All language subtitles for Sherlock Holmes (1964)1x03 - The Copper Beeches (03-06-1965) sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,292 --> 00:00:09,292 SHERLOCK HOLMES 2 00:00:14,994 --> 00:00:16,994 BASADA EN LA NOVELA DE SIR ARTHUR CONAN DOYLE 3 00:00:22,165 --> 00:00:24,165 DOUGLAS WILMER COMO SHERLOCK HOLMES 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,840 Y NIGEL STOCK COMO EL DR. WATSON 5 00:00:34,789 --> 00:00:36,789 LAS HAYAS COBRIZAS 6 00:01:23,116 --> 00:01:24,413 �Toller! 7 00:01:25,685 --> 00:01:27,619 �Toller! 8 00:01:51,344 --> 00:01:54,006 �Y tambi�n toca el piano, Srta. Thompson? 9 00:01:54,006 --> 00:01:55,047 S�, se�or. 10 00:01:55,047 --> 00:01:57,083 Veo por sus antecedentes, Srta. Thompson... 11 00:01:57,083 --> 00:01:59,550 ...que tiene experiencia como institutriz de ni�os... 12 00:01:59,550 --> 00:02:03,817 ...y que tambi�n ense�a dibujo, y habla Franc�s y Alem�n con fluidez. 13 00:02:03,817 --> 00:02:05,221 As� es, Srta. Stoper. 14 00:02:05,221 --> 00:02:07,088 Usted estar� de acuerdo que las calificaciones... 15 00:02:07,088 --> 00:02:08,885 ...de la Srta. Thompson son impecables. 16 00:02:08,885 --> 00:02:10,759 Oh, lo son, lo son. 17 00:02:10,759 --> 00:02:12,730 Qui�n quiera que obtenga sus servicios... 18 00:02:12,730 --> 00:02:14,630 ...lo har� de manera sabia y bien. 19 00:02:14,630 --> 00:02:17,300 Pero me temo que pienso que usted no es... 20 00:02:17,300 --> 00:02:19,899 ...completamente adecuada para este puesto en particular. 21 00:02:19,899 --> 00:02:21,702 Buenos d�as, Srta. Thompson. 22 00:02:22,775 --> 00:02:24,402 Buenos d�as, Sr. Rucastle. 23 00:02:26,846 --> 00:02:29,838 �Podemos ver a la pr�xima joven dama, Srta. Stoper? 24 00:02:29,838 --> 00:02:33,317 Sr. Rucastle, ya ha visto seis j�venes damas... 25 00:02:33,317 --> 00:02:35,946 ...y ha encontrado alg�n faltante en cada caso. 26 00:02:35,946 --> 00:02:38,223 Debo confesarle que estoy bastante en tinieblas... 27 00:02:38,223 --> 00:02:40,424 ...sobre exactamente cu�les son sus requerimientos. 28 00:02:40,424 --> 00:02:43,394 Srta. Stoper, recuerde que estoy buscando una institutriz... 29 00:02:43,394 --> 00:02:46,011 ...que encaje en la crianza de un ni�o, que un d�a... 30 00:02:46,011 --> 00:02:48,559 ...jugar� un papel importante en el futuro de su pa�s. 31 00:02:48,559 --> 00:02:51,968 No desesperemos. La pr�xima joven, por favor. 32 00:02:53,039 --> 00:02:55,769 La Srta. Violet Hunter. 33 00:02:57,911 --> 00:02:59,970 La Srta. Violet Hunter. 34 00:02:59,970 --> 00:03:02,708 Buenas tardes. Si�ntese, por favor, Srta. Hunter. 35 00:03:02,708 --> 00:03:04,750 El es el Sr. Rucastle. 36 00:03:04,750 --> 00:03:06,978 �Como est� usted, Sr. Rucastle? 37 00:03:06,978 --> 00:03:09,681 �Tengo entendido que usted fue institutriz... 38 00:03:09,681 --> 00:03:12,224 ...en la familia del Coronel Spencer Monroe? 39 00:03:12,224 --> 00:03:15,557 Si. Luego el recibi� un nombramiento en Nueva Escocia. 40 00:03:15,557 --> 00:03:17,875 Llev� a sus ni�os al Canad�... 41 00:03:17,875 --> 00:03:20,122 Y usted est� buscando un puesto. 42 00:03:20,122 --> 00:03:21,224 S�, se�or. 43 00:03:21,224 --> 00:03:22,666 �Como institutriz? S�, se�or. 44 00:03:22,666 --> 00:03:24,100 �Y qu� salario pide usted? 45 00:03:24,100 --> 00:03:26,866 Con el Coronel Monroe, yo recib�a 4 Libras al mes, se�or. 46 00:03:26,866 --> 00:03:28,965 �Oh! Un trabajo jerarquizado. 47 00:03:29,842 --> 00:03:32,436 �Toca usted el piano? Oh, s�. 48 00:03:33,213 --> 00:03:35,579 Entonces, do�a, su salario inicial conmigo... 49 00:03:35,579 --> 00:03:37,343 ...ser� de 100 libras al a�o. 50 00:03:39,085 --> 00:03:41,144 �Eso es muy generoso, se�or! 51 00:03:41,144 --> 00:03:44,190 Es tambi�n mi costumbre, adelantarle a mis j�venes damas... 52 00:03:44,190 --> 00:03:46,356 ...la mitad de su salario anticipadamente, para... 53 00:03:46,356 --> 00:03:48,455 ...cubrir cualquier gasto de viaje o del guardarropa. 54 00:03:48,455 --> 00:03:52,157 �Usted es extremadamente atento, se�or! Gracias. 55 00:03:52,157 --> 00:03:54,826 �Puedo preguntarle donde vive usted, se�or? 56 00:03:54,826 --> 00:03:58,098 En Hampshire. Un delicioso lugar campestre. 57 00:03:58,098 --> 00:04:01,402 Las Hayas Cobrizas. A cinco millas de Winchester. 58 00:04:01,402 --> 00:04:04,500 Un encantador campo, y una querida casa antigua. 59 00:04:04,500 --> 00:04:08,138 �Y mis deberes, se�or? Me agradar�a saber cu�les van a ser. 60 00:04:09,315 --> 00:04:10,748 Un ni�o. 61 00:04:10,748 --> 00:04:13,718 Un encantador peque�o. Tiene diez a�os de edad. 62 00:04:13,718 --> 00:04:18,018 �Oh, usted lo va a ver matando cucarachas con su pantufla! 63 00:04:18,018 --> 00:04:20,616 Smack, smack, smack. Mat� a tres antes que pesta�ee. 64 00:04:21,728 --> 00:04:23,975 �Oh! �Entonces mi �nico deber... 65 00:04:23,975 --> 00:04:26,222 ...es hacerme cargo de un solo ni�o? 66 00:04:26,222 --> 00:04:29,097 No, no. Mi querida joven, no solo eso. 67 00:04:29,097 --> 00:04:32,194 Su deber, como le indicar� su buen sentido... 68 00:04:32,194 --> 00:04:34,018 ...va a ser el obedecer cualquier directiva... 69 00:04:34,018 --> 00:04:35,764 ...que mi esposa le d�. 70 00:04:35,764 --> 00:04:40,711 Siempre ser�n las que una dama pueda adecuadamente obedecer. 71 00:04:40,711 --> 00:04:42,407 Yo... �Ve usted alguna dificultad? 72 00:04:42,407 --> 00:04:44,916 Estar� contenta de serle �til, se�or. 73 00:04:44,916 --> 00:04:46,645 Muy bien. 74 00:04:46,645 --> 00:04:48,732 En la cuesti�n de la vestimenta, por ejemplo... 75 00:04:48,732 --> 00:04:50,745 ...somos caprichosos. 76 00:04:50,745 --> 00:04:53,257 Caprichosos pero bondadosos. 77 00:04:53,257 --> 00:04:55,891 �Si le pidi�ramos que use cierto vestido... 78 00:04:55,891 --> 00:04:58,456 ...usted no tendr�a objeci�n a nuestro antojo? 79 00:04:58,456 --> 00:04:59,964 �Para nada! 80 00:04:59,964 --> 00:05:02,866 �O encontrar�a ofensivo, el sentarse aqu� o all�? 81 00:05:02,866 --> 00:05:03,924 No. 82 00:05:03,924 --> 00:05:06,033 Tambi�n disfruto del pasatiempo de... 83 00:05:06,033 --> 00:05:08,063 ...la fotograf�a aficionada, Srta. Hunter. 84 00:05:08,063 --> 00:05:10,490 �No tendr�a objeci�n si le pidiera que... 85 00:05:10,490 --> 00:05:12,839 ...que...posara para una fotograf�a? 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,680 Estar�a encantada, se�or. 87 00:05:16,680 --> 00:05:18,740 Y no le importar�a, si le pidiese... 88 00:05:18,740 --> 00:05:21,685 ...que se cortara el pelo antes de venir. 89 00:05:21,685 --> 00:05:23,221 �Cortar mi pelo? 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,383 Es un capricho de mi esposa, Srta. Hunter. 91 00:05:27,193 --> 00:05:29,320 �Este...ve alguna dificultad? 92 00:05:30,463 --> 00:05:33,057 Me temo que si, Sr. Rucastle. 93 00:05:33,966 --> 00:05:36,025 Pero es bastante esencial. 94 00:05:36,703 --> 00:05:38,751 Los antojos de una dama, do�a. 95 00:05:38,751 --> 00:05:40,799 Los antojos de una dama deben ser consultados. 96 00:05:40,799 --> 00:05:42,932 Eso es muy cierto, Sr. Rucastle. 97 00:05:42,932 --> 00:05:44,926 Pero me temo que en este caso... 98 00:05:44,926 --> 00:05:46,843 ...mis antojos deben ser consultados. 99 00:05:48,047 --> 00:05:50,163 �Entonces no se cortar� su pelo? 100 00:05:50,163 --> 00:05:52,279 No, se�or. Me temo que realmente no puedo. 101 00:05:54,220 --> 00:05:57,246 Ah, muy bien. Eso pr�cticamente termina con el asunto. 102 00:05:57,246 --> 00:05:59,974 Es una l�stima porque en todo lo dem�s... 103 00:05:59,974 --> 00:06:02,625 ...usted encaja perfectamente. 104 00:06:03,496 --> 00:06:06,795 En ese caso, Srta. Stoper, ser� mejor ver m�s j�venes damas. 105 00:06:07,900 --> 00:06:10,835 Buenos d�as, Srta. Hunter. Buenos d�as, Sr. Rucastle. 