Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,292 --> 00:00:09,292
SHERLOCK HOLMES
2
00:00:14,994 --> 00:00:16,994
BASADA EN LA NOVELA DE SIR ARTHUR
CONAN DOYLE
3
00:00:22,165 --> 00:00:24,165
DOUGLAS WILMER COMO SHERLOCK HOLMES
4
00:00:29,840 --> 00:00:31,840
Y NIGEL STOCK COMO EL DR. WATSON
5
00:00:34,789 --> 00:00:36,789
LAS HAYAS COBRIZAS
6
00:01:23,116 --> 00:01:24,413
�Toller!
7
00:01:25,685 --> 00:01:27,619
�Toller!
8
00:01:51,344 --> 00:01:54,006
�Y tambi�n toca el piano,
Srta. Thompson?
9
00:01:54,006 --> 00:01:55,047
S�, se�or.
10
00:01:55,047 --> 00:01:57,083
Veo por sus antecedentes, Srta. Thompson...
11
00:01:57,083 --> 00:01:59,550
...que tiene experiencia como
institutriz de ni�os...
12
00:01:59,550 --> 00:02:03,817
...y que tambi�n ense�a dibujo,
y habla Franc�s y Alem�n con fluidez.
13
00:02:03,817 --> 00:02:05,221
As� es, Srta. Stoper.
14
00:02:05,221 --> 00:02:07,088
Usted estar� de acuerdo que las calificaciones...
15
00:02:07,088 --> 00:02:08,885
...de la Srta. Thompson son impecables.
16
00:02:08,885 --> 00:02:10,759
Oh, lo son, lo son.
17
00:02:10,759 --> 00:02:12,730
Qui�n quiera que obtenga sus servicios...
18
00:02:12,730 --> 00:02:14,630
...lo har� de manera sabia y bien.
19
00:02:14,630 --> 00:02:17,300
Pero me temo que pienso que usted no es...
20
00:02:17,300 --> 00:02:19,899
...completamente adecuada para este puesto en particular.
21
00:02:19,899 --> 00:02:21,702
Buenos d�as, Srta. Thompson.
22
00:02:22,775 --> 00:02:24,402
Buenos d�as, Sr. Rucastle.
23
00:02:26,846 --> 00:02:29,838
�Podemos ver a la pr�xima joven dama,
Srta. Stoper?
24
00:02:29,838 --> 00:02:33,317
Sr. Rucastle,
ya ha visto seis j�venes damas...
25
00:02:33,317 --> 00:02:35,946
...y ha encontrado alg�n faltante
en cada caso.
26
00:02:35,946 --> 00:02:38,223
Debo confesarle que estoy bastante en tinieblas...
27
00:02:38,223 --> 00:02:40,424
...sobre exactamente cu�les son sus requerimientos.
28
00:02:40,424 --> 00:02:43,394
Srta. Stoper, recuerde
que estoy buscando una institutriz...
29
00:02:43,394 --> 00:02:46,011
...que encaje en la crianza de un ni�o, que un d�a...
30
00:02:46,011 --> 00:02:48,559
...jugar� un papel importante en el futuro de su pa�s.
31
00:02:48,559 --> 00:02:51,968
No desesperemos.
La pr�xima joven, por favor.
32
00:02:53,039 --> 00:02:55,769
La Srta. Violet Hunter.
33
00:02:57,911 --> 00:02:59,970
La Srta. Violet Hunter.
34
00:02:59,970 --> 00:03:02,708
Buenas tardes.
Si�ntese, por favor, Srta. Hunter.
35
00:03:02,708 --> 00:03:04,750
El es el Sr. Rucastle.
36
00:03:04,750 --> 00:03:06,978
�Como est� usted, Sr. Rucastle?
37
00:03:06,978 --> 00:03:09,681
�Tengo entendido que usted fue institutriz...
38
00:03:09,681 --> 00:03:12,224
...en la familia del Coronel Spencer Monroe?
39
00:03:12,224 --> 00:03:15,557
Si. Luego el recibi�
un nombramiento en Nueva Escocia.
40
00:03:15,557 --> 00:03:17,875
Llev� a sus ni�os al Canad�...
41
00:03:17,875 --> 00:03:20,122
Y usted est� buscando un puesto.
42
00:03:20,122 --> 00:03:21,224
S�, se�or.
43
00:03:21,224 --> 00:03:22,666
�Como institutriz?
S�, se�or.
44
00:03:22,666 --> 00:03:24,100
�Y qu� salario pide usted?
45
00:03:24,100 --> 00:03:26,866
Con el Coronel Monroe,
yo recib�a 4 Libras al mes, se�or.
46
00:03:26,866 --> 00:03:28,965
�Oh! Un trabajo jerarquizado.
47
00:03:29,842 --> 00:03:32,436
�Toca usted el piano?
Oh, s�.
48
00:03:33,213 --> 00:03:35,579
Entonces, do�a,
su salario inicial conmigo...
49
00:03:35,579 --> 00:03:37,343
...ser� de 100 libras al a�o.
50
00:03:39,085 --> 00:03:41,144
�Eso es muy generoso, se�or!
51
00:03:41,144 --> 00:03:44,190
Es tambi�n mi costumbre,
adelantarle a mis j�venes damas...
52
00:03:44,190 --> 00:03:46,356
...la mitad de su salario anticipadamente, para...
53
00:03:46,356 --> 00:03:48,455
...cubrir cualquier gasto de viaje o del guardarropa.
54
00:03:48,455 --> 00:03:52,157
�Usted es extremadamente atento, se�or!
Gracias.
55
00:03:52,157 --> 00:03:54,826
�Puedo preguntarle donde vive usted, se�or?
56
00:03:54,826 --> 00:03:58,098
En Hampshire. Un delicioso lugar campestre.
57
00:03:58,098 --> 00:04:01,402
Las Hayas Cobrizas.
A cinco millas de Winchester.
58
00:04:01,402 --> 00:04:04,500
Un encantador campo, y
una querida casa antigua.
59
00:04:04,500 --> 00:04:08,138
�Y mis deberes, se�or? Me agradar�a saber
cu�les van a ser.
60
00:04:09,315 --> 00:04:10,748
Un ni�o.
61
00:04:10,748 --> 00:04:13,718
Un encantador peque�o.
Tiene diez a�os de edad.
62
00:04:13,718 --> 00:04:18,018
�Oh, usted lo va a ver
matando cucarachas con su pantufla!
63
00:04:18,018 --> 00:04:20,616
Smack, smack, smack.
Mat� a tres antes que pesta�ee.
64
00:04:21,728 --> 00:04:23,975
�Oh! �Entonces mi �nico deber...
65
00:04:23,975 --> 00:04:26,222
...es hacerme cargo de un solo ni�o?
66
00:04:26,222 --> 00:04:29,097
No, no.
Mi querida joven, no solo eso.
67
00:04:29,097 --> 00:04:32,194
Su deber,
como le indicar� su buen sentido...
68
00:04:32,194 --> 00:04:34,018
...va a ser el obedecer cualquier directiva...
69
00:04:34,018 --> 00:04:35,764
...que mi esposa le d�.
70
00:04:35,764 --> 00:04:40,711
Siempre ser�n las que una dama
pueda adecuadamente obedecer.
71
00:04:40,711 --> 00:04:42,407
Yo...
�Ve usted alguna dificultad?
72
00:04:42,407 --> 00:04:44,916
Estar� contenta de serle �til, se�or.
73
00:04:44,916 --> 00:04:46,645
Muy bien.
74
00:04:46,645 --> 00:04:48,732
En la cuesti�n de la vestimenta, por ejemplo...
75
00:04:48,732 --> 00:04:50,745
...somos caprichosos.
76
00:04:50,745 --> 00:04:53,257
Caprichosos pero bondadosos.
77
00:04:53,257 --> 00:04:55,891
�Si le pidi�ramos que use cierto vestido...
78
00:04:55,891 --> 00:04:58,456
...usted no tendr�a objeci�n a nuestro antojo?
79
00:04:58,456 --> 00:04:59,964
�Para nada!
80
00:04:59,964 --> 00:05:02,866
�O encontrar�a ofensivo, el sentarse aqu� o all�?
81
00:05:02,866 --> 00:05:03,924
No.
82
00:05:03,924 --> 00:05:06,033
Tambi�n disfruto del pasatiempo de...
83
00:05:06,033 --> 00:05:08,063
...la fotograf�a aficionada, Srta. Hunter.
84
00:05:08,063 --> 00:05:10,490
�No tendr�a objeci�n si le pidiera que...
85
00:05:10,490 --> 00:05:12,839
...que...posara para una fotograf�a?
86
00:05:13,813 --> 00:05:16,680
Estar�a encantada, se�or.
87
00:05:16,680 --> 00:05:18,740
Y no le importar�a, si le pidiese...
88
00:05:18,740 --> 00:05:21,685
...que se cortara el pelo
antes de venir.
89
00:05:21,685 --> 00:05:23,221
�Cortar mi pelo?
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,383
Es un capricho de mi esposa, Srta. Hunter.
91
00:05:27,193 --> 00:05:29,320
�Este...ve alguna dificultad?
92
00:05:30,463 --> 00:05:33,057
Me temo que si, Sr. Rucastle.
93
00:05:33,966 --> 00:05:36,025
Pero es bastante esencial.
94
00:05:36,703 --> 00:05:38,751
Los antojos de una dama, do�a.
95
00:05:38,751 --> 00:05:40,799
Los antojos de una dama deben ser consultados.
96
00:05:40,799 --> 00:05:42,932
Eso es muy cierto, Sr. Rucastle.
97
00:05:42,932 --> 00:05:44,926
Pero me temo que en este caso...
98
00:05:44,926 --> 00:05:46,843
...mis antojos deben ser consultados.
99
00:05:48,047 --> 00:05:50,163
�Entonces no se cortar� su pelo?
100
00:05:50,163 --> 00:05:52,279
No, se�or. Me temo que realmente no puedo.
101
00:05:54,220 --> 00:05:57,246
Ah, muy bien.
Eso pr�cticamente termina con el asunto.
102
00:05:57,246 --> 00:05:59,974
Es una l�stima porque en todo lo dem�s...
103
00:05:59,974 --> 00:06:02,625
...usted encaja perfectamente.
104
00:06:03,496 --> 00:06:06,795
En ese caso, Srta. Stoper,
ser� mejor ver m�s j�venes damas.
105
00:06:07,900 --> 00:06:10,835
Buenos d�as, Srta. Hunter.
Buenos d�as, Sr. Rucastle.
