sus joyas. 55 00:03:05,952 --> 00:03:07,920 �Por qu�? Solo quiero verlas. 56 00:03:07,920 --> 00:03:11,115 No. Tengo miedo. 57 00:03:11,115 --> 00:03:13,221 Hay mucho tiempo. 58 00:03:13,221 --> 00:03:15,251 Ella estar� caminando por la ciudad toda la ma�ana. 59 00:03:15,251 --> 00:03:17,296 Las joyas, Marie. 60 00:04:27,000 --> 00:04:29,696 Ponlas en su lugar, Jules. �Ahora ya las has visto! 61 00:04:35,441 --> 00:04:38,535 Me pregunto... Si se las pone todos los d�as. 62 00:04:38,535 --> 00:04:40,579 Ella mira cada pieza. 63 00:04:41,881 --> 00:04:45,044 �Yo quiero casarme, Jules, no quiero ir a prisi�n! 64 00:04:50,990 --> 00:04:56,587 Pero ella gusta de ti, conf�a en ti y est� sola en el mundo. 65 00:04:56,587 --> 00:05:00,224 Las mujeres ricas y solitarias a veces dejan dinero a sus sirvientes. 66 00:05:01,100 --> 00:05:04,194 Quiz�s te recuerde a ti en su testamento. 67 00:06:30,490 --> 00:06:32,458 Sabe usted, Watson... 68 00:06:32,458 --> 00:06:35,050 ...una de las cosas m�s peligrosas del mundo... 69 00:06:35,050 --> 00:06:37,460 ...son las mujeres a la deriva y sin amigos. 70 00:06:38,531 --> 00:06:41,091 Puede ser perfectamente inofensiva por si misma... 71 00:06:41,091 --> 00:06:43,215 ...pero muy a menudo... 72 00:06:43,215 --> 00:06:45,263 ...ella es una tentaci�n para que otros cometan un crimen. 73 00:06:46,639 --> 00:06:48,869 Ella es un pollo extraviado en un mundo de zorros... 74 00:06:50,276 --> 00:06:53,677 ...y cuando ella sea engullida, apenas se habr� perdido. 75 00:06:55,181 --> 00:06:58,412 Yo creo que alg�n mal le va a suceder a Lady Frances Carfax. 76 00:06:58,412 --> 00:07:00,452 �Lady Frances Carfax? 77 00:07:00,452 --> 00:07:02,067 �Seguramente ella es la �nica hija sobreviviente... 78 00:07:02,067 --> 00:07:03,614 ...del Conde de Rufton? 79 00:07:03,614 --> 00:07:04,364 Si. 80 00:07:05,091 --> 00:07:06,524 El muri� solo el a�o pasado... 81 00:07:06,524 --> 00:07:07,957 ...dej�ndole una considerable fortuna. 82 00:07:07,957 --> 00:07:10,177 Y desafortunadamente, ella ha estado habituada... 83 00:07:10,177 --> 00:07:12,327 ...a vagar por Europa sola... 84 00:07:12,327 --> 00:07:14,195 ...y llevando una considerable parte de... 85 00:07:14,195 --> 00:07:15,992 ...las joyas de la familia con ella. 86 00:07:15,992 --> 00:07:17,951 �Por qu�? �Entonces, que ha pasado con ella? 87 00:07:17,951 --> 00:07:19,834 Ese es nuestro problema, Watson. 88 00:07:20,706 --> 00:07:23,539 �Est� con vida o est� muerta? 89 00:07:24,310 --> 00:07:26,741 �Muerta? �Bueno, seguramente usted no tiene raz�n... 90 00:07:26,741 --> 00:07:27,972 ...para sospechar eso? 91 00:07:28,000 --> 00:07:29,572 Bueno, ella es una dama de h�bitos precisos... 92 00:07:30,850 --> 00:07:34,911 ...y por los �ltimos a�os, ha sido su invariable costumbre... 93 00:07:34,911 --> 00:07:37,956 ...escribir una vez a la semana a la Srta. Dobney. 94 00:07:38,791 --> 00:07:40,839 �La Srta. Dobney? �Qui�n es ella? 95 00:07:40,839 --> 00:07:42,887 Su vieja institutriz, ahora retirada. 96 00:07:43,663 --> 00:07:46,325 Fue la Srta. Dobney qui�n me ha consultado. 97 00:07:47,733 --> 00:07:50,298 Ahora, Watson, ella no ha escuchado nada... 98 00:07:50,298 --> 00:07:52,863 de Lady Frances por cerca de cinco semanas... 99 00:07:52,863 --> 00:07:54,822 ...la �ltima carta ha sido escrita... 100 00:07:54,822 --> 00:07:56,705 ...desde el Hotel Nacional de Lausana. 101 00:07:56,705 --> 00:07:58,835 Ella lo dej�, aparentemente, sin dar ninguna direcci�n. 102 00:07:58,835 --> 00:08:00,794 �Pero seguramente esta Srta. Dobney... 103 00:08:00,794 --> 00:08:02,677 ...no es la �nica fuente de informaci�n? 104 00:08:02,677 --> 00:08:04,716 No, Watson, no lo es. 105 00:08:04,716 --> 00:08:08,242 Tambi�n est�n sus banqueros. �Ah! 106 00:08:08,242 --> 00:08:11,552 Ahora, aqu� tengo una copia de su estado de cuenta... 107 00:08:12,124 --> 00:08:14,422 ...y el �ltimo cheque emitido, solo uno... 108 00:08:14,422 --> 00:08:16,720 ...fue para pagar la cuenta en Lausana... 109 00:08:16,720 --> 00:08:18,747 ...pero fue para una suma grande y probablemente... 110 00:08:18,747 --> 00:08:20,698 ...le ha dejado con un considerable efectivo en su poder. 111 00:08:20,698 --> 00:08:23,394 Ah...Solo un cheque ha sido emitido desde esa fecha. 112 00:08:23,394 --> 00:08:25,403 �A qui�n? �Y d�nde? 113 00:08:26,506 --> 00:08:28,707 A la mucama que ella contrat� en Francia... 114 00:08:28,707 --> 00:08:30,908 ...una Se�orita Marie Devine. 115 00:08:30,908 --> 00:08:32,723 Este fue cobrado en Montpellier, hace cerca... 116 00:08:32,723 --> 00:08:34,469 ...de tres semanas, y por la suma de 50 libras. 117 00:08:34,469 --> 00:08:37,083 �Cielos santos! �Por qu� ella le habr� dado... 118 00:08:37,083 --> 00:08:38,205 ...a su mucama una suma tan grande? 119 00:08:39,585 --> 00:08:41,553 No tengo dudas, Watson, que sus investigaciones... 120 00:08:41,553 --> 00:08:43,521 ...aclarar�n este peque�o asunto. 121 00:08:43,521 --> 00:08:45,887 �Mis investigaciones? Si. 122 00:08:45,887 --> 00:08:48,074 Unos pocos d�as en Lausana, con boleto de primera clase... 123 00:08:48,074 --> 00:08:50,190 ...todos los gastos pagos, en una moda principesca... 124 00:08:50,190 --> 00:08:53,232 Vivir el mundo de buena manera. Ahora, un momento, Holmes. 125 00:08:54,367 --> 00:08:56,801 No tengo idea de lo que usted est� hablando. 126 00:08:56,801 --> 00:08:59,235 �ltimamente, usted no ha tenido buena salud, Watson. 127 00:08:59,235 --> 00:09:02,331 �Por qu� piensa eso? Sus botas, m� querido amigo. 128 00:09:02,331 --> 00:09:04,672 �Mis botas? 129 00:09:04,672 --> 00:09:07,474 �Acaso el estado de mis botas indican el estado de mi salud? 130 00:09:07,474 --> 00:09:09,515 �Por qu� Turco, Watson? 131 00:09:09,515 --> 00:09:10,355 �Turco? 132 00:09:11,846 --> 00:09:13,886 Los compr� en la calle Oxford. 133 00:09:14,554 --> 00:09:16,522 �El ba�o, Watson! �El ba�o! 134 00:09:16,522 --> 00:09:20,525 �Porqu� la cara y relajante variedad Turca... 135 00:09:20,525 --> 00:09:22,891 ...mejor que el dom�stico art�culo vigorizante? 136 00:09:22,891 --> 00:09:24,680 No tengo dudas que la conexi�n entre... 137 00:09:24,680 --> 00:09:26,398 ...mis botas y el ba�o Turco... 138 00:09:26,398 --> 00:09:28,433 ...es suficientemente evidente para una mente l�gica... 139 00:09:28,433 --> 00:09:31,595 ...pero le agradecer�a si me lo pudiese explicar. 140 00:09:32,805 --> 00:09:34,773 Oh, Watson... 141 00:09:34,773 --> 00:09:36,455 Usted tiene un cierta manera de atarse los... 142 00:09:36,455 --> 00:09:38,070 ...cordones de sus botas. 143 00:09:38,070 --> 00:09:39,958 Sin embargo, en esta ocasi�n, los veo atados... 144 00:09:39,958 --> 00:09:41,772 ...con un nudo doble muy elaborado. 145 00:09:41,772 --> 00:09:43,815 �Ahora, qui�n los ha atado por usted? 146 00:09:43,815 --> 00:09:45,680 Seguramente que no fue el zapatero. Las botas son... 147 00:09:45,680 --> 00:09:47,477 ...pr�cticamente nuevas. �Entonces qu� es lo que queda? 148 00:09:48,554 --> 00:09:52,183 Por supuesto. El empleado del ba�o Turco. 149 00:09:52,183 --> 00:09:53,384 Exactamente. 150 00:09:53,384 --> 00:09:55,592 Y cuando un hombre de su constituci�n necesita... 151 00:09:55,592 --> 00:09:57,725 ...un ba�o Turco, el claramente est� indispuesto. 152 00:09:57,725 --> 00:09:59,515 Usted necesita un cambio de escenario. 153 00:09:59,515 --> 00:10:01,233 Lausana le sentar� admirablemente. 154 00:10:01,233 --> 00:10:03,666 Realmente me gustar� mucho. Espl�ndido. 155 00:10:03,666 --> 00:10:05,704 Me he sentido d�bil, es verdad... 