All language subtitles for Secrets.of.Sulphur.Springs.S02E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 Previously on Secrets of Sulphur Springs 2 00:00:03,336 --> 00:00:06,464 [Savannah] The camp's opening today. This time I'll be creeping kids out 3 00:00:06,548 --> 00:00:08,258 with the legend of Moss Man. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,218 This place isn't haunted by Savannah. 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,387 We know. The mirror told us. 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,139 [Wyatt] That's how the ghost communicates. 7 00:00:14,222 --> 00:00:16,891 [Harper] Elijah's ghost wants us to go back to my family's farm. 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,477 -We need to find out why. -[screams] 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 It was never Elijah leading us back here. 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 It was her. Grace. 11 00:00:24,649 --> 00:00:28,028 -My great-great-grandmother. -[Griffin] Ghost of The Tremont. 12 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 [Zoey] No way this came down by itself. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,997 This is not normal. How else do we explain it? 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,791 -[Wyatt] Except… -[Zoey] Ghosts. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,252 Mom and Dad definitely won't want to hear that. 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,504 -[Wyatt slurps] -Wait, is that mine? 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 Oh, this? Yeah. I had to drink it. 18 00:00:51,801 --> 00:00:53,094 It was melting. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,347 There's always the refrigerator. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 So, what's with all this? 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,185 Isn't it obvious? 22 00:01:00,268 --> 00:01:01,770 Paranormal activity. 23 00:01:02,270 --> 00:01:04,814 You were home the whole time. Did you hear anything? 24 00:01:04,898 --> 00:01:07,734 Like screams? Clawing at the walls? 25 00:01:07,817 --> 00:01:10,445 [mimics eerie scratching] 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,781 I actually haven't heard anything. 27 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 House has been pretty quiet. 28 00:01:15,241 --> 00:01:17,535 [Sarah] Griffin, that you down there? 29 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Um, yeah. I-- I was just out back. 30 00:01:21,206 --> 00:01:23,541 [Sarah] Okay. Well, all of you, time for bed. 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,377 We'll clean that mess up in the morning. 32 00:01:25,460 --> 00:01:26,795 Coming. 33 00:01:30,715 --> 00:01:31,966 [mouthing words] 34 00:01:38,098 --> 00:01:39,099 [sighs] 35 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 [buzzing, fizzles] 36 00:01:43,269 --> 00:01:45,522 [ghostly breathing] 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,163 [dripping] 38 00:02:17,137 --> 00:02:20,140 -[ghostly breathing] -[ethereal screaming] 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,436 [whispers] Grace. 40 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 [yawns] 41 00:02:56,468 --> 00:02:59,554 Wyatt, it's too early. [grunts] 42 00:02:59,637 --> 00:03:02,349 I've been waiting for the sun to come up for about an hour. 43 00:03:03,516 --> 00:03:05,935 Daylight. Safety. 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,731 [whooshing] 45 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 Or not. 46 00:03:11,941 --> 00:03:13,485 Zoey, get over here. 47 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 It's her. 48 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 The ghost. She's back. 