106 00:06:12,105 --> 00:06:15,199 �Srta. Hunter, desea usted mantener su nombre en los libros? 107 00:06:15,199 --> 00:06:16,832 Si a usted le agrada, Srta. Stoper. 108 00:06:16,832 --> 00:06:18,467 Parece algo in�til... 109 00:06:18,467 --> 00:06:20,057 ...ya que usted rechaza la oferta m�s... 110 00:06:20,057 --> 00:06:21,570 ...excelente de esta manera. 111 00:06:21,570 --> 00:06:23,677 No podr� esperar que nosotros la mantengamos... 112 00:06:23,677 --> 00:06:25,707 ...para encontrar tal trabajo para usted. 113 00:06:25,707 --> 00:06:27,810 Buenos d�as, Srta. Hunter. 114 00:06:28,721 --> 00:06:30,120 Buenos d�as. 115 00:06:31,791 --> 00:06:35,022 �Ver� usted a la pr�xima joven dama ahora, Sr. Rucastle? 116 00:06:36,796 --> 00:06:39,492 Oh este...Si, Srta. Stoper, si gusta. 117 00:06:43,202 --> 00:06:44,430 Ah... 118 00:06:45,104 --> 00:06:47,470 Esta ma�ana no est� de buen humor, Holmes. 119 00:06:50,443 --> 00:06:52,707 En estos d�as los peri�dicos son un desierto. 120 00:06:53,913 --> 00:06:56,114 Los hombres, o por lo menos los criminales... 121 00:06:56,114 --> 00:06:58,315 ...han perdido toda su originalidad e iniciativa. 122 00:06:59,318 --> 00:07:01,013 Por mi propia peque�a practica... 123 00:07:01,013 --> 00:07:02,787 ...se est� degenerando en una agencia para... 124 00:07:02,787 --> 00:07:04,487 ...recuperar l�pices perdidos... 125 00:07:04,487 --> 00:07:07,549 ...y darles consejo a las damas j�venes de los internados. 126 00:07:07,549 --> 00:07:09,527 Realmente pienso que al final, he tocado m�... 127 00:07:09,527 --> 00:07:11,427 ...punto m�s bajo. Lea esto. 128 00:07:14,534 --> 00:07:16,126 "Querido Sr. Holmes... 129 00:07:16,126 --> 00:07:20,070 ...estoy muy ansiosa de consultarlo sobre si debo o no... 130 00:07:20,070 --> 00:07:24,473 ...aceptar un trabajo que me han ofrecido...como institutriz?" 131 00:07:24,473 --> 00:07:26,478 Como institutriz. 132 00:07:26,478 --> 00:07:29,982 "Pasar� a las 10.30 ma�ana, si no tiene inconveniente." 133 00:07:29,982 --> 00:07:32,609 "Fielmente suya. Srta. Violet Hunter." 134 00:07:32,609 --> 00:07:35,119 �Conoce usted a la joven dama? No, para nada. 135 00:07:35,788 --> 00:07:37,255 Ya son las 10.30. 136 00:07:37,255 --> 00:07:39,052 En todo caso la due�a de una escritura... 137 00:07:39,052 --> 00:07:40,781 ...tan precisa, debe ser puntual. 138 00:07:40,781 --> 00:07:41,531 Ah. 139 00:07:43,429 --> 00:07:44,743 Quiz�s se convierta en algo m�s interesante... 140 00:07:44,743 --> 00:07:46,057 ...de lo que usted piensa. 141 00:07:46,057 --> 00:07:47,850 �Recuerda usted el caso de Wilson... 142 00:07:47,850 --> 00:07:49,568 ...el notorio entrenador de canarios? 143 00:07:49,568 --> 00:07:51,626 Al principio comenz� como un simple antojo... 144 00:07:51,626 --> 00:07:54,172 ...pero luego se transform� en una investigaci�n seria. 145 00:07:54,172 --> 00:07:55,707 Quiz�s tambi�n suceda en este caso. 146 00:07:55,707 --> 00:07:57,174 Esperemos que tenga usted raz�n. 147 00:07:57,174 --> 00:07:58,835 Oh... 148 00:08:05,318 --> 00:08:07,183 Adelante, por favor, Srta. Hunter. 149 00:08:09,689 --> 00:08:12,453 Deber� perdonarme por molestarlo, estoy segura, Sr. Holmes. 150 00:08:12,453 --> 00:08:15,255 Pero he tenido una experiencia muy extra�a. �Oh? 151 00:08:15,255 --> 00:08:17,643 Y pens� que quiz�s usted me podr�a dar consejo... 152 00:08:17,643 --> 00:08:19,958 ...no tengo a nadie en el mundo a quien consultar. 153 00:08:19,958 --> 00:08:22,227 Le ruego tome asiento, Srta. Hunter. 154 00:08:22,227 --> 00:08:24,098 Buenos d�as. 155 00:08:24,098 --> 00:08:25,734 Estar� de lo m�s contento... 156 00:08:25,734 --> 00:08:27,298 ...en hacer cualquier cosa que pueda ayudarla. 157 00:08:27,298 --> 00:08:30,274 A prop�sito, este es mi amigo y colega, el Dr. Watson. 158 00:08:30,274 --> 00:08:32,811 Delante del cual usted puede hablar con completa libertad. 159 00:08:32,811 --> 00:08:34,176 Mucho gusto, Srta. Hunter. 160 00:08:34,176 --> 00:08:35,578 Ahora... 161 00:08:35,578 --> 00:08:38,230 Bueno, comenz� hace unos pocos d�as atr�s... 162 00:08:38,230 --> 00:08:40,812 ...cuando me present� al puesto de institutriz... 163 00:08:40,812 --> 00:08:43,788 ...a un Sr. Jephro Rucastle. Si. 164 00:08:43,788 --> 00:08:45,904 A pesar que rechaz� a muchas j�venes damas... 165 00:08:45,904 --> 00:08:47,952 ...con calificaciones superiores... 166 00:08:47,952 --> 00:08:49,722 ...me ofreci� el puesto. 167 00:08:49,722 --> 00:08:52,263 Y un salario de 100 Libras al a�o. 168 00:08:52,263 --> 00:08:54,390 �100 Libras? 169 00:08:54,390 --> 00:08:56,332 �Ciertamente lo hizo? 170 00:08:56,332 --> 00:08:57,664 �Como institutriz? 171 00:08:57,664 --> 00:08:59,637 Y como compa��a de su esposa. 172 00:08:59,637 --> 00:09:04,699 Me pregunt� si me importar�a usar vestidos de su elecci�n. 173 00:09:04,699 --> 00:09:06,728 Debiendo someterme a sus peque�os antojos... 174 00:09:06,728 --> 00:09:08,679 ...sent�ndome en una cierta silla... 175 00:09:08,679 --> 00:09:10,978 ...y siendo fotografiada en ella. 176 00:09:10,978 --> 00:09:13,746 �Si, bueno? Oh, yo no se lo cuestion�. 177 00:09:14,720 --> 00:09:16,950 Pero cuando me pidi� que me cortara el pelo... 178 00:09:16,950 --> 00:09:19,116 �Que...que se cortara el pelo? 179 00:09:19,116 --> 00:09:22,649 Si. Si, esa fue una condici�n absoluta. 180 00:09:22,649 --> 00:09:25,288 Esa fue una extra�a solicitud. �Que usted se neg�? 181 00:09:25,288 --> 00:09:27,457 �Lo hice! 182 00:09:27,457 --> 00:09:29,450 Pero cuando regres� a mi departamento... 183 00:09:29,450 --> 00:09:31,367 ...y me encontr� con tan poco en mi despensa... 184 00:09:31,367 --> 00:09:33,496 ...y dos o tres billetes en la mesa... 185 00:09:33,496 --> 00:09:37,475 ...comenc� a preguntarme, si no hab�a hecho una tonter�a. 186 00:09:38,311 --> 00:09:40,211 Despu�s de todo, muy pocas institutrices en... 187 00:09:40,211 --> 00:09:42,111 ...Inglaterra reciben 100 Libras al a�o. 188 00:09:42,111 --> 00:09:44,581 �Que bien tiene mi pelo? 189 00:09:44,581 --> 00:09:46,982 Si me permite que le diga, Srta. Hunter... 190 00:09:46,982 --> 00:09:49,783 ...es de un color casta�o inusual. 191 00:09:49,783 --> 00:09:51,015 Si. 192 00:09:51,824 --> 00:09:54,452 Por el otro lado, el pago es muy bueno. 193 00:09:54,452 --> 00:09:56,085 Puede ser sospechoso. 194 00:09:56,085 --> 00:09:58,289 Bastante entendible. �Eh, Watson? 195 00:09:58,289 --> 00:10:00,855 Si, debe haber algo serio detr�s de eso. 196 00:10:00,855 --> 00:10:03,032 Y luego, esta ma�ana recib�... 197 00:10:03,032 --> 00:10:05,131 ...esta carta del Sr. Rucastle mismo. 198 00:10:05,131 --> 00:10:07,900 �Oh, puedo leerla? Si, la tengo aqu�. 199 00:10:07,900 --> 00:10:09,305 Gracias. 200 00:10:09,305 --> 00:10:13,573 Con matasellos de Winchester del d�a 13, a las 8 a.m. 201 00:10:13,573 --> 00:10:16,342 Probablemente escrito la noche anterior. 202 00:10:17,216 --> 00:10:19,446 De hecho, el mismo d�a, de su entrevista. 203 00:10:19,446 --> 00:10:22,954 Parece seguramente estar ansioso de asegurarse sus servicios. 204 00:10:24,590 --> 00:10:26,251 Escuche esto, Watson. 205 00:10:26,251 --> 00:10:29,988 "Querida Srta. Hunter, si usted reconsidera su decisi�n... 206 00:10:29,988 --> 00:10:32,292 ...estoy preparado a aumentarle el salario... 207 00:10:32,292 --> 00:10:34,522 ...a 120 libras por a�o... 208 00:10:34,522 --> 00:10:36,431 ...como para recompensarla por cualquier... 209 00:10:36,431 --> 00:10:38,262 ...inconveniente, que nuestros caprichos le ocasionen... 210 00:10:38,262 --> 00:10:40,703 ...en la cuesti�n del corte de su cabello". 211 00:10:40,703 --> 00:10:42,889 "Tambi�n por el vestido, mi esposa es aficionada... 