All language subtitles for Oktoberfest.Blood.and.Beer.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:08,480 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 BASEADO EM FACTOS VER�DICOS 3 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 TR�S MESES ANTES P�SCOA DE 1900 4 00:01:22,000 --> 00:01:26,520 O que faz um cervejeiro de Nuremberga em Munique? 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,240 Vou contar-lhe uma hist�ria. 6 00:01:36,480 --> 00:01:38,920 A hist�ria deste rapaz. 7 00:01:39,720 --> 00:01:42,440 Estamos em 1861. 8 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 � a primeira Oktoberfest do rapaz. 9 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Ele fez uma longa viagem com o pai, desde Berlim, 10 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 para mostrar a cerveja deles neste s�tio especial. 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Enquanto o pai estava ocupado, 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 o rapaz deu uma volta pelo recinto. 13 00:02:01,520 --> 00:02:04,920 Nesse dia, ganhou o seu primeiro tost�o. 14 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Ele gastou-o no seu primeiro algod�o-doce. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 Provou aquela do�ura divinal e s� desejou uma coisa: 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,560 que o pai tivesse sucesso. 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 E ent�o? Ele teve sucesso? 18 00:02:26,840 --> 00:02:29,120 Sim. Ele teve imenso sucesso. 19 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Pai! 20 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Sr. Prank. 21 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 Porque me est� a contar isto? 22 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Quero reinventar a Oktoberfest. 23 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Os tempos das barracas pequenas acabaram. 24 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Construirei uma tenda para 6000 pessoas. Um castelo, uma fortaleza. 25 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 Seis mil lugares. 26 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 � esse o futuro. 27 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Sa�de! 28 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Sa�de! 29 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Com todo o respeito, Sr. Prank... 30 00:03:50,040 --> 00:03:51,840 ... admiro a sua imagina��o... 31 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 ... mas barracas destas dimens�es na Oktoberfest? 32 00:03:57,560 --> 00:04:00,040 O senhor nem � um estalajadeiro de Munique. 33 00:04:00,120 --> 00:04:03,240 Esse � o primeiro requisito. 34 00:04:03,320 --> 00:04:09,360 E as cinco barracas que iria enterrar debaixo da sua monstruosidade, 35 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 essas barracas 36 00:04:10,680 --> 00:04:14,640 est�o alugadas a fam�lias h� v�rias gera��es. 37 00:04:15,840 --> 00:04:19,040 Tente a sua sorte noutra festa, mas n�o na Oktoberfest. 38 00:04:19,120 --> 00:04:21,280 Isso n�o acontecer� comigo como organizador. 39 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 N�o. Tem de ser a Oktoberfest. 40 00:04:23,760 --> 00:04:26,640 Quero come�ar a construir daqui a tr�s meses. 41 00:04:26,720 --> 00:04:28,480 Esta inova��o... 42 00:04:29,280 --> 00:04:32,400 ... vai atrair pessoas de todos os lados para Munique. 43 00:04:32,480 --> 00:04:36,840 A sua Oktoberfest ser� mundialmente famosa gra�as � minha tenda da cerveja. 44 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Sr. Prank. 45 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 Posso ainda ser novo como organizador da Wiesn. 46 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 Mas... 47 00:04:55,040 --> 00:04:56,840 ... as tradi��es de Munique... 48 00:04:57,840 --> 00:04:58,920 ... conhe�o-as eu. 49 00:05:00,280 --> 00:05:03,600 Veja aquele rapaz. N�o faz parte da sua fam�lia. 50 00:05:04,400 --> 00:05:07,640 Mas os seus filhos invejam-no, pois encontrou o maior cesto da P�scoa. 51 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 Tem orgulho no seu filho. 52 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 Esque�a a tenda da cerveja. 53 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 N�o � o meu filho. � o seu. 54 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 Reconhece-a? 55 00:05:34,040 --> 00:05:36,920 A jovem ao lado da sua esposa. H� quanto tempo. 56 00:05:41,200 --> 00:05:44,000 Sabe o qu�o feliz ela ficou por ter algum apoio? 57 00:05:44,520 --> 00:05:46,920 Os �ltimos anos n�o foram f�ceis. 58 00:05:47,000 --> 00:05:48,240 Toda a vergonha. 59 00:05:48,320 --> 00:05:51,760 Uma crian�a bastarda, as amea�as para ficar calada... 60 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 � desesperante. 