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,455 -[Wyatt] Mom! -[Zoey] Dad! 50 00:03:28,458 --> 00:03:29,709 [Wyatt] Hurry! The window! 51 00:03:29,793 --> 00:03:31,127 [Zoey] You have to see this! 52 00:03:32,045 --> 00:03:35,632 A ghost, right… there. 53 00:03:37,634 --> 00:03:40,553 [yawns] Plenty of mist, but no ghost. 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,431 She was there. The silhouette of an old woman. 55 00:03:43,515 --> 00:03:44,766 We both saw her. 56 00:03:44,849 --> 00:03:47,560 We're thinking maybe the same ghost who tore down the wallpaper. 57 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 We already talked about the wallpaper. 58 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 A perfectly logical explanation. 59 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 We're not buying it. There is no explanation. 60 00:03:54,150 --> 00:03:55,860 And there's no old woman outside. 61 00:03:55,944 --> 00:03:59,364 All we've got here are two kids with vivid imaginations. 62 00:04:00,615 --> 00:04:02,409 They're referring to us. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,787 Might I suggest you two go downstairs, and pour yourself some cereal? 64 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 We'll join you in a bit. 65 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 [chuckles] 66 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 [sighs] 67 00:04:15,296 --> 00:04:17,924 -They're getting to you, aren't they? -Yeah, a little. 68 00:04:19,634 --> 00:04:21,636 The mind can play tricks on you. 69 00:04:21,720 --> 00:04:23,054 Ghosts can play tricks too. 70 00:04:27,100 --> 00:04:29,185 Look. I'm telling you. It-- 71 00:04:31,646 --> 00:04:34,607 It feels like there is something in this place. 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Someone. 73 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 And it wants us out. 74 00:04:41,156 --> 00:04:43,158 [Wyatt] Mom! Dad! Get down here! 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 [Zoey] More wallpaper fell. 76 00:04:44,784 --> 00:04:46,161 [sighs] 77 00:04:46,244 --> 00:04:48,621 [sizzles, flashes] 78 00:04:52,834 --> 00:04:54,794 [gasps, pants] 79 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 [coughs] 80 00:05:01,384 --> 00:05:03,011 [whirring] 81 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 [energy flashes] 82 00:05:12,729 --> 00:05:14,606 [Griffin] I have weird dreams all the time. 83 00:05:14,689 --> 00:05:16,608 -[Harper grunts] -They never mean anything. 84 00:05:16,691 --> 00:05:18,902 [Harper] This was different. Real scary. 85 00:05:18,985 --> 00:05:20,070 Like these pants? 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,989 I feel like if I sneeze, they're gonna split wide open. 87 00:05:23,073 --> 00:05:25,450 [Harper] Then don't sneeze. And remember the plan. 88 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 As soon as we realize Daisy's not around, I step in, pretend I'm her, 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,164 and figure out why Grace wants us back here. 90 00:05:31,247 --> 00:05:33,917 And I play the new kid next door. 91 00:05:34,876 --> 00:05:37,420 No, you want it more like… 92 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 that. 93 00:05:44,302 --> 00:05:46,221 Just needed a little 'tude. [chuckles] 94 00:05:48,264 --> 00:05:49,432 How's that? 95 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 Close enough. 96 00:05:55,355 --> 00:05:57,148 [Griffin] Harper. Come on. Let's go. 97 00:05:57,899 --> 00:05:58,983 Coming. 