212 00:10:42,889 --> 00:10:45,005 ...a un color azul el�ctrico en particular... 213 00:10:45,005 --> 00:10:46,777 ...y nos gustar�a que usted usara ese vestido... 214 00:10:46,777 --> 00:10:48,477 ...por la ma�ana adentro de casa". 215 00:10:48,477 --> 00:10:51,209 "Sin embargo usted no tiene la necesidad de comprar uno... 216 00:10:51,209 --> 00:10:52,934 ...ya que nosotros tenemos uno, que perteneci�... 217 00:10:52,949 --> 00:10:56,515 ...a mi querida hija Alice, ahora en Filadelfia... 218 00:10:56,515 --> 00:10:58,181 ...el cu�l le quedar� muy bien". 219 00:10:58,181 --> 00:10:59,673 "Trate de venir y yo la ir� a buscar con mi... 220 00:10:59,673 --> 00:11:01,089 ...coche de caza en Winchester". 221 00:11:01,089 --> 00:11:02,957 "D�jeme saber de su tren. 222 00:11:02,957 --> 00:11:04,754 Suyo sinceramente, Jephro Rucastle." 223 00:11:07,033 --> 00:11:09,058 Bueno, eso no nos dice nada nuevo. 224 00:11:09,058 --> 00:11:11,603 Excepto que anteriormente, el estuvo casado. 225 00:11:11,603 --> 00:11:13,901 S�, me di cuenta de eso. 226 00:11:13,901 --> 00:11:15,600 �Usted tambi�n? 227 00:11:15,600 --> 00:11:19,304 El se refiere a su esposa, pero dice mi "querida hija". 228 00:11:20,212 --> 00:11:22,203 �Excelente, Srta. Hunter! 229 00:11:23,649 --> 00:11:25,082 Gracias, Sr. Holmes. 230 00:11:25,082 --> 00:11:28,052 Y lo he reconsiderado, y aceptar�. 231 00:11:28,052 --> 00:11:29,314 Oh. 232 00:11:29,314 --> 00:11:32,050 Pero yo pens�, antes de tomar ese paso final... 233 00:11:32,050 --> 00:11:34,592 ...voy a poner este asunto en su consideraci�n. 234 00:11:34,592 --> 00:11:38,152 Si usted lo ha reconsiderado, eso salda la cuesti�n. 235 00:11:38,152 --> 00:11:40,858 �Pero usted no me aconseja que me niegue? 236 00:11:40,858 --> 00:11:43,128 Debo confesarle que no es una situaci�n... 237 00:11:43,128 --> 00:11:45,796 ...que me gustar�a que una hermana m�a, la solicite. 238 00:11:45,796 --> 00:11:48,066 �Entonces, cual es el significado de ello, Sr. Holmes? 239 00:11:48,066 --> 00:11:49,698 No lo puedo decir. 240 00:11:49,698 --> 00:11:52,676 Pero quiz�s usted ya tiene formada una opini�n. 241 00:11:53,846 --> 00:11:56,343 Bueno, el Sr. Rucastle es un hombre... 242 00:11:56,343 --> 00:11:58,840 ...muy amable, y buena persona. 243 00:12:00,019 --> 00:12:03,182 �No es posible que su esposa sea una lun�tica? 244 00:12:03,182 --> 00:12:05,018 Y que los humores que ella se encapricha... 245 00:12:05,018 --> 00:12:06,781 ...sean para prevenir un estallido. 246 00:12:06,781 --> 00:12:08,793 Y la hija del primer matrimonio es... 247 00:12:08,793 --> 00:12:10,727 ...enviada a Am�rica, para sac�rsela de encima. 248 00:12:10,727 --> 00:12:12,423 Es una teor�a posible. 249 00:12:12,423 --> 00:12:14,625 Solo el tiempo puede decirlo. 250 00:12:15,668 --> 00:12:17,351 Pero yo me sentir�a mucho m�s fuerte... 251 00:12:17,351 --> 00:12:19,034 ...si supiese que usted est� a mis espaldas. 252 00:12:19,034 --> 00:12:22,802 Usted puede seguramente llevar esa impresi�n con usted. 253 00:12:22,802 --> 00:12:24,172 Ahora, Srta. Hunter... 254 00:12:24,172 --> 00:12:26,291 ...si en alg�n momento usted se siente... 255 00:12:26,291 --> 00:12:28,339 ...en peligro o tiene dudas... 256 00:12:28,339 --> 00:12:29,711 �Peligro? 257 00:12:29,711 --> 00:12:31,716 �Que peligro usted vislumbra? 258 00:12:31,716 --> 00:12:33,331 Bueno, Srta. Hunter, dejar�a de ser... 259 00:12:33,331 --> 00:12:34,878 ...un peligro si lo pudi�semos definir. 260 00:12:34,878 --> 00:12:36,615 Pero a cualquier momento, de d�a o de noche... 261 00:12:36,615 --> 00:12:39,419 ...un telegrama me llevar� a asistirla. 262 00:12:39,419 --> 00:12:43,451 Eso es suficiente. Ahora puedo irme tranquila a Hampshire. 263 00:12:43,451 --> 00:12:44,689 Ah, espl�ndido. 264 00:12:44,689 --> 00:12:46,464 Perm�tame mostrarle la salida, Srta. Hunter. 265 00:12:46,464 --> 00:12:48,164 Gracias, Dr. Watson. 266 00:12:48,164 --> 00:12:50,464 Le escribir� al Sr. Rucastle de inmediato... 267 00:12:50,464 --> 00:12:52,936 ...y esta noche sacrificar� mi pobre pelo... 268 00:12:52,936 --> 00:12:55,633 ...y ma�ana viajar� hacia Winchester. 269 00:12:55,633 --> 00:12:58,302 Muchas gracias, Sr. Holmes. Buenos d�as. 270 00:12:59,245 --> 00:13:00,837 Buenos d�as, Srta. Hunter. 271 00:13:12,291 --> 00:13:13,952 �Bueno! 272 00:13:13,952 --> 00:13:16,290 Pienso que es una joven muy impresionante. 273 00:13:16,290 --> 00:13:19,354 Si, si. Tambi�n pienso eso. 274 00:13:19,354 --> 00:13:22,423 Me impact� como una dama capaz de cuidarse de s� misma. 275 00:13:22,423 --> 00:13:25,493 Ser� mejor que lo haga. 276 00:13:25,493 --> 00:13:28,665 Se me antoja que estaremos escuchando de ella, Watson. 277 00:13:28,665 --> 00:13:31,608 A menos que est� muy equivocado. 278 00:13:47,426 --> 00:13:49,951 �Le agrada nuestro hogar, Srta. Hunter? 279 00:13:49,951 --> 00:13:53,988 Es hermosa, Sr. Rucastle. Toda la zona es encantadora. 280 00:13:53,988 --> 00:13:56,062 Sab�a que usted iba a ser muy feliz aqu�. 281 00:13:56,062 --> 00:13:58,058 Ahora usted debe conocer a mi esposa y a mi hijo. 282 00:13:58,058 --> 00:14:01,231 Lleva las cosas de la Srta. Hunter a su habitaci�n, Toller. 283 00:14:10,749 --> 00:14:14,241 Aqu� est� ella, querida. Srta. Hunter, esta es mi esposa. 284 00:14:17,489 --> 00:14:19,337 Estoy encantado de conocerla, Srta. Hunter. 285 00:14:19,337 --> 00:14:21,185 Espero que aqu� sea feliz. 286 00:14:21,185 --> 00:14:23,660 Estoy segura que lo ser�, Sra. Rucastle. 287 00:14:24,830 --> 00:14:27,680 Le...estaba diciendo al Sr. Rucastle... 288 00:14:27,680 --> 00:14:30,530 ...que nunca antes hab�a visitado Hampshire. 289 00:14:30,530 --> 00:14:32,628 El campo es muy hermoso... 290 00:14:32,628 --> 00:14:35,503 ...y su hogar es de lo m�s confortable y elegante. 291 00:14:35,503 --> 00:14:37,172 Conf�o que encontrar� sus habitaciones agradables. 292 00:14:37,172 --> 00:14:38,770 �Se las puedo mostrar? 293 00:14:38,770 --> 00:14:40,761 �Quiz�s primero, podr�a ver mi nuevo alumno? 294 00:14:40,761 --> 00:14:42,678 Estoy ansiosa de conocerlo. 295 00:14:42,678 --> 00:14:43,863 �Por supuesto! 296 00:14:43,863 --> 00:14:44,978 �Querida, donde se encuentra el peque�o brib�n? 297 00:14:44,978 --> 00:14:46,881 Edward est� jugando en el jard�n. 298 00:14:46,881 --> 00:14:48,783 �Seguro que no estar� solo? No. 299 00:14:48,783 --> 00:14:50,446 La Sra. Toller est� con �l. 300 00:14:50,446 --> 00:14:52,285 La Sra. Toller es nuestra ama de llaves. 301 00:14:52,285 --> 00:14:55,555 Toller, su marido, es el mozo de cuadra. 302 00:14:58,397 --> 00:15:01,298 Pienso que usted ver� que ambos son gente amigable. 303 00:15:02,268 --> 00:15:05,294 Venga, con nosotros y conocer� al ni�o Edward. 304 00:15:14,880 --> 00:15:16,814 El tiene sus peque�as maneras, Srta. Hunter... 305 00:15:16,814 --> 00:15:18,748 ...pero pronto se acostumbrar� a �l. 306 00:15:18,748 --> 00:15:22,548 El va a ser un gran hombre. Un hombre muy grande. 307 00:15:25,090 --> 00:15:27,058 Ah, ah� est� la Sra. Toller. 308 00:15:27,058 --> 00:15:29,060 Edward no puede estar lejos. 309 00:15:32,765 --> 00:15:34,630 Sra. Toller, esta es la Srta. Hunter. 310 00:15:34,630 --> 00:15:36,495 La nueva institutriz de Edward. 311 00:15:36,495 --> 00:15:38,695 �Como est� usted, Sra. Toller? 312 00:15:38,695 --> 00:15:40,762 Mucho gusto, Srta. Hunter. 313 00:15:40,762 --> 00:15:42,966 �Como est� el? �Bien? 314 00:15:42,966 --> 00:15:45,101 Bastante bien, se�or. Y feliz. 315 00:15:45,101 --> 00:15:47,008 Acaba de atrapar a un rat�n. 316 00:15:47,008 --> 00:15:50,674 La ingenuidad de este ni�o no tiene fin, Srta. Hunter. 317 00:15:51,951 --> 00:15:54,579 �Edward, mi ni�o, que tienes ah�? 318 00:16:05,064 --> 00:16:07,862 Mira, el mismo cay� en su trampa, Srta. Hunter. 