156 00:10:05,704 --> 00:10:09,537 ...pero para las investigaciones, pienso que usted mismo... 157 00:10:09,537 --> 00:10:11,577 �Oh, no, no, no, Watson! 158 00:10:11,577 --> 00:10:14,238 Por el momento no puedo dejar el pa�s. 159 00:10:14,238 --> 00:10:17,680 Adem�s, Scotland Yard siempre se siente solo sin m�... 160 00:10:17,680 --> 00:10:20,031 ...y causa una insalubre excitaci�n... 161 00:10:20,031 --> 00:10:22,312 ...entre las clases criminales. 162 00:10:22,312 --> 00:10:24,822 Si. Si, por supuesto. 163 00:10:25,891 --> 00:10:27,609 Bueno, en ese caso... 164 00:10:27,609 --> 00:10:29,327 ...estoy preparado para hacer lo que mejor pueda. 165 00:10:29,327 --> 00:10:32,592 Espl�ndido, Watson, y si mi humilde consejo puede evaluarse... 166 00:10:32,592 --> 00:10:35,031 ...a la tasa extravagante de dos peniques por palabra... 167 00:10:35,031 --> 00:10:37,069 ...est� a su disposici�n, d�a o noche... 168 00:10:37,069 --> 00:10:39,764 ...al otro extremo del Tel�grafo Continental. 169 00:10:46,112 --> 00:10:49,081 Shlessinger... 170 00:10:49,081 --> 00:10:52,777 Si, un nombre Alem�n, pero �l es un Ingles, se�or, un doctor... 171 00:10:52,777 --> 00:10:54,877 ...no un doctor de medicina, pero de este... 172 00:10:55,821 --> 00:10:58,119 �Como dice en Ingl�s, un doctor de la Iglesia? 173 00:10:58,119 --> 00:11:00,852 �Un doctor de la divinidad? As� es. Si. 174 00:11:00,852 --> 00:11:04,453 El Dr. Shlessinger ha sido misionero en Sudam�rica... 175 00:11:04,453 --> 00:11:06,361 ...pero se enferm� en las junglas y... 176 00:11:06,361 --> 00:11:08,192 ...regres� a Europa para recuperarse. 177 00:11:09,268 --> 00:11:14,535 Sabe usted, Lady Carfax era una dama muy buena, muy religiosa. 178 00:11:14,535 --> 00:11:16,700 Ella admiraba mucho al Dr. Shlessinger. 179 00:11:17,576 --> 00:11:19,635 Pienso que quiz�s ese es el porqu� ella se fue. 180 00:11:19,635 --> 00:11:22,237 No veo la conexi�n, Sr. Moser. 181 00:11:23,249 --> 00:11:27,208 Ella era una dama muy...solitaria, se�or. 182 00:11:28,120 --> 00:11:29,769 Desde que su padre falleci�... 183 00:11:29,769 --> 00:11:31,418 ...ella estuvo viajando por todo el mundo... 184 00:11:31,418 --> 00:11:34,459 ...pero cuando ella vino aqu� a mi hotel, ella estaba muy feliz. 185 00:11:34,459 --> 00:11:36,620 Dijo que se quedar�a aqu� indefinidamente. 186 00:11:37,196 --> 00:11:39,892 �Entonces, porqu� ella se fue un d�a sin avisar... 187 00:11:39,892 --> 00:11:43,059 ...y el mismo d�a que el Dr. Shlessinger? 188 00:11:43,059 --> 00:11:45,103 �Se fue en compa��a de los Shlessinger? 189 00:11:45,103 --> 00:11:48,265 Oh, no, se�or, despu�s, pero ella se hizo muy amiga de ellos. 190 00:11:48,265 --> 00:11:51,832 Yo pienso que quiz�s ellas se sent�an solas y decidi� seguirlos. 191 00:11:51,832 --> 00:11:55,312 �Sin dejar ninguna direcci�n? No, se�or. 192 00:11:56,682 --> 00:11:58,650 �Pero qu� hay de su equipaje? 193 00:11:58,650 --> 00:12:01,585 �Seguramente fue etiquetado? Alguien debe haberlo notado. 194 00:12:01,585 --> 00:12:03,622 Yo me di cuenta, se�or. Bien. 195 00:12:03,622 --> 00:12:06,123 Yo me di cuenta que su equipaje no ten�a etiquetas. 196 00:12:06,123 --> 00:12:08,558 Pens� que era tambi�n muy extra�o. 197 00:12:08,558 --> 00:12:11,892 �Bueno, cu�l era el destino de los Shlessinger? 198 00:12:11,892 --> 00:12:13,898 No lo dijeron. �Y su equipaje? 199 00:12:13,898 --> 00:12:15,934 No ten�an etiquetas, se�or. 200 00:12:16,902 --> 00:12:20,838 Extraordinario. Tambi�n un doctor de la divinidad. 201 00:12:22,308 --> 00:12:24,276 �Y usted, se�or? �Yo? 202 00:12:25,111 --> 00:12:28,808 �Usted es un doctor? Si. S�, soy un doctor de medicina. 203 00:12:29,915 --> 00:12:33,351 Pens� que quiz�s usted podr�a ser...un detective. 204 00:12:36,288 --> 00:12:40,884 Oh, bueno, digamos que este...soy un doctor. 205 00:12:40,884 --> 00:12:42,393 Entiendo, se�or. 206 00:12:43,496 --> 00:12:45,464 �Oh! �Adelante! 207 00:12:45,464 --> 00:12:48,295 �Que desea usted? No, si, si. �Adelante! �Adelante! 208 00:12:49,068 --> 00:12:51,349 Se�or doctor, este es el hombre... 209 00:12:51,349 --> 00:12:53,630 ...del cual yo le habl� de �l, Jules Vibart, el es camarero aqu�. 210 00:12:53,630 --> 00:12:55,173 Oh, s�. 211 00:12:55,173 --> 00:12:57,471 �Ahora, usted est� comprometido con Marie Devine... 212 00:12:57,471 --> 00:12:59,701 ...la mucama de Lady Frances Carfax? 213 00:12:59,701 --> 00:13:03,647 As� es, se�or. �Por qu� abandon� ella el servicio con Lady Carfax? 214 00:13:03,647 --> 00:13:07,015 Perd�n, se�or. Ella no lo hizo. Fue Lady Carfax quien se fue. 215 00:13:07,015 --> 00:13:09,611 Ella dijo que no la necesitar�a m�s a Marie. 216 00:13:09,611 --> 00:13:12,156 �Bueno, entonces, como explica el hecho... 217 00:13:12,156 --> 00:13:14,738 ...de que su prometida cobr� un cheque... 218 00:13:14,738 --> 00:13:17,252 ...en el Banco Cr�dit Lyonnais de Montpellier... 219 00:13:17,252 --> 00:13:19,695 ...un cheque entregado a ella por Lady Frances? 220 00:13:21,400 --> 00:13:23,368 La casa de Marie se encuentra en Montpellier, se�or. 221 00:13:23,368 --> 00:13:25,602 �Si, lo s�, pero el mismo cheque... 222 00:13:25,602 --> 00:13:27,769 ...porque Lady Frances se lo dio a ella? 223 00:13:27,769 --> 00:13:30,206 No lo puedo decir, Se�or. �No lo sabe usted? 224 00:13:30,206 --> 00:13:32,773 No, se�or, a menos que sea porque... 225 00:13:32,773 --> 00:13:35,270 ...Lady Carfax dio por terminado el trabajo. 226 00:13:35,270 --> 00:13:36,020 Oh. 227 00:13:37,383 --> 00:13:39,129 �Bueno, tiene usted alguna idea porqu� Lady Frances... 228 00:13:39,129 --> 00:13:40,875 ...dej� Lausana tan r�pidamente? 229 00:13:40,875 --> 00:13:44,218 No, se�or, a menos que haya sido para irse con el Ingl�s. 230 00:13:44,218 --> 00:13:47,384 �Ingl�s? �Qu� Ingl�s? No conozco su nombre. 231 00:13:47,384 --> 00:13:49,450 Lady Carfax lo conoci� cuando estaba caminando. 232 00:13:49,450 --> 00:13:51,496 Marie dijo que ella volvi� llorando... 233 00:13:51,496 --> 00:13:54,556 ...y al d�a siguiente, ella vino al hotel y pregunt� por ella. 234 00:13:55,501 --> 00:13:57,594 �Se�or Moser? Bueno, yo lo vi. 235 00:13:57,594 --> 00:14:00,468 Un gigante, un salvaje, con una barba negra. 236 00:14:00,468 --> 00:14:02,490 Verdaderamente un salvaje, se�or. 237 00:14:02,490 --> 00:14:04,441 No me gustar�a ofender a un hombre as�. 238 00:14:04,441 --> 00:14:05,539 Usted nunca me dijo eso. 239 00:14:05,539 --> 00:14:06,568 No me parec�a que fuese de importancia. 240 00:14:06,568 --> 00:14:09,808 Se�or doctor, le pido perd�n. �No sab�a nada de esto! 241 00:14:09,808 --> 00:14:11,912 �Entonces contin�e! 242 00:14:11,912 --> 00:14:13,942 Fue al d�a siguiente que Lady Carfax parti�. 243 00:14:14,820 --> 00:14:17,015 Pienso que ella estaba asustada de ese hombre. 244 00:14:17,857 --> 00:14:21,122 Oh...ya veo. 245 00:14:21,122 --> 00:14:23,559 �Eso es todo, se�or? Si. No, no. 246 00:14:23,559 --> 00:14:26,109 �Ahora, tendr�a usted alguna objeci�n de darme... 247 00:14:26,109 --> 00:14:28,589 ...la direcci�n de su prometida en Montpellier? 248 00:14:28,589 --> 00:14:33,001 No, se�or. N�mero once, 11... 249 00:14:33,001 --> 00:14:35,040 Si, si, lo s�. Once, 11. 250 00:14:35,040 --> 00:14:38,338 Calle Trajan. Calle Trajan. 251 00:14:38,338 --> 00:14:40,935 Bueno, muchas gracias. Ha sido de mucha ayuda. 252 00:14:41,680 --> 00:14:43,648 Gracias, se�or. 253 00:14:44,149 --> 00:14:48,984 �Y puedo ser de m�s ayuda. se�or...doctor? 254 00:14:49,989 --> 00:14:54,289 S�, se�or Moser. Quisiera enviar un telegrama. 255 00:14:55,361 --> 00:14:57,158 A Inglaterra. 