Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Previously on Secrets of Sulphur Springs…
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,464
[Savannah] The camp's opening today.This time I'll be creeping kids out
3
00:00:06,548 --> 00:00:08,258
with the legend of Moss Man.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,218
This place isn't haunted by Savannah.
5
00:00:10,301 --> 00:00:12,387
We know. The mirror told us.
6
00:00:12,470 --> 00:00:14,139
[Wyatt] That's how the ghost communicates.
7
00:00:14,222 --> 00:00:16,891
[Harper] Elijah's ghost wants usto go back to my family's farm.
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,477
-We need to find out why.
-[screams]
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
It was never Elijah leading us back here.
10
00:00:23,231 --> 00:00:24,566
It was her. Grace.
11
00:00:24,649 --> 00:00:28,028
-My great-great-grandmother.
-[Griffin] Ghost of The Tremont.
12
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
[Zoey] No way this came down by itself.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,997
This is not normal.
How else do we explain it?
14
00:00:39,748 --> 00:00:41,791
-[Wyatt] Except…
-[Zoey] Ghosts.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,252
Mom and Dad definitely
won't want to hear that.
16
00:00:44,336 --> 00:00:46,504
-[Wyatt slurps]
-Wait, is that mine?
17
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
Oh, this? Yeah. I had to drink it.
18
00:00:51,801 --> 00:00:53,094
It was melting.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,347
There's always the refrigerator.
20
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
So, what's with all this?
21
00:00:58,683 --> 00:01:00,185
Isn't it obvious?
22
00:01:00,268 --> 00:01:01,770
Paranormal activity.
23
00:01:02,270 --> 00:01:04,814
You were home the whole time.
Did you hear anything?
24
00:01:04,898 --> 00:01:07,734
Like screams? Clawing at the walls?
25
00:01:07,817 --> 00:01:10,445
[mimics eerie scratching]
26
00:01:10,528 --> 00:01:12,781
I actually haven't heard anything.
27
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
House has been pretty quiet.
28
00:01:15,241 --> 00:01:17,535
[Sarah] Griffin, that you down there?
29
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Um, yeah. I-- I was just out back.
30
00:01:21,206 --> 00:01:23,541
[Sarah] Okay.
Well, all of you, time for bed.
31
00:01:23,625 --> 00:01:25,377
We'll clean that mess up in the morning.
32
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
Coming.
33
00:01:30,715 --> 00:01:31,966
[mouthing words]
34
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
[sighs]
35
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
[buzzing, fizzles]
36
00:01:43,269 --> 00:01:45,522
[ghostly breathing]
37
00:02:00,328 --> 00:02:02,163
[dripping]
38
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
-[ghostly breathing]
-[ethereal screaming]
39
00:02:23,184 --> 00:02:24,436
[whispers] Grace.
40
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
[yawns]
41
00:02:56,468 --> 00:02:59,554
Wyatt, it's too early. [grunts]
42
00:02:59,637 --> 00:03:02,349
I've been waiting for the sun
to come up for about an hour.
43
00:03:03,516 --> 00:03:05,935
Daylight. Safety.
44
00:03:07,896 --> 00:03:09,731
[whooshing]
45
00:03:09,814 --> 00:03:11,191
Or not.
46
00:03:11,941 --> 00:03:13,485
Zoey, get over here.
47
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
It's her.
48
00:03:16,988 --> 00:03:19,157
The ghost. She's back.
49
00:03:24,037 --> 00:03:25,455
-[Wyatt] Mom!
-[Zoey] Dad!
50
00:03:28,458 --> 00:03:29,709
[Wyatt] Hurry! The window!
51
00:03:29,793 --> 00:03:31,127
[Zoey] You have to see this!
52
00:03:32,045 --> 00:03:35,632
A ghost, right… there.
53
00:03:37,634 --> 00:03:40,553
[yawns] Plenty of mist, but no ghost.
54
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
She was there.
The silhouette of an old woman.
55
00:03:43,515 --> 00:03:44,766
We both saw her.
56
00:03:44,849 --> 00:03:47,560
We're thinking maybe the same ghost
who tore down the wallpaper.
57
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
We already talked about the wallpaper.
58
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
A perfectly logical explanation.
59
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
We're not buying it.
There is no explanation.
