All language subtitles for Pardon My Sarong English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,594 --> 00:01:37,324
That bus only goes
ten blocks this way,
2
00:01:37,397 --> 00:01:39,729
ten blocks this way
and ten blocks this way.
3
00:01:39,799 --> 00:01:41,994
Why, it doesn't even
have to make a left-hand turn.
4
00:01:42,068 --> 00:01:44,901
Gone! Completely
disappeared! No trace of it!
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,771
How in heaven's name does
anybody steal a crosstown bus?
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,776
What are the drivers' names?
7
00:01:50,844 --> 00:01:53,540
Algernon Shaw Harring
and Wellington Phlug.
8
00:01:53,613 --> 00:01:55,638
Ah, this is no time to make jokes!
9
00:01:55,715 --> 00:01:57,808
They're new employees.
Shall I call the police?
10
00:01:57,884 --> 00:02:02,150
And have us made the laughingstock of
the country? Get a private detective.
11
00:02:02,222 --> 00:02:03,655
Yes, sir.
12
00:02:03,723 --> 00:02:07,853
Crosstown bus disappears
right under our noses!
13
00:02:07,927 --> 00:02:11,795
Wait 'til I get my hands
on bus number 5111.
14
00:02:25,145 --> 00:02:28,376
Of all the bus drivers in
Chicago, I had to pick those two.
15
00:02:28,448 --> 00:02:31,645
I should never have let you talk us
into leaving our crosstown bus route.
16
00:02:31,718 --> 00:02:34,414
What are you worrying about?
We'll get a promotion. Yeah.
17
00:02:34,487 --> 00:02:36,682
We'll have our pictures
in the papers.
18
00:02:36,756 --> 00:02:39,190
I know what it's gonna say.
"Wanted by the police."
19
00:02:39,259 --> 00:02:41,693
Nothing of the kind.
Get a load of that.
20
00:02:41,761 --> 00:02:44,059
"Tommy Layton
enters yacht race. "
21
00:02:44,130 --> 00:02:47,861
You mean he's gonna enter this bus in
the boat race? Ye... No, certainly not!
22
00:02:47,934 --> 00:02:50,459
After all...
23
00:02:52,805 --> 00:02:57,708
Oh, will you keep your eyes
open? I can't. I'm sleepy.
24
00:02:57,777 --> 00:02:59,938
I didn't get no sleep
in that motel. Why?
25
00:03:00,013 --> 00:03:02,675
Some dummy put the bed in the closet.
26
00:03:02,749 --> 00:03:05,309
It's a Murphy bed. Murphy
should have slept in it.
27
00:03:05,385 --> 00:03:07,785
What are you...
28
00:03:07,854 --> 00:03:10,755
Hold on to that.
Okay, I'll take it.
29
00:03:10,823 --> 00:03:12,984
Drive straight.
We're running out of gas.
30
00:03:13,059 --> 00:03:15,220
Running out of gas? Oh. Yes.
31
00:03:16,829 --> 00:03:18,763
What are you driving so fast for?
32
00:03:18,831 --> 00:03:22,323
I got to get to a station
before we run out of gas. No, no.
33
00:03:28,675 --> 00:03:31,337
How you gonna pay for gas? What
are you gonna use for dough?
34
00:03:31,411 --> 00:03:35,006
Don't worry about the dough. I'll see
if I can get away with a baseball story.
35
00:03:35,081 --> 00:03:38,414
- Hey, you like baseball?
- Do I? I never miss a game.
36
00:03:41,254 --> 00:03:43,779
The last half of the 9th,
the score is tied.
37
00:03:43,856 --> 00:03:47,292
Three men on base. Up comes
DiMagg. Three balls, two strikes.
38
00:03:47,360 --> 00:03:51,091
The pitcher winds up,
throws... Zowie, a home run!
39
00:03:51,164 --> 00:03:54,361
The Yanks win five to one. We
sure put it over, didn't we?
40
00:03:54,434 --> 00:03:57,403
Yep, we sure put it over!
We certainly did!
41
00:03:57,470 --> 00:04:02,237
Hey!
Hey, come back here!
42
00:04:02,308 --> 00:04:05,004
How do you like that!
What happened?
43
00:04:05,078 --> 00:04:07,376
I just got gypped by a
couple wise guys. Yeah?
44
00:04:13,620 --> 00:04:15,554
Where's the nearest gas station?
45
00:04:15,622 --> 00:04:18,056
Never mind him. Fill it up. Fill it up.
46
00:04:18,124 --> 00:04:21,025
Come on, girls, relax.
There we are.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,562
How'd you enjoy the
trip? The next one's mine.
48
00:04:23,630 --> 00:04:26,155
What are you doing?
49
00:04:26,232 --> 00:04:28,393
- How'd you enjoy the trip?
- Fine, Tommy.
50
00:04:31,070 --> 00:04:33,004
Come along, girls.
51
00:04:33,072 --> 00:04:37,236
Hey, pardon me, but aren't
you Tommy Layton? Yeah.
52
00:04:37,310 --> 00:04:39,369
And we're his nurses. Lucky patient.
53
00:04:39,445 --> 00:04:42,107
I'm from the Oakmont Herald.
How's for a picture?
54
00:04:42,181 --> 00:04:44,115
Sure.
Good.
55
00:04:44,183 --> 00:04:45,514
Thanks, girls.
56
00:04:45,585 --> 00:04:48,281
Come on. Let's get back.
I've had enough air.
57
00:04:48,354 --> 00:04:51,983
That'll be $12.50 for the
gas. $12.50 for the gas.
58
00:04:52,058 --> 00:04:54,138
Tell him to put it on the
cuff. Put it on the cuff.
59
00:04:54,139 --> 00:04:56,357
What do you mean,
"Put it on the cuff"?
60
00:04:56,429 --> 00:04:58,363
What...
61
00:04:58,431 --> 00:05:02,231
Come on. We'll get it off
Mr. Layton. No fighting.
62
00:05:02,302 --> 00:05:05,066
Mr. Layton, the man wants
$12.50 for the gas.
63
00:05:05,138 --> 00:05:07,436
I'll settle everything
at the end of the trip.
64
00:05:07,507 --> 00:05:10,499
Right now, money is
secondary. Just a minute.
65
00:05:10,576 --> 00:05:14,239
How 'bout giving me a
little secondary? All right.
66
00:05:14,314 --> 00:05:17,147
Here's $20.00. Keep the
change. $20.00. Keep the change.
67
00:05:17,216 --> 00:05:20,515
Thanks.
You're welcome.
68
00:05:20,586 --> 00:05:22,577
What's the matter with you?
What's wrong?
69
00:05:22,655 --> 00:05:24,589
Wait a minute.
Wait a minute.
70
00:05:24,657 --> 00:05:27,421
Pay the man. How? The
girl took the money.
71
00:05:27,493 --> 00:05:30,826
What girl? The one with the
long red stuff and head too.
72
00:05:30,897 --> 00:05:32,956
Oh, how are we going
to pay for this gas?
73
00:05:33,032 --> 00:05:36,195
Wait, I've got it!
Go tell him the baseball story.
74
00:05:36,269 --> 00:05:38,203
The baseball story? The old one?
You know.
75
00:05:38,271 --> 00:05:40,296
They don't know it out
here. They don't know it?
76
00:05:40,373 --> 00:05:42,739
Certainly not. The one
about the guy on...
77
00:05:42,809 --> 00:05:47,246
Yes, yes, yes,
you know it. Go ahead.
78
00:05:47,313 --> 00:05:50,407
That was $12.50, wasn't it?
That's right.
79
00:05:50,483 --> 00:05:53,043
$12.50,
ha-ha, $12.50.
80
00:05:53,119 --> 00:05:58,489
You like baseball? Yeah, I'm
just crazy about baseball.
81
00:05:58,558 --> 00:06:01,152
I think we got 'em.
That's all there is to it.
82
00:06:01,227 --> 00:06:05,994
In fact, I'm just dying to have
somebody tell me a baseball story.
83
00:06:06,065 --> 00:06:07,999
Algy, you better tell him. Why?
84
00:06:08,067 --> 00:06:10,467
He's just dying to have somebody
tell him a baseball story.
85
00:06:10,468 --> 00:06:12,308
Aren't you dying to
tell him? I'm just dyin'.
86
00:06:12,309 --> 00:06:15,707
Go find out if he heard
the game yesterday. Okay.
87
00:06:15,775 --> 00:06:19,142
Did you hear the game yesterday? No.
88
00:06:19,212 --> 00:06:21,646
He didn't hear it.
So?
89
00:06:21,714 --> 00:06:26,651
It was some game. It was the last
of the 9th and the score was tied.
90
00:06:26,719 --> 00:06:30,815
Are you sure you didn't
hear the game? No.
91
00:06:30,890 --> 00:06:32,858
You read it in the papers? No.
92
00:06:32,925 --> 00:06:35,894
Hear it on the radio? No!
93
00:06:37,964 --> 00:06:39,898
Okay.
94
00:06:39,966 --> 00:06:42,161
What's the matter? I don't
think it's gonna work.
95
00:06:42,235 --> 00:06:44,635
Is he askin' too many questions?
He knows too many answers.
96
00:06:44,636 --> 00:06:48,028
Go over and tell him
the story. Go on, go on.
97
00:06:48,107 --> 00:06:49,369
Okay.
Hurry up.
98
00:06:49,442 --> 00:06:51,740
Joe DiMaggio... Was at bat,
three balls, two strikes.
99
00:06:51,811 --> 00:06:56,510
The pitcher winds up, throws.
DiMaggio swings... Zowie, a home run!
100
00:06:56,582 --> 00:06:58,550
The Yanks win five to one!
101
00:06:58,618 --> 00:07:00,711
Uh-oh.
Uh-oh.
102
00:07:00,787 --> 00:07:05,053
Come here, smart guy. Two fellows put
that gag over on me a few minutes ago.
103
00:07:05,124 --> 00:07:07,592
I said the next guy that
did it, I'd break his leg!
104
00:07:07,660 --> 00:07:10,060
What's that got to do with
my change? What change?
105
00:07:10,129 --> 00:07:13,929
My change from the $20 bill
I gave you. You gave me... Oh!
106
00:07:17,737 --> 00:07:20,729
I beg your pardon, sir. That's okay.
107
00:07:20,807 --> 00:07:23,275
After all, you must
trust everybody. Yes, sir.
108
00:07:23,342 --> 00:07:25,640
Here's a tip for you. That's
very generous of you, sir.
109
00:07:25,711 --> 00:07:28,111
That's okay. Thank you. Thank you, sir.
110
00:07:30,850 --> 00:07:32,784
Ha-ha-ha-ha!
Ha-ha-ha-ha!
111
00:07:32,852 --> 00:07:37,289
Ha-ha!
Ooo-ooo-ooo!
112
00:07:56,976 --> 00:08:00,070
Ah, boy, that was swell.
113
00:08:00,146 --> 00:08:02,410
One more?
No, one's enough.
114
00:08:02,482 --> 00:08:04,507
I gotta go for another one.
Wait a minute.
115
00:08:04,584 --> 00:08:07,178
One's enough. If you're
a sissy, I can't help it.
116
00:08:07,253 --> 00:08:09,118
I like the stuff.
What do you mean?
117
00:08:09,188 --> 00:08:11,122
Scotch and soda.
Cuba libra.
118
00:08:11,190 --> 00:08:13,124
Make mine a brandy.
Can't handle it, huh?
119
00:08:13,192 --> 00:08:17,424
Getting old. Not me, I got a
hollow leg. Fill it up again!
120
00:08:17,497 --> 00:08:19,795
My friend, Algy, don't think
I can handle this stuff.
121
00:08:19,866 --> 00:08:23,302
Thank you. Oh boy.! Whoo-whoo.!
122
00:08:23,369 --> 00:08:25,303
I tell ya,
123
00:08:25,371 --> 00:08:27,703
when I go for this stuff,
I really go for it.
124
00:08:27,773 --> 00:08:30,037
I know, but one of those is enough. Nah!
125
00:08:30,109 --> 00:08:32,771
Come on, let's...
Wait a minute, wait a minute.
126
00:08:32,845 --> 00:08:35,678
Take it easy.
Get it out.
127
00:08:37,283 --> 00:08:39,683
That would have cost fifty
cents if you had swallowed that.
