All language subtitles for Harry Potter And The Deathly Hallows Part 2 (2011)-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:01:00,000 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบเธอ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:02:33,720 --> 00:02:35,517 ที่นี่สวยงามมาก 3 00:02:36,622 --> 00:02:38,214 มันเป็นของป้าของเรา 4 00:02:38,591 --> 00:02:40,616 เราเคยมาที่นี่ตอนเด็กๆ 5 00:02:41,394 --> 00:02:43,828 ออร์เดอร์ใช้มัน ตอนนี้เป็นบ้านที่ปลอดภัย 6 00:02:45,398 --> 00:02:47,229 อย่างน้อยเราก็เหลืออะไร 7 00:02:49,535 --> 00:02:53,596 มักเกิ้ลคิดว่าสิ่งเหล่านี้ช่วยขจัดความชั่วร้ายออกไป แต่พวกเขาคิดผิด 8 00:02:56,175 --> 00:02:58,040 ฉันต้องคุยกับก็อบลิน 9 00:03:09,922 --> 00:03:11,184 เธอเป็นอย่างไร? 10 00:03:13,259 --> 00:03:14,692 มีชีวิตอยู่. 11 00:03:19,799 --> 00:03:21,239 เธอคงจำไม่ได้... 12 00:03:21,300 --> 00:03:24,730 ที่ฉันพาเธอไปดูห้องนิรภัยของเธอ ครั้งแรกที่เธอมากริงกอตส์เหรอ? 13 00:03:25,071 --> 00:03:28,199 แม้แต่ในหมู่ก็อบลินเธอก็มีชื่อเสียง แฮร์รี่พอตเตอร์. 14 00:03:31,944 --> 00:03:33,639 เธอฝังเอลฟ์ 15 00:03:34,080 --> 00:03:35,206 ใช่. 16 00:03:35,381 --> 00:03:37,076 และพาฉันมาที่นี่ 17 00:03:39,519 --> 00:03:40,781 เธอคือ... 18 00:03:42,722 --> 00:03:45,020 ...พ่อมดที่ไม่ธรรมดามาก 19 00:03:52,532 --> 00:03:54,796 เธอมาด้วยดาบเล่มนี้ได้อย่างไร? 20 00:03:59,305 --> 00:04:00,704 มันซับซ้อน. 21 00:04:02,775 --> 00:04:06,505 ทำไมเบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์ถึงคิดเช่นนั้น ควรจะอยู่ในห้องนิรภัยของเธอที่กริงกอตส์เหรอ? 22 00:04:07,814 --> 00:04:09,679 มันซับซ้อน. 23 00:04:12,985 --> 00:04:16,580 ดาบก็ปรากฏตัวออกมา สำหรับเราในช่วงเวลาที่ต้องการ 24 00:04:16,923 --> 00:04:18,481 เราไม่ได้ขโมยมัน 25 00:04:21,494 --> 00:04:24,930 มีดาบอยู่ในมาดามเลสแตรงจ์ ตู้เดียวกันกับอันนี้... 26 00:04:25,097 --> 00:04:26,724 ...แต่มันเป็นของปลอม 27 00:04:26,899 --> 00:04:28,560 มันถูกวางไว้ที่นั่นในฤดูร้อนนี้ 28 00:04:28,561 --> 00:04:32,237 - และเธอไม่เคยสงสัยเลยว่ามันเป็นของปลอมเหรอ? - แบบจำลองมีความน่าเชื่อถือมาก 29 00:04:32,238 --> 00:04:36,106 มีเพียงก็อบลินเท่านั้นที่จะรับรู้สิ่งนั้น นี่คือดาบที่แท้จริงของกริฟฟินดอร์ 30 00:04:36,275 --> 00:04:37,970 ใครคือคนรู้จัก? 31 00:04:38,144 --> 00:04:42,604 ศาสตราจารย์ฮอกวอตส์ ตามที่ผมเข้าใจแล้ว ตอนนี้เขาเป็นอาจารย์ใหญ่ 32 00:04:43,416 --> 00:04:44,466 สเนป? 33 00:04:45,718 --> 00:04:48,152 เขาใส่ดาบปลอม ในห้องนิรภัยของเบลลาทริกซ์เหรอ? 34 00:04:48,855 --> 00:04:49,905 ทำไม 35 00:04:50,056 --> 00:04:54,652 มีมากกว่าสองสามคนที่อยากรู้อยากเห็น สิ่งของต่างๆ ในห้องนิรภัยที่กริงกอตส์ 36 00:04:55,461 --> 00:04:58,555 และในตัวมาดามเลสแตรงจ์ ห้องนิรภัยด้วยเหรอ? 37 00:05:01,300 --> 00:05:02,460 บางที. 38 00:05:04,837 --> 00:05:08,273 ฉันต้องเข้าไปในกริงกอตส์ เข้าไปในห้องนิรภัยแห่งหนึ่ง 39 00:05:08,941 --> 00:05:10,101 มันเป็นไปไม่ได้. 40 00:05:10,276 --> 00:05:14,178 คนเดียวใช่ แต่กับเธอไม่มี 41 00:05:19,285 --> 00:05:20,775 ทำไมฉันต้องช่วยเธอ? 42 00:05:20,953 --> 00:05:23,683 ฉันมีทองคำ เยอะมาก. 43 00:05:23,856 --> 00:05:26,882 - ฉันไม่สนใจทองคำ - แล้วไง? 44 00:05:32,131 --> 00:05:33,598 ที่. 45 00:05:34,367 --> 00:05:35,959 นั่นคือราคาของฉัน 46 00:05:46,399 --> 00:05:52,183 เธอคิดว่ามี. ฮอร์ครักซ์ในห้องนิรภัยของเบลลาทริกซ์เหรอ? 47 00:05:52,184 --> 00:05:54,853 เธอรู้สึกหวาดกลัวเมื่อเธอ คิดว่าเราอยู่ในนั้นแล้ว 48 00:05:54,854 --> 00:05:56,834 เธอเอาแต่ถามเธอว่าเราเอาอะไรไปบ้าง 49 00:05:56,835 --> 00:05:59,991 ฉันพนันได้เลยว่าเธอมีฮอร์ครักซ์อยู่ในนั้น อีกส่วนหนึ่งของจิตวิญญาณของเขา 50 00:05:59,992 --> 00:06:03,094 ไปหามันและฆ่ามันกันเถอะ เราเข้าใกล้การฆ่าเขาไปอีกก้าวแล้ว 51 00:06:03,095 --> 00:06:04,892 และจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเราพบมัน? 52 00:06:04,893 --> 00:06:08,667 ตอนนี้เราจะทำลายมันยังไงดี. เธอมอบดาบให้กริปฮุคแล้วเหรอ? 53 00:06:08,668 --> 00:06:10,693 ฉันยังคงทำงานในส่วนนั้นอยู่ 54 00:06:13,039 --> 00:06:14,301 เขาอ่อนแอ. 55 00:06:23,616 --> 00:06:25,345 ใช่? 56 00:06:27,053 --> 00:06:31,183 เธอโอลิแวนเดอร์ ฉันต้องทํา ถามคำถามเธอสองสามข้อ 57 00:06:31,357 --> 00:06:34,121 อะไรก็ได้นะลูก อะไรก็ได้ 58 00:06:35,094 --> 00:06:37,654 เธอจะรังเกียจไหม ระบุไม้กายสิทธิ์นี้ได้ไหม? 59 00:06:37,830 --> 00:06:40,458 เราจำเป็นต้องรู้ว่าถ้า มันปลอดภัยที่จะใช้ 60 00:06:46,405 --> 00:06:48,168 วอลนัท 61 00:06:49,075 --> 00:06:51,635 เอ็นหัวใจมังกร. 62 00:06:52,278 --> 00:06:55,076 สิบสองและสามในสี่นิ้ว 63 00:06:56,015 --> 00:06:57,846 เชี้ยนยี่... 64 00:06:59,952 --> 00:07:01,613 ไม่ยอม. 65 00:07:02,722 --> 00:07:06,954 สิ่งนี้เป็นของ เบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์. 66 00:07:07,126 --> 00:07:09,924 ปฏิบัติต่อมันอย่างระมัดระวัง 67 00:07:10,663 --> 00:07:11,925 และนี่? 68 00:07:15,301 --> 00:07:17,201 ฮอว์ธอร์น. 69 00:07:18,504 --> 00:07:21,132 และขนยูนิคอร์น 70 00:07:21,307 --> 00:07:25,971 สิบนิ้ว. อ่อนโยนพอสมควร. 71 00:07:29,515 --> 00:07:34,043 นี่คือไม้กายสิทธิ์ของเดรโก มัลฟอย 72 00:07:34,787 --> 00:07:37,278 เคยเป็น? ยังไม่นอนอีกเหรอ? 73 00:07:37,456 --> 00:07:41,586 อาจจะไม่ ถ้าเธอชนะมันจากเขา 74 00:07:43,963 --> 00:07:47,592 ฉันรู้สึกว่าความจงรักภักดีของมันเปลี่ยนไป 75 00:07:52,271 --> 00:07:57,174 เธอพูดถึงไม้กายสิทธิ์เป็น ถ้าพวกเขามีความรู้สึก... 76 00:07:59,111 --> 00:08:00,373 ...คิดได้ 77 00:08:03,783 --> 00:08:08,220 ไม้กายสิทธิ์เลือกพ่อมด เธอพอตเตอร์. 78 00:08:08,788 --> 00:08:13,725 สิ่งนั้นชัดเจนเสมอมา พวกเราผู้เคยศึกษาเรื่อง Wandlore มาแล้ว 79 00:08:15,428 --> 00:08:18,295 และเธอรู้เกี่ยวกับอะไร เครื่องรางยมทูต? 80 00:08:28,207 --> 00:08:30,300 ไม้กายสิทธิ์พี่... 81 00:08:31,043 --> 00:08:36,310 ...เสื้อคลุมแห่งความล่องหนถึง ซ่อนเธอจากศัตรูของเธอ ... 82 00:08:36,482 --> 00:08:42,318 ...