Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,270 --> 00:01:04,621
After defeating Korea in the war
2
00:01:04,645 --> 00:01:07,558
the Qing Empire took tens of
thousands of civilians as slaves.
3
00:01:09,970 --> 00:01:12,943
Some of them were dragged
into the battle against Ming China
4
00:01:12,967 --> 00:01:15,256
to be used as human shield.
5
00:01:22,082 --> 00:01:26,162
Huabei
Northern China.
6
00:02:21,733 --> 00:02:22,895
Thank you.
7
00:02:27,516 --> 00:02:28,516
Hey!
8
00:02:33,389 --> 00:02:34,615
I'm Korean! I'm Korean!
9
00:02:34,639 --> 00:02:37,761
'Since the language of our people
is different from that of China...'
10
00:02:41,256 --> 00:02:43,755
Don't wipe the blood off.
Makes it look more real.
11
00:02:44,378 --> 00:02:45,753
Now, quick, play dead!
12
00:02:45,997 --> 00:02:48,994
This trick has saved my butt 12 times.
13
00:03:06,356 --> 00:03:07,437
Your arrow... it's falling.
14
00:03:53,431 --> 00:04:00,177
We were able to win this battle
thanks to the Korean dogs.
15
00:04:00,470 --> 00:04:03,337
I'm glad to be of service.
16
00:04:05,257 --> 00:04:06,959
The Crown Prince awaits you.
17
00:04:07,587 --> 00:04:08,998
Let's go.
18
00:04:23,030 --> 00:04:26,027
Isn't that the governor of
the Pyongan Province?
19
00:04:26,274 --> 00:04:28,855
He's the reason I ended up here!
20
00:04:29,024 --> 00:04:30,729
He's the reason all
Koreans ended up here.
21
00:04:31,185 --> 00:04:34,117
How can a Korean official
be responsible for this?
22
00:04:34,141 --> 00:04:36,763
He turned innocent citizens
23
00:04:37,095 --> 00:04:40,013
into war prisoners and sold them to Qing.
24
00:04:42,258 --> 00:04:44,009
And he's a governor!
25
00:04:44,633 --> 00:04:49,604
Instead of protecting his people,
he sold us out for money.
26
00:04:49,628 --> 00:04:52,248
The bastard will pay for this.
27
00:04:56,119 --> 00:04:57,498
Let's get out of here.
28
00:04:57,620 --> 00:04:59,496
You have good survival instinct.
29
00:04:59,863 --> 00:05:02,836
All you need is a bit of
courage to escape.
30
00:05:02,860 --> 00:05:06,335
I don't want to get caught
and die like a dog.
31
00:05:06,359 --> 00:05:09,565
I'd rather get killed running
than die alone in a ditch.
32
00:05:13,849 --> 00:05:15,057
What's your name?
33
00:05:15,480 --> 00:05:16,976
I'm Kim In Hong.
34
00:05:17,478 --> 00:05:20,818
They call me Bo Won.
I don't have family name.
35
00:05:20,842 --> 00:05:22,449
- And you?
- Gyun.
36
00:05:22,473 --> 00:05:24,426
'Gyun'... as in 'dog'?
37
00:05:25,967 --> 00:05:31,060
Do you, honorable young sir,
have a source of income back home?
38
00:05:31,084 --> 00:05:34,500
I do not. Don't need one.
39
00:05:36,498 --> 00:05:41,115
Since almost dying out here,
I view my life as a gift.
40
00:05:41,409 --> 00:05:44,573
I shall cherish every
breath without calculating
41
00:05:45,947 --> 00:05:47,652
and enjoy life to the fullest.
42
00:05:49,485 --> 00:05:52,104
A few years later
King's Royal Villa.
43
00:06:09,381 --> 00:06:14,207
I'm too good-looking to be a eunuch!
44
00:06:22,780 --> 00:06:25,280
How beautiful.
45
00:06:25,907 --> 00:06:26,907
Sorry?
46
00:06:28,983 --> 00:06:32,647
I wish I wasn't missing certain... tools.
47
00:06:42,393 --> 00:06:43,393
Wait!
48
00:06:45,512 --> 00:06:49,883
Will you let me admire you,
at least till the end of this hall?
49
00:06:59,121 --> 00:07:01,329
Thief! Thief!
50
00:07:01,618 --> 00:07:04,615
There's been a theft! Find the suspect!
51
00:07:05,115 --> 00:07:06,492
Thief!
52
00:07:10,404 --> 00:07:12,622
He's dressed as a eunuch!
53
00:07:12,646 --> 00:07:13,646
Yes, sir.
54
00:07:21,477 --> 00:07:23,596
Hey, you! Stop!
55
00:07:31,467 --> 00:07:33,342
Stop that man! Over there!
56
00:07:34,960 --> 00:07:36,185
There's no one here.
57
00:07:36,209 --> 00:07:37,957
- Search the chambers!
- Yes, Commander.
58
00:07:56,189 --> 00:07:58,187
Your Majesty!
59
00:08:02,313 --> 00:08:05,409
What's all this commotion?
Take care of it quickly.
60
00:08:05,433 --> 00:08:07,094
Yes, Your Majesty.
61
00:08:16,543 --> 00:08:17,917
Your Majesty!
62
00:08:49,221 --> 00:08:52,237
I wish to be alone. Leave me.
63
00:08:52,261 --> 00:08:55,359
But there's been a disturbance...
64
00:08:55,383 --> 00:08:57,357
Am I the cause of that?
65
00:08:57,381 --> 00:08:59,254
No, of course not, sire.
66
00:08:59,753 --> 00:09:01,377
Then go away.
67
00:09:02,496 --> 00:09:05,785
But Your Majesty's voice...
68
00:09:06,746 --> 00:09:08,221
What about my voice?
69
00:09:08,245 --> 00:09:10,488
It sounds... somewhat unusual.
70
00:09:12,486 --> 00:09:16,170
You're questioning the voice
that you hear everyday?
71
00:09:16,194 --> 00:09:19,603
What has happened to the
discipline of my servants?
72
00:09:21,477 --> 00:09:25,473
I do not know what measures
should be taken for this.
73
00:10:10,428 --> 00:10:13,717
Your Majesty! It's the Chief of Servants.
74
00:10:14,304 --> 00:10:17,008
Upholding Your Majesty's command,
75
00:10:17,301 --> 00:10:20,518
I shall see to it that strict
punishment is given to...
76
00:10:20,542 --> 00:10:23,415
What's this about?
77
00:10:35,527 --> 00:10:36,756
- Stop!
- Stop running!
78
00:10:36,780 --> 00:10:40,026
- Stop that man!
- Stop!
79
00:10:49,017 --> 00:10:50,642
How's it going?
80
00:11:01,501 --> 00:11:03,130
Man...
81
00:11:03,629 --> 00:11:06,291
I've got you bagged, you little snake.
82
00:11:13,365 --> 00:11:15,697
He's wanted by the State Tribunal.
83
00:11:16,616 --> 00:11:18,902
An extortionist on the national scale...
84
00:11:18,926 --> 00:11:21,237
You're choking me.
85
00:11:22,734 --> 00:11:24,732
...otherwise known as Mr. Bongyi.
86
00:11:27,552 --> 00:11:29,675
How dare you touch the royal person!
87
00:11:32,171 --> 00:11:36,268
You must have gone mad
to steal from the king!
88
00:11:36,292 --> 00:11:39,040
I just wanted to make a name for myself.
89
00:11:39,910 --> 00:11:41,639
Have this returned safely to its place.
90
00:11:41,663 --> 00:11:44,011
This criminal will be
taken for questioning.
91
00:11:44,035 --> 00:11:45,367
Yes, sir.
92
00:11:47,657 --> 00:11:49,775
- Let's get back to the villa.
- Yes, sir.
93
00:11:50,400 --> 00:11:51,874
Chief, sir?
94
00:11:51,898 --> 00:11:52,874
What is it?
95
00:11:52,898 --> 00:11:55,357
Did you have to hit me so hard?
96
00:11:57,647 --> 00:12:00,308
Poor control of power. Sorry!
97
00:12:02,266 --> 00:12:06,137
Aren't gold bars supposed
to be perfectly square shaped?
98
00:12:24,244 --> 00:12:27,281
A donkey is perfect for
a man of your stature.
99
00:12:27,493 --> 00:12:30,652
What the hell, man?
This is a big horse.
100
00:12:38,606 --> 00:12:39,606
Let's go!
101
00:12:44,845 --> 00:12:47,343
Stop, you scoundrels!
102
00:12:53,591 --> 00:12:57,707
State Tribunal
Seoul.
103
00:13:00,417 --> 00:13:04,163
Kim In Hong, also known as Mr. Bongyi.
104
00:13:04,413 --> 00:13:08,159
Bongyi and his clan are responsible
105
00:13:08,409 --> 00:13:11,382
for the recent theft at the royal villa.
106
00:13:11,406 --> 00:13:14,897
Due to their mastery of disguise,
exact descriptions aren't available,
107
00:13:15,650 --> 00:13:17,894
but they're believed to be
chiefly two people...
108
00:13:19,273 --> 00:13:21,519
A good-looking, young man
109
00:13:22,270 --> 00:13:25,142
and a chubby, aged man.
110
00:13:25,392 --> 00:13:28,389
Why is he called Bongyi?
111
00:13:28,761 --> 00:13:30,387
It was in Hamheung, Hamgyong Province.
112
00:13:35,669 --> 00:13:39,311
What is this strange creature
you have captured?
113
00:13:39,335 --> 00:13:44,248
We didn't capture it, sir.
Heaven sent it to us.
114
00:13:48,949 --> 00:13:52,835
Deep in the notoriously
treacherous Baekdu forest
115
00:13:52,859 --> 00:13:54,530
in Geumgang Valley,
116
00:13:54,857 --> 00:13:59,828
it suddenly revealed
itself in the moonlight.
117
00:13:59,852 --> 00:14:02,849
How majestic!
118
00:14:05,227 --> 00:14:07,201
We took care not to
disturb a single feather.
119
00:14:07,225 --> 00:14:10,719
It took 3 days and 3 nights
for us to present you
120
00:14:12,550 --> 00:14:14,134
the Phoenix!
121
00:14:22,335 --> 00:14:29,328
Is this really...?
I can't believe my eyes!
122
00:14:29,496 --> 00:14:34,323
We stopped to show you on our
way to the Qing Emperor.
123
00:14:34,942 --> 00:14:37,195
How much do you want for it?
124
00:14:39,068 --> 00:14:40,665
Their first con was
125
00:14:40,689 --> 00:14:43,808
passing a chicken off as a
Phoenix for 3,000 nyang.
126
00:14:50,220 --> 00:14:52,760
Keep your goodbyes short and sweet
127
00:14:52,924 --> 00:14:56,301
so it doesn't prolong your departure.
128
00:14:57,050 --> 00:14:58,050
Well, bye then.
129
00:15:05,335 --> 00:15:06,459
My Phoenix!
130
00:15:20,320 --> 00:15:22,066
In Gyeongju, Gyeongsang Province...
131
00:15:22,562 --> 00:15:24,998
- Namo Ah Mi Tuo Fo.
- Guan Shi Yin Pusa.
132
00:15:25,022 --> 00:15:27,826
...they sold the royal
conservatory for 10,000 nyang
133
00:15:27,850 --> 00:15:30,473
to a nobleman's wife
in dire need of a baby boy,
134
00:15:31,266 --> 00:15:32,513
and in Naju, Jeolla Province,
135
00:15:36,174 --> 00:15:39,301
Man, what a load...
136
00:16:02,278 --> 00:16:03,402
Good Lord!
137
00:16:06,811 --> 00:16:08,478
Where do you live, my lady?
138
00:16:29,376 --> 00:16:30,376
Accept these
139
00:16:32,373 --> 00:16:33,869
as a token of my heart.
140
00:16:40,987 --> 00:16:42,736
You're driving me crazy!
141
00:16:44,361 --> 00:16:48,232
- Oh, we can't...
- It's okay. I promise.
142
00:16:50,475 --> 00:16:52,329
You barefaced scoundrel!
143
00:16:52,353 --> 00:16:53,329
Who are you?