106
00:06:12,105 --> 00:06:15,199
�Srta. Hunter, desea usted mantener su nombre
en los libros?
107
00:06:15,199 --> 00:06:16,832
Si a usted le agrada, Srta. Stoper.
108
00:06:16,832 --> 00:06:18,467
Parece algo in�til...
109
00:06:18,467 --> 00:06:20,057
...ya que usted rechaza la oferta m�s...
110
00:06:20,057 --> 00:06:21,570
...excelente de esta manera.
111
00:06:21,570 --> 00:06:23,677
No podr� esperar que nosotros la mantengamos...
112
00:06:23,677 --> 00:06:25,707
...para encontrar tal trabajo para usted.
113
00:06:25,707 --> 00:06:27,810
Buenos d�as, Srta. Hunter.
114
00:06:28,721 --> 00:06:30,120
Buenos d�as.
115
00:06:31,791 --> 00:06:35,022
�Ver� usted a la pr�xima joven dama ahora,
Sr. Rucastle?
116
00:06:36,796 --> 00:06:39,492
Oh este...Si, Srta. Stoper, si gusta.
117
00:06:43,202 --> 00:06:44,430
Ah...
118
00:06:45,104 --> 00:06:47,470
Esta ma�ana no est� de buen humor, Holmes.
119
00:06:50,443 --> 00:06:52,707
En estos d�as los peri�dicos son un desierto.
120
00:06:53,913 --> 00:06:56,114
Los hombres, o por lo menos los criminales...
121
00:06:56,114 --> 00:06:58,315
...han perdido toda su originalidad e iniciativa.
122
00:06:59,318 --> 00:07:01,013
Por mi propia peque�a practica...
123
00:07:01,013 --> 00:07:02,787
...se est� degenerando en una agencia para...
124
00:07:02,787 --> 00:07:04,487
...recuperar l�pices perdidos...
125
00:07:04,487 --> 00:07:07,549
...y darles consejo a las damas j�venes de los internados.
126
00:07:07,549 --> 00:07:09,527
Realmente pienso que al final, he tocado m�...
127
00:07:09,527 --> 00:07:11,427
...punto m�s bajo. Lea esto.
128
00:07:14,534 --> 00:07:16,126
"Querido Sr. Holmes...
129
00:07:16,126 --> 00:07:20,070
...estoy muy ansiosa de consultarlo sobre si
debo o no...
130
00:07:20,070 --> 00:07:24,473
...aceptar un trabajo que me han
ofrecido...como institutriz?"
131
00:07:24,473 --> 00:07:26,478
Como institutriz.
132
00:07:26,478 --> 00:07:29,982
"Pasar� a las 10.30 ma�ana,
si no tiene inconveniente."
133
00:07:29,982 --> 00:07:32,609
"Fielmente suya. Srta. Violet Hunter."
134
00:07:32,609 --> 00:07:35,119
�Conoce usted a la joven dama?
No, para nada.
135
00:07:35,788 --> 00:07:37,255
Ya son las 10.30.
136
00:07:37,255 --> 00:07:39,052
En todo caso la due�a de una escritura...
137
00:07:39,052 --> 00:07:40,781
...tan precisa, debe ser puntual.
138
00:07:40,781 --> 00:07:41,531
Ah.
139
00:07:43,429 --> 00:07:44,743
Quiz�s se convierta en algo m�s interesante...
140
00:07:44,743 --> 00:07:46,057
...de lo que usted piensa.
141
00:07:46,057 --> 00:07:47,850
�Recuerda usted el caso de Wilson...
142
00:07:47,850 --> 00:07:49,568
...el notorio entrenador de canarios?
143
00:07:49,568 --> 00:07:51,626
Al principio comenz� como un simple antojo...
144
00:07:51,626 --> 00:07:54,172
...pero luego se transform�
en una investigaci�n seria.
145
00:07:54,172 --> 00:07:55,707
Quiz�s tambi�n suceda en este caso.
146
00:07:55,707 --> 00:07:57,174
Esperemos que tenga usted raz�n.
147
00:07:57,174 --> 00:07:58,835
Oh...
148
00:08:05,318 --> 00:08:07,183
Adelante, por favor, Srta. Hunter.
149
00:08:09,689 --> 00:08:12,453
Deber� perdonarme por molestarlo,
estoy segura, Sr. Holmes.
150
00:08:12,453 --> 00:08:15,255
Pero he tenido una experiencia muy extra�a.
�Oh?
151
00:08:15,255 --> 00:08:17,643
Y pens� que quiz�s usted me podr�a dar consejo...
152
00:08:17,643 --> 00:08:19,958
...no tengo a nadie en el mundo a quien consultar.
153
00:08:19,958 --> 00:08:22,227
Le ruego tome asiento, Srta. Hunter.
154
00:08:22,227 --> 00:08:24,098
Buenos d�as.
155
00:08:24,098 --> 00:08:25,734
Estar� de lo m�s contento...
156
00:08:25,734 --> 00:08:27,298
...en hacer cualquier cosa que pueda ayudarla.
157
00:08:27,298 --> 00:08:30,274
A prop�sito, este es mi amigo
y colega, el Dr. Watson.
158
00:08:30,274 --> 00:08:32,811
Delante del cual usted puede hablar
con completa libertad.
159
00:08:32,811 --> 00:08:34,176
Mucho gusto, Srta. Hunter.
160
00:08:34,176 --> 00:08:35,578
Ahora...
161
00:08:35,578 --> 00:08:38,230
Bueno, comenz� hace unos pocos d�as atr�s...
162
00:08:38,230 --> 00:08:40,812
...cuando me present� al puesto de institutriz...
163
00:08:40,812 --> 00:08:43,788
...a un Sr. Jephro Rucastle.
Si.
164
00:08:43,788 --> 00:08:45,904
A pesar que rechaz� a muchas j�venes damas...
165
00:08:45,904 --> 00:08:47,952
...con calificaciones superiores...
166
00:08:47,952 --> 00:08:49,722
...me ofreci� el puesto.
167
00:08:49,722 --> 00:08:52,263
Y un salario de 100 Libras al a�o.
168
00:08:52,263 --> 00:08:54,390
�100 Libras?
169
00:08:54,390 --> 00:08:56,332
�Ciertamente lo hizo?
170
00:08:56,332 --> 00:08:57,664
�Como institutriz?
171
00:08:57,664 --> 00:08:59,637
Y como compa��a de su esposa.
172
00:08:59,637 --> 00:09:04,699
Me pregunt� si me importar�a
usar vestidos de su elecci�n.
173
00:09:04,699 --> 00:09:06,728
Debiendo someterme a sus peque�os antojos...
174
00:09:06,728 --> 00:09:08,679
...sent�ndome en una cierta silla...
175
00:09:08,679 --> 00:09:10,978
...y siendo fotografiada en ella.
176
00:09:10,978 --> 00:09:13,746
�Si, bueno?
Oh, yo no se lo cuestion�.
177
00:09:14,720 --> 00:09:16,950
Pero cuando me pidi� que
me cortara el pelo...
178
00:09:16,950 --> 00:09:19,116
�Que...que se cortara el pelo?
179
00:09:19,116 --> 00:09:22,649
Si. Si, esa fue una condici�n absoluta.
180
00:09:22,649 --> 00:09:25,288
Esa fue una extra�a solicitud.
�Que usted se neg�?
181
00:09:25,288 --> 00:09:27,457
�Lo hice!
182
00:09:27,457 --> 00:09:29,450
Pero cuando regres� a mi departamento...
183
00:09:29,450 --> 00:09:31,367
...y me encontr� con tan poco en mi despensa...
184
00:09:31,367 --> 00:09:33,496
...y dos o tres billetes en la mesa...
185
00:09:33,496 --> 00:09:37,475
...comenc� a preguntarme, si no hab�a hecho
una tonter�a.
186
00:09:38,311 --> 00:09:40,211
Despu�s de todo, muy pocas institutrices en...
187
00:09:40,211 --> 00:09:42,111
...Inglaterra reciben 100 Libras al a�o.
188
00:09:42,111 --> 00:09:44,581
�Que bien tiene mi pelo?
189
00:09:44,581 --> 00:09:46,982
Si me permite que le diga,
Srta. Hunter...
190
00:09:46,982 --> 00:09:49,783
...es de un color casta�o inusual.
191
00:09:49,783 --> 00:09:51,015
Si.
192
00:09:51,824 --> 00:09:54,452
Por el otro lado, el pago es muy bueno.
193
00:09:54,452 --> 00:09:56,085
Puede ser sospechoso.
194
00:09:56,085 --> 00:09:58,289
Bastante entendible. �Eh, Watson?
195
00:09:58,289 --> 00:10:00,855
Si, debe haber algo serio
detr�s de eso.
196
00:10:00,855 --> 00:10:03,032
Y luego, esta ma�ana recib�...
197
00:10:03,032 --> 00:10:05,131
...esta carta del Sr. Rucastle mismo.
198
00:10:05,131 --> 00:10:07,900
�Oh, puedo leerla?
Si, la tengo aqu�.
199
00:10:07,900 --> 00:10:09,305
Gracias.
200
00:10:09,305 --> 00:10:13,573
Con matasellos de Winchester del d�a 13,
a las 8 a.m.
201
00:10:13,573 --> 00:10:16,342
Probablemente escrito la noche anterior.
202
00:10:17,216 --> 00:10:19,446
De hecho, el mismo d�a, de su entrevista.
203
00:10:19,446 --> 00:10:22,954
Parece seguramente estar ansioso
de asegurarse sus servicios.
204
00:10:24,590 --> 00:10:26,251
Escuche esto, Watson.
205
00:10:26,251 --> 00:10:29,988
"Querida Srta. Hunter,
si usted reconsidera su decisi�n...
206
00:10:29,988 --> 00:10:32,292
...estoy preparado a aumentarle el salario...
207
00:10:32,292 --> 00:10:34,522
...a 120 libras por a�o...
208
00:10:34,522 --> 00:10:36,431
...como para recompensarla por cualquier...
209
00:10:36,431 --> 00:10:38,262
...inconveniente, que nuestros caprichos le ocasionen...
210
00:10:38,262 --> 00:10:40,703
...en la cuesti�n del corte de su cabello".
211
00:10:40,703 --> 00:10:42,889
"Tambi�n por el vestido, mi esposa es aficionada...
212
00:10:42,889 --> 00:10:45,005
...a un color azul el�ctrico en particular...
213
00:10:45,005 --> 00:10:46,777
...y nos gustar�a que usted usara ese vestido...