และหินคืนชีพสู่ นำคนที่รักกลับมาจากความตาย 83 00:08:42,488 --> 00:08:47,448 พวกเขาร่วมกันทำให้คนหนึ่งเป็นนายแห่งความตาย 84 00:08:47,626 --> 00:08:53,724 แต่มีเพียงไม่กี่คนที่เชื่ออย่างแท้จริง ว่าวัตถุดังกล่าวมีอยู่จริง 85 00:08:53,899 --> 00:08:55,560 เธอล่ะ? 86 00:08:56,168 --> 00:08:58,295 เธอเชื่อไหมว่ามันมีอยู่จริงครับ? 87 00:09:01,674 --> 00:09:08,443 ฉันไม่เห็นเหตุผลที่จะใส่สต็อก เข้าสู่เรื่องราวของภรรยาเก่า 88 00:09:08,914 --> 00:09:10,108 เธอโกหก. 89 00:09:11,383 --> 00:09:13,578 เธอรู้ว่ามีอันหนึ่งอยู่ 90 00:09:13,753 --> 00:09:15,584 เธอบอกเขาเกี่ยวกับเรื่องนี้ 91 00:09:15,755 --> 00:09:21,284 เธอบอกเขาเกี่ยวกับไม้เอลเดอร์และ เขาจะไปหามันได้ที่ไหน 92 00:09:24,764 --> 00:09:26,891 เขาทรมานฉัน 93 00:09:29,502 --> 00:09:31,402 นอกจาก... 94 00:09:32,371 --> 00:09:35,101 ...ฉันแค่บอกเล่าข่าวลือเท่านั้น 95 00:09:36,842 --> 00:09:38,400 มี... 96 00:09:39,612 --> 00:09:42,775 ไม่มีบอก ไม่ว่าเขาจะพบมันหรือไม่ 97 00:09:45,818 --> 00:09:47,683 เขาพบมันแล้วท่าน 98 00:09:53,592 --> 00:09:55,355 เราจะให้เธอพักผ่อน 99 00:09:57,930 --> 00:10:00,296 เขาตามล่าเธอ เธอพอตเตอร์ 100 00:10:00,800 --> 00:10:06,739 ถ้าเป็นเรื่องจริงอย่างที่เธอว่ามา และเขามีไม้กายสิทธิ์เอลเดอร์... 101 00:10:08,541 --> 00:10:10,236 ...ฉันกลัว... 102 00:10:10,810 --> 00:10:13,745 ...เธอไม่มีโอกาสจริงๆ 103 00:10:14,947 --> 00:10:18,508 ฉันคิดว่าฉันจะต้องฆ่า เขาก่อนที่เขาจะพบฉันแล้ว 104 00:10:23,756 --> 00:10:25,951 แน่ใจเหรอว่าเป็นของเธอ? 105 00:10:27,693 --> 00:10:29,251 เชิงบวก. 106 00:10:35,301 --> 00:10:36,893 ดี? 107 00:10:38,003 --> 00:10:39,834 ฉันดูเป็นยังไงบ้าง? 108 00:10:40,206 --> 00:10:41,901 น่าขยะแขยง 109 00:10:42,608 --> 00:10:45,839 เธอสามารถมอบสิ่งนั้นให้เฮอร์ไมโอนี่ถือไว้ได้ เอาล่ะ กริปฮุก? 110 00:11:05,698 --> 00:11:06,858 เรากำลังพึ่งพาเธอ 111 00:11:07,032 --> 00:11:11,059 ถ้าเธอพาเราผ่านยามและ เข้าไปในห้องนิรภัย ดาบนั้นเป็นของเธอ 112 00:11:23,616 --> 00:11:24,810 มาดามเลสแตรงจ์. 113 00:11:24,984 --> 00:11:26,747 สวัสดีตอนเช้า. 114 00:11:28,053 --> 00:11:31,614 "สวัสดีตอนเช้า"? "สวัสดีตอนเช้า"? 115 00:11:31,790 --> 00:11:34,920 เธอคือเบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์ ไม่ใช่สาวโรงเรียนตาใส 116 00:11:35,094 --> 00:11:36,789 เฮ้. ง่าย. 117 00:11:36,962 --> 00:11:41,524 เธอให้เราไปเราก็อาจจะใช้เช่นกัน ดาบนั้นกรีดคอเราเอง 118 00:11:41,700 --> 00:11:43,565 เข้าใจ? 119 00:11:43,736 --> 00:11:47,228 ไม่ เขาพูดถูก ฉันเป็นคนโง่ 120 00:11:47,506 --> 00:11:48,996 ตกลง. 121 00:11:49,241 --> 00:11:50,902 มาทำกัน. 122 00:12:55,474 --> 00:12:58,443 ฉันอยากจะเข้าไปในห้องนิรภัยของฉัน 123 00:13:01,647 --> 00:13:03,911 บัตรประจำตัว? 124 00:13:07,019 --> 00:13:09,544 ฉันแทบจะไม่คิด นั่นจะจำเป็น 125 00:13:12,091 --> 00:13:13,922 มาดามเลสแตรงจ์. 126 00:13:19,131 --> 00:13:21,326 ฉันไม่ชอบการรอคอยอีกต่อไป 127 00:13:22,101 --> 00:13:23,500 พวกเขารู้ว่า. 128 00:13:23,669 --> 00:13:25,830 พวกเขารู้ว่าเธอเป็นคนแอบอ้าง 129 00:13:28,674 --> 00:13:30,471 พวกเขาได้รับคำเตือนแล้ว 130 00:13:38,517 --> 00:13:40,075 แฮร์รี่? 131 00:13:40,786 --> 00:13:42,811 เราจะทำอย่างไรแฮร์รี่? 132 00:13:48,293 --> 00:13:52,229 มาดามเลสแตรงจ์ใช่ไหม เธอช่วยแสดงไม้กายสิทธิ์หน่อยได้ไหม? 133 00:13:53,132 --> 00:13:54,394 และทำไมฉันถึงทำอย่างนั้น? 134 00:13:54,566 --> 00:14:00,129 มันเป็นนโยบายของธนาคาร ฉันแน่ใจว่าเธอ เข้าใจสภาพอากาศในปัจจุบัน 135 00:14:00,305 --> 00:14:03,433 ไม่ ฉันแน่นอนที่สุด ไม่เข้าใจ. 136 00:14:03,609 --> 00:14:07,443 ฉันกลัวว่าฉันต้องยืนกราน 137 00:14:12,684 --> 00:14:14,652 แฮร์รี่ อิมเปริโอ. 138 00:14:20,125 --> 00:14:24,323 ดีมาก มาดามเลสแตรงจ์ ถ้าเธอจะติดตามฉัน. 139 00:15:00,499 --> 00:15:01,699 นั่นอะไรน่ะกริ๊บฮุค? 140 00:15:07,106 --> 00:15:08,437 กริปฮุก 141 00:15:26,925 --> 00:15:29,917 โมเมนตัมของ Arresto 142 00:15:33,565 --> 00:15:34,930 ทำได้ดีมากเฮอร์ไมโอนี่ 143 00:15:43,242 --> 00:15:45,107 โอ้ ไม่นะ เธอดูเหมือนเธออีกแล้ว 144 00:15:45,744 --> 00:15:49,578 ความหายนะของโจร. ชะล้างมนต์เสน่ห์ทั้งหมดออกไป 145 00:15:49,748 --> 00:15:50,840 อาจถึงตายได้ 146 00:15:51,016 --> 00:15:52,643 เธอไม่พูด. 147 00:15:52,818 --> 00:15:55,810 เพียงแต่ไม่สนใจ มีทางอื่นออกไปจากที่นี่ไหม? 148 00:15:55,988 --> 00:15:57,649 ไม่ 149 00:15:58,590 --> 00:16:02,526 นี่เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย? 150 00:16:02,694 --> 00:16:03,922 ขโมย! 151 00:16:04,096 --> 00:16:06,360 - เมื่อเธอทิ้งกุญแจ เธอจะ... - อิมเปริโอ. 152 00:16:17,442 --> 00:16:19,637 นั่นฟังดูไม่ดีเลย 153 00:16:29,988 --> 00:16:31,387 นรกนองเลือด 154 00:16:31,557 --> 00:16:33,057 นั่นคือท้องเหล็กของยูเครน 155 00:16:33,058 --> 00:16:34,582 ที่นี่. 156 00:16:45,170 --> 00:16:48,571 มันถูกฝึกให้คาดหวัง เจ็บปวดเมื่อได้ยินเสียงดัง 157 00:16:48,740 --> 00:16:50,264 นั่นเป็นป่าเถื่อน 158 00:17:19,972 --> 00:17:21,906 ลูมอส. 159 00:17:26,044 --> 00:17:27,568 บลิมมี. 160 00:17:34,686 --> 00:17:36,847 แอคซิโอ ฮอร์ครักซ์. 161 00:17:38,390 --> 00:17:40,490 เธอจะไม่ลองอีกครั้งใช่ไหม? 162 00:17:40,559 --> 00:17:43,357 เวทมนตร์แบบนั้น จะไม่ทำงานที่นี่ 163 00:17:47,566 --> 00:17:49,557 มันอยู่ที่นี่เหรอแฮร์รี่? 164 00:17:50,402 --> 00:17:51,835 เธอรู้สึกอะไรไหม? 165 00:18:13,558 --> 00:18:16,152 แค่นั้นแหละ. ข้างบนนั้น. 166 00:18:19,665 --> 00:18:23,095 พวกเขาได้เพิ่มคำสาปเจมิโน ทุกสิ่งที่เธอสัมผัสจะทวีคูณ 167 00:18:23,135 --> 00:18:24,602 มอบดาบให้ฉัน 168 00:18:42,621 --> 00:18:44,282 หยุดเคลื่อนไหว 169 00:19:06,678 --> 00:19:08,145 เข้าใจแล้ว. 170 00:19:10,782 --> 00:19:12,374 เรามีข้อตกลงกัน กริปฮุค 171 00:19:12,551 --> 00:19:13,916 ถ้วยสำหรับดาบ 172 00:19:19,624 --> 00:19:24,618 ฉันบอกว่าจะพาเธอเข้าไป ฉันไม่ได้พูด อะไรก็ตามเกี่ยวกับการพาเธอออกไป 173 00:19:46,218 --> 00:19:47,310 กริ๊บฮุก! 174 00:19:47,486 --> 00:19:49,147 - ขโมย! ช่วย! -กริปฮุค! 175 00:19:49,321 --> 00:19:51,152 ขโมย! 176 00:19:53,825 --> 00:19:56,760 คอมไพล์เล็กๆ น้อยๆ ที่น่ารังเกียจ อย่างน้อยที่สุด เราก็ยังมีโบรอดอยู่ 177 00:20:04,136 --> 00:20:05,660 น่าเสียดาย. 178 00:20:09,641 --> 00:20:11,836 เราไม่สามารถยืนอยู่ที่นี่ได้ ใครมีไอเดียบ้าง? 179 00:20:12,010 --> 00:20:13,534 เธอเป็นคนที่ยอดเยี่ยม 180 00:20:13,712 --> 00:20:15,976 ฉันมีบางอย่าง แต่มันบ้า 181 00:20:16,148 --> 00:20:17,479 รีดักโต 182 00:20:30,395 --> 00:20:31,521 เอาล่ะ เอาล่ะ 183 00:20:34,166 --> 00:20:36,225 เรลาชิโอ. 184 00:21:22,881 --> 00:21:24,815 เดินต่อไป! อ่า! 185 00:21:51,409 --> 00:21:52,569 ตอนนี้อะไร? 186 00:21:52,744 --> 00:21:54,075 รีดักโต 187 00:21:55,313 --> 00:21:56,712 เดี๋ยว. 188 00:22:06,258 --> 00:22:10,160 นั่นยอดเยี่ยมมาก ยอดเยี่ยมอย่างแน่นอน 189 00:22:37,522 --> 00:22:39,251 เรากำลังลดลง 190 00:22:42,227 --> 00:22:44,491 - ฉันว่าเรากระโดด -เมื่อไร? 191 00:22:44,663 --> 00:22:46,028 ตอนนี้. 