All language subtitles for Relic.Hunter.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ViSUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,238 --> 00:00:08,309 3 00:01:39,467 --> 00:01:41,369 Lebih cepat, lebih pantas! 4 00:01:42,770 --> 00:01:44,004 Lebih cepat. 5 00:01:44,037 --> 00:01:46,540 Kami bakar kampung. Yang geram pasti menyusul. 6 00:01:48,476 --> 00:01:49,577 Siapakah itu? 7 00:01:52,946 --> 00:01:56,184 8 00:02:06,227 --> 00:02:07,528 9 00:02:22,643 --> 00:02:23,844 10 00:02:52,373 --> 00:02:54,475 11 00:02:59,547 --> 00:03:00,848 Siapa dia? 12 00:03:00,881 --> 00:03:02,082 Dia memenggal kepalanya. 13 00:03:03,517 --> 00:03:05,419 Tuhan! Dia seorang yang suci. 14 00:03:08,121 --> 00:03:09,457 Itu petanda buruk. 15 00:03:12,192 --> 00:03:13,761 Saya tidak dapat melihat bahawa dia seorang biarawati. 16 00:03:16,764 --> 00:03:18,999 Dia akan menjelaskannya kepada tuhan. 17 00:03:20,368 --> 00:03:21,969 Kita semua akan terbakar di neraka. 18 00:03:22,002 --> 00:03:23,437 19 00:03:34,282 --> 00:03:36,750 20 00:03:36,784 --> 00:03:38,752 Cepat, orang kampung datang! 21 00:03:41,722 --> 00:03:46,627 Menara Halifax ini adalah CA139-er yang meminta tampung telefon, tamat. 22 00:03:46,660 --> 00:03:48,061 Sydney, di mana awak? 23 00:03:48,095 --> 00:03:49,397 Beberapa minit dari pantai. 24 00:03:49,430 --> 00:03:51,632 Saya akan mengisi minyak di Halifax dan pulang ke rumah. 25 00:03:51,665 --> 00:03:52,966 Bagaimana keadaannya? 26 00:03:53,000 --> 00:03:55,035 Penempatan itu tidak disentuh. 27 00:03:55,068 --> 00:03:56,937 Saya mengambil beberapa kepingan yang sukar dipercayai. 28 00:03:56,970 --> 00:03:58,406 Mahkota Rasmussen? 29 00:03:58,439 --> 00:04:00,474 Itu adalah roger. Ya! 30 00:04:00,508 --> 00:04:03,143 Ian McKenzie juga ada di sana mencarinya. 31 00:04:03,176 --> 00:04:06,113 Ia tidak mudah untuk memberikannya slip, tetapi, saya akhirnya melakukannya. 32 00:04:06,146 --> 00:04:07,848 Nah, awak lebih berazam seperti biasa. 33 00:04:08,816 --> 00:04:10,384 Kali ini pula. 34 00:04:10,418 --> 00:04:13,587 Awak tidak memberi diri awak cukup kredit. Awak meremehkan diri sendiri. 35 00:04:13,621 --> 00:04:14,888 Terima kasih Nigel. 36 00:04:15,623 --> 00:04:18,125 Mendapat ETA 1600 jam. 37 00:04:19,327 --> 00:04:20,561 Dan, di manakah Claudia? 38 00:04:20,594 --> 00:04:22,396 Dalam kelas. 39 00:04:22,430 --> 00:04:24,231 Dia tidak mempunyai kelas hari Rabu. 40 00:04:24,264 --> 00:04:25,366 Tidak, kelas yoga. 41 00:04:27,568 --> 00:04:32,072 Panggil Blaine di muzium, beritahu dia mahkota itu selamat dan kukuh dan semua miliknya. 42 00:04:32,105 --> 00:04:33,407 Betul. Akan buat. 43 00:04:33,441 --> 00:04:35,409 Baiklah, ia sepatutnya berlayar dari sini dan seterusnya. 44 00:04:35,876 --> 00:04:37,378 Maksud saya, terbang. 45 00:04:37,411 --> 00:04:38,446 Awak tahu apa yang saya maksudkan. 46 00:04:39,179 --> 00:04:42,082 Faham. CA139-er keluar. 47 00:04:51,359 --> 00:04:52,826 Mackenzie! 48 00:04:52,860 --> 00:04:54,462 Sydney. Ah ah ah ah. 49 00:04:56,664 --> 00:04:57,898 Seronok jumpa awak. 50 00:04:59,500 --> 00:05:01,569 Saya berjanji ini kepada seorang putera Saudi. 51 00:05:06,640 --> 00:05:07,975 52 00:05:10,478 --> 00:05:11,979 53 00:05:15,282 --> 00:05:17,818 54 00:05:37,638 --> 00:05:40,474 Kembalikan sekarang dan saya hanya akan patahkan tangan kanan awak. 55 00:05:45,979 --> 00:05:47,748 56 00:05:53,721 --> 00:05:55,155 Nasib malang sikit. 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,857 Saya selalu tahu awak bodoh. 58 00:06:07,334 --> 00:06:09,770 59 00:06:19,680 --> 00:06:21,248 60 00:06:21,882 --> 00:06:23,617 61 00:06:24,552 --> 00:06:26,153 62 00:06:30,824 --> 00:06:32,325 63 00:06:32,893 --> 00:06:34,361 64 00:06:44,004 --> 00:06:45,272 65 00:06:49,109 --> 00:06:53,146 Awak sihat. Ia hanya gegaran kecil, itu sahaja. 66 00:06:53,180 --> 00:06:58,385 Oh, saya fikir saya akan... Tidak, awak terselamat daripada nahas itu. 67 00:06:58,418 --> 00:06:59,820 Syurga jauh lebih indah daripada ini. 68 00:07:00,988 --> 00:07:03,390 Saya harap awak tidak keberatan kami memeriksa 69 00:07:03,423 --> 00:07:05,325 barang-barang awak untuk mencari beberapa pengenalan. 70 00:07:05,358 --> 00:07:08,596 Kami menemui nama awak pada pasport awak. 71 00:07:08,629 --> 00:07:12,466 Dan, apabila kami mencari di Internet untuk mendapatkan lebih 72 00:07:12,500 --> 00:07:15,603 banyak maklumat, kami mendapati lebih daripada yang kami bayangkan. 73 00:07:15,636 --> 00:07:18,806 Awak seorang pemburu peninggalan, itulah sebabnya awak berada di sini. 74 00:07:19,973 --> 00:07:21,709 Apa sebab saya berada di sini? 75 00:07:21,742 --> 00:07:23,977 Awak mencari perkara yang hilang. 76 00:07:24,011 --> 00:07:26,313 Dan, kami telah berdoa agar seseorang membantu kami. 77 00:07:26,346 --> 00:07:28,015 Apa yang awak cari? 78 00:07:28,048 --> 00:07:30,050 Saudari Evangeline. 79 00:07:30,083 --> 00:07:33,253 Oh, orang hilang lebih tugas polis. 