All language subtitles for Seondal.The.Man.Who.Sells.The.River.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,270 --> 00:01:04,621 After defeating Korea in the war 2 00:01:04,645 --> 00:01:07,558 the Qing Empire took tens of thousands of civilians as slaves. 3 00:01:09,970 --> 00:01:12,943 Some of them were dragged into the battle against Ming China 4 00:01:12,967 --> 00:01:15,256 to be used as human shield. 5 00:01:22,082 --> 00:01:26,162 Huabei Northern China. 6 00:02:21,733 --> 00:02:22,895 Thank you. 7 00:02:27,516 --> 00:02:28,516 Hey! 8 00:02:33,389 --> 00:02:34,615 I'm Korean! I'm Korean! 9 00:02:34,639 --> 00:02:37,761 'Since the language of our people is different from that of China...' 10 00:02:41,256 --> 00:02:43,755 Don't wipe the blood off. Makes it look more real. 11 00:02:44,378 --> 00:02:45,753 Now, quick, play dead! 12 00:02:45,997 --> 00:02:48,994 This trick has saved my butt 12 times. 13 00:03:06,356 --> 00:03:07,437 Your arrow... it's falling. 14 00:03:53,431 --> 00:04:00,177 We were able to win this battle thanks to the Korean dogs. 15 00:04:00,470 --> 00:04:03,337 I'm glad to be of service. 16 00:04:05,257 --> 00:04:06,959 The Crown Prince awaits you. 17 00:04:07,587 --> 00:04:08,998 Let's go. 18 00:04:23,030 --> 00:04:26,027 Isn't that the governor of the Pyongan Province? 19 00:04:26,274 --> 00:04:28,855 He's the reason I ended up here! 20 00:04:29,024 --> 00:04:30,729 He's the reason all Koreans ended up here. 21 00:04:31,185 --> 00:04:34,117 How can a Korean official be responsible for this? 22 00:04:34,141 --> 00:04:36,763 He turned innocent citizens 23 00:04:37,095 --> 00:04:40,013 into war prisoners and sold them to Qing. 24 00:04:42,258 --> 00:04:44,009 And he's a governor! 25 00:04:44,633 --> 00:04:49,604 Instead of protecting his people, he sold us out for money. 26 00:04:49,628 --> 00:04:52,248 The bastard will pay for this. 27 00:04:56,119 --> 00:04:57,498 Let's get out of here. 28 00:04:57,620 --> 00:04:59,496 You have good survival instinct. 29 00:04:59,863 --> 00:05:02,836 All you need is a bit of courage to escape. 30 00:05:02,860 --> 00:05:06,335 I don't want to get caught and die like a dog. 31 00:05:06,359 --> 00:05:09,565 I'd rather get killed running than die alone in a ditch. 32 00:05:13,849 --> 00:05:15,057 What's your name? 33 00:05:15,480 --> 00:05:16,976 I'm Kim In Hong. 34 00:05:17,478 --> 00:05:20,818 They call me Bo Won. I don't have family name. 35 00:05:20,842 --> 00:05:22,449 - And you? - Gyun. 36 00:05:22,473 --> 00:05:24,426 'Gyun'... as in 'dog'? 37 00:05:25,967 --> 00:05:31,060 Do you, honorable young sir, have a source of income back home? 38 00:05:31,084 --> 00:05:34,500 I do not. Don't need one. 39 00:05:36,498 --> 00:05:41,115 Since almost dying out here, I view my life as a gift. 40 00:05:41,409 --> 00:05:44,573 I shall cherish every breath without calculating 41 00:05:45,947 --> 00:05:47,652 and enjoy life to the fullest. 42 00:05:49,485 --> 00:05:52,104 A few years later King's Royal Villa. 43 00:06:09,381 --> 00:06:14,207 I'm too good-looking to be a eunuch! 44 00:06:22,780 --> 00:06:25,280 How beautiful. 45 00:06:25,907 --> 00:06:26,907 Sorry? 46 00:06:28,983 --> 00:06:32,647 I wish I wasn't missing certain... tools. 47 00:06:42,393 --> 00:06:43,393 Wait! 48 00:06:45,512 --> 00:06:49,883 Will you let me admire you, at least till the end of this hall? 49 00:06:59,121 --> 00:07:01,329 Thief! Thief! 50 00:07:01,618 --> 00:07:04,615 There's been a theft! Find the suspect! 51 00:07:05,115 --> 00:07:06,492 Thief! 52 00:07:10,404 --> 00:07:12,622 He's dressed as a eunuch! 53 00:07:12,646 --> 00:07:13,646 Yes, sir. 54 00:07:21,477 --> 00:07:23,596 Hey, you! Stop! 55 00:07:31,467 --> 00:07:33,342 Stop that man! Over there! 56 00:07:34,960 --> 00:07:36,185 There's no one here. 57 00:07:36,209 --> 00:07:37,957 - Search the chambers! - Yes, Commander. 58 00:07:56,189 --> 00:07:58,187 Your Majesty! 59 00:08:02,313 --> 00:08:05,409 What's all this commotion? Take care of it quickly. 60 00:08:05,433 --> 00:08:07,094 Yes, Your Majesty. 61 00:08:16,543 --> 00:08:17,917 Your Majesty! 62 00:08:49,221 --> 00:08:52,237 I wish to be alone. Leave me. 63 00:08:52,261 --> 00:08:55,359 But there's been a disturbance... 64 00:08:55,383 --> 00:08:57,357 Am I the cause of that? 65 00:08:57,381 --> 00:08:59,254 No, of course not, sire. 66 00:08:59,753 --> 00:09:01,377 Then go away. 67 00:09:02,496 --> 00:09:05,785 But Your Majesty's voice... 68 00:09:06,746 --> 00:09:08,221 What about my voice? 69 00:09:08,245 --> 00:09:10,488 It sounds... somewhat unusual. 70 00:09:12,486 --> 00:09:16,170 You're questioning the voice that you hear everyday? 71 00:09:16,194 --> 00:09:19,603 What has happened to the discipline of my servants? 72 00:09:21,477 --> 00:09:25,473 I do not know what measures should be taken for this. 73 00:10:10,428 --> 00:10:13,717 Your Majesty! It's the Chief of Servants. 74 00:10:14,304 --> 00:10:17,008 Upholding Your Majesty's command, 75 00:10:17,301 --> 00:10:20,518 I shall see to it that strict punishment is given to... 76 00:10:20,542 --> 00:10:23,415 What's this about? 77 00:10:35,527 --> 00:10:36,756 - Stop! - Stop running! 78 00:10:36,780 --> 00:10:40,026 - Stop that man! - Stop! 79 00:10:49,017 --> 00:10:50,642 How's it going? 80 00:11:01,501 --> 00:11:03,130 Man... 81 00:11:03,629 --> 00:11:06,291 I've got you bagged, you little snake. 82 00:11:13,365 --> 00:11:15,697 He's wanted by the State Tribunal. 83 00:11:16,616 --> 00:11:18,902 An extortionist on the national scale... 84 00:11:18,926 --> 00:11:21,237 You're choking me. 85 00:11:22,734 --> 00:11:24,732 ...otherwise known as Mr. Bongyi. 86 00:11:27,552 --> 00:11:29,675 How dare you touch the royal person! 87 00:11:32,171 --> 00:11:36,268 You must have gone mad to steal from the king! 88 00:11:36,292 --> 00:11:39,040 I just wanted to make a name for myself. 89 00:11:39,910 --> 00:11:41,639 Have this returned safely to its place. 90 00:11:41,663 --> 00:11:44,011 This criminal will be taken for questioning. 91 00:11:44,035 --> 00:11:45,367 Yes, sir. 92 00:11:47,657 --> 00:11:49,775 - Let's get back to the villa. - Yes, sir. 93 00:11:50,400 --> 00:11:51,874 Chief, sir? 94 00:11:51,898 --> 00:11:52,874 What is it? 95 00:11:52,898 --> 00:11:55,357 Did you have to hit me so hard? 96 00:11:57,647 --> 00:12:00,308 Poor control of power. Sorry! 97 00:12:02,266 --> 00:12:06,137 Aren't gold bars supposed to be perfectly square shaped? 98 00:12:24,244 --> 00:12:27,281 A donkey is perfect for a man of your stature. 99 00:12:27,493 --> 00:12:30,652 What the hell, man? This is a big horse. 100 00:12:38,606 --> 00:12:39,606 Let's go! 101 00:12:44,845 --> 00:12:47,343 Stop, you scoundrels! 102 00:12:53,591 --> 00:12:57,707 State Tribunal Seoul. 103 00:13:00,417 --> 00:13:04,163 Kim In Hong, also known as Mr. Bongyi. 104 00:13:04,413 --> 00:13:08,159 Bongyi and his clan are responsible 105 00:13:08,409 --> 00:13:11,382 for the recent theft at the royal villa. 106 00:13:11,406 --> 00:13:14,897 Due to their mastery of disguise, exact descriptions aren't available, 107 00:13:15,650 --> 00:13:17,894 but they're believed to be chiefly two people... 108 00:13:19,273 --> 00:13:21,519 A good-looking, young man 109 00:13:22,270 --> 00:13:25,142 and a chubby, aged man. 110 00:13:25,392 --> 00:13:28,389 Why is he called Bongyi? 111 00:13:28,761 --> 00:13:30,387 It was in Hamheung, Hamgyong Province. 112 00:13:35,669 --> 00:13:39,311 What is this strange creature you have captured? 113 00:13:39,335 --> 00:13:44,248 We didn't capture it, sir. Heaven sent it to us. 114 00:13:48,949 --> 00:13:52,835 Deep in the notoriously treacherous Baekdu forest 115 00:13:52,859 --> 00:13:54,530 in Geumgang Valley, 116 00:13:54,857 --> 00:13:59,828 it suddenly revealed itself in the moonlight. 117 00:13:59,852 --> 00:14:02,849 How majestic! 118 00:14:05,227 --> 00:14:07,201 We took care not to disturb a single feather. 119 00:14:07,225 --> 00:14:10,719 It took 3 days and 3 nights for us to present you 120 00:14:12,550 --> 00:14:14,134 the Phoenix! 121 00:14:22,335 --> 00:14:29,328 Is this really...? I can't believe my eyes! 122 00:14:29,496 --> 00:14:34,323 We stopped to show you on our way to the Qing Emperor. 123 00:14:34,942 --> 00:14:37,195 How much do you want for it? 124 00:14:39,068 --> 00:14:40,665 Their first con was 125 00:14:40,689 --> 00:14:43,808 passing a chicken off as a Phoenix for 3,000 nyang. 126 00:14:50,220 --> 00:14:52,760 Keep your goodbyes short and sweet 127 00:14:52,924 --> 00:14:56,301 so it doesn't prolong your departure. 128 00:14:57,050 --> 00:14:58,050 Well, bye then. 129 00:15:05,335 --> 00:15:06,459 My Phoenix! 130 00:15:20,320 --> 00:15:22,066 In Gyeongju, Gyeongsang Province... 131 00:15:22,562 --> 00:15:24,998 - Namo Ah Mi Tuo Fo. - Guan Shi Yin Pusa. 132 00:15:25,022 --> 00:15:27,826 ...they sold the royal conservatory for 10,000 nyang 133 00:15:27,850 --> 00:15:30,473 to a nobleman's wife in dire need of a baby boy, 134 00:15:31,266 --> 00:15:32,513 and in Naju, Jeolla Province, 135 00:15:36,174 --> 00:15:39,301 Man, what a load... 136 00:16:02,278 --> 00:16:03,402 Good Lord! 137 00:16:06,811 --> 00:16:08,478 Where do you live, my lady? 138 00:16:29,376 --> 00:16:30,376 Accept these 139 00:16:32,373 --> 00:16:33,869 as a token of my heart. 140 00:16:40,987 --> 00:16:42,736 You're driving me crazy! 141 00:16:44,361 --> 00:16:48,232 - Oh, we can't... - It's okay. I promise. 142 00:16:50,475 --> 00:16:52,329 You barefaced scoundrel! 