144
00:16:53,353 --> 00:16:55,972
Who am I? You're asking me?!
145
00:16:56,722 --> 00:17:01,320
You were about to disgrace the
daughter of a noble household.
146
00:17:01,344 --> 00:17:03,063
- You little...!
- No, brother! Stop!
147
00:17:03,087 --> 00:17:05,713
What the hell is all this?
148
00:17:06,961 --> 00:17:10,311
It's his token of love.
149
00:17:10,335 --> 00:17:12,454
A token of love? I'm so gonna kill you!
150
00:17:15,451 --> 00:17:18,800
I'll make it the last
word you'll ever utter.
151
00:17:18,824 --> 00:17:20,301
- Dear brother!
- Let go of it!
152
00:17:20,325 --> 00:17:22,945
You must let us love each other.
153
00:17:24,068 --> 00:17:26,042
Darling!
154
00:17:26,066 --> 00:17:27,916
- My love!
- Don't go!
155
00:17:27,940 --> 00:17:29,914
They seduced a wealthy merchant
156
00:17:29,938 --> 00:17:32,850
by disguising as a girl
and stole 20,000 nyang.
157
00:17:33,554 --> 00:17:35,286
Darling?
158
00:17:35,310 --> 00:17:37,429
My love... It's not you.
159
00:17:38,137 --> 00:17:40,359
The victim refuses to
accept what happened
160
00:17:40,383 --> 00:17:42,629
and is still in love with the fraudster.
161
00:17:42,840 --> 00:17:47,128
They've even been bold enough
to pretend being king.
162
00:17:47,540 --> 00:17:50,792
Their latest scam got them
a staggering 30,000 nyang.
163
00:17:50,957 --> 00:17:53,268
They cannot be left
running around any more!
164
00:17:53,292 --> 00:17:56,386
Arrest them at once to
show the severity of the law.
165
00:17:56,410 --> 00:17:57,410
Yes, sir!
166
00:18:00,160 --> 00:18:03,133
Thanks to my ever-crafty partner,
167
00:18:03,157 --> 00:18:08,626
I get to be a chief inspector,
a peasant, a general.
168
00:18:08,650 --> 00:18:10,624
I live a dozen different
lives every week.
169
00:18:10,648 --> 00:18:14,489
A great schemer, a charmer,
and an incredible storyteller...
170
00:18:14,513 --> 00:18:16,766
that's my boss!
171
00:18:17,268 --> 00:18:18,849
Tell me something I don't know.
172
00:18:19,508 --> 00:18:20,508
My man!
173
00:18:21,507 --> 00:18:24,479
So what's the next grand con?
174
00:18:24,503 --> 00:18:25,609
Listen.
175
00:18:25,633 --> 00:18:26,796
Yeah?
176
00:18:27,500 --> 00:18:31,168
Do you know what the
greatest con in life is?
177
00:18:32,665 --> 00:18:33,834
What?
178
00:18:35,537 --> 00:18:36,746
The next one.
179
00:18:37,535 --> 00:18:41,365
The next con must always be
the grandest and most fantastic.
180
00:18:48,358 --> 00:18:49,982
You must be tired.
181
00:18:50,732 --> 00:18:51,980
A little.
182
00:18:52,855 --> 00:18:54,207
You know,
183
00:18:54,231 --> 00:18:59,723
I'd love to help, if only
our roles weren't divided.
184
00:19:01,099 --> 00:19:02,805
You sneaky snake...
185
00:19:04,221 --> 00:19:08,217
Now that we've arrived in
Seoul, let me remind you,
186
00:19:08,714 --> 00:19:11,190
don't go spending all your money, okay?
187
00:19:11,214 --> 00:19:15,453
Stay clear of entertainment
houses, you hear?
188
00:19:19,204 --> 00:19:22,678
Gods of Heaven and Earth, those
high above and far below ground,
189
00:19:22,702 --> 00:19:26,173
those of thunder and lightning,
all twelve gods of all twelve lands,
190
00:19:26,197 --> 00:19:31,544
the commander of a thousand
spirits, O holy deity,
191
00:19:31,568 --> 00:19:35,064
dear spirit General, speak to me...
192
00:19:37,101 --> 00:19:40,805
Let me see. Your son...
193
00:19:42,181 --> 00:19:44,031
he's your only child.
194
00:19:44,055 --> 00:19:45,218
That's right.
195
00:19:48,300 --> 00:19:49,550
What? What's wrong?
196
00:19:59,040 --> 00:20:01,639
Your son's name contains
the symbol for tree, correct?
197
00:20:01,663 --> 00:20:02,639
How did you know that?
198
00:20:02,663 --> 00:20:03,904
Crack!
199
00:20:04,408 --> 00:20:05,573
Crack...?
200
00:20:09,069 --> 00:20:13,651
I see an ax splitting
that tree in half.
201
00:20:14,398 --> 00:20:16,867
His bloodline will end with him.
202
00:20:16,891 --> 00:20:18,767
Good God, no!
203
00:20:19,144 --> 00:20:23,389
That cannot happen. No, no!
204
00:20:24,015 --> 00:20:29,010
Calm down. There's a way.
205
00:20:42,865 --> 00:20:47,737
Burn this and have him drink
the ashes on a full moon night.
206
00:20:48,238 --> 00:20:50,588
Thank you! Thank you so much!
207
00:20:50,612 --> 00:20:52,487
Is Madame Yoon here?
208
00:20:53,112 --> 00:20:55,984
Is that you, General?
209
00:21:00,105 --> 00:21:02,827
I haven't heard from you in so long.
210
00:21:02,851 --> 00:21:05,573
I thought you were
rotting in jail somewhere.
211
00:21:05,597 --> 00:21:07,696
How could I possibly get caught
and leave you by yourself?
212
00:21:07,720 --> 00:21:09,970
Be honest.
213
00:21:10,717 --> 00:21:13,068
Wasn't it the General's statue
you were worried about?
214
00:21:13,092 --> 00:21:16,308
Why can't you believe me?
It breaks my heart.
215
00:21:16,332 --> 00:21:20,182
I could run away with all
your money if I wanted.
216
00:21:20,206 --> 00:21:23,456
Run away? I would k...!
217
00:21:24,938 --> 00:21:26,062
I trust you
218
00:21:27,306 --> 00:21:29,157
with all my being.
219
00:21:29,181 --> 00:21:31,431
I bet.
220
00:21:32,430 --> 00:21:37,673
We've been to hell and
back as prisoners of Qing
221
00:21:38,050 --> 00:21:41,375
we have shed tears and wiped
tears off others' faces.
222
00:21:42,046 --> 00:21:46,416
And in those tears grows trust.
223
00:21:47,415 --> 00:21:50,912
In fact, I've learned to
trust something else.
224
00:21:52,573 --> 00:21:54,908
What would that be?
225
00:21:57,653 --> 00:22:04,398
That one day you'll return my love.
226
00:22:14,259 --> 00:22:18,010
You can trust that this will be
your death bed if you keep on.
227
00:22:18,384 --> 00:22:20,130
Never hurts to try.
228
00:22:22,880 --> 00:22:24,854
What's our Mr. Bongyi up to?
229
00:22:24,878 --> 00:22:26,977
He's probably at a tavern
grabbing a quiet supper.
230
00:22:27,001 --> 00:22:31,871
I told him not to blow all of his
money like he did last time.
231
00:22:35,115 --> 00:22:36,991
I'm sure he listened.
232
00:22:37,990 --> 00:22:41,986
Everyone! Follow me!
233
00:22:42,985 --> 00:22:44,606
Stop, stop!
234
00:22:46,604 --> 00:22:48,330
Now,
235
00:22:48,354 --> 00:22:52,098
where should we go next?
236
00:22:54,636 --> 00:22:58,777
Where do the poorest live in this town?
237
00:22:58,801 --> 00:22:59,924
Pick a direction.
238
00:23:00,129 --> 00:23:01,341
It's the east.
239
00:23:06,043 --> 00:23:09,057
East it is!
240
00:23:09,081 --> 00:23:10,371
Giddy up!
241
00:23:12,539 --> 00:23:14,492
Residents of east!
242
00:23:14,701 --> 00:23:18,007
Like the saying, earn like
a dog spend like a king,
243
00:23:18,031 --> 00:23:21,152
let's all share this fortune.
244
00:23:25,441 --> 00:23:26,816
Take it.
245
00:23:29,144 --> 00:23:30,852
Take it all.
246
00:23:43,130 --> 00:23:45,813
Why did you bother bringing
a few pennies back?
247
00:23:45,837 --> 00:23:49,080
You should just keep
your statue at the bar.
248
00:23:49,372 --> 00:23:50,832
Give him a break.
249
00:23:51,955 --> 00:23:56,926
He knows how to appreciate a
beautiful woman. That's our Bongyi.
250
00:23:56,950 --> 00:24:00,946
And you, my dear sister, have the
wisdom to understand the world.
251
00:24:05,064 --> 00:24:06,040
Gyun.
252
00:24:06,064 --> 00:24:08,484
The government's army is coming! Run!
253
00:24:09,060 --> 00:24:12,934
Bongyi, I knew you'd bring
trouble with your money!
254
00:24:13,809 --> 00:24:16,053
Let me see your face. You okay?
255
00:24:24,172 --> 00:24:25,797
I got you, didn't I?
256
00:24:27,919 --> 00:24:29,417
You scared me!
257
00:24:31,915 --> 00:24:34,764
You were too busy with your
statue to even check on me.
258
00:24:34,788 --> 00:24:37,409
You see the trouble you got me into?
259
00:24:39,586 --> 00:24:41,062
I fooled you, right?
260
00:24:41,086 --> 00:24:42,685
Yeah, you got me.
261
00:24:42,709 --> 00:24:47,207
You promised I could join you
if I fooled you, remember?
262
00:24:49,205 --> 00:24:52,573
Sister, you should make
room for another statue.
263
00:25:00,192 --> 00:25:01,817
- Happy now?
- Of course I am!
264
00:25:02,064 --> 00:25:06,436
You must never let the other
person know how you really feel.
265
00:25:06,936 --> 00:25:09,785
They'll never see a thing.
266
00:25:09,809 --> 00:25:11,658
Did you want so badly
to join in on a scam?
267
00:25:11,682 --> 00:25:15,927
No, I wanted so badly to
join you, my brothers.
268
00:25:16,426 --> 00:25:17,471
Very well.
269
00:25:23,419 --> 00:25:25,292
If you falter, they eat you alive.
270
00:25:25,793 --> 00:25:26,793
Own it.
271
00:25:27,165 --> 00:25:28,289
Yes, sir!
272
00:25:46,896 --> 00:25:49,893
Do you see this reddish stain?
273
00:25:51,141 --> 00:25:54,888
It's the blood of the Japanese who died
274
00:25:55,011 --> 00:25:56,985
at the mercy of my
great-grandfather's sword.
275
00:25:57,009 --> 00:25:58,360
The Japanese?
276
00:25:58,384 --> 00:26:02,504
Sitting by himself under the
moonlit sky of Hansan Island,
277
00:26:03,503 --> 00:26:07,875
wielding his giant sword, in
deep concern for his country...
278
00:26:09,123 --> 00:26:12,206
Hansan Island?
You mean... Admiral Yi Sun-shin?
279
00:26:17,988 --> 00:26:21,737
Are you... for real right now?
280
00:26:23,234 --> 00:26:25,584
I've made a mistake.
281
00:26:25,608 --> 00:26:29,604
This is a treasure that
we can't sell anyone.
282
00:26:30,058 --> 00:26:31,578
Let's go home.
283
00:26:31,602 --> 00:26:32,973
Father!
284
00:26:34,848 --> 00:26:36,346
Is he alright?
285
00:26:38,595 --> 00:26:39,580
We're going home.
286
00:26:39,604 --> 00:26:40,694
But your health treatments...
287
00:26:40,718 --> 00:26:44,088
I'd rather die than betray my family.
288
00:26:44,463 --> 00:26:47,835
We mustn't sell this sword to anyone.
289
00:27:03,194 --> 00:27:06,191
Nothing can take priority
over one's life.
290
00:27:06,485 --> 00:27:07,566
Father!