128
00:08:42,488 --> 00:08:45,480
Do I worry
129
00:08:45,558 --> 00:08:48,493
'Cause you're stepping out
130
00:08:48,561 --> 00:08:51,257
Do I worry
131
00:08:51,330 --> 00:08:54,822
'Cause you've got me in doubt
132
00:08:54,901 --> 00:08:57,768
Though your kisses aren't right
133
00:08:57,837 --> 00:09:01,000
Do I give a bag of beans
134
00:09:01,073 --> 00:09:03,371
Do I stay home every night
135
00:09:03,442 --> 00:09:07,105
And read my magazines
136
00:09:07,179 --> 00:09:09,579
Am I frantic
137
00:09:09,649 --> 00:09:13,415
'Cause we've lost the spark
138
00:09:13,486 --> 00:09:15,920
Is there panic
139
00:09:15,988 --> 00:09:19,549
When it starts turning dark
140
00:09:19,625 --> 00:09:22,185
And when evening shadows creep
141
00:09:22,261 --> 00:09:28,359
Do I lose any sleep over you
142
00:09:28,434 --> 00:09:31,335
Do I worry
143
00:09:31,404 --> 00:09:39,404
You can bet your life I do
144
00:09:42,381 --> 00:09:45,316
Do I worry
145
00:09:45,384 --> 00:09:48,547
When the ice man calls
146
00:09:48,621 --> 00:09:51,749
Do I worry
147
00:09:51,824 --> 00:09:54,884
If Niagara falls
148
00:09:54,961 --> 00:09:58,158
Though you treat me just like dirt
149
00:09:58,230 --> 00:10:01,290
Think I give a snap
150
00:10:01,367 --> 00:10:03,835
Are my feelin's really hurt
151
00:10:03,903 --> 00:10:06,497
When you're sittin'
in somebody else's lap
152
00:10:07,840 --> 00:10:10,775
Am I curious
153
00:10:10,843 --> 00:10:14,210
When the gossip flies
154
00:10:14,280 --> 00:10:17,340
Am I furious
155
00:10:17,416 --> 00:10:20,647
'Bout your little white lies
156
00:10:20,720 --> 00:10:23,086
When all our evenings end
157
00:10:23,155 --> 00:10:26,522
'Cause you got a sick friend
158
00:10:26,592 --> 00:10:28,924
That needs you
159
00:10:28,995 --> 00:10:32,089
Do I worry
160
00:10:32,164 --> 00:10:36,931
Honey, you know doggone well I do
161
00:10:41,974 --> 00:10:45,273
Now am I frantic
162
00:10:45,344 --> 00:10:49,280
'Cause we've lost the spark
163
00:10:49,348 --> 00:10:51,976
Is there panic
164
00:10:52,051 --> 00:10:55,817
When it starts turning dark
165
00:10:55,888 --> 00:10:58,482
And when evening shadows creep
166
00:10:58,557 --> 00:11:04,723
Do I lose any sleep over you
167
00:11:04,797 --> 00:11:08,233
Do I worry
168
00:11:08,300 --> 00:11:13,328
You can bet your life
169
00:11:13,406 --> 00:11:15,006
I do
170
00:11:27,820 --> 00:11:29,981
Think you can walk?
Oh, I'll make it.
171
00:11:30,056 --> 00:11:32,024
Right.
Right.
172
00:11:32,091 --> 00:11:34,025
What's the matter?
173
00:11:34,093 --> 00:11:36,027
I should've never mixed them.
Mixed what?
174
00:11:36,095 --> 00:11:38,757
The chocolate with the
vanilla. Let's go to bed.
175
00:11:38,831 --> 00:11:43,768
Hello! Whoo! Come on.
176
00:11:49,542 --> 00:11:51,476
I'm sorry, very sorry. Sorry.
177
00:11:51,544 --> 00:11:53,705
Oh, pictures.
Are they your children?
178
00:11:53,779 --> 00:11:56,247
Hey, looks like somebody I know.
That's us.
179
00:11:56,315 --> 00:12:00,251
You admit it? Whoever took that
picture didn't do a good job on me.
180
00:12:00,319 --> 00:12:04,415
Here's a nice invitation for
ya. That's very nice of ya.
181
00:12:04,490 --> 00:12:06,788
Get this: The state of
Illinois sends us greetings.
182
00:12:06,859 --> 00:12:10,022
I send greetings right back to
Illinois. I'll send them a postcard.
183
00:12:10,096 --> 00:12:12,121
Do you know what that is? An invitation.
184
00:12:12,198 --> 00:12:14,996
The state of Illinois would
like you to be their guest.
185
00:12:15,067 --> 00:12:17,558
Over the weekend? I'd
say for quite a few years.
186
00:12:17,636 --> 00:12:20,161
No, I couldn't sponge
on anybody that long.
187
00:12:20,239 --> 00:12:22,355
We work for a bus
concern in Chicago and
188
00:12:22,356 --> 00:12:24,471
they wouldn't give us
that much time off.
189
00:12:24,543 --> 00:12:28,445
It was the bus company that
wants you sent away for a rest.
190
00:12:28,514 --> 00:12:31,813
I don't wanna go. No!
Algy, you don't wanna go?
191
00:12:31,884 --> 00:12:35,285
That's being ungrateful. They're
gonna try to give us a vacation.
192
00:12:35,354 --> 00:12:38,687
What's the name of the hotel?
A place called "the pen."
193
00:12:38,758 --> 00:12:41,852
I never heard of that
hotel. That's not a hotel.
194
00:12:41,927 --> 00:12:45,522
It's a place with big walls
around it. Oh, a private place.
195
00:12:45,598 --> 00:12:47,532
Yes, plenty private! Good.
196
00:12:47,600 --> 00:12:49,693
They've got men
walking around the walls.
197
00:12:49,769 --> 00:12:52,101
They're picketing the
place? They're not picketing.
198
00:12:52,171 --> 00:12:55,629
They're up there to make sure
that you don't get out.
199
00:12:55,708 --> 00:13:00,839
If you try to, they...
Brr-brr-brr! I understand now!
200
00:13:00,913 --> 00:13:04,849
You mean prison guards.
Those guys are tough.
201
00:13:04,917 --> 00:13:09,013
When you get inside those
pens... Pens? Uh-huh.
202
00:13:09,088 --> 00:13:12,114
Hotel pen?
Certainly.
203
00:13:12,191 --> 00:13:14,785
Do... do...
A cop!
204
00:13:14,860 --> 00:13:17,385
Certainly!
205
00:13:23,335 --> 00:13:26,793
I beg your pardon.
206
00:13:26,872 --> 00:13:29,807
Are you looking for
someone? I'm looking for...
207
00:13:29,875 --> 00:13:31,809
Oh, I beg your pardon.
208
00:13:33,879 --> 00:13:36,643
How do you do?
Hey, look!
209
00:13:36,715 --> 00:13:39,377
Maybe he can make us
disappear. Let's find out.
210
00:13:41,587 --> 00:13:44,784
Oh, archery.
211
00:13:44,857 --> 00:13:46,916
Oh, come on.
Come on.
212
00:13:48,561 --> 00:13:51,792
Hey, look!
Oh, Marco the Magician.
213
00:13:51,864 --> 00:13:53,798
What are you...
Wait!
214
00:13:53,866 --> 00:13:56,960
Why don't you knock on the
door? I don't give a rap anymore.
215
00:13:57,036 --> 00:14:00,870
Ah, bon soir, monsieur.
216
00:14:00,940 --> 00:14:03,465
Oh, come on.
Hey!
217
00:14:05,177 --> 00:14:07,577
Come on.
218
00:14:11,617 --> 00:14:15,109
Pardon me. Did you see bus drivers come
in here? Je suis Marco, le Magicien.
219
00:14:15,187 --> 00:14:18,156
Yeah, they stole a bus.
220
00:14:18,224 --> 00:14:20,744
I've got a warrant for these
guys and now they've disappeared.
221
00:14:20,745 --> 00:14:23,786
Ah, disappeared!
Oui, oui, oui.
222
00:14:23,863 --> 00:14:26,991
Une fois, deux fois, trois fois.
223
00:14:27,066 --> 00:14:30,194
Maintenant, je vais
le faire échapper...
224
00:14:30,269 --> 00:14:33,067
avec un mouchoir...
What are you doing?
225
00:14:33,138 --> 00:14:36,073
This guy must be crazy.
Bruler, commencer par...
226
00:14:36,141 --> 00:14:38,575
Wait a minute!
You can't do that!
227
00:14:38,644 --> 00:14:40,578
Disappeared.
228
00:14:40,646 --> 00:14:43,809
What do you mean setting my warrant
on fire? I'll arrest you for arson.
229
00:14:43,883 --> 00:14:47,910
Un instant.
230
00:14:47,987 --> 00:14:49,921
Voila.
231
00:14:49,989 --> 00:14:52,048
C'est un truc tres simple.
232
00:14:52,124 --> 00:14:54,854
Au revoir.
233
00:14:56,996 --> 00:14:58,930
That guy is all right.
234
00:15:02,968 --> 00:15:06,597
You magicians certainly get around.
235
00:15:06,672 --> 00:15:08,606
You go out there and pop up here.
236
00:15:08,674 --> 00:15:12,269
Yeah, yeah, yeah.
Do me a favor.
237
00:15:12,344 --> 00:15:15,745
Oui, oui. Do that trick
over for me, will ya?
238
00:15:15,814 --> 00:15:18,374
Yeah, yeah, yeah.
239
00:15:18,450 --> 00:15:21,817
You know, where you make
it disappear? Oh, oui, oui.
240
00:15:21,887 --> 00:15:25,220
Where you burn it up?
Oui, oui.!
241
00:15:25,291 --> 00:15:29,022
Oui, oui.! No, no. Do
it like you did before.
242
00:15:29,094 --> 00:15:32,530
I want to learn it all; fold
it up... Oh, viva la sardines.
243
00:15:32,598 --> 00:15:35,123
Yes, yes.
244
00:15:35,200 --> 00:15:37,998
Oui, oui. No, wrap the
handkerchief around it.
245
00:15:38,070 --> 00:15:41,471
Take my handkerchief.
Now burn it up.
246
00:15:44,143 --> 00:15:47,340
Burn it up. Come on. Oui, oui, oui.
247
00:15:47,413 --> 00:15:52,043
Yes, sir.
Oui, of course.
248
00:15:52,117 --> 00:15:55,245
Now pull it out of my collar.
249
00:15:55,321 --> 00:15:58,984
Wha... Wha...? The collar!
Pull it outta the collar.
250
00:15:59,058 --> 00:16:02,027
Come on!
The collar!
251
00:16:02,094 --> 00:16:04,562
Pull it outta the collar!
252
00:16:04,630 --> 00:16:07,531
No, the collar. Pull it outta
there. Don't you understand?
253
00:16:07,599 --> 00:16:10,830
I'm sorry, I don't speak
English. That's different then.
254
00:16:10,903 --> 00:16:14,066
Hey, what are you pullin'?
255
00:16:17,409 --> 00:16:20,537
Another one. How do you do? How are ya?
256
00:16:20,612 --> 00:16:22,580
I suppose you're
Marco the Magician too.
257
00:16:22,648 --> 00:16:25,742
No, I'm his twin brother. Twin brother?
258
00:16:25,818 --> 00:16:30,755
Then how come you speak English
and he don't? He was born in France.
259
00:16:30,823 --> 00:16:34,486
If you're twins, why weren't
you born in France with him?
260
00:16:34,560 --> 00:16:37,427
I was traveling with
my aunt at the time.
261
00:16:37,496 --> 00:16:39,589
I'm tired of this
hocus-pocus.
262
00:16:39,665 --> 00:16:43,465
Let me see a trick. If it lays an
egg, you've got explainin' to do.
263
00:16:43,535 --> 00:16:45,867
If it lays an egg?
Yeah.
264
00:16:45,938 --> 00:16:47,872
I'm glad you mentioned eggs.
265
00:16:47,940 --> 00:16:51,068
Take your hat off, please.
Hold your hat in your hand.
266
00:16:51,143 --> 00:16:53,475
Here I have a common, ordinary egg.
267
00:16:53,545 --> 00:16:57,140
I am going to break the egg in
your hat and do a trick. In my hat?
268
00:16:57,216 --> 00:17:00,242
In your hat and over your ears.
269
00:17:00,319 --> 00:17:03,254
Now, I'm gonna break the egg.
270
00:17:03,322 --> 00:17:06,519
There you are. See that? I'll
put that in too. I don't care.
271
00:17:06,592 --> 00:17:10,221
Now, I get my ma...
272
00:17:12,097 --> 00:17:15,362
Oh, hold it over there.
273
00:17:15,434 --> 00:17:19,165
Is something wrong? Plenty,
yeah. Hold it over there.
274
00:17:19,238 --> 00:17:24,801
Hocus-pocus,
diddly-okus. And now...
275
00:17:24,877 --> 00:17:26,970
The egg is still in your hat.
276
00:17:27,046 --> 00:17:29,344
Is something wrong?
Uh-huh.
277
00:17:29,415 --> 00:17:32,475
I gotta use more eggs.
Hold the cigar, please.
278
00:17:32,551 --> 00:17:35,213
Now, I take it...
279
00:17:38,457 --> 00:17:41,756
You didn't see nothing wrong?
No, the egg is still there.
280
00:17:41,827 --> 00:17:43,761
I'm glad you saw it.
281
00:17:43,829 --> 00:17:46,662
I crack it again like this.
282
00:17:46,732 --> 00:17:50,031
I put another egg in there.
Then I put in a little salt.
283
00:17:50,102 --> 00:17:52,036
A little salt and pepper.
284
00:17:52,104 --> 00:17:54,038
I get the outboard motor.
285
00:17:56,241 --> 00:17:59,108
There you are.
And now...
286
00:17:59,178 --> 00:18:01,476
we got an omelet.
Hmm, all right.
287
00:18:01,547 --> 00:18:04,607
What do you know? Get them
out. Make them disappear.
288
00:18:04,683 --> 00:18:07,151
You don't have toast
with you, do you? No.
289
00:18:07,219 --> 00:18:09,346
Make them disappear?
Yeah, make 'em disappear.
290
00:18:09,421 --> 00:18:13,118
I got a card trick...
Never mind the card trick!
291
00:18:13,192 --> 00:18:15,786
Get those eggs outta my hat!
292
00:18:15,861 --> 00:18:17,920
I got a cute trick...
Never mind!
293
00:18:17,996 --> 00:18:20,294
Come on, listen.
294
00:18:20,365 --> 00:18:23,232
Get those eggs outta my hat!
295
00:18:23,302 --> 00:18:26,169
Me and my brother, Marco,
used to do this trick.
296
00:18:26,238 --> 00:18:31,335
Then why can't you get 'em out?
That's the part Marco knows.