61 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 Ao meu sinal, ela mandar� o rapaz chamar-lhe pai. 62 00:06:01,840 --> 00:06:03,200 � frente da sua esposa. 63 00:06:03,280 --> 00:06:04,760 Pare com este disparate. 64 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Vamos fazer assim. 65 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 O senhor ajuda-me a ajud�-lo. 66 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 Ter inimigos pode ser honroso, Urban. 67 00:06:19,680 --> 00:06:21,360 Mas vamos ser amigos. 68 00:07:28,480 --> 00:07:32,320 A cervejaria Deibel est� na Wiesn desde o in�cio. N�s ainda n�o exist�amos. 69 00:07:32,400 --> 00:07:35,800 Vou certificar-me de que ser� assim ap�s n�o c� estarmos. 70 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 Mas ainda n�o pagou a renda, Sra. Hoflinger. 71 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Aqui tem. 72 00:07:52,400 --> 00:07:56,160 Por favor, diga ao Sr. Urban que aceitamos o aumento da renda. 73 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 Mas s� ap�s a Wiesn. 74 00:07:59,200 --> 00:08:01,480 Ent�o, entregue o seu lote, por favor. 75 00:08:01,560 --> 00:08:03,320 N�o podemos abrir exce��es. 76 00:08:03,400 --> 00:08:07,200 Somos o fornecedor real, por isso, cuidado com o que diz. 77 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 O seu marido deu-lhe permiss�o para falar aqui? 78 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 N�o se meta connosco ou ir� arrepender-se. 79 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 Pagaremos o que falta. 80 00:08:21,400 --> 00:08:22,360 Deus o aben�oe. 81 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 NOVE SEMANAS PARA A OKTOBERFEST 82 00:09:07,600 --> 00:09:11,400 Quando estou nervoso, quero fumar, mas o meu m�dico proibiu-me. 83 00:09:12,080 --> 00:09:14,360 Fa�a-me um favor. Adoro o fumo. 84 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 Mas eu n�o fumo. 85 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 C�us! � s� este. V� l�. 86 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Um momento, querida. 87 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 A minha filha veio de Munique 88 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 e quero mostrar-lhe os meus cinco lotes. Onde est�o? 89 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 S�o s� quatro. 90 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 Falta um. Da fam�lia Hoflinger. 91 00:09:56,720 --> 00:09:59,600 Certo, s�o s� quatro. Sr. Urban. 92 00:10:01,280 --> 00:10:05,520 Quer convencer o seu magistrado e o maldito do presidente da c�mara 93 00:10:05,600 --> 00:10:07,160 e falha nisto? 94 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 A fam�lia Hoflinger deve dinheiro. 95 00:10:11,480 --> 00:10:16,120 Pensei que seria mais r�pido. At� aumentei a renda. 96 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 Pensei que iam falir. 97 00:10:19,120 --> 00:10:24,400 O velhote � um osso duro de roer e a esposa dele ainda mais. 98 00:10:24,480 --> 00:10:25,640 J� n�o sabia disso? 99 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 Clara! 100 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Pai. 101 00:10:40,160 --> 00:10:43,160 - Como correu a viagem? - Lindamente. 102 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 Mas tinha uma ideia diferente da Wiesn. 103 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 � t�o �rida. 104 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Neste momento, sim. 105 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 Olha s� para ti. 106 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 N�o mudaste nada. 107 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 Isso � bom ou mau? 108 00:10:57,520 --> 00:11:00,080 Vamos. Vou mostrar-te a tua casa nova. 109 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 CERVEJARIA DEIBEL 110 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Aqui vem a cavalaria da cerveja, senhoras! 111 00:11:13,160 --> 00:11:17,000 De que precisa um cowboy, al�m de cerveja boa e uma rapariga gira? 112 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 A vossa taberna s� precisa da nossa cerveja. 113 00:11:22,960 --> 00:11:24,240 Ol�, jeitoso! 114 00:11:25,080 --> 00:11:27,000 O falinhas-mansas � o teu irm�o? 115 00:11:34,800 --> 00:11:37,120 Mas o jeitoso sou eu. 116 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Gerdi. 117 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 Foste am�vel ao vir sozinha. 118 00:11:48,960 --> 00:11:51,320 S� o fiz por ti, Ignatz. 119 00:11:51,400 --> 00:11:54,600 Mas porque tive de trazer duas das minhas raparigas? 120 00:11:54,680 --> 00:11:58,000 - A Maria j� n�o te chega? - Disparate. N�o s�o para mim. 121 00:11:59,160 --> 00:12:00,640 S�o para os meus rapazes. 