All language subtitles for Pa12En-En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:39,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:41,320 --> 00:01:43,960 =Episode 12= (This story is a work of fiction.) 3 00:01:53,950 --> 00:01:54,760 Hey. 4 00:01:55,230 --> 00:01:57,000 Hey, come here. 5 00:02:00,230 --> 00:02:01,430 You don't know who they are. 6 00:02:01,430 --> 00:02:02,950 Why are you bringing them here? 7 00:02:03,590 --> 00:02:04,510 Think about it. 8 00:02:04,510 --> 00:02:06,040 They are driving the iron car! 9 00:02:06,680 --> 00:02:08,030 If we can get in with them, 10 00:02:08,080 --> 00:02:09,400 it's only good for us! 11 00:02:10,240 --> 00:02:12,280 And they don't look like bad guys. 12 00:02:12,280 --> 00:02:13,400 So be polite to them. 13 00:02:14,310 --> 00:02:15,630 Then you sleep here. 14 00:02:27,080 --> 00:02:27,910 Buddy. 15 00:02:29,840 --> 00:02:31,360 You were so fierce. 16 00:02:34,080 --> 00:02:35,080 Old Qian. 17 00:02:35,080 --> 00:02:36,190 What do you mean by that? 18 00:02:36,470 --> 00:02:37,750 My last name is not Qian. 19 00:02:39,120 --> 00:02:40,030 So 20 00:02:41,030 --> 00:02:42,750 don't follow that girl and call me that. 21 00:02:43,030 --> 00:02:44,240 Several hundred years ago, 22 00:02:44,710 --> 00:02:47,400 people like us were venerable 23 00:02:47,400 --> 00:02:48,800 outside the pass. 24 00:02:49,310 --> 00:02:52,150 We were given the honorific title of Alchemist. 25 00:02:53,520 --> 00:02:55,310 All your tricks are used to cheat people. 26 00:02:55,590 --> 00:02:57,240 Don't make a fool of yourself. 27 00:02:58,240 --> 00:03:00,120 If you have the power to subdue demons, 28 00:03:00,120 --> 00:03:01,630 why are you afraid of those sand people? 29 00:03:03,150 --> 00:03:04,520 Indeed, I can't do that. 30 00:03:05,190 --> 00:03:06,960 But my peers, 31 00:03:07,710 --> 00:03:10,840 the Alchemists outside the pass did a big event. 32 00:03:11,400 --> 00:03:12,240 It was called 33 00:03:12,590 --> 00:03:14,520 keeping demons all isolated in the Yumen Pass. 34 00:03:15,560 --> 00:03:16,960 Have you heard about it? 35 00:03:17,310 --> 00:03:19,120 Keeping demons all isolated in the Yumen Pass? 36 00:03:20,120 --> 00:03:21,240 Well, we did. 37 00:03:21,240 --> 00:03:23,120 But we don't know exactly what happened. 38 00:03:23,910 --> 00:03:24,630 Oh god. 39 00:03:24,630 --> 00:03:26,000 It's time for another story. 40 00:03:26,360 --> 00:03:27,590 He can't stop. 41 00:03:29,360 --> 00:03:30,150 Anyway, 42 00:03:31,190 --> 00:03:32,710 I learned from a book 43 00:03:33,560 --> 00:03:34,800 that the General 44 00:03:35,710 --> 00:03:36,990 wanted to do something unprecedented 45 00:03:37,430 --> 00:03:40,310 that his predecessors hadn't done. 46 00:03:41,750 --> 00:03:43,710 He planned to annihilate those evil demons, 47 00:03:44,190 --> 00:03:45,280 devils, ghosts, 48 00:03:46,120 --> 00:03:47,360 monsters, voodoo, 49 00:03:47,360 --> 00:03:49,710 and witchcraft. 50 00:03:49,910 --> 00:03:51,310 Destroy them all. 51 00:03:51,310 --> 00:03:52,310 What's the plan? 52 00:03:52,750 --> 00:03:56,060 Gather all demons up, 53 00:03:56,520 --> 00:03:57,840 and give them to the Alchemists. 54 00:03:58,150 --> 00:03:59,590 Then those Alchemists 55 00:03:59,590 --> 00:04:01,430 dispelled them into the Yumen Pass, 56 00:04:01,630 --> 00:04:03,310 and sealed the entrance. 