192 00:23:40,452 --> 00:23:43,421 เขารู้ว่า. เธอรู้ว่าใคร. 193 00:23:43,588 --> 00:23:45,208 เขารู้ว่าเราบุกเข้าไปในกริงกอตส์ 194 00:23:45,357 --> 00:23:48,554 เขารู้ว่าเราเอาอะไรไปและเขา รู้ว่าเรากำลังตามล่าฮอร์ครักซ์ 195 00:23:48,727 --> 00:23:50,524 - เธอรู้ได้อย่างไร? - ฉันเห็นเขา. 196 00:23:50,695 --> 00:23:53,163 เธอปล่อยให้เขาเข้ามาเหรอ? แฮร์รี่ เธอไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ 197 00:23:53,331 --> 00:23:56,892 เฮอร์ไมโอนี่ ฉันช่วยไม่ได้เสมอไป บางทีฉันอาจจะทำได้ ฉันไม่รู้. 198 00:23:57,068 --> 00:23:58,763 ช่างเถอะ. เกิดอะไรขึ้น 199 00:23:58,937 --> 00:24:00,734 เขาโกรธแล้ว 200 00:24:00,905 --> 00:24:02,463 แล้วก็กลัวด้วย 201 00:24:02,464 --> 00:24:06,310 เขารู้ว่าถ้าเราพบและทำลายทั้งหมด ฮอร์ครักซ์ เราจะฆ่าเขาได้ 202 00:24:06,311 --> 00:24:09,974 ฉันคิดว่าเขาจะไม่หยุดทำอะไรเลย ให้แน่ใจว่าเราไม่พบส่วนที่เหลือ 203 00:24:11,182 --> 00:24:13,446 ยังมีอีก. หนึ่งในนั้นอยู่ที่ฮอกวอตส์ 204 00:24:13,618 --> 00:24:15,313 อะไร 205 00:24:15,487 --> 00:24:18,149 - เธอเห็นมัน? - ฉันเห็นปราสาทและโรวีน่า เรเวนคลอ 206 00:24:18,323 --> 00:24:20,883 มันต้องเกี่ยวข้องกับเธอแน่ๆ เราต้องไปที่นั่นตอนนี้ 207 00:24:21,059 --> 00:24:24,358 เราไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ เราต้องวางแผน เราต้องคิดออก 208 00:24:24,529 --> 00:24:27,657 เฮอร์ไมโอนี่ เมื่อไหร่จะมีของเราบ้าง แผนเคยได้ผลจริงเหรอ? 209 00:24:27,832 --> 00:24:30,232 เราวางแผน เราไปถึงที่นั่น นรกทั้งหมดแตกสลาย 210 00:24:31,369 --> 00:24:32,631 เขาพูดถูก. 211 00:24:32,804 --> 00:24:37,036 ปัญหาหนึ่ง: ตอนนี้อาจารย์ใหญ่ของสเนป เราไม่สามารถเดินผ่านประตูหน้าได้ 212 00:24:37,208 --> 00:24:41,975 อืม เราจะไปฮอกส์มี้ด ถึงฮันนี่ดุคส์ 213 00:24:42,147 --> 00:24:44,479 เอาความลับไป ทางเดินในห้องใต้ดิน 214 00:24:44,649 --> 00:24:48,016 มัน... มีอะไรบางอย่าง ผิดกับเขา 215 00:24:48,186 --> 00:24:52,520 มันเหมือนกับว่าเมื่อก่อนฉันเคย สามารถติดตามความคิดของเขาได้ตลอดเวลา 216 00:24:52,691 --> 00:24:55,558 และตอนนี้ทุกอย่างก็รู้สึกขาดการเชื่อมต่อ 217 00:24:55,727 --> 00:24:57,024 บางทีอาจจะเป็นฮอร์ครักซ์ก็ได้ 218 00:24:57,195 --> 00:24:59,355 บางทีเขาอาจจะอ่อนแอลง บางทีเขาอาจจะกำลังจะตาย 219 00:24:59,364 --> 00:25:02,492 ไม่ ไม่ มันมากกว่านั้น เหมือนเขาได้รับบาดเจ็บ 220 00:25:02,667 --> 00:25:05,465 ถ้าทุกอย่าง, เขารู้สึกอันตรายมากขึ้น 221 00:25:09,841 --> 00:25:12,002 โวลเดอมอร์ต 222 00:25:52,477 --> 00:25:56,987 MAN 1: พวกเขาอยู่ที่นี่! ผู้ชาย 2: ค้นหาทุกที่! 223 00:25:56,988 --> 00:25:59,698 MAN 1: มองลงไปที่คอกม้า! เธอสองคนมากับฉัน! 224 00:26:00,358 --> 00:26:01,848 มีสัญญาณอะไรบ้าง? 225 00:26:17,375 --> 00:26:18,425 พอตเตอร์! 226 00:26:31,656 --> 00:26:33,123 นี่พอตเตอร์ 227 00:26:46,638 --> 00:26:48,606 เธอได้ดูเขาบ้างไหม? 228 00:26:48,773 --> 00:26:51,571 - สักพักฉันก็คิดว่ามัน... - ฉันรู้. ดัมเบิลดอร์ 229 00:27:08,159 --> 00:27:09,524 แฮร์รี่? 230 00:27:11,529 --> 00:27:13,724 ฉันสามารถเห็นเธอในนี้ 231 00:27:26,411 --> 00:27:29,471 เจ้าพวกโง่เขลา อะไรคือ เธอคิดว่าจะมาที่นี่เหรอ? 232 00:27:29,647 --> 00:27:31,911 เธอมีความคิดใด ๆ มันอันตรายแค่ไหน? 233 00:27:32,083 --> 00:27:35,746 เธอคืออาเบอร์ฟอร์ธ น้องชายของดัมเบิลดอร์ 234 00:27:36,321 --> 00:27:38,191 มันคือเธอที่ฉันมี เคยเห็นที่นี่ 235 00:27:38,957 --> 00:27:40,549 เธอคือคนที่ส่งด็อบบี้มา 236 00:27:40,725 --> 00:27:42,022 เธอทิ้งเขาไว้ที่ไหน? 237 00:27:42,460 --> 00:27:43,757 เขาตายแล้ว 238 00:27:44,362 --> 00:27:46,353 เสียใจที่ได้ยินมัน ฉันชอบเอลฟ์ตัวนั้น 239 00:27:46,531 --> 00:27:49,466 ใครให้สิ่งนั้นกับเธอ? กระจก? 240 00:27:49,901 --> 00:27:52,267 มันดังกัส เฟลทเชอร์, ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว 241 00:27:52,437 --> 00:27:55,702 - ดุงไม่มีสิทธิ์ มันเป็นของ... - ซิเรียส. 242 00:27:56,207 --> 00:27:58,072 อัลบัสบอกฉัน 243 00:27:58,676 --> 00:28:02,874 เขายังบอกฉันว่าเธอน่าจะถูกแฮ็ก ปิดถ้าเธอเคยพบว่าฉันมีมัน... 244 00:28:03,047 --> 00:28:07,950 ...แต่ลองถามตัวเองดูว่า เธอจะอยู่ที่ไหนถ้าฉันไม่? 245 00:28:10,922 --> 00:28:13,618 เธอได้ยินจากคนอื่นมากน้อยแค่ไหน? จากคำสั่ง? 246 00:28:13,791 --> 00:28:15,759 ออเดอร์เสร็จแล้ว.. 247 00:28:15,927 --> 00:28:17,292 เธอรู้ว่าใครชนะ 248 00:28:17,462 --> 00:28:20,863 ใครๆก็พูดเป็นอย่างอื่น. กำลังล้อเล่นตัวเอง 249 00:28:21,032 --> 00:28:23,557 เราต้องเข้าไป ฮอกวอตส์คืนนี้ 250 00:28:24,002 --> 00:28:25,697 ดัมเบิลดอร์มอบหมายงานให้เราทำ 251 00:28:25,870 --> 00:28:27,531 ตอนนี้เขาใช่ไหม? 252 00:28:27,705 --> 00:28:30,139 งานที่ดี? ง่าย? 253 00:28:30,775 --> 00:28:33,243 เรากำลังตามล่าฮอร์ครักซ์ 254 00:28:33,244 --> 00:28:37,014 เราคิดว่าอันสุดท้ายอยู่ในปราสาท แต่เราต้องการความช่วยเหลือในการเข้าไป 255 00:28:37,015 --> 00:28:40,712 นั่นไม่ใช่งานที่พี่ชายฉันให้เธอ มันเป็นภารกิจฆ่าตัวตาย 256 00:28:40,885 --> 00:28:44,252 ทำบุญซะหน่อยไอ้หนู กลับบ้านซะ มีชีวิตอยู่อีกสักหน่อย 257 00:28:44,422 --> 00:28:49,086 - ดัมเบิลดอร์เชื่อใจฉันให้ผ่านเรื่องนี้ไปได้ - อะไรทำให้เธอคิดว่าเธอสามารถเชื่อใจเขาได้? 258 00:28:49,087 --> 00:28:52,229 เธอคิดว่าเธอสามารถเชื่อได้ พี่ชายของฉันพูดอะไรกับเธอบ้างไหม? 