60
00:03:54,150 --> 00:03:55,860
And there's no old woman outside.
61
00:03:55,944 --> 00:03:59,364
All we've got here are two kids
with vivid imaginations.
62
00:04:00,615 --> 00:04:02,409
They're referring to us.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,787
Might I suggest you two go downstairs,
and pour yourself some cereal?
64
00:04:05,870 --> 00:04:07,288
We'll join you in a bit.
65
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
[chuckles]
66
00:04:12,669 --> 00:04:13,962
[sighs]
67
00:04:15,296 --> 00:04:17,924
-They're getting to you, aren't they?
-Yeah, a little.
68
00:04:19,634 --> 00:04:21,636
The mind can play tricks on you.
69
00:04:21,720 --> 00:04:23,054
Ghosts can play tricks too.
70
00:04:27,100 --> 00:04:29,185
Look. I'm telling you. It--
71
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
It feels like there is something
in this place.
72
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Someone.
73
00:04:38,737 --> 00:04:40,405
And it wants us out.
74
00:04:41,156 --> 00:04:43,158
[Wyatt] Mom! Dad! Get down here!
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
[Zoey] More wallpaper fell.
76
00:04:44,784 --> 00:04:46,161
[sighs]
77
00:04:46,244 --> 00:04:48,621
[sizzles, flashes]
78
00:04:52,834 --> 00:04:54,794
[gasps, pants]
79
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
[coughs]
80
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
[whirring]
81
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
[energy flashes]
82
00:05:12,729 --> 00:05:14,606
[Griffin]
I have weird dreams all the time.
83
00:05:14,689 --> 00:05:16,608
-[Harper grunts]
-They never mean anything.
84
00:05:16,691 --> 00:05:18,902
[Harper] This was different. Real scary.
85
00:05:18,985 --> 00:05:20,070
Like these pants?
86
00:05:20,612 --> 00:05:22,989
I feel like if I sneeze,
they're gonna split wide open.
87
00:05:23,073 --> 00:05:25,450
[Harper] Then don't sneeze.
And remember the plan.
88
00:05:25,533 --> 00:05:28,870
As soon as we realize Daisy's not around,
I step in, pretend I'm her,
89
00:05:28,953 --> 00:05:31,164
and figure out
why Grace wants us back here.
90
00:05:31,247 --> 00:05:33,917
And I play the new kid next door.
91
00:05:34,876 --> 00:05:37,420
No, you want it more like…
92
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
that.
93
00:05:44,302 --> 00:05:46,221
Just needed a little 'tude. [chuckles]
94
00:05:48,264 --> 00:05:49,432
How's that?
95
00:05:50,225 --> 00:05:51,685
Close enough.
96
00:05:55,355 --> 00:05:57,148
[Griffin] Harper. Come on. Let's go.
97
00:05:57,899 --> 00:05:58,983
Coming.
98
00:06:06,116 --> 00:06:07,617
[leaves rustling]
99
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
[voice grunts]
100
00:06:25,093 --> 00:06:26,928
-[leaves rustling]
-[whooshes]
101
00:06:36,521 --> 00:06:37,981
Mom! Mom!
102
00:06:39,399 --> 00:06:41,943
Oh, young lady! What's this all about?
103
00:06:42,027 --> 00:06:44,362
Something was following me
back in the woods.
104
00:06:44,446 --> 00:06:48,783
A creature all covered in moss.
I almost yelled, but then it ran off.
105
00:06:48,867 --> 00:06:51,453
Honey, that was Sam, the maintenance man.
106
00:06:51,536 --> 00:06:53,580
He's been out cleaning moss
from the trails.
107
00:06:54,873 --> 00:06:57,542
You mean… he's Moss Man?
108
00:06:58,710 --> 00:07:00,837
No. I mean he's Sam.
109
00:07:03,214 --> 00:07:06,384
And he's very busy,
so you best stay out of his way.
110
00:07:10,764 --> 00:07:13,016
[gadgets squeaking, whirring]
111
00:07:29,491 --> 00:07:30,617
[sighs]
112
00:07:39,501 --> 00:07:40,502
[sighs]
113
00:07:42,379 --> 00:07:43,797
Darnation!
114
00:07:44,339 --> 00:07:47,676
Daisy! You about scared me to death.