214
00:10:46,777 --> 00:10:48,477
...por la ma�ana adentro de casa".
215
00:10:48,477 --> 00:10:51,209
"Sin embargo usted no tiene la necesidad de
comprar uno...
216
00:10:51,209 --> 00:10:52,934
...ya que nosotros tenemos uno, que perteneci�...
217
00:10:52,949 --> 00:10:56,515
...a mi querida hija Alice, ahora en Filadelfia...
218
00:10:56,515 --> 00:10:58,181
...el cu�l le quedar� muy bien".
219
00:10:58,181 --> 00:10:59,673
"Trate de venir y yo la ir� a buscar con mi...
220
00:10:59,673 --> 00:11:01,089
...coche de caza en Winchester".
221
00:11:01,089 --> 00:11:02,957
"D�jeme saber de su tren.
222
00:11:02,957 --> 00:11:04,754
Suyo sinceramente, Jephro Rucastle."
223
00:11:07,033 --> 00:11:09,058
Bueno, eso no nos dice nada nuevo.
224
00:11:09,058 --> 00:11:11,603
Excepto que anteriormente, el estuvo casado.
225
00:11:11,603 --> 00:11:13,901
S�, me di cuenta de eso.
226
00:11:13,901 --> 00:11:15,600
�Usted tambi�n?
227
00:11:15,600 --> 00:11:19,304
El se refiere a su esposa, pero
dice mi "querida hija".
228
00:11:20,212 --> 00:11:22,203
�Excelente, Srta. Hunter!
229
00:11:23,649 --> 00:11:25,082
Gracias, Sr. Holmes.
230
00:11:25,082 --> 00:11:28,052
Y lo he reconsiderado, y aceptar�.
231
00:11:28,052 --> 00:11:29,314
Oh.
232
00:11:29,314 --> 00:11:32,050
Pero yo pens�,
antes de tomar ese paso final...
233
00:11:32,050 --> 00:11:34,592
...voy a poner este asunto en
su consideraci�n.
234
00:11:34,592 --> 00:11:38,152
Si usted lo ha reconsiderado, eso
salda la cuesti�n.
235
00:11:38,152 --> 00:11:40,858
�Pero usted no me aconseja que me niegue?
236
00:11:40,858 --> 00:11:43,128
Debo confesarle que no es una situaci�n...
237
00:11:43,128 --> 00:11:45,796
...que me gustar�a que una hermana m�a,
la solicite.
238
00:11:45,796 --> 00:11:48,066
�Entonces, cual es el significado de
ello, Sr. Holmes?
239
00:11:48,066 --> 00:11:49,698
No lo puedo decir.
240
00:11:49,698 --> 00:11:52,676
Pero quiz�s usted ya tiene formada
una opini�n.
241
00:11:53,846 --> 00:11:56,343
Bueno, el Sr. Rucastle es un hombre...
242
00:11:56,343 --> 00:11:58,840
...muy amable, y buena persona.
243
00:12:00,019 --> 00:12:03,182
�No es posible que su
esposa sea una lun�tica?
244
00:12:03,182 --> 00:12:05,018
Y que los humores que ella se encapricha...
245
00:12:05,018 --> 00:12:06,781
...sean para prevenir un estallido.
246
00:12:06,781 --> 00:12:08,793
Y la hija del primer matrimonio es...
247
00:12:08,793 --> 00:12:10,727
...enviada a Am�rica, para sac�rsela de encima.
248
00:12:10,727 --> 00:12:12,423
Es una teor�a posible.
249
00:12:12,423 --> 00:12:14,625
Solo el tiempo puede decirlo.
250
00:12:15,668 --> 00:12:17,351
Pero yo me sentir�a mucho m�s fuerte...
251
00:12:17,351 --> 00:12:19,034
...si supiese que usted est� a mis espaldas.
252
00:12:19,034 --> 00:12:22,802
Usted puede seguramente llevar
esa impresi�n con usted.
253
00:12:22,802 --> 00:12:24,172
Ahora, Srta. Hunter...
254
00:12:24,172 --> 00:12:26,291
...si en alg�n momento usted se siente...
255
00:12:26,291 --> 00:12:28,339
...en peligro o tiene dudas...
256
00:12:28,339 --> 00:12:29,711
�Peligro?
257
00:12:29,711 --> 00:12:31,716
�Que peligro usted vislumbra?
258
00:12:31,716 --> 00:12:33,331
Bueno, Srta. Hunter, dejar�a de ser...
259
00:12:33,331 --> 00:12:34,878
...un peligro si lo pudi�semos definir.
260
00:12:34,878 --> 00:12:36,615
Pero a cualquier momento, de d�a o de noche...
261
00:12:36,615 --> 00:12:39,419
...un telegrama me llevar� a asistirla.
262
00:12:39,419 --> 00:12:43,451
Eso es suficiente. Ahora puedo irme tranquila a Hampshire.
263
00:12:43,451 --> 00:12:44,689
Ah, espl�ndido.
264
00:12:44,689 --> 00:12:46,464
Perm�tame mostrarle la salida, Srta. Hunter.
265
00:12:46,464 --> 00:12:48,164
Gracias, Dr. Watson.
266
00:12:48,164 --> 00:12:50,464
Le escribir� al Sr. Rucastle de inmediato...
267
00:12:50,464 --> 00:12:52,936
...y esta noche sacrificar� mi pobre pelo...
268
00:12:52,936 --> 00:12:55,633
...y ma�ana viajar� hacia Winchester.
269
00:12:55,633 --> 00:12:58,302
Muchas gracias, Sr. Holmes.
Buenos d�as.
270
00:12:59,245 --> 00:13:00,837
Buenos d�as, Srta. Hunter.
271
00:13:12,291 --> 00:13:13,952
�Bueno!
272
00:13:13,952 --> 00:13:16,290
Pienso que es una joven muy impresionante.
273
00:13:16,290 --> 00:13:19,354
Si, si. Tambi�n pienso eso.
274
00:13:19,354 --> 00:13:22,423
Me impact� como una dama
capaz de cuidarse de s� misma.
275
00:13:22,423 --> 00:13:25,493
Ser� mejor que lo haga.
276
00:13:25,493 --> 00:13:28,665
Se me antoja que estaremos escuchando de ella,
Watson.
277
00:13:28,665 --> 00:13:31,608
A menos que est� muy equivocado.
278
00:13:47,426 --> 00:13:49,951
�Le agrada nuestro hogar, Srta. Hunter?
279
00:13:49,951 --> 00:13:53,988
Es hermosa, Sr. Rucastle.
Toda la zona es encantadora.
280
00:13:53,988 --> 00:13:56,062
Sab�a que usted iba a ser muy feliz aqu�.
281
00:13:56,062 --> 00:13:58,058
Ahora usted debe conocer a mi esposa y a mi hijo.
282
00:13:58,058 --> 00:14:01,231
Lleva las cosas de la Srta. Hunter
a su habitaci�n, Toller.
283
00:14:10,749 --> 00:14:14,241
Aqu� est� ella, querida.
Srta. Hunter, esta es mi esposa.
284
00:14:17,489 --> 00:14:19,337
Estoy encantado de conocerla, Srta. Hunter.
285
00:14:19,337 --> 00:14:21,185
Espero que aqu� sea feliz.
286
00:14:21,185 --> 00:14:23,660
Estoy segura que lo ser�, Sra. Rucastle.
287
00:14:24,830 --> 00:14:27,680
Le...estaba diciendo al Sr. Rucastle...
288
00:14:27,680 --> 00:14:30,530
...que nunca antes hab�a visitado Hampshire.
289
00:14:30,530 --> 00:14:32,628
El campo es muy hermoso...
290
00:14:32,628 --> 00:14:35,503
...y su hogar es de lo m�s
confortable y elegante.
291
00:14:35,503 --> 00:14:37,172
Conf�o que encontrar� sus habitaciones agradables.
292
00:14:37,172 --> 00:14:38,770
�Se las puedo mostrar?
293
00:14:38,770 --> 00:14:40,761
�Quiz�s primero, podr�a ver mi nuevo alumno?
294
00:14:40,761 --> 00:14:42,678
Estoy ansiosa de conocerlo.
295
00:14:42,678 --> 00:14:43,863
�Por supuesto!
296
00:14:43,863 --> 00:14:44,978
�Querida, donde se encuentra el peque�o brib�n?
297
00:14:44,978 --> 00:14:46,881
Edward est� jugando en el jard�n.
298
00:14:46,881 --> 00:14:48,783
�Seguro que no estar� solo?
No.
299
00:14:48,783 --> 00:14:50,446
La Sra. Toller est� con �l.
300
00:14:50,446 --> 00:14:52,285
La Sra. Toller es nuestra ama de llaves.
301
00:14:52,285 --> 00:14:55,555
Toller, su marido, es el mozo de cuadra.
302
00:14:58,397 --> 00:15:01,298
Pienso que usted ver� que ambos son gente amigable.
303
00:15:02,268 --> 00:15:05,294
Venga, con nosotros y conocer� al ni�o Edward.
304
00:15:14,880 --> 00:15:16,814
El tiene sus peque�as maneras, Srta. Hunter...
305
00:15:16,814 --> 00:15:18,748
...pero pronto se acostumbrar� a �l.
306
00:15:18,748 --> 00:15:22,548
El va a ser un gran hombre.
Un hombre muy grande.
307
00:15:25,090 --> 00:15:27,058
Ah, ah� est� la Sra. Toller.
308
00:15:27,058 --> 00:15:29,060
Edward no puede estar lejos.
309
00:15:32,765 --> 00:15:34,630
Sra. Toller, esta es la Srta. Hunter.
310
00:15:34,630 --> 00:15:36,495
La nueva institutriz de Edward.
311
00:15:36,495 --> 00:15:38,695
�Como est� usted, Sra. Toller?
312
00:15:38,695 --> 00:15:40,762
Mucho gusto, Srta. Hunter.
313
00:15:40,762 --> 00:15:42,966
�Como est� el? �Bien?
314
00:15:42,966 --> 00:15:45,101
Bastante bien, se�or. Y feliz.
315
00:15:45,101 --> 00:15:47,008
Acaba de atrapar a un rat�n.
316
00:15:47,008 --> 00:15:50,674
La ingenuidad de este ni�o
no tiene fin, Srta. Hunter.
317
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
�Edward, mi ni�o,
que tienes ah�?
318
00:16:05,064 --> 00:16:07,862
Mira, el mismo cay� en su trampa, Srta. Hunter.
319
00:16:16,241 --> 00:16:18,835
�Oh, peque�o diablillo!