297
00:18:31,410 --> 00:18:33,810
Somethin' wrong?
Oh, ah-hah!
298
00:18:33,879 --> 00:18:37,747
Ah-ho! Ah-ho!
Ah-hah! Ah-hah!
299
00:18:37,816 --> 00:18:40,444
Ah-ho!
Ooo-ooo-ooo!
300
00:18:45,023 --> 00:18:48,117
Hey, Wellington!
Hurry up.
301
00:18:48,193 --> 00:18:50,161
Turn around.
Get down!
302
00:18:52,397 --> 00:18:54,331
Ah!
303
00:18:59,538 --> 00:19:03,065
Hey, fellas, give me a hand, will ya?
304
00:19:03,142 --> 00:19:05,940
Help me get this box on that truck.
305
00:19:06,011 --> 00:19:10,414
Now, wise guys, I've got
you where I want you.
306
00:19:10,482 --> 00:19:13,315
I'm gonna ship you by fast freight.
307
00:19:13,385 --> 00:19:16,320
You didn't think I'd catch you, did ya?
308
00:19:17,990 --> 00:19:22,086
Ho-ho. Come on! At least I got you!
309
00:19:22,161 --> 00:19:24,493
You think you can
get away from me, huh?
310
00:19:24,563 --> 00:19:26,622
Come on. Get in there.
311
00:19:26,698 --> 00:19:30,156
That'll hold you 'til
I catch your pal. Yeah?
312
00:19:30,235 --> 00:19:32,703
You got outta that box
but you won't get outta there!
313
00:19:32,771 --> 00:19:34,398
I'll guarantee that.!
314
00:19:41,313 --> 00:19:43,611
Thanks.
You're welcome.
315
00:19:57,229 --> 00:19:59,493
Algy, come on, I got him!
316
00:19:59,565 --> 00:20:02,864
You got who? The cop.
I got him in the trunk.
317
00:20:02,935 --> 00:20:05,665
Swell! All by myself, I
put him right in the trunk.
318
00:20:05,737 --> 00:20:08,706
Behind, in the back. Not
in the back, in the trunk.
319
00:20:08,774 --> 00:20:11,436
Behind ya. Not behind me. He's under me.
320
00:20:11,510 --> 00:20:15,469
I'll give you a peek.
Come here. Look.
321
00:20:15,547 --> 00:20:17,481
Look!
322
00:20:20,385 --> 00:20:23,047
All good things must come to an end.
323
00:20:23,121 --> 00:20:25,681
I think while I can
still recognize you,
324
00:20:25,757 --> 00:20:27,725
I'll kiss you all
good-bye.
325
00:20:27,793 --> 00:20:29,260
Tommy!
Tommy!
326
00:20:29,328 --> 00:20:31,262
Why do I always have to be last?
327
00:20:39,271 --> 00:20:42,240
Is that as hard as you can slap?
328
00:20:46,011 --> 00:20:48,707
- That's hard enough.!
- What's the matter, Sis?
329
00:20:48,780 --> 00:20:51,749
Just a kissing Tom. Slight
case of mistaken identity.
330
00:20:51,817 --> 00:20:54,718
Not on my part.
Roger, this is Tommy Layton,
331
00:20:54,786 --> 00:20:57,050
the sportsmanlike yachtsman
who stole your crew.
332
00:20:57,122 --> 00:20:59,488
Wait a minute. I don't know
what my agent did, but...
333
00:20:59,558 --> 00:21:02,220
You are Tom Layton? Yeah. So what?
334
00:21:02,294 --> 00:21:04,455
Allow me to introduce myself. Roger!
335
00:21:04,529 --> 00:21:07,249
I don't think he can take it. This
is hardly the place to find out.
336
00:21:07,250 --> 00:21:11,462
He's right. Besides, I have a much
better idea on the crew situation.
337
00:21:11,536 --> 00:21:14,801
A much better idea!
338
00:21:16,942 --> 00:21:19,604
Yes, yes
339
00:21:19,678 --> 00:21:23,011
Now brothers and sisters Yes, hallelujah
340
00:21:23,081 --> 00:21:26,312
We all give the jazz a stride Yes, Elmer
341
00:21:26,385 --> 00:21:29,047
To have one of them good,
old jam sessions Uh-hum
342
00:21:29,121 --> 00:21:31,521
Dishin' out some solid jive Hallelujah
343
00:21:31,590 --> 00:21:34,889
I want all you hepcats
and jitterbugs Yes, yes
344
00:21:34,960 --> 00:21:37,656
Come on up here and get
in the groove Glory, glory
345
00:21:37,729 --> 00:21:40,220
'Cause when that rhythm
hits ya What do we do
346
00:21:40,299 --> 00:21:42,324
Son, that's the time to move
347
00:21:42,401 --> 00:21:46,428
Stand up and shout brother, shout
348
00:21:46,505 --> 00:21:49,565
Shout, brother, shout
349
00:21:49,641 --> 00:21:52,371
When that rhythm hits you
350
00:21:52,444 --> 00:21:55,504
Shout, brother, shout
351
00:21:55,580 --> 00:22:00,381
Don't be afraid Don't hang your heads
352
00:22:00,452 --> 00:22:03,785
Stand up and shout brother, shout
353
00:22:03,855 --> 00:22:07,188
Brother, shout Hallelujah
354
00:22:07,259 --> 00:22:10,626
Hey, when you get that feeling
355
00:22:10,696 --> 00:22:13,597
Runnin'down your spine
356
00:22:13,665 --> 00:22:16,566
That's that good ol' rhythm
357
00:22:16,635 --> 00:22:19,661
It'll drive you outta your mind
358
00:22:19,738 --> 00:22:22,571
Shout, brother, shout
359
00:22:22,641 --> 00:22:26,441
You'll soon find out
you will be happy
360
00:22:26,511 --> 00:22:29,446
If you shout brother, shout
361
00:22:29,514 --> 00:22:31,448
Hallelujah
362
00:24:52,324 --> 00:24:55,521
Shout, brother, shout
363
00:24:55,594 --> 00:24:58,586
Shout brother, shout
364
00:24:58,663 --> 00:25:01,689
When that rhythm hits you
365
00:25:01,766 --> 00:25:04,997
Shout, brother, shout
366
00:25:05,070 --> 00:25:10,098
Don't be afraid Don't hang your head
367
00:25:10,175 --> 00:25:13,508
Stand up and shout brother, shout
368
00:25:13,578 --> 00:25:18,948
Brother, shout
369
00:25:19,017 --> 00:25:20,985
Yes, yes
370
00:25:24,289 --> 00:25:28,055
This don't look like the right
road to Chicago. Just keep going.
371
00:25:30,161 --> 00:25:33,255
Oooh!
372
00:25:36,868 --> 00:25:40,395
What's the matter now?
Dead end.
373
00:25:41,740 --> 00:25:45,403
All right.
Back up.
374
00:25:45,477 --> 00:25:47,968
I gotta back up.
Go ahead.
375
00:25:48,046 --> 00:25:50,173
Don't you hear me?
Back up!
376
00:25:50,248 --> 00:25:53,547
I gotta back up.
Go ahead.
377
00:25:55,220 --> 00:25:57,688
What's the matter
with ya? Back up!
378
00:25:57,756 --> 00:26:00,725
I'm gonna back up! Do
as the man tells ya.
379
00:26:00,792 --> 00:26:02,851
Go ahead.
380
00:26:02,928 --> 00:26:04,862
Will you go ahead and back up?
381
00:26:04,930 --> 00:26:07,125
How can you go ahead
and then back up?
382
00:26:07,198 --> 00:26:09,166
Back up.
Go ahead.
383
00:26:09,234 --> 00:26:13,933
I gotta back up then go... What
kind of bus do you think this is?
384
00:26:14,005 --> 00:26:17,441
I'll satisfy the both of
yous. I'll go sideways.
385
00:26:17,509 --> 00:26:19,943
Back up!
Back up!
386
00:26:46,905 --> 00:26:48,930
Hello, Sven.
Hello, Mr. Layton.
387
00:26:49,007 --> 00:26:52,374
When I wired you to get me a
crew, I didn't expect you to...
388
00:26:52,444 --> 00:26:54,969
I know, I make mistake.
389
00:26:55,046 --> 00:26:57,310
I steal the crew from the Shamrock,
390
00:26:57,382 --> 00:26:59,316
but everything's straightened out.
391
00:26:59,384 --> 00:27:02,683
Crew go back to old job.
What did you do, lay them off?
392
00:27:02,754 --> 00:27:05,587
Your sister told me you
couldn't get here for the race.
393
00:27:05,657 --> 00:27:08,626
My sister! I haven't got any sister.
394
00:27:08,693 --> 00:27:10,661
Why, Brother, how you do talk!
395
00:27:10,729 --> 00:27:12,924
Hey.
396
00:27:12,998 --> 00:27:16,627
What are you doing on my
boat? Just a little sabotage.
397
00:27:16,701 --> 00:27:18,999
You stole my brother's crew
and I stole it back.
398
00:27:19,070 --> 00:27:22,062
There seems to be some misunderstanding.
I didn't get into town...
399
00:27:22,140 --> 00:27:25,166
That's your story! You
don't want to listen, huh?
400
00:27:25,243 --> 00:27:28,804
All right. You asked for
it. Hey, that's my dinghy!
401
00:27:28,880 --> 00:27:31,348
You won't need it. You're
going for a little joyride.
402
00:27:31,416 --> 00:27:34,078
Leave me alone!
Take your hands off me!
403
00:27:34,152 --> 00:27:36,712
How do you dare
manhandle me like this!
404
00:27:36,788 --> 00:27:38,722
Sven, up anchor and
let's get underway.
405
00:27:38,790 --> 00:27:41,315
Oh, no, I don't go on no cruise.
406
00:27:41,393 --> 00:27:44,658
Why not? I get seasick every
time I leave the harbor.
407
00:27:44,729 --> 00:27:48,187
How do you like that?
Ha-ha-ha. Now where's your crew?
408
00:27:48,266 --> 00:27:51,326
Where's my crew?
Right there!
409
00:27:53,004 --> 00:27:57,532
If your brother wins, we'll be the
first on hand to congratulate him.
410
00:28:09,587 --> 00:28:12,818
I thought I said good-bye to you
guys. What are you doing down there?
411
00:28:12,891 --> 00:28:16,019
Hello, Mr. Layton. How are ya?
We're hitchhiking to Chicago.
412
00:28:16,094 --> 00:28:19,996
Hey, Chicago!
413
00:28:20,065 --> 00:28:24,297
Mr. Layton, could you use a
couple fugitives from justice?
414
00:28:24,369 --> 00:28:27,338
- I could use able-bodied seamen.
- You could?
415
00:28:27,405 --> 00:28:29,373
If any pass by, I'll let you know.
416
00:28:29,441 --> 00:28:31,432
We got a job! Get up there! Okay.
417
00:28:31,509 --> 00:28:34,535
Chicago! All right! Give me a hand.
418
00:28:34,612 --> 00:28:37,445
Take it easy!
419
00:28:37,515 --> 00:28:41,178
How've you been?
Fine.
420
00:28:41,252 --> 00:28:44,983
Wait for me.! All right. Come on.
421
00:28:45,056 --> 00:28:47,524
Give me your hand.
422
00:28:49,894 --> 00:28:52,328
You're all right.
It's only water.
423
00:28:52,397 --> 00:28:55,366
Look at that.!
What is that thing?
424
00:28:55,433 --> 00:28:58,368
That's a seal. Sure. A seal?
425
00:28:58,436 --> 00:29:01,064
They make fur coats.
They make fur coats?
426
00:29:01,139 --> 00:29:03,903
How do they teach them
that kind of work?
427
00:29:03,975 --> 00:29:06,034
That's Sharkey. He's
the pet of the harbor.
428
00:29:06,111 --> 00:29:10,343
He is? Can we bring him on the boat.
Sure.
429
00:29:10,415 --> 00:29:13,441
Sharkey.!
Sharkey.!
430
00:29:13,518 --> 00:29:15,486
Come on.!
431
00:29:23,094 --> 00:29:25,028
Lunchtime!
432
00:29:25,096 --> 00:29:28,224
Lunch? Oh, sardines. Now, now, now.
433
00:29:28,299 --> 00:29:31,200
- You can't eat that.
- Oh, little sardines.
434
00:29:31,269 --> 00:29:33,567
You put a hole in the can.
435
00:29:33,638 --> 00:29:36,039
Mr. Layton promised to
pay for the bus, and
436
00:29:36,040 --> 00:29:38,439
he promised a bonus
if we win this race.
437
00:29:38,510 --> 00:29:40,478
Oh, good.
438
00:29:40,545 --> 00:29:43,571
What's the idea?
What's the matter?
439
00:29:43,648 --> 00:29:45,912
Keep your hands to yourself.
440
00:29:45,984 --> 00:29:47,918
Keep your hands to yourself.
441
00:29:47,986 --> 00:29:51,478
I'm keepin' them on the wheel. Don't
hit me. Keep your hands on the wheel.
442
00:29:51,556 --> 00:29:53,547
You know I'm brittle.
Don't hit me there.
443
00:29:53,625 --> 00:29:56,093
Never mind that.
It's no time to clown.
444
00:29:59,964 --> 00:30:03,161
What'd I tell ya! What are
ya hittin' me in the face for?
445
00:30:03,234 --> 00:30:05,896
Keep your hands on the
wheel. Oh, piffle-diffle!
446
00:30:05,970 --> 00:30:08,598
Here, here! You made me say a bad word.
447
00:30:08,673 --> 00:30:11,733
Keep your remarks to yourself
and keep your hands on the wheel.