115
00:07:48,385 --> 00:07:50,345
Wait. Who are you?
116
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
New neighbor from down the road.
117
00:07:52,972 --> 00:07:54,099
Name's Harry.
118
00:07:54,182 --> 00:07:57,727
You're not the same kid
who was snooping around yesterday?
119
00:07:59,020 --> 00:08:00,647
That kid with them two girls?
120
00:08:00,730 --> 00:08:02,565
Asked him the same thing, but he's not.
121
00:08:03,108 --> 00:08:05,443
So, what is all this?
122
00:08:06,027 --> 00:08:07,445
You know what it is.
123
00:08:07,529 --> 00:08:09,447
My special project?
124
00:08:09,531 --> 00:08:12,450
[Harper] Oh, right. Your special project.
125
00:08:14,744 --> 00:08:16,121
If you don't mind.
126
00:08:16,621 --> 00:08:18,832
You're trying to build a time machine?
127
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
Did you tell him, Daisy?
128
00:08:21,292 --> 00:08:23,420
Yeah. Uh, sort of.
129
00:08:24,129 --> 00:08:27,632
It's still in the planning stages.
Some hiccups to work out.
130
00:08:29,217 --> 00:08:31,177
Do you believe in time travel, Harry?
131
00:08:31,678 --> 00:08:33,013
I'm open to the idea. Yeah.
132
00:08:33,680 --> 00:08:37,684
Wait a sec. Aren't you supposed to be out
at the oak grove collecting pecans?
133
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
Where's your sack?
And why did you change your clothes?
134
00:08:41,855 --> 00:08:45,900
Oh. Um, I already filled the sack.
And I got dirty, so I changed.
135
00:08:46,526 --> 00:08:49,362
Did you say oak grove?
You mean by the clearing?
136
00:08:49,446 --> 00:08:51,072
Along the fence line.
137
00:08:52,282 --> 00:08:53,616
Where the pecans are?
138
00:08:54,909 --> 00:08:57,495
Pecans. Harry, we should go.
139
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
-What do you mean? We just got here.
-Come on.
140
00:09:00,206 --> 00:09:03,960
-See you later, Daisy's little brother.
-Sam. Sam Tremont.
141
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
-[Sam] See you, Harry.
-What're you doing? Where are we going?
142
00:09:07,756 --> 00:09:10,425
That kid wants to build a time machine.
That can't be a coincidence.
143
00:09:10,508 --> 00:09:13,470
Earlier, when we came through,
I had a feeling someone was watching us.
144
00:09:14,262 --> 00:09:16,306
Daisy? Oh, no.
145
00:09:16,806 --> 00:09:18,683
This is not good. This is not good at all.
146
00:09:28,401 --> 00:09:30,028
-[bag rattles]
-She found it.
147
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
Daisy found the portal.
148
00:09:32,364 --> 00:09:35,950
Oh, and if she's a relative of yours,
she couldn't help but go exploring.
149
00:09:49,714 --> 00:09:50,799
Daisy!
150
00:09:53,051 --> 00:09:54,052
[Jess] Harper?
151
00:09:55,679 --> 00:09:57,597
Oh, there you are.
Kirstin's coming in late,
152
00:09:57,681 --> 00:09:59,182
so I need your help at the café.
153
00:10:00,141 --> 00:10:01,685
There's no time to explain.
154
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Who are you?
155
00:10:05,730 --> 00:10:07,357
What is this place? I-I-- I don't--
156
00:10:07,440 --> 00:10:09,901
I'm your great-granddaughter.
You traveled through time.
157
00:10:09,984 --> 00:10:12,529
-Time?
-[Griffin] You're way in the future.
158
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
Like way, way.
159
00:10:15,073 --> 00:10:18,410
You need to be me, and I'll go back
and be you. Just for a little while.
160
00:10:18,493 --> 00:10:20,829
-My name's--
-[Jess] Harper! Come on! No dawdling.
161
00:10:20,912 --> 00:10:23,832
Please. There's no choice. Go! Be me!
162
00:10:34,592 --> 00:10:36,970
-[car starts]
-[seat belt warning beeps]
163
00:10:37,554 --> 00:10:38,805
Seat belt.
164
00:10:40,890 --> 00:10:42,475
[phone rings]
165
00:10:43,393 --> 00:10:45,562
-Hi, Jess.