259 00:28:52,230 --> 00:28:55,996 ตลอดเวลาที่ท่านรู้จักพระองค์ เขาเคยเอ่ยชื่อฉันหรือเปล่า? 260 00:28:56,968 --> 00:28:59,095 เขาเคยพูดถึงเธอหรือเปล่า? 261 00:28:59,270 --> 00:29:02,967 - ทำไมเขาต้อง...? - เก็บความลับเหรอ? เธอบอกฉัน. 262 00:29:03,975 --> 00:29:07,467 - ฉันเชื่อใจเขา - นั่นคือคำตอบของเด็กผู้ชาย 263 00:29:07,645 --> 00:29:10,739 เด็กผู้ชายที่ไปไล่ล่าฮอร์ครักซ์ ด้วยคำพูดของมนุษย์... 264 00:29:10,915 --> 00:29:13,745 ...ใครล่ะจะไม่บอกเขาด้วยซ้ำ จะเริ่มต้นที่ไหน เธอโกหก! 265 00:29:14,319 --> 00:29:18,119 ไม่ใช่แค่สำหรับฉัน นั่นไม่สำคัญ ให้กับตัวเธอเองด้วย 266 00:29:18,289 --> 00:29:20,314 นั่นคือสิ่งที่คนโง่ทำ 267 00:29:20,491 --> 00:29:24,393 อย่ามองว่าฉันเป็นคนโง่นะ แฮร์รี่ พอตเตอร์ 268 00:29:24,562 --> 00:29:29,226 ดังนั้นฉันจะถามเธออีกครั้ง จะต้องมีเหตุผล 269 00:29:31,269 --> 00:29:34,579 ฉันไม่สนใจสิ่งที่เกิดขึ้น ระหว่างเธอกับพี่ชายของเธอ 270 00:29:35,273 --> 00:29:37,537 ฉันไม่สนใจว่าเธอจะยอมแพ้ 271 00:29:39,978 --> 00:29:42,606 ฉันเชื่อใจผู้ชายที่ฉันรู้จัก 272 00:29:45,717 --> 00:29:48,811 และเราต้องเข้าไปในปราสาทคืนนี้ 273 00:29:54,058 --> 00:29:56,492 เธอรู้ว่าต้องทำอะไร 274 00:30:03,101 --> 00:30:05,035 เธอส่งเธอไปที่ไหน? 275 00:30:05,503 --> 00:30:09,064 เธอจะเห็นเร็วพอ 276 00:30:15,279 --> 00:30:18,043 นั่นคือน้องสาวของเธอ อาเรียน่าไม่ใช่เหรอ? 277 00:30:18,883 --> 00:30:21,750 เธอเสียชีวิตตั้งแต่ยังเด็กมากใช่ไหม? 278 00:30:22,687 --> 00:30:26,418 พี่ชายของฉันเสียสละ หลายอย่างนะเธอพอตเตอร์... 279 00:30:26,591 --> 00:30:29,082 ...ในการเดินทางเพื่อค้นหาพลัง... 280 00:30:29,260 --> 00:30:31,524 ...รวมถึงอาเรียน่าด้วย 281 00:30:31,929 --> 00:30:34,830 และเธอก็ทุ่มเทให้กับเขา 282 00:30:35,433 --> 00:30:37,867 เขาให้เธอทุกอย่าง... 283 00:30:38,836 --> 00:30:40,565 ...แต่เวลา 284 00:30:41,939 --> 00:30:44,339 ขอบเธอ เธอดัมเบิลดอร์ 285 00:30:51,182 --> 00:30:53,707 พระองค์ทรงช่วยชีวิตเราสองครั้ง 286 00:30:54,352 --> 00:30:56,513 เฝ้ามองเราในกระจกบานนั้น 287 00:30:57,755 --> 00:31:00,815 นั่นดูเหมือนจะไม่เป็นเช่นนั้น คนที่ยอมแพ้ 288 00:31:05,997 --> 00:31:08,090 เธอกำลังจะกลับมา 289 00:31:08,866 --> 00:31:10,959 นั่นใครอยู่กับเธอ? 290 00:31:18,242 --> 00:31:19,300 เนวิลล์. 291 00:31:19,477 --> 00:31:22,002 - โอ้เธอดู... - ฉันคิดว่าเหมือนนรก 292 00:31:22,180 --> 00:31:24,774 นี่ไม่มีอะไรเลย เชมัสแย่กว่า 293 00:31:25,383 --> 00:31:28,978 เฮ้ แอบ เรามีเรื่อง อีกสองสามคู่ผ่านไป 294 00:31:28,979 --> 00:31:32,222 จำสิ่งนี้ไว้ในแผนที่ Marauder's ไม่ได้ 295 00:31:32,223 --> 00:31:34,291 นั่นเป็นเพราะมันไม่เคย มีอยู่จนถึงขณะนี้ 296 00:31:34,292 --> 00:31:37,727 ข้อความลับทั้งเจ็ดถูกผนึกไว้ หยุดก่อนต้นปี 297 00:31:37,728 --> 00:31:39,491 นี่เป็นทางเดียวที่จะเข้าหรือออกในขณะนี้ 298 00:31:39,492 --> 00:31:42,466 บริเวณที่มีการคลานด้วย ผู้เสพความตายและผู้คุมวิญญาณ 299 00:31:42,467 --> 00:31:44,196 สเนปเป็นอาจารย์ใหญ่แย่แค่ไหน? 300 00:31:44,368 --> 00:31:47,438 ไม่ค่อยได้เจอเขาเลย.. มันเป็น แครอทที่เธอต้องระวัง 301 00:31:47,472 --> 00:31:48,522 แคร์โรว์? 302 00:31:48,673 --> 00:31:51,143 ใช่. พี่ชายและน้องสาว. มีหน้าที่รักษาวินัย 303 00:31:51,309 --> 00:31:53,049 พวกเขาชอบการลงโทษ พวกแคร์โรว์ 304 00:31:53,177 --> 00:31:55,202 พวกเขาทำแบบนั้นกับเธอเหรอ? ทำไม 305 00:31:55,379 --> 00:31:59,042 บทเรียนศิลปะมืดของวันนี้มีพวกเรา ฝึกฝนคำสาป Cruciatus 306 00:31:59,217 --> 00:32:01,117 ในปีแรก. 307 00:32:01,285 --> 00:32:03,116 ฉันปฏิเสธ. 308 00:32:03,921 --> 00:32:06,048 ฮอกวอตส์เปลี่ยนไปแล้ว 309 00:32:18,936 --> 00:32:21,404 มาสนุกกันหน่อยมั้ย? 310 00:32:26,511 --> 00:32:29,446 เฮ้ ฟังนะ เธอเก่งมาก ทำให้เธอประหลาดใจ 311 00:32:29,614 --> 00:32:33,710 ฉันหวังว่าจะไม่ใช่การทำอาหารของอาเบอร์ฟอร์ธมากกว่านี้ จะแปลกใจถ้าเราสามารถย่อยมันได้ 312 00:32:36,554 --> 00:32:37,646 บลิมมี. 313 00:32:37,822 --> 00:32:40,154 - แฮร์รี่! - ใช่! 314 00:32:52,837 --> 00:32:55,727 ฝากข่าวถึงรีมัสและ คนอื่นๆ ที่แฮร์รี่กลับมา 315 00:32:55,728 --> 00:32:58,175 โอเค อย่าฆ่าเขาเลย ก่อนที่เธอจะรู้จักใคร... 316 00:32:58,176 --> 00:32:59,700 ริเวอร์, ดี.เอ. กำลังโทร เธออ่าน? 317 00:32:59,877 --> 00:33:02,903 สายฟ้าฟาดแล้ว 318 00:33:03,080 --> 00:33:04,741 แฮร์รี่มีแผนอะไร? 319 00:33:09,620 --> 00:33:10,670 ตกลง. 320 00:33:11,622 --> 00:33:13,715 มีบางอย่างที่เราจำเป็นต้องค้นหา 321 00:33:13,891 --> 00:33:18,851 มีบางอย่างซ่อนอยู่ที่นี่ในปราสาท และอาจช่วยให้เราเอาชนะ You-Know-Who ได้ 322 00:33:19,030 --> 00:33:20,827 ใช่. มันคืออะไร? 323 00:33:20,998 --> 00:33:22,158 เราไม่รู้. 324 00:33:24,135 --> 00:33:27,036 - มันอยู่ที่ไหน? - เราก็ไม่ทราบเช่นกัน 325 00:33:28,406 --> 00:33:31,637 - ฉันรู้ว่ามันไม่มีอะไรให้ทำมากนัก - นั่นไม่มีอะไรจะดำเนินต่อไป 326 00:33:31,809 --> 00:33:34,277 ฉันคิดว่ามันมีอะไรบางอย่าง จะทำอย่างไรกับเรเวนคลอ 327 00:33:34,445 --> 00:33:39,109 อืม มันจะเล็ก ปกปิดได้ง่าย 328 00:33:39,984 --> 00:33:42,111 ใครมีความคิดอะไรบ้าง? 329 00:33:43,454 --> 00:33:45,945 นั่นไง โรวีน่า” มงกุฎที่หายไปของเรเวนคลอ 330 00:33:46,123 --> 00:33:48,523 โอ้ นรกชัดๆ ไปเลย. 331 00:33:48,693 --> 00:33:50,752 มงกุฎของเรเวนคลอที่หายไปเหรอ? 332 00:33:51,429 --> 00:33:55,195 ไม่มีใครเคยได้ยินเรื่องนี้เหรอ? มันค่อนข้างมีชื่อเสียง 333 00:33:55,366 --> 00:33:58,733 ใช่ แต่ลูน่า มันหายไปแล้ว เป็นเวลาหลายศตวรรษแล้ว 334 00:33:58,903 --> 00:34:01,701 ไม่มีคนที่มีชีวิตอยู่ วันนี้ใครได้ดูบ้าง. 335 00:34:01,702 --> 00:34:04,241 ขออนุญาต. ใครก็ได้บอกที ฉัน มงกุฎเปื้อนเลือดคืออะไร? 336 00:34:04,242 --> 00:34:06,972 มันเป็นมงกุฎชนิดหนึ่ง เธอก็รู้เหมือนมงกุฏ 337 00:34:10,248 --> 00:34:11,510 แฮร์รี่. 338 00:34:12,783 --> 00:34:14,080 สวัสดี. 339 00:34:14,081 --> 00:34:20,490 หกเดือนที่เธอไม่ได้เจอฉันและ มันเหมือนกับว่าฉันเป็นแฟรงกี้ปีแรก 340 00:34:20,491 --> 00:34:22,301 - ฉันเป็นพี่ชายของเธอ. - ได้สิ่งเหล่านั้นมามากมาย 341 00:34:22,426 --> 00:34:24,724 - มีแฮร์รี่เพียงคนเดียว - หุบปากซะ เชมัส 342 00:34:24,895 --> 00:34:26,385 อะไรนะจินนี่? 