80 00:07:33,787 --> 00:07:35,322 Tidak dalam kes ini. 81 00:07:35,355 --> 00:07:37,658 Sister Evangeline hilang empat ratus tahun yang lalu. 82 00:07:42,630 --> 00:07:44,665 Revolusi femalis, Nigel. 83 00:07:44,698 --> 00:07:49,069 Maksud saya, tiada lagi wanita dengan kasut hodoh yang memberitahu kita 84 00:07:49,102 --> 00:07:51,505 sama sahaja dengan lelaki kerana maksud saya, kita tidak. Kami berbeza 85 00:07:51,539 --> 00:07:52,706 dan kita patut menikmatinya. 86 00:07:53,541 --> 00:07:55,108 Maksud saya, saya suka payudara saya. 87 00:07:56,510 --> 00:08:00,648 Tetapi, kami juga tidak berbeza, yang juga sangat hebat. 88 00:08:00,681 --> 00:08:04,818 Maksud saya, wanita adalah sama jahat dan miang serta kemaruk kuasa seperti lelaki, 89 00:08:06,253 --> 00:08:07,387 mungkin lebih. 90 00:08:08,789 --> 00:08:09,857 Awak tidak kelihatan baik. 91 00:08:10,924 --> 00:08:12,826 Adakah awak pernah mempertimbangkan apa itu semua? 92 00:08:14,027 --> 00:08:15,428 Apa yang dimaksudkan? 93 00:08:16,797 --> 00:08:22,469 Mengapa kita berada di sini, mengapa kita wujud, apa sebenarnya sifat makhluk kita. 94 00:08:25,606 --> 00:08:27,708 Saya tahu, saya bertanya soalan yang tidak mempunyai jawapan. 95 00:08:28,408 --> 00:08:29,543 Saya tidak pernah berbuat demikian. 96 00:08:30,878 --> 00:08:32,145 97 00:08:32,179 --> 00:08:33,614 Kajian kuno. 98 00:08:33,647 --> 00:08:37,918 Sydney, yo. Ya, dia ada di sini... agaknya. 99 00:08:40,353 --> 00:08:42,122 jemput awak? Mm hm. 100 00:08:42,155 --> 00:08:46,093 Bukan di lapangan terbang, di... apa? 101 00:08:55,335 --> 00:08:56,770 102 00:09:02,275 --> 00:09:03,577 Maafkan saya. 103 00:09:05,212 --> 00:09:07,815 Saya minta maaf tetapi, saya takut saya sesat. saya... 104 00:09:09,349 --> 00:09:10,984 Saya cuba masuk ke bandar. 105 00:09:11,018 --> 00:09:13,453 Oh, ia adalah kira-kira dua batu di jalan. 106 00:09:13,486 --> 00:09:15,388 Belok kiri di papan tanda yang menyatakan bandar. 107 00:09:16,223 --> 00:09:17,557 Ke mana awak pergi di bandar? 108 00:09:17,591 --> 00:09:19,426 Um, Sisters of Mercy Convent. 109 00:09:19,459 --> 00:09:22,562 Oh, belok kiri di set lampu 110 00:09:22,596 --> 00:09:23,931 kedua, kanan di Bathurst. 111 00:09:23,964 --> 00:09:27,067 Ia adalah kira-kira dua blok ke bawah di sebelah kanan awak. 112 00:09:27,100 --> 00:09:28,702 Awak benar-benar tahu jalan awak. 113 00:09:28,736 --> 00:09:29,937 Saya tinggal di sana. 114 00:09:30,537 --> 00:09:31,705 Awak seorang biarawati? 115 00:09:32,572 --> 00:09:34,241 Jangan risau, ia tidak berjangkit. 116 00:09:34,274 --> 00:09:36,543 Tidak sudah tentu tidak. Saya minta maaf. Ia adalah 117 00:09:36,576 --> 00:09:39,446 baik, awak tidak kelihatan seperti seorang biarawati. 118 00:09:39,479 --> 00:09:42,115 Perkara penguin. Hitam atas hitam atas hitam. 119 00:09:42,149 --> 00:09:43,383 Saya seorang yang bodoh. 120 00:09:43,416 --> 00:09:45,252 Tidak, awak biasa. 121 00:09:45,285 --> 00:09:47,721 Orang ramai mendapat tabiat mengharapkan tabiat. 122 00:09:47,755 --> 00:09:48,922 Itu diubah. 123 00:09:50,791 --> 00:09:52,092 Bolehkah saya memberi awak tumpangan? 124 00:09:52,125 --> 00:09:55,028 Tidak, terima kasih, saya mempunyai lima batu lagi untuk berlari. 125 00:09:55,629 --> 00:09:57,364 Latihan untuk triatlon. 126 00:09:57,698 --> 00:09:58,799 selamat tinggal. 127 00:09:58,832 --> 00:10:00,067 selamat tinggal. 128 00:10:25,058 --> 00:10:26,159 emm... 129 00:10:45,145 --> 00:10:47,848 Maafkan saya, Kakak, saya tertanya-tanya sama ada awak boleh membantu... 130 00:10:48,816 --> 00:10:49,950 Sydney? 131 00:10:51,318 --> 00:10:53,653 Awak belum! Adakah awak 132 00:10:53,687 --> 00:10:57,925 Maksud saya, saya telah memikirkan perkara-perkara juga, tetapi, tuhan. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,027 Nah, itulah maksudnya, sudah tentu, bukan? Tuhan. 134 00:11:00,060 --> 00:11:01,494 Nah, saya... 135 00:11:01,528 --> 00:11:04,273 Saya maksudkannya hanya sebagai seruan penekanan, bukan sebagai sesuatu yang menghina. 136 00:11:04,297 --> 00:11:05,432 Adakah awak sudah selesai? 137 00:11:06,433 --> 00:11:09,737 Kenapa, ya, saya fikir begitu. Adakah awak? 138 00:11:09,770 --> 00:11:13,106 Okay, berehat. Saya hanya memerlukan sesuatu untuk dipakai selepas pesawat terhempas. 139 00:11:13,140 --> 00:11:15,675 Saya tidak dapat menahan mencuba semuanya. Apa pendapat kamu? 140 00:11:16,777 --> 00:11:19,679 Nampak panas. Apa perasaan awak? 141 00:11:19,947 --> 00:11:21,181 baiklah. 142 00:11:21,214 --> 00:11:24,584 Tuhan. Baik! Kami telah menempah 143 00:11:24,617 --> 00:11:26,286 kapal terbang keluar dari Halifax. 144 00:11:26,319 --> 00:11:29,165 Perubahan dalam rancangan. Kami akan tinggal dan membantu biarawati mencari Sister Evangeline. 145 00:11:29,189 --> 00:11:30,523 Kak Evangeline? 146 00:11:30,557 --> 00:11:33,827 Nah, hanya badannya. Kepalanya dibenamkan di bawah patung itu. 147 00:11:33,861 --> 00:11:36,897 Betul, dan mereka berpisah kerana? 