319 00:16:16,241 --> 00:16:18,835 �Oh, peque�o diablillo! 320 00:16:19,712 --> 00:16:23,478 �Qui�n podr�a creerlo? �Que es lo pr�ximo que har�? 321 00:16:46,872 --> 00:16:48,703 Gracias, Sra. Toller. 322 00:16:52,277 --> 00:16:55,337 Gracias, Sra. Toller. Podr�a aconsejarla, Se�orita. 323 00:16:55,337 --> 00:16:58,747 Su pelo es un color muy inusual. 324 00:16:58,747 --> 00:17:01,149 Me pregunta si no lo ten�a m�s largo. 325 00:17:01,149 --> 00:17:03,654 El Sr. Rucastle insisti� que me lo cortara. 326 00:17:03,654 --> 00:17:06,088 Aunque lo lamente mucho. 327 00:17:06,288 --> 00:17:08,648 Ah. Si. 328 00:17:09,294 --> 00:17:12,695 �Necesita algo m�s, se�orita? No, gracias, Sra. Toller. 329 00:17:12,695 --> 00:17:15,063 Voy a desempacar y luego me ir� a la cama. 330 00:17:16,368 --> 00:17:18,233 Buenas noches, se�orita. 331 00:17:25,010 --> 00:17:28,707 Jephro, es muy tarde. �Vas a venir a la cama? 332 00:17:28,707 --> 00:17:31,409 Ve t� arriba, mi querida. Yo enseguida te seguir�. 333 00:17:45,864 --> 00:17:50,494 Jephro... Clara, no es motivo para estar deprimida. 334 00:17:50,494 --> 00:17:52,116 Las cosas se est�n moviendo y... 335 00:17:52,116 --> 00:17:53,663 ...yo estoy con el control de los hechos. 336 00:17:53,663 --> 00:17:56,071 Unas pocas semanas m�s y veremos el asunto solucionado. 337 00:17:56,071 --> 00:17:58,507 Ahora que la Srta. Hunter est� aqu�. 338 00:17:58,507 --> 00:18:01,569 �Ella es ideal, no es as�? Pero Jephro, no es justo. 339 00:18:01,569 --> 00:18:02,978 Te he dicho que solo unas pocas semanas. 340 00:18:02,978 --> 00:18:04,731 Ella no hizo nada para merecer... 341 00:18:04,731 --> 00:18:06,414 ...tal trato. Es demasiado cruel. 342 00:18:06,414 --> 00:18:08,976 Es necesario. Es esencial. 343 00:18:08,976 --> 00:18:12,023 Por t�, por m�. Por el futuro de Edward. 344 00:18:12,023 --> 00:18:14,355 Quiz�s no est� con vida en unas pocas semanas. 345 00:18:14,355 --> 00:18:16,656 Est�s siendo rid�cula, Clara. 346 00:18:16,656 --> 00:18:19,561 �Que es ella para t�? Hablas ni que fueras su madre. 347 00:18:19,561 --> 00:18:21,326 �No seas absurda! 348 00:18:22,367 --> 00:18:23,959 Ahora vete a la cama. 349 00:18:25,337 --> 00:18:27,305 Todav�a tengo m�s trabajo que hacer. 350 00:18:30,509 --> 00:18:31,874 Buenas noches, Jephro. 351 00:19:06,678 --> 00:19:09,772 Tranquilo, chico. Tranquilo. No nos hemos olvidado de t�. 352 00:19:09,772 --> 00:19:12,942 Dios ayude a cualquiera que puedas morder. 353 00:20:27,793 --> 00:20:30,626 Ah, Watson. �Que descubri� en la casa Somerset? 354 00:20:30,626 --> 00:20:32,795 He rastreado el testamento de la difunta... 355 00:20:32,795 --> 00:20:34,894 ...Sra. Rucastle, como sugiri� usted y... 356 00:20:34,894 --> 00:20:37,834 ...perd�neme, Holmes, le importar�a si abrimos la ventana? 357 00:20:37,834 --> 00:20:39,666 �Qu�? Oh, s�, s�. 358 00:20:39,666 --> 00:20:41,865 Solo un poco de aire, sabe. 359 00:20:42,941 --> 00:20:44,670 �Que hay acerca del testamento? 360 00:20:44,670 --> 00:20:46,768 Bueno, fue como usted supuso. 361 00:20:46,768 --> 00:20:49,575 La difunta Sra. Rucastle dejo una fortuna considerable. 362 00:20:49,575 --> 00:20:52,583 Cerca de las 180.000 libras, para ser exacto. 363 00:20:52,583 --> 00:20:54,147 Solo una peque�a parte del cual... 364 00:20:54,147 --> 00:20:55,643 ...fue a manos de su esposo Jephro. 365 00:20:55,643 --> 00:20:58,713 Y el remanente a su hija Alice. 366 00:20:58,713 --> 00:21:00,223 Tanto as�. Ah. 367 00:21:00,223 --> 00:21:01,589 Aunque no puedo ver que efecto puede... 368 00:21:01,589 --> 00:21:02,886 ...tener sobre la Srta. Hunter. 369 00:21:02,886 --> 00:21:04,206 �Puede ver desde la ventana alguna se�al del... 370 00:21:04,206 --> 00:21:05,451 ...muchacho del tel�grafo? 371 00:21:05,451 --> 00:21:07,498 �Muchacho del tel�grafo? 372 00:21:10,202 --> 00:21:11,868 No. �Por qu�, est� usted esperando tener... 373 00:21:11,868 --> 00:21:13,534 ...novedades de la Srta. Hunter tan pronto? 374 00:21:13,534 --> 00:21:17,336 Es solo una cuesti�n de que telegrama llega primero. 375 00:21:17,336 --> 00:21:19,058 Si el de la Srta. Hunter o la respuesta al que... 376 00:21:19,058 --> 00:21:20,707 ...yo he enviado a Filadelfia. 377 00:21:21,546 --> 00:21:24,174 �Filadelfia? �Espere un momento! 378 00:21:24,174 --> 00:21:27,650 �Ese no era el joven... Si, Watson, era �l. 379 00:21:27,650 --> 00:21:29,784 Conf�o en que usted est� listo para acompa�arme... 380 00:21:29,784 --> 00:21:31,849 ...a Winchester cuando nos avise. 381 00:21:32,791 --> 00:21:34,656 Si puedo decirlo, Holmes... 382 00:21:34,656 --> 00:21:37,041 ...parece que est� tomando un inusual... 383 00:21:37,041 --> 00:21:39,356 ...inter�s en el caso de la Srta. Hunter. 384 00:21:39,356 --> 00:21:42,798 Ciertamente. Ella est� sola en el mundo y necesita ayuda. 385 00:21:42,798 --> 00:21:45,268 �Est� seguro que ella est� en problemas? 386 00:21:46,238 --> 00:21:47,933 Ella est� en peligro, Watson. 387 00:21:48,874 --> 00:21:50,739 Me temo, que en gran peligro. 388 00:21:51,877 --> 00:21:54,903 Si es as�, Holmes, me gustar�a ir con usted. 389 00:21:55,847 --> 00:21:57,371 Bien. 390 00:22:06,925 --> 00:22:10,122 �Muy bien, Srta. Hunter! �Muy bien! 391 00:22:10,122 --> 00:22:13,062 �No le hab�a dicho que le iba a quedar perfecto? 392 00:22:13,062 --> 00:22:15,827 Ciertamente, se�or. Parece hecho para m�. 393 00:22:15,827 --> 00:22:18,034 �No es bonita, querida? 394 00:22:18,034 --> 00:22:20,167 �Este matiz de azul, no le queda bien? 395 00:22:20,167 --> 00:22:22,365 Est� perfectamente encantadora, Srta. Hunter. 396 00:22:22,365 --> 00:22:25,376 Gracias por aceptar mis peque�os antojos. 397 00:22:26,111 --> 00:22:30,309 Ahora, nos gustar�a escucharla tocar el piano. 398 00:22:30,309 --> 00:22:33,010 �Nos har�a el favor? Oh, por supuesto. 399 00:22:33,010 --> 00:22:36,577 �Que desea usted que toque? Aqu� tiene mucha m�sica. 400 00:22:37,723 --> 00:22:42,524 Algo que nos haga feliz, y nos levante el �nimo. 401 00:22:43,362 --> 00:22:46,957 Ah, aqu� estamos. Esto lo har� muy bien. Aqu�. 402 00:22:49,935 --> 00:22:52,386 Oh querida, me temo que no estoy muy familiarizada... 403 00:22:52,386 --> 00:22:54,837 ...con esta pieza, pero har� lo mejor que pueda. 404 00:23:03,382 --> 00:23:05,412 Excelente, Srta. Hunter. Un poco m�s alto... 405 00:23:05,412 --> 00:23:07,442 ...por favor. Est� escrito fort�simo. 406 00:23:07,442 --> 00:23:09,350 D�jenos a todos, escucharla. 407 00:23:17,963 --> 00:23:20,397 �Bravo! �Bravo, Srta. Hunter! 408 00:23:20,397 --> 00:23:22,956 Usted toca de forma excelente. 409 00:23:23,969 --> 00:23:26,529 Pero Sr. Rucastle, esta pieza todav�a no ha terminado. 410 00:23:26,529 --> 00:23:28,800 Bueno, si usted me perdona, m� querida dama... 411 00:23:28,800 --> 00:23:31,291 ...el asunto es que, recuerdo que ya se lo hab�a explicado... 412 00:23:31,291 --> 00:23:33,708 ...antes que viniese... 413 00:23:33,708 --> 00:23:36,145 ...que yo soy un fot�grafo aficionado muy detallista. 414 00:23:36,145 --> 00:23:38,364 He notado que la luz ahora est� perfecta... 415 00:23:38,364 --> 00:23:40,514 ...para tomarle una fotograf�a. 416 00:23:40,514 --> 00:23:42,018 D�jeme ver, si. 417 00:23:42,018 --> 00:23:45,853 Contra la ventana, con el jard�n de fondo. 418 00:23:47,259 --> 00:23:50,353 Si quiere sentarse en esta silla. 419 00:23:51,730 --> 00:23:54,460 Aqu�, tome este libro. 420 00:23:54,460 --> 00:23:58,401 Una fotograf�a suya leyendo. Si�ntese, por favor. 421 00:24:00,372 --> 00:24:03,000 Ah. Muy bien. 422 00:24:03,000 --> 00:24:03,750 Si. 423 00:24:05,277 --> 00:24:11,045 Ahora, si gusta inclinarse un poco hacia m�. 424 00:24:12,417 --> 00:24:13,941 Perfecto. 