343 00:34:26,564 --> 00:34:30,762 สเนปรู้ เขารู้เรื่องนี้ แฮร์รี่ถูกพบในฮอกส์มี้ด 344 00:35:10,007 --> 00:35:15,377 หลายท่านคงจะสงสัยว่าทำไม ฉันเรียกเธอมาในเวลานี้ 345 00:35:17,848 --> 00:35:21,614 มันมาที่ฉันสนใจ ว่าเมื่อเย็นนี้... 346 00:35:23,054 --> 00:35:25,318 ...มีคนเห็นแฮร์รี่ พอตเตอร์ในฮอกส์มี้ด 347 00:35:27,825 --> 00:35:29,417 ตอนนี้... 348 00:35:29,593 --> 00:35:31,185 ...ควรมีใคร... 349 00:35:32,863 --> 00:35:38,096 ...นักศึกษาหรือเจ้าหน้าที่ พยายามช่วยเหลือเธอพอตเตอร์... 350 00:35:39,236 --> 00:35:41,363 ...พวกเขาจะถูกลงโทษ... 351 00:35:41,539 --> 00:35:45,999 ...ในเรื่องที่สอดคล้องกับ ความร้ายแรงแห่งการละเมิดของพวกเขา 352 00:35:46,177 --> 00:35:48,407 นอกจากนี้... 353 00:35:48,779 --> 00:35:53,443 ...บุคคลใดพบว่ามี ความรู้เกี่ยวกับเหตุการณ์เหล่านี้... 354 00:35:54,785 --> 00:35:58,721 ...ผู้ล้มเหลวที่จะก้าวไปข้างหน้า... 355 00:35:59,657 --> 00:36:04,219 ...จะถือเป็น... 356 00:36:04,895 --> 00:36:08,092 ...มีความผิดพอๆ กัน 357 00:36:10,401 --> 00:36:12,232 แล้วตอนนี้... 358 00:36:15,706 --> 00:36:17,799 ...ถ้าใครอยู่ที่นี่... 359 00:36:18,275 --> 00:36:24,441 ...มีความรู้เรื่องนาย.. ความเคลื่อนไหวของพอตเตอร์ค่ำคืนนี้... 360 00:36:26,684 --> 00:36:30,552 ...ขอเชิญชวนให้ก้าวไปข้างหน้า... 361 00:36:34,091 --> 00:36:35,786 ...ตอนนี้. 362 00:36:50,441 --> 00:36:54,343 ดูเหมือนว่าแม้ว่าเธอจะหมดแรงแล้วก็ตาม กลยุทธ์การป้องกัน... 363 00:36:54,512 --> 00:36:57,282 ...เธอยังมีอีกนิดหน่อย ปัญหาด้านความปลอดภัย อาจารย์ใหญ่ 364 00:37:00,684 --> 00:37:03,676 และฉันกลัวว่ามันเป็น ค่อนข้างกว้างใช่ง 365 00:37:04,422 --> 00:37:06,515 กล้าดียังไงมายืนอยู่ตรงที่เขายืน? 366 00:37:08,125 --> 00:37:10,252 บอกพวกเขาว่ามันเป็นยังไง เกิดขึ้นในคืนนั้น 367 00:37:10,428 --> 00:37:14,956 บอกพวกเขาว่าเธอมองเขาในสายตาอย่างไร คนที่เชื่อใจเธอและฆ่าเขา 368 00:37:15,366 --> 00:37:16,993 บอกพวกเขา. 369 00:37:41,859 --> 00:37:42,909 คนเชี้ยขลาด! 370 00:37:51,969 --> 00:37:54,437 แฮร์รี่. 371 00:37:55,539 --> 00:37:56,733 พอตเตอร์? 372 00:38:31,375 --> 00:38:36,938 ฉันรู้ว่าหลายท่าน จะต้องการต่อสู้ 373 00:38:37,114 --> 00:38:42,142 บางท่านอาจจะคิดว่า ที่จะต่อสู้ก็ฉลาด 374 00:38:42,553 --> 00:38:45,613 แต่นี่คือความโง่เขลา 375 00:38:46,090 --> 00:38:48,923 เอาแฮร์รี่ พอตเตอร์มาให้ฉัน 376 00:38:49,894 --> 00:38:54,058 ทำเช่นนี้แล้วจะไม่มีใครได้รับอันตราย 377 00:38:54,231 --> 00:39:00,261 ให้ฉันและฉันแฮร์รี่พอตเตอร์ จะปล่อยให้ฮอกวอตส์ไม่ถูกแตะต้อง 378 00:39:00,437 --> 00:39:03,372 เอาแฮร์รี่ พอตเตอร์มาให้ฉัน... 379 00:39:03,541 --> 00:39:07,477 ...และเธอจะได้รับรางวัล 380 00:39:07,645 --> 00:39:11,240 เธอมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 381 00:39:20,991 --> 00:39:22,959 เธอกำลังรออะไรอยู่? 382 00:39:23,127 --> 00:39:24,458 มีคนคว้าเขาไว้ 383 00:39:33,404 --> 00:39:35,304 นักเรียนออกจากเตียง 384 00:39:36,106 --> 00:39:38,370 นักเรียนลุกจากเตียง! 385 00:39:38,542 --> 00:39:40,100 นักเรียนในทางเดิน! 386 00:39:40,277 --> 00:39:43,678 พวกเขาควรจะลุกจากเตียงแล้ว เธอโง่เขลา 387 00:39:45,049 --> 00:39:46,516 โอ้. 388 00:39:47,084 --> 00:39:48,134 ขออภัยเธอผู้หญิง 389 00:39:48,285 --> 00:39:52,187 เมื่อมันเกิดขึ้น เธอฟิลช์ การมาถึงของเธอคือโอกาสที่เหมาะสมที่สุด 390 00:39:52,356 --> 00:39:54,654 ถ้าเธอจะ ฉันอยากให้เธอ ได้โปรด... 391 00:39:54,825 --> 00:39:59,319 ...เพื่อนำมิสพาร์กินสันและ บ้านสลิธีรินที่เหลือจากห้องโถง 392 00:39:59,320 --> 00:40:02,065 ฉันจะอยู่ที่ไหนกันแน่ จะพาพวกเขาไปเหรอเธอผู้หญิง? 393 00:40:02,066 --> 00:40:04,830 ดันเจี้ยนจะทำ 394 00:40:06,937 --> 00:40:09,633 ใช่. มาเร็ว. มาเร็ว. 395 00:40:09,634 --> 00:40:13,276 ฉันคิดว่าเธอมีเหตุผลในการกลับมา พอตเตอร์ เธอต้องการอะไร? 396 00:40:13,277 --> 00:40:15,837 เวลาครับอาจารย์. เท่าที่เธอสามารถหาฉันได้ 397 00:40:16,447 --> 00:40:20,008 ทำสิ่งที่เธอต้องทำ ฉันจะรักษาความปลอดภัยปราสาท 398 00:40:20,884 --> 00:40:22,476 พอตเตอร์ 399 00:40:24,388 --> 00:40:26,185 ดีใจที่ได้พบเธอ 400 00:40:27,124 --> 00:40:29,456 ดีใจที่ได้พบเธอเช่นกัน ศาสตราจารย์. 401 00:40:30,060 --> 00:40:32,290 ยึดป้อมไว้ เนวิลล์ 402 00:40:35,599 --> 00:40:37,590 รีบมาเลย! 403 00:40:43,774 --> 00:40:46,334 แฮร์รี่. เฮอร์ไมโอนี่และฉันคิดอยู่ 404 00:40:46,510 --> 00:40:48,444 มันไม่สำคัญว่า เราพบฮอร์ครักซ์ 405 00:40:48,612 --> 00:40:50,842 - เธอหมายความว่าอย่างไร? - เว้นแต่เราจะทำลายมันได้ 406 00:40:50,914 --> 00:40:52,279 เราก็เลยคิดว่า... 407 00:40:52,449 --> 00:40:54,979 รอนกำลังคิดอยู่ มันเป็นความคิดของรอน มันยอดเยี่ยมมาก 408 00:40:55,119 --> 00:40:58,309 เธอทำลายไดอารี่ของทอม ริดเดิ้ล ด้วยเเชี้ยยวบาซิลิสก์ใช่ไหม? 409 00:40:58,422 --> 00:41:00,652 ฉันกับเฮอร์ไมโอนี่รู้ ที่เราอาจจะหาได้ 410 00:41:00,758 --> 00:41:02,589 ตกลง. 411 00:41:02,760 --> 00:41:06,491 โอเค แต่เอาอันนี้ไป ทางนั้นเธอ สามารถหาฉันได้เมื่อเธอกลับมา 412 00:41:06,492 --> 00:41:08,898 - เธอกำลังจะไปไหน? - ห้องส่วนกลางเรเวนคลอ 413 00:41:08,899 --> 00:41:10,423 ต้องเริ่มต้นที่ไหนสักแห่ง 414 00:41:16,507 --> 00:41:18,236 แฮร์รี่. 415 00:41:18,409 --> 00:41:19,933 แฮร์รี่! 416 00:41:20,110 --> 00:41:21,600 ให้ฉันได้รับตรงนี้. 417 00:41:21,779 --> 00:41:25,738 - เธออนุญาตให้เราทำเช่นนี้เหรอ? - ถูกต้องเลย ลองบัตท่อม 418 00:41:25,916 --> 00:41:27,349 ถึงกับระเบิดเลยเหรอ? บูม? 419 00:41:27,518 --> 00:41:29,008 บูม! 420 00:41:29,186 --> 00:41:32,587 ชั่วร้าย แต่บนโลกนี้เป็นอย่างไร เราจะทำอย่างนั้นเหรอ? 421 00:41:32,756 --> 00:41:35,088 ทำไมไม่ปรึกษา กับนายฟินนิแกนเหรอ? 