143 00:16:52,353 --> 00:16:53,329 Who are you? 144 00:16:53,353 --> 00:16:55,972 Who am I? You're asking me?! 145 00:16:56,722 --> 00:17:01,320 You were about to disgrace the daughter of a noble household. 146 00:17:01,344 --> 00:17:03,063 - You little...! - No, brother! Stop! 147 00:17:03,087 --> 00:17:05,713 What the hell is all this? 148 00:17:06,961 --> 00:17:10,311 It's his token of love. 149 00:17:10,335 --> 00:17:12,454 A token of love? I'm so gonna kill you! 150 00:17:15,451 --> 00:17:18,800 I'll make it the last word you'll ever utter. 151 00:17:18,824 --> 00:17:20,301 - Dear brother! - Let go of it! 152 00:17:20,325 --> 00:17:22,945 You must let us love each other. 153 00:17:24,068 --> 00:17:26,042 Darling! 154 00:17:26,066 --> 00:17:27,916 - My love! - Don't go! 155 00:17:27,940 --> 00:17:29,914 They seduced a wealthy merchant 156 00:17:29,938 --> 00:17:32,850 by disguising as a girl and stole 20,000 nyang. 157 00:17:33,554 --> 00:17:35,286 Darling? 158 00:17:35,310 --> 00:17:37,429 My love... It's not you. 159 00:17:38,137 --> 00:17:40,359 The victim refuses to accept what happened 160 00:17:40,383 --> 00:17:42,629 and is still in love with the fraudster. 161 00:17:42,840 --> 00:17:47,128 They've even been bold enough to pretend being king. 162 00:17:47,540 --> 00:17:50,792 Their latest scam got them a staggering 30,000 nyang. 163 00:17:50,957 --> 00:17:53,268 They cannot be left running around any more! 164 00:17:53,292 --> 00:17:56,386 Arrest them at once to show the severity of the law. 165 00:17:56,410 --> 00:17:57,410 Yes, sir! 166 00:18:00,160 --> 00:18:03,133 Thanks to my ever-crafty partner, 167 00:18:03,157 --> 00:18:08,626 I get to be a chief inspector, a peasant, a general. 168 00:18:08,650 --> 00:18:10,624 I live a dozen different lives every week. 169 00:18:10,648 --> 00:18:14,489 A great schemer, a charmer, and an incredible storyteller... 170 00:18:14,513 --> 00:18:16,766 that's my boss! 171 00:18:17,268 --> 00:18:18,849 Tell me something I don't know. 172 00:18:19,508 --> 00:18:20,508 My man! 173 00:18:21,507 --> 00:18:24,479 So what's the next grand con? 174 00:18:24,503 --> 00:18:25,609 Listen. 175 00:18:25,633 --> 00:18:26,796 Yeah? 176 00:18:27,500 --> 00:18:31,168 Do you know what the greatest con in life is? 177 00:18:32,665 --> 00:18:33,834 What? 178 00:18:35,537 --> 00:18:36,746 The next one. 179 00:18:37,535 --> 00:18:41,365 The next con must always be the grandest and most fantastic. 180 00:18:48,358 --> 00:18:49,982 You must be tired. 181 00:18:50,732 --> 00:18:51,980 A little. 182 00:18:52,855 --> 00:18:54,207 You know, 183 00:18:54,231 --> 00:18:59,723 I'd love to help, if only our roles weren't divided. 184 00:19:01,099 --> 00:19:02,805 You sneaky snake... 185 00:19:04,221 --> 00:19:08,217 Now that we've arrived in Seoul, let me remind you, 186 00:19:08,714 --> 00:19:11,190 don't go spending all your money, okay? 187 00:19:11,214 --> 00:19:15,453 Stay clear of entertainment houses, you hear? 188 00:19:19,204 --> 00:19:22,678 Gods of Heaven and Earth, those high above and far below ground, 189 00:19:22,702 --> 00:19:26,173 those of thunder and lightning, all twelve gods of all twelve lands, 190 00:19:26,197 --> 00:19:31,544 the commander of a thousand spirits, O holy deity, 191 00:19:31,568 --> 00:19:35,064 dear spirit General, speak to me... 192 00:19:37,101 --> 00:19:40,805 Let me see. Your son... 193 00:19:42,181 --> 00:19:44,031 he's your only child. 194 00:19:44,055 --> 00:19:45,218 That's right. 195 00:19:48,300 --> 00:19:49,550 What? What's wrong? 196 00:19:59,040 --> 00:20:01,639 Your son's name contains the symbol for tree, correct? 197 00:20:01,663 --> 00:20:02,639 How did you know that? 198 00:20:02,663 --> 00:20:03,904 Crack! 199 00:20:04,408 --> 00:20:05,573 Crack...? 200 00:20:09,069 --> 00:20:13,651 I see an ax splitting that tree in half. 201 00:20:14,398 --> 00:20:16,867 His bloodline will end with him. 202 00:20:16,891 --> 00:20:18,767 Good God, no! 203 00:20:19,144 --> 00:20:23,389 That cannot happen. No, no! 204 00:20:24,015 --> 00:20:29,010 Calm down. There's a way. 205 00:20:42,865 --> 00:20:47,737 Burn this and have him drink the ashes on a full moon night. 206 00:20:48,238 --> 00:20:50,588 Thank you! Thank you so much! 207 00:20:50,612 --> 00:20:52,487 Is Madame Yoon here? 208 00:20:53,112 --> 00:20:55,984 Is that you, General? 209 00:21:00,105 --> 00:21:02,827 I haven't heard from you in so long. 210 00:21:02,851 --> 00:21:05,573 I thought you were rotting in jail somewhere. 211 00:21:05,597 --> 00:21:07,696 How could I possibly get caught and leave you by yourself? 212 00:21:07,720 --> 00:21:09,970 Be honest. 213 00:21:10,717 --> 00:21:13,068 Wasn't it the General's statue you were worried about? 214 00:21:13,092 --> 00:21:16,308 Why can't you believe me? It breaks my heart. 215 00:21:16,332 --> 00:21:20,182 I could run away with all your money if I wanted. 216 00:21:20,206 --> 00:21:23,456 Run away? I would k...! 217 00:21:24,938 --> 00:21:26,062 I trust you 218 00:21:27,306 --> 00:21:29,157 with all my being. 219 00:21:29,181 --> 00:21:31,431 I bet. 220 00:21:32,430 --> 00:21:37,673 We've been to hell and back as prisoners of Qing 221 00:21:38,050 --> 00:21:41,375 we have shed tears and wiped tears off others' faces. 222 00:21:42,046 --> 00:21:46,416 And in those tears grows trust. 223 00:21:47,415 --> 00:21:50,912 In fact, I've learned to trust something else. 224 00:21:52,573 --> 00:21:54,908 What would that be? 225 00:21:57,653 --> 00:22:04,398 That one day you'll return my love. 226 00:22:14,259 --> 00:22:18,010 You can trust that this will be your death bed if you keep on. 227 00:22:18,384 --> 00:22:20,130 Never hurts to try. 228 00:22:22,880 --> 00:22:24,854 What's our Mr. Bongyi up to? 229 00:22:24,878 --> 00:22:26,977 He's probably at a tavern grabbing a quiet supper. 230 00:22:27,001 --> 00:22:31,871 I told him not to blow all of his money like he did last time. 231 00:22:35,115 --> 00:22:36,991 I'm sure he listened. 232 00:22:37,990 --> 00:22:41,986 Everyone! Follow me! 233 00:22:42,985 --> 00:22:44,606 Stop, stop! 234 00:22:46,604 --> 00:22:48,330 Now, 235 00:22:48,354 --> 00:22:52,098 where should we go next? 236 00:22:54,636 --> 00:22:58,777 Where do the poorest live in this town? 237 00:22:58,801 --> 00:22:59,924 Pick a direction. 238 00:23:00,129 --> 00:23:01,341 It's the east. 239 00:23:06,043 --> 00:23:09,057 East it is! 240 00:23:09,081 --> 00:23:10,371 Giddy up! 241 00:23:12,539 --> 00:23:14,492 Residents of east! 242 00:23:14,701 --> 00:23:18,007 Like the saying, earn like a dog spend like a king, 243 00:23:18,031 --> 00:23:21,152 let's all share this fortune. 244 00:23:25,441 --> 00:23:26,816 Take it. 245 00:23:29,144 --> 00:23:30,852 Take it all. 246 00:23:43,130 --> 00:23:45,813 Why did you bother bringing a few pennies back? 247 00:23:45,837 --> 00:23:49,080 You should just keep your statue at the bar. 248 00:23:49,372 --> 00:23:50,832 Give him a break. 249 00:23:51,955 --> 00:23:56,926 He knows how to appreciate a beautiful woman. That's our Bongyi. 250 00:23:56,950 --> 00:24:00,946 And you, my dear sister, have the wisdom to understand the world. 251 00:24:05,064 --> 00:24:06,040 Gyun. 252 00:24:06,064 --> 00:24:08,484 The government's army is coming! Run! 253 00:24:09,060 --> 00:24:12,934 Bongyi, I knew you'd bring trouble with your money! 254 00:24:13,809 --> 00:24:16,053 Let me see your face. You okay? 255 00:24:24,172 --> 00:24:25,797 I got you, didn't I? 256 00:24:27,919 --> 00:24:29,417 You scared me! 257 00:24:31,915 --> 00:24:34,764 You were too busy with your statue to even check on me. 258 00:24:34,788 --> 00:24:37,409 You see the trouble you got me into? 259 00:24:39,586 --> 00:24:41,062 I fooled you, right? 260 00:24:41,086 --> 00:24:42,685 Yeah, you got me. 261 00:24:42,709 --> 00:24:47,207 You promised I could join you if I fooled you, remember? 262 00:24:49,205 --> 00:24:52,573 Sister, you should make room for another statue. 263 00:25:00,192 --> 00:25:01,817 - Happy now? - Of course I am! 264 00:25:02,064 --> 00:25:06,436 You must never let the other person know how you really feel. 265 00:25:06,936 --> 00:25:09,785 They'll never see a thing. 266 00:25:09,809 --> 00:25:11,658 Did you want so badly to join in on a scam? 267 00:25:11,682 --> 00:25:15,927 No, I wanted so badly to join you, my brothers. 268 00:25:16,426 --> 00:25:17,471 Very well. 269 00:25:23,419 --> 00:25:25,292 If you falter, they eat you alive. 270 00:25:25,793 --> 00:25:26,793 Own it. 271 00:25:27,165 --> 00:25:28,289 Yes, sir! 272 00:25:46,896 --> 00:25:49,893 Do you see this reddish stain? 273 00:25:51,141 --> 00:25:54,888 It's the blood of the Japanese who died 274 00:25:55,011 --> 00:25:56,985 at the mercy of my great-grandfather's sword. 275 00:25:57,009 --> 00:25:58,360 The Japanese? 276 00:25:58,384 --> 00:26:02,504 Sitting by himself under the moonlit sky of Hansan Island, 277 00:26:03,503 --> 00:26:07,875 wielding his giant sword, in deep concern for his country... 278 00:26:09,123 --> 00:26:12,206 Hansan Island? You mean... Admiral Yi Sun-shin? 279 00:26:17,988 --> 00:26:21,737 Are you... for real right now? 280 00:26:23,234 --> 00:26:25,584 I've made a mistake. 281 00:26:25,608 --> 00:26:29,604 This is a treasure that we can't sell anyone. 282 00:26:30,058 --> 00:26:31,578 Let's go home. 283 00:26:31,602 --> 00:26:32,973 Father! 284 00:26:34,848 --> 00:26:36,346 Is he alright? 285 00:26:38,595 --> 00:26:39,580 We're going home. 286 00:26:39,604 --> 00:26:40,694 But your health treatments... 287 00:26:40,718 --> 00:26:44,088 I'd rather die than betray my family. 288 00:26:44,463 --> 00:26:47,835 We mustn't sell this sword to anyone. 