320
00:16:19,712 --> 00:16:23,478
�Qui�n podr�a creerlo?
�Que es lo pr�ximo que har�?
321
00:16:46,872 --> 00:16:48,703
Gracias, Sra. Toller.
322
00:16:52,277 --> 00:16:55,337
Gracias, Sra. Toller.
Podr�a aconsejarla, Se�orita.
323
00:16:55,337 --> 00:16:58,747
Su pelo es un color muy inusual.
324
00:16:58,747 --> 00:17:01,149
Me pregunta si no lo ten�a m�s largo.
325
00:17:01,149 --> 00:17:03,654
El Sr. Rucastle insisti� que me lo cortara.
326
00:17:03,654 --> 00:17:06,088
Aunque lo lamente mucho.
327
00:17:06,288 --> 00:17:08,648
Ah. Si.
328
00:17:09,294 --> 00:17:12,695
�Necesita algo m�s, se�orita?
No, gracias, Sra. Toller.
329
00:17:12,695 --> 00:17:15,063
Voy a desempacar y luego me ir� a la cama.
330
00:17:16,368 --> 00:17:18,233
Buenas noches, se�orita.
331
00:17:25,010 --> 00:17:28,707
Jephro, es muy tarde.
�Vas a venir a la cama?
332
00:17:28,707 --> 00:17:31,409
Ve t� arriba, mi querida.
Yo enseguida te seguir�.
333
00:17:45,864 --> 00:17:50,494
Jephro...
Clara, no es motivo para estar deprimida.
334
00:17:50,494 --> 00:17:52,116
Las cosas se est�n moviendo y...
335
00:17:52,116 --> 00:17:53,663
...yo estoy con el control de los hechos.
336
00:17:53,663 --> 00:17:56,071
Unas pocas semanas m�s
y veremos el asunto solucionado.
337
00:17:56,071 --> 00:17:58,507
Ahora que la Srta. Hunter est� aqu�.
338
00:17:58,507 --> 00:18:01,569
�Ella es ideal, no es as�?
Pero Jephro, no es justo.
339
00:18:01,569 --> 00:18:02,978
Te he dicho que solo unas pocas semanas.
340
00:18:02,978 --> 00:18:04,731
Ella no hizo nada para merecer...
341
00:18:04,731 --> 00:18:06,414
...tal trato. Es demasiado cruel.
342
00:18:06,414 --> 00:18:08,976
Es necesario. Es esencial.
343
00:18:08,976 --> 00:18:12,023
Por t�, por m�. Por el futuro de Edward.
344
00:18:12,023 --> 00:18:14,355
Quiz�s no est� con vida en unas pocas semanas.
345
00:18:14,355 --> 00:18:16,656
Est�s siendo rid�cula, Clara.
346
00:18:16,656 --> 00:18:19,561
�Que es ella para t�?
Hablas ni que fueras su madre.
347
00:18:19,561 --> 00:18:21,326
�No seas absurda!
348
00:18:22,367 --> 00:18:23,959
Ahora vete a la cama.
349
00:18:25,337 --> 00:18:27,305
Todav�a tengo m�s trabajo que hacer.
350
00:18:30,509 --> 00:18:31,874
Buenas noches, Jephro.
351
00:19:06,678 --> 00:19:09,772
Tranquilo, chico. Tranquilo. No nos hemos olvidado de t�.
352
00:19:09,772 --> 00:19:12,942
Dios ayude a cualquiera que
puedas morder.
353
00:20:27,793 --> 00:20:30,626
Ah, Watson. �Que descubri� en la casa Somerset?
354
00:20:30,626 --> 00:20:32,795
He rastreado el testamento de la difunta...
355
00:20:32,795 --> 00:20:34,894
...Sra. Rucastle, como sugiri� usted y...
356
00:20:34,894 --> 00:20:37,834
...perd�neme, Holmes,
le importar�a si abrimos la ventana?
357
00:20:37,834 --> 00:20:39,666
�Qu�? Oh, s�, s�.
358
00:20:39,666 --> 00:20:41,865
Solo un poco de aire, sabe.
359
00:20:42,941 --> 00:20:44,670
�Que hay acerca del testamento?
360
00:20:44,670 --> 00:20:46,768
Bueno, fue como usted supuso.
361
00:20:46,768 --> 00:20:49,575
La difunta Sra. Rucastle
dejo una fortuna considerable.
362
00:20:49,575 --> 00:20:52,583
Cerca de las 180.000 libras, para ser
exacto.
363
00:20:52,583 --> 00:20:54,147
Solo una peque�a parte del cual...
364
00:20:54,147 --> 00:20:55,643
...fue a manos de su esposo Jephro.
365
00:20:55,643 --> 00:20:58,713
Y el remanente a su hija Alice.
366
00:20:58,713 --> 00:21:00,223
Tanto as�.
Ah.
367
00:21:00,223 --> 00:21:01,589
Aunque no puedo ver que efecto puede...
368
00:21:01,589 --> 00:21:02,886
...tener sobre la Srta. Hunter.
369
00:21:02,886 --> 00:21:04,206
�Puede ver desde la ventana alguna se�al del...
370
00:21:04,206 --> 00:21:05,451
...muchacho del tel�grafo?
371
00:21:05,451 --> 00:21:07,498
�Muchacho del tel�grafo?
372
00:21:10,202 --> 00:21:11,868
No. �Por qu�, est� usted esperando tener...
373
00:21:11,868 --> 00:21:13,534
...novedades de la Srta. Hunter tan pronto?
374
00:21:13,534 --> 00:21:17,336
Es solo una cuesti�n de que
telegrama llega primero.
375
00:21:17,336 --> 00:21:19,058
Si el de la Srta. Hunter o la respuesta al que...
376
00:21:19,058 --> 00:21:20,707
...yo he enviado a Filadelfia.
377
00:21:21,546 --> 00:21:24,174
�Filadelfia? �Espere un momento!
378
00:21:24,174 --> 00:21:27,650
�Ese no era el joven...
Si, Watson, era �l.
379
00:21:27,650 --> 00:21:29,784
Conf�o en que usted est� listo para acompa�arme...
380
00:21:29,784 --> 00:21:31,849
...a Winchester cuando nos avise.
381
00:21:32,791 --> 00:21:34,656
Si puedo decirlo, Holmes...
382
00:21:34,656 --> 00:21:37,041
...parece que est� tomando un inusual...
383
00:21:37,041 --> 00:21:39,356
...inter�s en el caso de la Srta. Hunter.
384
00:21:39,356 --> 00:21:42,798
Ciertamente. Ella est� sola en el mundo
y necesita ayuda.
385
00:21:42,798 --> 00:21:45,268
�Est� seguro que ella est� en problemas?
386
00:21:46,238 --> 00:21:47,933
Ella est� en peligro, Watson.
387
00:21:48,874 --> 00:21:50,739
Me temo, que en gran peligro.
388
00:21:51,877 --> 00:21:54,903
Si es as�, Holmes,
me gustar�a ir con usted.
389
00:21:55,847 --> 00:21:57,371
Bien.
390
00:22:06,925 --> 00:22:10,122
�Muy bien, Srta. Hunter! �Muy bien!
391
00:22:10,122 --> 00:22:13,062
�No le hab�a dicho que le iba
a quedar perfecto?
392
00:22:13,062 --> 00:22:15,827
Ciertamente, se�or.
Parece hecho para m�.
393
00:22:15,827 --> 00:22:18,034
�No es bonita, querida?
394
00:22:18,034 --> 00:22:20,167
�Este matiz de azul, no le queda bien?
395
00:22:20,167 --> 00:22:22,365
Est� perfectamente encantadora,
Srta. Hunter.
396
00:22:22,365 --> 00:22:25,376
Gracias por aceptar mis
peque�os antojos.
397
00:22:26,111 --> 00:22:30,309
Ahora, nos gustar�a escucharla
tocar el piano.
398
00:22:30,309 --> 00:22:33,010
�Nos har�a el favor?
Oh, por supuesto.
399
00:22:33,010 --> 00:22:36,577
�Que desea usted que toque?
Aqu� tiene mucha m�sica.
400
00:22:37,723 --> 00:22:42,524
Algo que nos haga feliz, y
nos levante el �nimo.
401
00:22:43,362 --> 00:22:46,957
Ah, aqu� estamos.
Esto lo har� muy bien. Aqu�.
402
00:22:49,935 --> 00:22:52,386
Oh querida, me temo que no estoy muy familiarizada...
403
00:22:52,386 --> 00:22:54,837
...con esta pieza, pero har� lo mejor que pueda.
404
00:23:03,382 --> 00:23:05,412
Excelente, Srta. Hunter. Un poco m�s alto...
405
00:23:05,412 --> 00:23:07,442
...por favor. Est� escrito fort�simo.
406
00:23:07,442 --> 00:23:09,350
D�jenos a todos, escucharla.
407
00:23:17,963 --> 00:23:20,397
�Bravo! �Bravo, Srta. Hunter!
408
00:23:20,397 --> 00:23:22,956
Usted toca de forma excelente.
409
00:23:23,969 --> 00:23:26,529
Pero Sr. Rucastle,
esta pieza todav�a no ha terminado.
410
00:23:26,529 --> 00:23:28,800
Bueno, si usted me perdona,
m� querida dama...
411
00:23:28,800 --> 00:23:31,291
...el asunto es que, recuerdo que ya se lo hab�a explicado...
412
00:23:31,291 --> 00:23:33,708
...antes que viniese...
413
00:23:33,708 --> 00:23:36,145
...que yo soy un fot�grafo aficionado muy detallista.
414
00:23:36,145 --> 00:23:38,364
He notado que la luz ahora est� perfecta...
415
00:23:38,364 --> 00:23:40,514
...para tomarle una fotograf�a.
416
00:23:40,514 --> 00:23:42,018
D�jeme ver, si.
417
00:23:42,018 --> 00:23:45,853
Contra la ventana,
con el jard�n de fondo.
418
00:23:47,259 --> 00:23:50,353
Si quiere sentarse en esta silla.
419
00:23:51,730 --> 00:23:54,460
Aqu�, tome este libro.
420
00:23:54,460 --> 00:23:58,401
Una fotograf�a suya leyendo.
Si�ntese, por favor.
421
00:24:00,372 --> 00:24:03,000
Ah. Muy bien.
422
00:24:03,000 --> 00:24:03,750
Si.
423
00:24:05,277 --> 00:24:11,045
Ahora, si gusta inclinarse
un poco hacia m�.
424
00:24:12,417 --> 00:24:13,941
Perfecto.