-Kirstin. Hi. What's the update?
166
00:10:45,645 --> 00:10:48,106
I'm running Justin home,then I'll head back to the café.
167
00:10:48,189 --> 00:10:49,733
-[Jess] Great.
-[Kirstin] Thanks.
168
00:10:56,823 --> 00:10:59,367
Um, 'scuse me, but Daisy went that way.
169
00:10:59,451 --> 00:11:00,785
Off to the café, sounded like.
170
00:11:00,869 --> 00:11:03,204
You've got to get to her.
Explain all of this somehow,
171
00:11:03,288 --> 00:11:04,789
and get her back by five o'clock?
172
00:11:04,873 --> 00:11:06,875
[sighs] While you head back to the 1930s.
173
00:11:06,958 --> 00:11:09,169
Our original plan, posing as Daisy.
174
00:11:09,252 --> 00:11:11,671
What better way to find out
what Grace wants us to see?
175
00:11:11,755 --> 00:11:13,506
Offhand, I can think of about six.
176
00:11:13,590 --> 00:11:15,175
Five o'clock. Don't be late.
177
00:11:16,760 --> 00:11:17,886
[sighs]
178
00:12:10,397 --> 00:12:12,357
-[creaks]
-[door opens]
179
00:12:13,733 --> 00:12:16,861
Where have you been?
I've been doing double-time on our chores.
180
00:12:17,487 --> 00:12:18,488
I just--
181
00:12:19,656 --> 00:12:21,533
She was beautiful, wasn't she?
182
00:12:22,075 --> 00:12:23,493
Yes.
183
00:12:24,744 --> 00:12:26,496
[creaks]
184
00:12:26,579 --> 00:12:27,831
The rocking chair?
185
00:12:28,623 --> 00:12:29,833
Mother's rocking chair.
186
00:12:30,959 --> 00:12:32,419
Papa's been up there all day.
187
00:12:36,506 --> 00:12:38,008
[rocking chair creaks]
188
00:12:38,508 --> 00:12:39,843
Is everything all right?
189
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
Come over here.
190
00:12:42,429 --> 00:12:43,513
Sit.
191
00:12:49,185 --> 00:12:51,354
Your mother was the one
who knew the numbers.
192
00:12:52,272 --> 00:12:56,234
I can't figure this out to save me…
and save the farm.
193
00:12:59,237 --> 00:13:01,156
Nothing for you to worry about.
194
00:13:04,200 --> 00:13:08,288
You know,
you look more like your mother every day.
195
00:13:09,456 --> 00:13:12,792
Growin' up so beautiful and smart.
196
00:13:13,293 --> 00:13:15,462
And you love this place
as much as she did.
197
00:13:16,880 --> 00:13:18,298
Especially those springs.
198
00:13:18,882 --> 00:13:22,218
She was so convinced they could save her,
she had us believing it too.
199
00:13:23,511 --> 00:13:25,764
Yeah. She did.
200
00:13:29,976 --> 00:13:32,771
I feel closer to her here
than anywhere else in the house.
201
00:13:41,780 --> 00:13:43,031
So when does it do it?
202
00:13:43,531 --> 00:13:45,116
Any particular time of day?
203
00:13:45,700 --> 00:13:48,703
It's random
and, so far, for our eyes only.
204
00:13:49,454 --> 00:13:52,290
And you're sure it's not Savannah
who was writing in that mirror?
205
00:13:52,374 --> 00:13:55,627
Positive. We asked the ghost point-blank
and it wrote,
206
00:13:55,710 --> 00:13:57,420
[ghostly voice] "No."
207
00:13:57,504 --> 00:14:00,215
Only not quite that dramatic.
208
00:14:02,092 --> 00:14:03,718
I would love a peek at that mirror.
209
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
Still no idea where your dad hid it?
210
00:14:06,554 --> 00:14:07,764
Not a clue.
211
00:14:07,847 --> 00:14:10,475
But we do know every nook and cranny
in this place.
212
00:14:10,558 --> 00:14:12,352
I say we start with the secret room.
213
00:14:15,146 --> 00:14:18,692
Secret room. I like the sound of that.
