All language subtitles for Pa27En-En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:39,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:41,760 --> 00:01:43,680 =Episode 27= (This story is a work of fiction.) 3 00:02:10,700 --> 00:02:11,500 Ye Liuxi. 4 00:02:12,940 --> 00:02:13,860 Can you still fight 5 00:02:14,660 --> 00:02:15,540 with a crippled leg? 6 00:02:17,140 --> 00:02:19,380 Aren't you going to see if your man is still alive or dead? 7 00:02:19,740 --> 00:02:20,980 You talk too much nonsense. 8 00:02:23,940 --> 00:02:25,250 You're quite lucky today. 9 00:02:26,500 --> 00:02:27,740 You're still alive. 10 00:02:36,460 --> 00:02:38,140 I'm not going to die now, 11 00:02:38,860 --> 00:02:40,500 and I won't die later. 12 00:04:14,180 --> 00:04:15,060 Chang Dong. 13 00:04:46,180 --> 00:04:47,540 Liuxi. 14 00:04:55,220 --> 00:04:56,780 Ocean Guardian, it's your showtime. 15 00:04:56,780 --> 00:04:57,980 Get him. 16 00:04:58,140 --> 00:04:59,740 Here comes Ocean Guardian. 17 00:05:28,460 --> 00:05:30,460 Qingzhi, don't go. 18 00:05:40,180 --> 00:05:41,340 What's your name? 19 00:05:41,740 --> 00:05:42,980 I'm Ye Liuxi, 20 00:05:43,660 --> 00:05:45,980 like water flowing west. 21 00:06:00,340 --> 00:06:01,500 (I told you.) 22 00:06:02,060 --> 00:06:03,500 (You will know one day.) 23 00:06:03,940 --> 00:06:05,250 Between the two Lingzhi mushrooms, 24 00:06:05,540 --> 00:06:06,940 who's the weed... 25 00:06:06,940 --> 00:06:08,300 Who's the immortal. 26 00:06:09,780 --> 00:06:10,940 - Kill them! - Kill them! 27 00:06:24,180 --> 00:06:26,420 (- Run. Quick. - Run.) 28 00:06:26,420 --> 00:06:28,860 Run. 29 00:07:41,020 --> 00:07:41,860 Qingzhi. 30 00:07:45,060 --> 00:07:46,140 Take good care of yourself. 31 00:08:08,220 --> 00:08:09,420 Liuxi. 32 00:08:09,580 --> 00:08:10,700 Dong. 33 00:08:23,860 --> 00:08:24,540 Dong. 34 00:08:24,540 --> 00:08:26,060 Liuxi. 35 00:08:27,620 --> 00:08:28,940 Why are you crying? 36 00:08:31,180 --> 00:08:31,980 I don't know. 37 00:08:31,980 --> 00:08:32,780 Maybe it's too pain. 38 00:08:32,980 --> 00:08:33,740 Quick, get up. 39 00:08:33,820 --> 00:08:34,580 Come on. 40 00:08:37,980 --> 00:08:39,460 The snake seems to be moving. 41 00:08:39,700 --> 00:08:40,860 Liuxi, the snake's moving. 42 00:08:40,860 --> 00:08:41,700 Quick. 43 00:08:47,620 --> 00:08:48,180 Quick. 44 00:08:48,260 --> 00:08:48,900 Let's go. 45 00:09:07,460 --> 00:09:08,620 What now? Which way? 46 00:09:08,620 --> 00:09:09,300 There. 47 00:09:09,300 --> 00:09:10,060 Come on. 48 00:09:36,060 --> 00:09:37,740 This is your only chance 49 00:09:37,740 --> 00:09:39,060 to save Ding Liu. 50 00:09:40,260 --> 00:09:41,060 Fire. 51 00:10:03,780 --> 00:10:05,100 There are still casualties. 52 00:10:11,180 --> 00:10:11,980 Ocean Guardian. 53 00:10:13,220 --> 00:10:14,100 Ocean. 54 00:10:15,380 --> 00:10:16,700 Is there anyone else inside? 55 00:10:16,700 --> 00:10:17,460 There's no one left. 56 00:10:17,460 --> 00:10:18,520 We've saved everyone we could. 57 00:10:18,580 --> 00:10:19,700 There was only this rooster. 58 00:10:19,700 --> 00:10:20,780 It's fierce. 59 00:10:21,660 --> 00:10:22,660 Give it to me. 60 00:10:22,660 --> 00:10:23,700 No, I can't do that. 61 00:10:23,700 --> 00:10:25,780 I need to let the doctor check it out. 62 00:10:32,380 --> 00:10:34,060 Wait. Please wait. 63 00:10:56,860 --> 00:10:57,340 He. 64 00:11:14,380 --> 00:11:15,180 Where were you? 65 00:11:15,180 --> 00:11:16,940 I've been looking everywhere for you guys. 66 00:11:23,460 --> 00:11:24,100 Come on. 67 00:11:26,700 --> 00:11:29,100 It's great that you're alive. 