425
00:24:13,941 --> 00:24:15,577
Mi c�mara se encuentra aqu�.
426
00:24:15,577 --> 00:24:18,953
Si puede mantener esa posici�n y
leer el libro.
427
00:24:22,327 --> 00:24:23,976
�Mientras usted se prepara, se�or...
428
00:24:23,976 --> 00:24:25,625
...puedo hacerle una pregunta?
429
00:24:25,625 --> 00:24:28,666
Cualquier cosa que usted quiera saber,
mi querida dama.
430
00:24:28,666 --> 00:24:30,462
Ayer a la noche, hab�a un perro grande...
431
00:24:30,462 --> 00:24:32,191
...merodeando en el jard�n.
432
00:24:32,191 --> 00:24:36,263
Oh, ese debi� ser Carlos, mi mastiff.
433
00:24:36,263 --> 00:24:38,036
Digo que es m�o...
434
00:24:38,036 --> 00:24:39,724
...aunque en realidad Toller es la �nica persona que...
435
00:24:39,724 --> 00:24:41,339
...puede hacer algo con �l.
436
00:24:42,481 --> 00:24:45,382
Espero que no est� fuera de lugar,
decir esto se�or...
437
00:24:45,382 --> 00:24:48,146
...pero encuentro su aullido y su rugido
un poco enervante.
438
00:24:48,146 --> 00:24:51,155
�Podr�a el Sr. Toller
mantenerlo encerrado a la noche?
439
00:24:51,155 --> 00:24:54,920
Me temo que eso no es posible,
mi querida joven dama.
440
00:24:54,920 --> 00:24:57,342
Hay tantos merodeadores y rateros por ah�...
441
00:24:57,342 --> 00:24:59,691
...que usted no lo creer�a.
442
00:24:59,691 --> 00:25:01,044
Esa es la raz�n que solo alimentamos a...
443
00:25:01,044 --> 00:25:02,324
...Carlos una vez por d�a.
444
00:25:02,324 --> 00:25:05,995
Y no demasiado, para que siempre
est� alerta.
445
00:25:05,995 --> 00:25:09,234
No vaya a poner su pie a la noche,
sobre el umbral.
446
00:25:09,234 --> 00:25:11,468
Si usted valora en algo su vida.
447
00:25:12,277 --> 00:25:14,768
Me lamento del inconveniente.
448
00:25:14,768 --> 00:25:17,974
Es uno de los castigos de
vivir en el campo.
449
00:25:17,974 --> 00:25:20,040
Ya pronto se acostumbrar� a ello.
450
00:25:21,853 --> 00:25:24,788
�No se mueva! Por favor.
451
00:25:24,788 --> 00:25:26,983
Qu�dese quieta.
452
00:25:26,983 --> 00:25:29,788
Ya casi...estoy listo.
453
00:25:29,788 --> 00:25:30,538
Si.
454
00:25:33,665 --> 00:25:35,189
Muy bien.
455
00:25:37,269 --> 00:25:38,668
Qu�dese quieta.
456
00:25:40,772 --> 00:25:42,364
As�.
457
00:25:43,275 --> 00:25:46,039
Uno, dos...�Bien!
458
00:25:46,039 --> 00:25:49,274
Jephro, hay un tipo
impertinente en el jard�n...
459
00:25:49,274 --> 00:25:51,679
...mirando a la Srta. Hunter.
460
00:25:51,679 --> 00:25:53,342
Hazle se�as de que se vaya.
461
00:26:11,102 --> 00:26:13,263
Por hoy, es el fin de la fotograf�a.
462
00:26:13,263 --> 00:26:16,466
No puedo sacar m�s fotograf�as
con las cortinas corridas.
463
00:26:16,466 --> 00:26:19,772
Srta. Hunter, ahora sabr� el porqu� del perro,
Srta. Hunter.
464
00:26:19,772 --> 00:26:22,244
Piense en lo que puede pasar a la noche...
465
00:26:22,244 --> 00:26:26,182
...cuando estos tipos muestran tal osad�a,
durante el d�a.
466
00:26:26,182 --> 00:26:27,912
Adelante.
467
00:26:31,356 --> 00:26:32,516
�Si, Sra. Toller?
468
00:26:32,516 --> 00:26:35,321
Me voy a Winchester, se�or,
por provisiones.
469
00:26:35,321 --> 00:26:38,385
Me pregunto si la Sra. Rucastle necesita
algo en particular.
470
00:26:38,385 --> 00:26:40,693
Har� una lista para usted, Sra. Toller.
471
00:26:40,693 --> 00:26:42,392
Sra. Toller, yo...
472
00:26:42,392 --> 00:26:45,664
�Sr. Rucastle, puedo ir a Winchester?
473
00:26:45,664 --> 00:26:48,205
Quisiera hacer unas compras.
474
00:26:48,205 --> 00:26:49,706
D�gale a la Sra. Toller que es lo que quiere...
475
00:26:49,706 --> 00:26:51,139
...y ella lo puede traer para usted.
476
00:26:51,139 --> 00:26:56,237
Oh...Solo son peque�eces
pero necesito elegirlas yo mismo.
477
00:26:56,237 --> 00:26:58,509
Si fuese usted tan amable.
478
00:26:58,509 --> 00:27:00,107
Bueno...
479
00:27:01,920 --> 00:27:03,854
Por supuesto, m� querida joven.
480
00:27:03,854 --> 00:27:05,788
Usted habla como si fuese una prisionera aqu�.
481
00:27:05,788 --> 00:27:08,417
Vaya con la Sra. Toller en el carruaje de caza.
482
00:27:08,417 --> 00:27:09,926
Gracias, se�or.
483
00:27:11,296 --> 00:27:13,696
�Puedo cambiarme por mi propia ropa, se�or?
484
00:27:13,696 --> 00:27:15,494
�Por supuesto! �Por supuesto!
485
00:27:19,170 --> 00:27:21,161
Sra. Toller.
�Si, se�or?
486
00:27:22,073 --> 00:27:23,734
Mant�ngala vigilada.
487
00:27:26,470 --> 00:27:28,470
"A Holmes Calle Baker 221 B, Londres.
Por favor, vaya al...
488
00:27:28,479 --> 00:27:30,969
...Hotel El Ganso Negro, en Winchester...
489
00:27:31,861 --> 00:27:34,861
...al Mediod�a".
490
00:27:53,405 --> 00:27:56,272
�Bien! Ese pato estaba realmente excelente.
491
00:27:56,272 --> 00:27:58,866
Y ahora alguna fruta.
Alguna fruta, Srta. Hunter.
492
00:27:58,866 --> 00:28:01,810
�Una manzana?
No, gracias, Dr. Watson.
493
00:28:01,810 --> 00:28:03,939
�Digo, mire a este queso!
494
00:28:03,939 --> 00:28:05,397
Pruebe un poco de este queso, Holmes.
495
00:28:05,397 --> 00:28:06,779
Realmente es de primera.
496
00:28:06,779 --> 00:28:08,876
No, gracias.
Bueno, yo lo har�.
497
00:28:12,857 --> 00:28:15,024
Ahora, contin�e con su historia.
498
00:28:15,024 --> 00:28:17,191
Ha sido de lo m�s informativo.
499
00:28:17,191 --> 00:28:19,292
Hay muy poco m�s que decir, Sr. Holmes.
500
00:28:19,292 --> 00:28:21,322
Usted tiene todos los hechos.
501
00:28:21,322 --> 00:28:22,883
Luego de eso, no tengo nada m�s...
502
00:28:22,883 --> 00:28:24,367
...que impresiones sin importancia.
503
00:28:24,367 --> 00:28:26,904
Me agradar�a los peque�os detalles...
504
00:28:26,904 --> 00:28:29,372
...aunque no le parezcan relevantes.
505
00:28:30,709 --> 00:28:33,257
Bueno, el ni�o que est� a mi cargo es un mimado...
506
00:28:33,257 --> 00:28:35,805
...y de naturaleza enfermiza.
507
00:28:35,805 --> 00:28:38,815
Toda su vida se la pasa entre
salvajes ataques de pasi�n...
508
00:28:38,815 --> 00:28:40,942
...e intervalos de sombr�o mal humor.
509
00:28:40,942 --> 00:28:42,987
Que desagradable.
Mucho.
510
00:28:42,987 --> 00:28:45,579
Torturar a criaturas
m�s d�biles que el mismo...
511
00:28:45,579 --> 00:28:47,852
...parece ser su �nica idea de entretenimiento.
512
00:28:47,852 --> 00:28:50,258
�Que chico horroroso!
�Y el Sr. Rucastle?
513
00:28:50,258 --> 00:28:53,855
El contin�a con su apariencia muy
atento y amigable.
514
00:28:53,855 --> 00:28:56,366
Sin embargo he notado...
515
00:28:56,366 --> 00:28:58,902
...que �l est� inusualmente preocupado
por el dinero.
516
00:28:58,902 --> 00:29:00,870
�Como se dio cuenta de ello?
517
00:29:00,870 --> 00:29:04,466
Se pasa la mayor parte del tiempo
sumergido en los diarios financieros.
518
00:29:04,466 --> 00:29:06,242
Y he observado que invariablemente...
519
00:29:06,242 --> 00:29:07,942
...marca con un c�rculo en l�piz...
520
00:29:07,942 --> 00:29:10,105
...la cotizaci�n de precios de los Diamantes Kimberley.
521
00:29:10,105 --> 00:29:13,912
Usted es muy r�pida, Srta. Hunter.
�Excelente!
522
00:29:15,019 --> 00:29:18,352
Gracias, Sr. Holmes.
�Bueno, que saca usted de esto?
523
00:29:18,352 --> 00:29:20,120
Lo que usted me acaba de contar, se...
524
00:29:20,120 --> 00:29:21,917
...aproxima a siete posibles teor�as...
525
00:29:21,917 --> 00:29:23,483
...y de ellas tres m�s seguras.
526
00:29:23,483 --> 00:29:25,142
Pero si he juzgado su car�cter adecuadamente...
527
00:29:25,142 --> 00:29:26,723
...Srta. Hunter...
528
00:29:26,723 --> 00:29:29,790
...usted ya se ha formado alguna propia conclusi�n.
529
00:29:29,790 --> 00:29:31,665
Me agradar�a saber cu�l es.
530
00:29:31,665 --> 00:29:33,966
Bueno...
�Si?
531
00:29:33,966 --> 00:29:36,455
Me siento extremadamente cohibida en someter...
532
00:29:36,455 --> 00:29:38,872
...mi razonamiento a usted, Sr. Holmes.