448
00:30:11,810 --> 00:30:13,778
Keep your course
northeast by southeast.
449
00:30:13,845 --> 00:30:17,212
You don't know anything
about this sailor stuff.
450
00:30:17,282 --> 00:30:19,216
There's a compass.
Read it.
451
00:30:19,284 --> 00:30:22,253
There's north, northeast;
South, southeast.
452
00:30:22,320 --> 00:30:25,756
What's the matter?
You nervous?
453
00:30:25,824 --> 00:30:27,917
Only around southeast.
Oh, go ahead.
454
00:30:27,992 --> 00:30:31,120
All right, Wellington,
I'll take the wheel.
455
00:30:31,196 --> 00:30:34,791
Give him the wheel. Not
that way. Put that back!
456
00:30:34,866 --> 00:30:38,302
Come on. What kind of
a sailor are you?
457
00:30:38,369 --> 00:30:40,667
Watch out!
Watch yourself.
458
00:30:40,738 --> 00:30:44,037
Am I glad you were there, or else...
459
00:30:44,108 --> 00:30:46,133
We can stand more canvas, boys.
460
00:30:46,211 --> 00:30:49,738
Ease the main, douse the jib,
and break out the spinnaker.
461
00:30:49,814 --> 00:30:53,545
What are you doing?
Come on, come on.
462
00:30:53,618 --> 00:30:56,052
What are you going down
there for? Gonna eat.
463
00:30:56,120 --> 00:30:58,054
Didn't you hear what
the skipper said? Yeah.
464
00:30:58,122 --> 00:31:01,819
He says peas and giblets and break out a
can of spinach. No, this stuff up here.
465
00:31:01,893 --> 00:31:04,225
How you gonna eat that? Come up here!
466
00:31:04,295 --> 00:31:07,787
You've got to give me something I
can eat. I can't digest that canvas.
467
00:31:07,866 --> 00:31:11,927
Get up here.
Don't fall overboard.
468
00:31:15,240 --> 00:31:17,174
Hold on.
There's too many ropes.
469
00:31:17,242 --> 00:31:18,573
Jibe-o!
470
00:31:18,643 --> 00:31:20,873
Jibe-o! What kind of
double-talk is that?
471
00:31:20,945 --> 00:31:22,572
Jibe-o!
Jibe-o!
472
00:31:22,647 --> 00:31:26,208
Oh, jibe-o!
That's it!
473
00:31:29,854 --> 00:31:32,379
Algy, Algy!
474
00:31:32,457 --> 00:31:34,925
Wellington, are you all right?
475
00:31:34,993 --> 00:31:37,826
Algy, look at the big sardine!
476
00:31:39,797 --> 00:31:41,822
Pull me in!
477
00:31:43,401 --> 00:31:45,892
Always playin' around.
478
00:31:45,970 --> 00:31:48,768
Come on.
There you are.
479
00:31:48,840 --> 00:31:52,241
What are you tryin' to do,
rip the man's canvas?
480
00:31:52,310 --> 00:31:54,778
Get in the corner
and behave yourself.
481
00:31:54,846 --> 00:31:58,009
What are you so mean for? He's
always getting into trouble.
482
00:31:58,082 --> 00:32:01,415
Algy.! Algy.! What's he doing now?
483
00:32:01,486 --> 00:32:04,250
Get me up!
Get me up!
484
00:32:06,124 --> 00:32:08,786
Come on, get up. What are you
trying to do, commit suicide?
485
00:32:08,860 --> 00:32:12,455
Oh, always in a mess.
Get up on your feet.
486
00:32:12,530 --> 00:32:14,464
You all right?
Oh, boy!
487
00:32:14,532 --> 00:32:18,229
Behave yourself.
I was standing with sharks!
488
00:32:18,303 --> 00:32:20,601
My other foot!
My other foot!
489
00:32:20,672 --> 00:32:23,436
What's the matter?
The shark got it!
490
00:32:23,508 --> 00:32:26,204
My other foot! There's your other foot.
491
00:32:26,277 --> 00:32:28,871
Who put that there?
Oh, come on.
492
00:32:28,947 --> 00:32:32,178
Snap into it.
Okay, sorry.
493
00:32:35,920 --> 00:32:38,753
There's a little slack in the canvas.
494
00:32:38,823 --> 00:32:41,383
Don't bother.
I'll get it.
495
00:32:43,928 --> 00:32:45,987
You're quite a sailor, Miss Marshall.
496
00:32:46,064 --> 00:32:48,555
You've been doing three
men's work on this cruise.
497
00:32:48,633 --> 00:32:51,158
I want you to get
everything you deserve.
498
00:32:51,235 --> 00:32:54,898
I'm sure you'll see that I get it.
499
00:32:54,973 --> 00:32:58,636
They sure hate each other.
Well enough to get married.
500
00:32:58,710 --> 00:33:01,804
Wouldn't you marry a
pretty girl like that? No.
501
00:33:01,879 --> 00:33:04,040
I'd marry a homely girl. Why?
502
00:33:04,115 --> 00:33:06,310
If you marry a pretty girl,
she's liable to run away.
503
00:33:06,384 --> 00:33:10,480
A homely girl is apt to run
away too. Yeah, but who cares?
504
00:33:10,555 --> 00:33:15,720
Why should we fight? Even the
worst enemies declare a truce.
505
00:33:15,793 --> 00:33:17,727
Then we're certainly eligible.
506
00:33:17,795 --> 00:33:21,959
Armistice?
Armistice.
507
00:33:22,033 --> 00:33:25,799
Those stars would look
lovely in your hair,
508
00:33:25,870 --> 00:33:27,633
especially Polaris.
509
00:33:27,705 --> 00:33:32,005
Polaris! What's it doing up
there? It should be over here!
510
00:33:34,245 --> 00:33:36,179
I told you to follow that star!
511
00:33:36,247 --> 00:33:40,775
I passed that one. You better
pick me out another one.
512
00:33:40,852 --> 00:33:42,786
We're way off our course.
513
00:33:42,854 --> 00:33:45,721
Who jimmied that compass?
I can't imagine.
514
00:33:45,790 --> 00:33:47,724
The barometer's falling.
515
00:33:47,792 --> 00:33:50,090
You better pick it up
before somebody steps on it.
516
00:33:50,161 --> 00:33:54,825
Did you fix that too? No, I forgot
that one! What does it read now?
517
00:33:54,899 --> 00:33:58,096
A bad storm. We're miles
off the sea lanes.
518
00:33:58,169 --> 00:34:01,866
You mean, I'm blazing a new
trail? Right into a typhoon.
519
00:34:01,939 --> 00:34:06,569
That's okay. I can't catch it.
Vaccinated! Never mind that!
520
00:34:21,659 --> 00:34:25,390
How do you like that?
I cut my head off!
521
00:34:56,027 --> 00:34:58,757
All hands on deck!
522
00:34:58,830 --> 00:35:02,027
What'd you say?
All hands on deck.!
523
00:35:02,100 --> 00:35:04,091
All hands on deck?
Yeah.
524
00:35:04,168 --> 00:35:05,897
Okay, here's mine.
525
00:35:10,675 --> 00:35:13,075
Come up here. We've
lost control of the boat.
526
00:35:13,144 --> 00:35:16,944
The finance company's gonna
take it? Come on up here! Hurry!
527
00:35:23,087 --> 00:35:25,021
Boy, what a storm!
528
00:35:27,258 --> 00:35:29,624
Come on, get up there ahead.
529
00:35:29,694 --> 00:35:32,720
Huh?
Get up there.
530
00:35:32,797 --> 00:35:36,824
Whoo-hoo!
531
00:35:36,901 --> 00:35:39,495
What are you doing? I
said up there! I slipped!
532
00:35:39,570 --> 00:35:43,267
Well, slip back.
Go on, get up there!
533
00:35:43,341 --> 00:35:45,275
Oh, water!
534
00:35:46,944 --> 00:35:50,107
Ha-ha-ha-ha!
Whee!
535
00:35:50,181 --> 00:35:54,311
What did I just get through
telling you? Go up there!
536
00:35:54,385 --> 00:35:57,752
I slid!
Now get up there!
537
00:35:57,822 --> 00:36:00,382
Algy.!
538
00:36:00,458 --> 00:36:03,791
- How'd you get out there?
- Get me off!
539
00:36:03,861 --> 00:36:07,194
Man overboard.!
Get me off!
540
00:36:19,043 --> 00:36:23,377
Well, sip it slowly. That's
the last of the water.
541
00:36:23,447 --> 00:36:26,280
Here you are; breakfast,
lunch, and dinner.
542
00:36:26,350 --> 00:36:30,309
What's different? That's
all we've had for ten days.
543
00:36:30,388 --> 00:36:34,518
The only difference is, after
this is gone, there isn't any more.
544
00:36:38,596 --> 00:36:42,623
Just a minute. We're
partners, aren't we? Yeah.
545
00:36:42,700 --> 00:36:45,692
We split everything fifty-fifty,
don't we? I know, but...
546
00:36:45,770 --> 00:36:48,568
Never mind "you know."
I know.
547
00:36:48,639 --> 00:36:50,971
Whether on land or sea,
makes no difference.
548
00:36:51,042 --> 00:36:55,308
Partners are partners. You've
got two beans, I haven't got any.
549
00:36:55,379 --> 00:36:59,076
How come? You wouldn't
want to share that way. No.
550
00:36:59,150 --> 00:37:01,675
Here.
Wait a minute.
551
00:37:01,752 --> 00:37:05,711
What's the matter? It's the small
one. I wanna give you the big one.
552
00:37:05,790 --> 00:37:08,816
My mother always told me to treat
my friends like that. That's nice.
553
00:37:08,893 --> 00:37:11,123
Give the biggest of
everything. That's swell.
554
00:37:11,195 --> 00:37:14,460
Mmm.
555
00:37:15,700 --> 00:37:18,066
What are you doing?
What are you doing?
556
00:37:18,135 --> 00:37:20,069
I'm gonna eat this half. Why?
557
00:37:20,137 --> 00:37:22,264
You've got two halves.
I haven't got any.
558
00:37:22,340 --> 00:37:26,674
You shouldn't eat so fast.
What kind of partner are you?
559
00:37:26,744 --> 00:37:29,679
I'm entitled to half of that bean.
560
00:37:29,747 --> 00:37:32,910
Come on. That's better. There.
561
00:37:32,984 --> 00:37:34,849
You ought to be ashamed.
562
00:37:34,919 --> 00:37:39,322
He's always trying to
make a hog out of himself.
563
00:37:39,390 --> 00:37:42,450
Sorry. Go ahead and eat it.
564
00:37:42,526 --> 00:37:45,154
This is mine?
Go ahead!
565
00:37:45,229 --> 00:37:47,561
You're gonna let me
eat this whole half?
566
00:37:47,632 --> 00:37:51,295
I've always got to
give you the best of it.
567
00:37:51,369 --> 00:37:54,532
Take it easy and chew it up good.
568
00:37:54,605 --> 00:37:56,869
Chew it good. I'm gonna make it last.
569
00:37:56,941 --> 00:37:59,068
I'm gonna put it from here
to here and here to here.
570
00:37:59,143 --> 00:38:03,011
And sometimes up here.
It's up there now.
571
00:38:03,080 --> 00:38:06,140
Where's it now?
It's gone.
572
00:38:10,721 --> 00:38:13,815
Sharkey, boy, am I hungry!
573
00:38:17,762 --> 00:38:20,492
This program is coming to you
from Pete's Bar and Grill.
574
00:38:20,564 --> 00:38:22,964
Stop in for one of our
famous chicken dinners:
575
00:38:23,034 --> 00:38:25,264
Delicious chicken, mashed potatoes,
576
00:38:25,336 --> 00:38:27,429
corn on the cob, new green peas,
577
00:38:27,505 --> 00:38:30,941
combination salad, pie and coffee.
578
00:38:31,008 --> 00:38:34,273
Today's blue-plate special
is spaghetti.
579
00:38:34,345 --> 00:38:37,371
With meatballs? Yes, with meatballs.
580
00:38:37,448 --> 00:38:39,678
Thanks.
581
00:38:44,322 --> 00:38:47,189
I guess we might as well
wash these dishes.
582
00:38:47,258 --> 00:38:50,853
What'll you use for water?
There's an ocean full of it.
583
00:38:50,928 --> 00:38:54,386
Throw them overboard.
We won't need 'em anymore.
584
00:39:00,738 --> 00:39:02,672
Wellington?
What?
585
00:39:02,740 --> 00:39:05,436
I can't stand to see you
starve to death.
586
00:39:05,509 --> 00:39:09,172
I just sneaked Mr. Layton's
gun. I can't eat that!
587
00:39:09,246 --> 00:39:11,737
Who wants you to eat it?
It's the only way out.
588
00:39:11,816 --> 00:39:13,750
You want me to demolish myself?
589
00:39:13,818 --> 00:39:16,412
It's the only honorable thing
I could do.
590
00:39:16,487 --> 00:39:19,422
I don't think Sharkey likes
the idea. He's tellin' ya off.
591
00:39:19,490 --> 00:39:22,789
There's one less
we'll have to worry about.
592
00:39:22,860 --> 00:39:24,794
What do you mean?
You'll find out.
593
00:39:24,862 --> 00:39:26,989
Are you ashamed to see me do it?
594
00:39:28,966 --> 00:39:31,935
Don't cry.
You make me feel sad.
595
00:39:32,002 --> 00:39:35,995
Here, blow your nose.