425 00:24:13,941 --> 00:24:15,577 Mi c�mara se encuentra aqu�. 426 00:24:15,577 --> 00:24:18,953 Si puede mantener esa posici�n y leer el libro. 427 00:24:22,327 --> 00:24:23,976 �Mientras usted se prepara, se�or... 428 00:24:23,976 --> 00:24:25,625 ...puedo hacerle una pregunta? 429 00:24:25,625 --> 00:24:28,666 Cualquier cosa que usted quiera saber, mi querida dama. 430 00:24:28,666 --> 00:24:30,462 Ayer a la noche, hab�a un perro grande... 431 00:24:30,462 --> 00:24:32,191 ...merodeando en el jard�n. 432 00:24:32,191 --> 00:24:36,263 Oh, ese debi� ser Carlos, mi mastiff. 433 00:24:36,263 --> 00:24:38,036 Digo que es m�o... 434 00:24:38,036 --> 00:24:39,724 ...aunque en realidad Toller es la �nica persona que... 435 00:24:39,724 --> 00:24:41,339 ...puede hacer algo con �l. 436 00:24:42,481 --> 00:24:45,382 Espero que no est� fuera de lugar, decir esto se�or... 437 00:24:45,382 --> 00:24:48,146 ...pero encuentro su aullido y su rugido un poco enervante. 438 00:24:48,146 --> 00:24:51,155 �Podr�a el Sr. Toller mantenerlo encerrado a la noche? 439 00:24:51,155 --> 00:24:54,920 Me temo que eso no es posible, mi querida joven dama. 440 00:24:54,920 --> 00:24:57,342 Hay tantos merodeadores y rateros por ah�... 441 00:24:57,342 --> 00:24:59,691 ...que usted no lo creer�a. 442 00:24:59,691 --> 00:25:01,044 Esa es la raz�n que solo alimentamos a... 443 00:25:01,044 --> 00:25:02,324 ...Carlos una vez por d�a. 444 00:25:02,324 --> 00:25:05,995 Y no demasiado, para que siempre est� alerta. 445 00:25:05,995 --> 00:25:09,234 No vaya a poner su pie a la noche, sobre el umbral. 446 00:25:09,234 --> 00:25:11,468 Si usted valora en algo su vida. 447 00:25:12,277 --> 00:25:14,768 Me lamento del inconveniente. 448 00:25:14,768 --> 00:25:17,974 Es uno de los castigos de vivir en el campo. 449 00:25:17,974 --> 00:25:20,040 Ya pronto se acostumbrar� a ello. 450 00:25:21,853 --> 00:25:24,788 �No se mueva! Por favor. 451 00:25:24,788 --> 00:25:26,983 Qu�dese quieta. 452 00:25:26,983 --> 00:25:29,788 Ya casi...estoy listo. 453 00:25:29,788 --> 00:25:30,538 Si. 454 00:25:33,665 --> 00:25:35,189 Muy bien. 455 00:25:37,269 --> 00:25:38,668 Qu�dese quieta. 456 00:25:40,772 --> 00:25:42,364 As�. 457 00:25:43,275 --> 00:25:46,039 Uno, dos...�Bien! 458 00:25:46,039 --> 00:25:49,274 Jephro, hay un tipo impertinente en el jard�n... 459 00:25:49,274 --> 00:25:51,679 ...mirando a la Srta. Hunter. 460 00:25:51,679 --> 00:25:53,342 Hazle se�as de que se vaya. 461 00:26:11,102 --> 00:26:13,263 Por hoy, es el fin de la fotograf�a. 462 00:26:13,263 --> 00:26:16,466 No puedo sacar m�s fotograf�as con las cortinas corridas. 463 00:26:16,466 --> 00:26:19,772 Srta. Hunter, ahora sabr� el porqu� del perro, Srta. Hunter. 464 00:26:19,772 --> 00:26:22,244 Piense en lo que puede pasar a la noche... 465 00:26:22,244 --> 00:26:26,182 ...cuando estos tipos muestran tal osad�a, durante el d�a. 466 00:26:26,182 --> 00:26:27,912 Adelante. 467 00:26:31,356 --> 00:26:32,516 �Si, Sra. Toller? 468 00:26:32,516 --> 00:26:35,321 Me voy a Winchester, se�or, por provisiones. 469 00:26:35,321 --> 00:26:38,385 Me pregunto si la Sra. Rucastle necesita algo en particular. 470 00:26:38,385 --> 00:26:40,693 Har� una lista para usted, Sra. Toller. 471 00:26:40,693 --> 00:26:42,392 Sra. Toller, yo... 472 00:26:42,392 --> 00:26:45,664 �Sr. Rucastle, puedo ir a Winchester? 473 00:26:45,664 --> 00:26:48,205 Quisiera hacer unas compras. 474 00:26:48,205 --> 00:26:49,706 D�gale a la Sra. Toller que es lo que quiere... 475 00:26:49,706 --> 00:26:51,139 ...y ella lo puede traer para usted. 476 00:26:51,139 --> 00:26:56,237 Oh...Solo son peque�eces pero necesito elegirlas yo mismo. 477 00:26:56,237 --> 00:26:58,509 Si fuese usted tan amable. 478 00:26:58,509 --> 00:27:00,107 Bueno... 479 00:27:01,920 --> 00:27:03,854 Por supuesto, m� querida joven. 480 00:27:03,854 --> 00:27:05,788 Usted habla como si fuese una prisionera aqu�. 481 00:27:05,788 --> 00:27:08,417 Vaya con la Sra. Toller en el carruaje de caza. 482 00:27:08,417 --> 00:27:09,926 Gracias, se�or. 483 00:27:11,296 --> 00:27:13,696 �Puedo cambiarme por mi propia ropa, se�or? 484 00:27:13,696 --> 00:27:15,494 �Por supuesto! �Por supuesto! 485 00:27:19,170 --> 00:27:21,161 Sra. Toller. �Si, se�or? 486 00:27:22,073 --> 00:27:23,734 Mant�ngala vigilada. 487 00:27:26,470 --> 00:27:28,470 "A Holmes Calle Baker 221 B, Londres. Por favor, vaya al... 488 00:27:28,479 --> 00:27:30,969 ...Hotel El Ganso Negro, en Winchester... 489 00:27:31,861 --> 00:27:34,861 ...al Mediod�a". 490 00:27:53,405 --> 00:27:56,272 �Bien! Ese pato estaba realmente excelente. 491 00:27:56,272 --> 00:27:58,866 Y ahora alguna fruta. Alguna fruta, Srta. Hunter. 492 00:27:58,866 --> 00:28:01,810 �Una manzana? No, gracias, Dr. Watson. 493 00:28:01,810 --> 00:28:03,939 �Digo, mire a este queso! 494 00:28:03,939 --> 00:28:05,397 Pruebe un poco de este queso, Holmes. 495 00:28:05,397 --> 00:28:06,779 Realmente es de primera. 496 00:28:06,779 --> 00:28:08,876 No, gracias. Bueno, yo lo har�. 497 00:28:12,857 --> 00:28:15,024 Ahora, contin�e con su historia. 498 00:28:15,024 --> 00:28:17,191 Ha sido de lo m�s informativo. 499 00:28:17,191 --> 00:28:19,292 Hay muy poco m�s que decir, Sr. Holmes. 500 00:28:19,292 --> 00:28:21,322 Usted tiene todos los hechos. 501 00:28:21,322 --> 00:28:22,883 Luego de eso, no tengo nada m�s... 502 00:28:22,883 --> 00:28:24,367 ...que impresiones sin importancia. 503 00:28:24,367 --> 00:28:26,904 Me agradar�a los peque�os detalles... 504 00:28:26,904 --> 00:28:29,372 ...aunque no le parezcan relevantes. 505 00:28:30,709 --> 00:28:33,257 Bueno, el ni�o que est� a mi cargo es un mimado... 506 00:28:33,257 --> 00:28:35,805 ...y de naturaleza enfermiza. 507 00:28:35,805 --> 00:28:38,815 Toda su vida se la pasa entre salvajes ataques de pasi�n... 508 00:28:38,815 --> 00:28:40,942 ...e intervalos de sombr�o mal humor. 509 00:28:40,942 --> 00:28:42,987 Que desagradable. Mucho. 510 00:28:42,987 --> 00:28:45,579 Torturar a criaturas m�s d�biles que el mismo... 511 00:28:45,579 --> 00:28:47,852 ...parece ser su �nica idea de entretenimiento. 512 00:28:47,852 --> 00:28:50,258 �Que chico horroroso! �Y el Sr. Rucastle? 513 00:28:50,258 --> 00:28:53,855 El contin�a con su apariencia muy atento y amigable. 514 00:28:53,855 --> 00:28:56,366 Sin embargo he notado... 515 00:28:56,366 --> 00:28:58,902 ...que �l est� inusualmente preocupado por el dinero. 516 00:28:58,902 --> 00:29:00,870 �Como se dio cuenta de ello? 517 00:29:00,870 --> 00:29:04,466 Se pasa la mayor parte del tiempo sumergido en los diarios financieros. 518 00:29:04,466 --> 00:29:06,242 Y he observado que invariablemente... 519 00:29:06,242 --> 00:29:07,942 ...marca con un c�rculo en l�piz... 520 00:29:07,942 --> 00:29:10,105 ...la cotizaci�n de precios de los Diamantes Kimberley. 521 00:29:10,105 --> 00:29:13,912 Usted es muy r�pida, Srta. Hunter. �Excelente! 522 00:29:15,019 --> 00:29:18,352 Gracias, Sr. Holmes. �Bueno, que saca usted de esto? 523 00:29:18,352 --> 00:29:20,120 Lo que usted me acaba de contar, se... 524 00:29:20,120 --> 00:29:21,917 ...aproxima a siete posibles teor�as... 525 00:29:21,917 --> 00:29:23,483 ...y de ellas tres m�s seguras. 526 00:29:23,483 --> 00:29:25,142 Pero si he juzgado su car�cter adecuadamente... 527 00:29:25,142 --> 00:29:26,723 ...Srta. Hunter... 528 00:29:26,723 --> 00:29:29,790 ...usted ya se ha formado alguna propia conclusi�n. 529 00:29:29,790 --> 00:29:31,665 Me agradar�a saber cu�l es. 530 00:29:31,665 --> 00:29:33,966 Bueno... �Si? 531 00:29:33,966 --> 00:29:36,455 Me siento extremadamente cohibida en someter... 532 00:29:36,455 --> 00:29:38,872 ...mi razonamiento a usted, Sr. Holmes. 