256 00:15:04,003 --> 00:15:07,803 "Luego investigue en el local de Thomas Cook". 257 00:15:07,803 --> 00:15:11,309 "Descubr� que a pesar de que ellos tomaron rutas diferentes... 258 00:15:11,309 --> 00:15:13,328 ...ambos, Lady Frances y los Shlessinger... 259 00:15:13,328 --> 00:15:15,279 ...hab�an comprado boletos para Bad�n... 260 00:15:15,279 --> 00:15:18,407 ...dejando el hotel en momentos diferentes". 261 00:15:18,407 --> 00:15:20,833 "Una estratagema para deshacerse del perseguidor, quien... 262 00:15:20,833 --> 00:15:23,182 ...sin duda, era el Ingl�s de barba". 263 00:15:23,182 --> 00:15:25,223 "Claramente una clave del misterio". 264 00:15:26,292 --> 00:15:29,591 "Desafortunadamente, se perdi� el rastro en Bad�n". 265 00:15:29,591 --> 00:15:30,651 Oh, querido. 266 00:15:30,651 --> 00:15:34,426 "Pero escuch� que el Ingl�s ha estado ah� antes que yo". 267 00:15:34,426 --> 00:15:37,469 "He regresado a Lausana para m�s preguntas". 268 00:15:38,170 --> 00:15:41,196 "Luego viajar� a Montpellier para entrevistar a la mucama". 269 00:15:42,374 --> 00:15:45,901 "Conf�o en que lo apruebe. Saludos, Watson" 270 00:15:47,379 --> 00:15:49,904 �Hay alguna respuesta, se�or? 271 00:15:50,716 --> 00:15:52,911 Una corta. 272 00:15:53,585 --> 00:15:56,748 "Usted se ha conducido como he anticipado". 273 00:15:57,056 --> 00:15:58,836 "Env�eme completa descripci�n... 274 00:15:58,836 --> 00:16:00,616 ...de la oreja izquierda del Dr. Shlessinger. Holmes" 275 00:16:01,827 --> 00:16:03,294 Extra�o sentido del humor. 276 00:16:03,294 --> 00:16:06,820 �M�s caf�, se�or? No, gracias. Tengo que estar en mi camino. 277 00:16:06,820 --> 00:16:09,390 Ah, va usted a Montpellier, Se�or. 278 00:16:09,390 --> 00:16:13,962 Perd�n, se�or. Oh, mozo...un momento, por favor. 279 00:16:13,962 --> 00:16:15,666 �Si, Se�or? 280 00:16:15,666 --> 00:16:18,710 �Alguna vez vio usted las joyas de Lady Frances? 281 00:16:18,710 --> 00:16:21,644 �Yo, se�or? No, se�or. 282 00:16:21,644 --> 00:16:23,238 �Y su prometida? 283 00:16:23,238 --> 00:16:26,978 Mejor se lo pregunta a ella, se�or, en Montpellier. 284 00:17:34,987 --> 00:17:38,218 �Perd�neme. Perd�neme! 285 00:17:38,218 --> 00:17:41,020 Busco la calle Trajan. 286 00:17:41,020 --> 00:17:44,927 �Me podr�a indicar, por favor? Aqu� est�. 287 00:17:44,927 --> 00:17:47,227 �Perd�n? �C�mo? 288 00:17:47,227 --> 00:17:49,733 La Calle Trajan, est� aqu�. 289 00:17:49,733 --> 00:17:52,236 �Oh, es esta? 290 00:17:52,236 --> 00:17:55,000 Oh, ya veo. Ya veo. 291 00:17:55,000 --> 00:17:57,042 Perd�neme. 292 00:17:57,042 --> 00:18:02,046 No hay ni un nombre de la calle en la... 293 00:18:02,046 --> 00:18:03,604 Ah... 294 00:18:03,604 --> 00:18:07,311 De hecho no hay. �Cu�l es el numero 11, por favor? 295 00:18:07,311 --> 00:18:10,253 �El n�mero 11? �Ah� esta! 296 00:18:11,457 --> 00:18:14,119 �Ah s�! Ya veo. Muchas gracias, se�or. 297 00:18:14,119 --> 00:18:16,161 Le agradezco. 298 00:18:21,633 --> 00:18:23,715 Mi dama me dio algo de dinero como un presente... 299 00:18:23,715 --> 00:18:25,797 ...de casamiento. Se lo juro, se�or. 300 00:18:25,797 --> 00:18:28,431 �Y cu�ndo se va a casar, se�orita? 301 00:18:28,431 --> 00:18:31,374 Ah, se�or, debemos esperar. 302 00:18:31,374 --> 00:18:34,935 Jules y yo tenemos muy poco dinero. Debo ahorrar. 303 00:18:34,935 --> 00:18:38,073 �Y sin embargo usted cobr� el cheque que Lady Frances le dio? 304 00:18:38,073 --> 00:18:41,984 Me equivoqu�. Por eso no le dije a Jules de ello. 305 00:18:41,984 --> 00:18:44,545 Pero mi dama me dio el dinero a m�. 306 00:18:44,545 --> 00:18:47,751 No...no veo porqu� no podr�a gastarlo. 307 00:18:49,027 --> 00:18:50,995 Vea, se�or... 308 00:18:53,699 --> 00:18:56,463 ...nunca antes tuve nada realmente hermoso. 309 00:18:58,570 --> 00:19:01,733 Est� bien. Puede examinarlo tan cerca como quiera. 310 00:19:03,976 --> 00:19:06,467 Ver� que le estoy diciendo la verdad, se�or. 311 00:19:06,467 --> 00:19:08,593 Para m�, el collar es muy caro... 312 00:19:08,593 --> 00:19:10,641 ...pero para m� dama, no es nada. 313 00:19:10,641 --> 00:19:13,810 Ella no usar�a tal cosa. 314 00:19:13,810 --> 00:19:15,854 �No lo rob�! 315 00:19:19,658 --> 00:19:20,841 Perd�neme por haber sospechado de usted... 316 00:19:20,841 --> 00:19:22,024 ...mi querida joven dama... 317 00:19:22,024 --> 00:19:24,858 ...pero en la investigaci�n, uno debe mantener la mente abierta. 318 00:19:24,858 --> 00:19:26,898 Es el primer principio de la deducci�n. 319 00:19:27,699 --> 00:19:29,667 "Considerar cada teor�a". 320 00:19:29,667 --> 00:19:32,033 "Rechazar todas aquellas que son imposibles... 321 00:19:32,033 --> 00:19:34,055 ...y aquellas que quedan... 322 00:19:34,055 --> 00:19:36,006 ...aunque improbables, deben ser la verdad". 323 00:19:36,006 --> 00:19:39,066 �Pero cu�l es la verdad acerca de mi se�ora, se�or? 324 00:19:39,066 --> 00:19:41,112 Bueno, parece no haber dudas... 325 00:19:41,112 --> 00:19:44,149 ...que ella ha huido de un hombre siniestro e implacable. 326 00:19:44,883 --> 00:19:46,896 Ella se puso bajo la protecci�n... 327 00:19:46,896 --> 00:19:48,909 ...del Dr. Shlessinger y su esposa. 328 00:19:48,909 --> 00:19:50,750 Pero es dudoso que estas buenas personas puedan... 329 00:19:50,750 --> 00:19:52,513 ...protegerla de su violencia. 330 00:19:52,513 --> 00:19:55,025 Uno debe esperar que �l no los haya alcanzado. 331 00:19:55,025 --> 00:19:57,527 Estoy segura que esa es la explicaci�n, se�or. 332 00:19:57,527 --> 00:19:59,780 Ella estaba tan agitada luego de haberlo visto. 333 00:19:59,780 --> 00:20:01,964 Ah� fue cuando ella decidi� irse. 334 00:20:01,964 --> 00:20:03,752 Ser�a de mucha ayuda si usted pudiese darme... 335 00:20:03,752 --> 00:20:05,470 ...una mayor descripci�n de este hombre. 336 00:20:05,470 --> 00:20:08,131 �Se�or, ya se lo dije dos veces! 337 00:20:08,131 --> 00:20:11,040 Si, lo s�, pero una vez m�s, por favor, se�orita... 338 00:20:11,040 --> 00:20:14,601 ...y cada detalle, aunque para usted no tenga importancia. 339 00:20:14,601 --> 00:20:19,879 El era muy grande. Ten�a pelo negro y barba negra. 340 00:20:19,879 --> 00:20:22,147 S�, pero eso ya lo sab�amos. 341 00:20:22,147 --> 00:20:24,638 Oh, y el estaba quemado por el sol. 342 00:20:24,638 --> 00:20:27,055 Not� que estaba muy quemado por el sol. 343 00:20:28,460 --> 00:20:29,449 �Oh! 344 00:20:29,449 --> 00:20:32,395 �Cu�l es el problema? �Ah� esta! 345 00:20:32,395 --> 00:20:34,432 �Ese es el hombre!. �Mire! 346 00:20:50,682 --> 00:20:52,650 �Habla usted Ingl�s? 347 00:20:53,685 --> 00:20:56,085 �Donde queda la calle Trajan? 348 00:20:56,085 --> 00:20:58,179 �Hay alguien aqu� que hable Ingl�s? 349 00:20:58,957 --> 00:21:00,925 S�, se�or. Yo hablo. 350 00:21:00,925 --> 00:21:02,961 �Puedo preguntarle cu�l es su nombre, se�or? 351 00:21:02,961 --> 00:21:04,996 �Y qui�n es usted? 352 00:21:05,964 --> 00:21:09,866 �Podr�a decirme su nombre, se�or? No, se�or, no lo har�. 353 00:21:11,169 --> 00:21:13,137 �Donde se encuentra Lady Frances Carfax? 354 00:21:14,406 --> 00:21:16,636 �Que ha hecho con ella? �Insisto en una respuesta! 355 00:22:11,963 --> 00:22:14,591 Le agradezco, se�or, por vuestra ayuda. 356 00:22:14,591 --> 00:22:16,349 M� querido, Watson. Se las ha arreglado... 357 00:22:16,349 --> 00:22:18,032 ...para hacer bastante l�o. �No es as�? 358 00:22:20,439 --> 00:22:22,168 Pienso que quiz�s ser�a mejor que volviese conmigo... 359 00:22:22,168 --> 00:22:23,897 ...en el pr�ximo tren a Londres. 360 00:22:37,155 --> 00:22:40,522 Como usted mencion� en su cable, un poco extravagante... 