68 00:11:31,940 --> 00:11:33,220 Why are you crying? 69 00:11:41,060 --> 00:11:42,340 Come with me. 70 00:11:43,700 --> 00:11:44,860 Where are we going? 71 00:12:04,540 --> 00:12:05,540 Somebody! 72 00:12:14,780 --> 00:12:15,860 Doctor! 73 00:12:17,020 --> 00:12:18,180 Help! 74 00:12:19,740 --> 00:12:21,060 Let's go and help! 75 00:12:23,420 --> 00:12:24,680 Quick, someone came out! 76 00:12:24,680 --> 00:12:25,000 Quick! 77 00:12:28,740 --> 00:12:29,460 Hurry up! 78 00:12:32,580 --> 00:12:32,860 Quick. 79 00:12:32,860 --> 00:12:33,540 What happened? 80 00:12:33,540 --> 00:12:34,100 How is she? 81 00:12:34,100 --> 00:12:34,620 Help. 82 00:12:35,140 --> 00:12:36,180 Quick, save her. 83 00:12:37,100 --> 00:12:38,340 If the Parasitic Flower blooms, 84 00:12:39,100 --> 00:12:40,540 she won't wake up again. 85 00:12:40,540 --> 00:12:41,100 Quick. 86 00:12:41,100 --> 00:12:41,980 Carry her into the tent. 87 00:12:42,580 --> 00:12:43,300 Quick. 88 00:12:44,700 --> 00:12:45,740 How are you feeling? 89 00:12:45,740 --> 00:12:46,620 Where are you injured? 90 00:12:48,380 --> 00:12:49,140 Liu. 91 00:12:51,020 --> 00:12:52,140 Let me help you up first. 92 00:12:56,100 --> 00:12:56,860 Quick! 93 00:12:56,860 --> 00:12:57,660 Somebody! 94 00:12:58,420 --> 00:12:59,180 Hurry up! 95 00:14:08,220 --> 00:14:09,180 Gao Shen. 96 00:14:12,060 --> 00:14:13,100 Gao Shen. 97 00:14:16,580 --> 00:14:17,660 Gao Shen. 98 00:14:21,260 --> 00:14:22,180 Miss Ye. 99 00:14:23,420 --> 00:14:24,420 Mr. Zhao. 100 00:14:25,220 --> 00:14:26,260 How's your injury? 101 00:14:26,260 --> 00:14:27,100 It's fine. 102 00:14:27,180 --> 00:14:28,260 I have the Bone of Liuxi in me. 103 00:14:28,260 --> 00:14:29,100 So I'm not that weak. 104 00:14:29,100 --> 00:14:30,060 I recover fast too. 105 00:14:33,020 --> 00:14:34,260 Did you see Jiang Zhan? 106 00:14:36,660 --> 00:14:37,860 Did you kill him? 107 00:14:44,620 --> 00:14:46,060 What about the Sheep's Horn Cup? 108 00:14:47,780 --> 00:14:49,020 Is it true that without it, 109 00:14:49,020 --> 00:14:50,540 we can't leave the pass? 110 00:14:55,300 --> 00:14:57,380 You all stay here and get healed first. 111 00:14:57,620 --> 00:15:00,380 Once you all feel better, we'll return to Black Stone City for treatment. 112 00:15:00,380 --> 00:15:01,140 After that, 113 00:15:01,180 --> 00:15:02,700 we'll discuss leaving the pass. 114 00:15:04,420 --> 00:15:05,600 What about Scorpion Eye's men? 115 00:15:05,620 --> 00:15:06,420 Did they escape? 116 00:15:06,660 --> 00:15:07,740 They fled. 117 00:15:07,860 --> 00:15:09,780 I must rush back to Black Stone City now. 118 00:15:10,100 --> 00:15:13,420 Just now, Scorpion Eye disguised as Feather Guards and made a surprise attack. 119 00:15:13,620 --> 00:15:15,220 I think Black Stone City is in trouble. 120 00:15:15,940 --> 00:15:16,740 Alright. 121 00:15:23,540 --> 00:15:24,140 Liuxi. 122 00:15:24,140 --> 00:15:24,740 Fatty Tang. 123 00:15:25,540 --> 00:15:27,460 - Where are Gao Shen and Liu? - They're inside. 124 00:15:27,700 --> 00:15:28,540 Liuxi. 125 00:15:32,140 --> 00:15:32,940 What's wrong? 126 00:15:33,220 --> 00:15:34,340 Thank you for saving me. 127 00:15:35,700 --> 00:15:36,860 Listen. My leg hurts. 