596
00:39:36,073 --> 00:39:38,541
That's enough. It's the
only handkerchief I got.
597
00:39:38,609 --> 00:39:42,739
I know, but it's clean,
I'm tellin' ya.
598
00:39:44,115 --> 00:39:48,279
Good-bye, Sharkey.
599
00:39:50,654 --> 00:39:53,680
Aw, Sharkey.!
600
00:39:53,758 --> 00:39:56,420
Poor Wellington.
601
00:39:56,494 --> 00:39:58,428
Wellington!
602
00:39:59,964 --> 00:40:03,229
Wellington! Are you all
right? What happened?
603
00:40:03,300 --> 00:40:06,030
I missed.
I'm awfully sorry.
604
00:40:06,103 --> 00:40:09,436
You missed. You... Land!
605
00:40:09,507 --> 00:40:13,136
Land.!
Land, everybody.!
606
00:40:13,210 --> 00:40:15,201
We're saved! Oh, boy! Put the gun down!
607
00:40:15,279 --> 00:40:17,338
Land! How do you like that? Put it away!
608
00:40:17,415 --> 00:40:19,906
Right over there we got land!
609
00:40:19,984 --> 00:40:22,111
Don't point at me!
Don't point at me!
610
00:40:22,987 --> 00:40:26,855
Maybe we better separate and see
if we can find any signs of life.
611
00:40:26,924 --> 00:40:29,620
If you see anything,
blow this whistle.
612
00:40:29,693 --> 00:40:33,356
Be careful. Some of these islands
are inhabited by cannibals.
613
00:40:33,431 --> 00:40:36,764
Cannibals! Oh! Ooo-ooo.
What's the matter?
614
00:40:36,834 --> 00:40:40,463
They're not gonna make
no shore dinner outta me.
615
00:40:40,538 --> 00:40:43,564
Are you sure there're cannibals? Yep.
616
00:40:45,609 --> 00:40:48,271
You were kidding about
those cannibals, weren't you?
617
00:40:48,345 --> 00:40:50,870
You never can tell.
618
00:40:50,948 --> 00:40:54,111
Maybe we'd better
kind of stick together.
619
00:40:54,185 --> 00:40:58,144
That won't be necessary.
You wanna go on alone?
620
00:40:58,222 --> 00:41:01,919
I suppose you think
I'm afraid. Huh!
621
00:41:15,272 --> 00:41:17,206
Oh, Tommy!
622
00:41:17,274 --> 00:41:19,208
Tommy, where are you? Wait a minute.
623
00:41:19,276 --> 00:41:24,111
Oh, Tommy! I guess it would
be foolish if we got separated.
624
00:41:24,181 --> 00:41:26,274
What's the matter?
You're not afraid, are you?
625
00:41:26,350 --> 00:41:30,286
No, but there are animals
around here, wild animals.
626
00:41:30,354 --> 00:41:33,380
Really?
I haven't seen any.
627
00:41:33,457 --> 00:41:37,450
I heard 'em, just as plain...
You did, huh?
628
00:41:37,528 --> 00:41:40,361
Come on.
Oh.
629
00:41:40,431 --> 00:41:43,958
All that stuff about cannibals on
the island, that's all bunk. Sure.
630
00:41:44,034 --> 00:41:47,492
Layton's liable to tell you
there's headhunters here.
631
00:41:47,571 --> 00:41:52,634
That's only in storybooks. I've been
around. Certainly. That's ridiculous.
632
00:41:52,710 --> 00:41:55,611
Ooo-ooo-ooo!
633
00:41:57,681 --> 00:42:00,673
Algy.
Algy!
634
00:42:00,751 --> 00:42:03,151
Algy, what did they do to you?
635
00:42:03,220 --> 00:42:07,123
What's the matter with you?
636
00:42:07,191 --> 00:42:10,126
Algy! Oh! Here I am.
637
00:42:10,194 --> 00:42:14,358
Don't you ever play jokes
on me! Shh, not so loud.
638
00:42:14,431 --> 00:42:17,958
If there's any cannibals,
you'll attract them to us.
639
00:42:18,035 --> 00:42:21,232
We've gotta do something
to protect ourselves.
640
00:42:21,305 --> 00:42:24,797
Take that shield. That's a shield.
A what?
641
00:42:24,875 --> 00:42:27,605
That's a protector.
Get a club.
642
00:42:27,678 --> 00:42:30,670
Get a club! Let me look at it. I got it.
643
00:42:30,748 --> 00:42:33,683
Now you're set...
What are you doing?
644
00:42:33,751 --> 00:42:35,981
That's not for that.
645
00:42:36,053 --> 00:42:39,113
Now if a cannibal comes around,
you're ready to protect me.
646
00:42:39,189 --> 00:42:41,589
Sure.
Sure.
647
00:42:41,659 --> 00:42:43,786
I'm all ready to protect you? Certainly!
648
00:42:43,861 --> 00:42:46,421
I don't want to get inquisitive,
649
00:42:46,497 --> 00:42:49,489
but who is going to protect me?
650
00:42:49,567 --> 00:42:51,501
Don't worry about a thing.
651
00:42:51,569 --> 00:42:56,029
See that whistle?
That'll protect you. Okay.
652
00:42:56,106 --> 00:42:58,097
Everything all right?
653
00:42:58,175 --> 00:43:01,269
That whistle is going
to protect me. Certainly.
654
00:43:01,345 --> 00:43:03,643
How?
I blow the whistle,
655
00:43:03,714 --> 00:43:06,410
he turns to find out
where the noise is.
656
00:43:06,483 --> 00:43:09,350
You hit him over the
head with the club. Oh!
657
00:43:09,420 --> 00:43:12,389
You got it? When you blow the whistle,
658
00:43:12,456 --> 00:43:14,515
and the cannibal turns
around... Turns around.
659
00:43:14,592 --> 00:43:17,083
When he does...
bop on the head!
660
00:43:17,161 --> 00:43:19,857
Now you've got it!
Let's find something to eat.
661
00:43:19,930 --> 00:43:21,955
Wait! Don't you forget
to blow the whistle.
662
00:43:22,032 --> 00:43:24,330
I'll blow the whistle
if it's the last thing I do.
663
00:43:24,401 --> 00:43:28,303
If you don't, it'll be
the last thing I do.
664
00:43:28,372 --> 00:43:32,274
You! I ain't a-scared
of you guys!
665
00:43:32,343 --> 00:43:35,676
Whoo! What's the matter?
Can't you take a joke?
666
00:43:35,746 --> 00:43:37,839
This is all right!
667
00:43:37,915 --> 00:43:40,155
Looks like it's been made
from the hull of an old ship.
668
00:43:40,156 --> 00:43:42,775
At least somebody
lives on this island.
669
00:43:42,853 --> 00:43:45,686
Hello in there!
670
00:43:45,756 --> 00:43:48,156
Whoo-hoo!
Hello?
671
00:43:53,197 --> 00:43:56,496
Judging by these books, whoever
lives here must understand English.
672
00:43:56,567 --> 00:44:01,368
We might be in luck. Maybe the
natives are civilized. Unfortunately,
673
00:44:01,438 --> 00:44:03,429
that is not the case.
674
00:44:06,477 --> 00:44:08,843
My name's Varnoff.
Hello.
675
00:44:08,912 --> 00:44:11,403
I'm sorry you find us snooping,
but... We feel kinda silly.
676
00:44:11,482 --> 00:44:15,748
How did you get here? We met with a
storm, lost our sails and here we are.
677
00:44:15,819 --> 00:44:19,949
Yeah, um, what island
is this? It's uncharted.
678
00:44:20,024 --> 00:44:24,654
Don't tell me you were shipwrecked
too? I came quite intentionally.
679
00:44:24,728 --> 00:44:27,253
You see, I'm something
of an archaeologist.
680
00:44:27,331 --> 00:44:30,164
The ancient treasure of
this island fascinates me.
681
00:44:30,234 --> 00:44:32,930
Do you think you could
help us rig some sails?
682
00:44:33,003 --> 00:44:36,666
That shouldn't be impossible. The
natives speak a little English.
683
00:44:36,740 --> 00:44:39,106
But they are an unpredictable
lot, as you'll learn.
684
00:44:39,176 --> 00:44:43,340
I'll take you to the village and
see what can be done. Wonderful!
685
00:44:43,747 --> 00:44:45,772
Come on, Wellington.
Okay.
686
00:44:45,849 --> 00:44:48,409
What's the matter with you? Hey, Algy?
687
00:44:48,485 --> 00:44:50,476
Look at the chicken.
Where?
688
00:44:50,554 --> 00:44:52,249
Chicken?
What a chicken!
689
00:44:52,322 --> 00:44:54,916
Algy, blow the whistle!
690
00:44:54,992 --> 00:44:57,358
What'd I do with it?
What do you want me to do?
691
00:44:57,428 --> 00:44:59,362
Wait!
Where'd I put it?
692
00:44:59,430 --> 00:45:01,625
Blow the whistle.!
All right.
693
00:45:01,699 --> 00:45:04,532
Blow the whistle!
694
00:45:08,472 --> 00:45:12,272
Now, don't get excited. Why
didn't you blow that whistle?
695
00:45:12,342 --> 00:45:14,674
I forgot where I put it.
You forgot where you put it?
696
00:45:14,745 --> 00:45:17,385
Keep it in your mouth. Give me
the whistle. All right, all right.
697
00:45:17,386 --> 00:45:19,374
All right, take it.
Take it easy.
698
00:45:19,450 --> 00:45:22,544
Here he comes!
699
00:45:22,619 --> 00:45:26,521
Blow the whistle. Not
that.! Nothing comes out!
700
00:45:26,590 --> 00:45:30,720
Not that! The whistle. Blow
the whistle! It won't work!
701
00:45:30,794 --> 00:45:33,991
Blow that whistle.!
702
00:45:34,064 --> 00:45:36,726
Ow.! Ow.!
Not that.!
703
00:45:36,800 --> 00:45:38,734
Blow the whistle.
All right!
704
00:45:45,175 --> 00:45:46,938
How do you like that?
Algy?
705
00:45:47,010 --> 00:45:50,878
Hey, Algy, what happened?
You must be tired.
706
00:45:50,948 --> 00:45:53,143
I think I will scout
the island alone.
707
00:45:58,689 --> 00:46:01,681
Algy, move over.
708
00:46:08,966 --> 00:46:10,900
Stop it.!
709
00:46:10,968 --> 00:46:12,936
All right.!
710
00:46:13,003 --> 00:46:16,837
Stop that. Get your hands
off me! Take it easy.
711
00:46:16,907 --> 00:46:20,399
Miss Joan, Mr. Layton,
won't you help us?
712
00:46:20,477 --> 00:46:22,411
They're gonna make
beef stew out of us.
713
00:46:27,885 --> 00:46:30,080
What'd he say?
714
00:46:30,154 --> 00:46:31,914
You dared to disturb
the shrine of departed
715
00:46:31,915 --> 00:46:33,646
warriors and must pay the penalty.
716
00:46:33,724 --> 00:46:38,320
Oh! Look, mister,
tell the head man...
717
00:46:38,395 --> 00:46:41,023
Tell him I'd like to die my own way.
718
00:46:41,098 --> 00:46:42,463
How do you want to die?
719
00:46:42,533 --> 00:46:44,524
Of old age.
720
00:46:44,601 --> 00:46:48,002
If not that, Chief,
721
00:46:48,071 --> 00:46:50,232
I'll die of starvation.
722
00:46:50,307 --> 00:46:52,867
Starvation takes a long time.
723
00:46:52,943 --> 00:46:55,070
That's all right, I'll wait!
I'm willing!
724
00:46:58,282 --> 00:47:00,375
You people are fortunate.
725
00:47:00,450 --> 00:47:04,181
The chief likes your little
fat friend. He thinks he's cute.
726
00:47:04,254 --> 00:47:07,883
He invites you to become his
friends over a cup of native wine.
727
00:47:14,398 --> 00:47:16,593
Hey, Algy, come here.
728
00:47:16,667 --> 00:47:19,101
What's that funny-looking
thing? That's a bell.
729
00:47:19,169 --> 00:47:22,400
That ain't no bell! I say that's a bell.
730
00:47:22,472 --> 00:47:26,203
It's too big. You see
that? That's a clapper.
731
00:47:26,276 --> 00:47:28,437
That's a clapper? That's
what makes the sound.
732
00:47:28,512 --> 00:47:32,278
Are you trying to tell me this
is a bell? Don't holler at me!
733
00:47:35,052 --> 00:47:37,520
Moolah, Moolah.!
734
00:47:38,589 --> 00:47:41,820
Quiet!
735
00:47:41,892 --> 00:47:44,656
Moolah! Moolah!
736
00:47:44,728 --> 00:47:48,528
What's this "Moolah"
business. Moolah means hero.
737
00:47:48,599 --> 00:47:50,931
There's a legend that
every time that bell rings,
738
00:47:51,001 --> 00:47:53,299
the hero of Mantua will appear
and reconquer for them...
739
00:47:53,370 --> 00:47:56,305
their haunted temple
in the mountains.
740
00:48:03,881 --> 00:48:06,475
Oh, hello.
Thank you, girls.
741
00:48:06,550 --> 00:48:11,249
What a beautiful violet.
That luana, love flower.
742
00:48:11,321 --> 00:48:13,721
Me Luana, love flower too!
743
00:48:13,790 --> 00:48:17,590
You love flower? All girls
on island named after flower.
744
00:48:17,661 --> 00:48:21,927
How do you like that? These giggling
kids are all named after flowers.
745
00:48:21,999 --> 00:48:24,763
Me Amo, passion flower.