361 00:22:40,522 --> 00:22:43,789 ...que Montpellier era el pr�ximo puerto de llamada... 362 00:22:43,789 --> 00:22:45,858 ...pens� que quiz�s ser�a mejor que usted sacara su cabeza... 363 00:22:45,858 --> 00:22:47,854 ...antes que se metiera en mayores problemas. 364 00:22:47,854 --> 00:22:49,747 �Puedo recordarle, Holmes, que... 365 00:22:49,747 --> 00:22:51,561 ...vine en este viaje por su pedido? 366 00:22:51,561 --> 00:22:53,866 Y ha realizado una investigaci�n singularmente... 367 00:22:53,866 --> 00:22:56,096 ...consistente, mi querido amigo. 368 00:22:56,096 --> 00:22:58,489 Por el momento, no puedo recordar cualquier posible... 369 00:22:58,489 --> 00:23:00,804 ...metida de pata que usted haya cometido. 370 00:23:00,804 --> 00:23:02,796 La suma total de sus procedimientos... 371 00:23:02,796 --> 00:23:04,713 ...ha dado la alarma en todas partes... 372 00:23:04,713 --> 00:23:06,751 ...y todav�a no descubri� nada. 373 00:23:06,751 --> 00:23:08,683 �Me pregunto si, en las circunstancias... 374 00:23:08,683 --> 00:23:10,548 ...usted lo hubiese hecho mejor? 375 00:23:10,548 --> 00:23:12,556 �En serio, mi querido amigo? 376 00:23:12,556 --> 00:23:14,717 Al menos me las arregl� para lograr un punto de inicio. 377 00:23:14,717 --> 00:23:16,784 Ah, adelante, Sr. Green. Ah� est�. 378 00:23:19,264 --> 00:23:21,698 �Cielos santos! �Que significa esto, Sr. Holmes? 379 00:23:21,698 --> 00:23:24,201 Este es mi amigo y colega, el Dr. Watson. 380 00:23:24,201 --> 00:23:26,760 Watson, el honorable Philip Green. 381 00:23:29,241 --> 00:23:33,109 Mucho gusto, se�or. Espero no haberlo herido, Dr. Watson. 382 00:23:33,109 --> 00:23:35,459 Cuando usted me acus� de haber da�ado... 383 00:23:35,459 --> 00:23:37,740 ...a Lady Frances, perd� el control sobre m� mismo. 384 00:23:37,740 --> 00:23:39,881 Ciertamente, no soy responsable en estos d�as. 385 00:23:39,881 --> 00:23:41,946 Mis nervios son como cables con vida. 386 00:23:45,056 --> 00:23:47,650 Tome asiento, Sr. Green. 387 00:23:47,650 --> 00:23:50,143 Pienso que es mejor que ilumine a... 388 00:23:50,143 --> 00:23:52,560 ...Watson sobre su posici�n en este asunto. 389 00:23:52,560 --> 00:23:54,246 Primero, Sr. Holmes, d�game como ha llegado... 390 00:23:54,246 --> 00:23:55,861 ...a conocer de mi existencia. 391 00:23:55,861 --> 00:23:58,425 Estoy en contacto con la Srta. Dobney. 392 00:23:58,425 --> 00:24:01,995 �Que, Susan Dobney? La vieja institutriz de Lady Frances. 393 00:24:01,995 --> 00:24:03,540 La recuerdo bien. 394 00:24:03,540 --> 00:24:06,372 Y ella lo recuerda a usted de los d�as antes que usted... 395 00:24:06,372 --> 00:24:09,471 ...antes que usted encontrara necesario ir al �frica. 396 00:24:11,049 --> 00:24:13,017 Veo que conoce toda mi historia. 397 00:24:13,718 --> 00:24:15,709 Pero le juro a usted, Sr. Holmes... 398 00:24:15,709 --> 00:24:17,507 ...que nunca hubo un hombre en este mundo... 399 00:24:17,964 --> 00:24:19,621 ...que haya amado a una mujer con un amor de todo coraz�n... 400 00:24:19,621 --> 00:24:22,057 ...como el amor que yo ten�a por Lady Frances. 401 00:24:23,395 --> 00:24:26,558 Yo era un joven salvaje, lo s�, y ella era pura como la nieve... 402 00:24:26,558 --> 00:24:28,599 ...pero ella me amaba... 403 00:24:28,599 --> 00:24:30,635 ...y eso fue lo maravilloso de eso. 404 00:24:30,635 --> 00:24:32,516 �Entonces cu�l fue el problema entre ustedes? 405 00:24:32,516 --> 00:24:34,330 Su padre, Dr. Watson. 406 00:24:34,330 --> 00:24:36,089 El pensaba que yo era un aventurero sin un penique... 407 00:24:36,089 --> 00:24:37,772 ...y prohibi� la relaci�n. 408 00:24:37,772 --> 00:24:39,760 Yo hice algunas cosas tontas... 409 00:24:39,760 --> 00:24:41,677 ...como no dudo usted estar� al tanto, Sr. Holmes... 410 00:24:41,677 --> 00:24:44,237 ...y encontr� necesario dejar el pa�s... 411 00:24:45,584 --> 00:24:47,552 ...pero mi amor por Frances nunca flaque�... 412 00:24:48,487 --> 00:24:49,835 ...y yo estaba determinado... 413 00:24:49,835 --> 00:24:51,183 ...de una u otra manera en hacer mi fortuna. 414 00:24:52,157 --> 00:24:54,125 Me llev� muchos a�os, Dr. Watson... 415 00:24:55,160 --> 00:24:57,128 ...pero triunf�... 416 00:24:57,128 --> 00:24:59,129 ...e imagine mi deleite cuando escuch�... 417 00:24:59,129 --> 00:25:01,063 ...que Lady Frances todav�a estaba soltera. 418 00:25:02,567 --> 00:25:04,535 La encontr� a ella en Lausana. 419 00:25:04,535 --> 00:25:06,087 Ella le hab�a prometido a su padre... 420 00:25:06,087 --> 00:25:07,571 ...que nunca se casar�a conmigo... 421 00:25:07,571 --> 00:25:09,288 ...pero intent� cada argumento que conoc�a... 422 00:25:09,288 --> 00:25:10,937 ...y creo que ella estaba flaqueando. 423 00:25:12,377 --> 00:25:14,459 Pero el d�a siguiente, cuando la llam�... 424 00:25:14,459 --> 00:25:16,541 ...hab�a desaparecido sin dejar ning�n rastro. 425 00:25:18,550 --> 00:25:20,518 �Sr. Holmes, que ha sido de ella? 426 00:25:20,518 --> 00:25:22,815 Todav�a es nuestro trabajo el encontrarla. 427 00:25:23,522 --> 00:25:25,302 Sin embargo, tengo razones para suponer... 428 00:25:25,302 --> 00:25:27,082 ...que ella est� en su viaje de regreso a Londres. 429 00:25:27,082 --> 00:25:29,626 Ese es el porqu� le sugiero que regrese con nosotros. 430 00:25:29,626 --> 00:25:32,663 �Pero est� ella segura y bien? Todav�a no puedo decirlo. 431 00:25:32,663 --> 00:25:36,223 Puede estar seguro que se har� todo lo que pueda hacerse. 432 00:25:36,223 --> 00:25:39,566 Sr. Holmes, har� todo lo que usted sugiera. 433 00:25:39,566 --> 00:25:41,020 Entonces yo sugiero que nos pongamos... 434 00:25:41,020 --> 00:25:42,402 ...tan c�modos como podamos... 435 00:25:42,402 --> 00:25:44,442 ...por las pr�ximas horas. 436 00:25:44,442 --> 00:25:46,534 Oh, Watson, creo que ser�a bueno... 437 00:25:46,534 --> 00:25:48,858 ...si usted le enviara un cable a la Sra. Hudson... 438 00:25:48,858 --> 00:25:51,105 ...desde Calais, advirti�ndole que nos estamos aproximando. 439 00:25:51,105 --> 00:25:55,084 Si, y pedirle que nos prepare una de sus comidas especiales. 440 00:25:56,388 --> 00:25:58,879 No hay nada como un viaje por mar para darle a uno apetito. 441 00:26:04,496 --> 00:26:06,464 Bienvenidos a casa, caballeros. 442 00:26:06,464 --> 00:26:09,523 Su comida ya est� lista, un bonito pato hecho a punto. 443 00:26:09,523 --> 00:26:11,347 �Hay un telegrama para m�, Sra. Hudson? 444 00:26:11,347 --> 00:26:13,093 S�, se�or. Est� en la repisa de la chimenea. 445 00:26:13,093 --> 00:26:15,867 Sab�a que pod�a confiar en usted, Sra. Hudson. 446 00:26:15,867 --> 00:26:18,535 Estoy seguro que estar� magn�fico. 447 00:26:18,535 --> 00:26:21,943 Les traer� la sopa inmediatamente, se�or. Pato asado, Holmes. 448 00:26:21,943 --> 00:26:23,981 Lea eso. 449 00:26:26,217 --> 00:26:28,378 �Dentado o desgastado? �Que es esto? 450 00:26:28,378 --> 00:26:31,507 Recuerda mi pregunta aparentemente irrelevante... 451 00:26:31,507 --> 00:26:33,847 ...acerca de la oreja izquierda del cl�rigo? 452 00:26:34,397 --> 00:26:35,532 Usted no la respondi�. 453 00:26:35,622 --> 00:26:36,940 Estaba en el punto de abandonar Lausana... 454 00:26:36,940 --> 00:26:38,487 ...hacia Montpellier. No ten�a tiempo. 455 00:26:38,487 --> 00:26:40,246 Ese es el porqu� le envi� al gerente... 456 00:26:40,246 --> 00:26:41,929 ...del hotel en Lausana la misma pregunta. 457 00:26:41,929 --> 00:26:43,968 Esta es su respuesta. 458 00:26:43,968 --> 00:26:45,650 Debo confesarle, que pens� que era una broma. 459 00:26:45,650 --> 00:26:47,265 Desear�a que as� lo hubiese sido, Watson. 