122 00:12:01,440 --> 00:12:03,080 Mas que pe�a! 123 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 O Ludwig � t�mido. 124 00:12:07,680 --> 00:12:09,400 Precisa de um empurr�ozinho. 125 00:12:11,000 --> 00:12:15,520 E o Roman n�o deve ficar de m�os vazias, por isso, fazes-nos um bom pre�o? 126 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Entra! 127 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 O teu pai � sempre assim? 128 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 N�o. Isso seria fant�stico. 129 00:12:24,960 --> 00:12:27,560 Anjo, voa! 130 00:12:33,320 --> 00:12:34,520 Deixa-me dizer isto, 131 00:12:34,600 --> 00:12:37,800 assim que acabar contigo, estar�s apaixonada por mim. 132 00:12:37,880 --> 00:12:39,000 Que tolo! 133 00:12:39,640 --> 00:12:40,560 Porqu�? 134 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 Dizem que quando gostamos de algu�m, 135 00:12:43,360 --> 00:12:45,520 � o dobro da divers�o na cama. 136 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 Ouvi dizer o mesmo. 137 00:12:48,720 --> 00:12:51,960 Ent�o, podemos faz�-los duas vezes, certo? 138 00:13:01,920 --> 00:13:03,320 Podes p�r os cavalos no gelo? 139 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 No gelo? Como assim? 140 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 Uma vez, vi uma raposa no inverno. 141 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 Estava num lago, totalmente parada. 142 00:13:13,960 --> 00:13:16,680 E parecia que nem sequer tinha reparado. 143 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Vejam s�! 144 00:13:50,240 --> 00:13:51,560 V� l�. Vamos, rapazes. 145 00:13:51,640 --> 00:13:53,240 Raios! 146 00:13:53,760 --> 00:13:55,000 Afasta-te. 147 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 E ent�o? 148 00:13:57,960 --> 00:14:01,600 Est� tudo resolvido. Podemos ansiar pela Wiesn! 149 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 - Vens? - D�-me um segundo. 150 00:14:10,840 --> 00:14:12,640 De quanto tempo vais precisar? 151 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauer. 152 00:14:17,520 --> 00:14:19,080 Seu idiota. 153 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 A minha resposta continua a ser n�o. 154 00:14:24,320 --> 00:14:26,400 O meu cliente duplicou a proposta. 155 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 Desaparece ou chamo os meus homens. 156 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Quando come�ar� a pensar nisso? 157 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Diga-me o seu pre�o. 158 00:14:39,440 --> 00:14:44,120 Afasta-te da minha cervejaria, entendido? 159 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Vai-te embora. 160 00:14:49,880 --> 00:14:51,440 N�o estejam parados. 161 00:14:51,520 --> 00:14:52,800 Toca a trabalhar! 162 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 REFER�NCIAS 163 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Desculpe, a porta estava aberta. Vim pelo emprego. 164 00:15:33,600 --> 00:15:37,400 - Espero n�o ter chegado tarde. - As senhoras j� est�o no sal�o. 165 00:15:38,040 --> 00:15:40,760 Siga-me, por favor. O Sr. Prank est� a chegar. 166 00:15:40,840 --> 00:15:44,000 Desculpe, mas preciso de me refrescar. 167 00:15:44,080 --> 00:15:47,520 - O Sr. Prank chega em cinco minutos. - Ser� suficiente. 168 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Bom dia, senhoras. 169 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Chamo-me Antoinette Prank. 170 00:16:15,640 --> 00:16:20,040 � uma honra entrevist�-las para trabalharem nesta casa. 171 00:16:20,120 --> 00:16:21,160 Levantem-se. 172 00:16:23,840 --> 00:16:25,920 Como dizia no an�ncio, 173 00:16:26,000 --> 00:16:28,960 n�o procuramos s� algu�m com refer�ncias impec�veis 174 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 e uma personalidade est�vel, 175 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 mas tamb�m algu�m saud�vel. 176 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 Dispam-se, por favor. 177 00:16:45,080 --> 00:16:48,600 Eu sofro de frigidez h� v�rios anos, 178 00:16:48,680 --> 00:16:50,800 por isso, este cargo 179 00:16:50,880 --> 00:16:53,400 ir� exigir um pouco mais do que o normal. 180 00:16:53,920 --> 00:16:55,960 Mas receber�o mais, claro. 181 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 O meu marido ir� ver-vos a todas. 182 00:17:05,520 --> 00:17:08,360 V� l�, n�o temos todo o tempo do mundo. 183 00:17:08,440 --> 00:17:12,160 Se n�o gostam, podem ir. A entrada de servi�o � nas traseiras. 184 00:17:39,320 --> 00:17:42,800 As candidatas a dama de companhia est�o no sal�o. 185 00:17:42,880 --> 00:17:43,760 Muito bem. 186 00:17:43,840 --> 00:17:45,440 Uma dama de companhia? 187 00:17:45,560 --> 00:17:47,040 Munique n�o � Nuremberga. 188 00:17:47,560 --> 00:17:50,560 Ter�s algu�m para te guiar como compasso moral. 189 00:17:51,440 --> 00:17:52,760 Durante uns tempos. 