98 00:06:06,116 --> 00:06:07,617 [leaves rustling] 99 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 [voice grunts] 100 00:06:25,093 --> 00:06:26,928 -[leaves rustling] -[whooshes] 101 00:06:36,521 --> 00:06:37,981 Mom! Mom! 102 00:06:39,399 --> 00:06:41,943 Oh, young lady! What's this all about? 103 00:06:42,027 --> 00:06:44,362 Something was following me back in the woods. 104 00:06:44,446 --> 00:06:48,783 A creature all covered in moss. I almost yelled, but then it ran off. 105 00:06:48,867 --> 00:06:51,453 Honey, that was Sam, the maintenance man. 106 00:06:51,536 --> 00:06:53,580 He's been out cleaning moss from the trails. 107 00:06:54,873 --> 00:06:57,542 You mean… he's Moss Man? 108 00:06:58,710 --> 00:07:00,837 No. I mean he's Sam. 109 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 And he's very busy, so you best stay out of his way. 110 00:07:10,764 --> 00:07:13,016 [gadgets squeaking, whirring] 111 00:07:29,491 --> 00:07:30,617 [sighs] 112 00:07:39,501 --> 00:07:40,502 [sighs] 113 00:07:42,379 --> 00:07:43,797 Darnation! 114 00:07:44,339 --> 00:07:47,676 Daisy! You about scared me to death. 115 00:07:48,385 --> 00:07:50,345 Wait. Who are you? 116 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 New neighbor from down the road. 117 00:07:52,972 --> 00:07:54,099 Name's Harry. 118 00:07:54,182 --> 00:07:57,727 You're not the same kid who was snooping around yesterday? 119 00:07:59,020 --> 00:08:00,647 That kid with them two girls? 120 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 Asked him the same thing, but he's not. 121 00:08:03,108 --> 00:08:05,443 So, what is all this? 122 00:08:06,027 --> 00:08:07,445 You know what it is. 123 00:08:07,529 --> 00:08:09,447 My special project? 124 00:08:09,531 --> 00:08:12,450 [Harper] Oh, right. Your special project. 125 00:08:14,744 --> 00:08:16,121 If you don't mind. 126 00:08:16,621 --> 00:08:18,832 You're trying to build a time machine? 127 00:08:18,915 --> 00:08:20,500 Did you tell him, Daisy? 128 00:08:21,292 --> 00:08:23,420 Yeah. Uh, sort of. 129 00:08:24,129 --> 00:08:27,632 It's still in the planning stages. Some hiccups to work out. 130 00:08:29,217 --> 00:08:31,177 Do you believe in time travel, Harry? 131 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 I'm open to the idea. Yeah. 132 00:08:33,680 --> 00:08:37,684 Wait a sec. Aren't you supposed to be out at the oak grove collecting pecans? 133 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Where's your sack? And why did you change your clothes? 134 00:08:41,855 --> 00:08:45,900 Oh. Um, I already filled the sack. And I got dirty, so I changed. 135 00:08:46,526 --> 00:08:49,362 Did you say oak grove? You mean by the clearing? 136 00:08:49,446 --> 00:08:51,072 Along the fence line. 137 00:08:52,282 --> 00:08:53,616 Where the pecans are? 138 00:08:54,909 --> 00:08:57,495 Pecans. Harry, we should go. 139 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 -What do you mean? We just got here. -Come on. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,960 -See you later, Daisy's little brother. -Sam. Sam Tremont. 141 00:09:04,544 --> 00:09:07,672 -[Sam] See you, Harry. -What're you doing? Where are we going? 142 00:09:07,756 --> 00:09:10,425 That kid wants to build a time machine. That can't be a coincidence. 143 00:09:10,508 --> 00:09:13,470 Earlier, when we came through, I had a feeling someone was watching us. 144 00:09:14,262 --> 00:09:16,306 Daisy? Oh, no. 145 00:09:16,806 --> 00:09:18,683 This is not good. This is not good at all. 146 00:09:28,401 --> 00:09:30,028 -[bag rattles] -She found it. 147 00:09:30,695 --> 00:09:32,280 Daisy found the portal. 148 00:09:32,364 --> 00:09:35,950 Oh, and if she's a relative of yours, she couldn't help but go exploring. 149 00:09:49,714 --> 00:09:50,799 Daisy! 150 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 [Jess] Harper? 