214
00:14:18,775 --> 00:14:21,152
[rocking chair creaks]
215
00:14:25,824 --> 00:14:27,117
[muffled thumps]
216
00:14:29,577 --> 00:14:31,204
[electricity buzzing]
217
00:14:35,250 --> 00:14:37,669
[muffled knocks]
218
00:14:43,800 --> 00:14:45,010
[footsteps]
219
00:15:17,959 --> 00:15:19,127
[latch squeaks]
220
00:15:47,697 --> 00:15:49,324
And who might you be?
221
00:15:50,533 --> 00:15:52,077
[electricity buzzing, snaps]
222
00:15:59,125 --> 00:16:01,670
[cacophony, chattering, beeping]
223
00:16:01,753 --> 00:16:04,047
-[person] …for a month, I can't.
-[phones beeping]
224
00:16:04,130 --> 00:16:06,758
-[people chattering]
-[phones dinging, bonging, whistling]
225
00:16:06,841 --> 00:16:08,385
-[Jess] Harper?
-[person chattering]
226
00:16:08,468 --> 00:16:09,844
-[Jess] Harper?
-[phone dings]
227
00:16:10,345 --> 00:16:11,513
Earth to Harper.
228
00:16:12,514 --> 00:16:14,557
Folks on table three need help. Go.
229
00:16:15,684 --> 00:16:16,810
And smile.
230
00:16:17,352 --> 00:16:19,104
-[people chattering]
-[phones ringing]
231
00:16:25,652 --> 00:16:28,321
Good afternoon.
May I be of some assistance?
232
00:16:28,405 --> 00:16:31,908
Yes, please. Can I have
a double-decaf, no-foam latte?
233
00:16:31,991 --> 00:16:35,829
And I'll do a skinny,
half-caf white mocha, no whip.
234
00:16:36,830 --> 00:16:39,165
So that was a double scoop--
235
00:16:39,249 --> 00:16:40,375
I mean, a skinny?
236
00:16:40,458 --> 00:16:43,169
No. No, no. A double-decaf, no-foam latte.
237
00:16:43,878 --> 00:16:45,046
Mine is the skinny.
238
00:16:45,130 --> 00:16:47,424
Yeah, uh, she'll get right on it.
Excuse us, guys.
239
00:16:50,593 --> 00:16:53,054
Did you say anything?
To Mrs. Dunn? To anyone?
240
00:16:53,138 --> 00:16:55,056
Did you tell them who you really are?
241
00:16:55,140 --> 00:16:57,267
-No.
-Okay. Okay, good. That's good.
242
00:16:58,309 --> 00:17:02,522
Everyone here is so frantic and busy.
243
00:17:02,605 --> 00:17:05,400
Yeah. It's 2020,
the age of "frantic and busy."
244
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
Uh, sorry. I'm just so confused.
245
00:17:08,778 --> 00:17:11,281
Okay.
It's like in your little brother's book.
246
00:17:11,364 --> 00:17:12,824
You traveled through time.
247
00:17:12,907 --> 00:17:15,785
And that bunker in the basement,
it's a portal, a door to the past.
248
00:17:15,869 --> 00:17:17,996
For you,
I guess it's a door to the future, but…
249
00:17:18,079 --> 00:17:19,914
You talk too fast too.
250
00:17:19,998 --> 00:17:22,375
Oh, I'm sorry.
I do that when I get excited.
251
00:17:23,168 --> 00:17:25,462
-The girl who looks like me--
-Harper.
252
00:17:26,087 --> 00:17:29,758
She's my great-granddaughter?
That's just impossible.
253
00:17:29,841 --> 00:17:31,843
Trust me, it's-- it's possible.
254
00:17:31,926 --> 00:17:33,803
Trust you? How can I?
255
00:17:33,887 --> 00:17:36,639
-I don't even know your name--
-It's Griffin. Griffin Campbell.
256
00:17:36,723 --> 00:17:38,141
[grunts]
257
00:17:38,683 --> 00:17:40,727
-Oh, my…
-Daisy, what is it?
258
00:17:40,810 --> 00:17:42,103
I-- I don't feel so well.
259
00:17:44,481 --> 00:17:46,358
-Harper?
-Oh! Well-- Whoops!
260
00:17:46,441 --> 00:17:49,569
You caught us. We were just practicing
our dance moves.
261
00:17:49,652 --> 00:17:53,907
Harper's studying the 1930s
and, uh, there's a school dance coming up.