190 00:18:42,840 --> 00:18:44,080 � muito bonita. 191 00:18:45,480 --> 00:18:47,360 A m�e ainda est� em Nuremberga? 192 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Ela faleceu. 193 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Os meus p�sames. 194 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Receio que interpretou mal a minha posi��o, Sr. Prank. 195 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 Sra. Brockmann, 196 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 para evitar mais mal-entendidos... 197 00:19:10,320 --> 00:19:13,240 ... gostaria de fazer a rece��o na minha mans�o. 198 00:19:13,320 --> 00:19:15,800 Serei o anfitri�o e o seu novo amigo. 199 00:19:16,680 --> 00:19:20,600 Apresentar� a Clara � alta sociedade e eu pagar-lhe-ei pela noite. 200 00:19:20,680 --> 00:19:24,880 A rece��o � importante para a Clara. J� tem idade e recomendaram-me a senhora. 201 00:19:24,960 --> 00:19:28,240 � suposto ser o centro da vida social em Munique. 202 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 Sabe, Sr. Prank... 203 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 ... fazem-me muito este tipo de pedidos. 204 00:19:37,760 --> 00:19:39,520 Normalmente, s�o pessoas 205 00:19:39,600 --> 00:19:44,120 que conhe�o h� muito mais tempo e muito melhor do que ao senhor. 206 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 Desculpe, Sr. Prank. 207 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 N�o � poss�vel persuadi-la? 208 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Receio que n�o. 209 00:20:00,000 --> 00:20:00,960 Mas... 210 00:20:02,240 --> 00:20:08,560 ... certamente que encontrar� outra forma de casar a sua filha. 211 00:20:17,080 --> 00:20:19,800 Menina Colina Kandl. 212 00:20:19,880 --> 00:20:22,440 N�o quero parecer desrespeitosa, 213 00:20:22,520 --> 00:20:25,880 mas as damas de companhia costumam ser velhas e enrugadas. 214 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Quando se quer exibir uma �nica rosa, 215 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 n�o se coloca outra ao lado dela. 216 00:20:35,400 --> 00:20:38,320 Principalmente, se j� estiver um pouco danificada. 217 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Obrigada por me chamar rosa. 218 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 Uma... 219 00:20:46,960 --> 00:20:48,680 ... rosa danificada. 220 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 A jovem rosa est� a dizer 221 00:20:51,760 --> 00:20:54,360 que preferia ter ervas daninhas ao seu lado? 222 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 N�o gosto de c�es de guarda. 223 00:21:02,520 --> 00:21:05,040 Os c�es de guarda n�o s�o maus em Munique, 224 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 principalmente, em locais que uma mulher conhece melhor. 225 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 Que locais s�o esses? 226 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 A menina Prank deve preparar-se para as aulas de viola. 227 00:21:37,840 --> 00:21:41,680 Terei tudo preparado para a rece��o no domingo, Sr. Prank. 228 00:21:42,360 --> 00:21:43,280 Obrigado, Hubertus. 229 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Franz Ferdinand. 230 00:21:54,600 --> 00:21:56,320 Vem c�, gatinho. 231 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 - Bom dia, Albert. - Bom dia. 232 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 Viste o Franz Ferdinand? 233 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 N�o. 234 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Franz Ferdinand! 235 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand! 236 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Vem c�, gatinho. 237 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Onde est�s? 238 00:22:22,600 --> 00:22:24,720 Espero que a sua esposa esteja bem. 239 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Sra. Brockmann. 240 00:22:32,920 --> 00:22:34,040 Sr. Prank. 241 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 Cavalheiros. 242 00:22:36,400 --> 00:22:39,960 Apresento-vos o anfitri�o da soir�e de hoje. 243 00:22:40,040 --> 00:22:41,000 Um... 244 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 ... bom amigo e empres�rio de sucesso de Nuremberga. 245 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 Acabou de se mudar para Munique. 246 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 O Sr. Curt Prank. 247 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 E sua encantadora filha Clara. 248 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 Posso perguntar qual � o neg�cio do pai em Nuremberga? 249 00:22:59,960 --> 00:23:02,440 Tenho uma cervejaria e algumas pens�es. 250 00:23:05,560 --> 00:23:07,160 Ent�o, � um de n�s. 251 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 Presumo que os neg�cios o trouxeram at� Munique. 