151 00:09:55,679 --> 00:09:57,597 Oh, there you are. Kirstin's coming in late, 152 00:09:57,681 --> 00:09:59,182 so I need your help at the café. 153 00:10:00,141 --> 00:10:01,685 There's no time to explain. 154 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Who are you? 155 00:10:05,730 --> 00:10:07,357 What is this place? I-I-- I don't-- 156 00:10:07,440 --> 00:10:09,901 I'm your great-granddaughter. You traveled through time. 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,529 -Time? -[Griffin] You're way in the future. 158 00:10:12,612 --> 00:10:14,572 Like way, way. 159 00:10:15,073 --> 00:10:18,410 You need to be me, and I'll go back and be you. Just for a little while. 160 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 -My name's-- -[Jess] Harper! Come on! No dawdling. 161 00:10:20,912 --> 00:10:23,832 Please. There's no choice. Go! Be me! 162 00:10:34,592 --> 00:10:36,970 -[car starts] -[seat belt warning beeps] 163 00:10:37,554 --> 00:10:38,805 Seat belt. 164 00:10:40,890 --> 00:10:42,475 [phone rings] 165 00:10:43,393 --> 00:10:45,562 -Hi, Jess. -Kirstin. Hi. What's the update? 166 00:10:45,645 --> 00:10:48,106 I'm running Justin home, then I'll head back to the café. 167 00:10:48,189 --> 00:10:49,733 -[Jess] Great. -[Kirstin] Thanks. 168 00:10:56,823 --> 00:10:59,367 Um, 'scuse me, but Daisy went that way. 169 00:10:59,451 --> 00:11:00,785 Off to the café, sounded like. 170 00:11:00,869 --> 00:11:03,204 You've got to get to her. Explain all of this somehow, 171 00:11:03,288 --> 00:11:04,789 and get her back by five o'clock? 172 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 [sighs] While you head back to the 1930s. 173 00:11:06,958 --> 00:11:09,169 Our original plan, posing as Daisy. 174 00:11:09,252 --> 00:11:11,671 What better way to find out what Grace wants us to see? 175 00:11:11,755 --> 00:11:13,506 Offhand, I can think of about six. 176 00:11:13,590 --> 00:11:15,175 Five o'clock. Don't be late. 177 00:11:16,760 --> 00:11:17,886 [sighs] 178 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 -[creaks] -[door opens] 179 00:12:13,733 --> 00:12:16,861 Where have you been? I've been doing double-time on our chores. 180 00:12:17,487 --> 00:12:18,488 I just-- 181 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 She was beautiful, wasn't she? 182 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 Yes. 183 00:12:24,744 --> 00:12:26,496 [creaks] 184 00:12:26,579 --> 00:12:27,831 The rocking chair? 185 00:12:28,623 --> 00:12:29,833 Mother's rocking chair. 186 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 Papa's been up there all day. 187 00:12:36,506 --> 00:12:38,008 [rocking chair creaks] 188 00:12:38,508 --> 00:12:39,843 Is everything all right? 189 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Come over here. 190 00:12:42,429 --> 00:12:43,513 Sit. 191 00:12:49,185 --> 00:12:51,354 Your mother was the one who knew the numbers. 192 00:12:52,272 --> 00:12:56,234 I can't figure this out to save me… and save the farm. 193 00:12:59,237 --> 00:13:01,156 Nothing for you to worry about. 194 00:13:04,200 --> 00:13:08,288 You know, you look more like your mother every day. 195 00:13:09,456 --> 00:13:12,792 Growin' up so beautiful and smart. 196 00:13:13,293 --> 00:13:15,462 And you love this place as much as she did. 197 00:13:16,880 --> 00:13:18,298 Especially those springs. 198 00:13:18,882 --> 00:13:22,218 She was so convinced they could save her, she had us believing it too. 199 00:13:23,511 --> 00:13:25,764 Yeah. She did. 200 00:13:29,976 --> 00:13:32,771 I feel closer to her here than anywhere else in the house. 