148 00:11:36,930 --> 00:11:39,366 Orang miskin itu telah dibunuh. 149 00:11:39,399 --> 00:11:41,701 Baru terfikir awak ingin tahu pakaian awak kering. 150 00:11:41,735 --> 00:11:42,870 Dan, awak mesti Nigel. 151 00:11:43,904 --> 00:11:44,972 Hai. 152 00:11:47,074 --> 00:11:50,077 Lelaki yang bertanggungjawab berlayar bersama Samuel Champlain. 153 00:11:50,110 --> 00:11:51,144 Penjelajah Perancis? 154 00:11:52,179 --> 00:11:53,847 Tiada siapa yang tahu apa yang berlaku tetapi, 155 00:11:53,881 --> 00:11:56,116 Champlain terkejut dengan perbuatan itu. 156 00:11:56,149 --> 00:11:59,319 Dia melaksanakan pembunuhan itu dan memberikan semua miliknya kepada biarawati. 157 00:11:59,352 --> 00:12:04,557 ya. Berlayar kembali ke Perancis, seorang lelaki yang sangat keliru secara rohani. 158 00:12:04,591 --> 00:12:07,394 Saya hampir putus asa untuk menemuinya. 159 00:12:07,427 --> 00:12:09,562 Dan, kemudian Sydney dibebaskan dari syurga. 160 00:12:10,263 --> 00:12:11,932 Sesuatu seperti itu. 161 00:12:11,965 --> 00:12:14,467 Kakak, adakah awak tahu di mana kubu Champlain? 162 00:12:14,501 --> 00:12:16,403 Mm hm. Awak berdiri di atasnya. 163 00:12:21,474 --> 00:12:23,877 Biara itu dibina di mana kubu itu berada. 164 00:12:23,911 --> 00:12:27,080 Kami menemui mayat semasa asas kami diganti. 165 00:12:27,114 --> 00:12:29,716 Terowong sangat utuh. 166 00:12:29,749 --> 00:12:31,184 Mereka tidak pernah digali? 167 00:12:31,218 --> 00:12:34,387 Kami mahu, sudah tentu, tetapi, kosnya. 168 00:12:34,421 --> 00:12:36,723 Mungkin kita boleh mencari sesuatu untuk bermula. 169 00:12:36,756 --> 00:12:39,927 Nah, jika awak melihat Sister Evangeline, minta dia menghulurkan bantuan. 170 00:12:39,960 --> 00:12:42,429 Awak tidak benar-benar percaya itu, sudah tentu. 171 00:12:42,462 --> 00:12:45,398 Sister Evangeline ada di sini, mengawasi kita? 172 00:12:47,767 --> 00:12:50,137 Tidak pernah melihatnya, tetapi, saya pasti merasakan kehadirannya. 173 00:12:51,171 --> 00:12:52,672 Ia betul-betul di bawah 174 00:12:52,705 --> 00:12:54,174 sana hanya ikut dinding asas. 175 00:12:54,207 --> 00:12:55,508 Adakah kamu kisah? Oh tolong diri sendiri. Saya 176 00:12:55,542 --> 00:12:57,942 akan sediakan bilik awak semasa awak bekerja. 177 00:13:02,049 --> 00:13:03,416 Kami tinggal di sini? 178 00:13:17,364 --> 00:13:19,900 179 00:13:28,541 --> 00:13:29,943 Kita pergi lagi. 180 00:13:34,714 --> 00:13:36,783 181 00:13:52,565 --> 00:13:53,766 Perhatikan langkah awak. 182 00:13:56,937 --> 00:13:59,039 183 00:14:06,846 --> 00:14:08,115 dengan cara ini. 184 00:14:22,896 --> 00:14:25,265 Mestilah tempat pembunuh menghabiskan hari-hari terakhir mereka. 185 00:14:25,899 --> 00:14:28,701 186 00:14:30,037 --> 00:14:31,905 Balik esok, saya akan bawa beberapa alatan. 187 00:14:43,883 --> 00:14:45,385 Ia adalah fakta kehidupan yang menyedihkan, tetapi, hari-hari 188 00:14:45,418 --> 00:14:49,189 bergantung kepada sumbangan amal adalah perkara yang sudah berlalu. 189 00:14:49,222 --> 00:14:52,592 Bagaimana awak memenuhi keperluan, Kakak? Kek buah dan doilies? 190 00:14:55,562 --> 00:14:58,698 Wah... nampak macam Silicon Valley. 191 00:15:00,567 --> 00:15:03,971 Kami menyusun dan menyelenggara pangkalan data untuk lebih dua ratus syarikat di seluruh dunia. 192 00:15:04,571 --> 00:15:05,973 Awak sediakan ini? 193 00:15:06,006 --> 00:15:10,543 Derek melakukannya, seorang pembina tempatan. Kini ia adalah bank, membantu kami mendapatkan pinjaman kami. 194 00:15:11,844 --> 00:15:13,981 Malaikat muncul apabila awak sangat memerlukannya. 195 00:15:15,148 --> 00:15:16,849 Kadang-kadang mereka mendarat di padang. 196 00:15:16,883 --> 00:15:18,385 197 00:15:26,093 --> 00:15:27,560 saya sihat. 198 00:15:27,594 --> 00:15:30,730 Bercakap kepada Sister Mary, dia berkata bilik air adalah pintu pertama di sebelah kiri, 199 00:15:30,763 --> 00:15:33,366 dan meyakinkan saya ia benar-benar zon bebas biarawati. 200 00:15:35,335 --> 00:15:36,903 Selamat Malam. Selamat Malam. 201 00:15:59,426 --> 00:16:00,727 202 00:16:17,010 --> 00:16:18,078 Hai. 203 00:16:18,378 --> 00:16:19,512 Hai. 204 00:16:19,546 --> 00:16:21,481 Ia... ada kesilapan. 205 00:16:22,349 --> 00:16:25,518 Mereka berkata... kemudahan ini 206 00:16:25,552 --> 00:16:28,197 takkan ada... ada... tak sepatutnya ada perempuan 207 00:16:28,221 --> 00:16:31,224 biarawati, orang yang sepatutnya bebas biarawati. 208 00:16:32,425 --> 00:16:33,693 Nah, tiada siapa yang memberitahu saya. 209 00:16:33,726 --> 00:16:37,297 Rupanya tidak. Saya... saya perlu pergi sekarang. 210 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 Tidak tidak. Awak tidak perlu pergi. 211 00:16:38,531 --> 00:16:40,600 Ya, saya lakukan, sangat banyak. 212 00:16:42,802 --> 00:16:44,104 Saya sudah selesai mandi. 213 00:16:46,106 --> 00:16:48,441 Awak. Maksud saya, awak? 214 00:16:51,444 --> 00:16:55,048 Dan, saya rasa awak tengah memberus gigi. 215 00:16:56,149 --> 00:16:57,417 bilik awak macam mana? 216 00:16:57,450 --> 00:17:01,354 Bilik saya? Ia adalah ia sempurna. 