128 00:15:37,260 --> 00:15:38,200 So, you get up yourself. 129 00:15:38,540 --> 00:15:39,660 I won't bother to help you up. 130 00:15:40,100 --> 00:15:41,500 Can't you be a bit more dignified? 131 00:15:41,620 --> 00:15:43,460 Don't you know men have their pride? 132 00:15:48,300 --> 00:15:49,180 Where's Dong? 133 00:15:51,780 --> 00:15:53,000 The doctor is checking on him. 134 00:15:54,300 --> 00:15:55,500 I'll go and take a look. 135 00:17:26,780 --> 00:17:28,980 I didn't expect Feather Guards to suffer such heavy casualties. 136 00:17:28,980 --> 00:17:30,740 (Long Zhi) 137 00:17:30,740 --> 00:17:32,500 But Scorpion Eye's forces were nearly wiped out. 138 00:17:33,620 --> 00:17:34,740 So it's still worth it. 139 00:17:38,860 --> 00:17:39,740 What do you think? 140 00:17:44,620 --> 00:17:45,500 Long Zhi. 141 00:17:46,860 --> 00:17:48,660 You had Scorpion Eye disguise as Feather Guards. 142 00:17:48,980 --> 00:17:51,300 That move was indeed clever. 143 00:17:52,060 --> 00:17:52,700 However, 144 00:17:53,180 --> 00:17:54,980 you had someone impersonate your father. 145 00:17:55,300 --> 00:17:57,140 Wasn't that too audacious and too much? 146 00:17:58,380 --> 00:17:59,740 Using Shape-Shift Fish to change faces, 147 00:18:00,300 --> 00:18:01,740 even in the sorcerers' tower, 148 00:18:01,740 --> 00:18:02,820 is also a major taboo. 149 00:18:05,620 --> 00:18:07,820 As long as we can successfully head west to exit Yumen, 150 00:18:08,300 --> 00:18:09,900 I have nothing to be cautious about. 151 00:18:17,980 --> 00:18:18,880 What about Jiang Zhan? 152 00:18:42,380 --> 00:18:43,060 He's dead. 153 00:18:47,180 --> 00:18:48,320 Now that Jiang Zhan is dead, 154 00:18:49,060 --> 00:18:51,300 Scorpion Eye is under our control. 155 00:18:51,780 --> 00:18:52,820 From now on, 156 00:18:52,820 --> 00:18:55,700 you are the leader of Scorpion Eye. 157 00:19:00,980 --> 00:19:03,260 In this big chess game of heading west to exit Yumen, 158 00:19:03,260 --> 00:19:04,930 we've already achieved more than half 159 00:19:04,940 --> 00:19:06,820 of our goals step by step. 160 00:19:07,860 --> 00:19:10,060 More than half? 161 00:19:12,100 --> 00:19:12,900 Mr. Zhao. 162 00:19:13,780 --> 00:19:17,300 If it weren't for Ye Liuxi taking the real Sheep's Horn Cup from you, 163 00:19:18,180 --> 00:19:21,020 I could have those people outside the pass kill her now. 164 00:19:21,380 --> 00:19:23,380 Not even Thiefless could keep it. 165 00:19:24,860 --> 00:19:26,140 What could I do? 166 00:19:28,140 --> 00:19:28,620 Fine. 167 00:19:31,180 --> 00:19:32,540 There were two Sheep's Horn Cups. 168 00:19:32,540 --> 00:19:34,060 Hers was already shattered. 169 00:19:34,980 --> 00:19:36,340 She couldn't open the pass anymore. 170 00:19:36,980 --> 00:19:39,060 She's no longer a threat to us. 171 00:19:39,460 --> 00:19:41,020 Let her live a few more days. 172 00:19:41,420 --> 00:19:43,980 Wait until she helps us get the other Sheep's Horn Cup. 173 00:19:44,580 --> 00:19:47,180 From then on, there will be no Beast Head revolt inside the pass. 174 00:20:07,660 --> 00:20:09,140 Doctor, how is his condition? 175 00:20:09,580 --> 00:20:11,940 He has two wounds in his abdomen, injuring his organs. 176 00:20:12,220 --> 00:20:14,020 Although he's temporarily out of danger, 177 00:20:14,380 --> 00:20:15,820 we need to monitor if his wounds 178 00:20:15,820 --> 00:20:16,780 become infected. 