533
00:29:38,872 --> 00:29:41,241
Ahora ahora, Srta. Hunter. Le suplico proceda.
534
00:29:41,241 --> 00:29:45,112
Pienso que me han tra�do aqu�, para
personificar a alguien.
535
00:29:45,112 --> 00:29:47,447
�A qui�n?
A la hija del Sr. Rucastle.
536
00:29:47,447 --> 00:29:49,350
�Y por qu� piensa que es as�?
537
00:29:50,221 --> 00:29:54,385
Me temo...mucho me temo que
ella ha desaparecido.
538
00:29:54,385 --> 00:29:55,926
�Buen se�or!
539
00:29:55,926 --> 00:29:57,592
Ese es el porqu� sent� que deb�a enviar por usted...
540
00:29:57,592 --> 00:29:59,190
...de inmediato, Sr. Holmes.
541
00:30:00,031 --> 00:30:01,658
No puedo escapar a la conclusi�n...
542
00:30:01,658 --> 00:30:03,200
...que mi presencia aqu�...
543
00:30:03,200 --> 00:30:04,667
...es solamente para convencer a alguien...
544
00:30:04,667 --> 00:30:07,830
...la polic�a,
o el hombre que esperaba en la ruta...
545
00:30:07,830 --> 00:30:11,069
...que la Srta. Alice Rucastle
est� con vida y bien.
546
00:30:11,069 --> 00:30:14,942
Cuando en...cuando en realidad ella no lo est�.
547
00:30:14,942 --> 00:30:18,073
Esa es exactamente, la primera de mis tres
teor�as.
548
00:30:19,150 --> 00:30:21,550
Sin embargo, hay otras posibilidades.
549
00:30:21,550 --> 00:30:24,179
Y debemos probar el terreno,
antes de pisarlo.
550
00:30:25,056 --> 00:30:26,489
�Ahora, Srta. Hunter...
551
00:30:26,489 --> 00:30:27,922
...cuando usted regrese a Las Hayas Cobrizas...
552
00:30:27,922 --> 00:30:30,893
...puede usted realizar un peque�o
experimento a mi nombre?
553
00:30:30,893 --> 00:30:33,260
Por supuesto, Sr. Holmes.
�Que es lo que quiere que haga?
554
00:30:33,260 --> 00:30:34,696
Primero est� completamente segura...
555
00:30:34,696 --> 00:30:36,061
...que la casa est� tranquila...
556
00:30:36,061 --> 00:30:37,692
...y de que nadie puede observarla.
557
00:30:37,692 --> 00:30:39,896
Entonces le sugiero que usted...
558
00:31:07,131 --> 00:31:12,262
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
559
00:31:38,463 --> 00:31:42,501
...18, 19, 20...
560
00:31:43,735 --> 00:31:48,374
...21, 22, 23...
561
00:32:05,890 --> 00:32:07,482
�Sra. Toller!
562
00:32:07,482 --> 00:32:09,287
�Me...me asust�!
563
00:32:09,287 --> 00:32:11,260
Su desayuno, se�orita.
564
00:32:11,260 --> 00:32:12,990
Es extremadamente temprano.
565
00:32:12,990 --> 00:32:17,057
La escuch� movi�ndose.
Pens� que quiz�s lo quer�a.
566
00:32:17,057 --> 00:32:19,160
Que...que considerada de usted.
567
00:32:19,160 --> 00:32:21,831
No, no se preocupe. Yo lo llevar�, gracias.
568
00:32:28,479 --> 00:32:30,208
Veintitr�s.
569
00:32:31,783 --> 00:32:33,114
Veintitr�s.
570
00:32:36,487 --> 00:32:42,133
Veintiuno, dos, tres.
571
00:32:48,066 --> 00:32:51,797
Mi querida joven,
parece estar muy preocupada.
572
00:32:51,797 --> 00:32:54,133
Espero que no se est� arrepintiendo de su trabajo.
573
00:32:54,133 --> 00:32:57,504
No, Sr. Rucastle. El ni�o est� ah�.
574
00:32:57,504 --> 00:32:59,372
No ir� lejos.
575
00:32:59,372 --> 00:33:01,469
Que pensamiento tan solemne.
576
00:33:01,469 --> 00:33:04,709
�Y que le interesa tanto
en la ventana del primer piso?
577
00:33:08,953 --> 00:33:11,683
Nada de importancia, se�or.
Es solo que...
578
00:33:13,458 --> 00:33:15,625
Nunca me hab�a dado cuenta que hab�a...
579
00:33:15,625 --> 00:33:17,792
...una parte de la casa que no se usaba.
580
00:33:17,792 --> 00:33:20,854
Que dama m�s observadora
ha venido.
581
00:33:20,854 --> 00:33:23,628
�Qui�n lo hubiese cre�do?
�Qui�n lo hubiese nunca cre�do?
582
00:33:23,628 --> 00:33:27,694
Le pido disculpas, Sr. Rucastle.
No es de mi incumbencia.
583
00:33:27,694 --> 00:33:29,069
Oh, pero lo es, lo es.
584
00:33:29,069 --> 00:33:32,132
Su parecido es cada vez mayor
en este mismo momento.
585
00:33:32,132 --> 00:33:34,144
�Mi...parecido?
586
00:33:34,144 --> 00:33:34,894
Si.
587
00:33:35,713 --> 00:33:37,726
Usted conoce mi inter�s en la fotograf�a...
588
00:33:37,726 --> 00:33:39,739
...Srta. Hunter. Ese es mi cuarto oscuro.
589
00:33:39,739 --> 00:33:43,309
Ah� es donde revelo
sus fotograf�as.
590
00:33:49,694 --> 00:33:51,144
Est� teniendo a su propia hija...
591
00:33:51,144 --> 00:33:52,594
...como prisionera ah� arriba, Sr. Holmes.
592
00:33:52,594 --> 00:33:55,564
Esa es la conclusi�n que me he formado.
593
00:33:55,564 --> 00:33:57,965
Tambi�n escuch� de Filadelfia...
594
00:33:57,965 --> 00:34:01,199
...que no hay otra con el nombre
de Alice Rucastle.
595
00:34:01,199 --> 00:34:03,137
Y que nadie encaja con su descripci�n.
596
00:34:03,137 --> 00:34:05,835
Filadelfia es un lugar grande, Holmes.
597
00:34:05,835 --> 00:34:08,003
Tambi�n lo es la agencia de detectives que he empleado.
598
00:34:08,003 --> 00:34:10,109
No podemos perder ni un momento, Sr. Holmes.
599
00:34:10,109 --> 00:34:12,139
Ella puede estar enferma o muriendo.
600
00:34:12,139 --> 00:34:15,117
Debemos ayudar a esta pobre criatura.
601
00:34:15,117 --> 00:34:17,984
Tambi�n hay otra posibilidad.
602
00:34:18,923 --> 00:34:20,902
Todav�a no sabemos nada del extra�o...
603
00:34:20,902 --> 00:34:22,881
...que usted vio en la ruta.
604
00:34:23,361 --> 00:34:25,192
Ahora si �l es un enemigo y...
605
00:34:25,192 --> 00:34:27,023
...la Srta. Rucastle se encuentra en peligro por el...
606
00:34:27,023 --> 00:34:30,033
...es posiblemente imaginable que el Sr. Rucastle...
607
00:34:30,033 --> 00:34:32,934
...est� tratando de protegerla a
su propia manera.
608
00:34:32,934 --> 00:34:36,940
�Realmente piensa eso, Holmes?
Es una teor�a defendible.
609
00:34:36,940 --> 00:34:39,556
El punto m�s fuerte contra �l es...
610
00:34:39,556 --> 00:34:42,104
...la forma de ser del ni�o, Edward.
611
00:34:42,104 --> 00:34:43,977
�Que diablos tiene que ver con ello?
612
00:34:43,977 --> 00:34:46,846
La herencia, m� querido Watson.
613
00:34:46,846 --> 00:34:49,644
La naturaleza del ni�o es anormalmente cruel.
614
00:34:49,644 --> 00:34:51,984
Aparentemente, solo por el gusto de la crueldad.
615
00:34:51,984 --> 00:34:54,490
De cual padre hereda esa conducta el hijo...
616
00:34:54,490 --> 00:34:57,255
...y yo sospechar�a del padre sonriente...
617
00:34:57,255 --> 00:34:59,125
...parece improbable...
618
00:34:59,125 --> 00:35:02,428
...que ellos tengan prisionera a la
Srta. Rucastle por su propio bien.
619
00:35:02,428 --> 00:35:04,365
Conozco donde se encuentra la puerta que...
620
00:35:04,365 --> 00:35:06,230
...comunica a la parte de la casa sin uso.
621
00:35:06,230 --> 00:35:07,328
�Bien!
622
00:35:07,328 --> 00:35:09,339
Y esta noche, el Sr. y la Sra. Rucastle...
623
00:35:09,339 --> 00:35:11,273
...est�n cenando con amigos en Winchester.
624
00:35:11,273 --> 00:35:12,673
�Mucho mejor!
625
00:35:12,673 --> 00:35:15,234
�Todav�a Toller est� tomando?
Si.
626
00:35:15,234 --> 00:35:17,127
Escuch� que su esposa le dec�a a la Sra. Rucastle...
627
00:35:17,127 --> 00:35:18,941
...que ella no pod�a hacer m�s nada.
628
00:35:18,941 --> 00:35:20,574
Ah. �Y cuando liberan al perro?
629
00:35:21,419 --> 00:35:23,751
No hasta tarde. Cuando todos est�n en la cama.
630
00:35:23,751 --> 00:35:25,539
O sea que si Watson y yo llegamos a...
631
00:35:25,539 --> 00:35:27,257
...la Hayas Cobrizas a las siete en punto...
632
00:35:27,257 --> 00:35:28,821
...los Rucastle estar�n fuera...
633
00:35:28,821 --> 00:35:30,317
...Toller esperemos que est� incapacitado...
634
00:35:30,317 --> 00:35:31,986
...y el perro encadenado.
635
00:35:31,986 --> 00:35:33,428
�Si!
Ah.
636
00:35:34,532 --> 00:35:38,298
Solo resta la posibilidad de que la Sra. Toller pueda dar la alarma.
637
00:35:40,605 --> 00:35:42,635
Ahora, Srta. Hunter, usted ha actuado...
638
00:35:42,635 --> 00:35:44,665
...como una chica valiente y sensible.
639
00:35:44,665 --> 00:35:46,755
�Cree usted que estar� en condiciones...