746
00:48:24,835 --> 00:48:27,668
Me Ferna, beauty flower.
747
00:48:28,772 --> 00:48:32,538
You Algy, wallflower.
748
00:48:32,609 --> 00:48:35,305
Moolah, Moolah.
What's this Moolah?
749
00:48:35,379 --> 00:48:38,576
You are big hero!
Me a big hero?
750
00:48:38,649 --> 00:48:42,710
And you shall marry Luana,
daughter of chief. That's me.
751
00:48:42,786 --> 00:48:46,085
No, no, Whaba, no!
752
00:48:46,156 --> 00:48:48,420
Hey, hey, just a minute!
753
00:48:48,492 --> 00:48:50,460
Kid, do you need help? Yes.
754
00:48:50,527 --> 00:48:54,896
All right. Listen, you.
I was talking to the young lady.
755
00:48:54,965 --> 00:48:59,664
You're big enough to help
yourself. Luana no marry Moolah!
756
00:48:59,736 --> 00:49:01,363
Marry me!
757
00:49:01,438 --> 00:49:05,602
Why should I marry you?
You don't appeal to me. Bah!
758
00:49:05,676 --> 00:49:07,166
Bah!
Bah!
759
00:49:07,244 --> 00:49:09,371
Bah!
760
00:49:14,851 --> 00:49:18,252
Ha-ha!
Didn't even hurt.
761
00:49:23,560 --> 00:49:28,020
Lovely Luana
762
00:49:28,098 --> 00:49:33,866
Ooo-ahh-ooo
763
00:49:33,937 --> 00:49:38,101
Flower of love
764
00:49:38,175 --> 00:49:43,272
Lovely Luana
765
00:49:43,347 --> 00:49:45,440
Ooo-ahh-ooo
766
00:49:45,515 --> 00:49:51,750
Pretty South Sea flower
767
00:49:51,822 --> 00:49:56,759
Lovely Luana
768
00:49:56,827 --> 00:50:03,995
You haunt the tropic night
769
00:50:04,067 --> 00:50:09,835
Oh, but you're lovely
770
00:50:09,906 --> 00:50:16,141
When the moonbeams shower
771
00:50:16,213 --> 00:50:21,742
Angelic blossom
772
00:50:21,818 --> 00:50:28,519
You bloom in pale moonlight
773
00:50:30,494 --> 00:50:36,694
If you should see Luana bloom
774
00:50:36,767 --> 00:50:43,070
The night a full moon glows
775
00:50:43,140 --> 00:50:49,340
It means you'll find your loved one
776
00:50:49,413 --> 00:50:54,680
That's how the legend goes
777
00:50:54,751 --> 00:51:00,383
Lovely Luana
778
00:51:00,457 --> 00:51:07,090
In your starlit hour
779
00:51:07,164 --> 00:51:12,659
Lovely Luana
780
00:51:12,736 --> 00:51:20,736
Please bloom for me tonight
781
00:52:43,960 --> 00:52:50,422
Love your Luana
782
00:52:50,500 --> 00:52:58,500
Love your South Sea flower
783
00:52:58,608 --> 00:53:03,136
Kiss your Luana
784
00:53:05,115 --> 00:53:13,115
She blooms for you tonight
785
00:53:16,793 --> 00:53:18,393
Ohhh!
786
00:53:22,832 --> 00:53:25,027
Moolah!
787
00:53:25,101 --> 00:53:27,729
Hello! Hello!
How are ya?
788
00:53:27,804 --> 00:53:30,364
Ooo, Moolah!
789
00:53:30,440 --> 00:53:32,738
What are you doing? See
you girls later tonight.
790
00:53:32,809 --> 00:53:35,277
Algy and I was playin'
under the tree.
791
00:53:35,345 --> 00:53:37,745
This is a very old tree. She
says it's a very old tree.
792
00:53:37,814 --> 00:53:41,011
Lovers have met under
this tree for years.
793
00:53:41,084 --> 00:53:44,952
Ooo-ooo-ooo!
Well?
794
00:53:45,021 --> 00:53:46,454
Why don't you go home? I will not.
795
00:53:46,523 --> 00:53:48,582
After all, you know... Never mind!
796
00:53:48,658 --> 00:53:51,126
But me and... All right, keep quiet.
797
00:53:51,194 --> 00:53:53,321
I know, but...
What's the matter?
798
00:53:53,396 --> 00:53:55,387
Go on home! Somebody's
calling you. I will not.
799
00:53:55,465 --> 00:53:57,592
There's nobody calling.
There is not. There is too.
800
00:53:57,667 --> 00:54:01,330
Algy? That's you, I heard you. Sit down.
801
00:54:01,404 --> 00:54:06,103
Algy, do me a favor,
please? Go home. I will not!
802
00:54:06,176 --> 00:54:08,616
Look, two's company and three's
a crowd. All right, go home.
803
00:54:08,617 --> 00:54:12,309
Okay. No!
You go!
804
00:54:12,382 --> 00:54:15,078
I will not. After all,
she's my Latin beauty.
805
00:54:15,151 --> 00:54:17,676
So? Aren't ya? I hope.
806
00:54:17,754 --> 00:54:21,019
Luana, what was you saying
about this old tree?
807
00:54:21,091 --> 00:54:24,993
This tree is called the
tree of truth. Tree of truth?
808
00:54:25,061 --> 00:54:27,894
Yes. If you tell a lie
under this tree,
809
00:54:27,964 --> 00:54:30,432
something will happen to you. Yeah?
810
00:54:30,500 --> 00:54:34,766
I got nothing to worry about
'cause I never tell lies. Ohh!
811
00:54:34,838 --> 00:54:39,172
See? You told a lie. I was only kiddin'.
812
00:54:39,242 --> 00:54:41,233
What goes on here?
813
00:54:41,311 --> 00:54:44,109
Take it easy. I ain't
gonna tell more lies!
814
00:54:44,180 --> 00:54:46,148
Come here.
What's the matter?
815
00:54:46,216 --> 00:54:49,049
Every time I talk, I
get hit. What can I do?
816
00:54:49,119 --> 00:54:51,952
Tell her a story. They love
stories. Tell her a story?
817
00:54:52,022 --> 00:54:54,422
I got a pip!
Go ahead.
818
00:54:54,491 --> 00:54:56,516
Luana, I gotta tell you a story.
819
00:54:56,593 --> 00:54:59,619
Once upon a time,
there was a merchandising agent.
820
00:54:59,696 --> 00:55:02,096
He saw a farmhouse.
He knocked on the door and...
821
00:55:02,165 --> 00:55:07,102
Wait a minute. Just a minute!
Get your hand off my head!
822
00:55:07,170 --> 00:55:09,661
Just a minute.
You can't tell that story.
823
00:55:09,739 --> 00:55:12,606
I'll tell the one about my father,
the engineer on the railroad.
824
00:55:12,676 --> 00:55:15,406
Why didn't you tell that one in
the first place? I don't know.
825
00:55:15,478 --> 00:55:18,174
Go ahead. No one likes to
talk about their own parentage.
826
00:55:18,248 --> 00:55:21,581
Go ahead. I got to tell another
story 'cause he didn't like the first.
827
00:55:21,651 --> 00:55:23,710
This story's about my father.
828
00:55:23,787 --> 00:55:26,312
Once upon a time, my father
was an engineer on the railroad.
829
00:55:26,343 --> 00:55:28,223
He was going 70 miles per hour
down the track.
830
00:55:28,224 --> 00:55:30,344
The train stopped and
he didn't know what was wrong.
831
00:55:30,345 --> 00:55:32,625
He went into the tool box
and he couldn't find no tools.
832
00:55:32,696 --> 00:55:35,824
What did he do?
He went to the farmhouse...
833
00:55:35,899 --> 00:55:40,666
Just a minute! Enough is
enough. I didn't finish yet.
834
00:55:40,737 --> 00:55:43,171
That's the same story. Is it?
835
00:55:43,239 --> 00:55:45,298
Same story and you know
it. What do you know?
836
00:55:45,375 --> 00:55:48,215
Can I tell the story if I put a
whistle with the train? Certainly not!
837
00:55:48,216 --> 00:55:51,180
Okay. Why don't you tell
her something interesting,
838
00:55:51,247 --> 00:55:53,374
something about our country
and some great people?
839
00:55:53,450 --> 00:55:55,509
You mean history?
History! There's the idea.
840
00:55:55,585 --> 00:55:59,316
Now you're talking sense.
Honey, I gotta change my story.
841
00:55:59,389 --> 00:56:02,688
He didn't like number one and number
two. I'm gonna like number three.
842
00:56:02,759 --> 00:56:05,421
I'm gonna tell you about the
history of our great country.
843
00:56:05,495 --> 00:56:08,953
That's swell.
One time many years ago,
844
00:56:09,032 --> 00:56:10,808
somebody threw some tea in the ocean,
845
00:56:10,809 --> 00:56:12,529
and there was a lot of confusion
about it.
846
00:56:12,602 --> 00:56:16,265
Paul Revere, he was a big man at
that time. He had a wonderful horse.
847
00:56:16,339 --> 00:56:18,899
He got on his horse and he
said, "The Redcoats are coming!"
848
00:56:18,975 --> 00:56:22,308
He was going down a road.
He came to a door...
849
00:56:22,379 --> 00:56:26,281
No you don't! I didn't even
get the guy off the horse.
850
00:56:26,349 --> 00:56:28,817
Never mind that! Let me
get the guy off the horse!
851
00:56:28,885 --> 00:56:31,479
That's the same story.
Please, wait a minute.
852
00:56:31,554 --> 00:56:34,148
Moolah, what did the man want?
853
00:56:34,224 --> 00:56:36,590
Well, you see, he... Now!
854
00:56:36,659 --> 00:56:41,562
Oh, he...
he, he...
855
00:56:41,631 --> 00:56:44,896
Moolah, what did he want?
856
00:56:44,968 --> 00:56:47,766
He wanted a glass of milk.
857
00:56:57,280 --> 00:57:01,080
I realize these visitors
may disrupt our plans,
858
00:57:01,151 --> 00:57:03,415
but I have a way
of making use of them.
859
00:57:03,486 --> 00:57:06,404
We got plenty out of the
last guys we kidded
860
00:57:06,405 --> 00:57:09,322
the natives into sending
up to the temple.
861
00:57:09,392 --> 00:57:11,326
Why don't we call it quits?
862
00:57:11,394 --> 00:57:14,227
Not until we get the
sacred ruby of Mantua.
863
00:57:14,297 --> 00:57:16,731
Do you realize what it's worth?
864
00:57:16,800 --> 00:57:19,234
Okay.
865
00:57:19,302 --> 00:57:23,636
But who's gonna be the next
sacrifice? Leave that to me.
866
00:57:23,706 --> 00:57:28,666
Tabor, tomorrow night there's to be a
feast in honor of these new arrivals.
867
00:57:28,745 --> 00:57:31,213
When the festivities
are at their height,
868
00:57:31,281 --> 00:57:34,273
I want the volcano to erupt.
869
00:57:34,350 --> 00:57:37,148
Make it very effective.
870
00:57:37,220 --> 00:57:39,381
Use plenty of fireworks.
871
00:58:00,743 --> 00:58:03,041
Moolah!
872
00:58:05,281 --> 00:58:08,546
Kneel.
873
00:58:10,320 --> 00:58:13,153
Moolah.
Moolah.
874
00:58:13,223 --> 00:58:16,386
My son.
875
00:58:16,459 --> 00:58:18,393
My daddy.
876
00:58:18,461 --> 00:58:20,622
Moolah.
877
00:58:20,697 --> 00:58:22,494
Moolah.
878
00:58:23,266 --> 00:58:26,394
Moolah, Wellington.
879
00:58:31,074 --> 00:58:32,769
Remember,
880
00:58:32,842 --> 00:58:37,541
you marry Luana, you be dead husband.
881
00:58:37,614 --> 00:58:40,208
Get your hand off me!
882
00:58:40,283 --> 00:58:43,844
I am a hero.
You are a stinker.
883
00:58:43,920 --> 00:58:47,014
What you mean?
What you call stinker?
884
00:58:47,090 --> 00:58:49,354
Well, that's...
No!
885
00:58:49,425 --> 00:58:54,192
You see a stinker...
a stinker's a great man!
886
00:58:54,264 --> 00:58:57,097
You bet your life me stinker.
887
00:58:57,166 --> 00:59:01,466
My father was stinker.
My brother stinker.
888
00:59:01,538 --> 00:59:03,836
My whole family stinkers!
889
00:59:03,907 --> 00:59:07,172
Yeah, but you're the biggest
stinker of'em all. Thank you.
890
00:59:07,243 --> 00:59:08,870
Thank you.
891
00:59:08,945 --> 00:59:13,507
You're the biggest stinker on the
whole island. Thank you, thank you.
892
00:59:13,583 --> 00:59:15,107
Thank you.
893
00:59:15,184 --> 00:59:17,118
Him no stinker.
894
00:59:17,186 --> 00:59:19,711
No, no!
Ah, no!
895
00:59:19,789 --> 00:59:23,122
You no stinker.
Too small.
896
00:59:23,192 --> 00:59:25,422
Only me stinker.
897
00:59:25,495 --> 00:59:28,464
Yeah. Biggest stinker
I ever saw!
898
00:59:28,531 --> 00:59:31,500
Thank you.
Thank you.
899
00:59:33,603 --> 00:59:37,539
You marry Luana...
900
00:59:37,607 --> 00:59:39,541
Yeah.
901
00:59:41,077 --> 00:59:43,477
I don't think he means a shave.