217 00:17:02,755 --> 00:17:03,890 Dan, katil awak? 218 00:17:04,891 --> 00:17:08,728 Katil saya? Nah, ia... 219 00:17:08,761 --> 00:17:11,431 Seperti batu, ya? Ya, betul-betul. 220 00:17:11,464 --> 00:17:13,300 Biarawati pernah tidur di atas papan kayu. 221 00:17:13,333 --> 00:17:14,534 Kami telah pergi jauh. 222 00:17:15,468 --> 00:17:16,869 Biarkan tingkap awak terbuka. 223 00:17:16,903 --> 00:17:19,706 Angin laut sangat indah dan awak boleh mendengar bunyi kabut dari titik itu. 224 00:17:19,739 --> 00:17:22,509 Oh, saya suka kabus. Saya orang Inggeris. 225 00:17:23,143 --> 00:17:24,277 saya perasan. 226 00:17:24,877 --> 00:17:25,945 227 00:17:25,978 --> 00:17:27,214 Buatlah macam rumah sendiri. 228 00:17:27,780 --> 00:17:28,981 Terima kasih. 229 00:17:31,551 --> 00:17:33,086 230 00:17:35,555 --> 00:17:38,024 Oh, Tuhanku. Saya sangat klutz. 231 00:17:43,363 --> 00:17:46,599 Mereka mengatakan bahawa kebersihan adalah bersebelahan dengan ketuhanan. 232 00:17:47,367 --> 00:17:49,902 Saya berdoa itu benar. 233 00:17:54,974 --> 00:17:56,276 234 00:18:35,482 --> 00:18:37,417 235 00:18:45,458 --> 00:18:46,726 Api! 236 00:18:48,761 --> 00:18:51,164 Api! Api! 237 00:18:57,103 --> 00:18:59,872 Nah, saya tidak pasti apa yang saya lihat. 238 00:18:59,906 --> 00:19:03,543 Maksud saya, terlalu gelap untuk benar-benar melihat wajah. 239 00:19:04,977 --> 00:19:06,513 Kalau ada muka. 240 00:19:06,546 --> 00:19:10,550 Itu adalah Sister Evangeline. Dia menyalakan api itu. 241 00:19:10,583 --> 00:19:13,953 Pihak bomba mengatakan ia mungkin disebabkan oleh pendawaian yang rosak, Kakak. 242 00:19:13,986 --> 00:19:15,988 Dia menghantar mesej kepada kami. 243 00:19:16,022 --> 00:19:18,124 Nah, jika dia melakukannya, saya harap dia menggunakan e-mel. 244 00:19:22,028 --> 00:19:23,330 Eh... 245 00:19:23,363 --> 00:19:27,267 Sister Grace tidak percaya kita harus terlibat dalam komputer. 246 00:19:27,300 --> 00:19:28,801 Saya akan pergi melihat sekeliling. 247 00:19:35,408 --> 00:19:37,710 248 00:20:08,741 --> 00:20:11,043 Kebakaran ini bukan kemalangan. 249 00:20:11,077 --> 00:20:13,513 Penutup letupan C-40 atau, apa yang tinggal daripadanya. 250 00:20:13,546 --> 00:20:14,581 Dari mana ia datang? 251 00:20:15,014 --> 00:20:16,616 Di sana. 252 00:20:16,649 --> 00:20:18,251 Seseorang menggunakannya untuk menyalakan api. 253 00:20:18,285 --> 00:20:21,754 Dan, bagaimana awak boleh yakin dengan itu, Cik? 254 00:20:21,788 --> 00:20:24,757 C-40 digunakan secara eksklusif di tapak pembinaan. 255 00:20:24,791 --> 00:20:27,860 Memandangkan saya tidak disiul sepanjang hari, saya rasa awak perlukan polis di sini. 256 00:20:27,894 --> 00:20:29,028 Saya seorang polis. 257 00:20:29,896 --> 00:20:31,197 Kemudian awak akan menginginkan ini. 258 00:20:33,266 --> 00:20:35,602 Api itu boleh membakar tempat ini ke tanah. 259 00:20:35,635 --> 00:20:37,370 Jika ada kemungkinan ia adalah 260 00:20:37,404 --> 00:20:39,306 pembakaran, awak pasti tahu siapa dia. 261 00:20:39,339 --> 00:20:40,507 Kami akan. 262 00:20:43,410 --> 00:20:45,312 Oh! Maafkan saya. 263 00:20:45,345 --> 00:20:47,547 Kami belum diperkenalkan. Saya Derek Bushin. 264 00:20:47,580 --> 00:20:50,650 Saya telah mendengar mengenai awak. Awak telah banyak berjasa untuk adik-adik. 265 00:20:50,683 --> 00:20:54,253 Ya, sekarang ia adalah satu kerugian. 266 00:20:54,287 --> 00:20:57,990 Dan, Sister Mary hanya tinggal sehari lagi untuk menandatangani polisi insurans. 267 00:20:58,024 --> 00:20:59,225 Awak bergurau. 268 00:21:00,727 --> 00:21:03,162 Saya tahu ejen yang dia bekerjasama, jadi, mudah-mudahan, 269 00:21:03,195 --> 00:21:04,964 Saya boleh buat sesuatu. 270 00:21:04,997 --> 00:21:08,067 Bolehkah saya bertanya kepada awak mengapa awak mencari Sister Evangeline? 271 00:21:09,436 --> 00:21:11,971 Sebahagian daripada apa yang saya lakukan ialah mencari peninggalan. 272 00:21:12,004 --> 00:21:16,743 Setiap peninggalan menceritakan kisah manusia, memberi kita gambaran tentang kehidupan kita. 273 00:21:16,776 --> 00:21:19,612 Kehidupan Sister Evangeline adalah kisah yang indah. 274 00:21:19,646 --> 00:21:21,948 Nah, empat ratus tahun adalah masa yang lama. 275 00:21:21,981 --> 00:21:24,784 Ya tetapi, kubu Champlain tidak pernah disentuh. 276 00:21:24,817 --> 00:21:27,219 Mungkin kita akan dapat membuat petunjuk daripadanya. 277 00:21:27,253 --> 00:21:29,556 Baiklah, lihat, beritahu saya jika ada apa-apa yang boleh saya lakukan. 278 00:21:29,589 --> 00:21:30,623 Saya akan. 279 00:21:35,528 --> 00:21:36,896 Yang terakhir. 280 00:21:36,929 --> 00:21:38,398 281 00:21:38,431 --> 00:21:39,532 Bantu saya. 282 00:21:40,767 --> 00:21:42,101 Sikit lagi. 283 00:21:54,213 --> 00:21:56,082 Benteng Champlain. 284 00:21:56,115 --> 00:21:58,250 Nampaknya dia mempunyai ruang untuk beberapa tetamu. 285 00:21:58,284 --> 00:21:59,786 Itu adalah masa-masa buruk. 