57 00:04:03,560 --> 00:04:04,590 By doing so, 58 00:04:04,590 --> 00:04:07,750 inside and outside the pass are like two worlds 59 00:04:07,870 --> 00:04:09,710 without communication. 60 00:04:10,710 --> 00:04:11,630 Anyway, 61 00:04:12,000 --> 00:04:14,280 the Alchemists and Feather Guards 62 00:04:14,280 --> 00:04:15,590 who took the demons inside, 63 00:04:16,240 --> 00:04:17,920 also came in. 64 00:04:17,920 --> 00:04:20,160 They didn't find until they were here 65 00:04:20,360 --> 00:04:22,240 that the demons outside the pass 66 00:04:22,240 --> 00:04:24,270 just escaped from the Yumen Pass. 67 00:04:24,600 --> 00:04:27,040 Instead of calling them demons, 68 00:04:27,040 --> 00:04:29,240 we call them exotic beast inside the pass. 69 00:04:29,830 --> 00:04:31,270 After the monsters were taken inside, 70 00:04:31,270 --> 00:04:33,920 the Alchemists and Feather Guards who could control them 71 00:04:33,920 --> 00:04:37,310 just occupied the Black Stone City as rulers, 72 00:04:37,680 --> 00:04:41,630 and spent many years figuring out how to step into and out of here. 73 00:04:41,630 --> 00:04:44,240 There are no demons outside the pass. 74 00:04:45,000 --> 00:04:47,160 I had watched movies in the markets. 75 00:04:47,160 --> 00:04:49,750 Those from outside the pass dare to go out at night. 76 00:04:50,390 --> 00:04:52,000 They lit up the whole city 77 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 with lamps, 78 00:04:54,270 --> 00:04:55,750 just like day time. 79 00:04:57,120 --> 00:04:59,190 One step out of the pass, and one's blood shall run dry. 80 00:04:59,950 --> 00:05:02,160 It's a song kids can sing. 81 00:05:02,870 --> 00:05:04,600 Well, don't think about stepping out of the pass. 82 00:05:05,040 --> 00:05:06,190 Because 83 00:05:06,830 --> 00:05:09,390 no one's ever been able to do that. 84 00:05:13,070 --> 00:05:13,680 Just sleep. 85 00:05:30,480 --> 00:05:31,800 Did you hear what he said? 86 00:05:33,000 --> 00:05:35,950 No one is able to step out of the pass. 87 00:05:37,070 --> 00:05:38,870 But how can you do it? 88 00:05:39,800 --> 00:05:41,360 What's your identity? 89 00:06:26,830 --> 00:06:28,390 Mom. 90 00:07:03,288 --> 00:07:06,390 (Warding against demons.) 91 00:07:57,160 --> 00:07:59,680 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 92 00:08:00,310 --> 00:08:02,040 That's not enough for us. 93 00:08:16,680 --> 00:08:17,360 What? 94 00:08:20,750 --> 00:08:21,920 Say it again. 95 00:08:26,600 --> 00:08:27,360 What happened? 96 00:08:30,920 --> 00:08:31,750 It's different now. 97 00:08:36,870 --> 00:08:37,960 Give me the car keys. 98 00:08:40,550 --> 00:08:41,320 Why? 99 00:08:41,320 --> 00:08:42,670 I want to get something to eat. 100 00:08:43,000 --> 00:08:45,200 I just saw He had a handful of rich and went up. 101 00:08:45,200 --> 00:08:46,550 Maybe she is going to make breakfast. 102 00:08:46,750 --> 00:08:48,120 Although we stayed here, 103 00:08:48,670 --> 00:08:50,320 we can't take advantage of them. 104 00:08:51,510 --> 00:08:53,000 It's okay. I can go to get some food. 105 00:09:16,360 --> 00:09:17,150 Messy beauty. 106 00:09:31,720 --> 00:09:33,030 Don't procrastinate. 107 00:09:33,030 --> 00:09:34,320 Just get the stuff. 108 00:09:34,720 --> 00:09:35,910 We have to make breakfast. 109 00:09:59,720 --> 00:10:00,550 At most, 110 00:10:01,320 --> 00:10:02,670 I can make your bed together. 111 00:10:11,150 --> 00:10:12,120 Just one time. 112 00:10:58,200 --> 00:10:59,000 Morning. 