533 00:29:38,872 --> 00:29:41,241 Ahora ahora, Srta. Hunter. Le suplico proceda. 534 00:29:41,241 --> 00:29:45,112 Pienso que me han tra�do aqu�, para personificar a alguien. 535 00:29:45,112 --> 00:29:47,447 �A qui�n? A la hija del Sr. Rucastle. 536 00:29:47,447 --> 00:29:49,350 �Y por qu� piensa que es as�? 537 00:29:50,221 --> 00:29:54,385 Me temo...mucho me temo que ella ha desaparecido. 538 00:29:54,385 --> 00:29:55,926 �Buen se�or! 539 00:29:55,926 --> 00:29:57,592 Ese es el porqu� sent� que deb�a enviar por usted... 540 00:29:57,592 --> 00:29:59,190 ...de inmediato, Sr. Holmes. 541 00:30:00,031 --> 00:30:01,658 No puedo escapar a la conclusi�n... 542 00:30:01,658 --> 00:30:03,200 ...que mi presencia aqu�... 543 00:30:03,200 --> 00:30:04,667 ...es solamente para convencer a alguien... 544 00:30:04,667 --> 00:30:07,830 ...la polic�a, o el hombre que esperaba en la ruta... 545 00:30:07,830 --> 00:30:11,069 ...que la Srta. Alice Rucastle est� con vida y bien. 546 00:30:11,069 --> 00:30:14,942 Cuando en...cuando en realidad ella no lo est�. 547 00:30:14,942 --> 00:30:18,073 Esa es exactamente, la primera de mis tres teor�as. 548 00:30:19,150 --> 00:30:21,550 Sin embargo, hay otras posibilidades. 549 00:30:21,550 --> 00:30:24,179 Y debemos probar el terreno, antes de pisarlo. 550 00:30:25,056 --> 00:30:26,489 �Ahora, Srta. Hunter... 551 00:30:26,489 --> 00:30:27,922 ...cuando usted regrese a Las Hayas Cobrizas... 552 00:30:27,922 --> 00:30:30,893 ...puede usted realizar un peque�o experimento a mi nombre? 553 00:30:30,893 --> 00:30:33,260 Por supuesto, Sr. Holmes. �Que es lo que quiere que haga? 554 00:30:33,260 --> 00:30:34,696 Primero est� completamente segura... 555 00:30:34,696 --> 00:30:36,061 ...que la casa est� tranquila... 556 00:30:36,061 --> 00:30:37,692 ...y de que nadie puede observarla. 557 00:30:37,692 --> 00:30:39,896 Entonces le sugiero que usted... 558 00:31:07,131 --> 00:31:12,262 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 559 00:31:38,463 --> 00:31:42,501 ...18, 19, 20... 560 00:31:43,735 --> 00:31:48,374 ...21, 22, 23... 561 00:32:05,890 --> 00:32:07,482 �Sra. Toller! 562 00:32:07,482 --> 00:32:09,287 �Me...me asust�! 563 00:32:09,287 --> 00:32:11,260 Su desayuno, se�orita. 564 00:32:11,260 --> 00:32:12,990 Es extremadamente temprano. 565 00:32:12,990 --> 00:32:17,057 La escuch� movi�ndose. Pens� que quiz�s lo quer�a. 566 00:32:17,057 --> 00:32:19,160 Que...que considerada de usted. 567 00:32:19,160 --> 00:32:21,831 No, no se preocupe. Yo lo llevar�, gracias. 568 00:32:28,479 --> 00:32:30,208 Veintitr�s. 569 00:32:31,783 --> 00:32:33,114 Veintitr�s. 570 00:32:36,487 --> 00:32:42,133 Veintiuno, dos, tres. 571 00:32:48,066 --> 00:32:51,797 Mi querida joven, parece estar muy preocupada. 572 00:32:51,797 --> 00:32:54,133 Espero que no se est� arrepintiendo de su trabajo. 573 00:32:54,133 --> 00:32:57,504 No, Sr. Rucastle. El ni�o est� ah�. 574 00:32:57,504 --> 00:32:59,372 No ir� lejos. 575 00:32:59,372 --> 00:33:01,469 Que pensamiento tan solemne. 576 00:33:01,469 --> 00:33:04,709 �Y que le interesa tanto en la ventana del primer piso? 577 00:33:08,953 --> 00:33:11,683 Nada de importancia, se�or. Es solo que... 578 00:33:13,458 --> 00:33:15,625 Nunca me hab�a dado cuenta que hab�a... 579 00:33:15,625 --> 00:33:17,792 ...una parte de la casa que no se usaba. 580 00:33:17,792 --> 00:33:20,854 Que dama m�s observadora ha venido. 581 00:33:20,854 --> 00:33:23,628 �Qui�n lo hubiese cre�do? �Qui�n lo hubiese nunca cre�do? 582 00:33:23,628 --> 00:33:27,694 Le pido disculpas, Sr. Rucastle. No es de mi incumbencia. 583 00:33:27,694 --> 00:33:29,069 Oh, pero lo es, lo es. 584 00:33:29,069 --> 00:33:32,132 Su parecido es cada vez mayor en este mismo momento. 585 00:33:32,132 --> 00:33:34,144 �Mi...parecido? 586 00:33:34,144 --> 00:33:34,894 Si. 587 00:33:35,713 --> 00:33:37,726 Usted conoce mi inter�s en la fotograf�a... 588 00:33:37,726 --> 00:33:39,739 ...Srta. Hunter. Ese es mi cuarto oscuro. 589 00:33:39,739 --> 00:33:43,309 Ah� es donde revelo sus fotograf�as. 590 00:33:49,694 --> 00:33:51,144 Est� teniendo a su propia hija... 591 00:33:51,144 --> 00:33:52,594 ...como prisionera ah� arriba, Sr. Holmes. 592 00:33:52,594 --> 00:33:55,564 Esa es la conclusi�n que me he formado. 593 00:33:55,564 --> 00:33:57,965 Tambi�n escuch� de Filadelfia... 594 00:33:57,965 --> 00:34:01,199 ...que no hay otra con el nombre de Alice Rucastle. 595 00:34:01,199 --> 00:34:03,137 Y que nadie encaja con su descripci�n. 596 00:34:03,137 --> 00:34:05,835 Filadelfia es un lugar grande, Holmes. 597 00:34:05,835 --> 00:34:08,003 Tambi�n lo es la agencia de detectives que he empleado. 598 00:34:08,003 --> 00:34:10,109 No podemos perder ni un momento, Sr. Holmes. 599 00:34:10,109 --> 00:34:12,139 Ella puede estar enferma o muriendo. 600 00:34:12,139 --> 00:34:15,117 Debemos ayudar a esta pobre criatura. 601 00:34:15,117 --> 00:34:17,984 Tambi�n hay otra posibilidad. 602 00:34:18,923 --> 00:34:20,902 Todav�a no sabemos nada del extra�o... 603 00:34:20,902 --> 00:34:22,881 ...que usted vio en la ruta. 604 00:34:23,361 --> 00:34:25,192 Ahora si �l es un enemigo y... 605 00:34:25,192 --> 00:34:27,023 ...la Srta. Rucastle se encuentra en peligro por el... 606 00:34:27,023 --> 00:34:30,033 ...es posiblemente imaginable que el Sr. Rucastle... 607 00:34:30,033 --> 00:34:32,934 ...est� tratando de protegerla a su propia manera. 608 00:34:32,934 --> 00:34:36,940 �Realmente piensa eso, Holmes? Es una teor�a defendible. 609 00:34:36,940 --> 00:34:39,556 El punto m�s fuerte contra �l es... 610 00:34:39,556 --> 00:34:42,104 ...la forma de ser del ni�o, Edward. 611 00:34:42,104 --> 00:34:43,977 �Que diablos tiene que ver con ello? 612 00:34:43,977 --> 00:34:46,846 La herencia, m� querido Watson. 613 00:34:46,846 --> 00:34:49,644 La naturaleza del ni�o es anormalmente cruel. 614 00:34:49,644 --> 00:34:51,984 Aparentemente, solo por el gusto de la crueldad. 615 00:34:51,984 --> 00:34:54,490 De cual padre hereda esa conducta el hijo... 616 00:34:54,490 --> 00:34:57,255 ...y yo sospechar�a del padre sonriente... 617 00:34:57,255 --> 00:34:59,125 ...parece improbable... 618 00:34:59,125 --> 00:35:02,428 ...que ellos tengan prisionera a la Srta. Rucastle por su propio bien. 619 00:35:02,428 --> 00:35:04,365 Conozco donde se encuentra la puerta que... 620 00:35:04,365 --> 00:35:06,230 ...comunica a la parte de la casa sin uso. 621 00:35:06,230 --> 00:35:07,328 �Bien! 622 00:35:07,328 --> 00:35:09,339 Y esta noche, el Sr. y la Sra. Rucastle... 623 00:35:09,339 --> 00:35:11,273 ...est�n cenando con amigos en Winchester. 624 00:35:11,273 --> 00:35:12,673 �Mucho mejor! 625 00:35:12,673 --> 00:35:15,234 �Todav�a Toller est� tomando? Si. 626 00:35:15,234 --> 00:35:17,127 Escuch� que su esposa le dec�a a la Sra. Rucastle... 627 00:35:17,127 --> 00:35:18,941 ...que ella no pod�a hacer m�s nada. 628 00:35:18,941 --> 00:35:20,574 Ah. �Y cuando liberan al perro? 629 00:35:21,419 --> 00:35:23,751 No hasta tarde. Cuando todos est�n en la cama. 630 00:35:23,751 --> 00:35:25,539 O sea que si Watson y yo llegamos a... 631 00:35:25,539 --> 00:35:27,257 ...la Hayas Cobrizas a las siete en punto... 632 00:35:27,257 --> 00:35:28,821 ...los Rucastle estar�n fuera... 633 00:35:28,821 --> 00:35:30,317 ...Toller esperemos que est� incapacitado... 634 00:35:30,317 --> 00:35:31,986 ...y el perro encadenado. 635 00:35:31,986 --> 00:35:33,428 �Si! Ah. 636 00:35:34,532 --> 00:35:38,298 Solo resta la posibilidad de que la Sra. Toller pueda dar la alarma. 637 00:35:40,605 --> 00:35:42,635 Ahora, Srta. Hunter, usted ha actuado... 638 00:35:42,635 --> 00:35:44,665 ...como una chica valiente y sensible. 