201 00:13:41,780 --> 00:13:43,031 So when does it do it? 202 00:13:43,531 --> 00:13:45,116 Any particular time of day? 203 00:13:45,700 --> 00:13:48,703 It's random and, so far, for our eyes only. 204 00:13:49,454 --> 00:13:52,290 And you're sure it's not Savannah who was writing in that mirror? 205 00:13:52,374 --> 00:13:55,627 Positive. We asked the ghost point-blank and it wrote, 206 00:13:55,710 --> 00:13:57,420 [ghostly voice] "No." 207 00:13:57,504 --> 00:14:00,215 Only not quite that dramatic. 208 00:14:02,092 --> 00:14:03,718 I would love a peek at that mirror. 209 00:14:04,469 --> 00:14:06,471 Still no idea where your dad hid it? 210 00:14:06,554 --> 00:14:07,764 Not a clue. 211 00:14:07,847 --> 00:14:10,475 But we do know every nook and cranny in this place. 212 00:14:10,558 --> 00:14:12,352 I say we start with the secret room. 213 00:14:15,146 --> 00:14:18,692 Secret room. I like the sound of that. 214 00:14:18,775 --> 00:14:21,152 [rocking chair creaks] 215 00:14:25,824 --> 00:14:27,117 [muffled thumps] 216 00:14:29,577 --> 00:14:31,204 [electricity buzzing] 217 00:14:35,250 --> 00:14:37,669 [muffled knocks] 218 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 [footsteps] 219 00:15:17,959 --> 00:15:19,127 [latch squeaks] 220 00:15:47,697 --> 00:15:49,324 And who might you be? 221 00:15:50,533 --> 00:15:52,077 [electricity buzzing, snaps] 222 00:15:59,125 --> 00:16:01,670 [cacophony, chattering, beeping] 223 00:16:01,753 --> 00:16:04,047 -[person] …for a month, I can't. -[phones beeping] 224 00:16:04,130 --> 00:16:06,758 -[people chattering] -[phones dinging, bonging, whistling] 225 00:16:06,841 --> 00:16:08,385 -[Jess] Harper? -[person chattering] 226 00:16:08,468 --> 00:16:09,844 -[Jess] Harper? -[phone dings] 227 00:16:10,345 --> 00:16:11,513 Earth to Harper. 228 00:16:12,514 --> 00:16:14,557 Folks on table three need help. Go. 229 00:16:15,684 --> 00:16:16,810 And smile. 230 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 -[people chattering] -[phones ringing] 231 00:16:25,652 --> 00:16:28,321 Good afternoon. May I be of some assistance? 232 00:16:28,405 --> 00:16:31,908 Yes, please. Can I have a double-decaf, no-foam latte? 233 00:16:31,991 --> 00:16:35,829 And I'll do a skinny, half-caf white mocha, no whip. 234 00:16:36,830 --> 00:16:39,165 So that was a double scoop-- 235 00:16:39,249 --> 00:16:40,375 I mean, a skinny? 236 00:16:40,458 --> 00:16:43,169 No. No, no. A double-decaf, no-foam latte. 237 00:16:43,878 --> 00:16:45,046 Mine is the skinny. 238 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Yeah, uh, she'll get right on it. Excuse us, guys. 239 00:16:50,593 --> 00:16:53,054 Did you say anything? To Mrs. Dunn? To anyone? 240 00:16:53,138 --> 00:16:55,056 Did you tell them who you really are? 241 00:16:55,140 --> 00:16:57,267 -No. -Okay. Okay, good. That's good. 242 00:16:58,309 --> 00:17:02,522 Everyone here is so frantic and busy. 243 00:17:02,605 --> 00:17:05,400 Yeah. It's 2020, the age of "frantic and busy." 244 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 Uh, sorry. I'm just so confused. 245 00:17:08,778 --> 00:17:11,281 Okay. It's like in your little brother's book. 246 00:17:11,364 --> 00:17:12,824 You traveled through time. 247 00:17:12,907 --> 00:17:15,785 And that bunker in the basement, it's a portal, a door to the past. 248 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 For you, I guess it's a door to the future, but… 249 00:17:18,079 --> 00:17:19,914 You talk too fast too. 250 00:17:19,998 --> 00:17:22,375 Oh, I'm sorry. I do that when I get excited. 251 00:17:23,168 --> 00:17:25,462 -The girl who looks like me-- -Harper. 252 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 She's my great-granddaughter? That's just impossible. 253 00:17:29,841 --> 00:17:31,843 Trust me, it's-- it's possible. 