460 00:26:47,265 --> 00:26:48,721 La descripci�n de la oreja izquierda del... 461 00:26:48,721 --> 00:26:50,103 ...Dr. Shlessinger, me muestra... 462 00:26:50,103 --> 00:26:52,609 ...que estamos lidiando con un hombre astuto y peligroso. 463 00:26:52,609 --> 00:26:54,645 �A ha! Aqu� estamos. 464 00:26:54,645 --> 00:26:59,480 Este caballero reverendo, no es otro que el Sagrado Peters... 465 00:27:00,251 --> 00:27:01,849 ...uno de los granujas m�s inescrupulosos... 466 00:27:01,849 --> 00:27:03,447 ...que hayan salido de Australia. 467 00:27:03,447 --> 00:27:05,500 "Su especialidad particular es... 468 00:27:05,500 --> 00:27:07,479 ...seducir a las damas solitarias... 469 00:27:07,479 --> 00:27:09,925 ...manipul�ndolas por sus sentimientos religiosos... 470 00:27:09,925 --> 00:27:12,589 ...y su as� llamada esposa, es una Inglesa llamada Fraser... 471 00:27:12,589 --> 00:27:14,632 ...es una digna compa�era". 472 00:27:14,632 --> 00:27:16,667 Ah�, mire eso. 473 00:27:18,536 --> 00:27:20,703 "�Oreja izquierda mordida en una pelea de sal�n... 474 00:27:20,703 --> 00:27:22,870 ...en Adelaida, en 1887?" 475 00:27:24,809 --> 00:27:26,777 �Y su registro criminal! 476 00:27:27,679 --> 00:27:29,647 �Cielos Santos! 477 00:27:29,647 --> 00:27:32,308 �Esta pobre dama est� en manos de la pareja m�s infernal! 478 00:27:32,308 --> 00:27:35,353 Es bastante posible que ella ya se encuentre muerta... 479 00:27:35,353 --> 00:27:37,701 ...pero si no, deben tenerla prisionera... 480 00:27:37,701 --> 00:27:39,982 ...casi seguro en Londres. 481 00:27:39,982 --> 00:27:43,221 Aqu� tienen, caballeros t�menla de inmediato. 482 00:27:43,221 --> 00:27:45,262 No dejen que se enfri�. 483 00:27:45,262 --> 00:27:47,423 El pato estar� listo en cinco minutos. 484 00:27:49,067 --> 00:27:50,864 �Espl�ndido! 485 00:27:51,903 --> 00:27:53,968 Watson, todos mis instintos me dicen... 486 00:27:53,968 --> 00:27:56,033 ...que ella se encuentra en Londres. 487 00:27:57,275 --> 00:27:59,243 Si, si. 488 00:27:59,243 --> 00:28:01,540 Bueno, estoy bastante seguro que usted est� acertado. 489 00:28:01,540 --> 00:28:04,548 Watson, necesitaremos a la polic�a en este asunto. 490 00:28:05,183 --> 00:28:06,616 Debemos ir a Scotland Yard y... 491 00:28:06,616 --> 00:28:08,049 ...tener unas palabras con mi amigo Lestrade. 492 00:28:10,588 --> 00:28:12,522 Luego de cenar, naturalmente, mi querido amigo. 493 00:28:16,561 --> 00:28:18,529 Oh, s�, lo conocemos, Sr. Holmes. 494 00:28:19,597 --> 00:28:21,565 Me pregunto cu�ndo aparecer� de nuevo. 495 00:28:22,834 --> 00:28:24,802 Pero no se preocupe, lo encontraremos. 496 00:28:26,571 --> 00:28:28,539 Pondr� a todos mis hombre tras el... 497 00:28:28,539 --> 00:28:31,166 ...y en el momento que tengamos una pista, se lo har� saber. 498 00:28:43,254 --> 00:28:45,381 �Ah, Watson! Que bueno, que ha regresado. 499 00:28:45,381 --> 00:28:47,425 Ha llegado justo a tiempo para ir a Scotland Yard y... 500 00:28:47,425 --> 00:28:49,393 ...ver si Lestrade descubri� algo. 501 00:28:54,733 --> 00:28:57,896 Seguimos cada pista, Doctor. No sabemos ad�nde nos llevar�. 502 00:28:58,503 --> 00:28:59,987 Hemos ido a las guaridas de cada criminal... 503 00:28:59,987 --> 00:29:01,471 ...que pudiese frecuentar... 504 00:29:01,471 --> 00:29:03,507 ...y no tenemos resultados. 505 00:29:03,507 --> 00:29:05,822 Hemos seguido a todos sus asociados... 506 00:29:05,822 --> 00:29:08,069 ...pero se han mantenido alejados del. 507 00:29:08,069 --> 00:29:10,137 As� que francamente, Doctor, me empiezo a preguntar... 508 00:29:10,137 --> 00:29:11,648 ...si despu�s de todo, el Sr. Holmes no estaba equivocado... 509 00:29:11,648 --> 00:29:13,081 ...acerca de su estad�a en Londres. 510 00:29:18,323 --> 00:29:20,621 Le aseguro, Sr. Green, que ellos est�n aqu�. 511 00:29:21,426 --> 00:29:23,792 Mis verdaderos instintos me lo dicen. 512 00:29:23,792 --> 00:29:27,161 Pero hace m�s de una semana y hemos intentado de todo. 513 00:29:27,866 --> 00:29:30,300 Parece como si nunca hubiese existido. 514 00:29:30,300 --> 00:29:32,336 Precisamente es lo que me convence. 515 00:29:32,336 --> 00:29:35,463 Ellos est�n aqu�, entre la multitud de millones de Londres. 516 00:29:35,463 --> 00:29:38,373 Y mientras tanto, estoy encarcelado aqu�. 517 00:29:39,744 --> 00:29:42,736 �Si solo me diera algo para hacer! 518 00:29:43,882 --> 00:29:47,716 Usted Sr. Green debe hacer la cosa m�s dura de todas, esperar. 519 00:29:49,354 --> 00:29:51,652 No tenga miedo, ellos se traicionaran. 520 00:29:51,652 --> 00:29:55,750 Todo lo que necesitamos es un destello de luz. 521 00:30:17,115 --> 00:30:20,050 Aqu� tiene, se�or. Gracias. 522 00:30:35,934 --> 00:30:37,731 Bien, gracias. 523 00:30:42,707 --> 00:30:44,834 �Espl�ndido! 524 00:30:45,910 --> 00:30:47,878 Han empezado a empe�ar las joyas. 525 00:30:47,878 --> 00:30:50,779 Aqu�, Watson. �Pero est� seguro que era �l? 526 00:30:50,779 --> 00:30:52,299 "Un pendiente con brillantes y plata... 527 00:30:52,299 --> 00:30:53,749 ...de dise�o Espa�ol antiguo... 528 00:30:53,749 --> 00:30:56,286 ...empe�ado en Newman, en la calle Old Westminster". 529 00:30:56,286 --> 00:30:58,237 Conozco ese pendiente. Es uno de un par. 530 00:30:58,237 --> 00:31:00,120 Ella tiene otras alhajas que hacen juego. 531 00:31:00,120 --> 00:31:02,074 "El hombre que lo empe�� era bajo... 532 00:31:02,074 --> 00:31:03,957 ...bien afeitado de apariencia clerical". 533 00:31:03,957 --> 00:31:06,724 "Su nombre y direcci�n era manifiestamente falsas". 534 00:31:06,724 --> 00:31:09,164 "Su oreja no la pudieron ver, pero su descripci�n... 535 00:31:09,164 --> 00:31:11,530 ...es seguramente es la de Peters, alias Shlessinger". 536 00:31:11,530 --> 00:31:13,167 �En que nos ayuda a nosotros? No nos acerca... 537 00:31:13,167 --> 00:31:14,731 ...a encontrar a Lady Frances. 538 00:31:14,731 --> 00:31:17,798 Si la han tenido prisionera hasta ahora, Watson... 539 00:31:17,798 --> 00:31:19,491 ...es claro que no la pueden perder... 540 00:31:19,491 --> 00:31:21,106 ...sin lograr su propia destrucci�n. 541 00:31:21,106 --> 00:31:23,511 Tengo mucho miedo que nos tengamos que preparar para lo peor. 542 00:31:23,511 --> 00:31:26,311 �Por amor a Dios, hombre, debe haber algo que yo pueda hacer! 543 00:31:27,518 --> 00:31:29,952 �Esta gente no lo conoce de vista? No. 544 00:31:30,889 --> 00:31:33,517 Ahora, el prestamista le ha dado a �l un precio justo... 545 00:31:33,517 --> 00:31:35,371 ...de manera que si el necesita de dinero... 546 00:31:35,371 --> 00:31:37,151 ...seguramente va a volver ah�. 547 00:31:37,151 --> 00:31:40,009 Ahora, yo le dar� a usted una nota para ellos... 548 00:31:40,009 --> 00:31:42,790 ...y ellos lo dejaran esperarlos en el negocio. 549 00:31:43,801 --> 00:31:46,429 Si el tipo viene, usted lo puede seguir a su casa. 550 00:31:46,429 --> 00:31:47,954 Pero sin indiscreci�n... 551 00:31:47,954 --> 00:31:49,404 ...y por sobre todo, que no haya violencia. 552 00:31:50,208 --> 00:31:52,489 Le pido su palabra de honor que no tomar�... 553 00:31:52,489 --> 00:31:54,770 ...ninguna medida sin mi conocimiento y consentimiento. 554 00:32:05,590 --> 00:32:07,683 Buenas tardes, se�ora. �Puedo ayudarla? 555 00:32:07,683 --> 00:32:09,624 Quisiera empe�ar esta pieza de joyer�a. 556 00:32:09,624 --> 00:32:11,489 �Cuanto me dar�a usted? 557 00:32:11,489 --> 00:32:13,530 �Puedo verla, por favor? 558 00:32:15,667 --> 00:32:17,697 �Perd�neme, se�ora, pero no fue un caballero el... 559 00:32:17,697 --> 00:32:19,727 ...que empe�� una pieza similar hace unos pocos d�as? 560 00:32:20,438 --> 00:32:23,839 Mi marido. Este pendiente es hermano del otro. 561 00:32:23,839 --> 00:32:27,071 Como par, valen mucho m�s juntos que separados... 