639 00:35:44,665 --> 00:35:46,755 �Cree usted que estar� en condiciones... 640 00:35:46,755 --> 00:35:48,768 ...de manejar solo una proeza m�s? 641 00:35:48,768 --> 00:35:50,746 Yo no se lo pedir�a a usted... 642 00:35:50,746 --> 00:35:52,698 ...si no estuviese convencido que usted es una... 643 00:35:52,698 --> 00:35:54,581 ...joven y excepcional mujer. 644 00:35:54,581 --> 00:35:56,279 Lo intentar�. 645 00:35:56,279 --> 00:35:57,787 �De que se trata? 646 00:35:57,787 --> 00:36:01,791 �Hay un s�tano con una cerradura robusta? 647 00:36:02,660 --> 00:36:04,423 Si. La bodega en el s�tano. 648 00:36:04,423 --> 00:36:06,326 Ah. Ahora, si usted puede arregl�rselas para atraer... 649 00:36:06,326 --> 00:36:08,157 ...a la Sra. Toller a la bodega en el s�tano... 650 00:36:08,157 --> 00:36:10,700 ...y luego encerrarla con llave... 651 00:36:10,700 --> 00:36:14,295 ...usted facilitar� el asunto inmensamente. 652 00:36:16,807 --> 00:36:18,297 Lo har�. Espl�ndido. 653 00:36:18,297 --> 00:36:20,327 Cuando usted est� lista, denos la se�al... 654 00:36:20,327 --> 00:36:22,278 ...abriendo las cortinas de la habitaci�n de dibujo. 655 00:36:22,278 --> 00:36:24,280 Entonces nosotros entraremos en acci�n. 656 00:36:24,280 --> 00:36:26,214 �Watson, ha tra�do su rev�lver del ej�rcito? 657 00:36:26,214 --> 00:36:29,082 Lo hice. Tr�igalo esta noche. Quiz�s lo necesitemos. 658 00:36:37,295 --> 00:36:38,944 �Que puede ver? 659 00:36:38,944 --> 00:36:40,593 Un carruaje arrancando, en la puerta delantera. 660 00:36:41,666 --> 00:36:43,634 Ahora, no faltar� mucho. 661 00:36:43,634 --> 00:36:46,795 Espero que tenga una agradable noche, Sr. y Sra. Rucastle. 662 00:36:46,795 --> 00:36:49,465 No tenga miedo de ello, mi querida joven dama. 663 00:36:49,465 --> 00:36:52,737 �Pero usted, est� segura que se siente segura sola? 664 00:36:52,737 --> 00:36:54,243 Perfectamente, se�or. 665 00:36:54,243 --> 00:36:57,509 �Porque si no, le dir� a Toller que suelte a Carlos? 666 00:36:57,509 --> 00:36:58,879 �No! 667 00:37:00,685 --> 00:37:02,448 Yo...yo quiero decir, me siento nerviosa por el perro... 668 00:37:02,448 --> 00:37:04,211 ...como usted sabe, se�or. 669 00:37:04,211 --> 00:37:07,416 Yo preferir�a que el Sr. Toller lo mantenga encerrado. 670 00:37:09,126 --> 00:37:10,855 Muy bien. 671 00:37:10,855 --> 00:37:12,555 Vamos, queridas. 672 00:37:23,941 --> 00:37:26,375 Me olvide de darle de comer ayer a la noche. 673 00:37:26,375 --> 00:37:30,881 No, lo hiciste. Si te olvidaste. D�jalo hasta m�s tarde. 674 00:37:30,881 --> 00:37:35,044 Toma otro trago. La botella est� vac�a. 675 00:37:35,044 --> 00:37:38,452 Hay otra botella en la cocina. Te la traer� para t�. 676 00:37:38,452 --> 00:37:42,618 Muy bien, solo un trago m�s y luego ir� a alimentarlo. 677 00:37:49,333 --> 00:37:52,598 �Que est�s esperando? Pens� que hab�a tra�do una botella. 678 00:37:52,598 --> 00:37:54,399 Espera un momento. 679 00:38:35,413 --> 00:38:37,278 �Eres t�, Alfred? 680 00:38:37,278 --> 00:38:39,248 �Que has hecho? 681 00:38:39,984 --> 00:38:42,646 �Abre esta puerta! �Alfred! 682 00:38:42,646 --> 00:38:44,745 �Alfred, d�jame salir! 683 00:38:44,745 --> 00:38:46,380 �Tu borracho tonto! 684 00:38:53,097 --> 00:38:56,624 �D�jame salir! �Te digo que me dejes salir! 685 00:38:56,624 --> 00:38:58,532 �D�jame salir! 686 00:38:58,532 --> 00:39:00,001 �Alfred! 687 00:39:02,840 --> 00:39:05,570 Su esposa me pidi� que le diera esto, Sr. Toller. 688 00:39:07,111 --> 00:39:10,342 Ella se olvid� de dar vuelta las camas, por eso fue arriba. 689 00:39:10,342 --> 00:39:13,383 Tengo que alimentar al perro. Lo olvide ayer a la noche. 690 00:39:13,383 --> 00:39:17,148 Debe estar muerto de hambre, el bruto. D�mela. 691 00:39:30,067 --> 00:39:32,035 Salga del medio. 692 00:39:47,318 --> 00:39:48,318 �Oh! 693 00:40:09,974 --> 00:40:11,874 Ah� estamos, Watson. Venga. 694 00:40:23,053 --> 00:40:24,452 �Pudo manejarlo? 695 00:40:24,452 --> 00:40:27,753 Si. Puede escuchar a la Sra. Toller en la bodega. 696 00:40:29,693 --> 00:40:31,092 Aqu� est�n las llaves. 697 00:40:31,092 --> 00:40:34,723 �Y Toller? Borracho. Antes que pudiese soltar al perro. 698 00:40:34,723 --> 00:40:37,097 Lo ha hecho muy bien, Srta. Hunter. 699 00:40:37,097 --> 00:40:40,365 Pronto podremos ver el final de este negro asunto. Gu�enos. 700 00:40:40,365 --> 00:40:42,065 Venga, Watson. 701 00:40:49,413 --> 00:40:51,296 Pare aqu�, cochero. Pare aqu�. 702 00:40:51,296 --> 00:40:53,179 Estamos escasamente a la mitad del camino. 703 00:40:55,653 --> 00:40:57,621 Vuelva y ll�venos de nuevo de regreso. 704 00:41:00,024 --> 00:41:01,975 �Pero cu�l es el problema, Jephro? 705 00:41:01,975 --> 00:41:03,926 Los Lloyd nos est�n esperando. 706 00:41:05,729 --> 00:41:09,358 Y ciertas personas inteligentes...no lo est�n. 707 00:41:27,418 --> 00:41:29,409 �Hay alguien ah�? 708 00:41:29,409 --> 00:41:31,114 Somos amigos. 709 00:41:32,823 --> 00:41:34,450 �La Srta. Rucastle? 710 00:41:35,960 --> 00:41:37,928 Espero que no hayamos llegado demasiado tarde. 711 00:41:52,510 --> 00:41:55,274 Espere fuera, Srta. Hunter. �Listo, Watson? Si. 712 00:42:01,585 --> 00:42:03,644 Ha habido alguna villan�a. 713 00:42:03,644 --> 00:42:05,638 Este malvado ha adivinado las intenciones de la... 714 00:42:05,638 --> 00:42:07,555 ...Srta. Hunter y se ha llevado a la v�ctima. 715 00:42:07,555 --> 00:42:09,024 �Pero como? 716 00:42:11,095 --> 00:42:13,154 Pronto veremos como se las arregl�. 717 00:42:25,376 --> 00:42:28,368 �No, Jephro, no! �No, Jephro! 718 00:42:28,368 --> 00:42:30,037 �Jephro! 719 00:42:30,037 --> 00:42:32,378 �Jephro, no! 720 00:42:32,378 --> 00:42:34,616 Si, as� es como se las arregl�. 721 00:42:34,616 --> 00:42:36,783 Ah� est� el final de la escalera contra el alero. 722 00:42:36,783 --> 00:42:38,845 �Pero eso es imposible! 723 00:42:38,845 --> 00:42:41,721 La escalera no estaba ah� cuando el Sr. Rucastle... �Shh! 724 00:42:44,161 --> 00:42:46,561 �Ah! �Usted villano, donde est� su hija? 725 00:42:46,561 --> 00:42:47,961 �Que? 726 00:42:51,068 --> 00:42:53,434 Es a mi quien corresponde preguntar eso. 727 00:42:53,434 --> 00:42:56,268 �Ustedes ladrones! �Esp�as y ladrones! 728 00:42:56,268 --> 00:42:59,741 Los he agarrado. Est�n en mi poder. 729 00:43:01,011 --> 00:43:02,638 Les mostrar�. 730 00:43:05,883 --> 00:43:07,510 Watson, la cerradura. 731 00:43:09,787 --> 00:43:11,311 �Toller! 732 00:43:11,311 --> 00:43:14,016 �Toller! �Donde est� el demonio de Toller? 733 00:43:14,016 --> 00:43:16,150 �Suelta el perro! �Jephro, no! 734 00:43:16,150 --> 00:43:18,922 �Toller! �Se ha ido a buscar a Carlos! 735 00:43:18,922 --> 00:43:22,193 �Det�ngalo! �No le han dado de comer por dos d�as! 736 00:43:22,193 --> 00:43:24,097 �No, regrese! 737 00:43:24,097 --> 00:43:26,534 �Toller! �No, no! 738 00:43:26,534 --> 00:43:29,869 �Por favor, por favor! �Nos har� pedazos a todos! 739 00:43:32,977 --> 00:43:34,467 �Toller! 740 00:43:38,115 --> 00:43:39,639 �Toller! 741 00:43:41,619 --> 00:43:43,678 �Toller! 742 00:43:44,822 --> 00:43:48,383 �Toller! �Vamos, mu�vase! 743 00:43:48,383 --> 00:43:51,087 �Lev�ntese! �Lev�ntese! �Su�ltelo! 744 00:43:58,035 --> 00:43:59,627 Regrese a la casa, Srta. Hunter. 745 00:44:08,312 --> 00:44:10,803 Ay�deme a llevarlo adentro. �No, Jephro! 746 00:44:10,803 --> 00:44:14,078 Venga adentro. Por favor. 747 00:44:19,590 --> 00:44:21,717 Ah, Dr. Watson. �Como se encuentra? 748 00:44:21,717 --> 00:44:24,056 Est� terriblemente lastimado. 749 00:44:24,056 --> 00:44:27,620 Pero es fuerte como un buey. Pienso que sobrevivir�. 750 00:44:27,620 --> 00:44:29,962 El cirujano local lo ha tomado a su cargo... 751 00:44:29,962 --> 00:44:32,502 ...y le he dado a su esposa una fuerte droga para dormir. 