291
00:27:08,439 --> 00:27:09,789
I promise you.
292
00:27:09,813 --> 00:27:13,309
I'll be a warrior worthy
of Admiral Yi's sword!
293
00:27:13,478 --> 00:27:15,930
Please buy that sword for me.
294
00:27:22,469 --> 00:27:24,088
- You happy?
- I'm thrilled.
295
00:27:25,297 --> 00:27:27,271
Remember, work should always be fun!
296
00:27:27,295 --> 00:27:29,669
That's right. Fun!
297
00:27:42,405 --> 00:27:43,631
What are you gonna do with that money?
298
00:27:43,655 --> 00:27:45,629
I'm not going to spend a penny of it.
299
00:27:45,653 --> 00:27:47,376
But money is for spending, dummy.
300
00:27:47,400 --> 00:27:49,872
- I'll use it later.
- Later when?
301
00:27:49,896 --> 00:27:51,372
I'm going to save up
302
00:27:51,396 --> 00:27:54,744
to buy back all my
townsfolk taken to Qing.
303
00:27:54,768 --> 00:27:56,141
That a boy.
304
00:28:08,004 --> 00:28:09,004
Tobacco!
305
00:28:10,752 --> 00:28:13,500
Our next job will be tobacco.
306
00:28:13,872 --> 00:28:17,346
An ounce of tobacco equals
an ounce of silver right now.
307
00:28:17,370 --> 00:28:19,719
When did it become so expensive?
308
00:28:19,743 --> 00:28:24,113
The demand is high, but
there's only one supplier,
309
00:28:25,737 --> 00:28:29,023
a merchant named Sung.
310
00:28:29,526 --> 00:28:32,730
We pocketed 30,000 nyang
worth of gold from the villa job.
311
00:28:34,353 --> 00:28:39,138
The tobacco sitting in Sung's
warehouse is worth 100,000.
312
00:28:39,599 --> 00:28:41,096
100,000 nyang?!
313
00:28:41,221 --> 00:28:43,364
It's the best quality
available to be sent to Qing.
314
00:28:43,388 --> 00:28:45,966
Do I have your attention now?
315
00:28:46,965 --> 00:28:48,939
But still...
316
00:28:48,963 --> 00:28:51,336
This is our last chance
317
00:28:51,960 --> 00:28:53,310
before it gets shipped off to China.
318
00:28:53,334 --> 00:28:54,708
Brothers!
319
00:28:55,707 --> 00:28:58,180
Come on, the Phoenix soup is ready!
320
00:28:58,204 --> 00:29:00,202
Alright!
321
00:29:01,453 --> 00:29:03,451
Looks good.
322
00:29:04,323 --> 00:29:06,032
About Gyun...
323
00:29:06,532 --> 00:29:07,611
What about him?
324
00:29:09,068 --> 00:29:11,543
Never mind, we'll talk later.
325
00:29:11,567 --> 00:29:12,567
Let's eat.
326
00:29:24,719 --> 00:29:27,175
Tobacco Job Plans.
327
00:29:32,670 --> 00:29:35,643
Every morning, Sung leaves home at 5 am.
328
00:29:35,667 --> 00:29:36,643
Good morning, sir!
329
00:29:36,667 --> 00:29:39,415
He stops by tobacco shops
to deliver the day's batch,
330
00:29:42,412 --> 00:29:44,658
has breakfast at the
tavern across the street,
331
00:29:46,031 --> 00:29:49,653
then goes to the warehouse,
stays until sundown.
332
00:29:50,152 --> 00:29:52,001
He stops by the bar before going home.
333
00:29:52,025 --> 00:29:53,898
That's his routine?
334
00:29:56,146 --> 00:29:57,645
Let's check out his warehouse.
335
00:30:04,138 --> 00:30:05,223
We can't.
336
00:30:05,347 --> 00:30:06,323
Why not?
337
00:30:06,347 --> 00:30:09,674
To pass the guards
guarding the warehouse,
338
00:30:10,384 --> 00:30:12,879
we need a certificate
stamped by Sung's seal.
339
00:30:14,628 --> 00:30:16,312
Supposed we fabricated the seal.
340
00:30:16,336 --> 00:30:17,336
Open the gate.
341
00:30:17,367 --> 00:30:20,350
Sung will be sitting
right there at the gate
342
00:30:20,374 --> 00:30:22,620
telling the guards that
he doesn't know us.
343
00:30:23,244 --> 00:30:26,865
Suppose we got rid of Sung somehow.
344
00:30:27,240 --> 00:30:28,713
What about the guards?
345
00:30:28,737 --> 00:30:31,611
You'll take them down single-handedly
then snatch the tobacco?
346
00:30:31,860 --> 00:30:34,982
I don't care how clever you are.
That simply cannot be done.
347
00:30:35,772 --> 00:30:37,605
Let's get a drink.
348
00:30:39,149 --> 00:30:40,149
Not you.
349
00:30:49,593 --> 00:30:51,591
Why the hell did you latch this gate?
350
00:30:53,589 --> 00:30:55,109
Well, look what we have here...
351
00:30:55,133 --> 00:30:56,380
Anybody home?
352
00:30:57,834 --> 00:31:01,581
Who's being a nuisance at this hour?
353
00:31:01,830 --> 00:31:03,579
What's going on out here?
354
00:31:04,455 --> 00:31:07,200
- ...ruining my appetite.
- It's nothing, General.
355
00:31:09,696 --> 00:31:10,797
What do you think you're doing?
356
00:31:10,821 --> 00:31:16,443
We promised them not to accept
any more customers tonight.
357
00:31:17,939 --> 00:31:20,787
Take the money and go somewhere else.
358
00:31:20,811 --> 00:31:25,557
My dear friend doesn't want
to hear another man's voice.
359
00:31:25,931 --> 00:31:28,431
Where's this stink coming from?
360
00:31:29,553 --> 00:31:31,176
What the...?
361
00:31:32,467 --> 00:31:35,916
You should be careful
how you speak to me.
362
00:31:35,940 --> 00:31:37,146
Prepare a table.
363
00:31:37,170 --> 00:31:38,170
But sir...
364
00:31:38,544 --> 00:31:40,419
Hey!
365
00:31:40,916 --> 00:31:44,514
How can you lay a hand on a woman?
366
00:31:44,538 --> 00:31:46,910
And you call yourself a man?
367
00:31:47,658 --> 00:31:51,507
So, you want to drink here,
368
00:31:51,531 --> 00:31:52,653
right?
369
00:31:54,153 --> 00:31:57,402
Why don't we make a bet for it?
370
00:31:57,648 --> 00:31:58,624
A bet?
371
00:31:58,648 --> 00:31:59,688
Sure.
372
00:32:03,355 --> 00:32:05,602
A fist fight. Man to man.
373
00:32:05,768 --> 00:32:08,741
One from my side, and one from yours.
374
00:32:08,765 --> 00:32:09,989
We'll have the fight and
375
00:32:10,013 --> 00:32:14,298
the loser will pay for
everyone's drinks and disappear.
376
00:32:15,008 --> 00:32:17,255
Loser pays and leaves, huh?
377
00:32:19,004 --> 00:32:20,338
Okay. It's a deal.
378
00:32:26,496 --> 00:32:29,117
Step up! Anybody!
379
00:32:38,820 --> 00:32:40,982
Who will it be from your side?
380
00:32:47,475 --> 00:32:49,949
It's not over until it's over.
381
00:32:49,973 --> 00:32:51,971
Put your back into it, General.
382
00:32:53,219 --> 00:32:55,342
I should've known.
383
00:33:12,826 --> 00:33:14,784
You snake!
384
00:33:17,696 --> 00:33:18,944
General!
385
00:33:19,819 --> 00:33:20,942
General?
386
00:33:22,315 --> 00:33:24,438
At least he fought like a man.
387
00:33:25,143 --> 00:33:26,436
And now it's over.
388
00:33:29,099 --> 00:33:31,807
Bring us the tab.
389
00:33:51,662 --> 00:33:54,908
Don't look so happy. You got beat up.
390
00:33:55,407 --> 00:33:59,903
I'm the only one that gets
beat up from now, okay?
391
00:34:00,152 --> 00:34:03,149
You were supposed to
hit the other guy, right?
392
00:34:03,899 --> 00:34:04,899
Yes, ma'am.
393
00:34:05,021 --> 00:34:06,772
What have they done to you?
394
00:34:10,516 --> 00:34:11,869
Wow, bro!
395
00:34:11,893 --> 00:34:13,513
How marvelous!
396
00:34:19,134 --> 00:34:20,860
What herb is this?
397
00:34:20,884 --> 00:34:22,882
Careful! It's poisonous.
398
00:34:23,631 --> 00:34:26,500
You know what they say about
this in Eastern Medicine?
399
00:34:27,251 --> 00:34:28,543
What?
400
00:34:28,996 --> 00:34:30,248
Nothing.
401
00:34:30,874 --> 00:34:32,579
You snake!
402
00:34:33,077 --> 00:34:34,846
The job will take place at 8 pm tomorrow.
403
00:34:34,870 --> 00:34:37,718
The goods will be taken care of
immediately through another dealer.
404
00:34:37,742 --> 00:34:38,824
Let's get to work.
405
00:34:40,231 --> 00:34:43,228
Just the right stuff for the guards.
406
00:34:54,092 --> 00:34:55,965
Hey...
407
00:34:56,587 --> 00:34:58,710
your hat is crooked.
408
00:34:58,962 --> 00:35:01,434
You must always be
dressed like a gentleman
409
00:35:01,458 --> 00:35:04,805
if you want to be treated like one.
410
00:35:04,829 --> 00:35:05,829
Yes, ma'am.
411
00:35:07,452 --> 00:35:10,674
Deliver this letter to the
cotton merchant, Choi.
412
00:35:10,698 --> 00:35:13,174
He'll tell you what to do after.
413
00:35:13,198 --> 00:35:15,196
- I'm counting on you.
- Yes, sir.
414
00:35:23,522 --> 00:35:26,533
We should get going too.
415
00:35:26,557 --> 00:35:29,158
- The job is at 8pm.
- It's now.
416
00:35:29,182 --> 00:35:30,158
But you just told Gyun...
417
00:35:30,182 --> 00:35:31,300
We'll do this without him.
418
00:35:31,552 --> 00:35:32,552
What?
419
00:35:32,801 --> 00:35:35,548
He's too nice a kid to be
doing our line of work.
420
00:35:36,423 --> 00:35:40,793
With smaller jobs, maybe,
but this one's dangerous.
421
00:35:42,044 --> 00:35:46,040
He still has a chance at a normal life.
422
00:35:47,164 --> 00:35:49,784
You could have given
me a heads up on this.
423
00:35:50,783 --> 00:35:52,159
Take care, boys.
424
00:36:08,515 --> 00:36:09,764
Who's there?
425
00:36:11,260 --> 00:36:14,137
I've always been curious
426
00:36:15,341 --> 00:36:17,715
who it is that makes
427
00:36:20,006 --> 00:36:22,129
this incredible rice soup?
428
00:36:22,501 --> 00:36:23,501
Sorry?
429
00:36:36,737 --> 00:36:40,111
Exactly as I thought, you're beautiful,
430
00:36:40,902 --> 00:36:43,188
with skin the same color
as the soup you make.
431
00:36:50,101 --> 00:36:51,473
Can you feel it?
432
00:36:52,973 --> 00:36:58,093
The heat from my heart,
radiating like this hot stove.
433
00:37:18,073 --> 00:37:19,821
Let's end this within 2 hours.
434
00:37:29,811 --> 00:37:32,556
Good morning.
435
00:37:47,417 --> 00:37:48,624
Open the gate.
436
00:38:04,608 --> 00:38:08,897
May I have a taste before I load it?
437
00:38:10,518 --> 00:38:11,894
Go ahead.
438
00:38:26,005 --> 00:38:29,727
This is a trick I learned in Qing.
439
00:38:29,751 --> 00:38:34,871
Smoking tobacco rolled up in paper.
440
00:38:35,494 --> 00:38:38,718
Wanna try?
441
00:38:38,742 --> 00:38:41,989
It's impolite to decline, I guess.