262
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
There is?
263
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
-Yes.
-Yep, it's right around the corner.
264
00:17:59,245 --> 00:18:02,707
Well, come on, girl. Kirstin's here,
I can get you back to do your homework.
265
00:18:02,791 --> 00:18:04,959
Yeah. About that. Um.
266
00:18:05,043 --> 00:18:07,003
-About what?
-Her homework.
267
00:18:07,545 --> 00:18:11,132
Uh, she has this test to study for.
It's history.
268
00:18:12,467 --> 00:18:14,094
Yes, history.
269
00:18:14,636 --> 00:18:16,888
It's all a part of that 1930s thing.
270
00:18:17,681 --> 00:18:20,183
You know, I said I'd help
with the, uh, the dance moves
271
00:18:20,266 --> 00:18:21,851
and the flash cards and all that.
272
00:18:21,935 --> 00:18:24,437
So, uh, can she come over tonight?
273
00:18:25,522 --> 00:18:27,482
You know, she's always over there.
274
00:18:28,316 --> 00:18:30,485
Griffin, why don't you come home with us?
Hmm?
275
00:18:30,568 --> 00:18:32,529
Last I heard, flash cards work anywhere.
276
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
We'll call your mom from the car.
277
00:18:34,989 --> 00:18:36,616
Yeah, okay. Okay.
278
00:18:37,909 --> 00:18:39,911
[exhales] Don't worry. I got this.
279
00:18:41,246 --> 00:18:42,414
Got what?
280
00:18:44,332 --> 00:18:46,876
Of course Dad hides it
in the scariest place possible.
281
00:18:47,669 --> 00:18:49,004
Should've looked here first.
282
00:18:49,087 --> 00:18:52,215
-[electricity buzzing]
-It does that sometimes.
283
00:18:52,298 --> 00:18:54,884
-We think it might be in the wiring.
-Or the mirror.
284
00:18:56,177 --> 00:18:58,555
So how are we gonna find the ghost?
285
00:18:59,139 --> 00:19:00,807
I don't see anyone in there.
286
00:19:00,890 --> 00:19:02,600
What if we try talking to it again?
287
00:19:02,684 --> 00:19:05,186
Good idea! Do you want me to?
288
00:19:05,270 --> 00:19:06,271
I'll do it.
289
00:19:08,857 --> 00:19:10,608
What do you think I should ask?
290
00:19:11,276 --> 00:19:15,238
Try, "If you're not Savannah,
who are you?"
291
00:19:15,321 --> 00:19:18,825
Only like this… [ghostly] "Who are you?"
292
00:19:19,325 --> 00:19:21,161
Okay. Got it.
293
00:19:21,870 --> 00:19:26,499
So if you're not Savannah… [ghostly] who--
294
00:19:26,583 --> 00:19:28,043
[Sarah] Are you kids down there?
295
00:19:28,126 --> 00:19:30,462
If you are, you know
you're not supposed to be.
296
00:19:30,545 --> 00:19:32,756
-[sighs] Busted.
-Totally.
297
00:19:32,839 --> 00:19:34,174
Be right up!
298
00:19:34,257 --> 00:19:37,093
You stay, Topher.
See if you can get it to write something.
299
00:19:45,185 --> 00:19:47,771
Hi. I'm Topher, by the way.
300
00:19:48,646 --> 00:19:50,231
And you are?
301
00:19:51,107 --> 00:19:54,402
Maybe instead I should ask, who were you?
302
00:19:55,695 --> 00:19:58,239
Okay. You don't like "who."
303
00:19:58,907 --> 00:20:00,116
Let's try "why."
304
00:20:00,200 --> 00:20:04,662
Why are you haunting this place,
these kids, this family?
305
00:20:07,415 --> 00:20:10,669
Give me a letter. Two letters. Initials.
306
00:20:11,461 --> 00:20:12,754
I'll take anything.
307
00:20:13,963 --> 00:20:16,174
-[whooshing]
-Whoa.
308
00:20:23,765 --> 00:20:24,849
[exhales]
309
00:20:53,003 --> 00:20:54,671
No way!
310
00:21:00,969 --> 00:21:02,262
[Jess] Topher!
311
00:21:02,345 --> 00:21:05,181
He was told to come straight home.