286 00:22:06,359 --> 00:22:08,961 Mengapa banduan selalu menulis di dinding? 287 00:22:12,732 --> 00:22:16,168 Mungkin apabila awak hampir mati awak ingin meninggalkan sesuatu di belakang yang hidup. 288 00:22:20,740 --> 00:22:23,643 Nampak tak ada yang tinggal di sini melainkan kenangan buruk. 289 00:22:27,747 --> 00:22:28,748 290 00:22:31,083 --> 00:22:32,485 Sekarang, saya mempunyai satu daripada saya sendiri. 291 00:22:43,930 --> 00:22:45,798 Seseorang menganggap dirinya seorang artis. 292 00:22:46,699 --> 00:22:47,767 Pokok. 293 00:22:47,800 --> 00:22:48,968 Sangat bagus. 294 00:22:51,604 --> 00:22:54,306 Lelaki yang membunuh Sister Evangeline bernama La Foret. 295 00:22:55,141 --> 00:22:56,709 Hutan dalam bahasa Perancis. 296 00:23:11,758 --> 00:23:12,825 Berhati-hati. 297 00:23:18,931 --> 00:23:20,132 Dapat sesuatu. 298 00:23:20,166 --> 00:23:21,300 Apa itu? 299 00:23:35,715 --> 00:23:36,983 ELF. 300 00:23:37,016 --> 00:23:38,417 Emil La Foret. 301 00:23:55,468 --> 00:23:58,004 Salib mestilah tempat Sister Evangeline dikebumikan. 302 00:23:58,037 --> 00:24:00,372 Mengapa lagi dia meletakkannya di peta? 303 00:24:00,406 --> 00:24:03,843 Jika dia tidak mahu sesiapa tahu di mana dia... kenapa dia melukis peta sekali? 304 00:24:04,477 --> 00:24:05,978 305 00:24:08,380 --> 00:24:10,449 Mesti Sister Mary atau seseorang dari biara. 306 00:24:10,483 --> 00:24:11,518 Betul. 307 00:24:12,485 --> 00:24:13,686 Hello. 308 00:24:14,721 --> 00:24:15,788 Siapa disana? 309 00:24:20,259 --> 00:24:21,360 Hello. 310 00:24:24,997 --> 00:24:27,399 Ada sesiapa di sana? Apakah itu? 311 00:24:32,404 --> 00:24:33,806 Ada lagi. 312 00:24:47,086 --> 00:24:48,454 Adakah awak memanggil saya? 313 00:24:49,255 --> 00:24:50,422 ya. 314 00:25:00,466 --> 00:25:01,934 Bilik yang mengerikan. 315 00:25:03,302 --> 00:25:04,904 Jenayah benar-benar tidak membayar pada masa itu. 316 00:25:06,105 --> 00:25:07,974 La Foret meninggalkan ini. 317 00:25:11,578 --> 00:25:13,580 Ia mungkin membawa kita kepada Sister Evangeline. 318 00:25:23,455 --> 00:25:24,757 Perhatikan langkahmu, Kakak. 319 00:26:00,960 --> 00:26:01,994 Nigel! 320 00:26:03,863 --> 00:26:05,064 Pergi, Kakak, cepat. 321 00:26:17,543 --> 00:26:19,979 Bolehkah awak duduk, Nigel? Awak buat saya gementar. 322 00:26:20,012 --> 00:26:23,983 Saya tidak berasa mahu duduk, boleh? Saya hanya datang dalam beberapa inci kehilangan kepala saya. 323 00:26:24,817 --> 00:26:26,786 Yang nampaknya banyak berlaku di sekitar sini. 324 00:26:28,755 --> 00:26:30,990 Perkara itu, bagaimana awak menerangkannya? 325 00:26:31,023 --> 00:26:33,660 Apa pun, itu bukan Sister Evangeline. 326 00:26:33,693 --> 00:26:36,262 Sudah tentu tidak. Sister Evangeline adalah seorang wanita yang damai. 327 00:26:36,295 --> 00:26:38,597 Itu tidak boleh berubah tanpa mengira apa yang berlaku kepadanya. 328 00:26:39,231 --> 00:26:41,200 Kemudian apa itu? 329 00:26:41,233 --> 00:26:43,169 Terdapat lebih banyak perkara ini daripada yang dapat dilihat. 330 00:26:43,202 --> 00:26:44,436 Itu sangat melegakan. 331 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 Lihatlah peta ini. Lihat cara ia diletakkan? 332 00:26:48,808 --> 00:26:52,845 Ia seperti melihat buruj bintang. Sambungkan 333 00:26:52,879 --> 00:26:54,947 gambar dengan garis dan ia membentuk segi tiga. 334 00:26:54,981 --> 00:26:56,482 Dengan salib di puncak. 335 00:26:57,349 --> 00:27:00,987 Saudari Evangeline. La bouche diabolique. 336 00:27:01,020 --> 00:27:02,288 mulut syaitan. 337 00:27:02,321 --> 00:27:05,291 Tepat sekali. Adakah itu bermakna kepada awak, Kakak? 338 00:27:05,324 --> 00:27:07,727 Saya takut semua ini tidak berlaku. 339 00:27:07,760 --> 00:27:12,064 Nah, empat ratus tahun dahulu mulut syaitan mungkin satu lagi mercu tanda. 340 00:27:13,199 --> 00:27:16,102 Satu-satunya perkara yang saya kenali ialah pembentukan batu ini. 341 00:27:16,135 --> 00:27:18,470 Ia berada di jalan yang menuju ke pantai. 342 00:27:18,504 --> 00:27:21,440 Ada sesiapa di sini yang tahu bagaimana rupa kawasan ini dahulu? 343 00:27:22,641 --> 00:27:25,444 Paul. Awak patut bercakap dengan Paul. 344 00:27:25,477 --> 00:27:26,679 Adakah Paul seorang ahli sejarah? 345 00:27:28,848 --> 00:27:31,050 Periuk sampah. 346 00:27:31,083 --> 00:27:33,219 Silap tengok dia mati. 347 00:27:34,721 --> 00:27:36,689 Tidak tahu bagaimana untuk membina perkara yang tahan lama, 348 00:27:36,723 --> 00:27:40,292 tidak peduli tentang apa-apa tetapi, tuhan yang maha kuasa dolar. 349 00:27:40,326 --> 00:27:43,462 Sister Mary berkata keluarga kamu telah tinggal di sini selama tiga ratus tahun. 350 00:27:43,495 --> 00:27:45,765 Tiga ratus enam puluh tujuh. 351 00:27:47,099 --> 00:27:49,268 Telah menuruni bukit kebanyakan masa itu. 352 00:27:51,403 --> 00:27:53,539 Dia fikir awak mungkin membantu mentafsir peta ini. 353 00:27:53,572 --> 00:27:55,341 354 00:27:57,343 --> 00:27:58,878 Mungkin ini masa yang teruk. 