562 00:32:28,112 --> 00:32:30,080 ...al menos 10 libras m�s. 563 00:32:44,629 --> 00:32:46,597 Aqu� tiene, se�ora. Gracias. 564 00:32:51,402 --> 00:32:53,427 Buenos d�as, se�ora. 565 00:33:37,807 --> 00:33:39,907 STIMSON Y CIA FUNERARIA 566 00:33:41,953 --> 00:33:43,545 �Bueno? 567 00:33:43,545 --> 00:33:45,236 Bueno, yo...yo decid�... 568 00:33:45,236 --> 00:33:46,851 ...seguirla hasta dentro de la funeraria. 569 00:33:47,959 --> 00:33:50,826 Ella estaba hablando con una mujer detr�s del mostrador. 570 00:33:50,826 --> 00:33:52,863 "Es tarde, dijo ella" 571 00:33:52,863 --> 00:33:55,262 La mujer respondi�, "Pudo haber sido antes... 572 00:33:55,262 --> 00:33:57,563 ...pero tard� m�s debido a que no era com�n". 573 00:33:57,563 --> 00:33:59,853 Luego ellas me vieron... 574 00:33:59,853 --> 00:34:02,071 ...as� que hice algunas preguntas y dej� el lugar. 575 00:34:03,007 --> 00:34:05,373 Bien, bien. �Que sucedi� despu�s? 576 00:34:05,373 --> 00:34:07,411 Bueno, la mujer sali�. 577 00:34:07,411 --> 00:34:10,106 Llam� a un carruaje y se march�. 578 00:34:10,106 --> 00:34:12,149 La segu� en otro. 579 00:34:12,650 --> 00:34:14,231 Al final, ella se baj� en... 580 00:34:14,231 --> 00:34:15,812 ...el n�mero 36 de Poultney Square, Brixton. 581 00:34:15,812 --> 00:34:17,605 Dej� mi carruaje en la esquina de la plaza... 582 00:34:17,605 --> 00:34:19,323 ...y observ� la casa... 583 00:34:20,658 --> 00:34:22,626 ...pero las persianas estaban bajas... 584 00:34:22,626 --> 00:34:25,457 ...y me qued� ah� tratando de decidir que hacer luego... 585 00:34:26,798 --> 00:34:28,766 ...cuando un furg�n cubierto lleg�... 586 00:34:28,766 --> 00:34:30,801 ...dos hombres bajaron de el... 587 00:34:30,801 --> 00:34:32,483 ...y ellos llevaron algo por las escaleras... 588 00:34:32,483 --> 00:34:34,098 ...dentro del vest�bulo. 589 00:34:36,374 --> 00:34:40,367 Sr. Holmes, era un ata�d. 590 00:34:40,367 --> 00:34:42,538 �Un ata�d? 591 00:34:42,538 --> 00:34:45,673 Luego la mujer me vio, y creo que me reconoci�... 592 00:34:45,673 --> 00:34:48,275 ...porque ella dio un respingo y luego cerr� la puerta. 593 00:34:48,275 --> 00:34:51,515 �No intent� usted forzar la entrada? �De que servir�a? 594 00:34:52,990 --> 00:34:54,770 Ella est� muerta. 595 00:34:54,770 --> 00:34:56,550 Eso, Sr. Green, todav�a no podemos suponerlo. 596 00:34:57,562 --> 00:34:59,029 Ahora, no podemos hacer nada legal... 597 00:34:59,029 --> 00:35:00,496 ...sin una orden de allanamiento... 598 00:35:00,496 --> 00:35:02,379 ...as� que quiero que lleve esta nota... 599 00:35:02,379 --> 00:35:04,193 ...a las autoridades y consiga una. 600 00:35:04,193 --> 00:35:06,896 Puede haber alguna peque�a dificultad, pero la... 601 00:35:06,896 --> 00:35:10,202 Pienso que la venta de las joyas es una raz�n suficiente. 602 00:35:10,202 --> 00:35:12,242 Lestrade le dir� los detalles. 603 00:35:14,045 --> 00:35:17,811 Aqu�. �Debemos ir de inmediato a Poultney Square! 604 00:35:17,811 --> 00:35:18,928 Sr. Green, no podemos hacer nada sin... 605 00:35:18,928 --> 00:35:19,974 ...una orden de allanamiento. 606 00:35:19,974 --> 00:35:22,019 �Ahora, por favor ap�rese? 607 00:35:22,820 --> 00:35:23,788 �Poultney Square? 608 00:35:23,788 --> 00:35:26,756 Seguramente, pero primero, al negocio de pompas f�nebres. 609 00:35:36,767 --> 00:35:40,362 La llegada del ata�d, Watson, indica que la dama est� muerta. 610 00:35:41,639 --> 00:35:44,130 Tambi�n apunta a una ceremonia ortodoxa... 611 00:35:44,130 --> 00:35:46,187 ...con acompa�amiento adecuado... 612 00:35:46,187 --> 00:35:48,166 ...de certificado m�dico y sanci�n oficial. 613 00:35:48,166 --> 00:35:50,214 Todo declarado y honesto. 614 00:35:50,214 --> 00:35:52,294 Quiz�s quiz�s la han llevado a la muerte... 615 00:35:52,294 --> 00:35:54,307 ...y de alguna manera han enga�ado al doctor... 616 00:35:54,307 --> 00:35:56,080 ...por ejemplo, envenen�ndola. 617 00:35:56,080 --> 00:35:58,748 Poco probable. Si. 618 00:35:58,748 --> 00:36:00,802 Parece extra�o que ellos hayan permitido... 619 00:36:00,802 --> 00:36:02,781 ...a un doctor el acercarse a ella. 620 00:36:02,781 --> 00:36:05,556 A menos que sea un asociado. Menos probable. 621 00:36:06,531 --> 00:36:08,590 �Pueden ellos fraguar un certificado m�dico? 622 00:36:10,067 --> 00:36:12,797 Es peligroso, Watson. Muy peligroso. 623 00:36:13,337 --> 00:36:15,083 No, no los veo a ellos haciendo eso. 624 00:36:15,083 --> 00:36:16,829 Ah, aqu� est� el prestamista. 625 00:36:16,829 --> 00:36:18,205 �Cochero, podr�a usted esperar... 626 00:36:18,205 --> 00:36:19,502 ...fuera del negocio de la funeraria? 627 00:36:19,502 --> 00:36:22,102 Ahora, Watson, usted vaya adentro. �Yo? 628 00:36:22,102 --> 00:36:24,808 Si. Su apariencia inspira confianza. 629 00:36:24,808 --> 00:36:27,783 Simplemente preg�nteles a que hora ser� ma�ana... 630 00:36:27,783 --> 00:36:30,787 ...el funeral en Poultney Square. 631 00:37:10,828 --> 00:37:12,819 �Bueno? Ellos contestaron sin dudar. 632 00:37:12,819 --> 00:37:15,331 El funeral es a las ocho en punto ma�ana a la ma�ana. 633 00:37:15,331 --> 00:37:17,697 Lo ve, Watson, todo declarado y honesto. 634 00:37:21,172 --> 00:37:24,437 �Cochero! �A Poultney Square! numero 36. 635 00:37:24,437 --> 00:37:26,288 Solo hay una cosa para ello, Watson... 636 00:37:26,288 --> 00:37:28,068 ...un ataque frontal directo. 637 00:37:28,068 --> 00:37:29,407 �Y que hay de la polic�a? 638 00:37:29,407 --> 00:37:30,669 No tenemos tiempo para esperar a la polic�a. 639 00:37:30,669 --> 00:37:33,376 Simplemente debemos jugarnos nuestra suerte juntos. 640 00:37:45,363 --> 00:37:47,331 �Est� usted armado? Mi bast�n. 641 00:37:47,331 --> 00:37:48,081 Oh. 642 00:37:49,433 --> 00:37:50,946 Oh, bueno. El que tiene una justa pelea... 643 00:37:50,946 --> 00:37:52,459 ...est� tres veces armado. 644 00:37:55,873 --> 00:37:58,000 Buenos d�as, se�ora. �Que desea usted? 645 00:37:58,000 --> 00:38:00,043 Deseo hablar con el Dr. Shlessinger. 646 00:38:02,747 --> 00:38:04,715 No hay tal persona aqu�. 647 00:38:04,715 --> 00:38:07,182 Entonces deseo hablar al hombre que vive en esta casa... 648 00:38:07,182 --> 00:38:09,219 ...como �l se llame. 649 00:38:09,920 --> 00:38:11,888 Muy bien. Mejor ser� que entren. 650 00:38:21,832 --> 00:38:23,578 Mi querido, aqu� hay dos hombres que... 651 00:38:23,578 --> 00:38:25,324 ...desean ver al Dr. Shlessinger. 652 00:38:25,324 --> 00:38:27,183 Les asegur� que no hab�a tal persona... 653 00:38:27,183 --> 00:38:28,963 ...pero ellos insistieron en entrar. 654 00:38:29,607 --> 00:38:32,235 Seguramente aqu� hay alg�n error, caballeros. 655 00:38:32,235 --> 00:38:34,301 Me temo que han sido mal informados. 656 00:38:34,301 --> 00:38:36,710 Posiblemente, si ustedes van en la calle m�s abajo... 657 00:38:37,415 --> 00:38:40,782 Usted es Henry Peters de Adelaida, Australia... 658 00:38:41,519 --> 00:38:43,316 ...posteriormente el Reverendo Dr. Shlessinger... 659 00:38:43,316 --> 00:38:45,113 ...de Sudam�rica y Lausana. 660 00:38:46,023 --> 00:38:48,014 Mi nombre es Sherlock Holmes. 661 00:38:48,014 --> 00:38:50,122 Me temo que su nombre no significa nada para m�. 662 00:38:50,122 --> 00:38:52,152 �Cu�l es su negocio en mi casa? 663 00:38:52,152 --> 00:38:54,220 �Donde est� Lady Frances Carfax? 664 00:38:54,220 --> 00:38:57,665 Estar�a muy contento si me dijese donde se encuentra esa dama. 665 00:38:57,665 --> 00:38:59,703 Tengo una cuenta en su contra por cerca de 100 libras... 