640
00:35:46,755 --> 00:35:48,768
...de manejar solo una proeza m�s?
641
00:35:48,768 --> 00:35:50,746
Yo no se lo pedir�a a usted...
642
00:35:50,746 --> 00:35:52,698
...si no estuviese convencido que usted es una...
643
00:35:52,698 --> 00:35:54,581
...joven y excepcional mujer.
644
00:35:54,581 --> 00:35:56,279
Lo intentar�.
645
00:35:56,279 --> 00:35:57,787
�De que se trata?
646
00:35:57,787 --> 00:36:01,791
�Hay un s�tano con una cerradura robusta?
647
00:36:02,660 --> 00:36:04,423
Si. La bodega en el s�tano.
648
00:36:04,423 --> 00:36:06,326
Ah. Ahora, si usted puede arregl�rselas para atraer...
649
00:36:06,326 --> 00:36:08,157
...a la Sra. Toller a la bodega en el s�tano...
650
00:36:08,157 --> 00:36:10,700
...y luego encerrarla con llave...
651
00:36:10,700 --> 00:36:14,295
...usted facilitar� el asunto inmensamente.
652
00:36:16,807 --> 00:36:18,297
Lo har�.
Espl�ndido.
653
00:36:18,297 --> 00:36:20,327
Cuando usted est� lista, denos la se�al...
654
00:36:20,327 --> 00:36:22,278
...abriendo las cortinas de la habitaci�n de dibujo.
655
00:36:22,278 --> 00:36:24,280
Entonces nosotros entraremos en acci�n.
656
00:36:24,280 --> 00:36:26,214
�Watson, ha tra�do su rev�lver del ej�rcito?
657
00:36:26,214 --> 00:36:29,082
Lo hice.
Tr�igalo esta noche. Quiz�s lo necesitemos.
658
00:36:37,295 --> 00:36:38,944
�Que puede ver?
659
00:36:38,944 --> 00:36:40,593
Un carruaje arrancando, en la puerta delantera.
660
00:36:41,666 --> 00:36:43,634
Ahora, no faltar� mucho.
661
00:36:43,634 --> 00:36:46,795
Espero que tenga una agradable noche,
Sr. y Sra. Rucastle.
662
00:36:46,795 --> 00:36:49,465
No tenga miedo de ello,
mi querida joven dama.
663
00:36:49,465 --> 00:36:52,737
�Pero usted, est� segura que se
siente segura sola?
664
00:36:52,737 --> 00:36:54,243
Perfectamente, se�or.
665
00:36:54,243 --> 00:36:57,509
�Porque si no, le dir� a Toller que
suelte a Carlos?
666
00:36:57,509 --> 00:36:58,879
�No!
667
00:37:00,685 --> 00:37:02,448
Yo...yo quiero decir, me siento nerviosa por el perro...
668
00:37:02,448 --> 00:37:04,211
...como usted sabe, se�or.
669
00:37:04,211 --> 00:37:07,416
Yo preferir�a que el Sr. Toller
lo mantenga encerrado.
670
00:37:09,126 --> 00:37:10,855
Muy bien.
671
00:37:10,855 --> 00:37:12,555
Vamos, queridas.
672
00:37:23,941 --> 00:37:26,375
Me olvide de darle de comer ayer a la noche.
673
00:37:26,375 --> 00:37:30,881
No, lo hiciste.
Si te olvidaste. D�jalo hasta m�s tarde.
674
00:37:30,881 --> 00:37:35,044
Toma otro trago.
La botella est� vac�a.
675
00:37:35,044 --> 00:37:38,452
Hay otra botella en la cocina.
Te la traer� para t�.
676
00:37:38,452 --> 00:37:42,618
Muy bien, solo un trago m�s y
luego ir� a alimentarlo.
677
00:37:49,333 --> 00:37:52,598
�Que est�s esperando?
Pens� que hab�a tra�do una botella.
678
00:37:52,598 --> 00:37:54,399
Espera un momento.
679
00:38:35,413 --> 00:38:37,278
�Eres t�, Alfred?
680
00:38:37,278 --> 00:38:39,248
�Que has hecho?
681
00:38:39,984 --> 00:38:42,646
�Abre esta puerta! �Alfred!
682
00:38:42,646 --> 00:38:44,745
�Alfred, d�jame salir!
683
00:38:44,745 --> 00:38:46,380
�Tu borracho tonto!
684
00:38:53,097 --> 00:38:56,624
�D�jame salir! �Te digo que me dejes salir!
685
00:38:56,624 --> 00:38:58,532
�D�jame salir!
686
00:38:58,532 --> 00:39:00,001
�Alfred!
687
00:39:02,840 --> 00:39:05,570
Su esposa me pidi� que le diera esto,
Sr. Toller.
688
00:39:07,111 --> 00:39:10,342
Ella se olvid� de dar vuelta las camas,
por eso fue arriba.
689
00:39:10,342 --> 00:39:13,383
Tengo que alimentar al perro.
Lo olvide ayer a la noche.
690
00:39:13,383 --> 00:39:17,148
Debe estar muerto de hambre, el bruto.
D�mela.
691
00:39:30,067 --> 00:39:32,035
Salga del medio.
692
00:39:47,318 --> 00:39:48,318
�Oh!
693
00:40:09,974 --> 00:40:11,874
Ah� estamos, Watson. Venga.
694
00:40:23,053 --> 00:40:24,452
�Pudo manejarlo?
695
00:40:24,452 --> 00:40:27,753
Si. Puede escuchar a la Sra. Toller
en la bodega.
696
00:40:29,693 --> 00:40:31,092
Aqu� est�n las llaves.
697
00:40:31,092 --> 00:40:34,723
�Y Toller?
Borracho. Antes que pudiese soltar al perro.
698
00:40:34,723 --> 00:40:37,097
Lo ha hecho muy bien, Srta. Hunter.
699
00:40:37,097 --> 00:40:40,365
Pronto podremos ver el final
de este negro asunto. Gu�enos.
700
00:40:40,365 --> 00:40:42,065
Venga, Watson.
701
00:40:49,413 --> 00:40:51,296
Pare aqu�, cochero. Pare aqu�.
702
00:40:51,296 --> 00:40:53,179
Estamos escasamente a la mitad del camino.
703
00:40:55,653 --> 00:40:57,621
Vuelva y ll�venos de nuevo de regreso.
704
00:41:00,024 --> 00:41:01,975
�Pero cu�l es el problema, Jephro?
705
00:41:01,975 --> 00:41:03,926
Los Lloyd nos est�n esperando.
706
00:41:05,729 --> 00:41:09,358
Y ciertas personas inteligentes...no lo est�n.
707
00:41:27,418 --> 00:41:29,409
�Hay alguien ah�?
708
00:41:29,409 --> 00:41:31,114
Somos amigos.
709
00:41:32,823 --> 00:41:34,450
�La Srta. Rucastle?
710
00:41:35,960 --> 00:41:37,928
Espero que no hayamos llegado demasiado tarde.
711
00:41:52,510 --> 00:41:55,274
Espere fuera, Srta. Hunter. �Listo, Watson?
Si.
712
00:42:01,585 --> 00:42:03,644
Ha habido alguna villan�a.
713
00:42:03,644 --> 00:42:05,638
Este malvado ha adivinado las intenciones de la...
714
00:42:05,638 --> 00:42:07,555
...Srta. Hunter y se ha llevado a la v�ctima.
715
00:42:07,555 --> 00:42:09,024
�Pero como?
716
00:42:11,095 --> 00:42:13,154
Pronto veremos como se las arregl�.
717
00:42:25,376 --> 00:42:28,368
�No, Jephro, no! �No, Jephro!
718
00:42:28,368 --> 00:42:30,037
�Jephro!
719
00:42:30,037 --> 00:42:32,378
�Jephro, no!
720
00:42:32,378 --> 00:42:34,616
Si, as� es como se las arregl�.
721
00:42:34,616 --> 00:42:36,783
Ah� est� el final de la escalera contra el alero.
722
00:42:36,783 --> 00:42:38,845
�Pero eso es imposible!
723
00:42:38,845 --> 00:42:41,721
La escalera no estaba ah� cuando el Sr. Rucastle...
�Shh!
724
00:42:44,161 --> 00:42:46,561
�Ah!
�Usted villano, donde est� su hija?
725
00:42:46,561 --> 00:42:47,961
�Que?
726
00:42:51,068 --> 00:42:53,434
Es a mi quien corresponde preguntar eso.
727
00:42:53,434 --> 00:42:56,268
�Ustedes ladrones! �Esp�as y ladrones!
728
00:42:56,268 --> 00:42:59,741
Los he agarrado. Est�n en mi poder.
729
00:43:01,011 --> 00:43:02,638
Les mostrar�.
730
00:43:05,883 --> 00:43:07,510
Watson, la cerradura.
731
00:43:09,787 --> 00:43:11,311
�Toller!
732
00:43:11,311 --> 00:43:14,016
�Toller! �Donde est� el demonio de Toller?
733
00:43:14,016 --> 00:43:16,150
�Suelta el perro!
�Jephro, no!
734
00:43:16,150 --> 00:43:18,922
�Toller!
�Se ha ido a buscar a Carlos!
735
00:43:18,922 --> 00:43:22,193
�Det�ngalo! �No le han dado de comer por dos d�as!
736
00:43:22,193 --> 00:43:24,097
�No, regrese!
737
00:43:24,097 --> 00:43:26,534
�Toller!
�No, no!
738
00:43:26,534 --> 00:43:29,869
�Por favor, por favor!
�Nos har� pedazos a todos!
739
00:43:32,977 --> 00:43:34,467
�Toller!
740
00:43:38,115 --> 00:43:39,639
�Toller!
741
00:43:41,619 --> 00:43:43,678
�Toller!
742
00:43:44,822 --> 00:43:48,383
�Toller! �Vamos, mu�vase!
743
00:43:48,383 --> 00:43:51,087
�Lev�ntese! �Lev�ntese! �Su�ltelo!
744
00:43:58,035 --> 00:43:59,627
Regrese a la casa, Srta. Hunter.
745
00:44:08,312 --> 00:44:10,803
Ay�deme a llevarlo adentro.
�No, Jephro!
746
00:44:10,803 --> 00:44:14,078
Venga adentro. Por favor.
747
00:44:19,590 --> 00:44:21,717
Ah, Dr. Watson. �Como se encuentra?
748
00:44:21,717 --> 00:44:24,056
Est� terriblemente lastimado.
749
00:44:24,056 --> 00:44:27,620
Pero es fuerte como un buey.