442
00:38:44,986 --> 00:38:47,983
Young men should be adventurous.
443
00:38:52,938 --> 00:38:54,073
I don't smoke.
444
00:38:54,097 --> 00:38:55,598
Really?
445
00:38:55,850 --> 00:38:58,722
It makes my throat burn,
so I don't like it.
446
00:38:59,721 --> 00:39:01,090
You're gonna regret it.
447
00:39:02,968 --> 00:39:05,840
Just do what I do.
448
00:39:06,338 --> 00:39:08,688
Put tobacco on the paper,
449
00:39:08,712 --> 00:39:11,959
and roll it up tight
450
00:39:19,200 --> 00:39:21,198
like this.
451
00:39:30,314 --> 00:39:32,938
Wow, this stuff is strong!
452
00:39:33,311 --> 00:39:35,309
It's good, right?
453
00:39:36,055 --> 00:39:40,405
- One... two... three... four...
- Why are you counting?
454
00:39:40,429 --> 00:39:43,927
Well, you're supposed to fall before 5.
455
00:39:44,926 --> 00:39:46,674
Dammit!
456
00:39:47,883 --> 00:39:51,168
Why couldn't you smoke like the others?
457
00:39:58,662 --> 00:39:59,703
Sir!
458
00:40:02,282 --> 00:40:04,529
See ya.
459
00:40:06,403 --> 00:40:10,021
I think my arms are about to fall off.
460
00:40:11,398 --> 00:40:17,392
I'd love to help, but
we have divided roles.
461
00:40:24,886 --> 00:40:25,886
There!
462
00:40:30,254 --> 00:40:31,855
You must be Gyun.
463
00:40:31,879 --> 00:40:32,974
Yes, sir.
464
00:40:32,998 --> 00:40:34,626
Why don't you read it?
465
00:40:42,618 --> 00:40:45,985
Dear Gyun...
466
00:41:00,810 --> 00:41:03,136
This is what In Hong left for you.
467
00:41:04,846 --> 00:41:07,092
Take the money and
return to your hometown.
468
00:41:08,592 --> 00:41:12,958
This should be enough to
buy 100 acres of farmland.
469
00:41:14,586 --> 00:41:16,333
Who said I wanted money?
470
00:41:17,332 --> 00:41:20,580
They're my family.
471
00:41:21,579 --> 00:41:26,073
This is my home where
I live with my family.
472
00:41:47,678 --> 00:41:50,299
The tobacco warehouse has been robbed.
473
00:41:51,799 --> 00:41:52,799
It's them!
474
00:41:53,296 --> 00:41:54,272
It's a large load, so
475
00:41:54,296 --> 00:41:57,393
he'll contact someone who
deals directly with the Chinese.
476
00:41:57,417 --> 00:41:59,517
And there is only one person in Seoul.
477
00:41:59,541 --> 00:42:03,537
Birds are flying in.
478
00:42:03,787 --> 00:42:08,758
All kinds of birds are flying in.
479
00:42:08,782 --> 00:42:13,127
- Will you serve me tonight?
- No.
480
00:42:13,151 --> 00:42:14,776
Looks like it's gonna snow.
481
00:42:17,383 --> 00:42:19,500
Do you know how to make a snowman?
482
00:42:20,752 --> 00:42:24,126
I sure do. But I prefer snowball fights.
483
00:42:32,988 --> 00:42:33,988
There they are.
484
00:42:40,235 --> 00:42:44,356
Why are you taking me to the river?
485
00:42:44,475 --> 00:42:46,473
Because the snowman's
floating in the water.
486
00:42:56,344 --> 00:42:57,462
Brothers!
487
00:43:01,586 --> 00:43:03,337
Did I miss them?
488
00:43:39,505 --> 00:43:41,025
Where is my tobacco?
489
00:43:41,049 --> 00:43:43,392
Where is the snowman?
490
00:43:43,416 --> 00:43:46,413
Relax, what's the rush?
491
00:43:57,530 --> 00:43:59,132
You have the goods.
492
00:43:59,156 --> 00:44:00,945
Oopsy, look at that bird!
493
00:44:01,398 --> 00:44:02,650
I'm sorry!
494
00:44:15,384 --> 00:44:17,263
We finally meet.
495
00:44:17,758 --> 00:44:19,237
I've been waiting for this moment.
496
00:44:19,261 --> 00:44:21,924
If someone heard you, he
might think we were lovers.
497
00:44:23,048 --> 00:44:26,230
I think he wants to talk to you.
I should get going.
498
00:44:26,254 --> 00:44:28,002
Stop, fatso!
499
00:44:28,957 --> 00:44:33,223
I knew it was you when I heard
about the tobacco theft.
500
00:44:33,247 --> 00:44:36,993
How dare you lay your hands
on His Majesty's purse?
501
00:44:37,362 --> 00:44:40,280
I finally got you, Mr. Bongyi.
502
00:44:40,612 --> 00:44:42,214
Who?
503
00:44:42,238 --> 00:44:45,459
We're just fruit merchants.
504
00:44:45,483 --> 00:44:48,772
We just confirmed there's
tobacco on this boat.
505
00:44:48,981 --> 00:44:51,205
Do not resist arrest!
506
00:44:51,229 --> 00:44:52,347
Wait.
507
00:44:53,847 --> 00:44:57,223
You'd better turn around
and quietly walk away.
508
00:44:58,222 --> 00:45:02,630
Unless you want to see all
this tobacco turn to ashes.
509
00:45:04,216 --> 00:45:05,463
I dare you.
510
00:45:05,835 --> 00:45:08,307
Do you have any idea
how much this is worth?
511
00:45:08,331 --> 00:45:10,186
Do it.
512
00:45:10,210 --> 00:45:11,704
Oh, man...
513
00:45:12,208 --> 00:45:13,208
Okay, then.
514
00:45:13,579 --> 00:45:15,205
Watch me.
515
00:45:16,119 --> 00:45:17,322
No!
516
00:45:23,817 --> 00:45:25,070
Get them!
517
00:45:25,195 --> 00:45:26,665
You can't set fire for real!
518
00:45:26,689 --> 00:45:29,811
You just torched 100,000 nyang.
519
00:45:32,808 --> 00:45:35,185
Stop!
520
00:45:38,182 --> 00:45:39,300
Split up!
521
00:45:55,413 --> 00:45:56,784
Over there!
522
00:46:07,153 --> 00:46:08,153
Get them.
523
00:46:09,231 --> 00:46:10,605
Stop!
524
00:46:11,482 --> 00:46:12,603
Go away!
525
00:46:32,748 --> 00:46:34,126
I'm sorry, dear.
526
00:46:36,124 --> 00:46:37,371
Stop!
527
00:47:05,590 --> 00:47:07,093
Kim In Hong!
528
00:47:46,674 --> 00:47:47,802
Where is it?
529
00:47:49,925 --> 00:47:51,168
I asked you
530
00:47:53,542 --> 00:47:55,625
where's my tobacco?
531
00:47:58,415 --> 00:47:59,915
Wanna know?
532
00:48:00,914 --> 00:48:02,658
I smoked it away.
533
00:48:03,786 --> 00:48:09,502
All that smoke went
in and out of my lungs,
534
00:48:09,526 --> 00:48:12,028
and it tasted so good.
535
00:48:13,400 --> 00:48:14,876
We have a situation.
536
00:48:14,900 --> 00:48:17,643
All of the tobacco is burning!
537
00:48:23,390 --> 00:48:26,014
Who did they think they could catch?
538
00:48:35,253 --> 00:48:37,003
It all burned to ashes.
539
00:48:41,495 --> 00:48:43,370
If the boss sees this
540
00:48:45,491 --> 00:48:48,365
he'll have us all killed.
541
00:48:54,482 --> 00:48:55,734
Gyun?
542
00:48:56,357 --> 00:48:57,857
Why is he...?!
543
00:49:26,953 --> 00:49:28,448
That man!
544
00:49:33,567 --> 00:49:35,694
It's that bastard.
545
00:49:42,186 --> 00:49:44,055
Sir, you're here.
546
00:49:50,550 --> 00:49:52,424
Are you sure this is him?
547
00:49:54,422 --> 00:49:58,518
He seems too young,
548
00:49:58,542 --> 00:50:00,015
but if he wore a fake beard,
it could be him.
549
00:50:00,039 --> 00:50:01,918
Speak clearly.
550
00:50:03,791 --> 00:50:05,535
Is this the man?
551
00:50:08,160 --> 00:50:11,405
Yes! I'm Kim In Hong.
552
00:50:12,744 --> 00:50:18,242
I'm the infamous Mr. Bongyi that
sold a chicken as a Phoenix
553
00:50:19,077 --> 00:50:21,444
and tricked even the king!
554
00:50:30,726 --> 00:50:33,186
Where's the rest of your gang?
555
00:50:33,476 --> 00:50:36,597
You expect the great Mr.
Bongyi to give them up?
556
00:50:40,593 --> 00:50:42,714
We're family,
557
00:50:44,589 --> 00:50:46,334
and families don't sell each other out.
558
00:50:52,914 --> 00:50:54,997
You have fierce eyes. How unfortunate.
559
00:51:04,071 --> 00:51:05,171
No!
560
00:51:05,195 --> 00:51:07,313
Gyun! Gyun!
561
00:51:11,645 --> 00:51:13,102
What do you love the most?
562
00:51:14,186 --> 00:51:16,433
I don't know your savage
language, you...!
563
00:51:22,178 --> 00:51:25,295
I just love doing this.
564
00:52:00,140 --> 00:52:04,632
That's not Kim In Hong.
565
00:52:14,622 --> 00:52:18,371
I'll be seeing you, brothers.
566
00:52:46,094 --> 00:52:47,342
Gyun!
567
00:52:53,336 --> 00:52:54,460
Gyun!
568
00:52:55,706 --> 00:52:56,958
Gyun!
569
00:52:57,248 --> 00:52:58,495
Please...
570
00:53:02,198 --> 00:53:04,572
Look at me.
571
00:53:08,072 --> 00:53:11,818
Gyun!
572
00:53:18,182 --> 00:53:20,060
Open your eyes.
573
00:53:23,306 --> 00:53:25,676
Get up. We gotta get out of here.
574
00:53:30,424 --> 00:53:31,798
Pull yourself together!
575
00:54:47,972 --> 00:54:50,761
Shenyang
Capital of Qing.
576
00:54:53,341 --> 00:54:55,923
Aisin Gioro Fuguo
Qing's Crown Prince.
577
00:54:58,042 --> 00:54:59,796
How's Dobatai serving you?
578
00:55:00,209 --> 00:55:02,500
He's my loyal shadow.
579
00:55:02,793 --> 00:55:07,471
I thank you for recommending
such a good man, Your Highness.
580
00:55:07,495 --> 00:55:13,235
You have the best credit
among all the Koreans.
581
00:55:13,653 --> 00:55:15,903
Even better than your king.
582
00:55:16,525 --> 00:55:21,273
In the royal household, we
refer to you as 'Wondongun',
583
00:55:21,853 --> 00:55:25,269
the Prince of the Far East.
584
00:55:27,807 --> 00:55:29,865
It's unfortunate
585
00:55:29,889 --> 00:55:36,421
that our faith has been shaken
due to the recent incident.
586
00:55:40,000 --> 00:55:43,435
The royal household must not
suffer any inconvenience from it.
587
00:55:43,459 --> 00:55:48,494
This silver is worth three times
the tobacco I promised to ship.
588
00:55:49,453 --> 00:55:53,865
From next year on, we'll increase
the tobacco shipment by five fold.
589
00:55:54,403 --> 00:55:55,723
Are you sure you can handle that?
590
00:55:56,153 --> 00:56:00,313
Soon, my entire province will
be turned into a tobacco field.
591
00:56:02,772 --> 00:56:05,870
We can't leave, not after
what we did to raise this crop.
592
00:56:05,894 --> 00:56:08,867
The ownership of this land
has changed. Leave at once!
593
00:56:08,891 --> 00:56:12,222
We have nowhere else to go.
594
00:56:12,637 --> 00:56:15,382
Get them out of there.
595
00:56:19,130 --> 00:56:22,997
If you throw us out,
we'll all starve to death!