289 00:27:03,194 --> 00:27:06,191 Nothing can take priority over one's life. 290 00:27:06,485 --> 00:27:07,566 Father! 291 00:27:08,439 --> 00:27:09,789 I promise you. 292 00:27:09,813 --> 00:27:13,309 I'll be a warrior worthy of Admiral Yi's sword! 293 00:27:13,478 --> 00:27:15,930 Please buy that sword for me. 294 00:27:22,469 --> 00:27:24,088 - You happy? - I'm thrilled. 295 00:27:25,297 --> 00:27:27,271 Remember, work should always be fun! 296 00:27:27,295 --> 00:27:29,669 That's right. Fun! 297 00:27:42,405 --> 00:27:43,631 What are you gonna do with that money? 298 00:27:43,655 --> 00:27:45,629 I'm not going to spend a penny of it. 299 00:27:45,653 --> 00:27:47,376 But money is for spending, dummy. 300 00:27:47,400 --> 00:27:49,872 - I'll use it later. - Later when? 301 00:27:49,896 --> 00:27:51,372 I'm going to save up 302 00:27:51,396 --> 00:27:54,744 to buy back all my townsfolk taken to Qing. 303 00:27:54,768 --> 00:27:56,141 That a boy. 304 00:28:08,004 --> 00:28:09,004 Tobacco! 305 00:28:10,752 --> 00:28:13,500 Our next job will be tobacco. 306 00:28:13,872 --> 00:28:17,346 An ounce of tobacco equals an ounce of silver right now. 307 00:28:17,370 --> 00:28:19,719 When did it become so expensive? 308 00:28:19,743 --> 00:28:24,113 The demand is high, but there's only one supplier, 309 00:28:25,737 --> 00:28:29,023 a merchant named Sung. 310 00:28:29,526 --> 00:28:32,730 We pocketed 30,000 nyang worth of gold from the villa job. 311 00:28:34,353 --> 00:28:39,138 The tobacco sitting in Sung's warehouse is worth 100,000. 312 00:28:39,599 --> 00:28:41,096 100,000 nyang?! 313 00:28:41,221 --> 00:28:43,364 It's the best quality available to be sent to Qing. 314 00:28:43,388 --> 00:28:45,966 Do I have your attention now? 315 00:28:46,965 --> 00:28:48,939 But still... 316 00:28:48,963 --> 00:28:51,336 This is our last chance 317 00:28:51,960 --> 00:28:53,310 before it gets shipped off to China. 318 00:28:53,334 --> 00:28:54,708 Brothers! 319 00:28:55,707 --> 00:28:58,180 Come on, the Phoenix soup is ready! 320 00:28:58,204 --> 00:29:00,202 Alright! 321 00:29:01,453 --> 00:29:03,451 Looks good. 322 00:29:04,323 --> 00:29:06,032 About Gyun... 323 00:29:06,532 --> 00:29:07,611 What about him? 324 00:29:09,068 --> 00:29:11,543 Never mind, we'll talk later. 325 00:29:11,567 --> 00:29:12,567 Let's eat. 326 00:29:24,719 --> 00:29:27,175 Tobacco Job Plans. 327 00:29:32,670 --> 00:29:35,643 Every morning, Sung leaves home at 5 am. 328 00:29:35,667 --> 00:29:36,643 Good morning, sir! 329 00:29:36,667 --> 00:29:39,415 He stops by tobacco shops to deliver the day's batch, 330 00:29:42,412 --> 00:29:44,658 has breakfast at the tavern across the street, 331 00:29:46,031 --> 00:29:49,653 then goes to the warehouse, stays until sundown. 332 00:29:50,152 --> 00:29:52,001 He stops by the bar before going home. 333 00:29:52,025 --> 00:29:53,898 That's his routine? 334 00:29:56,146 --> 00:29:57,645 Let's check out his warehouse. 335 00:30:04,138 --> 00:30:05,223 We can't. 336 00:30:05,347 --> 00:30:06,323 Why not? 337 00:30:06,347 --> 00:30:09,674 To pass the guards guarding the warehouse, 338 00:30:10,384 --> 00:30:12,879 we need a certificate stamped by Sung's seal. 339 00:30:14,628 --> 00:30:16,312 Supposed we fabricated the seal. 340 00:30:16,336 --> 00:30:17,336 Open the gate. 341 00:30:17,367 --> 00:30:20,350 Sung will be sitting right there at the gate 342 00:30:20,374 --> 00:30:22,620 telling the guards that he doesn't know us. 343 00:30:23,244 --> 00:30:26,865 Suppose we got rid of Sung somehow. 344 00:30:27,240 --> 00:30:28,713 What about the guards? 345 00:30:28,737 --> 00:30:31,611 You'll take them down single-handedly then snatch the tobacco? 346 00:30:31,860 --> 00:30:34,982 I don't care how clever you are. That simply cannot be done. 347 00:30:35,772 --> 00:30:37,605 Let's get a drink. 348 00:30:39,149 --> 00:30:40,149 Not you. 349 00:30:49,593 --> 00:30:51,591 Why the hell did you latch this gate? 350 00:30:53,589 --> 00:30:55,109 Well, look what we have here... 351 00:30:55,133 --> 00:30:56,380 Anybody home? 352 00:30:57,834 --> 00:31:01,581 Who's being a nuisance at this hour? 353 00:31:01,830 --> 00:31:03,579 What's going on out here? 354 00:31:04,455 --> 00:31:07,200 - ...ruining my appetite. - It's nothing, General. 355 00:31:09,696 --> 00:31:10,797 What do you think you're doing? 356 00:31:10,821 --> 00:31:16,443 We promised them not to accept any more customers tonight. 357 00:31:17,939 --> 00:31:20,787 Take the money and go somewhere else. 358 00:31:20,811 --> 00:31:25,557 My dear friend doesn't want to hear another man's voice. 359 00:31:25,931 --> 00:31:28,431 Where's this stink coming from? 360 00:31:29,553 --> 00:31:31,176 What the...? 361 00:31:32,467 --> 00:31:35,916 You should be careful how you speak to me. 362 00:31:35,940 --> 00:31:37,146 Prepare a table. 363 00:31:37,170 --> 00:31:38,170 But sir... 364 00:31:38,544 --> 00:31:40,419 Hey! 365 00:31:40,916 --> 00:31:44,514 How can you lay a hand on a woman? 366 00:31:44,538 --> 00:31:46,910 And you call yourself a man? 367 00:31:47,658 --> 00:31:51,507 So, you want to drink here, 368 00:31:51,531 --> 00:31:52,653 right? 369 00:31:54,153 --> 00:31:57,402 Why don't we make a bet for it? 370 00:31:57,648 --> 00:31:58,624 A bet? 371 00:31:58,648 --> 00:31:59,688 Sure. 372 00:32:03,355 --> 00:32:05,602 A fist fight. Man to man. 373 00:32:05,768 --> 00:32:08,741 One from my side, and one from yours. 374 00:32:08,765 --> 00:32:09,989 We'll have the fight and 375 00:32:10,013 --> 00:32:14,298 the loser will pay for everyone's drinks and disappear. 376 00:32:15,008 --> 00:32:17,255 Loser pays and leaves, huh? 377 00:32:19,004 --> 00:32:20,338 Okay. It's a deal. 378 00:32:26,496 --> 00:32:29,117 Step up! Anybody! 379 00:32:38,820 --> 00:32:40,982 Who will it be from your side? 380 00:32:47,475 --> 00:32:49,949 It's not over until it's over. 381 00:32:49,973 --> 00:32:51,971 Put your back into it, General. 382 00:32:53,219 --> 00:32:55,342 I should've known. 383 00:33:12,826 --> 00:33:14,784 You snake! 384 00:33:17,696 --> 00:33:18,944 General! 385 00:33:19,819 --> 00:33:20,942 General? 386 00:33:22,315 --> 00:33:24,438 At least he fought like a man. 387 00:33:25,143 --> 00:33:26,436 And now it's over. 388 00:33:29,099 --> 00:33:31,807 Bring us the tab. 389 00:33:51,662 --> 00:33:54,908 Don't look so happy. You got beat up. 390 00:33:55,407 --> 00:33:59,903 I'm the only one that gets beat up from now, okay? 391 00:34:00,152 --> 00:34:03,149 You were supposed to hit the other guy, right? 392 00:34:03,899 --> 00:34:04,899 Yes, ma'am. 393 00:34:05,021 --> 00:34:06,772 What have they done to you? 394 00:34:10,516 --> 00:34:11,869 Wow, bro! 395 00:34:11,893 --> 00:34:13,513 How marvelous! 396 00:34:19,134 --> 00:34:20,860 What herb is this? 397 00:34:20,884 --> 00:34:22,882 Careful! It's poisonous. 398 00:34:23,631 --> 00:34:26,500 You know what they say about this in Eastern Medicine? 399 00:34:27,251 --> 00:34:28,543 What? 400 00:34:28,996 --> 00:34:30,248 Nothing. 401 00:34:30,874 --> 00:34:32,579 You snake! 402 00:34:33,077 --> 00:34:34,846 The job will take place at 8 pm tomorrow. 403 00:34:34,870 --> 00:34:37,718 The goods will be taken care of immediately through another dealer. 404 00:34:37,742 --> 00:34:38,824 Let's get to work. 405 00:34:40,231 --> 00:34:43,228 Just the right stuff for the guards. 406 00:34:54,092 --> 00:34:55,965 Hey... 407 00:34:56,587 --> 00:34:58,710 your hat is crooked. 408 00:34:58,962 --> 00:35:01,434 You must always be dressed like a gentleman 409 00:35:01,458 --> 00:35:04,805 if you want to be treated like one. 410 00:35:04,829 --> 00:35:05,829 Yes, ma'am. 411 00:35:07,452 --> 00:35:10,674 Deliver this letter to the cotton merchant, Choi. 412 00:35:10,698 --> 00:35:13,174 He'll tell you what to do after. 413 00:35:13,198 --> 00:35:15,196 - I'm counting on you. - Yes, sir. 414 00:35:23,522 --> 00:35:26,533 We should get going too. 415 00:35:26,557 --> 00:35:29,158 - The job is at 8pm. - It's now. 416 00:35:29,182 --> 00:35:30,158 But you just told Gyun... 417 00:35:30,182 --> 00:35:31,300 We'll do this without him. 418 00:35:31,552 --> 00:35:32,552 What? 419 00:35:32,801 --> 00:35:35,548 He's too nice a kid to be doing our line of work. 420 00:35:36,423 --> 00:35:40,793 With smaller jobs, maybe, but this one's dangerous. 421 00:35:42,044 --> 00:35:46,040 He still has a chance at a normal life. 422 00:35:47,164 --> 00:35:49,784 You could have given me a heads up on this. 423 00:35:50,783 --> 00:35:52,159 Take care, boys. 424 00:36:08,515 --> 00:36:09,764 Who's there? 425 00:36:11,260 --> 00:36:14,137 I've always been curious 426 00:36:15,341 --> 00:36:17,715 who it is that makes 427 00:36:20,006 --> 00:36:22,129 this incredible rice soup? 428 00:36:22,501 --> 00:36:23,501 Sorry? 429 00:36:36,737 --> 00:36:40,111 Exactly as I thought, you're beautiful, 430 00:36:40,902 --> 00:36:43,188 with skin the same color as the soup you make. 431 00:36:50,101 --> 00:36:51,473 Can you feel it? 432 00:36:52,973 --> 00:36:58,093 The heat from my heart, radiating like this hot stove. 433 00:37:18,073 --> 00:37:19,821 Let's end this within 2 hours. 434 00:37:29,811 --> 00:37:32,556 Good morning. 435 00:37:47,417 --> 00:37:48,624 Open the gate. 436 00:38:04,608 --> 00:38:08,897 May I have a taste before I load it? 437 00:38:10,518 --> 00:38:11,894 Go ahead. 438 00:38:26,005 --> 00:38:29,727 This is a trick I learned in Qing. 439 00:38:29,751 --> 00:38:34,871 Smoking tobacco rolled up in paper. 