252 00:23:11,680 --> 00:23:13,680 Os neg�cios gerem-se sozinhos. 253 00:23:14,840 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 254 00:23:17,400 --> 00:23:20,640 Sou presidente da cervejaria Capital S.A. 255 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Muito prazer. 256 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 A sua filha � uma distra��o bem-vinda. 257 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 Para onde quer que olhemos, h� velhos com barriga grande e maus modos. 258 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Fale-me do seu neg�cio, Prank. 259 00:23:40,120 --> 00:23:41,600 Isto pode aborrecer-te. 260 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 Os cavalheiros parecem estar entretidos. 261 00:23:46,120 --> 00:23:47,480 Vem, jovem. 262 00:23:47,560 --> 00:23:50,360 - Obrigado, Sra. Brockmann. - O prazer � meu. 263 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 - Sa�de! - J� soubeste? 264 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 C�us! 265 00:24:27,960 --> 00:24:29,440 Onde estou? 266 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 No Oiden Deibel, em Giesing. 267 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Giesing? 268 00:24:41,360 --> 00:24:45,000 A prop�sito, o naturalismo � uma arte em vias de extin��o. 269 00:24:47,680 --> 00:24:49,880 - Estou a aprender. - Mostra-me. 270 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 As caricaturas s�o boas. 271 00:25:02,360 --> 00:25:05,720 E a rapariga nua est� muito bem. 272 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Andas na academia? Como te chamas? 273 00:25:10,560 --> 00:25:11,440 Ludwig. 274 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 Este � o nosso bar. 275 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 Mas quero ir para a academia. 276 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Visita-me em Schwabing. Mostrar-te-ei os meus trabalhos. 277 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 Ou queres ver a nossa bela Baviera a ir � fal�ncia? 278 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Boa sorte com isso. 279 00:25:30,040 --> 00:25:32,400 Podes aprender com o Lenbach ou o Stuck. 280 00:25:32,480 --> 00:25:34,200 Se n�o aprenderes, 281 00:25:34,280 --> 00:25:37,480 vai ter comigo a Schwabing e exploraremos o que tens. 282 00:25:43,280 --> 00:25:45,840 Estarei onde h� mais barulho. 283 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Luggi. 284 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 Luggi! Est�s a trabalhar. 285 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 Leva isto ao Grubinger. 286 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Cuidado. Aqui est�o. 287 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 Sim, boa! 288 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 - O que foi? - Nada. 289 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 � uma boa distra��o, 290 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 mas n�o ganhas dinheiro com isto, certo? 291 00:26:31,840 --> 00:26:33,240 �s um rapaz de Giesing. 292 00:26:34,040 --> 00:26:35,960 E n�o um snobe de Schwabing. 293 00:26:36,640 --> 00:26:38,040 E isso n�o se faz. 294 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 Vitus! 295 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Estamos prontos. 296 00:26:58,520 --> 00:27:00,840 Acendam o fogo e adicionem os l�pulos! 297 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 A fam�lia � o mais importante. 298 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 No seu lugar, ignorava estas pessoas. 299 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Posso oferecer-lhe um copo de champanhe? O que acha? 300 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Obrigada. 301 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 O que procura em Munique? 302 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Uma aventura? 303 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 Ou cultura? 304 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 O que gosta de ler? 305 00:28:04,000 --> 00:28:06,480 "Em grandes e brancas c�pulas de vidro, 306 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 bem acima do meio da estrada, 307 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 de repente, brilha uma luz el�trica 308 00:28:12,520 --> 00:28:16,840 e ilumina o caminho escuro com um clar�o ofuscante." 309 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 "Qual � a coisa mais valiosa que o amor nos pode dar?" 310 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 "Paz." 311 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 "Disse ela baixinho." 312 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 Lou Salom�. 313 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Devia ler Wedekind. 314 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 A Lulu dele � vibrante. 