752 00:44:32,502 --> 00:44:33,627 �Watson? �Si? 753 00:44:33,627 --> 00:44:36,229 Este es el Sr. Thomas Fowler... �Como est� usted? 754 00:44:36,229 --> 00:44:38,774 ...qui�n nos ha puesto a todos en tal incomodidad. 755 00:44:38,774 --> 00:44:41,902 �Que? El es el prometido de la Srta. Alice Rucastle. 756 00:44:41,902 --> 00:44:44,038 �Oh. En serio? 757 00:44:44,038 --> 00:44:45,860 �Bueno, donde est� la joven dama? 758 00:44:45,860 --> 00:44:47,606 �Conf�o que est� segura y bien? 759 00:44:47,606 --> 00:44:49,084 Lo est�, gracias al cielo. 760 00:44:49,084 --> 00:44:50,620 Y bajo mi cuidado podr� ahora que la he... 761 00:44:50,620 --> 00:44:52,087 ...recuperado de las garras de su padre. 762 00:44:52,087 --> 00:44:54,488 Vine a confrontarlo por todo el asunto. 763 00:44:54,488 --> 00:44:57,584 Sin embargo, me agrada escuchar que no vaya a morir. 764 00:44:58,495 --> 00:45:01,953 �As� que fue usted! La escalera. Si, Dr. Watson. 765 00:45:01,953 --> 00:45:03,499 Con la ayuda de la Sra. Toller. 766 00:45:03,499 --> 00:45:06,035 A quien persuadi� con argumentos monetarios... 767 00:45:06,035 --> 00:45:08,264 ...que sus intereses eran los mismos que los suyos. 768 00:45:08,264 --> 00:45:10,403 Exactamente. De hecho, fue la Sra. Toller qui�n... 769 00:45:10,403 --> 00:45:12,468 ...primero traicion� al Sr. Rucastle. 770 00:45:12,468 --> 00:45:14,738 �La Sra. Toller? Si, Srta. Hunter. 771 00:45:14,738 --> 00:45:16,911 Debo confesarle que cuando la vi a usted... 772 00:45:16,911 --> 00:45:19,010 ...por la ventana, fui enga�ado. 773 00:45:19,010 --> 00:45:21,847 Comenc� a creer lo que el Sr. Rucastle me hab�a escrito. 774 00:45:21,847 --> 00:45:24,046 Que Alice no quer�a saber nada de m�. 775 00:45:24,046 --> 00:45:26,214 �Pero por qu� raz�n? 776 00:45:26,214 --> 00:45:28,155 Dinero, Watson. Dinero. 777 00:45:28,155 --> 00:45:30,693 Recuerde que la primera esposa de Rucastle... 778 00:45:30,693 --> 00:45:33,161 ...hab�a dejado una fortuna considerable a Alice. 779 00:45:33,161 --> 00:45:34,930 El mismo Rucastle hab�a estado jugando fuertemente... 780 00:45:34,930 --> 00:45:36,630 ...en la bolsa de valores. 781 00:45:36,630 --> 00:45:39,828 Los diamantes Kimberley, Srta. Hunter. 782 00:45:39,828 --> 00:45:43,168 Justo cuando sus finanzas, eran de lo m�s precarias... 783 00:45:43,168 --> 00:45:45,003 ...su hija anunci� su intenci�n de casarse... 784 00:45:45,003 --> 00:45:46,766 ...con un hombre con un testamento propio. 785 00:45:46,766 --> 00:45:49,938 Ah. �As� que fue llevado a tomar acci�n? 786 00:45:49,938 --> 00:45:52,004 Exactamente. As� que tuve que detenerlo. 787 00:45:52,004 --> 00:45:54,073 No pod�a permitir que la mujer que amo... 788 00:45:54,073 --> 00:45:55,965 ...sea intimidada y se le quite lo... 789 00:45:55,965 --> 00:45:57,779 ...que era suyo por derecho propio. 790 00:45:57,779 --> 00:45:59,487 �Sabe usted que la persecuci�n del... 791 00:45:59,487 --> 00:46:01,119 ...Sr. Rucastle ha sido tan severo... 792 00:46:01,119 --> 00:46:03,250 ...que mi pobre ni�a desarrollo fiebre cerebral? 793 00:46:03,250 --> 00:46:05,386 Ha estado en el umbral de la muerte por varias semanas. 794 00:46:05,386 --> 00:46:09,421 �Fue ah� donde ella se cort� el cabello? �Por la fiebre? 795 00:46:09,421 --> 00:46:12,435 Exactamente, Srta. Hunter. Su hermoso pelo color casta�o. 796 00:46:12,435 --> 00:46:15,301 Fue cuando ella se recuper�, que su padre me escribi�. 797 00:46:15,301 --> 00:46:17,397 Cuando la vi a usted agitada a trav�s de la ventana... 798 00:46:17,397 --> 00:46:19,840 ...casi cre� que su carta era cierta. 799 00:46:19,840 --> 00:46:22,310 Sin embargo, no me iban a sacar de encima tan f�cilmente... 800 00:46:22,310 --> 00:46:23,892 ...de manera que persuad� a la Sra. Toller... 801 00:46:23,892 --> 00:46:25,405 ...que me dijera la verdad del asunto... 802 00:46:25,405 --> 00:46:26,477 ...y le pagu� a ella para mantener... 803 00:46:26,477 --> 00:46:27,472 ...a su marido tan borracho... 804 00:46:27,472 --> 00:46:28,546 ...que no podr�a interferir con el rescate... 805 00:46:28,546 --> 00:46:29,541 ...que yo hab�a planeado. 806 00:46:29,541 --> 00:46:30,968 As� que la permanencia de la pobre Sra. Toller... 807 00:46:30,968 --> 00:46:32,316 ...en la bodega del s�tano... 808 00:46:32,316 --> 00:46:34,823 ...fue algo innecesario, por lo que parece. 809 00:46:34,823 --> 00:46:36,917 Sin embargo, todo lo que empieza bien termina bien. 810 00:46:36,917 --> 00:46:39,258 Ahora, la Srta. Rucastle se encuentra en buenas manos. 811 00:46:39,258 --> 00:46:41,354 Watson, creo que estamos justo a tiempo... 812 00:46:41,354 --> 00:46:43,899 ...de tomar el �ltimo tren de regreso desde Winchester. 813 00:46:43,899 --> 00:46:46,094 Srta. Hunter. �Si, Sr. Holmes? 814 00:46:46,094 --> 00:46:47,853 Si lo desea, Watson y yo... 815 00:46:47,853 --> 00:46:49,536 ...la escoltaremos de regreso a Londres. 816 00:46:49,536 --> 00:46:51,437 Estoy de lo m�s agradecida, Sr. Holmes. 817 00:46:51,437 --> 00:46:53,055 Pero me siento obligada a quedarme aqu�... 818 00:46:53,055 --> 00:46:54,602 ...por lo menos unos pocos d�as. 819 00:46:54,602 --> 00:46:56,595 La Sra. Rucastle no se encuentra en estado... 820 00:46:56,595 --> 00:46:58,512 ...como para hacerse cargo de su ni�o. 821 00:46:58,512 --> 00:46:59,981 Ah si, por supuesto. 822 00:46:59,981 --> 00:47:02,046 Y ese, con cualquier pretexto... 823 00:47:02,046 --> 00:47:04,042 ...fue para lo que me contrataron. 824 00:47:04,042 --> 00:47:06,214 Pens� que esa iba a ser su respuesta. 825 00:47:06,214 --> 00:47:09,350 Sin embargo, Srta. Hunter, antes que volvamos a Londres... 826 00:47:09,350 --> 00:47:12,293 ...quisiera tener una palabra con usted... a solas. 827 00:47:12,293 --> 00:47:13,829 Oh. Por supuesto. 828 00:47:13,829 --> 00:47:15,615 Tengo algo de naturaleza... 829 00:47:15,615 --> 00:47:17,333 ...un tanto privada, que darle a conocer. 830 00:47:38,088 --> 00:47:40,249 �Mi querido amigo, hay algo mal? 831 00:47:40,249 --> 00:47:42,986 No, no. No, nada de nada. 832 00:47:43,961 --> 00:47:46,208 Diga lo que tiene en su mente y quiz�s... 833 00:47:46,208 --> 00:47:48,455 ...pueda regresar a mi lectura. 834 00:47:49,433 --> 00:47:52,698 Bueno, me preguntaba... �Si? 835 00:47:52,698 --> 00:47:54,515 Acerca de la Srta. Hunter. 836 00:47:54,515 --> 00:47:56,261 Esa conversaci�n que usted tuvo con ella. 837 00:47:57,908 --> 00:47:58,875 Oh, eso. 838 00:48:00,210 --> 00:48:03,145 �Que es lo que ella dijo? Ella acept�. Pienso que lo har�. 839 00:48:03,145 --> 00:48:05,078 �Lo hizo? 840 00:48:05,078 --> 00:48:07,446 �Mi querido Holmes, yo estoy...yo estoy encantado! 841 00:48:07,446 --> 00:48:09,744 �Absolutamente encantado! 842 00:48:09,744 --> 00:48:12,254 Si, creo que ella lo har� muy bien. 843 00:48:12,254 --> 00:48:14,421 Pens� en ella, tan pronto como Sir John... 844 00:48:14,421 --> 00:48:16,520 ...me pidi� que recomendara a alguien. 845 00:48:16,520 --> 00:48:18,424 Ella es un poco joven para tal puesto... 846 00:48:18,424 --> 00:48:20,144 ...pero por lo que vi, ella... 847 00:48:20,144 --> 00:48:21,793 ...se har� cargo, con algo de distinci�n. 848 00:48:23,367 --> 00:48:24,857 �Cu�l es el puesto, Holmes? 849 00:48:26,370 --> 00:48:29,339 Directora en un colegio privado en Walsall. 850 00:48:30,641 --> 00:48:31,391 Oh. 851 00:48:32,142 --> 00:48:34,337 No es un mal comienzo para una mujer de su edad. 852 00:48:34,337 --> 00:48:37,209 Ella puede tener una carrera distinguida. 853 00:48:38,048 --> 00:48:41,814 Si ella puede evitar la trampa del matrimonio. 854 00:48:42,021 --> 00:48:44,221 Traducido y subtitulado por Cesar99 67331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.