355 00:28:01,247 --> 00:28:02,815 Awak mungkin memeriksa tangki gas. 356 00:28:09,188 --> 00:28:13,125 Tunggu sekejap. Tunggu sekejap. Awak tak nak cakap ke? 357 00:28:13,159 --> 00:28:14,761 Ke mana awak akan pergi dengan tergesa-gesa? 358 00:28:18,697 --> 00:28:22,301 Itulah masalah dengan dunia hari ini, semua orang tergesa-gesa. 359 00:28:26,205 --> 00:28:28,808 Kincir angin akan berada di tempat Van Helsen. 360 00:28:30,076 --> 00:28:31,377 Padang golf mini. 361 00:28:34,881 --> 00:28:37,583 Ada formasi batuan yang Sister Mary sebutkan. 362 00:28:43,823 --> 00:28:48,394 Kincir angin ada di sana, hutan Martin di sana, aliran ke kanan. 363 00:28:50,897 --> 00:28:55,501 Semasa saya masih muda, awak akan keluar ke sini dan melihat apa-apa selain padang. 364 00:28:55,534 --> 00:29:01,908 Sekarang, awak ada kelab kapal layar, taman perumahan, kayu golf di belakang sana. 365 00:29:01,941 --> 00:29:05,444 Pasti tidak lama lagi Starbucks akan 366 00:29:05,477 --> 00:29:06,578 menjual latte kepada penunggang motosikal. 367 00:29:07,646 --> 00:29:10,482 Di sinilah garisan pada peta berkumpul. 368 00:29:10,516 --> 00:29:14,753 Tiada salib, tiada pokok, sekurang-kurangnya tidak satu pun yang kelihatan berumur empat ratus tahun. 369 00:29:14,787 --> 00:29:16,547 Dan, tiada yang kelihatan seperti mulut syaitan. 370 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 tunggul. 371 00:29:30,269 --> 00:29:32,438 Bangku berdarah dibina di atas tunggul pokok. 372 00:29:38,110 --> 00:29:40,112 Dari saiznya, ia boleh berumur ratusan tahun. 373 00:29:54,793 --> 00:29:55,895 Tidak. 374 00:29:59,531 --> 00:30:02,869 Sydney, adakah ini masuk akal? Maksud saya, ia adalah penurunan dua ratus kaki. 375 00:30:02,902 --> 00:30:04,770 Kami tidak melompat, Nigel, kami mendaki ke bawah. 376 00:30:04,803 --> 00:30:06,472 Tetapi, bagaimana jika kita tergelincir, jatuh? 377 00:30:06,505 --> 00:30:08,083 Terdapat batu di dalam air dan tuhan tahu apa lagi. 378 00:30:08,107 --> 00:30:10,209 Awak bersikap negatif. Saya sedang praktikal. 379 00:30:10,242 --> 00:30:13,179 Ini adalah sekeping kek. Saya telah merempuh ratusan tebing. 380 00:30:13,212 --> 00:30:15,281 Saya mempunyai masa yang sukar untuk memanjat dari katil dua tingkat. 381 00:30:15,314 --> 00:30:16,916 Rahsianya ialah jangan memandang rendah. 382 00:30:16,949 --> 00:30:19,551 Itulah yang ayah saya ajar saya pada kali pertama kami mendaki bersama. 383 00:30:19,585 --> 00:30:20,953 Awak bersedia? Tidak. 384 00:30:22,621 --> 00:30:23,856 Ayuh, Nigel. 385 00:30:24,256 --> 00:30:25,324 akan datang. 386 00:30:26,425 --> 00:30:28,127 Saya rasa saya boleh mencuba apa sahaja sekali. 387 00:30:47,947 --> 00:30:49,381 mulut syaitan. 388 00:30:58,057 --> 00:31:02,694 Saya salah. sama sekali. Saya tidak boleh melakukan ini, walaupun sekali. 389 00:31:02,728 --> 00:31:07,166 Bagaimana saya tidak boleh melihat ke bawah sedangkan... sedangkan semua yang ada di bawah? 390 00:31:07,199 --> 00:31:09,635 Hanya ambil tali dan tutup mata awak. 391 00:31:11,603 --> 00:31:14,206 Betul, bagus, terima kasih banyak atas nasihat. 392 00:31:16,875 --> 00:31:18,077 Wah! 393 00:31:19,311 --> 00:31:20,379 Oh Tuhan. 394 00:31:21,180 --> 00:31:22,714 Adakah awak datang atau tidak? 395 00:31:24,116 --> 00:31:25,817 Saya... saya datang... 396 00:31:29,088 --> 00:31:31,890 397 00:31:39,165 --> 00:31:41,900 Saya tidak mahu melakukan perkara seperti itu lagi, Sydney. 398 00:31:44,136 --> 00:31:46,816 Paul berkata kita mempunyai kira-kira setengah jam sebelum air pasang memenuhi ini. 399 00:31:47,974 --> 00:31:49,775 Tak banyak gua kan? 400 00:32:05,624 --> 00:32:07,226 Saya berdiri diperbetulkan. 401 00:32:10,462 --> 00:32:12,664 Saya tidak pernah melihat sesuatu seperti itu. Ia sangat besar. 402 00:32:18,637 --> 00:32:20,006 Ia juga jalan buntu. 403 00:32:21,207 --> 00:32:22,274 Mungkin. 404 00:32:23,775 --> 00:32:25,877 Kita... kita patut kembali. 405 00:32:26,845 --> 00:32:28,114 Saya pasti awak betul. 406 00:32:32,618 --> 00:32:33,685 Tidak, tunggu. 407 00:32:41,293 --> 00:32:42,528 buatan manusia. 408 00:32:42,561 --> 00:32:43,729 nampaknya. 409 00:32:44,896 --> 00:32:46,098 La Foret. 410 00:32:46,565 --> 00:32:47,599 ya. 411 00:33:12,558 --> 00:33:13,592 Pintu. 412 00:33:17,829 --> 00:33:19,498 413 00:33:22,368 --> 00:33:24,403 414 00:33:28,574 --> 00:33:29,608 Nigel! 415 00:33:31,910 --> 00:33:32,911 416 00:33:42,521 --> 00:33:43,889 Kami tidak mempunyai banyak masa lagi. 417 00:33:43,922 --> 00:33:46,058 Kita harus kembali selepas air pasang surut lagi. 418 00:33:48,427 --> 00:33:50,362 Betul, cadangan yang tidak masuk akal, sudah tentu. 419 00:33:58,937 --> 00:34:00,406 Kelihatan seperti sebuah katedral. 420 00:34:21,360 --> 00:34:22,894 Saudari Evangeline. 421 00:34:29,735 --> 00:34:31,703 Ia lebih daripada Sister Evangeline. 422 00:34:31,737 --> 00:34:34,473 La Foret pasti fikir dia tidak boleh mengambil risiko untuk kembali ke sini. 423 00:34:34,506 --> 00:34:36,342 Tidak selepas dia memenggal kepala seorang biarawati. 