422 00:41:35,259 --> 00:41:38,820 เท่าที่จำได้ เขามีเรื่องเฉพาะตัว ความกระตือรือร้นในการเล่นดอกไม้ไฟ 423 00:41:38,996 --> 00:41:40,046 ฉันสามารถนำมันลงมาได้ 424 00:41:40,197 --> 00:41:42,563 นั่นคือจิตวิญญาณ. ตอนนี้ออกไปแล้ว 425 00:41:42,564 --> 00:41:46,969 เธอคงรู้ดีว่าเราทำไม่ได้ กำจัด You-Know-Who ออกไปอย่างไม่มีกำหนด 426 00:41:46,970 --> 00:41:50,133 นั่นไม่ได้หมายความว่าเราจะถ่วงเวลาเขาไม่ได้ 427 00:41:50,808 --> 00:41:55,302 และชื่อของเขาคือโวลเดอมอร์ต ฟิเลียส เธอก็ใช้มันได้เช่นกัน 428 00:41:55,479 --> 00:41:58,380 เขาจะพยายาม ฆ่าเธอด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง 429 00:42:00,651 --> 00:42:03,950 หัวรถจักร Piertotum 430 00:42:19,503 --> 00:42:21,300 ฮอกวอตส์ถูกคุกคาม 431 00:42:21,472 --> 00:42:27,672 มนุษย์มีขอบเขต ปกป้องเรา ทำหน้าที่ของเธอเพื่อโรงเรียนของเรา 432 00:42:30,681 --> 00:42:34,412 ฉันต้องการเสมอ เพื่อใช้คาถานั้น 433 00:42:43,260 --> 00:42:46,229 โพรเทโก แม็กซิมา. ฟิอันโต ดูริ. เรเปลโล อินิมิคัม 434 00:42:46,396 --> 00:42:51,026 โพรเทโก แม็กซิมา. ฟิอันโต ดูริ. เรเปลโล อินิมิคัม 435 00:42:51,201 --> 00:42:55,968 โพรเทโก แม็กซิมา. ฟิอันโต ดูริ. เรเปลโล อินิมิคัม 436 00:42:56,140 --> 00:42:57,801 โพรเทโก แม็กซิมา. 437 00:43:26,003 --> 00:43:30,406 - แฮร์รี่ รอก่อน ฉันต้องการพูดกับเธอ. - ตอนนี้ฉันยุ่งนิดหน่อยนะลูน่า 438 00:43:30,407 --> 00:43:33,376 เธอจะไม่พบสิ่งใดที่ไหน เธอกำลังไป. เธอกำลังเสียเวลา 439 00:43:33,377 --> 00:43:35,545 - ดูสิ เราจะคุยกันทีหลัง โอเค ลูน่า? - แฮร์รี่. 440 00:43:35,546 --> 00:43:36,945 - ภายหลัง. - แฮร์รี่พอตเตอร์! 441 00:43:37,114 --> 00:43:39,048 เธอฟังฉันตอนนี้! 442 00:43:40,551 --> 00:43:43,981 จำไม่ได้ว่าโชพูดว่าอะไร เกี่ยวกับมงกุฎของโรวีน่า เรเวนคลอเหรอ? 443 00:43:44,087 --> 00:43:47,022 “ไม่มีคนที่มีชีวิตอยู่ได้เห็นมัน” 444 00:43:47,191 --> 00:43:51,890 มันชัดเจนแล้วใช่ไหม? เราต้องคุยกับคนที่ตายไปแล้ว 445 00:44:02,272 --> 00:44:05,070 มันน่าประทับใจมากใช่ไหม? 446 00:44:20,424 --> 00:44:23,052 หากจะหาเธอเจอ เธอจะพบเธอที่นั่น 447 00:44:23,227 --> 00:44:24,660 - เธอไม่มาเหรอ? - ไม่. 448 00:44:24,828 --> 00:44:27,319 ฉันคิดว่าจะดีที่สุดถ้า เธอสองคนคุยกันคนเดียว 449 00:44:27,497 --> 00:44:29,692 เธอเชี้ยอายมาก 450 00:44:56,226 --> 00:44:57,750 เธอคือเกรย์เลดี้... 451 00:44:58,528 --> 00:45:00,291 ...ผีแห่งหอคอยเรเวนคลอ 452 00:45:00,464 --> 00:45:02,193 ฉันไม่ตอบชื่อนั้น 453 00:45:02,366 --> 00:45:06,928 ไม่ ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ นั่นเฮเลน่าไม่ใช่เหรอ? เฮเลน่า เรเวนคลอ. 454 00:45:07,104 --> 00:45:09,231 ลูกสาวของโรวีน่า 455 00:45:09,406 --> 00:45:11,431 เธอเป็นเพื่อนของลูน่าใช่ไหม? 456 00:45:11,608 --> 00:45:13,542 ใช่. 457 00:45:13,710 --> 00:45:16,178 และเธอคิดว่าเธออาจจะ สามารถช่วยฉันได้ 458 00:45:18,081 --> 00:45:20,675 เธอแสวงหามงกุฎของแม่ของฉัน 459 00:45:22,185 --> 00:45:23,880 ใช่. 460 00:45:24,788 --> 00:45:25,846 ถูกตัอง. 461 00:45:27,591 --> 00:45:32,255 ลูน่าใจดีไม่เหมือนคนอื่นๆ 462 00:45:32,429 --> 00:45:35,489 แต่เธอคิดผิด ฉันไม่สามารถช่วยเธอได้. 463 00:45:40,137 --> 00:45:42,571 รอ. โปรด. 464 00:45:44,274 --> 00:45:46,299 ฉันต้องการที่จะทำลายมัน 465 00:46:24,314 --> 00:46:26,805 พวกเขาไม่เคยเรียนรู้ 466 00:46:27,918 --> 00:46:29,977 ช่างน่าเสียดาย 467 00:46:30,253 --> 00:46:33,586 แต่พระเจ้าข้า... 468 00:46:33,757 --> 00:46:36,021 ...ไม่ควรรอ...? 469 00:46:36,193 --> 00:46:37,922 พระเจ้าของฉัน 470 00:46:43,100 --> 00:46:44,567 เริ่ม. 471 00:47:05,188 --> 00:47:07,520 นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการเหมือนกันใช่ไหมเฮเลนา? 472 00:47:13,096 --> 00:47:14,358 เธอต้องการให้มันถูกทำลาย 473 00:47:14,531 --> 00:47:17,557 อีกคนสาบานว่าจะทำลาย เมื่อหลายปีก่อน... 474 00:47:17,734 --> 00:47:20,601 ...เด็กแปลกหน้า ด้วยชื่อที่แปลก 475 00:47:20,771 --> 00:47:23,604 - ทอม ริดเดิ้ล. - แต่เขาโกหก 476 00:47:23,774 --> 00:47:24,974 เขาโกหกคนมากมาย 477 00:47:25,108 --> 00:47:28,236 ฉันรู้ว่าเขาทำอะไร! ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร! 478 00:47:28,412 --> 00:47:31,313 เขาทำให้มันเป็นมลทินด้วยเวทมนตร์แห่งความมืด! 479 00:47:46,296 --> 00:47:49,993 ฉันสามารถทำลายมันได้เพียงครั้งเดียวและตลอดไป 480 00:47:51,968 --> 00:47:54,937 แต่ถ้าเธอบอกเท่านั้น ฉันที่เขาซ่อนมันไว้ที่ไหน 481 00:47:56,907 --> 00:48:02,675 เธอรู้ไหมว่าเขาซ่อนมันไว้ที่ไหน ใช่ไหมเฮเลนา? 482 00:48:04,214 --> 00:48:06,682 เธอเพียงแค่ต้องบอกฉัน 483 00:48:08,185 --> 00:48:09,948 โปรด. 484 00:48:21,698 --> 00:48:23,996 แปลก. 485 00:48:26,870 --> 00:48:29,964 เธอทำให้ฉันนึกถึงเขานิดหน่อย 486 00:48:31,174 --> 00:48:32,436 ที่นี่... 487 00:48:33,110 --> 00:48:37,376 ...ในปราสาทในสถานที่ ที่ซึ่งทุกสิ่งถูกซ่อนไว้ 488 00:48:39,583 --> 00:48:40,982 ถ้าต้องถาม... 489 00:48:41,151 --> 00:48:43,449 ...เธอจะไม่มีวันรู้ 490 00:48:44,454 --> 00:48:48,390 ถ้ารู้ก็แค่ถามเท่านั้น 491 00:48:49,559 --> 00:48:51,254 ขอบเธอ 492 00:49:04,007 --> 00:49:08,307 บอกศาสตราจารย์มักกอนนากัล รีมัส และแอล จะจัดการปราสาทด้านนี้ 493 00:49:09,146 --> 00:49:10,875 ครับท่าน. 494 00:49:14,284 --> 00:49:17,412 เฮ้ ดีน คิดให้ดีก่อน บอกศาสตราจารย์มักกอนนากัลว่า... 495 00:49:17,587 --> 00:49:20,385 ...เราอาจต้องการอย่างใดอย่างหนึ่งหรือ อีกสองไม้กายสิทธิ์ด้านนี้ 496 00:49:20,386 --> 00:49:26,061 มันคือเธอภาพของความเชื่อมั่นของคนๆ หนึ่ง ที่กำหนดความสำเร็จ... 497 00:49:26,062 --> 00:49:27,825 ...ไม่ใช่จำนวนผู้ติดตาม 498 00:49:27,998 --> 00:49:29,989 ที่บอกว่า? 499 00:49:30,433 --> 00:49:31,991 ฉัน. 500 00:49:36,740 --> 00:49:38,674 เธอโอเคไหม เฟรดดี้? 501 00:49:39,042 --> 00:49:40,475 ใช่. 502 00:49:41,945 --> 00:49:43,640 ฉันด้วย. 503 00:50:00,730 --> 00:50:04,359 แฮร์รี่พูดในขณะที่เขาหลับ เธอสังเกตเห็นไหม? 504 00:50:05,235 --> 00:50:07,260 ไม่ ไม่แน่นอน 505 00:50:54,851 --> 00:50:56,478 ใช่? 506 00:50:56,653 --> 00:50:58,143 เธอและกองทัพของใคร? 507 00:51:18,341 --> 00:51:20,002 - ที่เธอทำมัน. - ฉันทำไม่ได้ 508 00:51:20,176 --> 00:51:22,269 ใช่เธอสามารถ. 509 00:54:20,356 --> 00:54:21,983 เนวิลล์! 510 00:54:39,175 --> 00:54:41,075 เป็นไปด้วยดี 511 00:55:27,223 --> 00:55:31,284 เข้าไปข้างใน! ตามนี้ครับทุกท่าน คลุมไว้! 512 00:55:48,978 --> 00:55:50,775 งง! 513 00:55:52,115 --> 00:55:53,639 สวมเสื้อคลุมของเธอ! 514 00:55:53,816 --> 00:55:56,910 จินนี่. เนวิลล์. เธอสบายดีไหม? 515 00:55:57,086 --> 00:56:01,614 ไม่เคยดีขึ้น. ฉันรู้สึกเหมือนพ่นไฟได้ เธอไม่เคยเห็นลูน่าใช่ไหม? 516 00:56:01,791 --> 00:56:03,622 - ลูน่า? - ฉันโกรธเธอ! 