440 00:38:35,494 --> 00:38:38,718 Wanna try? 441 00:38:38,742 --> 00:38:41,989 It's impolite to decline, I guess. 442 00:38:44,986 --> 00:38:47,983 Young men should be adventurous. 443 00:38:52,938 --> 00:38:54,073 I don't smoke. 444 00:38:54,097 --> 00:38:55,598 Really? 445 00:38:55,850 --> 00:38:58,722 It makes my throat burn, so I don't like it. 446 00:38:59,721 --> 00:39:01,090 You're gonna regret it. 447 00:39:02,968 --> 00:39:05,840 Just do what I do. 448 00:39:06,338 --> 00:39:08,688 Put tobacco on the paper, 449 00:39:08,712 --> 00:39:11,959 and roll it up tight 450 00:39:19,200 --> 00:39:21,198 like this. 451 00:39:30,314 --> 00:39:32,938 Wow, this stuff is strong! 452 00:39:33,311 --> 00:39:35,309 It's good, right? 453 00:39:36,055 --> 00:39:40,405 - One... two... three... four... - Why are you counting? 454 00:39:40,429 --> 00:39:43,927 Well, you're supposed to fall before 5. 455 00:39:44,926 --> 00:39:46,674 Dammit! 456 00:39:47,883 --> 00:39:51,168 Why couldn't you smoke like the others? 457 00:39:58,662 --> 00:39:59,703 Sir! 458 00:40:02,282 --> 00:40:04,529 See ya. 459 00:40:06,403 --> 00:40:10,021 I think my arms are about to fall off. 460 00:40:11,398 --> 00:40:17,392 I'd love to help, but we have divided roles. 461 00:40:24,886 --> 00:40:25,886 There! 462 00:40:30,254 --> 00:40:31,855 You must be Gyun. 463 00:40:31,879 --> 00:40:32,974 Yes, sir. 464 00:40:32,998 --> 00:40:34,626 Why don't you read it? 465 00:40:42,618 --> 00:40:45,985 Dear Gyun... 466 00:41:00,810 --> 00:41:03,136 This is what In Hong left for you. 467 00:41:04,846 --> 00:41:07,092 Take the money and return to your hometown. 468 00:41:08,592 --> 00:41:12,958 This should be enough to buy 100 acres of farmland. 469 00:41:14,586 --> 00:41:16,333 Who said I wanted money? 470 00:41:17,332 --> 00:41:20,580 They're my family. 471 00:41:21,579 --> 00:41:26,073 This is my home where I live with my family. 472 00:41:47,678 --> 00:41:50,299 The tobacco warehouse has been robbed. 473 00:41:51,799 --> 00:41:52,799 It's them! 474 00:41:53,296 --> 00:41:54,272 It's a large load, so 475 00:41:54,296 --> 00:41:57,393 he'll contact someone who deals directly with the Chinese. 476 00:41:57,417 --> 00:41:59,517 And there is only one person in Seoul. 477 00:41:59,541 --> 00:42:03,537 Birds are flying in. 478 00:42:03,787 --> 00:42:08,758 All kinds of birds are flying in. 479 00:42:08,782 --> 00:42:13,127 - Will you serve me tonight? - No. 480 00:42:13,151 --> 00:42:14,776 Looks like it's gonna snow. 481 00:42:17,383 --> 00:42:19,500 Do you know how to make a snowman? 482 00:42:20,752 --> 00:42:24,126 I sure do. But I prefer snowball fights. 483 00:42:32,988 --> 00:42:33,988 There they are. 484 00:42:40,235 --> 00:42:44,356 Why are you taking me to the river? 485 00:42:44,475 --> 00:42:46,473 Because the snowman's floating in the water. 486 00:42:56,344 --> 00:42:57,462 Brothers! 487 00:43:01,586 --> 00:43:03,337 Did I miss them? 488 00:43:39,505 --> 00:43:41,025 Where is my tobacco? 489 00:43:41,049 --> 00:43:43,392 Where is the snowman? 490 00:43:43,416 --> 00:43:46,413 Relax, what's the rush? 491 00:43:57,530 --> 00:43:59,132 You have the goods. 492 00:43:59,156 --> 00:44:00,945 Oopsy, look at that bird! 493 00:44:01,398 --> 00:44:02,650 I'm sorry! 494 00:44:15,384 --> 00:44:17,263 We finally meet. 495 00:44:17,758 --> 00:44:19,237 I've been waiting for this moment. 496 00:44:19,261 --> 00:44:21,924 If someone heard you, he might think we were lovers. 497 00:44:23,048 --> 00:44:26,230 I think he wants to talk to you. I should get going. 498 00:44:26,254 --> 00:44:28,002 Stop, fatso! 499 00:44:28,957 --> 00:44:33,223 I knew it was you when I heard about the tobacco theft. 500 00:44:33,247 --> 00:44:36,993 How dare you lay your hands on His Majesty's purse? 501 00:44:37,362 --> 00:44:40,280 I finally got you, Mr. Bongyi. 502 00:44:40,612 --> 00:44:42,214 Who? 503 00:44:42,238 --> 00:44:45,459 We're just fruit merchants. 504 00:44:45,483 --> 00:44:48,772 We just confirmed there's tobacco on this boat. 505 00:44:48,981 --> 00:44:51,205 Do not resist arrest! 506 00:44:51,229 --> 00:44:52,347 Wait. 507 00:44:53,847 --> 00:44:57,223 You'd better turn around and quietly walk away. 508 00:44:58,222 --> 00:45:02,630 Unless you want to see all this tobacco turn to ashes. 509 00:45:04,216 --> 00:45:05,463 I dare you. 510 00:45:05,835 --> 00:45:08,307 Do you have any idea how much this is worth? 511 00:45:08,331 --> 00:45:10,186 Do it. 512 00:45:10,210 --> 00:45:11,704 Oh, man... 513 00:45:12,208 --> 00:45:13,208 Okay, then. 514 00:45:13,579 --> 00:45:15,205 Watch me. 515 00:45:16,119 --> 00:45:17,322 No! 516 00:45:23,817 --> 00:45:25,070 Get them! 517 00:45:25,195 --> 00:45:26,665 You can't set fire for real! 518 00:45:26,689 --> 00:45:29,811 You just torched 100,000 nyang. 519 00:45:32,808 --> 00:45:35,185 Stop! 520 00:45:38,182 --> 00:45:39,300 Split up! 521 00:45:55,413 --> 00:45:56,784 Over there! 522 00:46:07,153 --> 00:46:08,153 Get them. 523 00:46:09,231 --> 00:46:10,605 Stop! 524 00:46:11,482 --> 00:46:12,603 Go away! 525 00:46:32,748 --> 00:46:34,126 I'm sorry, dear. 526 00:46:36,124 --> 00:46:37,371 Stop! 527 00:47:05,590 --> 00:47:07,093 Kim In Hong! 528 00:47:46,674 --> 00:47:47,802 Where is it? 529 00:47:49,925 --> 00:47:51,168 I asked you 530 00:47:53,542 --> 00:47:55,625 where's my tobacco? 531 00:47:58,415 --> 00:47:59,915 Wanna know? 532 00:48:00,914 --> 00:48:02,658 I smoked it away. 533 00:48:03,786 --> 00:48:09,502 All that smoke went in and out of my lungs, 534 00:48:09,526 --> 00:48:12,028 and it tasted so good. 535 00:48:13,400 --> 00:48:14,876 We have a situation. 536 00:48:14,900 --> 00:48:17,643 All of the tobacco is burning! 537 00:48:23,390 --> 00:48:26,014 Who did they think they could catch? 538 00:48:35,253 --> 00:48:37,003 It all burned to ashes. 539 00:48:41,495 --> 00:48:43,370 If the boss sees this 540 00:48:45,491 --> 00:48:48,365 he'll have us all killed. 541 00:48:54,482 --> 00:48:55,734 Gyun? 542 00:48:56,357 --> 00:48:57,857 Why is he...?! 543 00:49:26,953 --> 00:49:28,448 That man! 544 00:49:33,567 --> 00:49:35,694 It's that bastard. 545 00:49:42,186 --> 00:49:44,055 Sir, you're here. 546 00:49:50,550 --> 00:49:52,424 Are you sure this is him? 547 00:49:54,422 --> 00:49:58,518 He seems too young, 548 00:49:58,542 --> 00:50:00,015 but if he wore a fake beard, it could be him. 549 00:50:00,039 --> 00:50:01,918 Speak clearly. 550 00:50:03,791 --> 00:50:05,535 Is this the man? 551 00:50:08,160 --> 00:50:11,405 Yes! I'm Kim In Hong. 552 00:50:12,744 --> 00:50:18,242 I'm the infamous Mr. Bongyi that sold a chicken as a Phoenix 553 00:50:19,077 --> 00:50:21,444 and tricked even the king! 554 00:50:30,726 --> 00:50:33,186 Where's the rest of your gang? 555 00:50:33,476 --> 00:50:36,597 You expect the great Mr. Bongyi to give them up? 556 00:50:40,593 --> 00:50:42,714 We're family, 557 00:50:44,589 --> 00:50:46,334 and families don't sell each other out. 558 00:50:52,914 --> 00:50:54,997 You have fierce eyes. How unfortunate. 559 00:51:04,071 --> 00:51:05,171 No! 560 00:51:05,195 --> 00:51:07,313 Gyun! Gyun! 561 00:51:11,645 --> 00:51:13,102 What do you love the most? 562 00:51:14,186 --> 00:51:16,433 I don't know your savage language, you...! 563 00:51:22,178 --> 00:51:25,295 I just love doing this. 564 00:52:00,140 --> 00:52:04,632 That's not Kim In Hong. 565 00:52:14,622 --> 00:52:18,371 I'll be seeing you, brothers. 566 00:52:46,094 --> 00:52:47,342 Gyun! 567 00:52:53,336 --> 00:52:54,460 Gyun! 568 00:52:55,706 --> 00:52:56,958 Gyun! 569 00:52:57,248 --> 00:52:58,495 Please... 570 00:53:02,198 --> 00:53:04,572 Look at me. 571 00:53:08,072 --> 00:53:11,818 Gyun! 572 00:53:18,182 --> 00:53:20,060 Open your eyes. 573 00:53:23,306 --> 00:53:25,676 Get up. We gotta get out of here. 574 00:53:30,424 --> 00:53:31,798 Pull yourself together! 575 00:54:47,972 --> 00:54:50,761 Shenyang Capital of Qing. 576 00:54:53,341 --> 00:54:55,923 Aisin Gioro Fuguo Qing's Crown Prince. 577 00:54:58,042 --> 00:54:59,796 How's Dobatai serving you? 578 00:55:00,209 --> 00:55:02,500 He's my loyal shadow. 579 00:55:02,793 --> 00:55:07,471 I thank you for recommending such a good man, Your Highness. 580 00:55:07,495 --> 00:55:13,235 You have the best credit among all the Koreans. 581 00:55:13,653 --> 00:55:15,903 Even better than your king. 582 00:55:16,525 --> 00:55:21,273 In the royal household, we refer to you as 'Wondongun', 583 00:55:21,853 --> 00:55:25,269 the Prince of the Far East. 584 00:55:27,807 --> 00:55:29,865 It's unfortunate 585 00:55:29,889 --> 00:55:36,421 that our faith has been shaken due to the recent incident. 586 00:55:40,000 --> 00:55:43,435 The royal household must not suffer any inconvenience from it. 587 00:55:43,459 --> 00:55:48,494 This silver is worth three times the tobacco I promised to ship. 588 00:55:49,453 --> 00:55:53,865 From next year on, we'll increase the tobacco shipment by five fold. 589 00:55:54,403 --> 00:55:55,723 Are you sure you can handle that? 590 00:55:56,153 --> 00:56:00,313 Soon, my entire province will be turned into a tobacco field. 591 00:56:02,772 --> 00:56:05,870 We can't leave, not after what we did to raise this crop. 592 00:56:05,894 --> 00:56:08,867 The ownership of this land has changed. Leave at once! 593 00:56:08,891 --> 00:56:12,222 We have nowhere else to go. 594 00:56:12,637 --> 00:56:15,382 Get them out of there. 595 00:56:19,130 --> 00:56:22,997 If you throw us out, we'll all starve to death! 596 00:56:23,374 --> 00:56:27,872 Show mercy! At least let us harvest the field. 597 00:56:41,858 --> 00:56:43,479 Help me! 598 00:56:44,605 --> 00:56:46,603 Help me, please! 