Topher! Get down here!
312
00:21:05,265 --> 00:21:07,809
[scoffs] Harper, can you run upstairs
and get your brother?
313
00:21:07,892 --> 00:21:09,728
Ten-to-one,
he's streaming some horror opus
314
00:21:09,811 --> 00:21:11,688
-instead of doing his homework.
-Yes, ma'am.
315
00:21:13,356 --> 00:21:14,774
Ma'am?
316
00:21:14,858 --> 00:21:16,234
Uh, Mother?
317
00:21:17,610 --> 00:21:19,821
Mom is fine. Always has been.
318
00:21:29,706 --> 00:21:31,458
Griffin, what is going on around here?
319
00:21:32,292 --> 00:21:35,378
Oh, like I said,
it's a part of her history class.
320
00:21:35,462 --> 00:21:38,214
Harper's taking this full-immersion thing
very seriously.
321
00:21:39,049 --> 00:21:40,967
Jumping in with both lace-up boots.
322
00:21:41,051 --> 00:21:44,387
[sighs] Nothing for dinner. [scoffs]
You know, if you wouldn't mind,
323
00:21:44,471 --> 00:21:46,806
can you tell Harper and Topher
I had to run to the market?
324
00:21:46,890 --> 00:21:49,642
-Oh, uh, tacos good for you?
-Great! I love tacos.
325
00:21:49,726 --> 00:21:52,145
Of course, they probably didn't have tacos
in the 1930s,
326
00:21:52,228 --> 00:21:54,189
but I'm sure Harper
will gobble 'em right up.
327
00:21:56,107 --> 00:21:57,359
Yeah. Hmph.
328
00:22:06,576 --> 00:22:07,577
[car door shuts]
329
00:22:13,541 --> 00:22:15,543
[car departs]
330
00:22:17,337 --> 00:22:18,963
She's an artist too.
331
00:22:19,547 --> 00:22:21,091
Is that supposed to be her father?
332
00:22:22,342 --> 00:22:23,677
[Griffin] I guess so.
333
00:22:24,344 --> 00:22:25,804
He died when she was younger.
334
00:22:27,555 --> 00:22:28,640
Like my mother died.
335
00:22:29,808 --> 00:22:31,142
Grace?
336
00:22:31,226 --> 00:22:32,435
Yes.
337
00:22:33,019 --> 00:22:34,354
Grace. [sighs]
338
00:22:35,021 --> 00:22:38,024
I suppose Harper misses her father
as much as I miss my mother.
339
00:22:40,026 --> 00:22:42,529
Look, Harper's mom just ran to the market.
340
00:22:42,612 --> 00:22:45,448
This is the perfect opportunity
to get you back to 1930.
341
00:22:45,532 --> 00:22:47,450
But we have to leave right now.
342
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Come on.
343
00:22:48,743 --> 00:22:49,953
Leave. Okay.
344
00:23:23,945 --> 00:23:26,573
[clock chimes]
345
00:23:36,916 --> 00:23:38,335
[electricity buzzing]
346
00:23:38,418 --> 00:23:40,420
[whirring]
347
00:24:00,190 --> 00:24:02,359
Next time on Secrets of Sulphur Springs…
348
00:24:02,442 --> 00:24:03,777
[Harper] I can't be stuck here.
349
00:24:03,860 --> 00:24:05,320
There used to be a crystal here.
350
00:24:05,403 --> 00:24:07,947
You're stuck here being Harper.
Harper will cover for you.
351
00:24:08,031 --> 00:24:08,990
What are you playing?
352
00:24:09,074 --> 00:24:11,368
Trying to contact the ghost
who pulled down the wallpaper.
353
00:24:11,451 --> 00:24:14,454
-Grace, is that you? No way!
-[electricity buzzing]
354
00:24:14,537 --> 00:24:17,874
My friend Savannah just sent me a picture.It's the maintenance man in 1962.
355
00:24:17,957 --> 00:24:19,042
Sam? My brother?
356
00:24:19,125 --> 00:24:21,086
It's her!
The lady we saw through the window.
357
00:24:21,169 --> 00:24:23,880
[Daisy] Some women in our familysee things before they happen.
358
00:24:23,963 --> 00:24:25,632
Bad things. Really bad.
24874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.