424 00:34:36,375 --> 00:34:38,210 Dia meninggalkan peta untuk sesiapa sahaja yang akan 425 00:34:38,244 --> 00:34:39,678 dihantarnya kembali untuk mendapatkan harta karun untuknya. 426 00:34:39,711 --> 00:34:41,413 Ia adalah nasib berdarah di sini. 427 00:34:41,447 --> 00:34:43,549 Bloody mungkin perkataan yang sesuai untuknya. 428 00:34:43,582 --> 00:34:45,251 Apa maksud awak? 429 00:34:45,284 --> 00:34:47,186 Tiada siapa yang meninggalkan kekayaan tanpa perlindungan. 430 00:35:00,065 --> 00:35:01,267 431 00:35:02,801 --> 00:35:05,137 Sydney! Ayuh, pegang lengan saya. 432 00:35:15,181 --> 00:35:16,215 terima kasih. 433 00:35:23,822 --> 00:35:25,224 Ini adalah satu keajaiban. 434 00:35:25,257 --> 00:35:27,058 Ia pastinya. Saya boleh dibunuh. 435 00:35:28,059 --> 00:35:29,728 Kami menemui Sister Evangeline. 436 00:35:29,761 --> 00:35:31,697 Nah, apa yang tinggal dari dia, pada kadar apa pun. 437 00:35:31,730 --> 00:35:34,099 Dan, wang yang cukup untuk mendapatkan biarawati semua 438 00:35:34,132 --> 00:35:35,501 komputer yang mereka perlukan selama empat ratus tahun lagi. 439 00:35:35,534 --> 00:35:37,536 Saya takut kredit mereka sudah berkurangan. 440 00:35:41,507 --> 00:35:44,042 Inilah yang saya maksudkan di sini lebih daripada yang dilihat. 441 00:35:44,075 --> 00:35:46,077 Awak terlalu bijak untuk kebaikan awak sendiri. 442 00:35:46,111 --> 00:35:49,681 Tidak, saya baru sahaja mempunyai lebih banyak pengalaman daripada biarawati dengan lelaki seperti kamu. 443 00:35:49,715 --> 00:35:51,417 Tetapi, dia menguruskan pinjaman itu. 444 00:35:51,450 --> 00:35:53,885 Dia juga mengatur api. 445 00:35:53,919 --> 00:35:55,354 Apabila bank merampas, dia mengambilnya, 446 00:35:55,387 --> 00:35:58,123 mendapatkannya pada harga jualan api, 447 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 boleh dikatakan. 448 00:35:59,791 --> 00:36:01,227 Dia seorang pemaju. 449 00:36:01,260 --> 00:36:02,928 Ia hanya perniagaan yang baik. 450 00:36:02,961 --> 00:36:05,364 Dan, biara itu terletak di hartanah terbaik di bandar. 451 00:36:07,165 --> 00:36:08,934 Yang mereka tidak akan bermimpi untuk menjual. 452 00:36:08,967 --> 00:36:12,871 Terdapat cara untuk membuat orang menjual apabila mereka tidak akan melakukan perniagaan dengan awak. 453 00:36:12,904 --> 00:36:14,540 Dan, awak tidak kisah siapa yang sakit. 454 00:36:16,475 --> 00:36:21,112 Awak tahu, awak memerlukan seorang profesional untuk membakar seperti itu dan, oh, awak 455 00:36:21,146 --> 00:36:24,583 nampaknya mempunyai saiz kaki yang sama persis dengan Sister Evangeline tanpa kepala kami. 456 00:36:24,616 --> 00:36:26,084 Terlalu cerdik. 457 00:36:28,086 --> 00:36:30,656 Ayuh, air pasang akan masuk. Mari kita bawa mereka ke dalam gua. 458 00:36:31,357 --> 00:36:32,591 Bagaimana dengan semua itu? 459 00:36:32,624 --> 00:36:35,427 Tidak, kami akan membawa trak saya kembali esok. 460 00:36:36,895 --> 00:36:38,264 Mari pergi! 461 00:36:58,884 --> 00:37:00,486 Dia tidak akan gembira. 462 00:37:00,519 --> 00:37:03,822 Oh, Sister Mary seorang yang terselamat. Dia akan mengatasinya. 463 00:37:03,855 --> 00:37:08,760 Saya bercakap tentang Sister Evangeline. Awak membuat kesilapan besar. 464 00:37:08,794 --> 00:37:10,714 Terdapat beberapa perkara yang anda tidak main-main. 465 00:37:11,497 --> 00:37:14,300 Oh, saya bimbang tentang banyak perkara, tetapi, seorang biarawati yang 466 00:37:14,333 --> 00:37:17,135 telah mati selama empat ratus tahun bukanlah salah seorang daripada mereka. 467 00:37:17,168 --> 00:37:18,537 Cepatlah. 468 00:37:18,570 --> 00:37:21,172 Awak akan berada di bawah air dalam beberapa minit. 469 00:37:21,206 --> 00:37:23,675 Awak tahu keajaiban yang awak cakapkan itu, Sydney? 470 00:37:23,709 --> 00:37:25,544 Kami pasti boleh menggunakan yang lain. 471 00:37:25,577 --> 00:37:27,913 472 00:37:28,814 --> 00:37:29,981 Apa kejadahnya itu? 473 00:37:30,682 --> 00:37:31,750 Angin. 474 00:37:31,783 --> 00:37:33,151 Itu bukan angin. 475 00:37:33,184 --> 00:37:34,386 Tidak, ia bukan. 476 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 awak diam. Ia adalah angin sial. 477 00:37:38,790 --> 00:37:39,790 478 00:37:47,366 --> 00:37:48,500 479 00:37:55,006 --> 00:37:56,074 480 00:37:59,611 --> 00:38:00,979 481 00:38:09,120 --> 00:38:10,322 482 00:38:26,438 --> 00:38:27,906 Ia adalah angin, bukan? 483 00:38:49,795 --> 00:38:51,363 Dia tenang sekarang, 484 00:38:52,964 --> 00:38:54,900 terima kasih pada awak. 485 00:38:54,933 --> 00:38:57,469 Kami harus berterima kasih kepada Sister Evangeline. 486 00:38:58,570 --> 00:38:59,738 Dia luar biasa. 487 00:39:00,506 --> 00:39:02,107 Saya akan pergi mengemas barang kita. 488 00:39:03,008 --> 00:39:04,075 Betul. 489 00:39:10,616 --> 00:39:14,252 Awak tahu, ia... sudah diketahui umum bahawa Sister Evangeline 490 00:39:14,285 --> 00:39:17,656 mempunyai suara yang kuat dan perangai yang garang. 