599 00:56:55,964 --> 00:56:59,840 What atrocity is happening in Pyongan Province? 600 00:57:00,839 --> 00:57:03,932 Good citizens are suffering from hunger in the aftermath of the war. 601 00:57:03,956 --> 00:57:07,431 All of that crop field was sold off for tobacco farming? 602 00:57:07,455 --> 00:57:09,705 How is that even possible? 603 00:57:10,079 --> 00:57:12,053 I shall announce a prohibition on farming tobacco altogether. 604 00:57:12,077 --> 00:57:14,575 You must take heed, Your Majesty. 605 00:57:14,945 --> 00:57:18,797 The state cannot dictate what to grow or not to grow 606 00:57:18,821 --> 00:57:21,068 on land privately owned. 607 00:57:23,775 --> 00:57:25,626 Take heed, Your Majesty! 608 00:57:25,650 --> 00:57:28,647 You must take heed, Your Majesty! 609 00:57:33,012 --> 00:57:36,678 I cannot just sit by and watch Sung Dae Ryung carry on like this. 610 00:57:36,923 --> 00:57:39,175 Is there really nothing that can be done? 611 00:57:42,917 --> 00:57:46,416 The winners of the state examinations are waiting for you 612 00:57:46,752 --> 00:57:49,665 in the Grand Hall, Your Majesty. 613 00:58:00,277 --> 00:58:02,152 - You happy? - I'm thrilled. 614 00:58:03,526 --> 00:58:05,007 Remember, what should work always be? 615 00:58:05,272 --> 00:58:06,248 Fun! 616 00:58:06,272 --> 00:58:08,394 That's right. Fun! 617 00:58:17,637 --> 00:58:19,383 What shall I do, Gyun? 618 00:58:21,008 --> 00:58:25,754 I don't think I can do this one for fun. 619 00:58:40,531 --> 00:58:43,319 Pyongyang. 620 00:58:47,355 --> 00:58:48,355 Bongyi! 621 00:58:49,730 --> 00:58:51,977 You told me to wait a month. What took you so long? 622 00:58:52,102 --> 00:58:55,099 Who are you calling Bongyi? 623 00:58:55,599 --> 00:58:59,447 What did I tell you? Act like it's the real thing. 624 00:58:59,471 --> 00:59:00,719 Yes, Master. 625 00:59:01,093 --> 00:59:03,591 Want some rice cake? 626 00:59:05,465 --> 00:59:07,311 What have you been doing in Seoul? 627 00:59:07,335 --> 00:59:09,959 Preparation. We're not up against an easy target. 628 00:59:10,332 --> 00:59:11,308 What about on your end? 629 00:59:11,332 --> 00:59:13,826 I found a hut by the river, like you asked. 630 00:59:14,480 --> 00:59:18,231 I also spread word among the tobacco workers 631 00:59:19,976 --> 00:59:21,377 and found what you were looking for 632 00:59:23,351 --> 00:59:24,470 a three-shooter. 633 00:59:27,720 --> 00:59:30,320 This is a Korea-made gun modified in China. 634 00:59:30,344 --> 00:59:34,713 It has three chambers and no wick. 635 00:59:38,623 --> 00:59:41,059 We're putting our lives on the line with this job. 636 00:59:41,083 --> 00:59:43,081 I'm not sure about putting my life... 637 00:59:43,451 --> 00:59:45,121 I'm kidding! If you go, I go. 638 00:59:47,946 --> 00:59:49,199 That's loyalty. 639 00:59:49,824 --> 00:59:51,822 Gyun remained loyal to us until the end. 640 00:59:52,319 --> 00:59:54,442 We owe him that much. 641 00:59:55,568 --> 00:59:58,815 We'll do this job for loyalty and revenge 642 00:59:59,564 --> 01:00:01,788 then go back to our life of fun. 643 01:00:01,812 --> 01:00:03,810 Alright, I'll stake my life. 644 01:00:11,802 --> 01:00:13,175 And one for Gyun. 645 01:00:27,161 --> 01:00:29,407 Let's get to work then. 646 01:00:29,492 --> 01:00:33,030 Find the carpenter that Madame Yoon recommended. 647 01:00:46,517 --> 01:00:47,766 Hello? 648 01:00:50,883 --> 01:00:52,259 Looking for a room? 649 01:00:53,135 --> 01:00:54,759 How many? 650 01:00:58,378 --> 01:00:59,754 All of them. 651 01:01:02,751 --> 01:01:03,999 Come again? 652 01:01:06,245 --> 01:01:12,966 There are plenty of other inns, but Madame Yoon sent me here. 653 01:01:12,990 --> 01:01:15,489 - Lim Sun sent you? - That's right. 654 01:01:15,858 --> 01:01:18,711 Well, why didn't you say so? 655 01:01:18,735 --> 01:01:22,956 She and I were slaves in the same house in Qing. 656 01:01:22,980 --> 01:01:26,078 I heard you're a man that can build things. 657 01:01:26,102 --> 01:01:29,075 Ever heard of the Forbidden City? 658 01:01:29,099 --> 01:01:30,075 Of course. 659 01:01:30,099 --> 01:01:34,217 I put up all of its east walls. 660 01:01:42,711 --> 01:01:46,205 Let's build something together. 661 01:01:46,995 --> 01:01:49,327 Start construction immediately. 662 01:01:50,038 --> 01:01:51,038 What about you? 663 01:01:52,576 --> 01:01:56,656 I gotta find the right bait to catch a clever fish. 664 01:01:57,945 --> 01:01:59,694 Are you from Seoul? 665 01:02:00,942 --> 01:02:05,937 Yes, but this is my hometown. 666 01:02:06,852 --> 01:02:13,031 I moved to Seoul to study as soon as I could. 667 01:02:13,055 --> 01:02:14,430 I see. 668 01:02:14,799 --> 01:02:17,676 Today, I took a walk along the Daedong River. 669 01:02:17,925 --> 01:02:23,293 Everyone I met there talked of a sunflower, 670 01:02:23,545 --> 01:02:27,164 a sunflower that lives in this establishment. 671 01:02:28,665 --> 01:02:30,997 They were referring to Miss Gyu Young. 672 01:02:31,662 --> 01:02:34,659 'Gyu' as in sunflower, 'Young' as in blossom. 673 01:02:35,778 --> 01:02:37,279 Now I see. 674 01:02:38,530 --> 01:02:44,147 She must be quite a stunner to make even scholars stutter. 675 01:02:49,019 --> 01:02:52,890 But is she a 'Miss, ' not a woman of the night? 676 01:02:54,325 --> 01:02:57,698 Please ask no more. 677 01:03:04,941 --> 01:03:05,941 Would it be inappropriate 678 01:03:07,312 --> 01:03:09,787 to ask to see her? 679 01:03:09,811 --> 01:03:16,051 I wouldn't encourage that. It could put you in danger. 680 01:03:16,303 --> 01:03:20,174 There's always danger when a man and a woman meet. 681 01:03:30,875 --> 01:03:33,371 Missing someone you've never met 682 01:03:33,787 --> 01:03:36,909 is like yearning for the moon. 683 01:03:37,908 --> 01:03:41,318 Like a child reaching out for the moon, 684 01:03:41,779 --> 01:03:45,066 I sing the song of a shy man 685 01:03:45,399 --> 01:03:49,018 to a sunflower impossible to meet. 686 01:03:50,562 --> 01:03:54,641 I will run to your chamber while you count to one. 687 01:03:55,513 --> 01:03:58,887 Please make up your mind while I count to three, 688 01:04:00,259 --> 01:04:04,504 so we can gaze at each other as we both count to ten. 689 01:04:05,755 --> 01:04:07,628 If my wish is granted, 690 01:04:08,877 --> 01:04:10,374 I shall be gone 691 01:04:11,498 --> 01:04:13,371 before you count to twenty. 692 01:04:33,476 --> 01:04:35,600 I counted to ten. 693 01:04:37,848 --> 01:04:39,220 It's not just beauty 694 01:04:39,389 --> 01:04:40,845 or allure. 695 01:04:47,462 --> 01:04:48,587 It's a flutter. 696 01:04:50,835 --> 01:04:51,835 You... 697 01:04:56,078 --> 01:05:00,575 You make me flutter, miss. 698 01:05:05,194 --> 01:05:10,189 In the upstream of the Daedong River, 699 01:05:10,565 --> 01:05:13,311 there's good flat land suitable for tobacco farming. 700 01:05:14,060 --> 01:05:17,929 Take a trip up there and check it out. 701 01:05:18,306 --> 01:05:19,806 Yes, sir. 702 01:05:23,176 --> 01:05:24,801 Great to see you, sir. 703 01:05:30,670 --> 01:05:32,292 What a pleasant surprise! 704 01:05:36,413 --> 01:05:39,786 I'm sorry, but you're not the woman I'm looking for. 705 01:06:05,881 --> 01:06:07,633 Is the preparation well under way? 706 01:06:08,006 --> 01:06:11,875 You have nothing to worry about. 707 01:06:13,752 --> 01:06:15,750 Pour me a drink. 708 01:06:44,472 --> 01:06:49,591 She's nothing better than a stone. 709 01:06:53,336 --> 01:06:57,708 You said there'll be someone I must smile at. 710 01:06:58,995 --> 01:07:03,702 Of what value would I be if I smiled at just anyone? 711 01:07:05,451 --> 01:07:06,820 I'm just anyone? 712 01:07:10,695 --> 01:07:13,191 That you are. 713 01:07:14,315 --> 01:07:16,937 If you fail to please the Crown Prince of Qing, 714 01:07:17,439 --> 01:07:22,434 there'll be no remuneration to save your family. 715 01:07:28,798 --> 01:07:33,046 You'll be on your way to Qing by the next full moon. 716 01:08:02,891 --> 01:08:07,137 Go away! Don't come near me! 717 01:08:07,513 --> 01:08:08,637 Wait. 718 01:08:10,386 --> 01:08:12,633 I just wanna ask some questions. 719 01:08:13,632 --> 01:08:18,002 I got nothing to tell you. Don't trespass on our river. 720 01:08:19,625 --> 01:08:22,475 I'm interested in the land, not the river... 721 01:08:22,499 --> 01:08:24,246 I don't care! 722 01:08:24,870 --> 01:08:26,244 Go! 723 01:09:05,089 --> 01:09:06,942 Did you say gold? 724 01:09:06,966 --> 01:09:08,940 Yes, sir. No doubt about it. 725 01:09:08,964 --> 01:09:10,213 Really? 726 01:09:13,081 --> 01:09:17,206 There's gold in Daedong River? 727 01:09:19,829 --> 01:09:21,803 Don't come any closer. 728 01:09:21,827 --> 01:09:23,949 You scoundrels! 729 01:09:25,783 --> 01:09:27,821 This is our river. You can't trespass. 730 01:09:28,195 --> 01:09:30,169 Are you listening to me? 731 01:09:30,193 --> 01:09:34,938 You are not welcomed, so take your dirty butts out of here! 732 01:09:36,936 --> 01:09:38,934 Don't come any closer! 733 01:09:40,054 --> 01:09:41,556 Let go of this! 734 01:09:41,931 --> 01:09:44,304 You're pulling my pants down! 735 01:10:00,163 --> 01:10:01,662 Damn you. 736 01:10:03,909 --> 01:10:05,759 Do you find a lot of gold here? 737 01:10:05,783 --> 01:10:07,656 You know 738 01:10:07,905 --> 01:10:10,503 I'm just guarding this river at the order of my master. 739 01:10:10,527 --> 01:10:13,524 I don't know whether there's gold or not. 740 01:10:13,899 --> 01:10:16,896 If you're so curious, talk to my master. 741 01:10:17,396 --> 01:10:20,643 You've been saying you're guarding the river. 