596
00:56:23,374 --> 00:56:27,872
Show mercy! At least let
us harvest the field.
597
00:56:41,858 --> 00:56:43,479
Help me!
598
00:56:44,605 --> 00:56:46,603
Help me, please!
599
00:56:55,964 --> 00:56:59,840
What atrocity is happening
in Pyongan Province?
600
00:57:00,839 --> 00:57:03,932
Good citizens are suffering from
hunger in the aftermath of the war.
601
00:57:03,956 --> 00:57:07,431
All of that crop field was
sold off for tobacco farming?
602
00:57:07,455 --> 00:57:09,705
How is that even possible?
603
00:57:10,079 --> 00:57:12,053
I shall announce a prohibition
on farming tobacco altogether.
604
00:57:12,077 --> 00:57:14,575
You must take heed, Your Majesty.
605
00:57:14,945 --> 00:57:18,797
The state cannot dictate
what to grow or not to grow
606
00:57:18,821 --> 00:57:21,068
on land privately owned.
607
00:57:23,775 --> 00:57:25,626
Take heed, Your Majesty!
608
00:57:25,650 --> 00:57:28,647
You must take heed, Your Majesty!
609
00:57:33,012 --> 00:57:36,678
I cannot just sit by and watch
Sung Dae Ryung carry on like this.
610
00:57:36,923 --> 00:57:39,175
Is there really nothing that can be done?
611
00:57:42,917 --> 00:57:46,416
The winners of the state
examinations are waiting for you
612
00:57:46,752 --> 00:57:49,665
in the Grand Hall, Your Majesty.
613
00:58:00,277 --> 00:58:02,152
- You happy?
- I'm thrilled.
614
00:58:03,526 --> 00:58:05,007
Remember, what should work always be?
615
00:58:05,272 --> 00:58:06,248
Fun!
616
00:58:06,272 --> 00:58:08,394
That's right. Fun!
617
00:58:17,637 --> 00:58:19,383
What shall I do, Gyun?
618
00:58:21,008 --> 00:58:25,754
I don't think I can do this one for fun.
619
00:58:40,531 --> 00:58:43,319
Pyongyang.
620
00:58:47,355 --> 00:58:48,355
Bongyi!
621
00:58:49,730 --> 00:58:51,977
You told me to wait a month.
What took you so long?
622
00:58:52,102 --> 00:58:55,099
Who are you calling Bongyi?
623
00:58:55,599 --> 00:58:59,447
What did I tell you?
Act like it's the real thing.
624
00:58:59,471 --> 00:59:00,719
Yes, Master.
625
00:59:01,093 --> 00:59:03,591
Want some rice cake?
626
00:59:05,465 --> 00:59:07,311
What have you been doing in Seoul?
627
00:59:07,335 --> 00:59:09,959
Preparation. We're not up
against an easy target.
628
00:59:10,332 --> 00:59:11,308
What about on your end?
629
00:59:11,332 --> 00:59:13,826
I found a hut by the
river, like you asked.
630
00:59:14,480 --> 00:59:18,231
I also spread word among
the tobacco workers
631
00:59:19,976 --> 00:59:21,377
and found what you were looking for
632
00:59:23,351 --> 00:59:24,470
a three-shooter.
633
00:59:27,720 --> 00:59:30,320
This is a Korea-made
gun modified in China.
634
00:59:30,344 --> 00:59:34,713
It has three chambers and no wick.
635
00:59:38,623 --> 00:59:41,059
We're putting our lives
on the line with this job.
636
00:59:41,083 --> 00:59:43,081
I'm not sure about putting my life...
637
00:59:43,451 --> 00:59:45,121
I'm kidding! If you go, I go.
638
00:59:47,946 --> 00:59:49,199
That's loyalty.
639
00:59:49,824 --> 00:59:51,822
Gyun remained loyal to us until the end.
640
00:59:52,319 --> 00:59:54,442
We owe him that much.
641
00:59:55,568 --> 00:59:58,815
We'll do this job for loyalty and revenge
642
00:59:59,564 --> 01:00:01,788
then go back to our life of fun.
643
01:00:01,812 --> 01:00:03,810
Alright, I'll stake my life.
644
01:00:11,802 --> 01:00:13,175
And one for Gyun.
645
01:00:27,161 --> 01:00:29,407
Let's get to work then.
646
01:00:29,492 --> 01:00:33,030
Find the carpenter that
Madame Yoon recommended.
647
01:00:46,517 --> 01:00:47,766
Hello?
648
01:00:50,883 --> 01:00:52,259
Looking for a room?
649
01:00:53,135 --> 01:00:54,759
How many?
650
01:00:58,378 --> 01:00:59,754
All of them.
651
01:01:02,751 --> 01:01:03,999
Come again?
652
01:01:06,245 --> 01:01:12,966
There are plenty of other inns,
but Madame Yoon sent me here.
653
01:01:12,990 --> 01:01:15,489
- Lim Sun sent you?
- That's right.
654
01:01:15,858 --> 01:01:18,711
Well, why didn't you say so?
655
01:01:18,735 --> 01:01:22,956
She and I were slaves
in the same house in Qing.
656
01:01:22,980 --> 01:01:26,078
I heard you're a man
that can build things.
657
01:01:26,102 --> 01:01:29,075
Ever heard of the Forbidden City?
658
01:01:29,099 --> 01:01:30,075
Of course.
659
01:01:30,099 --> 01:01:34,217
I put up all of its east walls.
660
01:01:42,711 --> 01:01:46,205
Let's build something together.
661
01:01:46,995 --> 01:01:49,327
Start construction immediately.
662
01:01:50,038 --> 01:01:51,038
What about you?
663
01:01:52,576 --> 01:01:56,656
I gotta find the right bait
to catch a clever fish.
664
01:01:57,945 --> 01:01:59,694
Are you from Seoul?
665
01:02:00,942 --> 01:02:05,937
Yes, but this is my hometown.
666
01:02:06,852 --> 01:02:13,031
I moved to Seoul to study
as soon as I could.
667
01:02:13,055 --> 01:02:14,430
I see.
668
01:02:14,799 --> 01:02:17,676
Today, I took a walk
along the Daedong River.
669
01:02:17,925 --> 01:02:23,293
Everyone I met there
talked of a sunflower,
670
01:02:23,545 --> 01:02:27,164
a sunflower that lives
in this establishment.
671
01:02:28,665 --> 01:02:30,997
They were referring to Miss Gyu Young.
672
01:02:31,662 --> 01:02:34,659
'Gyu' as in sunflower,
'Young' as in blossom.
673
01:02:35,778 --> 01:02:37,279
Now I see.
674
01:02:38,530 --> 01:02:44,147
She must be quite a stunner
to make even scholars stutter.
675
01:02:49,019 --> 01:02:52,890
But is she a 'Miss, ' not
a woman of the night?
676
01:02:54,325 --> 01:02:57,698
Please ask no more.
677
01:03:04,941 --> 01:03:05,941
Would it be inappropriate
678
01:03:07,312 --> 01:03:09,787
to ask to see her?
679
01:03:09,811 --> 01:03:16,051
I wouldn't encourage that.
It could put you in danger.
680
01:03:16,303 --> 01:03:20,174
There's always danger when
a man and a woman meet.
681
01:03:30,875 --> 01:03:33,371
Missing someone you've never met
682
01:03:33,787 --> 01:03:36,909
is like yearning for the moon.
683
01:03:37,908 --> 01:03:41,318
Like a child reaching out for the moon,
684
01:03:41,779 --> 01:03:45,066
I sing the song of a shy man
685
01:03:45,399 --> 01:03:49,018
to a sunflower impossible to meet.
686
01:03:50,562 --> 01:03:54,641
I will run to your chamber
while you count to one.
687
01:03:55,513 --> 01:03:58,887
Please make up your mind
while I count to three,
688
01:04:00,259 --> 01:04:04,504
so we can gaze at each other
as we both count to ten.
689
01:04:05,755 --> 01:04:07,628
If my wish is granted,
690
01:04:08,877 --> 01:04:10,374
I shall be gone
691
01:04:11,498 --> 01:04:13,371
before you count to twenty.
692
01:04:33,476 --> 01:04:35,600
I counted to ten.
693
01:04:37,848 --> 01:04:39,220
It's not just beauty
694
01:04:39,389 --> 01:04:40,845
or allure.
695
01:04:47,462 --> 01:04:48,587
It's a flutter.
696
01:04:50,835 --> 01:04:51,835
You...
697
01:04:56,078 --> 01:05:00,575
You make me flutter, miss.
698
01:05:05,194 --> 01:05:10,189
In the upstream of the Daedong River,
699
01:05:10,565 --> 01:05:13,311
there's good flat land
suitable for tobacco farming.
700
01:05:14,060 --> 01:05:17,929
Take a trip up there and check it out.
701
01:05:18,306 --> 01:05:19,806
Yes, sir.
702
01:05:23,176 --> 01:05:24,801
Great to see you, sir.
703
01:05:30,670 --> 01:05:32,292
What a pleasant surprise!
704
01:05:36,413 --> 01:05:39,786
I'm sorry, but you're not
the woman I'm looking for.
705
01:06:05,881 --> 01:06:07,633
Is the preparation well under way?
706
01:06:08,006 --> 01:06:11,875
You have nothing to worry about.
707
01:06:13,752 --> 01:06:15,750
Pour me a drink.
708
01:06:44,472 --> 01:06:49,591
She's nothing better than a stone.
709
01:06:53,336 --> 01:06:57,708
You said there'll be
someone I must smile at.
710
01:06:58,995 --> 01:07:03,702
Of what value would I be
if I smiled at just anyone?
711
01:07:05,451 --> 01:07:06,820
I'm just anyone?
712
01:07:10,695 --> 01:07:13,191
That you are.
713
01:07:14,315 --> 01:07:16,937
If you fail to please the
Crown Prince of Qing,
714
01:07:17,439 --> 01:07:22,434
there'll be no remuneration
to save your family.
715
01:07:28,798 --> 01:07:33,046
You'll be on your way to
Qing by the next full moon.
716
01:08:02,891 --> 01:08:07,137
Go away! Don't come near me!
717
01:08:07,513 --> 01:08:08,637
Wait.
718
01:08:10,386 --> 01:08:12,633
I just wanna ask some questions.
719
01:08:13,632 --> 01:08:18,002
I got nothing to tell you.
Don't trespass on our river.
720
01:08:19,625 --> 01:08:22,475
I'm interested in the
land, not the river...
721
01:08:22,499 --> 01:08:24,246
I don't care!
722
01:08:24,870 --> 01:08:26,244
Go!
723
01:09:05,089 --> 01:09:06,942
Did you say gold?
724
01:09:06,966 --> 01:09:08,940
Yes, sir. No doubt about it.
725
01:09:08,964 --> 01:09:10,213
Really?
726
01:09:13,081 --> 01:09:17,206
There's gold in Daedong River?
727
01:09:19,829 --> 01:09:21,803
Don't come any closer.
728
01:09:21,827 --> 01:09:23,949
You scoundrels!
729
01:09:25,783 --> 01:09:27,821
This is our river. You can't trespass.
730
01:09:28,195 --> 01:09:30,169
Are you listening to me?
731
01:09:30,193 --> 01:09:34,938
You are not welcomed, so take
your dirty butts out of here!
732
01:09:36,936 --> 01:09:38,934
Don't come any closer!
733
01:09:40,054 --> 01:09:41,556
Let go of this!
734
01:09:41,931 --> 01:09:44,304
You're pulling my pants down!
735
01:10:00,163 --> 01:10:01,662
Damn you.
736
01:10:03,909 --> 01:10:05,759
Do you find a lot of gold here?
737
01:10:05,783 --> 01:10:07,656
You know
738
01:10:07,905 --> 01:10:10,503
I'm just guarding this river
at the order of my master.
739
01:10:10,527 --> 01:10:13,524
I don't know whether
there's gold or not.
740
01:10:13,899 --> 01:10:16,896
If you're so curious, talk to my master.
741
01:10:17,396 --> 01:10:20,643
You've been saying you're
guarding the river.
742
01:10:21,013 --> 01:10:23,265
How can a river have an owner?