315 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 Um verdadeiro animal. 316 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Uma selvagem e magn�fica... 317 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 ... animal. 318 00:28:53,320 --> 00:28:55,440 - O que quer dizer? - O que queres tu dizer? 319 00:28:56,720 --> 00:29:00,920 Como teria sido a tua vida, se n�o tivesses crescido numa casa assim? 320 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 N�o aqui, neste mundo, 321 00:29:03,720 --> 00:29:05,080 mas noutro mundo, 322 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 no mundo real, nas ruas. 323 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 Farias... 324 00:29:14,440 --> 00:29:15,680 ... o que quisesses? 325 00:29:21,520 --> 00:29:22,720 Sr. Stifter. 326 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Tenho de ir. 327 00:29:30,360 --> 00:29:31,320 Por favor. 328 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 At� � pr�xima! 329 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 Quero que te contenhas nas conversas. 330 00:29:46,600 --> 00:29:49,000 Ningu�m espera que sejas leviana. 331 00:29:50,680 --> 00:29:53,520 Assim, nunca encontrar�s um homem decente. 332 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 Eu n�o quero. 333 00:29:58,560 --> 00:29:59,880 N�o era esse o plano. 334 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Prepara-te para casar. 335 00:30:42,120 --> 00:30:43,880 Cervejaria Capital. 336 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 N�o percebo porque gostam deste mijo. 337 00:30:48,400 --> 00:30:49,720 Bebem-na na mesma. 338 00:30:50,240 --> 00:30:51,720 O que se passa? 339 00:30:55,480 --> 00:30:57,760 Este ano, perdemos quatro pens�es. 340 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 O bordel da Gerdi ser� a quinta. 341 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 Temos de expandir e oferecer sabores diferentes. 342 00:31:04,920 --> 00:31:07,160 Uma pale lager e uma cerveja de trigo. 343 00:31:07,240 --> 00:31:09,000 Ou vamos perder os grandes. 344 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 Perdemos clientes e queres fazer mais cerveja. 345 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 O que vamos fazer? 346 00:31:17,000 --> 00:31:20,840 A cerveja engarrafada n�o � cerveja. A cerveja boa vem de barris. 347 00:31:22,320 --> 00:31:23,960 Temos de exportar. 348 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 Temos de gastar dinheiro, investir, pedir um empr�stimo. 349 00:31:28,880 --> 00:31:33,920 Atualmente � assim. Se n�o inovarmos, ningu�m querer� saber da nossa cerveja. 350 00:31:34,000 --> 00:31:38,400 - S� a iremos fazer para as pens�es. - Queres exportar? Para onde? 351 00:31:39,240 --> 00:31:40,840 - Para o estrangeiro? - Sim. 352 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 Para a Am�rica. 353 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Vendem a cerveja M�nchner na exposi��o mundial. 354 00:31:47,280 --> 00:31:49,240 At� a bebem em Chicago! 355 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 Pschorr, Spaten, Capital. Est�o todas l�. 356 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 Tamb�m temos de ir. 357 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 A nossa cerveja � a melhor, pai. Pod�amos lucrar imenso. 358 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 Olha. 359 00:32:00,120 --> 00:32:01,880 Tenho contactos. 360 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Este � o nosso financiamento. 361 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 E � assim que vamos fazer as garrafas. 362 00:32:10,080 --> 00:32:11,440 Tens ideias tolas. 363 00:32:12,120 --> 00:32:16,160 A nossa cerveja � boa. E sempre super�mos as alturas dif�ceis. 364 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Pensar assim � um erro, velhote. 365 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 Presta aten��o, rapaz. 366 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 A tua altura chegar�, mas s� quando eu disser. 367 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 Veremos como a Wiesn corre. 368 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 Se acabarmos com excedente... 369 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 ... daremos in�cio aos teus planos. 370 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 Tens a minha palavra. 371 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Espera. 372 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Dev�amos mudar. 373 00:33:18,720 --> 00:33:20,040 Foi s� isso que disse. 374 00:33:21,440 --> 00:33:23,560 Porque �s um c�o teimoso. 375 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 N�o consigo dormir, Maria. 376 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 Porque tens remorsos. 