179 00:20:17,300 --> 00:20:18,340 You know it as well. 180 00:20:18,340 --> 00:20:19,460 Scorpion Eye's stuff 181 00:20:19,860 --> 00:20:21,460 usually carries poison. 182 00:20:22,580 --> 00:20:24,180 Take extra care of him. 183 00:20:24,620 --> 00:20:25,340 Let's go. 184 00:20:38,420 --> 00:20:40,060 When Scorpion Eye attacked earlier, 185 00:20:40,060 --> 00:20:41,780 he was still protecting me with all his might. 186 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 How did he suddenly get injured like this? 187 00:20:46,580 --> 00:20:48,040 What should we do, Liuxi? 188 00:20:48,820 --> 00:20:50,780 We'll leave the pass once his condition stabilizes. 189 00:20:54,580 --> 00:20:55,380 What's wrong, He? 190 00:21:00,540 --> 00:21:01,700 He. 191 00:21:02,820 --> 00:21:03,620 This is... 192 00:21:05,540 --> 00:21:06,620 The primary tongue is gone. 193 00:21:07,300 --> 00:21:08,980 So the substitute tongue is also destroyed. 194 00:21:09,580 --> 00:21:11,140 That means Jiang Zhan... 195 00:21:13,860 --> 00:21:15,020 Fatty Tang, look after her. 196 00:21:15,020 --> 00:21:16,140 I'll check on Chang Dong. 197 00:21:16,140 --> 00:21:16,860 Alright. 198 00:21:20,020 --> 00:21:21,100 Everything's okay. 199 00:21:41,300 --> 00:21:42,140 What are you doing? 200 00:21:43,340 --> 00:21:45,260 Do you want me to come over and help you over? 201 00:21:50,460 --> 00:21:51,660 Where's your cane? 202 00:21:53,300 --> 00:21:54,060 I don't need it. 203 00:21:54,380 --> 00:21:56,620 I can't keep using a cane forever, can I? 204 00:21:56,940 --> 00:21:57,740 It's okay. 205 00:22:00,340 --> 00:22:01,700 You come to visit a patient 206 00:22:02,220 --> 00:22:03,900 yet you don't bring a gift. 207 00:22:04,100 --> 00:22:06,380 How about I bring those two crutches for you? 208 00:22:06,700 --> 00:22:07,540 Sure. 209 00:22:12,980 --> 00:22:14,460 Am I not the gift? 210 00:22:22,980 --> 00:22:25,020 Say, if you have scars in the future, 211 00:22:25,420 --> 00:22:26,940 will you become ugly? 212 00:22:29,940 --> 00:22:31,020 I don't mind. 213 00:22:31,900 --> 00:22:33,100 Are you okay? 214 00:22:33,580 --> 00:22:34,420 I'm fine. 215 00:22:40,100 --> 00:22:41,100 Does it still hurt? 216 00:22:43,740 --> 00:22:44,540 Yes. 217 00:22:56,580 --> 00:22:57,700 You seem to be in a bad mood. 218 00:23:00,940 --> 00:23:02,100 You can see it? 219 00:23:03,980 --> 00:23:05,340 Of course, I can. 220 00:23:05,780 --> 00:23:07,580 As soon as you're in a bad mood, 221 00:23:07,900 --> 00:23:09,780 the air around you changes. 222 00:23:10,020 --> 00:23:12,220 I just need to get close to you to feel it. 223 00:23:14,940 --> 00:23:15,980 Tell me. 224 00:23:19,820 --> 00:23:20,620 Jiang Zhan. 225 00:23:28,060 --> 00:23:29,900 I keep thinking 226 00:23:32,300 --> 00:23:34,660 about when he died. 227 00:23:36,300 --> 00:23:38,180 Qingzhi. 228 00:23:40,540 --> 00:23:43,020 Take good care of yourself. 229 00:24:14,580 --> 00:24:15,380 Indeed. 230 00:24:15,860 --> 00:24:17,940 Between then and how he acted before, 231 00:24:18,020 --> 00:24:19,220 he's like a different person. 232 00:24:22,540 --> 00:24:24,020 Do you suspect 233 00:24:24,020 --> 00:24:24,820 the two of you... 234 00:24:26,220 --> 00:24:27,540 He hated me 235 00:24:27,540 --> 00:24:28,900 and wanted to kill me. 236 00:24:30,500 --> 00:24:32,820 Was it because he was deceived? 