He don't.
902
00:59:49,652 --> 00:59:53,281
Wellington seems to be doing all
right. Luana's a very pretty girl.
903
00:59:53,356 --> 00:59:57,554
Second prettiest girl on the
island. You're too complimentary.
904
00:59:57,627 --> 01:00:02,428
You haven't been dipping in that cava
bowl, have you? Oh, no, not a drop.
905
01:00:02,498 --> 01:00:06,332
This is your wedding feast. I warn you.
906
01:00:07,670 --> 01:00:10,264
Go ahead and eat. I
can't. I lost my appetite.
907
01:00:10,340 --> 01:00:12,831
Take a drink.
Maybe it'll bring it back.
908
01:00:12,909 --> 01:00:17,608
Yes, you will take a drink with me!
909
01:00:17,680 --> 01:00:19,614
Your last drink!
910
01:00:19,682 --> 01:00:24,415
Oh. Algy, let's you and I
get out of here. Oh, behave.
911
01:00:24,487 --> 01:00:28,048
I'm scared. I can feel
chills running up my spine.
912
01:00:28,124 --> 01:00:30,115
Up and down your spine. No, up my spine!
913
01:00:30,193 --> 01:00:32,184
They got no strength
for a return trip.
914
01:00:37,834 --> 01:00:40,667
I'm gettin' a Mickey.
915
01:00:40,737 --> 01:00:42,671
Oh.
916
01:00:44,173 --> 01:00:46,107
Drink.
917
01:00:49,812 --> 01:00:52,337
Look over there.
Who's that?
918
01:01:02,558 --> 01:01:05,118
Drink!
919
01:01:06,429 --> 01:01:09,023
Drink?
Drink.
920
01:01:09,098 --> 01:01:11,396
Drink.
921
01:01:11,467 --> 01:01:14,459
Oh.
922
01:01:18,141 --> 01:01:21,406
Oh, look at the sky!
923
01:01:27,950 --> 01:01:30,043
Drink!
924
01:01:38,995 --> 01:01:42,795
Hello, there!
925
01:01:44,767 --> 01:01:47,292
Drink!
926
01:01:49,939 --> 01:01:52,430
Drink? Drink. Drink, drink!
927
01:01:54,510 --> 01:01:56,478
Drink.
Drink.
928
01:02:00,850 --> 01:02:04,377
More? More, more, more?
Drink, drink, yeah.
929
01:02:10,626 --> 01:02:13,424
I'm so tired.
930
01:02:27,243 --> 01:02:29,905
Oh great one
931
01:02:29,979 --> 01:02:35,246
Oh great one Oh great one
932
01:02:35,318 --> 01:02:38,685
Oh burning fountain
933
01:02:38,755 --> 01:02:44,091
Oh great one Oh great one
934
01:03:28,371 --> 01:03:30,839
- Vingo
- Oh great one
935
01:03:30,907 --> 01:03:34,741
Fiery god of the mountain
936
01:03:34,811 --> 01:03:40,443
Vingo oh burning fountain
937
01:03:40,516 --> 01:03:43,747
Shower your message from above us
938
01:03:43,820 --> 01:03:46,721
Now that you've shown us
that you love us
939
01:03:46,789 --> 01:03:52,523
Vingo, lead us to happiness
with your light
940
01:03:52,595 --> 01:03:58,795
We offer thanks
as you blaze in the night
941
01:03:58,868 --> 01:04:01,268
- Vingo
- Oh great one
942
01:04:01,337 --> 01:04:03,999
- You are appeased
- Oh great one
943
01:04:04,073 --> 01:04:07,338
- Now you are pleased
- Oh great one
944
01:04:07,410 --> 01:04:13,713
- Oh Vingo
- Oh great one
945
01:04:13,783 --> 01:04:21,783
We offer thanksgiving to you, Vingo
946
01:04:43,079 --> 01:04:47,140
There's a beat everybody
really ought to know
947
01:04:47,216 --> 01:04:50,617
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
948
01:04:50,686 --> 01:04:52,847
VingoJingo Vingo
949
01:04:52,922 --> 01:04:56,824
Everyone ought to learn
the way the rhythms go
950
01:04:56,893 --> 01:05:00,294
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
951
01:05:00,363 --> 01:05:02,331
VingoJingo Vingo
952
01:05:02,398 --> 01:05:06,300
Take some native cava
Add volcanic heat
953
01:05:06,369 --> 01:05:07,927
Mix it up with lava
954
01:05:08,004 --> 01:05:09,972
And set it to
a tom-tom beat
955
01:05:10,039 --> 01:05:13,975
Now the beat's got the island
rocking to and fro
956
01:05:14,043 --> 01:05:17,410
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
957
01:05:17,480 --> 01:05:19,277
VingoJingo Vingo
958
01:05:19,348 --> 01:05:23,216
Ahh-oh oh-oh
959
01:05:23,286 --> 01:05:26,744
Vingo, Vingo
960
01:05:26,822 --> 01:05:30,656
It's a beat everybody
really ought to know
961
01:05:30,726 --> 01:05:34,423
It's a treat Stomp your feet
962
01:05:34,497 --> 01:05:38,126
To VingoJingo VingoJingo Vingo
963
01:05:38,200 --> 01:05:42,500
Everyone ought to learn
the way the rhythms go
964
01:05:42,571 --> 01:05:45,972
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
965
01:05:46,042 --> 01:05:47,669
VingoJingo Vingo
966
01:05:47,743 --> 01:05:51,941
Take some native cava
Add volcanic heat
967
01:05:52,014 --> 01:05:54,141
Mix it up with lava and set it to
968
01:05:55,217 --> 01:05:57,151
A tom-tom beat
969
01:05:57,219 --> 01:06:00,711
Now the beat's got the island
970
01:06:00,790 --> 01:06:03,020
Rocking to and fro
971
01:06:03,092 --> 01:06:06,357
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
972
01:06:06,429 --> 01:06:08,420
VingoJingo Vingo
973
01:06:08,497 --> 01:06:16,497
VingoJingo VingoJingo
VingoJingo Vingo
974
01:06:25,381 --> 01:06:28,646
Vingo! Vingo!
975
01:06:30,720 --> 01:06:32,620
Moolah pigi.
Vingo.!
976
01:06:32,688 --> 01:06:35,816
What are they talking
about? The legend of Moolah.
977
01:06:35,891 --> 01:06:37,984
He is to marry the daughter
of the chief.
978
01:06:38,060 --> 01:06:40,392
But only after he has proved
himself the hero of Mantua.
979
01:06:40,393 --> 01:06:42,724
I don't want to be no hero.
980
01:06:42,798 --> 01:06:45,665
You're to try where five others
have failed. What have they tried?
981
01:06:45,735 --> 01:06:47,885
To break the taboo, to
pass beyond the temple
982
01:06:47,886 --> 01:06:50,035
to the forbidden side of the mountain.
983
01:06:50,106 --> 01:06:53,940
You mean, five guys went
through there? Mm-hmm.
984
01:06:54,010 --> 01:06:57,741
Nobody's ever come back? Uh-uh.
985
01:06:57,813 --> 01:07:00,509
Who's gonna be number six?
986
01:07:00,583 --> 01:07:02,915
You are.
Oh.
987
01:07:02,985 --> 01:07:05,453
All right, take it easy.
988
01:07:05,521 --> 01:07:07,386
You most good man on island.
989
01:07:07,456 --> 01:07:09,754
No, Chief. Not me.
990
01:07:09,825 --> 01:07:11,850
I'm not a good man.
No, I'm not.
991
01:07:11,927 --> 01:07:16,796
Chief, would you call a kid that
plays hooky four days a week, good? No.
992
01:07:16,866 --> 01:07:20,700
Would you call a kid that tells
tattletales, good? No.
993
01:07:20,770 --> 01:07:24,035
You wouldn't call that
a good boy, would ya?
994
01:07:24,106 --> 01:07:26,574
I'm a bad boy!
Wait a minute.
995
01:07:26,642 --> 01:07:29,133
You can't run yourself down
like this. Shut up, will ya?
996
01:07:29,211 --> 01:07:32,009
Quiet! Keep out of this. Chief,
I've known this boy all my life.
997
01:07:32,081 --> 01:07:34,015
Shut up. He's starting
to believe me. Quiet!
998
01:07:34,083 --> 01:07:36,574
I've never met a finer,
more upright and honest a boy.
999
01:07:36,652 --> 01:07:39,849
Will you keep your mouth shut?
Keep quiet!
1000
01:07:39,922 --> 01:07:43,653
This boy is an honorary member
of the Camp Fire Girls.
1001
01:07:43,726 --> 01:07:46,718
Troop 35. Now shut up. Keep quiet!
1002
01:07:46,796 --> 01:07:50,732
You know what this means? My
life is in danger. Your life?
1003
01:07:50,800 --> 01:07:53,792
Certainly! If I go up
there, think of me!
1004
01:07:53,869 --> 01:07:57,327
Think of the rest of the people
on the island!
1005
01:07:57,406 --> 01:07:59,374
I'm sorry.
Luana.
1006
01:07:59,442 --> 01:08:02,343
I'm always thinking of myself anyway.
1007
01:08:02,411 --> 01:08:04,879
I'm a killjoy.
I'll say you are.
1008
01:08:04,947 --> 01:08:07,780
All right.
If that's what it means,
1009
01:08:07,850 --> 01:08:09,784
I'll go into that temple.
1010
01:08:09,852 --> 01:08:12,184
I'll face danger!
I knew you would.
1011
01:08:12,254 --> 01:08:14,722
I don't care if the
boogeyman's in there. Atta boy.
1012
01:08:14,790 --> 01:08:17,520
I'll get him! There's one
thing I want you to do.
1013
01:08:17,593 --> 01:08:20,858
What's that?
Talk me out of it.
1014
01:08:20,930 --> 01:08:22,727
You like that speech?
1015
01:08:22,798 --> 01:08:25,892
Hey, Father! Father!
They're taking your son!
1016
01:08:29,872 --> 01:08:31,931
What makes you think
Varnoff's in on this?
1017
01:08:32,007 --> 01:08:34,127
It's just a hunch, but
I want to protect Wellington.
1018
01:08:34,128 --> 01:08:35,608
I think Varnoff's responsible for the
1019
01:08:35,609 --> 01:08:37,489
disappearance of those
five men in the temple.
1020
01:08:37,513 --> 01:08:41,142
You have to prove it to me.
That's what I intend to do.
1021
01:08:41,217 --> 01:08:43,913
You and your melodramatic plots.
1022
01:08:43,986 --> 01:08:46,853
So you think I'm melodramatic,
huh? Take a look at that.
1023
01:08:46,922 --> 01:08:48,219
Fireworks.!
1024
01:08:48,290 --> 01:08:51,953
Hello, Varnoff?
What is that?
1025
01:08:54,163 --> 01:08:56,324
Hello, Varnoff?
1026
01:08:56,398 --> 01:08:59,196
It's a radio!
Shh!
1027
01:09:02,204 --> 01:09:06,402
Hello? Hello? Varnoff? Yes, what is it?
1028
01:09:09,245 --> 01:09:11,611
Yes, yes, what is it?
1029
01:09:11,680 --> 01:09:15,207
I want to make a checkup to
see if we understood everything.
1030
01:09:15,284 --> 01:09:17,616
Let's hear it again
just to make sure.
1031
01:09:17,686 --> 01:09:20,917
The idea is to get the jewels and
hold the little fat guy as hostage...
1032
01:09:20,990 --> 01:09:23,015
until we're ready
to leave the island.
1033
01:09:23,092 --> 01:09:26,653
You're going to capture him
when he goes into the temple?
1034
01:09:26,729 --> 01:09:29,129
That was the understanding,
wasn't it?
1035
01:09:29,198 --> 01:09:31,962
It was, but we may
have to change things.
1036
01:09:32,034 --> 01:09:33,968
Oh, will we?
1037
01:09:34,036 --> 01:09:35,970
Tie them up.
1038
01:09:36,038 --> 01:09:39,633
Let me go!
Stop it! Stop it!
1039
01:09:39,708 --> 01:09:43,838
I'll see you people later. I have
to make an appearance at the temple.
1040
01:09:45,281 --> 01:09:49,445
Me and my melodramatic plots, huh?
1041
01:10:07,836 --> 01:10:10,862
If Moolah go, I go too.
1042
01:10:10,940 --> 01:10:12,703
That ain't a bad idea.
No.!
1043
01:10:12,775 --> 01:10:15,801
Moolah go alone.
Oh no.
1044
01:10:19,949 --> 01:10:22,383
Chief, what is this?
1045
01:10:22,451 --> 01:10:25,511
Sacredjewel of Mantua.
1046
01:10:25,588 --> 01:10:29,456
So long you wear this,
you no can die.
1047
01:10:29,525 --> 01:10:31,993
That's the best news I ever
heard. That's wonderful!
1048
01:10:32,061 --> 01:10:36,464
Oh, boy! The chief says as long as I
wear this, nothing can happen to me.
1049
01:10:36,532 --> 01:10:38,363
That's a wonderful jewel.
1050
01:10:38,434 --> 01:10:41,892
Ain't that gorgeous?
Ooo-ooo!
1051
01:10:41,971 --> 01:10:43,836
All right.
1052
01:10:43,906 --> 01:10:46,898
That's enough! You told
me that thing was tame.
1053
01:10:46,976 --> 01:10:49,240
Shh.
Go ahead up there.
1054
01:10:49,311 --> 01:10:51,711
Luana, good-bye.
1055
01:10:53,382 --> 01:10:57,079
All right, that's enough.