742 01:10:21,013 --> 01:10:23,265 How can a river have an owner? 743 01:10:26,262 --> 01:10:27,761 Master! 744 01:10:29,134 --> 01:10:30,483 What's this fuss about? 745 01:10:30,507 --> 01:10:32,631 You're the young sir from the other night. 746 01:10:34,129 --> 01:10:39,873 Why are you and your men hassling my guard? 747 01:10:39,994 --> 01:10:44,244 I was enjoying the landscape when I stumbled upon this nice river. 748 01:10:47,741 --> 01:10:49,239 If you'll excuse me. 749 01:10:58,854 --> 01:11:00,478 It's gold, sir. 750 01:11:00,728 --> 01:11:02,826 Judging from the amount, 751 01:11:02,850 --> 01:11:06,097 the bed of the river must be covered with it. 752 01:11:06,722 --> 01:11:08,571 We should immediately... 753 01:11:08,595 --> 01:11:09,843 Do not rush. 754 01:11:10,343 --> 01:11:13,839 Haste makes waste. 755 01:11:18,295 --> 01:11:20,541 This looks like a lost cause. 756 01:11:21,952 --> 01:11:23,205 Hey! 757 01:11:24,079 --> 01:11:25,703 You'll put a jinx on it. 758 01:11:26,826 --> 01:11:29,324 Don't worry. They'll be here before I count to ten. 759 01:11:30,573 --> 01:11:33,819 One... two... 760 01:11:39,813 --> 01:11:42,436 My master wishes to meet you. 761 01:11:44,808 --> 01:11:47,805 Allow me to introduce myself properly. My name is Han Gyu Won. 762 01:11:48,555 --> 01:11:49,924 I'm Sung Dae Ryung. 763 01:11:51,427 --> 01:11:56,893 I asked to meet you because I'm a man of curiosity. 764 01:11:56,917 --> 01:11:58,170 Ask me anything you like. 765 01:11:58,420 --> 01:12:02,766 If I'm not mistaken, I heard you're the owner of this river. 766 01:12:02,790 --> 01:12:05,663 Is that correct? 767 01:12:07,161 --> 01:12:09,409 Yes, that's correct. 768 01:12:11,032 --> 01:12:15,403 To this day, I've never heard of any river that was a private possession. 769 01:12:16,277 --> 01:12:20,648 I'm a very lucky man to have ancestors with such foresight. 770 01:12:24,644 --> 01:12:28,764 It was when King Taejo was founding this dynasty. 771 01:12:35,798 --> 01:12:39,045 Daedong River June 1388. 772 01:12:41,461 --> 01:12:42,437 King Taejo. 773 01:12:42,461 --> 01:12:45,723 It will take 8 hours to detour via upstream. 774 01:12:45,747 --> 01:12:47,721 We'll fail if we're delayed by 8 hours. 775 01:12:47,745 --> 01:12:49,095 We'll cross the river here. 776 01:12:49,119 --> 01:12:50,742 It's too dangerous, my lord! 777 01:12:50,992 --> 01:12:54,835 We can't afford unnecessary loss before arriving in the capital. 778 01:12:54,859 --> 01:12:56,362 Look over there! 779 01:12:57,776 --> 01:12:59,234 Archers to position! 780 01:13:00,149 --> 01:13:02,542 Identify yourselves. 781 01:13:02,566 --> 01:13:04,354 Please don't shoot! 782 01:13:04,978 --> 01:13:08,100 Allow me to speak to you, sir. 783 01:13:09,559 --> 01:13:13,447 My name is Han Bong Su. I'm the chief of this village. 784 01:13:13,471 --> 01:13:15,838 We'll help you cross. 785 01:13:44,064 --> 01:13:46,562 Stop that. 786 01:13:48,060 --> 01:13:51,782 That's how my 13th generation ancestor 787 01:13:51,806 --> 01:13:55,553 contributed to the founding of this kingdom. 788 01:14:06,787 --> 01:14:10,288 Inscrutable are the king's favors! 789 01:14:13,369 --> 01:14:15,657 Does that answer your question? 790 01:14:16,656 --> 01:14:20,902 Indeed, it does. Thank you for sharing the amusing story. 791 01:14:24,024 --> 01:14:27,581 As good as it may sound, owning river means nothing. 792 01:14:27,605 --> 01:14:30,642 It's not like you can sell the free-flowing water. 793 01:14:31,267 --> 01:14:33,615 Until recently, there's been no real benefit, 794 01:14:33,639 --> 01:14:37,136 but I may finally gain from my ancestor's good doing. 795 01:14:37,756 --> 01:14:39,134 That's marvelous. 796 01:14:39,509 --> 01:14:40,509 So, 797 01:14:41,132 --> 01:14:43,629 I think I'll quit studying 798 01:14:43,750 --> 01:14:49,375 and settle down in Pyongyang to raise a happy family. 799 01:14:49,829 --> 01:14:51,871 Please introduce me 800 01:14:52,995 --> 01:14:56,242 to a reputable lady if you know anyone. 801 01:15:02,236 --> 01:15:05,359 I want to check the facts myself. 802 01:15:05,974 --> 01:15:11,468 But the Royal Chronicles are kept in the library with restricted access. 803 01:15:13,966 --> 01:15:17,586 Deliver this letter to the Vice Prime Minister. 804 01:15:18,212 --> 01:15:19,584 Yes, sir. 805 01:15:21,458 --> 01:15:25,454 Also, we heard from Seoul 806 01:15:26,953 --> 01:15:30,325 that they still haven't tracked down Kim In Hong. 807 01:15:35,820 --> 01:15:37,318 Find him yourself then. 808 01:15:37,942 --> 01:15:39,316 Yes, sir. 809 01:15:48,431 --> 01:15:50,680 We're in trouble! 810 01:15:55,675 --> 01:15:58,773 These are divers from seaside towns. 811 01:15:58,797 --> 01:16:01,918 They'll find out in about an hour. 812 01:16:05,036 --> 01:16:07,288 He's trying to confirm if there really is gold. 813 01:16:07,788 --> 01:16:09,161 Did you place some gold there? 814 01:16:09,286 --> 01:16:11,702 - How could I know where he'd look? - Of course not. 815 01:16:14,905 --> 01:16:15,881 Do we have any gold left? 816 01:16:15,905 --> 01:16:19,524 It's all gone... Except! 817 01:16:31,682 --> 01:16:34,885 I kept one from the villa job, as a souvenir. 818 01:16:48,122 --> 01:16:49,707 Nothing here! 819 01:16:51,119 --> 01:16:52,618 Just soil, sir. 820 01:16:55,489 --> 01:16:56,863 Nothing here. 821 01:16:59,485 --> 01:17:00,980 Nothing here either. 822 01:17:06,478 --> 01:17:08,351 We found gold! 823 01:17:08,851 --> 01:17:12,347 They found it. It's gold! 824 01:17:24,835 --> 01:17:26,084 Damn it. 825 01:17:27,708 --> 01:17:29,081 Sir, 826 01:17:29,455 --> 01:17:32,054 this is far beyond just gold dust. 827 01:17:32,078 --> 01:17:36,675 There's got to be a sizable gold vein in the riverbed. 828 01:17:36,699 --> 01:17:38,548 How big do you think it is? 829 01:17:38,572 --> 01:17:42,938 They found gold upstream as well as down here. 830 01:17:43,567 --> 01:17:47,812 If the vein runs all the way through the river 831 01:17:48,481 --> 01:17:52,558 then it's at least in the millions of ounces. 832 01:18:03,917 --> 01:18:05,794 You must finish quickly. 833 01:18:16,783 --> 01:18:19,780 ...On August 11, King Taejo recognized. 834 01:18:20,279 --> 01:18:23,752 Han Bong Su of Pyongyang for his contribution in founding the kingdom 835 01:18:23,776 --> 01:18:26,398 and bestowed the title of the Daedong River. 836 01:18:29,730 --> 01:18:31,519 It's true! 837 01:18:31,889 --> 01:18:36,763 Will you serve me, Sawol? 838 01:18:41,879 --> 01:18:46,629 I had no choice but to cooperate... 839 01:18:48,251 --> 01:18:50,749 I'm really sorry about that. 840 01:18:52,584 --> 01:18:57,343 You back-stabbed me once, so why not twice? 841 01:18:57,367 --> 01:18:59,966 I would never do that. 842 01:18:59,990 --> 01:19:01,238 Never! 843 01:19:02,653 --> 01:19:04,856 No, you're not listening. 844 01:19:05,734 --> 01:19:09,355 I meant, why not do it again? 845 01:19:14,890 --> 01:19:17,098 Let's throw him the bait. 846 01:19:20,095 --> 01:19:21,594 Miss Gyu Young. 847 01:19:21,718 --> 01:19:22,838 Miss Gyu Young. 848 01:19:23,966 --> 01:19:26,589 I know you belong to Mr. Sung. 849 01:19:26,963 --> 01:19:28,312 What are you doing? 850 01:19:28,336 --> 01:19:32,059 But I can't help if my heart keeps seeking you! 851 01:19:32,083 --> 01:19:33,059 What's wrong with him? 852 01:19:33,083 --> 01:19:34,826 Go away! 853 01:19:35,329 --> 01:19:37,303 I'll do anything for you. 854 01:19:37,327 --> 01:19:38,677 Please stop! 855 01:19:38,701 --> 01:19:40,427 Gyu Young! 856 01:19:40,451 --> 01:19:41,698 Go away! 857 01:19:41,819 --> 01:19:42,795 Gyu Young! 858 01:19:42,819 --> 01:19:45,920 Let me just see her face! 859 01:19:45,944 --> 01:19:47,568 Gyu Young! 860 01:19:48,691 --> 01:19:49,940 Get off. 861 01:19:50,810 --> 01:19:52,687 Stop troubling us. 862 01:19:53,186 --> 01:19:54,806 Stop! 863 01:19:56,559 --> 01:19:58,306 Let go of me! 864 01:20:05,299 --> 01:20:08,047 I will wait for you every night at 8 by the temple. 865 01:20:10,545 --> 01:20:11,918 Go away! 866 01:20:20,659 --> 01:20:22,633 That felt so genuine. Are you...? 867 01:20:22,657 --> 01:20:27,152 You have to be so truthful that you fool yourself. 868 01:20:28,151 --> 01:20:31,624 I'm just worried you're gonna get hurt. 869 01:20:31,648 --> 01:20:34,397 Don't worry. I never put true emotions on the job. 870 01:20:34,895 --> 01:20:38,242 All my emotions are focused on Sung. 871 01:20:38,266 --> 01:20:40,555 I don't have any to spare on anyone else. 872 01:20:54,377 --> 01:20:56,873 Mr. Sung wishes to invite you. 873 01:21:00,824 --> 01:21:04,115 Let me invite him this time. 874 01:21:10,943 --> 01:21:12,567 We're almost there. 875 01:21:13,358 --> 01:21:14,581 What have you got for me? 876 01:21:14,605 --> 01:21:16,228 Why don't you see for yourself? 877 01:21:21,393 --> 01:21:23,221 Come on, faster! 878 01:21:26,345 --> 01:21:27,592 That's good. 879 01:21:27,967 --> 01:21:29,840 Good teamwork. 880 01:21:30,589 --> 01:21:33,586 You there! Hurry. 881 01:21:47,572 --> 01:21:50,795 I invited you out here on the account of fine weather. 882 01:21:50,819 --> 01:21:52,420 What's that structure? 883 01:21:52,444 --> 01:21:54,541 It's amazing technology, isn't it? 884 01:21:54,565 --> 01:21:57,314 Those men acquired skills from China. 885 01:21:57,562 --> 01:22:01,058 It'll be another day or two before it's completed. 