237 00:24:33,740 --> 00:24:35,420 Sometimes, 238 00:24:36,060 --> 00:24:38,900 the body remembers more than the mind. 239 00:24:39,700 --> 00:24:40,700 Just like me. 240 00:24:41,420 --> 00:24:42,900 I don't know why, 241 00:24:43,060 --> 00:24:44,420 but I can smoothly draw 242 00:24:44,460 --> 00:24:46,940 a scorpion's tail on my eye. 243 00:24:49,580 --> 00:24:50,420 I also don't know 244 00:24:51,740 --> 00:24:53,460 why I cried, 245 00:24:53,580 --> 00:24:54,380 but I... 246 00:24:54,660 --> 00:24:56,580 I did cry at that time. 247 00:24:58,180 --> 00:24:59,220 Are you afraid 248 00:24:59,220 --> 00:25:00,460 of killing someone 249 00:25:01,300 --> 00:25:02,620 you'll regret killing? 250 00:25:11,980 --> 00:25:12,780 Yes. 251 00:25:13,700 --> 00:25:15,100 It is possible. 252 00:25:18,100 --> 00:25:19,020 But, Liuxi, 253 00:25:20,260 --> 00:25:22,100 what's done is done. 254 00:25:22,660 --> 00:25:24,660 Even if the truth comes to light, 255 00:25:24,820 --> 00:25:26,220 and you feel agony over it, 256 00:25:26,620 --> 00:25:28,060 it has already happened. 257 00:25:29,140 --> 00:25:30,620 I understand the reasoning. 258 00:25:32,060 --> 00:25:33,420 Let me tell you. 259 00:25:33,980 --> 00:25:36,580 I held him with all my strength at that time 260 00:25:37,580 --> 00:25:39,060 because I believed 261 00:25:39,060 --> 00:25:40,660 that he would definitely kill you. 262 00:25:41,140 --> 00:25:42,900 If it weren't for Fatty Tang, 263 00:25:43,180 --> 00:25:44,380 what would have happened? 264 00:25:44,380 --> 00:25:45,540 I can't say for sure. 265 00:25:46,340 --> 00:25:47,500 At that time, 266 00:25:47,940 --> 00:25:49,220 if you hadn't killed him, 267 00:25:49,580 --> 00:25:51,060 he would have killed you. 268 00:25:51,820 --> 00:25:52,940 It wasn't just you. 269 00:25:52,980 --> 00:25:54,980 Fatty Tang and I would have been dead as well. 270 00:25:55,580 --> 00:25:56,940 You can't blame yourself for this. 271 00:26:12,260 --> 00:26:13,220 If you keep crying, 272 00:26:13,220 --> 00:26:14,780 I'm going to get jealous. 273 00:26:19,580 --> 00:26:20,540 I'm not. 274 00:26:21,340 --> 00:26:22,300 Really? 275 00:26:22,420 --> 00:26:23,540 Let me check. 276 00:26:24,340 --> 00:26:25,260 You cry over him. 277 00:26:34,900 --> 00:26:36,300 Is it hurting again? 278 00:26:36,460 --> 00:26:37,320 I'll call the doctor. 279 00:26:38,140 --> 00:26:38,580 Don't. 280 00:26:39,340 --> 00:26:40,420 I'm just teasing you. 281 00:27:07,860 --> 00:27:09,660 She's recovering well. Don't worry. 282 00:27:11,060 --> 00:27:12,140 I have to get back to work. 283 00:27:14,540 --> 00:27:15,100 Let's go. 284 00:27:15,100 --> 00:27:15,900 Okay. 285 00:27:32,020 --> 00:27:34,580 Our fighters are bedridden, 286 00:27:36,540 --> 00:27:39,940 yet we're all uninjured. 287 00:27:43,940 --> 00:27:45,060 Well, in times of crisis, 288 00:27:45,060 --> 00:27:46,780 rely on those who stand tall. 289 00:27:47,660 --> 00:27:49,540 Those who are strong lead glorious lives 290 00:27:50,300 --> 00:27:51,860 and also suffer more. 291 00:27:52,300 --> 00:27:53,900 We can only think positively. 292 00:27:55,220 --> 00:27:56,740 Fortunately, everyone is still alive. 293 00:27:57,940 --> 00:27:58,940 Right, He? 294 00:28:04,140 --> 00:28:04,940 Don't worry. 295 00:28:04,940 --> 00:28:08,180 When we get to Black Stone City, I'll ask Mr. Zhao for a substitute tongue for you. 296 00:28:08,500 --> 00:28:10,340 You'll be able to speak again. 