254 00:17:31,926 --> 00:17:33,803 Trust you? How can I? 255 00:17:33,887 --> 00:17:36,639 -I don't even know your name-- -It's Griffin. Griffin Campbell. 256 00:17:36,723 --> 00:17:38,141 [grunts] 257 00:17:38,683 --> 00:17:40,727 -Oh, my… -Daisy, what is it? 258 00:17:40,810 --> 00:17:42,103 I-- I don't feel so well. 259 00:17:44,481 --> 00:17:46,358 -Harper? -Oh! Well-- Whoops! 260 00:17:46,441 --> 00:17:49,569 You caught us. We were just practicing our dance moves. 261 00:17:49,652 --> 00:17:53,907 Harper's studying the 1930s and, uh, there's a school dance coming up. 262 00:17:53,990 --> 00:17:55,116 There is? 263 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 -Yes. -Yep, it's right around the corner. 264 00:17:59,245 --> 00:18:02,707 Well, come on, girl. Kirstin's here, I can get you back to do your homework. 265 00:18:02,791 --> 00:18:04,959 Yeah. About that. Um. 266 00:18:05,043 --> 00:18:07,003 -About what? -Her homework. 267 00:18:07,545 --> 00:18:11,132 Uh, she has this test to study for. It's history. 268 00:18:12,467 --> 00:18:14,094 Yes, history. 269 00:18:14,636 --> 00:18:16,888 It's all a part of that 1930s thing. 270 00:18:17,681 --> 00:18:20,183 You know, I said I'd help with the, uh, the dance moves 271 00:18:20,266 --> 00:18:21,851 and the flash cards and all that. 272 00:18:21,935 --> 00:18:24,437 So, uh, can she come over tonight? 273 00:18:25,522 --> 00:18:27,482 You know, she's always over there. 274 00:18:28,316 --> 00:18:30,485 Griffin, why don't you come home with us? Hmm? 275 00:18:30,568 --> 00:18:32,529 Last I heard, flash cards work anywhere. 276 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 We'll call your mom from the car. 277 00:18:34,989 --> 00:18:36,616 Yeah, okay. Okay. 278 00:18:37,909 --> 00:18:39,911 [exhales] Don't worry. I got this. 279 00:18:41,246 --> 00:18:42,414 Got what? 280 00:18:44,332 --> 00:18:46,876 Of course Dad hides it in the scariest place possible. 281 00:18:47,669 --> 00:18:49,004 Should've looked here first. 282 00:18:49,087 --> 00:18:52,215 -[electricity buzzing] -It does that sometimes. 283 00:18:52,298 --> 00:18:54,884 -We think it might be in the wiring. -Or the mirror. 284 00:18:56,177 --> 00:18:58,555 So how are we gonna find the ghost? 285 00:18:59,139 --> 00:19:00,807 I don't see anyone in there. 286 00:19:00,890 --> 00:19:02,600 What if we try talking to it again? 287 00:19:02,684 --> 00:19:05,186 Good idea! Do you want me to? 288 00:19:05,270 --> 00:19:06,271 I'll do it. 289 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 What do you think I should ask? 290 00:19:11,276 --> 00:19:15,238 Try, "If you're not Savannah, who are you?" 291 00:19:15,321 --> 00:19:18,825 Only like this… [ghostly] "Who are you?" 292 00:19:19,325 --> 00:19:21,161 Okay. Got it. 293 00:19:21,870 --> 00:19:26,499 So if you're not Savannah… [ghostly] who-- 294 00:19:26,583 --> 00:19:28,043 [Sarah] Are you kids down there? 295 00:19:28,126 --> 00:19:30,462 If you are, you know you're not supposed to be. 296 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 -[sighs] Busted. -Totally. 297 00:19:32,839 --> 00:19:34,174 Be right up! 298 00:19:34,257 --> 00:19:37,093 You stay, Topher. See if you can get it to write something. 299 00:19:45,185 --> 00:19:47,771 Hi. I'm Topher, by the way. 300 00:19:48,646 --> 00:19:50,231 And you are? 301 00:19:51,107 --> 00:19:54,402 Maybe instead I should ask, who were you? 302 00:19:55,695 --> 00:19:58,239 Okay. You don't like "who." 303 00:19:58,907 --> 00:20:00,116 Let's try "why." 304 00:20:00,200 --> 00:20:04,662 Why are you haunting this place, these kids, this family? 305 00:20:07,415 --> 00:20:10,669 Give me a letter. Two letters. Initials. 306 00:20:11,461 --> 00:20:12,754 I'll take anything. 