886 01:22:01,183 --> 01:22:05,224 They said compared to the Great Wall, this was a child's play. 887 01:22:07,429 --> 01:22:10,549 Complete with a sluice, 888 01:22:11,465 --> 01:22:14,146 it will completely block water flow for half a day. 889 01:22:14,170 --> 01:22:16,543 Why are you building a dam? 890 01:22:18,916 --> 01:22:22,162 I want to see for myself 891 01:22:22,537 --> 01:22:24,785 if I can find gold in the riverbed, 892 01:22:25,534 --> 01:22:29,006 and if so, how much there really is. 893 01:22:29,030 --> 01:22:30,505 What if you find nothing? 894 01:22:30,529 --> 01:22:32,527 Such is life. 895 01:22:33,526 --> 01:22:36,620 If there's a luscious sunflower, you should pick it. 896 01:22:36,644 --> 01:22:39,272 If something makes you curious, find the answer. 897 01:22:39,751 --> 01:22:41,998 Isn't that the beauty of a poetic adventure? 898 01:22:43,372 --> 01:22:45,970 It's a dangerous gamble. 899 01:22:45,994 --> 01:22:47,992 And that makes it all the more fun. 900 01:22:53,986 --> 01:22:57,358 That's the habit of men who weren't breastfed by their mothers. 901 01:23:00,979 --> 01:23:04,975 Or so I've heard in passing. 902 01:23:07,223 --> 01:23:11,344 From Japanese Invasions to 2 Manchu Wars, 903 01:23:11,719 --> 01:23:15,215 I lived through 4 wars in my lifetime. 904 01:23:16,214 --> 01:23:20,710 My parents went out to fight for the land that their king abandoned 905 01:23:21,209 --> 01:23:24,077 and died before I even finished suckling. 906 01:23:26,953 --> 01:23:31,699 Maybe it's because I wasn't breastfed by my mother, 907 01:23:33,697 --> 01:23:36,065 but I have a strong appetite for worldly desires. 908 01:23:47,932 --> 01:23:49,681 He's selling the river? 909 01:23:50,428 --> 01:23:51,404 Yes, sir. 910 01:23:51,428 --> 01:23:53,549 Does it make sense to sell a river? 911 01:23:59,920 --> 01:24:01,417 There's gold there. 912 01:24:01,541 --> 01:24:04,013 Kim In Hong found a gold vein in the Daedong River 913 01:24:04,037 --> 01:24:07,912 and is trying to sell it to Sung at a high price. 914 01:24:09,409 --> 01:24:12,506 Men are prohibited from mining gold privately. 915 01:24:12,530 --> 01:24:16,402 As soon as the deal is closed, Kim In Hong will flee the country. 916 01:24:18,901 --> 01:24:20,251 Sell it to me for 500,000 nyang. 917 01:24:20,275 --> 01:24:21,497 Sell you what? 918 01:24:21,521 --> 01:24:25,870 Even if you find gold, civilians can't mine it. 919 01:24:25,894 --> 01:24:27,892 Give me the river. 920 01:24:29,766 --> 01:24:33,385 Because you're not a civilian? 921 01:24:33,886 --> 01:24:37,087 If that is against the law, then I will have the law changed. 922 01:24:38,132 --> 01:24:42,253 I have that power. Do you? 923 01:24:43,876 --> 01:24:48,723 Even if you find gold, you couldn't keep it. 924 01:24:48,747 --> 01:24:50,845 This is a very generous offer. 925 01:24:50,869 --> 01:24:53,365 I don't care if I don't get to keep it. 926 01:24:54,865 --> 01:25:00,235 Didn't I tell you? I'm building the dam out of curiosity. 927 01:25:01,234 --> 01:25:03,480 Let's be more honest here. 928 01:25:04,231 --> 01:25:09,226 If you weren't interested in selling, you wouldn't have brought me here. 929 01:25:10,348 --> 01:25:12,723 I have no idea what you're talking about. 930 01:25:13,846 --> 01:25:20,839 The sound of singing water, the cool breeze... isn't it marvelous? 931 01:25:21,838 --> 01:25:22,958 800,000. 932 01:25:28,707 --> 01:25:29,830 Please, sir... 933 01:25:30,080 --> 01:25:35,700 it's hard for me to decide right now. It's my family's treasure. 934 01:25:40,819 --> 01:25:43,692 I still want my questions answered. 935 01:25:44,191 --> 01:25:48,562 Just give me two days. I'll give you my answer then. 936 01:25:51,515 --> 01:25:54,926 As you please. 937 01:25:57,594 --> 01:26:00,050 Gold in the Daedong River? 938 01:26:00,423 --> 01:26:01,774 What's the amount? 939 01:26:01,798 --> 01:26:05,770 If the vein stretches over the river, it could be millions of ounces. 940 01:26:05,794 --> 01:26:11,664 Now, Sung wants his hands on gold? Tobacco wasn't enough for him? 941 01:26:13,037 --> 01:26:16,034 I will never allow him to get away with this. 942 01:26:19,404 --> 01:26:22,404 Take my troops to Pyongyang immediately. 943 01:26:22,428 --> 01:26:24,051 Yes, Your Majesty. 944 01:26:30,166 --> 01:26:32,919 This is our chance to finally get Sung. 945 01:26:34,416 --> 01:26:36,289 Prepare an incognito travel. 946 01:26:36,537 --> 01:26:37,537 Yes, Your Majesty. 947 01:26:41,034 --> 01:26:43,908 I'll give my answer in two days. 948 01:26:45,280 --> 01:26:48,525 I shall make an offer he can't refuse. 949 01:27:03,680 --> 01:27:04,762 Gyu Young. 950 01:27:09,171 --> 01:27:10,380 Don't be too long. 951 01:27:39,351 --> 01:27:40,351 Miss! 952 01:27:44,176 --> 01:27:45,469 You came. 953 01:28:02,203 --> 01:28:03,828 It's good that I quit... 954 01:28:04,495 --> 01:28:08,197 ...quit studying to come to Pyongyang. 955 01:28:10,195 --> 01:28:17,313 I met you and am enjoying this beautiful night with you. 956 01:28:18,688 --> 01:28:20,434 It's nice to see your smile. 957 01:28:20,934 --> 01:28:24,052 Can I see that smile again? 958 01:28:29,425 --> 01:28:33,921 I've been living as Sung's merchandise, 959 01:28:37,168 --> 01:28:45,031 but you made me remember that I'm a person with a beating heart. 960 01:28:50,155 --> 01:28:51,903 This ends tonight though. 961 01:28:54,022 --> 01:28:58,396 I came to here to thank you. 962 01:29:00,394 --> 01:29:04,890 Wherever I go, I will never forget this night. 963 01:29:15,879 --> 01:29:17,128 Miss, 964 01:29:20,374 --> 01:29:21,625 the truth is... 965 01:29:25,706 --> 01:29:27,118 Who are you? 966 01:29:51,219 --> 01:29:52,842 Where is Gyu Young? 967 01:29:55,716 --> 01:29:56,838 Let her in. 968 01:29:58,836 --> 01:29:59,956 Miss! 969 01:30:05,080 --> 01:30:07,428 When a dog is in heat 970 01:30:07,452 --> 01:30:12,822 it runs around day and night looking for a mate. 971 01:30:13,072 --> 01:30:18,568 I never thought that mate would be you. 972 01:30:24,310 --> 01:30:25,410 So. 973 01:30:25,434 --> 01:30:30,780 Let's have a drink and strip her down layer by layer. 974 01:30:30,804 --> 01:30:32,302 Stop what you're doing. 975 01:30:36,174 --> 01:30:39,295 Hand over the river for 800,000. 976 01:30:54,405 --> 01:30:55,900 Let her go. 977 01:30:57,277 --> 01:30:58,897 700,000. 978 01:31:25,954 --> 01:31:27,476 500,000. 979 01:31:27,500 --> 01:31:29,745 Stop insulting her! 980 01:31:33,618 --> 01:31:34,990 I'll sell it 981 01:31:36,491 --> 01:31:37,987 for 500,000. 982 01:31:43,731 --> 01:31:46,849 But only on one condition. 983 01:31:48,226 --> 01:31:50,601 You give Gyu Young to me. 984 01:31:52,222 --> 01:31:56,343 A man doesn't care about his dog after it betrays him, 985 01:31:56,635 --> 01:32:02,313 but I cannot risk your whims. 986 01:32:02,337 --> 01:32:06,585 Why don't you stay the night and close the deal tomorrow? 987 01:32:09,205 --> 01:32:10,704 Where have you been? 988 01:32:11,703 --> 01:32:14,176 I had to run some errands. Why do you ask? 989 01:32:14,200 --> 01:32:17,794 Your master will stay over at my master's tonight. 990 01:32:17,818 --> 01:32:18,794 What? 991 01:32:18,818 --> 01:32:21,669 They'll close the deal on the sale of the river. 992 01:32:21,693 --> 01:32:25,065 Bring the deed to the dam by 8 tomorrow morning. 993 01:32:38,052 --> 01:32:40,924 I heard you're a gifted psychic. 994 01:32:42,048 --> 01:32:43,792 Help me find this man. 995 01:32:46,378 --> 01:32:47,872 Make haste! 996 01:33:10,726 --> 01:33:12,519 Finally, it's completed. 997 01:33:14,890 --> 01:33:16,263 How incredible! 998 01:33:17,390 --> 01:33:18,886 Check this out. 999 01:34:30,814 --> 01:34:31,938 Master! 1000 01:34:35,680 --> 01:34:37,033 You alright? 1001 01:34:37,057 --> 01:34:39,308 I'm fine. 1002 01:34:55,914 --> 01:34:57,162 Check the documents. 1003 01:35:03,531 --> 01:35:06,504 This is the title deed for land half of the size of Pyongyang 1004 01:35:06,528 --> 01:35:09,967 which is worth 500,000 at the current value. 1005 01:35:09,991 --> 01:35:14,489 I'll take your word for it. 1006 01:35:18,236 --> 01:35:20,610 There is still one thing I wish to confirm. 1007 01:35:21,857 --> 01:35:24,206 I checked the Royal Chronicles 1008 01:35:24,230 --> 01:35:26,604 to confirm your title to the river is genuine. 1009 01:35:29,474 --> 01:35:33,722 I'm going to check another fact about you. 1010 01:35:35,094 --> 01:35:36,467 Be my guest. 1011 01:35:42,087 --> 01:35:46,832 There was a man who stole tobacco from me in Seoul 1012 01:35:47,831 --> 01:35:50,204 called Kim In Hong. 1013 01:35:51,452 --> 01:35:56,699 I hear that man is in Pyongyang now. 1014 01:35:57,698 --> 01:36:03,191 I found someone that knows him. 1015 01:36:12,431 --> 01:36:14,304 Is Kim In Hong here? 1016 01:36:15,803 --> 01:36:17,801 What are you doing? 1017 01:36:18,677 --> 01:36:20,550 Like I said, checking. 1018 01:36:22,673 --> 01:36:24,045 Look carefully. 1019 01:36:24,419 --> 01:36:26,792 Do you see Kim In Hong here? 1020 01:36:31,664 --> 01:36:32,786 Dobatai! 1021 01:36:33,785 --> 01:36:34,785 Stop at once! 1022 01:36:36,659 --> 01:36:39,755 I can't bear to watch a woman get killed. 1023 01:36:39,779 --> 01:36:43,400 You must know this woman well. 1024 01:36:45,650 --> 01:36:48,770 If you insist on keeping quiet... 1025 01:36:55,139 --> 01:36:57,261 Speak now. 1026 01:37:02,132 --> 01:37:03,255 Tell him! 1027 01:37:05,253 --> 01:37:07,127 You can't let him take your life. 1028 01:37:07,751 --> 01:37:09,501 Tell him what you know. 1029 01:37:12,122 --> 01:37:13,370 In Hong... 1030 01:37:19,616 --> 01:37:20,738 Kim In Hong is... 1031 01:37:31,604 --> 01:37:32,726 They're here. 1032 01:37:36,347 --> 01:37:38,842 Kim In Hong is here. 1033 01:37:41,470 --> 01:37:43,468 It's that man over there. 1034 01:37:47,464 --> 01:37:48,710 Dammit! 