Pienso que sobrevivir�.
750
00:44:27,620 --> 00:44:29,962
El cirujano local lo ha tomado a su cargo...
751
00:44:29,962 --> 00:44:32,502
...y le he dado a su esposa
una fuerte droga para dormir.
752
00:44:32,502 --> 00:44:33,627
�Watson?
�Si?
753
00:44:33,627 --> 00:44:36,229
Este es el Sr. Thomas Fowler...
�Como est� usted?
754
00:44:36,229 --> 00:44:38,774
...qui�n nos ha puesto a todos en
tal incomodidad.
755
00:44:38,774 --> 00:44:41,902
�Que?
El es el prometido de la Srta. Alice Rucastle.
756
00:44:41,902 --> 00:44:44,038
�Oh. En serio?
757
00:44:44,038 --> 00:44:45,860
�Bueno, donde est� la joven dama?
758
00:44:45,860 --> 00:44:47,606
�Conf�o que est� segura y bien?
759
00:44:47,606 --> 00:44:49,084
Lo est�, gracias al cielo.
760
00:44:49,084 --> 00:44:50,620
Y bajo mi cuidado podr� ahora que la he...
761
00:44:50,620 --> 00:44:52,087
...recuperado de las garras de su padre.
762
00:44:52,087 --> 00:44:54,488
Vine a confrontarlo por todo
el asunto.
763
00:44:54,488 --> 00:44:57,584
Sin embargo,
me agrada escuchar que no vaya a morir.
764
00:44:58,495 --> 00:45:01,953
�As� que fue usted! La escalera.
Si, Dr. Watson.
765
00:45:01,953 --> 00:45:03,499
Con la ayuda de la Sra. Toller.
766
00:45:03,499 --> 00:45:06,035
A quien persuadi� con
argumentos monetarios...
767
00:45:06,035 --> 00:45:08,264
...que sus intereses eran los mismos
que los suyos.
768
00:45:08,264 --> 00:45:10,403
Exactamente. De hecho, fue la Sra. Toller qui�n...
769
00:45:10,403 --> 00:45:12,468
...primero traicion� al Sr. Rucastle.
770
00:45:12,468 --> 00:45:14,738
�La Sra. Toller?
Si, Srta. Hunter.
771
00:45:14,738 --> 00:45:16,911
Debo confesarle que cuando la vi a usted...
772
00:45:16,911 --> 00:45:19,010
...por la ventana, fui enga�ado.
773
00:45:19,010 --> 00:45:21,847
Comenc� a creer lo que el
Sr. Rucastle me hab�a escrito.
774
00:45:21,847 --> 00:45:24,046
Que Alice no quer�a saber nada
de m�.
775
00:45:24,046 --> 00:45:26,214
�Pero por qu� raz�n?
776
00:45:26,214 --> 00:45:28,155
Dinero, Watson. Dinero.
777
00:45:28,155 --> 00:45:30,693
Recuerde que la primera esposa de Rucastle...
778
00:45:30,693 --> 00:45:33,161
...hab�a dejado una fortuna considerable a Alice.
779
00:45:33,161 --> 00:45:34,930
El mismo Rucastle hab�a estado jugando fuertemente...
780
00:45:34,930 --> 00:45:36,630
...en la bolsa de valores.
781
00:45:36,630 --> 00:45:39,828
Los diamantes Kimberley, Srta. Hunter.
782
00:45:39,828 --> 00:45:43,168
Justo cuando sus finanzas,
eran de lo m�s precarias...
783
00:45:43,168 --> 00:45:45,003
...su hija anunci� su intenci�n de casarse...
784
00:45:45,003 --> 00:45:46,766
...con un hombre con un testamento propio.
785
00:45:46,766 --> 00:45:49,938
Ah. �As� que fue llevado a tomar acci�n?
786
00:45:49,938 --> 00:45:52,004
Exactamente. As� que tuve que detenerlo.
787
00:45:52,004 --> 00:45:54,073
No pod�a permitir que
la mujer que amo...
788
00:45:54,073 --> 00:45:55,965
...sea intimidada y se le quite lo...
789
00:45:55,965 --> 00:45:57,779
...que era suyo por derecho propio.
790
00:45:57,779 --> 00:45:59,487
�Sabe usted que la persecuci�n del...
791
00:45:59,487 --> 00:46:01,119
...Sr. Rucastle ha sido tan severo...
792
00:46:01,119 --> 00:46:03,250
...que mi pobre ni�a desarrollo fiebre cerebral?
793
00:46:03,250 --> 00:46:05,386
Ha estado en el umbral de la muerte
por varias semanas.
794
00:46:05,386 --> 00:46:09,421
�Fue ah� donde ella se cort� el cabello?
�Por la fiebre?
795
00:46:09,421 --> 00:46:12,435
Exactamente, Srta. Hunter.
Su hermoso pelo color casta�o.
796
00:46:12,435 --> 00:46:15,301
Fue cuando ella se recuper�,
que su padre me escribi�.
797
00:46:15,301 --> 00:46:17,397
Cuando la vi a usted agitada a trav�s de
la ventana...
798
00:46:17,397 --> 00:46:19,840
...casi cre� que su carta era cierta.
799
00:46:19,840 --> 00:46:22,310
Sin embargo, no me iban a sacar de encima
tan f�cilmente...
800
00:46:22,310 --> 00:46:23,892
...de manera que persuad� a la Sra. Toller...
801
00:46:23,892 --> 00:46:25,405
...que me dijera la verdad del asunto...
802
00:46:25,405 --> 00:46:26,477
...y le pagu� a ella para mantener...
803
00:46:26,477 --> 00:46:27,472
...a su marido tan borracho...
804
00:46:27,472 --> 00:46:28,546
...que no podr�a interferir con el rescate...
805
00:46:28,546 --> 00:46:29,541
...que yo hab�a planeado.
806
00:46:29,541 --> 00:46:30,968
As� que la permanencia de la pobre Sra. Toller...
807
00:46:30,968 --> 00:46:32,316
...en la bodega del s�tano...
808
00:46:32,316 --> 00:46:34,823
...fue algo innecesario,
por lo que parece.
809
00:46:34,823 --> 00:46:36,917
Sin embargo, todo lo que empieza
bien termina bien.
810
00:46:36,917 --> 00:46:39,258
Ahora, la Srta. Rucastle se encuentra en buenas manos.
811
00:46:39,258 --> 00:46:41,354
Watson, creo que estamos justo a tiempo...
812
00:46:41,354 --> 00:46:43,899
...de tomar el �ltimo tren de regreso
desde Winchester.
813
00:46:43,899 --> 00:46:46,094
Srta. Hunter.
�Si, Sr. Holmes?
814
00:46:46,094 --> 00:46:47,853
Si lo desea, Watson y yo...
815
00:46:47,853 --> 00:46:49,536
...la escoltaremos de regreso a Londres.
816
00:46:49,536 --> 00:46:51,437
Estoy de lo m�s agradecida, Sr. Holmes.
817
00:46:51,437 --> 00:46:53,055
Pero me siento obligada a quedarme aqu�...
818
00:46:53,055 --> 00:46:54,602
...por lo menos unos pocos d�as.
819
00:46:54,602 --> 00:46:56,595
La Sra. Rucastle no se encuentra en estado...
820
00:46:56,595 --> 00:46:58,512
...como para hacerse cargo de su ni�o.
821
00:46:58,512 --> 00:46:59,981
Ah si, por supuesto.
822
00:46:59,981 --> 00:47:02,046
Y ese, con cualquier pretexto...
823
00:47:02,046 --> 00:47:04,042
...fue para lo que me contrataron.
824
00:47:04,042 --> 00:47:06,214
Pens� que esa iba a ser su respuesta.
825
00:47:06,214 --> 00:47:09,350
Sin embargo, Srta. Hunter,
antes que volvamos a Londres...
826
00:47:09,350 --> 00:47:12,293
...quisiera tener una palabra con usted...
a solas.
827
00:47:12,293 --> 00:47:13,829
Oh.
Por supuesto.
828
00:47:13,829 --> 00:47:15,615
Tengo algo de naturaleza...
829
00:47:15,615 --> 00:47:17,333
...un tanto privada, que darle a conocer.
830
00:47:38,088 --> 00:47:40,249
�Mi querido amigo, hay algo mal?
831
00:47:40,249 --> 00:47:42,986
No, no. No, nada de nada.
832
00:47:43,961 --> 00:47:46,208
Diga lo que tiene en su mente y quiz�s...
833
00:47:46,208 --> 00:47:48,455
...pueda regresar a mi lectura.
834
00:47:49,433 --> 00:47:52,698
Bueno, me preguntaba...
�Si?
835
00:47:52,698 --> 00:47:54,515
Acerca de la Srta. Hunter.
836
00:47:54,515 --> 00:47:56,261
Esa conversaci�n que usted tuvo con ella.
837
00:47:57,908 --> 00:47:58,875
Oh, eso.
838
00:48:00,210 --> 00:48:03,145
�Que es lo que ella dijo?
Ella acept�. Pienso que lo har�.
839
00:48:03,145 --> 00:48:05,078
�Lo hizo?
840
00:48:05,078 --> 00:48:07,446
�Mi querido Holmes, yo estoy...yo estoy encantado!
841
00:48:07,446 --> 00:48:09,744
�Absolutamente encantado!
842
00:48:09,744 --> 00:48:12,254
Si, creo que ella lo har� muy bien.
843
00:48:12,254 --> 00:48:14,421
Pens� en ella, tan pronto como Sir John...
844
00:48:14,421 --> 00:48:16,520
...me pidi� que recomendara a alguien.
845
00:48:16,520 --> 00:48:18,424
Ella es un poco joven para tal puesto...
846
00:48:18,424 --> 00:48:20,144
...pero por lo que vi, ella...
847
00:48:20,144 --> 00:48:21,793
...se har� cargo, con algo de distinci�n.
848
00:48:23,367 --> 00:48:24,857
�Cu�l es el puesto, Holmes?
849
00:48:26,370 --> 00:48:29,339
Directora en un colegio privado en
Walsall.
850
00:48:30,641 --> 00:48:31,391
Oh.
851
00:48:32,142 --> 00:48:34,337
No es un mal comienzo
para una mujer de su edad.
852
00:48:34,337 --> 00:48:37,209
Ella puede tener una carrera distinguida.
853
00:48:38,048 --> 00:48:41,814
Si ella puede evitar la trampa
del matrimonio.
854
00:48:42,021 --> 00:48:44,221
Traducido y subtitulado por Cesar99
67331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.