113 00:10:59,390 --> 00:11:01,440 It's supposed to be a sandstorm today. 114 00:11:02,480 --> 00:11:04,270 Is this unusual? 115 00:11:06,840 --> 00:11:07,670 Dong. 116 00:11:08,000 --> 00:11:08,840 Liuxi. 117 00:11:09,360 --> 00:11:10,030 Come here. 118 00:11:12,960 --> 00:11:15,550 Today is supposed to be different. 119 00:11:22,320 --> 00:11:23,480 Did the sand people do? 120 00:11:24,600 --> 00:11:25,480 Yes. 121 00:11:27,750 --> 00:11:29,150 It's got hand prints all over it, 122 00:11:29,360 --> 00:11:30,630 including the machine cover. 123 00:11:30,840 --> 00:11:32,670 Well, it's a mercy thing they did to the car. 124 00:11:33,480 --> 00:11:34,720 There is a spare tire. 125 00:11:35,120 --> 00:11:36,480 So we still have three tires left. 126 00:11:44,000 --> 00:11:45,480 There's nothing wrong with the bodywork, 127 00:11:46,120 --> 00:11:47,720 just the tires. 128 00:11:50,600 --> 00:11:52,360 We have to mend the tire. 129 00:11:54,000 --> 00:11:55,630 But the tire is in such a state 130 00:11:55,630 --> 00:11:58,320 that stitches or glue may not help. 131 00:11:58,790 --> 00:12:00,720 The sand people knew how to vandalize a car. 132 00:12:00,720 --> 00:12:02,390 With the tire ruined, how do we get out of here? 133 00:12:05,120 --> 00:12:06,000 Liu. 134 00:12:06,000 --> 00:12:07,510 Find some ragged quilts 135 00:12:07,510 --> 00:12:08,790 and clothes. 136 00:12:08,790 --> 00:12:10,360 Anyway, try anything. 137 00:12:10,360 --> 00:12:11,150 Okay. 138 00:12:11,910 --> 00:12:12,870 Dong. 139 00:12:13,030 --> 00:12:14,150 Can we mend it? 140 00:12:14,510 --> 00:12:16,000 Do we still have time to get out of here? 141 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Where can we go? 142 00:12:17,910 --> 00:12:19,120 Ultimately, 143 00:12:19,120 --> 00:12:21,390 we got in trouble with the sand people. 144 00:12:22,960 --> 00:12:23,670 Fatty Tang, 145 00:12:24,480 --> 00:12:26,270 Unload the luggage first. 146 00:12:26,510 --> 00:12:27,390 Later, 147 00:12:27,390 --> 00:12:28,720 I will find a hidden place 148 00:12:29,120 --> 00:12:31,200 where I can hide the detached tires. 149 00:12:31,550 --> 00:12:32,750 If the sand people come, 150 00:12:32,750 --> 00:12:33,750 they can just bite the iron. 151 00:12:33,750 --> 00:12:34,910 At least we can drive the car. 152 00:12:37,270 --> 00:12:38,080 Okay. 153 00:12:49,510 --> 00:12:50,790 Bring this to Old Qian. 154 00:13:04,550 --> 00:13:05,910 Breakfast is ready. Tell them to eat. 155 00:13:07,550 --> 00:13:08,750 Keep it less noisy. 156 00:13:14,480 --> 00:13:15,480 Time to eat. 157 00:13:42,870 --> 00:13:43,960 It's chocolate. 158 00:13:44,960 --> 00:13:45,960 Good stuff. 159 00:14:01,510 --> 00:14:02,600 I told you. 160 00:14:02,600 --> 00:14:04,750 You can't find these in our markets. 161 00:14:12,630 --> 00:14:14,200 Call Fries down. 162 00:14:21,440 --> 00:14:22,390 Where did you get the gun? 163 00:14:22,390 --> 00:14:23,270 Maybe Qi put it to me. 164 00:14:23,270 --> 00:14:24,440 Our best defense... 165 00:14:24,840 --> 00:14:25,630 Give these to them. 166 00:14:26,480 --> 00:14:26,870 We have to... 167 00:14:26,870 --> 00:14:27,550 Let Liuxi decide. 168 00:14:27,550 --> 00:14:29,030 Reinforce the doors and windows. 169 00:14:29,600 --> 00:14:30,440 Okay. 170 00:14:32,000 --> 00:14:33,240 Take a look around. 171 00:14:33,240 --> 00:14:35,670 See if there are any wooden doors. 