297 00:28:50,620 --> 00:28:51,140 Stay down! 298 00:29:22,700 --> 00:29:23,980 Halt! 299 00:30:43,020 --> 00:30:44,260 Everyone else has run away. 300 00:30:44,620 --> 00:30:45,740 Why didn't you run? 301 00:30:47,180 --> 00:30:48,380 You even saved me. 302 00:30:49,140 --> 00:30:50,220 Aren't you scared? 303 00:30:50,420 --> 00:30:51,340 I am scared, 304 00:30:54,220 --> 00:30:55,860 but for a sinner like me, 305 00:30:57,340 --> 00:30:58,980 no matter where I run to, 306 00:30:58,980 --> 00:31:00,140 I'll be caught. 307 00:31:02,180 --> 00:31:03,860 You seem quite capable. 308 00:31:04,300 --> 00:31:05,860 I want you to take me with you. 309 00:31:06,060 --> 00:31:07,940 That's why I stayed. 310 00:31:12,980 --> 00:31:13,940 What's your name? 311 00:31:14,580 --> 00:31:16,140 I'm Ye Liuxi. 312 00:31:16,500 --> 00:31:17,740 Liuxi, 313 00:31:17,740 --> 00:31:18,860 like water flowing west. 314 00:31:21,860 --> 00:31:23,420 Ye Liuxi. 315 00:31:31,260 --> 00:31:32,620 You sent your precious daughter 316 00:31:32,620 --> 00:31:34,140 to infiltrate Scorpion Eye. 317 00:31:34,580 --> 00:31:35,900 Long Shen. 318 00:31:35,900 --> 00:31:37,460 How altruistic of you. 319 00:31:37,560 --> 00:31:38,580 (Long Shen) 320 00:31:38,580 --> 00:31:40,900 (Long Shen) If you actually protected Huyang City, 321 00:31:41,700 --> 00:31:43,820 I would not have let Long Zhi 322 00:31:44,260 --> 00:31:47,460 stay with scum. 323 00:31:50,380 --> 00:31:54,000 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 324 00:32:12,926 --> 00:32:17,526 ♪Hidden dreams slumber♪ 325 00:32:19,146 --> 00:32:25,646 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 326 00:32:26,806 --> 00:32:32,326 ♪The twilight of destiny♪ 327 00:32:33,506 --> 00:32:38,926 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 328 00:32:40,246 --> 00:32:43,096 ♪When sealed memories♪ 329 00:32:43,106 --> 00:32:45,926 ♪Slumber with the winds and sands♪ 330 00:32:47,146 --> 00:32:50,366 ♪When choosing to continue the journey♪ 331 00:32:50,376 --> 00:32:53,286 ♪With unwavering determination♪ 332 00:32:53,966 --> 00:32:59,846 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 333 00:33:01,646 --> 00:33:08,526 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 334 00:33:08,526 --> 00:33:14,366 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 335 00:33:14,376 --> 00:33:17,406 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 336 00:33:18,006 --> 00:33:21,736 ♪All beings are but for love♪ 337 00:33:21,746 --> 00:33:24,326 ♪Spin in endless circles♪ 338 00:33:25,006 --> 00:33:27,206 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 339 00:33:27,216 --> 00:33:31,006 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 340 00:33:31,886 --> 00:33:35,566 ♪Only to have a clear conscience♪ 341 00:33:48,986 --> 00:33:52,016 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 342 00:33:52,026 --> 00:33:55,166 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 343 00:33:55,826 --> 00:33:58,896 ♪All beings are but for love♪ 344 00:33:58,906 --> 00:34:02,366 ♪Spin in endless circles♪ 345 00:34:02,626 --> 00:34:04,976 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 346 00:34:04,986 --> 00:34:08,846 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 347 00:34:09,466 --> 00:34:13,806 ♪Only to have a clear conscience♪ 20633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.