377 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 Eu sei que contrataste a Gerdi. 378 00:34:50,680 --> 00:34:53,720 Os rapazes s� falaram sobre isso. 379 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 E tu? O que fizeste tu? 380 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 S� esperaste? 381 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Maria. 382 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 Estamos enterrados at� ao pesco�o. 383 00:35:08,720 --> 00:35:11,520 O Roman falou-te sobre a ideia dele de exportar? 384 00:35:12,200 --> 00:35:13,640 Claro. 385 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 E ele tem raz�o. 386 00:35:15,000 --> 00:35:16,320 � um bom rapaz. 387 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 Est� a ser tolo. 388 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 Ainda n�o est� preparado. 389 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 Vamos fazer como fazemos sempre. 390 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Como o nosso falecido pai fazia. 391 00:35:26,640 --> 00:35:29,600 A barraca na Wiesn vai ajudar-nos a superar isto. 392 00:35:29,680 --> 00:35:31,760 Depois, subimos a pr�xima montanha. 393 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Espera. 394 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Espera. 395 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 Maria. 396 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 E se nos fizessem uma proposta? 397 00:35:51,960 --> 00:35:53,000 Para vender? 398 00:35:53,720 --> 00:35:54,760 Nunca. 399 00:35:56,760 --> 00:35:59,120 Esta � a nossa heran�a, Ignatz. 400 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 Tempos melhores vir�o, de certeza. 401 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 Aonde vais, menina Kandl? 402 00:36:33,320 --> 00:36:35,720 Vou a uma festa. 403 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 O meu pai quer que me case. 404 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 Menina Clara... 405 00:36:51,520 --> 00:36:54,760 ... achava mesmo que estava aqui s� para se divertir? 406 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 Que tipo de festa? 407 00:37:05,440 --> 00:37:06,920 Nada de especial. 408 00:37:07,000 --> 00:37:09,920 � uma festa de empregados e criadas. 409 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 �timo! 410 00:37:14,160 --> 00:37:16,520 - Levo um vestido teu. - N�o. 411 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Est� fora de quest�o. Esta festa n�o � para si. 412 00:37:22,800 --> 00:37:23,880 N�o. 413 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 N�o. 414 00:37:27,400 --> 00:37:28,280 Est� bem. 415 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 Vou pedir ao meu pai para ver as tuas refer�ncias amanh�. 416 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 Para ver se s�o reais. 417 00:37:34,960 --> 00:37:37,160 � imposs�vel seres dama de companhia. 418 00:37:56,400 --> 00:37:58,040 �s doido! 419 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 - Vou para a cama. - Tamb�m j� vou. 420 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Glogauer. 421 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 Tens muita lata para aparecer a esta hora da noite. 422 00:39:28,120 --> 00:39:30,560 O meu cliente quer assumir a sua d�vida. 423 00:39:31,440 --> 00:39:32,680 Na totalidade. 424 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 J� disse que n�o. 425 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 E n�o � n�o. 426 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 O meu cliente s� aceita a sua recusa pessoalmente. 427 00:39:51,760 --> 00:39:54,640 Um, dois, tr�s. 428 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Desculpa. 429 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 - Queres um gole? - Nem pensar. Desaparece. 430 00:40:44,840 --> 00:40:46,680 Ou ter�s de lidar comigo. 431 00:40:47,600 --> 00:40:49,320 De certeza que est� tudo bem? 432 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 N�o consigo fazer isto! 433 00:41:05,800 --> 00:41:07,680 Tenho a garganta muito seca. 434 00:41:08,320 --> 00:41:09,680 Vou buscar uma bebida. 435 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Eu vou l�. 436 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 Fique aqui. 437 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 A melhor vista � daqui. 438 00:41:18,080 --> 00:41:21,640 N�o se esque�a, se perguntarem, � uma criada. 439 00:41:24,320 --> 00:41:25,320 N�o se esque�a. 440 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Fica aqui! 441 00:42:43,640 --> 00:42:44,600 Roman! 442 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Glogauer! 443 00:43:37,000 --> 00:43:38,120 Seu sacana. 444 00:48:01,960 --> 00:48:06,440 Legendas: Ruben Oliveira 31506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.