172 00:14:35,670 --> 00:14:36,730 - Liuxi. Dong. - Find all. 173 00:14:38,840 --> 00:14:40,440 We found guns in the bag. 174 00:14:43,530 --> 00:14:44,480 You should take out earlier. 175 00:14:44,480 --> 00:14:45,550 Well, 176 00:14:45,550 --> 00:14:47,030 we just found out. 177 00:14:58,440 --> 00:15:00,120 Why is there a sandstorm inside the pass? 178 00:15:03,550 --> 00:15:05,510 But it's different from the one outside. 179 00:15:09,790 --> 00:15:10,910 Where are He and others? 180 00:15:21,910 --> 00:15:23,510 Dong! Liuxi! 181 00:15:24,390 --> 00:15:26,270 They locked the cellar! 182 00:15:30,200 --> 00:15:31,000 He! 183 00:15:31,750 --> 00:15:33,270 - He! - He! 184 00:15:43,870 --> 00:15:44,550 Liu! Be careful! 185 00:16:09,320 --> 00:16:09,840 Come on! 186 00:16:12,080 --> 00:16:13,270 Come with me. 187 00:16:29,360 --> 00:16:30,000 Watch out! 188 00:16:46,240 --> 00:16:46,960 Chang Dong! 189 00:16:55,960 --> 00:16:57,630 Go hide over there. 190 00:17:10,880 --> 00:17:12,200 Liuxi! Watch your back! 191 00:17:50,590 --> 00:17:51,590 Liuxi. 192 00:17:51,590 --> 00:17:52,270 Gao Shen! 193 00:17:53,160 --> 00:17:54,640 You two keep an eye on the middle. 194 00:17:54,640 --> 00:17:55,750 Cover for each other! 195 00:18:00,790 --> 00:18:02,350 I promise there's no risk behind your back. 196 00:18:02,350 --> 00:18:03,400 So do you. 197 00:18:03,720 --> 00:18:05,720 I will let you know when I can't resist. 198 00:18:13,030 --> 00:18:13,440 Fatty Tang! 199 00:18:14,070 --> 00:18:15,400 When you see the sand people fall down, 200 00:18:15,550 --> 00:18:17,590 make sure they don't get up again! 201 00:18:17,880 --> 00:18:18,480 Okay! 202 00:18:18,590 --> 00:18:19,550 Liu! 203 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 Can you snipe? 204 00:18:21,830 --> 00:18:22,550 Yes! 205 00:18:22,750 --> 00:18:24,590 Liuxi. Give her the gun! 206 00:18:24,590 --> 00:18:25,720 Liuxi, I'm here. 207 00:19:31,790 --> 00:19:32,480 Stop. 208 00:19:32,830 --> 00:19:33,680 Don't come over here. 209 00:20:30,590 --> 00:20:32,830 An ant crawled out of its ear. 210 00:20:37,720 --> 00:20:38,830 It's a fallen golden ant. 211 00:20:47,400 --> 00:20:49,510 Chang Dong, any sand people we missed? 212 00:20:51,440 --> 00:20:52,510 Chang Dong! Watch your back! 213 00:21:20,720 --> 00:21:21,480 Kong Yang. 214 00:21:22,640 --> 00:21:23,200 Kong Yang. 215 00:21:32,440 --> 00:21:33,440 Kong Yang. 216 00:21:42,920 --> 00:21:43,960 Don't fire! 217 00:21:44,510 --> 00:21:45,720 She is Kong Yang. 218 00:22:07,350 --> 00:22:08,310 Kong Yang. 219 00:22:13,030 --> 00:22:13,750 Kong Yang. 220 00:22:18,790 --> 00:22:19,590 Kong Yang. 221 00:23:04,030 --> 00:23:05,200 It's fine. 222 00:23:16,310 --> 00:23:17,070 Let's go. 223 00:23:24,680 --> 00:23:30,824 ♪Hidden dreams slumber♪ 224 00:23:31,140 --> 00:23:37,144 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 225 00:23:37,310 --> 00:23:38,200 (Kong Yang.) 226 00:23:38,200 --> 00:23:40,590 You got the necklace from Dong, right? 227 00:23:40,590 --> 00:23:41,960 Yes. Is it pretty? 228 00:23:41,960 --> 00:23:42,510 Yes! 229 00:23:42,510 --> 00:23:43,640 (Of course.) 