307 00:20:13,963 --> 00:20:16,174 -[whooshing] -Whoa. 308 00:20:23,765 --> 00:20:24,849 [exhales] 309 00:20:53,003 --> 00:20:54,671 No way! 310 00:21:00,969 --> 00:21:02,262 [Jess] Topher! 311 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 He was told to come straight home. Topher! Get down here! 312 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 [scoffs] Harper, can you run upstairs and get your brother? 313 00:21:07,892 --> 00:21:09,728 Ten-to-one, he's streaming some horror opus 314 00:21:09,811 --> 00:21:11,688 -instead of doing his homework. -Yes, ma'am. 315 00:21:13,356 --> 00:21:14,774 Ma'am? 316 00:21:14,858 --> 00:21:16,234 Uh, Mother? 317 00:21:17,610 --> 00:21:19,821 Mom is fine. Always has been. 318 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Griffin, what is going on around here? 319 00:21:32,292 --> 00:21:35,378 Oh, like I said, it's a part of her history class. 320 00:21:35,462 --> 00:21:38,214 Harper's taking this full-immersion thing very seriously. 321 00:21:39,049 --> 00:21:40,967 Jumping in with both lace-up boots. 322 00:21:41,051 --> 00:21:44,387 [sighs] Nothing for dinner. [scoffs] You know, if you wouldn't mind, 323 00:21:44,471 --> 00:21:46,806 can you tell Harper and Topher I had to run to the market? 324 00:21:46,890 --> 00:21:49,642 -Oh, uh, tacos good for you? -Great! I love tacos. 325 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 Of course, they probably didn't have tacos in the 1930s, 326 00:21:52,228 --> 00:21:54,189 but I'm sure Harper will gobble 'em right up. 327 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 Yeah. Hmph. 328 00:22:06,576 --> 00:22:07,577 [car door shuts] 329 00:22:13,541 --> 00:22:15,543 [car departs] 330 00:22:17,337 --> 00:22:18,963 She's an artist too. 331 00:22:19,547 --> 00:22:21,091 Is that supposed to be her father? 332 00:22:22,342 --> 00:22:23,677 [Griffin] I guess so. 333 00:22:24,344 --> 00:22:25,804 He died when she was younger. 334 00:22:27,555 --> 00:22:28,640 Like my mother died. 335 00:22:29,808 --> 00:22:31,142 Grace? 336 00:22:31,226 --> 00:22:32,435 Yes. 337 00:22:33,019 --> 00:22:34,354 Grace. [sighs] 338 00:22:35,021 --> 00:22:38,024 I suppose Harper misses her father as much as I miss my mother. 339 00:22:40,026 --> 00:22:42,529 Look, Harper's mom just ran to the market. 340 00:22:42,612 --> 00:22:45,448 This is the perfect opportunity to get you back to 1930. 341 00:22:45,532 --> 00:22:47,450 But we have to leave right now. 342 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Come on. 343 00:22:48,743 --> 00:22:49,953 Leave. Okay. 344 00:23:23,945 --> 00:23:26,573 [clock chimes] 345 00:23:36,916 --> 00:23:38,335 [electricity buzzing] 346 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 [whirring] 347 00:24:00,190 --> 00:24:02,359 Next time on Secrets of Sulphur Springs 348 00:24:02,442 --> 00:24:03,777 [Harper] I can't be stuck here. 349 00:24:03,860 --> 00:24:05,320 There used to be a crystal here. 350 00:24:05,403 --> 00:24:07,947 You're stuck here being Harper. Harper will cover for you. 351 00:24:08,031 --> 00:24:08,990 What are you playing? 352 00:24:09,074 --> 00:24:11,368 Trying to contact the ghost who pulled down the wallpaper. 353 00:24:11,451 --> 00:24:14,454 -Grace, is that you? No way! -[electricity buzzing] 354 00:24:14,537 --> 00:24:17,874 My friend Savannah just sent me a picture. It's the maintenance man in 1962. 355 00:24:17,957 --> 00:24:19,042 Sam? My brother? 356 00:24:19,125 --> 00:24:21,086 It's her! The lady we saw through the window. 357 00:24:21,169 --> 00:24:23,880 [Daisy] Some women in our family see things before they happen. 358 00:24:23,963 --> 00:24:25,632 Bad things. Really bad. 24874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.