517 00:56:03,793 --> 00:56:08,093 ฉันคิดว่ามันถึงเวลาที่ฉันบอกเธอตั้งแต่นั้นมา เราคงจะตายกันตั้งแต่เช้าแล้ว 518 00:56:12,068 --> 00:56:13,831 ฉันรู้. 519 00:56:41,631 --> 00:56:44,225 นรกนองเลือด ดี ไม่เคยพบมันในเรื่องนี้ 520 00:56:44,400 --> 00:56:47,062 - เขาอยู่ตรงนั้น - ฉลาดหลักแหลม. 521 00:56:47,236 --> 00:56:50,501 เขาเพิ่งหายไป แค่ตอนนี้. ฉันเห็นมัน. 522 00:56:53,676 --> 00:56:55,776 บางทีเขาอาจจะไปที่ห้องแห่งความต้องการ 523 00:56:55,812 --> 00:56:59,270 มันไม่ปรากฏบนแผนที่ ทำมัน? เธอพูดแบบนั้นเมื่อปีที่แล้ว 524 00:56:59,449 --> 00:57:01,781 ถูกตัอง. ฉัน... ฉันทำ. 525 00:57:01,951 --> 00:57:03,646 ไปกันเถอะ. 526 00:57:04,354 --> 00:57:06,083 ฉลาดหลักแหลม. 527 00:57:11,694 --> 00:57:13,355 มาเร็ว! 528 00:59:05,274 --> 00:59:06,605 ดีดี. 529 00:59:07,577 --> 00:59:09,636 อะไรทำให้เธอมาที่นี่ พอตเตอร์? 530 00:59:10,480 --> 00:59:12,345 ฉันก็ถามเธอได้เหมือนกัน 531 00:59:12,949 --> 00:59:15,008 เธอมีบางอย่างของฉัน 532 00:59:15,885 --> 00:59:17,409 ฉันต้องการมันกลับ 533 00:59:17,410 --> 00:59:20,122 - มีอะไรผิดปกติกับสิ่งที่เธอมี? - มันเป็นของแม่ฉัน 534 00:59:20,123 --> 00:59:23,991 มันทรงพลัง แต่มันไม่เหมือนกัน 535 00:59:24,160 --> 00:59:27,789 ไม่ค่อยเข้าใจฉันเลย 536 00:59:28,297 --> 00:59:29,764 รู้ว่าฉันหมายความว่าอย่างไร? 537 00:59:30,366 --> 00:59:32,300 ทำไมเธอไม่บอกเธอ? 538 00:59:33,970 --> 00:59:35,164 เบลลาทริกซ์. 539 00:59:38,574 --> 00:59:40,508 เธอก็รู้ว่ามันเป็นฉัน 540 00:59:41,244 --> 00:59:42,768 เธอไม่ได้พูดอะไรเลย 541 00:59:42,945 --> 00:59:44,810 เอาน่า เดรโก 542 00:59:44,981 --> 00:59:48,144 อย่าทำตัวเป็นแพรวพราว ทำเขา. 543 00:59:48,951 --> 00:59:50,282 ง่าย. 544 00:59:51,687 --> 00:59:52,984 เอกเปลลิอาร์มัส. 545 00:59:53,156 --> 00:59:54,206 อวาดา เคดาวรา! 546 00:59:54,357 --> 00:59:55,407 งง! 547 00:59:59,862 --> 01:00:02,888 นั่นแฟนฉันนะ ไอ้พวกบ้า! 548 01:00:24,487 --> 01:00:26,114 เข้าใจแล้ว. 549 01:00:32,895 --> 01:00:34,260 วิ่ง! 550 01:00:35,498 --> 01:00:36,692 วิ่ง! 551 01:00:40,736 --> 01:00:43,603 กอยล์กำลังตั้งค่า สถานที่นองเลือดลุกเป็นไฟ! 552 01:01:50,606 --> 01:01:52,506 มาเร็ว! ทางนี้! 553 01:01:59,815 --> 01:02:01,806 เราไม่สามารถทิ้งพวกเขาได้ 554 01:02:01,984 --> 01:02:04,145 เขาล้อเล่นใช่ไหม? 555 01:02:12,828 --> 01:02:15,661 ถ้าเราตายเพื่อพวกเขา แฮร์รี่ ผมจะฆ่าเธอ. 556 01:02:38,354 --> 01:02:40,015 แฮร์รี่! 557 01:03:26,469 --> 01:03:27,766 พระเจ้าของฉัน? 558 01:03:27,937 --> 01:03:30,462 อวาดา เคดาวรา! 559 01:03:36,812 --> 01:03:41,078 มานะ นากินี ฉันต้องให้เธอปลอดภัย 560 01:03:53,462 --> 01:03:55,293 มันคืองู 561 01:03:55,464 --> 01:03:59,059 เธอเป็นคนสุดท้าย มันเป็นฮอร์ครักซ์อันสุดท้าย 562 01:04:05,741 --> 01:04:08,141 มองเข้าไปในตัวเขาสิ แฮร์รี่ 563 01:04:08,310 --> 01:04:12,076 ค้นหาว่าเขาอยู่ที่ไหน ถ้าเราพบเขาเราจะพบงู 564 01:04:12,248 --> 01:04:14,375 จากนั้นเราก็สามารถจบเรื่องนี้ได้ 565 01:04:42,078 --> 01:04:43,807 พระเจ้าของฉัน? 566 01:04:43,979 --> 01:04:47,847 อาจจะน้อยลง เอ่อ... 567 01:04:48,617 --> 01:04:52,917 อาจจะไม่รอบคอบกว่านี้ก็ได้ เพื่อหยุดการโจมตีนี้... 568 01:04:53,656 --> 01:04:55,988 ...และเพียงแค่แสวงหา เด็กชายเองเหรอ? 569 01:04:56,158 --> 01:04:59,491 ฉันไม่จำเป็นต้องไปหาเด็ก 570 01:04:59,662 --> 01:05:04,065 ก่อนค่ำคืนนี้จะผ่านไป เขาจะมาหาฉัน เธอเข้าใจไหม? 571 01:05:06,001 --> 01:05:07,992 มองฉันสิ. 572 01:05:08,170 --> 01:05:12,129 จะอยู่ด้วยได้อย่างไร. เองเหรอลูเซียส? 573 01:05:12,308 --> 01:05:14,071 ฉันไม่รู้. 574 01:05:16,178 --> 01:05:18,703 จงไปหาเซเวอรัส 575 01:05:19,315 --> 01:05:21,374 พาเขามาหาฉัน 576 01:05:29,391 --> 01:05:31,416 ฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 577 01:05:41,103 --> 01:05:43,196 มาเร็ว! 578 01:06:23,245 --> 01:06:25,372 ครูซิโอ! 579 01:06:31,120 --> 01:06:32,553 ไม่! 580 01:07:18,701 --> 01:07:21,951 เธอได้แสดงออกมาได้อย่างไม่ธรรมดา เวทมนตร์ด้วยไม้กายสิทธิ์นี้ พระเจ้าข้า... 581 01:07:22,104 --> 01:07:24,129 ...ในช่วงไม่กี่ชั่วโมงที่ผ่านมานี้เพียงลำพัง 582 01:07:24,306 --> 01:07:26,069 ไม่ 583 01:07:26,542 --> 01:07:29,807 ไม่ ฉันเป็นคนพิเศษ... 584 01:07:29,979 --> 01:07:33,608 ...แต่ไม้กายสิทธิ์กลับต่อต้านฉัน 585 01:07:33,782 --> 01:07:36,842 ไม่มีไม้กายสิทธิ์ใดมีพลังมากไปกว่า 586 01:07:37,019 --> 01:07:39,817 โอลิแวนเดอร์เองก็ได้กล่าวไว้ 587 01:07:39,989 --> 01:07:45,621 คืนนี้เมื่อเด็กชายมาถึง มันจะไม่ทำให้เธอผิดหวัง ฉันมั่นใจในมัน 588 01:07:47,663 --> 01:07:50,496 มันตอบโจทย์เธอ... 589 01:07:51,367 --> 01:07:53,699 ...และเธอเท่านั้น 590 01:07:54,436 --> 01:07:55,926 ทำมัน? 591 01:07:58,929 --> 01:08:00,453 พระเจ้าของฉัน? 592 01:08:02,766 --> 01:08:07,100 ไม้กายสิทธิ์ทำมัน ตอบฉันจริงๆเหรอ? 593 01:08:08,872 --> 01:08:10,965 เธอเป็นคนฉลาด เซเวอร์รัส 594 01:08:11,141 --> 01:08:13,041 แน่นอนเธอต้องรู้ 595 01:08:14,745 --> 01:08:18,442 ความภักดีที่แท้จริงของมันอยู่ที่ไหน? 596 01:08:18,949 --> 01:08:20,712 กับเธอ... 597 01:08:21,218 --> 01:08:23,311 ...แน่นอน พระเจ้าข้า 598 01:08:23,487 --> 01:08:24,681 ไม้กายสิทธิ์พี่... 599 01:08:25,489 --> 01:08:31,291 ...ไม่สามารถให้บริการฉันได้อย่างเหมาะสม เพราะฉันไม่ใช่นายที่แท้จริงของมัน 600 01:08:32,396 --> 01:08:37,891 ไม้กายสิทธิ์ Elder เป็นของ พ่อมดที่ฆ่าเจ้าของคนสุดท้าย 601 01:08:43,807 --> 01:08:47,470 เธอฆ่าดัมเบิลดอร์ เซเวอร์รัส 602 01:08:48,345 --> 01:08:53,612 ในขณะที่เธอมีชีวิตอยู่ผู้เฒ่า ไม้กายสิทธิ์ไม่สามารถเป็นของฉันได้อย่างแท้จริง 603 01:08:55,085 --> 01:08:58,816 เธอเป็นคนดีและ คนรับใช้ที่ซื่อสัตย์ เซเวอร์รัส... 604 01:08:59,323 --> 01:09:04,386 ...แต่ฉันเท่านั้นที่จะมีชีวิตอยู่ตลอดไป 605 01:09:07,698 --> 01:09:08,748 พระเจ้าข้า... 606 01:09:14,738 --> 01:09:16,831 นากินี ฆ่าซะ 607 01:10:17,634 --> 01:10:19,602 พาพวกเขาไป 608 01:10:20,771 --> 01:10:22,705 พาพวกเขาไป 609 01:10:23,540 --> 01:10:25,007 โปรด. 610 01:10:25,175 --> 01:10:28,872 ให้ฉันบางสิ่งบางอย่าง อย่างรวดเร็ว. กระติกน้ำ อะไรก็ได้ 611 01:10:47,197 --> 01:10:48,664 พาพวกเขาไปที่เพนซีฟ 612 01:10:52,236 --> 01:10:54,204 มองฉันสิ. 