666 00:38:59,703 --> 00:39:01,032 ...y nada m�s que mostrar que... 667 00:39:01,032 --> 00:39:02,294 ...un par de pendientes sin importancia... 668 00:39:02,294 --> 00:39:04,136 ...que el comprador apenas se digno a mirarlos. 669 00:39:04,136 --> 00:39:06,187 Eso no es lo que nos dijeron. 670 00:39:06,187 --> 00:39:08,166 Ella se peg� a nosotros en Lausana. 671 00:39:09,213 --> 00:39:11,238 Y viaj� con nosotros a Londres. 672 00:39:11,238 --> 00:39:14,011 He pagado por su boleto y todas sus cuentas en el camino... 673 00:39:14,011 --> 00:39:16,315 ...pero cuando llegamos aqu�, desapareci�... 674 00:39:16,315 --> 00:39:18,070 ...y como dije, nos dej� estas joyas fuera de �poca... 675 00:39:18,070 --> 00:39:19,753 ...para pagar las cuentas. 676 00:39:19,753 --> 00:39:22,588 Si usted la encuentra, se�or, yo ser� su deudor. 677 00:39:23,794 --> 00:39:26,496 Intento encontrarla. Quiero decir que ir�... 678 00:39:26,496 --> 00:39:29,198 ...a trav�s de esta casa hasta que la encuentre. 679 00:39:30,634 --> 00:39:31,783 �Donde est� su orden de allanamiento? 680 00:39:31,783 --> 00:39:32,932 La orden est� en camino. 681 00:39:32,932 --> 00:39:35,204 Mientras tanto, quiz�s yo le deber�a advertir... 682 00:39:35,204 --> 00:39:37,405 ...que mi amigo aqu�, es un rufi�n peligroso... 683 00:39:37,405 --> 00:39:39,636 ...y que tenemos la intenci�n de pasar por esta casa juntos. 684 00:39:39,636 --> 00:39:42,804 Busca un polic�a, Annie. �Tras ella, Watson! �R�pido! 685 00:39:51,922 --> 00:39:53,719 Se fue. 686 00:39:53,719 --> 00:39:55,759 �Donde est� el ata�d que trajeron aqu�? 687 00:39:55,759 --> 00:39:57,794 �Que es lo que quiere con �l? Para inspeccionarlo. 688 00:39:57,794 --> 00:39:59,625 Hay un cuerpo en el. 689 00:39:59,625 --> 00:40:01,388 Estoy bastante seguro que si, y quiero verlo. 690 00:40:02,333 --> 00:40:04,699 Nunca con mi consentimiento. Entonces sin �l. 691 00:40:08,372 --> 00:40:10,340 Ah... 692 00:40:18,149 --> 00:40:19,832 �Qui�n es ella? 693 00:40:19,832 --> 00:40:21,515 Si debe saberlo, una vieja enfermera de mi esposa. 694 00:40:21,515 --> 00:40:23,615 Rose Spender, es su nombre, que encontramos... 695 00:40:23,615 --> 00:40:25,645 ...en la Enfermer�a del Asilo de Pobres de Brixton. 696 00:40:25,645 --> 00:40:28,021 Por piedad, la trajimos aqu�... 697 00:40:28,021 --> 00:40:30,319 ...llamamos al Dr. Horsham de las 14 Villas Firbank... 698 00:40:30,319 --> 00:40:32,362 ...le importar�a tomar la direcci�n, Sr. Holmes... 699 00:40:32,362 --> 00:40:34,330 ...y que a ella la atendiera cuidadosamente... 700 00:40:34,330 --> 00:40:36,230 ...como deber�a tenerla un cristiano. 701 00:40:36,967 --> 00:40:39,094 Al tercer d�a, ella muri�. 702 00:40:39,904 --> 00:40:41,997 El certificado dice "senilidad"... 703 00:40:41,997 --> 00:40:44,205 ...pero esa es la opini�n del doctor... 704 00:40:44,205 --> 00:40:46,338 ...por supuesto, y usted lo sabe bien. 705 00:40:46,338 --> 00:40:48,878 Hemos arreglado con la empresa Stimpson... 706 00:40:48,878 --> 00:40:52,177 ...y C�a. para su funeral, de la calle Kennington... 707 00:40:52,177 --> 00:40:55,047 ...que la enterraran a las ocho en punto ma�ana a la ma�ana. 708 00:40:56,086 --> 00:40:58,179 �Puede encontrar alg�n hueco en eso, Sr...? 709 00:40:58,179 --> 00:41:00,416 Este...Holmes. Ah, s�. 710 00:41:00,416 --> 00:41:02,038 Usted ha metido la pata, Sr. Holmes... 711 00:41:02,038 --> 00:41:03,585 ...y usted puede tambi�n hacerse cargo. 712 00:41:03,585 --> 00:41:06,152 Oficial, estos hombres han forzado la entrada en m� casa. 713 00:41:06,152 --> 00:41:08,596 Ay�deme a sacarlos de aqu�. �Que es todo esto? 714 00:41:09,800 --> 00:41:12,360 Aqu� est� mi nombre y direcci�n. Este es el Dr. Watson. 715 00:41:12,360 --> 00:41:15,769 Ah, s�. Lo conocemos muy bien, Sr. Holmes. 716 00:41:16,774 --> 00:41:19,038 Pero no puede permanecer aqu� sin una orden. 717 00:41:19,038 --> 00:41:21,509 Oh, por supuesto que no, Oficial. Lo entiendo bien. 718 00:41:21,509 --> 00:41:23,547 Vamos, Watson. 719 00:41:24,114 --> 00:41:25,638 �Pero no puede arrestarlos? 720 00:41:25,638 --> 00:41:28,167 Sabemos ad�nde detener a estos... 721 00:41:28,167 --> 00:41:30,618 ...caballeros, se�or...si quisi�ramos. 722 00:41:40,397 --> 00:41:43,366 Lo siento, Sr. Holmes, pero la ley es la ley, sabe. 723 00:41:43,366 --> 00:41:45,800 Exactamente, Oficial. 724 00:41:45,800 --> 00:41:47,895 Si pudiera hacer algo para ayudarlo, se�or... 725 00:41:47,895 --> 00:41:49,803 �Espero que haya habido una muy buena raz�n... 726 00:41:49,803 --> 00:41:51,634 ...para su presencia aqu�? 727 00:41:51,634 --> 00:41:53,677 La hab�a, Sargento. 728 00:41:54,612 --> 00:41:58,514 Estoy esperando una orden. 729 00:41:58,514 --> 00:42:00,550 Ah, ya veo, se�or. 730 00:42:00,550 --> 00:42:02,643 Bueno, mantendr� vigilada la casa... 731 00:42:02,643 --> 00:42:05,712 ...y si algo sucede, se lo informar� a usted. 732 00:42:05,712 --> 00:42:07,757 Gracias, Sargento. 733 00:42:09,326 --> 00:42:13,490 Bueno, Watson, me temo que tuvimos lo peor de ese encuentro. 734 00:42:14,064 --> 00:42:16,555 Le dije que �l era un hombre astuto y peligroso. 735 00:42:17,635 --> 00:42:19,967 �Puede ser posible que estemos equivocados, Holmes? 736 00:42:19,967 --> 00:42:22,130 Oh... Su historia suena muy plausible. 737 00:42:22,130 --> 00:42:24,174 S�, mucho. 738 00:42:24,174 --> 00:42:25,771 Pero, por suerte, no estamos lejos... 739 00:42:25,771 --> 00:42:27,301 ...de la Enfermer�a del Asilo de Pobres de Brixton. 740 00:42:27,301 --> 00:42:29,346 �Ah! �Cochero! 741 00:42:29,346 --> 00:42:31,210 Como m�dico, usted tendr� f�cil acceso... 742 00:42:31,460 --> 00:42:33,389 ...a la informaci�n que necesitamos. Vamos. 743 00:42:36,583 --> 00:42:38,794 ENFERMERIA DEL ASILO DE POBRES DE BRIXTON 744 00:42:48,866 --> 00:42:50,834 El Dr. Watson, quiere ver a la matrona. 745 00:43:08,886 --> 00:43:10,911 �Y? Bueno, hable con la matrona. 746 00:43:10,911 --> 00:43:13,513 �Cochero, a la Calle Baker! �Que es lo que dijo? 747 00:43:13,513 --> 00:43:15,058 Ella recuerda a los Shlessinger... 748 00:43:15,058 --> 00:43:16,525 ..como una pareja muy caritativa. 749 00:43:17,294 --> 00:43:18,591 Ella estaba contenta de entregar... 750 00:43:18,591 --> 00:43:19,888 ...a la Sra. Spender en su custodia... 751 00:43:19,888 --> 00:43:21,079 ...de manera que la vieja dama... 752 00:43:21,079 --> 00:43:22,194 ...pudiese al fin descansar c�modamente. 753 00:43:22,194 --> 00:43:24,234 Muy bueno de su parte, le aseguro. 754 00:43:24,234 --> 00:43:27,464 �Oh, y la causa de muerte? Me temo, que senilidad. 755 00:43:27,464 --> 00:43:28,800 Todo estaba perfectamente normal... 756 00:43:28,800 --> 00:43:30,062 ...no hab�a lugar para un juego sucio. 757 00:43:30,062 --> 00:43:33,701 Hay algo mal, Watson, algo mal. 758 00:43:33,701 --> 00:43:35,944 Por supuesto que lo hay, y es obvio que. 759 00:43:35,944 --> 00:43:38,111 Ellos intentan cambiar el cuerpo en el ata�d. 760 00:43:38,111 --> 00:43:39,928 Lady Frances ser� enterrada... 761 00:43:39,928 --> 00:43:41,674 Y ellos todav�a tendr�n un cuerpo de que disponer. 762 00:43:41,674 --> 00:43:43,720 No, no, Watson, eso no suceder�. 763 00:43:43,720 --> 00:43:45,755 Hay algo, que me he perdido... 764 00:43:45,755 --> 00:43:49,088 ...alguna pista, alguna observaci�n, algo. 765 00:43:50,260 --> 00:43:52,228 �Que es? 766 00:44:02,906 --> 00:44:04,874 �Bueno? 767 00:44:05,909 --> 00:44:07,877 �Lo tiene? Me temo que no, se�or. 768 00:44:07,877 --> 00:44:10,163 �Pero por el amor a Dios, por qu� no? 769 00:44:10,163 --> 00:44:12,381 Calma, se�or. Esto no es sencillo. 