230 00:23:45,280 --> 00:23:51,944 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 231 00:23:52,440 --> 00:23:55,016 ♪When sealed memories♪ 232 00:23:55,160 --> 00:23:58,712 ♪Slumber with the winds and sands♪ 233 00:23:59,320 --> 00:24:02,824 ♪When choosing to continue the journey♪ 234 00:24:02,960 --> 00:24:06,184 ♪With unwavering determination♪ 235 00:24:06,370 --> 00:24:13,304 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 236 00:24:13,810 --> 00:24:22,328 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 237 00:24:23,590 --> 00:24:25,720 If the proposal goes through today, 238 00:24:25,720 --> 00:24:27,240 18 years later, 239 00:24:27,240 --> 00:24:28,680 you will have a baby. 240 00:24:28,680 --> 00:24:29,640 At this time, 241 00:24:29,640 --> 00:24:31,580 he or she will take the college examination soon. 242 00:24:32,000 --> 00:24:33,350 Are you nuts? 243 00:24:33,350 --> 00:24:35,000 Talking 18 years from now? 244 00:24:35,000 --> 00:24:36,856 ♪Spin in endless circles♪ 245 00:24:36,857 --> 00:24:40,552 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 246 00:24:40,553 --> 00:24:43,544 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 247 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 ♪Only to have a clear conscience♪ 248 00:24:48,110 --> 00:24:49,510 (We will meet your friends later.) 249 00:24:49,720 --> 00:24:50,880 (Does this look good on me?) 250 00:24:51,790 --> 00:24:52,830 (Of course.) 251 00:24:52,830 --> 00:24:54,200 (You look good in anything!) 252 00:24:54,200 --> 00:24:56,000 (This time to the Yumen Pass,) 253 00:24:56,510 --> 00:24:57,350 (go with me,) 254 00:24:57,920 --> 00:24:58,680 (okay?) 255 00:24:59,880 --> 00:25:00,440 (Okay.) 256 00:25:02,590 --> 00:25:04,510 (You silly.) 257 00:25:05,720 --> 00:25:08,440 (I didn't think you were going with me.) 258 00:25:08,920 --> 00:25:09,960 (Why do you think so?) 259 00:25:10,640 --> 00:25:12,350 (You don't like the desert, do you?) 260 00:25:13,270 --> 00:25:14,110 (Yes.) 261 00:25:14,400 --> 00:25:15,830 (I don't like the desert.) 262 00:25:16,880 --> 00:25:18,590 But I like you. 263 00:25:18,590 --> 00:25:21,030 I know you will protect me. 264 00:25:23,170 --> 00:25:32,168 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 265 00:25:33,220 --> 00:25:36,600 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 266 00:25:36,770 --> 00:25:39,432 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 267 00:25:39,816 --> 00:25:43,432 ♪All beings are but for love♪ 268 00:25:43,800 --> 00:25:46,800 ♪Spin in endless circles♪ 269 00:25:46,800 --> 00:25:50,424 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 270 00:25:50,456 --> 00:25:53,430 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 271 00:25:53,430 --> 00:25:58,392 ♪Only to have a clear conscience♪ 272 00:26:00,800 --> 00:26:04,088 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 273 00:26:04,088 --> 00:26:07,110 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 274 00:26:07,700 --> 00:26:10,680 ♪All beings are but for love♪ 275 00:26:10,776 --> 00:26:14,160 ♪Spin in endless circles♪ 276 00:26:14,160 --> 00:26:17,864 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 277 00:26:17,896 --> 00:26:20,950 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 278 00:26:21,320 --> 00:26:26,710 ♪Only to have a clear conscience♪ 279 00:26:27,680 --> 00:26:29,830 I thought Dong was miserable two years ago. 280 00:26:31,640 --> 00:26:33,830 Well, now, it's getting worse. 281 00:26:35,880 --> 00:26:38,440 Liuxi. Do you really leave Dong alone? 282 00:26:40,640 --> 00:26:42,160 Let him be alone for a while. 