743
01:10:26,262 --> 01:10:27,761
Master!
744
01:10:29,134 --> 01:10:30,483
What's this fuss about?
745
01:10:30,507 --> 01:10:32,631
You're the young sir
from the other night.
746
01:10:34,129 --> 01:10:39,873
Why are you and your
men hassling my guard?
747
01:10:39,994 --> 01:10:44,244
I was enjoying the landscape when
I stumbled upon this nice river.
748
01:10:47,741 --> 01:10:49,239
If you'll excuse me.
749
01:10:58,854 --> 01:11:00,478
It's gold, sir.
750
01:11:00,728 --> 01:11:02,826
Judging from the amount,
751
01:11:02,850 --> 01:11:06,097
the bed of the river
must be covered with it.
752
01:11:06,722 --> 01:11:08,571
We should immediately...
753
01:11:08,595 --> 01:11:09,843
Do not rush.
754
01:11:10,343 --> 01:11:13,839
Haste makes waste.
755
01:11:18,295 --> 01:11:20,541
This looks like a lost cause.
756
01:11:21,952 --> 01:11:23,205
Hey!
757
01:11:24,079 --> 01:11:25,703
You'll put a jinx on it.
758
01:11:26,826 --> 01:11:29,324
Don't worry. They'll be
here before I count to ten.
759
01:11:30,573 --> 01:11:33,819
One... two...
760
01:11:39,813 --> 01:11:42,436
My master wishes to meet you.
761
01:11:44,808 --> 01:11:47,805
Allow me to introduce myself properly.
My name is Han Gyu Won.
762
01:11:48,555 --> 01:11:49,924
I'm Sung Dae Ryung.
763
01:11:51,427 --> 01:11:56,893
I asked to meet you because
I'm a man of curiosity.
764
01:11:56,917 --> 01:11:58,170
Ask me anything you like.
765
01:11:58,420 --> 01:12:02,766
If I'm not mistaken, I heard
you're the owner of this river.
766
01:12:02,790 --> 01:12:05,663
Is that correct?
767
01:12:07,161 --> 01:12:09,409
Yes, that's correct.
768
01:12:11,032 --> 01:12:15,403
To this day, I've never heard of any
river that was a private possession.
769
01:12:16,277 --> 01:12:20,648
I'm a very lucky man to have
ancestors with such foresight.
770
01:12:24,644 --> 01:12:28,764
It was when King Taejo
was founding this dynasty.
771
01:12:35,798 --> 01:12:39,045
Daedong River
June 1388.
772
01:12:41,461 --> 01:12:42,437
King Taejo.
773
01:12:42,461 --> 01:12:45,723
It will take 8 hours to
detour via upstream.
774
01:12:45,747 --> 01:12:47,721
We'll fail if we're delayed by 8 hours.
775
01:12:47,745 --> 01:12:49,095
We'll cross the river here.
776
01:12:49,119 --> 01:12:50,742
It's too dangerous, my lord!
777
01:12:50,992 --> 01:12:54,835
We can't afford unnecessary
loss before arriving in the capital.
778
01:12:54,859 --> 01:12:56,362
Look over there!
779
01:12:57,776 --> 01:12:59,234
Archers to position!
780
01:13:00,149 --> 01:13:02,542
Identify yourselves.
781
01:13:02,566 --> 01:13:04,354
Please don't shoot!
782
01:13:04,978 --> 01:13:08,100
Allow me to speak to you, sir.
783
01:13:09,559 --> 01:13:13,447
My name is Han Bong Su.
I'm the chief of this village.
784
01:13:13,471 --> 01:13:15,838
We'll help you cross.
785
01:13:44,064 --> 01:13:46,562
Stop that.
786
01:13:48,060 --> 01:13:51,782
That's how my 13th generation ancestor
787
01:13:51,806 --> 01:13:55,553
contributed to the
founding of this kingdom.
788
01:14:06,787 --> 01:14:10,288
Inscrutable are the king's favors!
789
01:14:13,369 --> 01:14:15,657
Does that answer your question?
790
01:14:16,656 --> 01:14:20,902
Indeed, it does. Thank you for
sharing the amusing story.
791
01:14:24,024 --> 01:14:27,581
As good as it may sound,
owning river means nothing.
792
01:14:27,605 --> 01:14:30,642
It's not like you can sell
the free-flowing water.
793
01:14:31,267 --> 01:14:33,615
Until recently, there's
been no real benefit,
794
01:14:33,639 --> 01:14:37,136
but I may finally gain from
my ancestor's good doing.
795
01:14:37,756 --> 01:14:39,134
That's marvelous.
796
01:14:39,509 --> 01:14:40,509
So,
797
01:14:41,132 --> 01:14:43,629
I think I'll quit studying
798
01:14:43,750 --> 01:14:49,375
and settle down in Pyongyang
to raise a happy family.
799
01:14:49,829 --> 01:14:51,871
Please introduce me
800
01:14:52,995 --> 01:14:56,242
to a reputable lady if you know anyone.
801
01:15:02,236 --> 01:15:05,359
I want to check the facts myself.
802
01:15:05,974 --> 01:15:11,468
But the Royal Chronicles are kept
in the library with restricted access.
803
01:15:13,966 --> 01:15:17,586
Deliver this letter to
the Vice Prime Minister.
804
01:15:18,212 --> 01:15:19,584
Yes, sir.
805
01:15:21,458 --> 01:15:25,454
Also, we heard from Seoul
806
01:15:26,953 --> 01:15:30,325
that they still haven't
tracked down Kim In Hong.
807
01:15:35,820 --> 01:15:37,318
Find him yourself then.
808
01:15:37,942 --> 01:15:39,316
Yes, sir.
809
01:15:48,431 --> 01:15:50,680
We're in trouble!
810
01:15:55,675 --> 01:15:58,773
These are divers from seaside towns.
811
01:15:58,797 --> 01:16:01,918
They'll find out in about an hour.
812
01:16:05,036 --> 01:16:07,288
He's trying to confirm
if there really is gold.
813
01:16:07,788 --> 01:16:09,161
Did you place some gold there?
814
01:16:09,286 --> 01:16:11,702
- How could I know where he'd look?
- Of course not.
815
01:16:14,905 --> 01:16:15,881
Do we have any gold left?
816
01:16:15,905 --> 01:16:19,524
It's all gone... Except!
817
01:16:31,682 --> 01:16:34,885
I kept one from the villa
job, as a souvenir.
818
01:16:48,122 --> 01:16:49,707
Nothing here!
819
01:16:51,119 --> 01:16:52,618
Just soil, sir.
820
01:16:55,489 --> 01:16:56,863
Nothing here.
821
01:16:59,485 --> 01:17:00,980
Nothing here either.
822
01:17:06,478 --> 01:17:08,351
We found gold!
823
01:17:08,851 --> 01:17:12,347
They found it. It's gold!
824
01:17:24,835 --> 01:17:26,084
Damn it.
825
01:17:27,708 --> 01:17:29,081
Sir,
826
01:17:29,455 --> 01:17:32,054
this is far beyond just gold dust.
827
01:17:32,078 --> 01:17:36,675
There's got to be a sizable
gold vein in the riverbed.
828
01:17:36,699 --> 01:17:38,548
How big do you think it is?
829
01:17:38,572 --> 01:17:42,938
They found gold upstream
as well as down here.
830
01:17:43,567 --> 01:17:47,812
If the vein runs all the
way through the river
831
01:17:48,481 --> 01:17:52,558
then it's at least in
the millions of ounces.
832
01:18:03,917 --> 01:18:05,794
You must finish quickly.
833
01:18:16,783 --> 01:18:19,780
...On August 11, King Taejo recognized.
834
01:18:20,279 --> 01:18:23,752
Han Bong Su of Pyongyang for his
contribution in founding the kingdom
835
01:18:23,776 --> 01:18:26,398
and bestowed the title
of the Daedong River.
836
01:18:29,730 --> 01:18:31,519
It's true!
837
01:18:31,889 --> 01:18:36,763
Will you serve me, Sawol?
838
01:18:41,879 --> 01:18:46,629
I had no choice but to cooperate...
839
01:18:48,251 --> 01:18:50,749
I'm really sorry about that.
840
01:18:52,584 --> 01:18:57,343
You back-stabbed me
once, so why not twice?
841
01:18:57,367 --> 01:18:59,966
I would never do that.
842
01:18:59,990 --> 01:19:01,238
Never!
843
01:19:02,653 --> 01:19:04,856
No, you're not listening.
844
01:19:05,734 --> 01:19:09,355
I meant, why not do it again?
845
01:19:14,890 --> 01:19:17,098
Let's throw him the bait.
846
01:19:20,095 --> 01:19:21,594
Miss Gyu Young.
847
01:19:21,718 --> 01:19:22,838
Miss Gyu Young.
848
01:19:23,966 --> 01:19:26,589
I know you belong to Mr. Sung.
849
01:19:26,963 --> 01:19:28,312
What are you doing?
850
01:19:28,336 --> 01:19:32,059
But I can't help if my
heart keeps seeking you!
851
01:19:32,083 --> 01:19:33,059
What's wrong with him?
852
01:19:33,083 --> 01:19:34,826
Go away!
853
01:19:35,329 --> 01:19:37,303
I'll do anything for you.
854
01:19:37,327 --> 01:19:38,677
Please stop!
855
01:19:38,701 --> 01:19:40,427
Gyu Young!
856
01:19:40,451 --> 01:19:41,698
Go away!
857
01:19:41,819 --> 01:19:42,795
Gyu Young!
858
01:19:42,819 --> 01:19:45,920
Let me just see her face!
859
01:19:45,944 --> 01:19:47,568
Gyu Young!
860
01:19:48,691 --> 01:19:49,940
Get off.
861
01:19:50,810 --> 01:19:52,687
Stop troubling us.
862
01:19:53,186 --> 01:19:54,806
Stop!
863
01:19:56,559 --> 01:19:58,306
Let go of me!
864
01:20:05,299 --> 01:20:08,047
I will wait for you every
night at 8 by the temple.
865
01:20:10,545 --> 01:20:11,918
Go away!
866
01:20:20,659 --> 01:20:22,633
That felt so genuine. Are you...?
867
01:20:22,657 --> 01:20:27,152
You have to be so truthful
that you fool yourself.
868
01:20:28,151 --> 01:20:31,624
I'm just worried you're gonna get hurt.
869
01:20:31,648 --> 01:20:34,397
Don't worry. I never put
true emotions on the job.
870
01:20:34,895 --> 01:20:38,242
All my emotions are focused on Sung.
871
01:20:38,266 --> 01:20:40,555
I don't have any to spare on anyone else.
872
01:20:54,377 --> 01:20:56,873
Mr. Sung wishes to invite you.
873
01:21:00,824 --> 01:21:04,115
Let me invite him this time.
874
01:21:10,943 --> 01:21:12,567
We're almost there.
875
01:21:13,358 --> 01:21:14,581
What have you got for me?
876
01:21:14,605 --> 01:21:16,228
Why don't you see for yourself?
877
01:21:21,393 --> 01:21:23,221
Come on, faster!
878
01:21:26,345 --> 01:21:27,592
That's good.
879
01:21:27,967 --> 01:21:29,840
Good teamwork.
880
01:21:30,589 --> 01:21:33,586
You there! Hurry.
881
01:21:47,572 --> 01:21:50,795
I invited you out here on the
account of fine weather.
882
01:21:50,819 --> 01:21:52,420
What's that structure?
883
01:21:52,444 --> 01:21:54,541
It's amazing technology, isn't it?
884
01:21:54,565 --> 01:21:57,314
Those men acquired skills from China.
885
01:21:57,562 --> 01:22:01,058
It'll be another day or two
before it's completed.
886
01:22:01,183 --> 01:22:05,224
They said compared to the Great
Wall, this was a child's play.
887
01:22:07,429 --> 01:22:10,549
Complete with a sluice,
888
01:22:11,465 --> 01:22:14,146
it will completely block
water flow for half a day.
889
01:22:14,170 --> 01:22:16,543
Why are you building a dam?