1035 01:37:49,254 --> 01:37:51,912 Catch that man! That's Kim In Hong. 1036 01:37:52,082 --> 01:37:53,705 Catch Kim In Hong! 1037 01:37:54,080 --> 01:37:55,703 Why are you calling me Kim In Hong? 1038 01:38:07,691 --> 01:38:09,314 I want to close this deal. 1039 01:38:10,441 --> 01:38:14,060 But I can't leave 1040 01:38:25,673 --> 01:38:29,669 without saving a lady in distress. 1041 01:38:30,790 --> 01:38:32,666 Kim In Hong would never do that. 1042 01:38:40,780 --> 01:38:42,533 - Get him. - Yes, sir! 1043 01:38:45,029 --> 01:38:46,277 Stop! 1044 01:38:51,981 --> 01:38:53,105 Stop right there. 1045 01:39:14,999 --> 01:39:16,500 After him. 1046 01:39:28,732 --> 01:39:29,732 In Hong! 1047 01:40:22,678 --> 01:40:24,283 Faster! 1048 01:40:24,307 --> 01:40:25,553 Yes, sir. 1049 01:40:51,152 --> 01:40:52,776 In Hong! 1050 01:43:41,083 --> 01:43:44,664 It's His Majesty, the King! Pay your respects. 1051 01:43:59,814 --> 01:44:04,644 Civilian access to the Daedong River shall be prohibited 1052 01:44:04,894 --> 01:44:08,890 and any gold mined from the premises 1053 01:44:09,889 --> 01:44:12,012 will revert back to the state. 1054 01:44:13,756 --> 01:44:18,630 Sung, surrender the title deed to the river now. 1055 01:44:21,627 --> 01:44:25,998 Do you not hear me? 1056 01:44:34,366 --> 01:44:35,988 What are you doing? 1057 01:44:36,612 --> 01:44:37,986 Surrender...? 1058 01:44:40,107 --> 01:44:43,418 You must think of me as a common fool. 1059 01:44:43,442 --> 01:44:44,540 Sung! 1060 01:44:44,564 --> 01:44:46,723 This river belongs to me. 1061 01:44:47,601 --> 01:44:51,718 If the law prohibits me mining it, then I'll change the law. 1062 01:44:52,717 --> 01:44:53,970 What? 1063 01:44:54,093 --> 01:44:59,088 What moves this country isn't your authority but my money. 1064 01:45:00,089 --> 01:45:04,311 I'm the one that sits down with the Qing Emperor's descendants 1065 01:45:04,335 --> 01:45:07,082 whom your father bowed to. 1066 01:45:09,702 --> 01:45:11,953 I, Sung Dae Ryung, not you. 1067 01:45:12,827 --> 01:45:15,074 Did you say money moves the world? 1068 01:45:16,695 --> 01:45:20,069 Money doesn't know honor. 1069 01:45:20,860 --> 01:45:22,733 In a world without honor, 1070 01:45:23,441 --> 01:45:28,061 how many more innocent people should die for your filthy greed? 1071 01:45:29,975 --> 01:45:35,387 A world where you're simply born a king without working for it, 1072 01:45:35,969 --> 01:45:39,941 I won't endure it anymore. 1073 01:45:39,965 --> 01:45:41,883 Did you just reveal 1074 01:45:43,921 --> 01:45:45,750 a traitorous intent? 1075 01:46:00,319 --> 01:46:01,694 Treason. 1076 01:46:03,568 --> 01:46:05,815 That's a risky gamble you're about to play. 1077 01:46:20,299 --> 01:46:21,674 Remember 1078 01:46:22,966 --> 01:46:25,670 there's only one bullet left in the chamber. 1079 01:46:26,293 --> 01:46:31,640 You know what will happen if your treason fails. 1080 01:46:31,664 --> 01:46:34,910 Will you die in place of your king? 1081 01:46:36,784 --> 01:46:39,031 My life is a gift. 1082 01:46:49,939 --> 01:46:52,936 It's a pity your fierce gaze is going to be wasted. 1083 01:47:16,828 --> 01:47:18,826 You pulled the trigger, fool. 1084 01:47:21,654 --> 01:47:23,568 It was me 1085 01:47:24,985 --> 01:47:26,358 that brought the king here. 1086 01:47:27,317 --> 01:47:30,689 The exam winners are here. 1087 01:47:34,433 --> 01:47:38,429 Your Majesty, do you wish to see Sung Dae Ryung fall? 1088 01:47:41,594 --> 01:47:44,924 Change the Royal Chronicles for me. 1089 01:47:50,710 --> 01:47:54,914 I knew you would point the gun at His Majesty. 1090 01:48:00,659 --> 01:48:01,907 I planned out everything. 1091 01:48:03,656 --> 01:48:06,401 All this was for you. 1092 01:48:07,777 --> 01:48:08,777 Let's sell the river. 1093 01:48:08,900 --> 01:48:10,020 Daedong River? 1094 01:48:10,232 --> 01:48:11,208 But how? 1095 01:48:11,232 --> 01:48:13,771 We'll prepare bait he can't help but bite. 1096 01:48:23,885 --> 01:48:25,134 No. 1097 01:48:26,505 --> 01:48:27,757 It's gold! 1098 01:48:28,756 --> 01:48:30,000 It has to be! 1099 01:48:43,489 --> 01:48:46,862 Do you like my friend's work? 1100 01:49:00,599 --> 01:49:02,597 When the water changes course, 1101 01:49:03,096 --> 01:49:05,467 take that as a signal. 1102 01:49:15,332 --> 01:49:18,206 Your Majesty, please retreat to safety now. 1103 01:49:25,322 --> 01:49:27,445 Kim In Hong! 1104 01:49:32,652 --> 01:49:35,605 Give me my gold. 1105 01:49:50,174 --> 01:49:51,465 Sung Dae Ryung! 1106 01:49:53,795 --> 01:49:57,415 Your greed knows no end. 1107 01:49:58,626 --> 01:49:59,870 A deal is a deal. 1108 01:50:00,456 --> 01:50:02,037 I'll give you the river. 1109 01:50:12,400 --> 01:50:13,940 What I wanted from you 1110 01:50:14,774 --> 01:50:16,271 wasn't your money 1111 01:50:18,811 --> 01:50:20,144 but your demise. 1112 01:50:26,430 --> 01:50:30,257 This is for everyone who died on your account, 1113 01:50:33,379 --> 01:50:34,754 especially 1114 01:50:36,503 --> 01:50:37,751 for Gyun. 1115 01:50:57,190 --> 01:50:58,354 We gotta go, man. 1116 01:50:58,730 --> 01:50:59,730 Really! 1117 01:51:17,916 --> 01:51:18,916 In Hong! 1118 01:52:06,662 --> 01:52:13,130 My sin of putting the king's safety in danger for my personal vendetta 1119 01:52:13,154 --> 01:52:14,654 can only be paid with death. 1120 01:52:16,652 --> 01:52:17,901 No. 1121 01:52:18,402 --> 01:52:21,399 Traitors were apprehended thanks to you. 1122 01:52:22,936 --> 01:52:28,890 Now we only have to turn those tobacco farms back into crop fields. 1123 01:52:30,636 --> 01:52:36,630 You have passed the exams and have many talents. 1124 01:52:37,967 --> 01:52:40,479 I will bestow upon you a post in the office. 1125 01:52:40,503 --> 01:52:43,876 Why don't you use your skills for the country? 1126 01:52:44,375 --> 01:52:49,161 I'm infinitely indebted to your grace, but an official's robe doesn't suit me. 1127 01:52:49,453 --> 01:52:53,116 So, please withdraw your command, Your Majesty. 1128 01:52:53,406 --> 01:52:56,113 Your mind is set? 1129 01:52:57,233 --> 01:52:58,608 I beg Your Majesty's forgiveness. 1130 01:52:59,901 --> 01:53:01,108 That's a shame. 1131 01:53:01,620 --> 01:53:06,239 You've passed the exams but won't have a post in the office. 1132 01:53:07,943 --> 01:53:10,110 Your title will remain 'Seondal' then. 1133 01:53:11,900 --> 01:53:13,272 Kim Seondal. 1134 01:53:14,271 --> 01:53:15,731 Yes, Your Majesty. 1135 01:53:18,311 --> 01:53:20,100 Let me ask you one last question. 1136 01:53:21,725 --> 01:53:26,843 Will you stop swindling? 1137 01:53:29,757 --> 01:53:32,382 I think I've had enough. 1138 01:53:46,988 --> 01:53:49,155 Be careful not to lose it 1139 01:53:49,365 --> 01:53:50,656 and look out for thieves. 1140 01:53:51,318 --> 01:53:53,337 It's money that Gyun earned with his life. 1141 01:53:53,361 --> 01:53:54,609 Don't worry. 1142 01:53:54,815 --> 01:53:58,563 I'll bring back Gyun's villagers and 1,000 more people. 1143 01:53:59,310 --> 01:54:02,700 I have a question for you. 1144 01:54:02,724 --> 01:54:05,196 How did you pull off passing the exams? 1145 01:54:05,220 --> 01:54:07,719 He disguised himself, what else? 1146 01:54:07,967 --> 01:54:09,446 Switched identity tags? 1147 01:54:09,470 --> 01:54:10,841 Stole exam questions? 1148 01:54:11,214 --> 01:54:15,588 How could I possibly cheat on the sacred state exams? 1149 01:54:18,461 --> 01:54:19,955 Of course, I... 1150 01:54:20,583 --> 01:54:22,078 You... what? 1151 01:54:23,456 --> 01:54:25,075 ...studied for it. 1152 01:54:26,199 --> 01:54:27,576 What else? 1153 01:54:32,571 --> 01:54:36,815 Hey, watch what you're touching! 1154 01:54:37,937 --> 01:54:39,416 Hold tight, darling. 1155 01:54:39,440 --> 01:54:40,934 Who are you calling 'darling'? 1156 01:54:44,435 --> 01:54:45,558 Where are you gonna go? 1157 01:54:47,432 --> 01:54:48,926 Just you wait. 1158 01:54:49,430 --> 01:54:55,424 You'll hear stories of Kim Seondal soon. 1159 01:55:28,598 --> 01:55:33,837 KIM SEONDAL 1160 01:55:37,962 --> 01:55:42,828 Who's the most favored successor of Qing's Emperor, Hong Taiji? 1161 01:55:43,291 --> 01:55:46,328 Hooge, the eldest son? Or the fourth son, Yebusu? 1162 01:55:46,498 --> 01:55:48,472 It's neither. 1163 01:55:48,496 --> 01:55:52,614 It's the Princess Yuan Jing 1164 01:55:52,862 --> 01:55:55,465 who possesses the emperor's love. 1165 01:55:55,489 --> 01:55:56,735 I see. 1166 01:55:56,943 --> 01:56:02,232 Over the years working as a convoy to Qing, 1167 01:56:03,851 --> 01:56:07,847 I invested heart and soul into winning her trust. 1168 01:56:11,348 --> 01:56:12,472 Wait. 1169 01:56:14,840 --> 01:56:18,466 Haven't we met before? 1170 01:56:19,423 --> 01:56:20,834 Not until today. 1171 01:56:23,787 --> 01:56:25,829 Do you have a sister then? 1172 01:56:26,458 --> 01:56:28,456 I only have 6 other brothers. 1173 01:56:30,075 --> 01:56:31,992 Only brothers... 1174 01:56:33,326 --> 01:56:34,408 After you. 1175 01:56:38,568 --> 01:56:39,692 Let me introduce you 1176 01:56:39,940 --> 01:56:43,441 to the princess' uncle, Guaisimboile Hoshoi, 1177 01:56:45,397 --> 01:56:49,310 and the princess' mother, Borjigit Jorjor. 1178 01:56:55,094 --> 01:56:56,258 And this here is 1179 01:56:56,675 --> 01:56:59,046 Princess Yuan Jing. 1180 01:57:06,873 --> 01:57:08,291 Good Lord! 1181 01:57:14,532 --> 01:57:16,778 It's happening all over again. 1182 01:57:17,407 --> 01:57:21,024 Princess, you're an exquisite beauty. 1183 01:57:22,192 --> 01:57:23,444 Where do you live? 1184 01:57:29,478 --> 01:57:30,764 Let's get this ball rolling. 1185 01:57:31,763 --> 01:57:33,141 Game on. 82905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.