283 00:26:44,720 --> 00:26:45,720 Miss Ye. 284 00:26:46,000 --> 00:26:47,720 It's scrap I found in the yard. 285 00:26:48,000 --> 00:26:49,440 Okay. Burn it up. 286 00:26:49,790 --> 00:26:50,960 Open the cooking pot. 287 00:27:06,720 --> 00:27:08,790 If you're sensible, just come out of here. 288 00:27:08,790 --> 00:27:09,790 We can still have a talk. 289 00:27:10,070 --> 00:27:11,070 Don't come inside, 290 00:27:11,440 --> 00:27:12,510 or 291 00:27:12,510 --> 00:27:13,790 I will burn your stuff. 292 00:27:13,790 --> 00:27:14,750 Okay. 293 00:27:15,030 --> 00:27:16,270 I can do it for you. 294 00:27:16,640 --> 00:27:17,350 Throw it. 295 00:27:25,960 --> 00:27:27,070 Will this kill anyone? 296 00:27:27,070 --> 00:27:28,830 Didn't they just want us all dead? 297 00:27:29,750 --> 00:27:31,480 If we really burn them to death... 298 00:27:31,480 --> 00:27:32,480 Don't worry. 299 00:27:32,680 --> 00:27:34,640 Greedy people are generally afraid of death. 300 00:27:46,960 --> 00:27:47,750 Come out! 301 00:27:49,000 --> 00:27:51,350 Stop! We are ready to come out! 302 00:28:20,310 --> 00:28:21,160 Does it taste good? 303 00:28:22,680 --> 00:28:23,880 What were you thinking? 304 00:28:29,070 --> 00:28:29,920 Nothing? 305 00:28:37,720 --> 00:28:38,550 Liuxi! 306 00:28:39,070 --> 00:28:39,830 No! Stop! 307 00:28:40,030 --> 00:28:41,200 It has nothing to do with her. 308 00:28:41,240 --> 00:28:41,790 Liuxi. 309 00:28:42,400 --> 00:28:43,350 Then tell me. 310 00:28:43,350 --> 00:28:44,440 What were you thinking? 311 00:28:46,830 --> 00:28:48,790 The manners and morals of the time are arduous. 312 00:28:48,830 --> 00:28:51,270 He's uncles have been gone for days. 313 00:28:51,440 --> 00:28:53,640 I think something happened to them. 314 00:28:53,640 --> 00:28:55,480 We don't have much stuff. 315 00:28:55,830 --> 00:28:58,590 I don't know how we're going to get through this. 316 00:28:59,030 --> 00:29:00,640 When I looked at your things, 317 00:29:00,640 --> 00:29:01,920 I knew that they are hot items 318 00:29:01,920 --> 00:29:03,440 on the market. 319 00:29:03,440 --> 00:29:05,000 And your car is great, 320 00:29:05,000 --> 00:29:06,200 being always in demand. 321 00:29:06,200 --> 00:29:07,720 You have an insatiable appetite. 322 00:29:07,920 --> 00:29:09,590 Can you guys be able to save these things? 323 00:29:09,590 --> 00:29:11,790 Look at yourself! Want to rob our stuff? 324 00:29:11,790 --> 00:29:13,190 It's hard to say whether it's good or bad. 325 00:29:13,200 --> 00:29:15,030 Are you going to scheme against us with you guys? 326 00:29:15,030 --> 00:29:16,030 You wish! 327 00:29:17,640 --> 00:29:19,510 Didn't you say the sand people came out at midnight? 328 00:29:20,510 --> 00:29:22,240 Of course. 329 00:29:22,240 --> 00:29:24,550 They don't like daytime. 330 00:29:24,550 --> 00:29:26,640 But when there's a big sandstorm, 331 00:29:26,640 --> 00:29:28,440 and the dust covers the sky, 332 00:29:28,440 --> 00:29:32,110 maybe the sand people will follow the dust. 333 00:29:33,830 --> 00:29:35,110 I just wanted to take a bet. 334 00:29:35,110 --> 00:29:36,200 A bet? 335 00:29:38,240 --> 00:29:40,070 You must know what is the result of losing. 