890
01:22:18,916 --> 01:22:22,162
I want to see for myself
891
01:22:22,537 --> 01:22:24,785
if I can find gold in the riverbed,
892
01:22:25,534 --> 01:22:29,006
and if so, how much there really is.
893
01:22:29,030 --> 01:22:30,505
What if you find nothing?
894
01:22:30,529 --> 01:22:32,527
Such is life.
895
01:22:33,526 --> 01:22:36,620
If there's a luscious
sunflower, you should pick it.
896
01:22:36,644 --> 01:22:39,272
If something makes you
curious, find the answer.
897
01:22:39,751 --> 01:22:41,998
Isn't that the beauty
of a poetic adventure?
898
01:22:43,372 --> 01:22:45,970
It's a dangerous gamble.
899
01:22:45,994 --> 01:22:47,992
And that makes it all the more fun.
900
01:22:53,986 --> 01:22:57,358
That's the habit of men who weren't
breastfed by their mothers.
901
01:23:00,979 --> 01:23:04,975
Or so I've heard in passing.
902
01:23:07,223 --> 01:23:11,344
From Japanese Invasions
to 2 Manchu Wars,
903
01:23:11,719 --> 01:23:15,215
I lived through 4 wars in my lifetime.
904
01:23:16,214 --> 01:23:20,710
My parents went out to fight for
the land that their king abandoned
905
01:23:21,209 --> 01:23:24,077
and died before I even
finished suckling.
906
01:23:26,953 --> 01:23:31,699
Maybe it's because I wasn't
breastfed by my mother,
907
01:23:33,697 --> 01:23:36,065
but I have a strong appetite
for worldly desires.
908
01:23:47,932 --> 01:23:49,681
He's selling the river?
909
01:23:50,428 --> 01:23:51,404
Yes, sir.
910
01:23:51,428 --> 01:23:53,549
Does it make sense to sell a river?
911
01:23:59,920 --> 01:24:01,417
There's gold there.
912
01:24:01,541 --> 01:24:04,013
Kim In Hong found a gold
vein in the Daedong River
913
01:24:04,037 --> 01:24:07,912
and is trying to sell it
to Sung at a high price.
914
01:24:09,409 --> 01:24:12,506
Men are prohibited from
mining gold privately.
915
01:24:12,530 --> 01:24:16,402
As soon as the deal is closed,
Kim In Hong will flee the country.
916
01:24:18,901 --> 01:24:20,251
Sell it to me for 500,000 nyang.
917
01:24:20,275 --> 01:24:21,497
Sell you what?
918
01:24:21,521 --> 01:24:25,870
Even if you find gold,
civilians can't mine it.
919
01:24:25,894 --> 01:24:27,892
Give me the river.
920
01:24:29,766 --> 01:24:33,385
Because you're not a civilian?
921
01:24:33,886 --> 01:24:37,087
If that is against the law, then
I will have the law changed.
922
01:24:38,132 --> 01:24:42,253
I have that power. Do you?
923
01:24:43,876 --> 01:24:48,723
Even if you find gold,
you couldn't keep it.
924
01:24:48,747 --> 01:24:50,845
This is a very generous offer.
925
01:24:50,869 --> 01:24:53,365
I don't care if I don't get to keep it.
926
01:24:54,865 --> 01:25:00,235
Didn't I tell you? I'm building
the dam out of curiosity.
927
01:25:01,234 --> 01:25:03,480
Let's be more honest here.
928
01:25:04,231 --> 01:25:09,226
If you weren't interested in selling,
you wouldn't have brought me here.
929
01:25:10,348 --> 01:25:12,723
I have no idea what
you're talking about.
930
01:25:13,846 --> 01:25:20,839
The sound of singing water, the
cool breeze... isn't it marvelous?
931
01:25:21,838 --> 01:25:22,958
800,000.
932
01:25:28,707 --> 01:25:29,830
Please, sir...
933
01:25:30,080 --> 01:25:35,700
it's hard for me to decide right now.
It's my family's treasure.
934
01:25:40,819 --> 01:25:43,692
I still want my questions answered.
935
01:25:44,191 --> 01:25:48,562
Just give me two days.
I'll give you my answer then.
936
01:25:51,515 --> 01:25:54,926
As you please.
937
01:25:57,594 --> 01:26:00,050
Gold in the Daedong River?
938
01:26:00,423 --> 01:26:01,774
What's the amount?
939
01:26:01,798 --> 01:26:05,770
If the vein stretches over the river,
it could be millions of ounces.
940
01:26:05,794 --> 01:26:11,664
Now, Sung wants his hands on gold?
Tobacco wasn't enough for him?
941
01:26:13,037 --> 01:26:16,034
I will never allow him
to get away with this.
942
01:26:19,404 --> 01:26:22,404
Take my troops to Pyongyang immediately.
943
01:26:22,428 --> 01:26:24,051
Yes, Your Majesty.
944
01:26:30,166 --> 01:26:32,919
This is our chance to finally get Sung.
945
01:26:34,416 --> 01:26:36,289
Prepare an incognito travel.
946
01:26:36,537 --> 01:26:37,537
Yes, Your Majesty.
947
01:26:41,034 --> 01:26:43,908
I'll give my answer in two days.
948
01:26:45,280 --> 01:26:48,525
I shall make an offer he can't refuse.
949
01:27:03,680 --> 01:27:04,762
Gyu Young.
950
01:27:09,171 --> 01:27:10,380
Don't be too long.
951
01:27:39,351 --> 01:27:40,351
Miss!
952
01:27:44,176 --> 01:27:45,469
You came.
953
01:28:02,203 --> 01:28:03,828
It's good that I quit...
954
01:28:04,495 --> 01:28:08,197
...quit studying to come to Pyongyang.
955
01:28:10,195 --> 01:28:17,313
I met you and am enjoying
this beautiful night with you.
956
01:28:18,688 --> 01:28:20,434
It's nice to see your smile.
957
01:28:20,934 --> 01:28:24,052
Can I see that smile again?
958
01:28:29,425 --> 01:28:33,921
I've been living as Sung's merchandise,
959
01:28:37,168 --> 01:28:45,031
but you made me remember that
I'm a person with a beating heart.
960
01:28:50,155 --> 01:28:51,903
This ends tonight though.
961
01:28:54,022 --> 01:28:58,396
I came to here to thank you.
962
01:29:00,394 --> 01:29:04,890
Wherever I go, I will
never forget this night.
963
01:29:15,879 --> 01:29:17,128
Miss,
964
01:29:20,374 --> 01:29:21,625
the truth is...
965
01:29:25,706 --> 01:29:27,118
Who are you?
966
01:29:51,219 --> 01:29:52,842
Where is Gyu Young?
967
01:29:55,716 --> 01:29:56,838
Let her in.
968
01:29:58,836 --> 01:29:59,956
Miss!
969
01:30:05,080 --> 01:30:07,428
When a dog is in heat
970
01:30:07,452 --> 01:30:12,822
it runs around day and
night looking for a mate.
971
01:30:13,072 --> 01:30:18,568
I never thought that mate would be you.
972
01:30:24,310 --> 01:30:25,410
So.
973
01:30:25,434 --> 01:30:30,780
Let's have a drink and strip
her down layer by layer.
974
01:30:30,804 --> 01:30:32,302
Stop what you're doing.
975
01:30:36,174 --> 01:30:39,295
Hand over the river for 800,000.
976
01:30:54,405 --> 01:30:55,900
Let her go.
977
01:30:57,277 --> 01:30:58,897
700,000.
978
01:31:25,954 --> 01:31:27,476
500,000.
979
01:31:27,500 --> 01:31:29,745
Stop insulting her!
980
01:31:33,618 --> 01:31:34,990
I'll sell it
981
01:31:36,491 --> 01:31:37,987
for 500,000.
982
01:31:43,731 --> 01:31:46,849
But only on one condition.
983
01:31:48,226 --> 01:31:50,601
You give Gyu Young to me.
984
01:31:52,222 --> 01:31:56,343
A man doesn't care about
his dog after it betrays him,
985
01:31:56,635 --> 01:32:02,313
but I cannot risk your whims.
986
01:32:02,337 --> 01:32:06,585
Why don't you stay the night
and close the deal tomorrow?
987
01:32:09,205 --> 01:32:10,704
Where have you been?
988
01:32:11,703 --> 01:32:14,176
I had to run some errands.
Why do you ask?
989
01:32:14,200 --> 01:32:17,794
Your master will stay over
at my master's tonight.
990
01:32:17,818 --> 01:32:18,794
What?
991
01:32:18,818 --> 01:32:21,669
They'll close the deal
on the sale of the river.
992
01:32:21,693 --> 01:32:25,065
Bring the deed to the dam
by 8 tomorrow morning.
993
01:32:38,052 --> 01:32:40,924
I heard you're a gifted psychic.
994
01:32:42,048 --> 01:32:43,792
Help me find this man.
995
01:32:46,378 --> 01:32:47,872
Make haste!
996
01:33:10,726 --> 01:33:12,519
Finally, it's completed.
997
01:33:14,890 --> 01:33:16,263
How incredible!
998
01:33:17,390 --> 01:33:18,886
Check this out.
999
01:34:30,814 --> 01:34:31,938
Master!
1000
01:34:35,680 --> 01:34:37,033
You alright?
1001
01:34:37,057 --> 01:34:39,308
I'm fine.
1002
01:34:55,914 --> 01:34:57,162
Check the documents.
1003
01:35:03,531 --> 01:35:06,504
This is the title deed for land
half of the size of Pyongyang
1004
01:35:06,528 --> 01:35:09,967
which is worth 500,000
at the current value.
1005
01:35:09,991 --> 01:35:14,489
I'll take your word for it.
1006
01:35:18,236 --> 01:35:20,610
There is still one thing
I wish to confirm.
1007
01:35:21,857 --> 01:35:24,206
I checked the Royal Chronicles
1008
01:35:24,230 --> 01:35:26,604
to confirm your title
to the river is genuine.
1009
01:35:29,474 --> 01:35:33,722
I'm going to check
another fact about you.
1010
01:35:35,094 --> 01:35:36,467
Be my guest.
1011
01:35:42,087 --> 01:35:46,832
There was a man who stole
tobacco from me in Seoul
1012
01:35:47,831 --> 01:35:50,204
called Kim In Hong.
1013
01:35:51,452 --> 01:35:56,699
I hear that man is in Pyongyang now.
1014
01:35:57,698 --> 01:36:03,191
I found someone that knows him.
1015
01:36:12,431 --> 01:36:14,304
Is Kim In Hong here?
1016
01:36:15,803 --> 01:36:17,801
What are you doing?
1017
01:36:18,677 --> 01:36:20,550
Like I said, checking.
1018
01:36:22,673 --> 01:36:24,045
Look carefully.
1019
01:36:24,419 --> 01:36:26,792
Do you see Kim In Hong here?
1020
01:36:31,664 --> 01:36:32,786
Dobatai!
1021
01:36:33,785 --> 01:36:34,785
Stop at once!
1022
01:36:36,659 --> 01:36:39,755
I can't bear to watch
a woman get killed.
1023
01:36:39,779 --> 01:36:43,400
You must know this woman well.
1024
01:36:45,650 --> 01:36:48,770
If you insist on keeping quiet...
1025
01:36:55,139 --> 01:36:57,261
Speak now.
1026
01:37:02,132 --> 01:37:03,255
Tell him!
1027
01:37:05,253 --> 01:37:07,127
You can't let him take your life.
1028
01:37:07,751 --> 01:37:09,501
Tell him what you know.
1029
01:37:12,122 --> 01:37:13,370
In Hong...
1030
01:37:19,616 --> 01:37:20,738
Kim In Hong is...
1031
01:37:31,604 --> 01:37:32,726
They're here.
1032
01:37:36,347 --> 01:37:38,842
Kim In Hong is here.
1033
01:37:41,470 --> 01:37:43,468
It's that man over there.
1034
01:37:47,464 --> 01:37:48,710
Dammit!
1035
01:37:49,254 --> 01:37:51,912
Catch that man! That's Kim In Hong.
1036
01:37:52,082 --> 01:37:53,705
Catch Kim In Hong!
1037
01:37:54,080 --> 01:37:55,703
Why are you calling me Kim In Hong?