That's enough!
1056
01:10:57,152 --> 01:11:00,019
If that don't make a man
out of me, nothing else will.
1057
01:11:00,089 --> 01:11:03,024
Forward... march!
1058
01:11:21,543 --> 01:11:25,309
Algy? Algy! Yes, yes. I'm still here.
1059
01:11:25,381 --> 01:11:28,248
My bosom pal!
I'm sorry.
1060
01:11:28,317 --> 01:11:31,218
This is good-bye.
Good-bye.
1061
01:11:31,287 --> 01:11:33,687
Wait a minute.
1062
01:11:35,024 --> 01:11:37,857
Here.
What's this for?
1063
01:11:37,926 --> 01:11:41,191
That's the dollar I owe
you. The dollar you owe me?
1064
01:11:41,263 --> 01:11:44,255
You pick out a fine time to pay me!
1065
01:11:44,333 --> 01:11:47,461
Where am I gonna spend
a dollar up there?
1066
01:11:47,536 --> 01:11:50,232
He gives me the dollar now
that he owes me six months ago.
1067
01:11:50,306 --> 01:11:54,299
Go on up those stairs.
Be brave!
1068
01:11:54,376 --> 01:11:57,368
You want these people
to think I'm a coward?
1069
01:11:57,446 --> 01:12:01,348
No, sir. I'm sorry. It
won't happen again. Atta boy.
1070
01:12:01,417 --> 01:12:04,443
Go ahead.
1071
01:12:31,647 --> 01:12:33,672
Nobody home.
1072
01:12:36,251 --> 01:12:38,685
Now I'm all alone.
1073
01:12:40,522 --> 01:12:43,582
Algy always told me
when I was alone to sing.
1074
01:12:50,499 --> 01:12:53,093
Deep in the heart ofTexas
1075
01:12:59,174 --> 01:13:01,506
Give me that jewel.
1076
01:13:01,577 --> 01:13:04,603
I can't give that to you. It's my
life protection. Give me that jewel!
1077
01:13:04,680 --> 01:13:08,377
I got to take my hat off
to give it to you.
1078
01:13:08,450 --> 01:13:11,283
I can't get it over my head
unless I do.
1079
01:13:11,353 --> 01:13:15,153
Would you mind... holding...
my hat?
1080
01:13:16,525 --> 01:13:19,221
Algy, don't shoot!
Don't shoot!
1081
01:13:21,997 --> 01:13:23,487
Go get him!
1082
01:13:23,565 --> 01:13:25,556
Ooh! Ooh!
1083
01:13:34,777 --> 01:13:36,836
Ooooh.!
1084
01:13:39,281 --> 01:13:41,408
Ooo! Ooo!
1085
01:13:47,055 --> 01:13:49,455
Get him! Get him now!
1086
01:13:51,693 --> 01:13:53,217
Algy, hello!
1087
01:13:53,295 --> 01:13:55,229
Nothing happened to you? Not yet.
1088
01:13:55,297 --> 01:13:59,028
- Boss, there he is!
- Over to the statue!
1089
01:14:06,308 --> 01:14:10,005
He's somewhere in here.
They certainly disappeared.
1090
01:14:10,078 --> 01:14:12,478
Let's go.!
1091
01:14:12,548 --> 01:14:16,780
They're around here.
Scatter and look for 'em.
1092
01:14:21,457 --> 01:14:23,015
Ooo-ooo!
1093
01:14:23,091 --> 01:14:26,527
Gotta get that little guy before
he gets out of this temple.
1094
01:14:30,833 --> 01:14:34,064
I think I better stop drinking
Varnoff's whiskey.
1095
01:14:41,210 --> 01:14:43,201
Don't you ever do that again!
1096
01:14:43,278 --> 01:14:45,906
What's the idea?
Shut up!
1097
01:14:47,416 --> 01:14:49,611
Did you look behind those statues?
1098
01:14:49,685 --> 01:14:52,711
No. The boys
will take care of that.
1099
01:15:04,600 --> 01:15:08,764
Did you hear something?
1100
01:15:08,837 --> 01:15:11,772
No, did you?
1101
01:15:11,840 --> 01:15:15,037
The place must be haunted.
Let's take a look around.
1102
01:15:28,190 --> 01:15:30,317
Whoo!
1103
01:15:39,801 --> 01:15:43,237
So there you are!
1104
01:15:46,808 --> 01:15:50,073
Get him!
Don't let him get away!
1105
01:15:50,145 --> 01:15:52,579
Wait a minute.
I'm out of breath.
1106
01:15:52,648 --> 01:15:54,980
Yeah, me too.
1107
01:15:55,050 --> 01:15:57,280
I get like this
every time I run up stairs.
1108
01:15:57,352 --> 01:16:01,015
I'm a little too fat.
Okay, let's go!
1109
01:16:01,089 --> 01:16:03,421
Don't let him get away.
Get him, boss.
1110
01:16:07,195 --> 01:16:09,220
He landed on top of the tree!
1111
01:16:12,467 --> 01:16:14,731
Tommy.
1112
01:16:19,741 --> 01:16:21,265
Shh.
1113
01:16:21,343 --> 01:16:23,538
Everything all right?
They're tied up.
1114
01:16:23,612 --> 01:16:27,639
Get the small boat ready for
a getaway. I'll be right down.
1115
01:16:27,716 --> 01:16:29,650
Keep an eye out for Tabor.
1116
01:16:29,718 --> 01:16:31,948
Wha...
1117
01:16:43,932 --> 01:16:46,492
Oh! Oh!
Tommy!
1118
01:16:46,568 --> 01:16:50,129
Tommy, are you... You
come with me, young lady.
1119
01:16:50,205 --> 01:16:52,673
- Come on.!
- Let me go.!
1120
01:16:54,176 --> 01:16:56,576
He landed in that tree? Yeah!
1121
01:16:56,645 --> 01:16:58,875
Is that the tree? I don't
know. They all look alike.
1122
01:16:58,947 --> 01:17:02,474
Got to find him. Yeah.
Scatter out and look for him.
1123
01:17:02,551 --> 01:17:05,384
This is just about
the spot he would've...
1124
01:17:05,454 --> 01:17:08,651
Bull's-eye!
Get it, Wellington.
1125
01:17:08,724 --> 01:17:10,885
Come on, Algy.
More ammunition.
1126
01:17:13,261 --> 01:17:15,320
Another bull's-eye.
1127
01:17:15,397 --> 01:17:19,527
Algy, pick me out a big heavy one.
I wanna hit him right on the head.
1128
01:17:19,601 --> 01:17:24,038
Oh, boy, Algy!
You hit him right on the head!
1129
01:17:24,106 --> 01:17:27,701
What are you hitting me for?
Give me another one.
1130
01:17:27,776 --> 01:17:30,506
Give it to 'em, Wellington!
1131
01:17:37,452 --> 01:17:39,317
Well, I guess that's that!
1132
01:17:39,388 --> 01:17:41,686
Algy, get down off the tree.
1133
01:17:44,393 --> 01:17:46,827
Ow! Ow!
1134
01:17:46,895 --> 01:17:49,363
Ooo-ooo-ooo!
1135
01:17:51,967 --> 01:17:56,063
Algy! Algy?
1136
01:17:56,138 --> 01:17:59,005
There he is.
Come on!
1137
01:17:59,074 --> 01:18:01,804
Hang on, Wellington.
I'll get you in a minute.
1138
01:18:08,850 --> 01:18:12,286
Whaba!
Pretty Whaba!
1139
01:18:13,188 --> 01:18:15,452
Ha-ha!
I fix you.
1140
01:18:22,297 --> 01:18:26,700
Algy.! Get me off
this jail horse.!
1141
01:18:26,768 --> 01:18:29,862
Get me off!
1142
01:18:32,474 --> 01:18:34,965
Come on, let's find him.
1143
01:18:35,043 --> 01:18:37,477
He fell off right here.
1144
01:18:37,546 --> 01:18:40,242
Come back!
1145
01:18:45,220 --> 01:18:48,121
I can't go no further.
I gotta make a stand for it.
1146
01:18:48,190 --> 01:18:51,819
Put 'em up! Come on, I'll
fight the whole five of yous.
1147
01:18:53,595 --> 01:18:57,031
What's the matter?
You scared of me? Fight!
1148
01:18:57,099 --> 01:19:00,591
Moolah, the hero.!
I'll fight you southpaw.
1149
01:19:00,669 --> 01:19:04,105
Boo!
1150
01:19:04,172 --> 01:19:08,006
Moolah, the hero.
1151
01:19:08,076 --> 01:19:09,703
Hmm!
1152
01:19:19,087 --> 01:19:21,681
Whoo! Whoo!
Whoo-whoo!
1153
01:19:23,692 --> 01:19:26,957
He went the other way.
Come on, fellas!
1154
01:19:30,298 --> 01:19:33,461
Wellington?
He went that way.
1155
01:19:34,770 --> 01:19:36,294
Come on!
1156
01:19:36,371 --> 01:19:39,829
It's water! How are we gonna
get across? Wait a minute.
1157
01:19:39,908 --> 01:19:42,206
The river. Uh-oh.
Come here.
1158
01:19:42,277 --> 01:19:45,144
What are you gonna do?
Grab a vine and follow me.
1159
01:19:45,213 --> 01:19:46,942
Come on, come on!
1160
01:19:50,352 --> 01:19:53,344
Wait on the other side for me!
1161
01:19:53,421 --> 01:19:56,618
Here I come!
1162
01:19:58,093 --> 01:20:02,655
What kind of vine is that?
What kind of...
1163
01:20:02,731 --> 01:20:04,392
Okay!
1164
01:20:13,341 --> 01:20:16,003
Whoo!
1165
01:20:18,713 --> 01:20:21,147
Stop it.!
Leave me alone.
1166
01:20:21,216 --> 01:20:23,275
Keep quiet!
Get this boat going.
1167
01:20:23,351 --> 01:20:26,081
Will you let Miss Joan
out of that boat?
1168
01:20:26,154 --> 01:20:28,213
Hey.! Hey, you.!
1169
01:20:29,591 --> 01:20:33,049
Preserve yourself, Miss Joan.
I'll help you.
1170
01:20:42,037 --> 01:20:44,005
Sharkey.!
1171
01:20:44,072 --> 01:20:45,767
Closer, Sharkey, closer.
1172
01:20:45,841 --> 01:20:49,072
Good boy, Sharkey.
Wait a minute.
1173
01:20:49,144 --> 01:20:51,271
I gotcha. Go ahead.
1174
01:21:00,488 --> 01:21:03,423
Let her go, you nasty villain!
1175
01:21:03,491 --> 01:21:06,517
Whaa!
Wellington?
1176
01:21:06,595 --> 01:21:09,257
Wellington, you'll drown!
1177
01:21:10,599 --> 01:21:14,228
I don't know what I'm doing here!
1178
01:21:17,038 --> 01:21:19,734
Wellington, there's
a swordfish behind you!
1179
01:21:19,808 --> 01:21:22,368
Look out.!
1180
01:21:28,617 --> 01:21:31,211
Whaa! Whaa!
1181
01:21:31,286 --> 01:21:33,982
Put the boards together.
1182
01:21:34,055 --> 01:21:36,285
Put 'em together!
1183
01:21:39,794 --> 01:21:40,852
Whoa-oh!
1184
01:21:46,902 --> 01:21:50,065
Give him a short uppercut to thejaw.!
1185
01:21:51,940 --> 01:21:53,999
Whoo! Whoo!
1186
01:21:54,075 --> 01:21:57,238
Look out, Wellington.!
1187
01:21:57,312 --> 01:22:00,110
Don't!
No, no, don't!
1188
01:22:00,181 --> 01:22:02,706
Oh, whoo, whoo!
1189
01:22:02,784 --> 01:22:05,184
No, no!
1190
01:22:12,394 --> 01:22:13,952
Go on, sock him!
1191
01:22:14,029 --> 01:22:16,259
Come on, Wellington!
1192
01:22:17,165 --> 01:22:18,598
Look out!
1193
01:22:19,401 --> 01:22:21,369
Get this thing off me!
1194
01:22:28,843 --> 01:22:32,939
Look out!
You're going the wrong way!
1195
01:22:39,087 --> 01:22:42,648
Joan, you stay. I'll get you
with this eggbeater.
1196
01:22:42,724 --> 01:22:45,386
I'll putt-putt-putt you
all the way in.
1197
01:22:45,460 --> 01:22:47,428
Putt-putt-putt.
Putt-putt-putt.
1198
01:22:50,799 --> 01:22:53,267
Moolah, you are wonderful hero.
1199
01:22:53,335 --> 01:22:56,395
You saved all my people on
the island. It was nothing.
1200
01:22:56,471 --> 01:23:00,498
Here's the boat ready to
sail and where are the boys?
1201
01:23:00,575 --> 01:23:03,806
You can't expect a hero like
Wellington to run out on his public.
1202
01:23:03,878 --> 01:23:06,711
He saved my life. He mopped
up Varnoff and his gang.
1203
01:23:06,781 --> 01:23:08,612
Uh-oh.
1204
01:23:10,652 --> 01:23:13,780
Wellington, come on.
We'll miss the boat!
1205
01:23:13,855 --> 01:23:17,291
Get out of here.
Luana, cut it out!
1206
01:23:17,359 --> 01:23:19,452
This is no time
for that sort of thing!
1207
01:23:19,527 --> 01:23:23,019
Come on.!
1208
01:23:23,098 --> 01:23:27,228
Whoo-whoo!
Whoo-whoo-whoo!
92569