336 00:29:40,070 --> 00:29:41,200 It has nothing to do with them. 337 00:29:41,350 --> 00:29:42,720 It's all my idea. 338 00:29:43,440 --> 00:29:44,790 I asked them 339 00:29:45,110 --> 00:29:46,480 to go to the cellar before, 340 00:29:46,480 --> 00:29:48,550 and I stayed at the gate. 341 00:29:48,790 --> 00:29:50,480 When I heard something unusual, 342 00:29:50,480 --> 00:29:52,590 I took the barrier and blocked the gate. 343 00:29:53,110 --> 00:29:54,790 They had to listen to me. 344 00:29:57,000 --> 00:29:58,640 This place and all stuff are mine now. 345 00:30:01,640 --> 00:30:03,030 Are you going to chase us away? 346 00:30:04,830 --> 00:30:07,400 Do I look nice? 347 00:30:07,400 --> 00:30:09,790 I'm just not sure what to do with you guys. 348 00:30:11,510 --> 00:30:13,590 I don't have to clean up that mess, do I? 349 00:30:13,590 --> 00:30:14,590 We have to 350 00:30:15,240 --> 00:30:16,590 burn the sand people. 351 00:30:16,590 --> 00:30:17,830 They can't be kept. 352 00:30:17,830 --> 00:30:19,830 Otherwise, there will be more sand people. 353 00:30:28,310 --> 00:30:29,480 Can we just bury them? 354 00:30:29,830 --> 00:30:32,160 No. We must burn them. 355 00:30:32,160 --> 00:30:35,030 The sand people were haunted by the fallen golden ants. 356 00:30:35,030 --> 00:30:36,350 There is no hope. 357 00:30:36,350 --> 00:30:38,110 Burning is the only way to clean it up. 358 00:30:38,110 --> 00:30:39,680 If we bury them, 359 00:30:39,680 --> 00:30:41,720 the fallen golden ants will be alive again. 360 00:30:42,310 --> 00:30:43,880 No end of trouble for the future. 361 00:30:59,030 --> 00:31:00,020 Why are you still here? 362 00:31:01,030 --> 00:31:01,750 Go. 363 00:31:02,160 --> 00:31:04,030 Take Fries and barricade the entrance. 364 00:31:04,160 --> 00:31:04,830 Go! 365 00:31:11,550 --> 00:31:13,070 Burn it. It can't be kept. 366 00:31:13,070 --> 00:31:14,030 Don't touch her! 367 00:31:21,544 --> 00:31:25,000 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 368 00:31:43,528 --> 00:31:48,128 ♪Hidden dreams slumber♪ 369 00:31:49,748 --> 00:31:56,248 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 370 00:31:57,408 --> 00:32:02,928 ♪The twilight of destiny♪ 371 00:32:04,108 --> 00:32:09,528 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 372 00:32:10,848 --> 00:32:13,698 ♪When sealed memories♪ 373 00:32:13,708 --> 00:32:16,528 ♪Slumber with the winds and sands♪ 374 00:32:17,748 --> 00:32:20,968 ♪When choosing to continue the journey♪ 375 00:32:20,978 --> 00:32:23,888 ♪With unwavering determination♪ 376 00:32:24,568 --> 00:32:30,448 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 377 00:32:32,248 --> 00:32:39,128 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 378 00:32:39,128 --> 00:32:44,968 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 379 00:32:44,978 --> 00:32:48,008 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 380 00:32:48,608 --> 00:32:52,338 ♪All beings are but for love♪ 381 00:32:52,348 --> 00:32:54,928 ♪Spin in endless circles♪ 382 00:32:55,608 --> 00:32:57,808 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 383 00:32:57,818 --> 00:33:01,608 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 384 00:33:02,488 --> 00:33:06,168 ♪Only to have a clear conscience♪ 385 00:33:19,588 --> 00:33:22,618 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 386 00:33:22,628 --> 00:33:25,768 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 387 00:33:26,428 --> 00:33:29,498 ♪All beings are but for love♪ 388 00:33:29,508 --> 00:33:32,968 ♪Spin in endless circles♪ 389 00:33:33,228 --> 00:33:35,578 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 390 00:33:35,588 --> 00:33:39,448 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 391 00:33:40,068 --> 00:33:44,408 ♪Only to have a clear conscience♪ 24246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.