1038
01:38:07,691 --> 01:38:09,314
I want to close this deal.
1039
01:38:10,441 --> 01:38:14,060
But I can't leave
1040
01:38:25,673 --> 01:38:29,669
without saving a lady in distress.
1041
01:38:30,790 --> 01:38:32,666
Kim In Hong would never do that.
1042
01:38:40,780 --> 01:38:42,533
- Get him.
- Yes, sir!
1043
01:38:45,029 --> 01:38:46,277
Stop!
1044
01:38:51,981 --> 01:38:53,105
Stop right there.
1045
01:39:14,999 --> 01:39:16,500
After him.
1046
01:39:28,732 --> 01:39:29,732
In Hong!
1047
01:40:22,678 --> 01:40:24,283
Faster!
1048
01:40:24,307 --> 01:40:25,553
Yes, sir.
1049
01:40:51,152 --> 01:40:52,776
In Hong!
1050
01:43:41,083 --> 01:43:44,664
It's His Majesty, the King!
Pay your respects.
1051
01:43:59,814 --> 01:44:04,644
Civilian access to the Daedong
River shall be prohibited
1052
01:44:04,894 --> 01:44:08,890
and any gold mined from the premises
1053
01:44:09,889 --> 01:44:12,012
will revert back to the state.
1054
01:44:13,756 --> 01:44:18,630
Sung, surrender the title
deed to the river now.
1055
01:44:21,627 --> 01:44:25,998
Do you not hear me?
1056
01:44:34,366 --> 01:44:35,988
What are you doing?
1057
01:44:36,612 --> 01:44:37,986
Surrender...?
1058
01:44:40,107 --> 01:44:43,418
You must think of me as a common fool.
1059
01:44:43,442 --> 01:44:44,540
Sung!
1060
01:44:44,564 --> 01:44:46,723
This river belongs to me.
1061
01:44:47,601 --> 01:44:51,718
If the law prohibits me mining it,
then I'll change the law.
1062
01:44:52,717 --> 01:44:53,970
What?
1063
01:44:54,093 --> 01:44:59,088
What moves this country isn't
your authority but my money.
1064
01:45:00,089 --> 01:45:04,311
I'm the one that sits down with
the Qing Emperor's descendants
1065
01:45:04,335 --> 01:45:07,082
whom your father bowed to.
1066
01:45:09,702 --> 01:45:11,953
I, Sung Dae Ryung, not you.
1067
01:45:12,827 --> 01:45:15,074
Did you say money moves the world?
1068
01:45:16,695 --> 01:45:20,069
Money doesn't know honor.
1069
01:45:20,860 --> 01:45:22,733
In a world without honor,
1070
01:45:23,441 --> 01:45:28,061
how many more innocent people
should die for your filthy greed?
1071
01:45:29,975 --> 01:45:35,387
A world where you're simply
born a king without working for it,
1072
01:45:35,969 --> 01:45:39,941
I won't endure it anymore.
1073
01:45:39,965 --> 01:45:41,883
Did you just reveal
1074
01:45:43,921 --> 01:45:45,750
a traitorous intent?
1075
01:46:00,319 --> 01:46:01,694
Treason.
1076
01:46:03,568 --> 01:46:05,815
That's a risky gamble
you're about to play.
1077
01:46:20,299 --> 01:46:21,674
Remember
1078
01:46:22,966 --> 01:46:25,670
there's only one bullet
left in the chamber.
1079
01:46:26,293 --> 01:46:31,640
You know what will happen
if your treason fails.
1080
01:46:31,664 --> 01:46:34,910
Will you die in place of your king?
1081
01:46:36,784 --> 01:46:39,031
My life is a gift.
1082
01:46:49,939 --> 01:46:52,936
It's a pity your fierce gaze
is going to be wasted.
1083
01:47:16,828 --> 01:47:18,826
You pulled the trigger, fool.
1084
01:47:21,654 --> 01:47:23,568
It was me
1085
01:47:24,985 --> 01:47:26,358
that brought the king here.
1086
01:47:27,317 --> 01:47:30,689
The exam winners are here.
1087
01:47:34,433 --> 01:47:38,429
Your Majesty, do you wish
to see Sung Dae Ryung fall?
1088
01:47:41,594 --> 01:47:44,924
Change the Royal Chronicles for me.
1089
01:47:50,710 --> 01:47:54,914
I knew you would point
the gun at His Majesty.
1090
01:48:00,659 --> 01:48:01,907
I planned out everything.
1091
01:48:03,656 --> 01:48:06,401
All this was for you.
1092
01:48:07,777 --> 01:48:08,777
Let's sell the river.
1093
01:48:08,900 --> 01:48:10,020
Daedong River?
1094
01:48:10,232 --> 01:48:11,208
But how?
1095
01:48:11,232 --> 01:48:13,771
We'll prepare bait
he can't help but bite.
1096
01:48:23,885 --> 01:48:25,134
No.
1097
01:48:26,505 --> 01:48:27,757
It's gold!
1098
01:48:28,756 --> 01:48:30,000
It has to be!
1099
01:48:43,489 --> 01:48:46,862
Do you like my friend's work?
1100
01:49:00,599 --> 01:49:02,597
When the water changes course,
1101
01:49:03,096 --> 01:49:05,467
take that as a signal.
1102
01:49:15,332 --> 01:49:18,206
Your Majesty, please
retreat to safety now.
1103
01:49:25,322 --> 01:49:27,445
Kim In Hong!
1104
01:49:32,652 --> 01:49:35,605
Give me my gold.
1105
01:49:50,174 --> 01:49:51,465
Sung Dae Ryung!
1106
01:49:53,795 --> 01:49:57,415
Your greed knows no end.
1107
01:49:58,626 --> 01:49:59,870
A deal is a deal.
1108
01:50:00,456 --> 01:50:02,037
I'll give you the river.
1109
01:50:12,400 --> 01:50:13,940
What I wanted from you
1110
01:50:14,774 --> 01:50:16,271
wasn't your money
1111
01:50:18,811 --> 01:50:20,144
but your demise.
1112
01:50:26,430 --> 01:50:30,257
This is for everyone
who died on your account,
1113
01:50:33,379 --> 01:50:34,754
especially
1114
01:50:36,503 --> 01:50:37,751
for Gyun.
1115
01:50:57,190 --> 01:50:58,354
We gotta go, man.
1116
01:50:58,730 --> 01:50:59,730
Really!
1117
01:51:17,916 --> 01:51:18,916
In Hong!
1118
01:52:06,662 --> 01:52:13,130
My sin of putting the king's safety
in danger for my personal vendetta
1119
01:52:13,154 --> 01:52:14,654
can only be paid with death.
1120
01:52:16,652 --> 01:52:17,901
No.
1121
01:52:18,402 --> 01:52:21,399
Traitors were apprehended thanks to you.
1122
01:52:22,936 --> 01:52:28,890
Now we only have to turn those
tobacco farms back into crop fields.
1123
01:52:30,636 --> 01:52:36,630
You have passed the exams
and have many talents.
1124
01:52:37,967 --> 01:52:40,479
I will bestow upon you
a post in the office.
1125
01:52:40,503 --> 01:52:43,876
Why don't you use your
skills for the country?
1126
01:52:44,375 --> 01:52:49,161
I'm infinitely indebted to your grace,
but an official's robe doesn't suit me.
1127
01:52:49,453 --> 01:52:53,116
So, please withdraw your
command, Your Majesty.
1128
01:52:53,406 --> 01:52:56,113
Your mind is set?
1129
01:52:57,233 --> 01:52:58,608
I beg Your Majesty's forgiveness.
1130
01:52:59,901 --> 01:53:01,108
That's a shame.
1131
01:53:01,620 --> 01:53:06,239
You've passed the exams but won't
have a post in the office.
1132
01:53:07,943 --> 01:53:10,110
Your title will remain 'Seondal' then.
1133
01:53:11,900 --> 01:53:13,272
Kim Seondal.
1134
01:53:14,271 --> 01:53:15,731
Yes, Your Majesty.
1135
01:53:18,311 --> 01:53:20,100
Let me ask you one last question.
1136
01:53:21,725 --> 01:53:26,843
Will you stop swindling?
1137
01:53:29,757 --> 01:53:32,382
I think I've had enough.
1138
01:53:46,988 --> 01:53:49,155
Be careful not to lose it
1139
01:53:49,365 --> 01:53:50,656
and look out for thieves.
1140
01:53:51,318 --> 01:53:53,337
It's money that Gyun
earned with his life.
1141
01:53:53,361 --> 01:53:54,609
Don't worry.
1142
01:53:54,815 --> 01:53:58,563
I'll bring back Gyun's villagers
and 1,000 more people.
1143
01:53:59,310 --> 01:54:02,700
I have a question for you.
1144
01:54:02,724 --> 01:54:05,196
How did you pull off passing the exams?
1145
01:54:05,220 --> 01:54:07,719
He disguised himself, what else?
1146
01:54:07,967 --> 01:54:09,446
Switched identity tags?
1147
01:54:09,470 --> 01:54:10,841
Stole exam questions?
1148
01:54:11,214 --> 01:54:15,588
How could I possibly cheat
on the sacred state exams?
1149
01:54:18,461 --> 01:54:19,955
Of course, I...
1150
01:54:20,583 --> 01:54:22,078
You... what?
1151
01:54:23,456 --> 01:54:25,075
...studied for it.
1152
01:54:26,199 --> 01:54:27,576
What else?
1153
01:54:32,571 --> 01:54:36,815
Hey, watch what you're touching!
1154
01:54:37,937 --> 01:54:39,416
Hold tight, darling.
1155
01:54:39,440 --> 01:54:40,934
Who are you calling 'darling'?
1156
01:54:44,435 --> 01:54:45,558
Where are you gonna go?
1157
01:54:47,432 --> 01:54:48,926
Just you wait.
1158
01:54:49,430 --> 01:54:55,424
You'll hear stories of
Kim Seondal soon.
1159
01:55:28,598 --> 01:55:33,837
KIM SEONDAL
1160
01:55:37,962 --> 01:55:42,828
Who's the most favored successor
of Qing's Emperor, Hong Taiji?
1161
01:55:43,291 --> 01:55:46,328
Hooge, the eldest son?
Or the fourth son, Yebusu?
1162
01:55:46,498 --> 01:55:48,472
It's neither.
1163
01:55:48,496 --> 01:55:52,614
It's the Princess Yuan Jing
1164
01:55:52,862 --> 01:55:55,465
who possesses the emperor's love.
1165
01:55:55,489 --> 01:55:56,735
I see.
1166
01:55:56,943 --> 01:56:02,232
Over the years working
as a convoy to Qing,
1167
01:56:03,851 --> 01:56:07,847
I invested heart and soul
into winning her trust.
1168
01:56:11,348 --> 01:56:12,472
Wait.
1169
01:56:14,840 --> 01:56:18,466
Haven't we met before?
1170
01:56:19,423 --> 01:56:20,834
Not until today.
1171
01:56:23,787 --> 01:56:25,829
Do you have a sister then?
1172
01:56:26,458 --> 01:56:28,456
I only have 6 other brothers.
1173
01:56:30,075 --> 01:56:31,992
Only brothers...
1174
01:56:33,326 --> 01:56:34,408
After you.
1175
01:56:38,568 --> 01:56:39,692
Let me introduce you
1176
01:56:39,940 --> 01:56:43,441
to the princess' uncle,
Guaisimboile Hoshoi,
1177
01:56:45,397 --> 01:56:49,310
and the princess' mother,
Borjigit Jorjor.
1178
01:56:55,094 --> 01:56:56,258
And this here is
1179
01:56:56,675 --> 01:56:59,046
Princess Yuan Jing.
1180
01:57:06,873 --> 01:57:08,291
Good Lord!
1181
01:57:14,532 --> 01:57:16,778
It's happening all over again.
1182
01:57:17,407 --> 01:57:21,024
Princess, you're an exquisite beauty.
1183
01:57:22,192 --> 01:57:23,444
Where do you live?
1184
01:57:29,478 --> 01:57:30,764
Let's get this ball rolling.
1185
01:57:31,763 --> 01:57:33,141
Game on.
82905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.