770 00:44:12,381 --> 00:44:13,933 De todas formas, es demasiado tarde... 771 00:44:13,933 --> 00:44:15,417 ...como para obtener la firma del juez esta noche. 772 00:44:15,417 --> 00:44:17,454 �Pero debe ser esta noche! 773 00:44:17,454 --> 00:44:19,912 D�gale al Sr. Holmes que venga a las nueve en punto de la ma�ana. 774 00:44:19,912 --> 00:44:21,183 Lo tendr� listo, se�or. 775 00:44:21,183 --> 00:44:22,976 �Esta es una cuesti�n de vida o muerte! 776 00:44:22,976 --> 00:44:24,694 �Para entonces se puede haber cometido un asesinato! 777 00:44:25,729 --> 00:44:27,697 Puede ser, puede ser. 778 00:44:27,697 --> 00:44:29,733 Mire, lo siento, Sr. Green. 779 00:44:29,733 --> 00:44:31,000 La ley es la ley... 780 00:44:31,000 --> 00:44:32,200 ...y no puedo hacer nada m�s de lo que he hecho. 781 00:44:32,200 --> 00:44:34,965 �As� que a las nueve de la ma�ana, por favor, se�or? 782 00:44:57,594 --> 00:44:59,607 Usted no duerme mucho, Sr. Holmes. 783 00:44:59,607 --> 00:45:01,620 Me temo que no menos que usted. 784 00:45:03,367 --> 00:45:05,528 �Tiene alg�n sentido en ir a Scotland Yard ahora? 785 00:45:05,528 --> 00:45:07,570 Ninguna en absoluto. 786 00:45:08,605 --> 00:45:10,072 Si Lestrade le dijo que la orden estar�a lista... 787 00:45:10,072 --> 00:45:11,539 ...para las nueve en punto... 788 00:45:11,539 --> 00:45:13,576 ...estar� lista a las nueve en punto precisamente. 789 00:45:15,879 --> 00:45:17,779 Este sue�o lo he tenido por 20 a�os... 790 00:45:17,779 --> 00:45:19,679 ...y ahora se ha convertido en una pesadilla. 791 00:45:19,679 --> 00:45:22,241 Estoy muy apenado, Sr. Green. 792 00:45:23,587 --> 00:45:25,538 Es raro para m� hacer tal declaraci�n. 793 00:45:25,538 --> 00:45:27,489 De hecho, creo que es casi �nica. 794 00:45:29,026 --> 00:45:31,221 Siento como que personalmente he fallado. 795 00:45:32,229 --> 00:45:34,459 Usted hizo todo lo que pudo. 796 00:45:34,459 --> 00:45:36,761 Tambi�n la polic�a... 797 00:45:36,761 --> 00:45:38,318 ...pero el caso se pas� de lo com�n... 798 00:45:38,318 --> 00:45:39,802 ...por lo que tom� m�s tiempo. 799 00:45:39,802 --> 00:45:42,498 Debo decir, Lestrade hizo lo mejor que pudo. 800 00:45:42,498 --> 00:45:44,541 �Lo tengo! �Qu�? 801 00:45:44,541 --> 00:45:46,007 �Cielos santos! �En que se ha convertido... 802 00:45:46,007 --> 00:45:47,406 ...el cerebro que Dios me dio? 803 00:45:47,406 --> 00:45:50,379 �Que? �Watson! �Lev�ntese, hombre! �Lev�ntese! 804 00:45:50,379 --> 00:45:51,994 ��Lev�ntese! �Este funeral, a que hora era? 805 00:45:51,994 --> 00:45:53,541 �A las ocho en punto? 806 00:45:53,541 --> 00:45:56,313 �El funeral? Si, es cierto. �Bueno, r�pido, hombre! �R�pido! 807 00:45:56,313 --> 00:45:59,219 �Cielos santos! Nunca me perdonar� si llegamos tan tarde. 808 00:45:59,219 --> 00:46:02,349 Watson, traiga su malet�n m�dico. �Vamos, ambos! �Ap�rense! 809 00:46:26,917 --> 00:46:29,078 �Ll�venlo de vuelta! �Ll�venlo de vuelta de inmediato! 810 00:46:30,788 --> 00:46:32,517 �Que quiere decir? �Donde est� la orden? 811 00:46:32,517 --> 00:46:34,506 La orden est� en camino. Mientras tanto... 812 00:46:34,506 --> 00:46:36,423 ...este ata�d no abandonar� esta casa. 813 00:46:41,231 --> 00:46:43,199 Aqu�, Watson. �branlo a la fuerza. 814 00:46:43,199 --> 00:46:45,895 �No se atreva a tocar ese ata�d! �D�jenlo solo! 815 00:46:45,895 --> 00:46:48,233 Un soberano para usted si saca la tapa en diez segundos. 816 00:46:48,233 --> 00:46:50,586 �D�jenlo solo! �Me voy a ocupar de que vayan a la c�rcel... 817 00:46:50,586 --> 00:46:52,867 ...por esto! Puedo oler cloroformo. 818 00:46:52,867 --> 00:46:55,844 �R�pido, entonces! �R�pido! Y de nuevo. Se escapa. 819 00:46:57,080 --> 00:46:59,048 Se escapa. 820 00:47:05,689 --> 00:47:08,283 Frances... �Se ha ido, Watson? 821 00:47:08,283 --> 00:47:10,326 Ay�deme a levantarla. 822 00:47:25,275 --> 00:47:27,903 Gracias por su ayuda, caballeros. 823 00:47:27,903 --> 00:47:30,276 El funeral proceder� en su debido momento... 824 00:47:30,276 --> 00:47:34,875 ...y esta pobre vieja mujer ir� a su lugar de descanso sola. 825 00:47:34,875 --> 00:47:36,567 Mientras tanto, nada debe ser tocado... 826 00:47:36,567 --> 00:47:38,182 ...hasta que llegue la polic�a. 827 00:47:38,182 --> 00:47:40,223 �Watson? 828 00:47:40,223 --> 00:47:43,919 Realmente le debo pedir que nos dejen solos. Vamos, Green. 829 00:47:43,919 --> 00:47:45,962 �Sr. Green? 830 00:48:03,747 --> 00:48:06,545 �Holmes, que hay del Dr. Watson? 831 00:48:07,384 --> 00:48:09,750 �Es el competente? Perfectamente competente. 832 00:48:09,750 --> 00:48:12,118 El Dr. Watson es un m�dico de lo m�s h�bil. 833 00:48:14,758 --> 00:48:18,524 �Bueno? Estoy feliz de decir que Lady Frances est� con vida. 834 00:48:18,524 --> 00:48:21,257 Ah... Gracias a Dios. 835 00:48:23,300 --> 00:48:24,790 Gracias a Dios. 836 00:48:24,790 --> 00:48:26,916 La ambulancia est� en camino. 837 00:48:26,916 --> 00:48:28,964 En unos pocos d�as ella estar� completamente recuperada. 838 00:48:30,507 --> 00:48:33,237 �Puedo verla? Quiz�s, al principio, no lo reconozca. 839 00:48:34,278 --> 00:48:36,246 Pero no veo ning�n da�o en ello. 840 00:48:43,954 --> 00:48:45,922 Gracias. 841 00:48:50,427 --> 00:48:53,898 Oh, gracias al cielo que vi la verdad a tiempo. 842 00:48:53,898 --> 00:48:55,363 �Gracias al cielo! 843 00:48:55,363 --> 00:48:57,593 Bueno, le confieso que todav�a estoy en la oscuridad. 844 00:48:58,936 --> 00:49:01,154 Philip Green estaba hablando... 845 00:49:01,154 --> 00:49:03,372 ...de la demora de la ley en confeccionar la orden. 846 00:49:03,372 --> 00:49:05,806 El cit� lo que dijo Lestrade... 847 00:49:05,806 --> 00:49:08,441 "hubiese estado lista para ahora... 848 00:49:08,441 --> 00:49:11,006 ...pero el caso ha sido fuera de lo com�n". 849 00:49:11,006 --> 00:49:14,482 �Ahora, estas palabras no le producen un eco, Watson? 850 00:49:15,752 --> 00:49:18,277 No, Holmes, me temo que no. Muy bien, entonces. 851 00:49:18,277 --> 00:49:20,653 �Que hay acerca de la mujer en la casa funeraria? 852 00:49:20,653 --> 00:49:24,160 Ella dijo, "tom� m�s tiempo porque era fuera de lo com�n". 853 00:49:24,160 --> 00:49:27,492 "Fuera de lo com�n, Watson" �Ella quer�a decir del ata�d! 854 00:49:27,492 --> 00:49:30,294 El ata�d fue construido por requisito especial. 855 00:49:30,294 --> 00:49:31,994 �Ya veo! 856 00:49:31,994 --> 00:49:33,667 �Recuerde las partes profundas... 857 00:49:33,667 --> 00:49:35,265 ...y la peque�a, gastada figura en el fondo? 858 00:49:36,406 --> 00:49:38,897 �Para dejar lugar a otro cuerpo! Por supuesto. 859 00:49:39,843 --> 00:49:42,334 Ambas podr�an ser enterradas bajo el mismo certificado. 860 00:49:42,334 --> 00:49:44,380 Exactamente. 861 00:49:44,380 --> 00:49:46,461 Un dispositivo de lo m�s original, y totalmente... 862 00:49:46,461 --> 00:49:48,474 ...nuevo para m� en los anales del crimen. 863 00:49:50,320 --> 00:49:52,254 Sr. Holmes, aqu� tiene su orden... 864 00:49:52,254 --> 00:49:54,188 ...solo, que sospecho que es un poco tarde. 865 00:49:55,459 --> 00:49:57,427 Me temo que s�, Lestrade. 866 00:49:57,427 --> 00:49:59,507 Me temo que demasiado tarde para capturar... 867 00:49:59,507 --> 00:50:01,520 ...a un par de criminales muy emprendedores. 868 00:50:02,532 --> 00:50:03,999 Vamos, Watson. 869 00:50:18,882 --> 00:50:20,850 Frances... 870 00:50:31,995 --> 00:50:33,963 �Bueno? 871 00:50:35,232 --> 00:50:37,200 Creo que a la Calle Baker. 872 00:50:37,513 --> 00:50:40,913 Traducido y subtitulado por Cesar99 70664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.