491 00:39:20,358 --> 00:39:21,727 Empat ratus tahun dahulu. 492 00:39:22,661 --> 00:39:23,729 Mm hmm. 493 00:39:24,763 --> 00:39:26,197 Empat ratus tahun dahulu. 494 00:39:30,068 --> 00:39:31,870 Adakah awak benar-benar percaya itu adalah dia? 495 00:39:35,907 --> 00:39:39,210 Kepercayaan adalah perkara yang misteri, Nigel. 496 00:39:39,244 --> 00:39:44,049 Jika kita boleh membuktikan apa yang kita percayai, ia tidak akan menjadi kepercayaan lagi, kita akan tahu. 497 00:39:46,284 --> 00:39:49,488 Saya tidak dapat membuktikan ia adalah Sister Evangeline, 498 00:39:50,556 --> 00:39:54,460 tetapi, jika awak percaya dengan cukup 499 00:39:54,493 --> 00:39:56,795 kuat, Nigel, segala-galanya mungkin. 500 00:39:58,697 --> 00:40:00,265 Apa-apa dan segala-galanya. 501 00:40:09,274 --> 00:40:12,077 502 00:40:20,586 --> 00:40:21,687 saya kembali. 503 00:40:23,121 --> 00:40:24,990 Pernahkah awak mendengar CD Lilith Fair? 504 00:40:26,157 --> 00:40:27,626 saya kembali. 505 00:40:27,659 --> 00:40:28,694 Yeah? 506 00:40:29,661 --> 00:40:30,996 Saya telah tiada. 507 00:40:32,363 --> 00:40:35,366 Okay, bagaimana dengan CD Lilith Fair? 508 00:40:35,400 --> 00:40:38,136 Bukankah ia menakjubkan? Maksud saya, wanita meraikan wanita? 509 00:40:38,169 --> 00:40:39,938 Ia, seperti, memperkasakan sepenuhnya. 510 00:40:40,472 --> 00:40:41,807 Suka, sama sekali. 511 00:40:43,274 --> 00:40:45,076 Dan, tolong dapatkan saya secawan teh. 512 00:40:45,844 --> 00:40:46,945 Saya tidak fikir begitu. 513 00:40:47,613 --> 00:40:48,747 Maafkan saya? 514 00:40:48,780 --> 00:40:49,881 Tiada teh. 515 00:40:50,315 --> 00:40:51,449 Apa, kita keluar? 516 00:40:51,817 --> 00:40:53,184 Tidak. 517 00:40:53,218 --> 00:40:54,319 Kemudian apa? 518 00:40:54,352 --> 00:40:55,821 Saya tidak mendapat teh, Sydney. 519 00:40:57,255 --> 00:40:59,658 Tiada teh? Eh... Bagaimana dengan kopi? 520 00:41:00,025 --> 00:41:01,627 Tiada kopi. 521 00:41:01,660 --> 00:41:04,095 Tiada jus. Tiada susu. Tidak lagi. 522 00:41:05,597 --> 00:41:07,733 Bolehkah saya bertanya mengapa, Claudia? 523 00:41:07,766 --> 00:41:10,001 Ia adalah satu bentuk perhambaan jantina. 524 00:41:10,035 --> 00:41:13,038 Maksud saya, awak hanya meminta saya melakukan ini kerana saya seorang wanita. 525 00:41:13,071 --> 00:41:16,407 Tidak, saya bertanya kepada awak kerana saya adalah 526 00:41:16,441 --> 00:41:17,809 wanita yang awak bekerja, dan awak adalah pembantu saya. 527 00:41:17,843 --> 00:41:21,580 Nampak? Maksud saya betul-betul. Ketaatan. 528 00:41:23,815 --> 00:41:25,817 Bercakap tentang tunduk, di mana Nigel? 529 00:41:27,118 --> 00:41:28,754 Dia tidak akan tersedia untuk sementara waktu. 530 00:41:29,287 --> 00:41:30,488 Dimanakah dia? 531 00:41:32,023 --> 00:41:33,058 Meneroka. 532 00:41:35,026 --> 00:41:40,031 Pesanan kami adalah senyap. Kami meminta pelawat kami mengelak daripada bercakap. 533 00:41:40,065 --> 00:41:41,600 Sudah tentu, sudah tentu. 534 00:41:41,633 --> 00:41:44,269 Kami mendapati kami mendengar lebih banyak lagi apabila kami tidak bercakap. 535 00:41:44,302 --> 00:41:47,973 Oh, ya. Sudah tentu, itulah sebabnya saya datang, untuk 536 00:41:48,774 --> 00:41:50,375 dengar suara saya sendiri. 537 00:41:50,408 --> 00:41:52,310 Awak sedang dalam perjalanan rohani. 538 00:41:52,343 --> 00:41:54,780 Saya rasa saya. Baru memulakan. 539 00:41:56,281 --> 00:41:59,651 Pergi perlahan-lahan. Ia boleh menjadi sedikit mengganggu pada mulanya. 540 00:42:01,019 --> 00:42:02,053 ya. 541 00:42:07,525 --> 00:42:09,795 Satu perkara sebelum saya mulakan. 542 00:42:12,864 --> 00:42:13,932 Adakah terdapat telefon? 543 00:42:17,969 --> 00:42:19,738 Hanya di pejabat Monsignor. 544 00:42:21,206 --> 00:42:22,407 terima kasih. 545 00:42:25,043 --> 00:42:27,679 Cuma saya sedang berfikir dua kali, Sydney. 546 00:42:27,713 --> 00:42:31,116 Maklumlah, bercakap tak boleh, rupanya kita makan dalam bilik. 547 00:42:31,149 --> 00:42:34,185 Saya akan bersendirian setiap minit, siang dan malam. 548 00:42:34,219 --> 00:42:35,787 Saya hanya tidak pasti saya bersedia untuk ini. 549 00:42:35,821 --> 00:42:39,691 Ia seperti berlari maraton berdarah sebelum belajar berjalan. 550 00:42:42,093 --> 00:42:44,429 Claudia? Apa yang dia mahu? 551 00:42:44,462 --> 00:42:46,173 Awak dan saya perlu bersatu, Nigel. 552 00:42:46,197 --> 00:42:48,533 Maksud saya, apabila difikirkan, kita sama-sama tertindas. 553 00:42:48,566 --> 00:42:51,670 Nah, awak juga ditindas, yang lebih teruk. 554 00:42:51,703 --> 00:42:53,772 Tetapi, apa-apa pun tugas hamba yang kita laksanakan 555 00:42:53,805 --> 00:42:55,674 ini hanyalah merendah-rendahkan diri. Saya maksudkan, 556 00:42:55,707 --> 00:42:59,110 Saya telah menonton video Limp Bizkit malam tadi dengan lelaki ini dan dia 557 00:42:59,144 --> 00:43:01,664 meminta saya memberinya gosok bahu kerana dia mengalami kesakitan ini... 558 00:43:12,858 --> 00:43:16,862 39784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.