613 01:10:59,943 --> 01:11:02,673 เธอมีดวงตาของแม่ 614 01:11:36,346 --> 01:11:39,907 ท่านได้ต่อสู้อย่างกล้าหาญ... 615 01:11:41,318 --> 01:11:44,048 ...แต่ก็เปล่าประโยชน์ 616 01:11:47,357 --> 01:11:49,621 ฉันไม่ปรารถนาสิ่งนี้ 617 01:11:49,793 --> 01:11:55,322 เลือดวิเศษทุกหยด การรั่วไหลถือเป็นการเสียอย่างสาหัส 618 01:11:55,499 --> 01:12:00,266 ข้าพเจ้าจึงสั่งการ กองกำลังของฉันที่จะล่าถอย 619 01:12:00,437 --> 01:12:05,966 ในระหว่างที่พวกเขาไม่อยู่ จงกำจัดผู้ตายของเธออย่างมีศักดิ์ศรี 620 01:12:06,476 --> 01:12:12,506 แฮร์รี่พอตเตอร์, ตอนนี้ฉันพูดกับเธอโดยตรง 621 01:12:12,683 --> 01:12:18,053 คืนนี้เธออนุญาตแล้ว เพื่อนของเธอที่จะตายเพื่อเธอ... 622 01:12:18,222 --> 01:12:20,713 ...แทนที่จะเผชิญหน้ากับฉันเอง 623 01:12:20,891 --> 01:12:24,452 ไม่มีความอับอายใดยิ่งใหญ่ไปกว่า 624 01:12:24,628 --> 01:12:29,588 เข้าร่วมกับฉันในสิ่งต้องห้าม ป่าและเผชิญหน้ากับชะตากรรมของเธอ 625 01:12:30,834 --> 01:12:33,428 ถ้าเธอไม่ทำเช่นนี้... 626 01:12:33,604 --> 01:12:40,305 ...ฉันจะฆ่าคนสุดท้ายทุกคน ผู้หญิงและเด็ก... 627 01:12:40,477 --> 01:12:45,039 ...ใครพยายาม. โปรดซ่อนเธอไว้จากฉัน 628 01:13:04,601 --> 01:13:06,535 ทุกคนอยู่ไหน? 629 01:13:31,328 --> 01:13:32,378 แฮร์รี่. 630 01:13:38,035 --> 01:13:40,799 เข้ามา. เกิดอะไรขึ้นกับเธอ? 631 01:13:40,971 --> 01:13:42,598 โอ้ เธอผ่านไปแล้ว 632 01:13:44,408 --> 01:13:46,899 ที่นั่นเธอไปแล้ว 633 01:15:55,639 --> 01:15:56,689 ประหลาด! 634 01:15:56,840 --> 01:15:58,330 มานี่สิ. 635 01:15:58,508 --> 01:16:00,567 ฉันจะบอกแม่.. เธอเป็นคนประหลาด 636 01:16:00,744 --> 01:16:03,178 เธอมันตัวประหลาด ลิลลี่! 637 01:16:03,346 --> 01:16:04,938 มานี่สิ. 638 01:16:25,936 --> 01:16:29,235 เธออิจฉาเพราะเธอ ธรรมดาและเธอเป็นคนพิเศษ 639 01:16:29,406 --> 01:16:31,931 นั่นใจร้ายนะเซเวอร์รัส 640 01:16:54,764 --> 01:16:56,823 กริฟฟินดอร์! 641 01:17:04,374 --> 01:17:07,309 - สวัสดี. ฉันชื่อเจมส์ - สวัสดี. ฉันชื่อลิลลี่ 642 01:17:11,882 --> 01:17:16,012 เช่นเดียวกับพ่อของเธอ เชี้ยเกียจ. หยิ่ง. 643 01:17:16,186 --> 01:17:18,017 อย่าพูดจาใส่ร้ายพ่อฉันเลย 644 01:17:24,327 --> 01:17:25,919 เลือดจะไหล... 645 01:17:26,096 --> 01:17:31,090 ...และคนรับใช้และเจ้านาย จะได้กลับมาพบกันอีกครั้ง 646 01:17:31,268 --> 01:17:33,168 เซเวอร์รัส 647 01:17:34,237 --> 01:17:36,228 ไม่ อย่าฆ่าฉัน 648 01:17:36,406 --> 01:17:40,240 คำทำนายไม่ได้ หมายถึงผู้หญิงคนหนึ่ง 649 01:17:40,410 --> 01:17:42,674 มันพูดถึงเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่เกิด ณ สิ้นเดือนกรกฎาคม 650 01:17:42,846 --> 01:17:45,076 ใช่ แต่เขาคิดว่าเป็นลูกชายของเธอ 651 01:17:45,682 --> 01:17:48,845 เขาตั้งใจจะตามล่าพวกมันตอนนี้ เพื่อฆ่าพวกเขา 652 01:17:49,019 --> 01:17:53,513 ซ่อนเธอ ซ่อนพวกเขาทั้งหมด ฉันขอร้องเธอ. 653 01:17:53,690 --> 01:17:56,784 เธอจะให้อะไรเป็นการแลกเปลี่ยน เซเวอรัส? 654 01:17:58,528 --> 01:17:59,578 อะไรก็ตาม. 655 01:17:59,729 --> 01:18:04,462 แฮร์รี่. แฮร์รี่ เธอเป็นที่รักมาก รักมาก. 656 01:18:05,468 --> 01:18:08,130 แฮร์รี่ แม่รักเธอ 657 01:18:08,305 --> 01:18:11,206 ดาด้ารักเธอนะ 658 01:18:12,075 --> 01:18:14,236 แฮร์รี่ ขอให้ปลอดภัยนะ 659 01:18:14,411 --> 01:18:15,461 เข้มแข็ง. 660 01:18:15,612 --> 01:18:17,102 อวาดา เคดาวรา! 661 01:18:21,618 --> 01:18:26,078 เธอบอกว่าเธอจะปกป้องเธอให้ปลอดภัย 662 01:18:26,256 --> 01:18:30,283 ลิลี่และเจมส์แสดงศรัทธา ผิดคนแล้วเซเวอร์รัส 663 01:18:31,261 --> 01:18:33,320 ค่อนข้างชอบเธอ 664 01:18:35,465 --> 01:18:36,932 เด็กชายรอดชีวิตมาได้ 665 01:18:36,933 --> 01:18:39,535 เขาไม่ต้องการการปกป้อง เจ้าแห่งศาสตร์มืดหายไปแล้ว 666 01:18:39,536 --> 01:18:41,766 เจ้าแห่งศาสตร์มืดจะกลับมา 667 01:18:41,938 --> 01:18:45,499 และเมื่อเขาทำ เด็กน้อย จะตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 668 01:18:46,710 --> 01:18:49,042 เขามีดวงตาของเธอ 669 01:18:52,515 --> 01:18:55,678 ถ้ารักเธอจริง... 670 01:18:58,388 --> 01:19:02,222 ไม่มีใครสามารถรู้ได้ 671 01:19:02,392 --> 01:19:05,042 ที่ฉันไม่ควรเปิดเผย สิ่งที่ดีที่สุดของเธอเซเวอร์รัส? 672 01:19:05,061 --> 01:19:06,111 คำพูดของเธอ 673 01:19:06,262 --> 01:19:09,163 เมื่อเธอเสี่ยงชีวิตทุกครั้ง วันที่จะปกป้องเด็กชาย? 674 01:19:09,164 --> 01:19:13,068 เขาไม่มีพรสวรรค์ที่วัดได้ ความเย่อหยิ่งของเขาเทียบได้กับพ่อของเขา... 675 01:19:13,069 --> 01:19:14,934 ...และดูเหมือนเขาจะเพลิดเพลินกับชื่อเสียงของเขา 676 01:19:15,105 --> 01:19:17,972 อย่าพูดจาใส่ร้ายพ่อฉันเลย 677 01:19:18,141 --> 01:19:20,336 เจมส์ พอตเตอร์? 678 01:19:20,510 --> 01:19:22,000 เชี้ยเกียจหยิ่ง 679 01:19:22,178 --> 01:19:23,509 พ่อของฉันเป็นผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ 680 01:19:23,680 --> 01:19:25,580 พ่อของเธอเป็นหมู! 681 01:19:27,417 --> 01:19:29,078 ดื่มส่วนที่เหลือ 682 01:19:29,252 --> 01:19:33,279 ก็จะมีคำสาปแช่งอยู่ มือของเธอในขณะนั้น 683 01:19:33,456 --> 01:19:35,390 มันจะแพร่กระจายไป อัลบัส 684 01:19:35,558 --> 01:19:37,253 นานแค่ไหน? 685 01:19:38,228 --> 01:19:40,696 อาจจะหนึ่งปี 686 01:19:42,899 --> 01:19:44,159 อย่ามองข้ามฉันนะเซเวอร์รัส 687 01:19:44,234 --> 01:19:45,724 Harmonia Nectere Passus. 688 01:19:45,902 --> 01:19:49,861 เราทั้งคู่ต่างรู้ว่าลอร์ดโวลเดอมอร์ตมี สั่งให้เด็กมัลฟอยฆ่าฉัน 689 01:19:51,941 --> 01:19:56,173 แต่หากเขาล้มเหลว เราควรสันนิษฐานว่าเป็น Dark Lord... 690 01:19:56,346 --> 01:19:58,473 ...จะหันมาหาเธอ 691 01:20:01,217 --> 01:20:05,153 เธอต้องเป็นคนนั้น เพื่อฆ่าฉัน เซเวอร์รัส 692 01:20:05,321 --> 01:20:07,482 มันเป็นวิธีเดียว 693 01:20:08,458 --> 01:20:12,827 เมื่อนั้นความมืดก็จะเท่านั้น พระเจ้าวางใจเธออย่างเต็มที่ 694 01:20:12,996 --> 01:20:15,658 อวาดา เคดาวรา. 695 01:20:18,902 --> 01:20:23,839 คงจะถึงเวลาที่แฮร์รี่ พอตเตอร์ต้องบอกอะไรบางอย่าง 696 01:20:25,408 --> 01:20:30,607 แต่เธอต้องรอจนกว่าโวลเดอมอร์ต อยู่ในจุดอ่อนที่สุดของเขา 697 01:20:30,780 --> 01:20:33,681 จะต้องบอกอะไรบ้าง? 698 01:20:33,850 --> 01:20:35,875 ในคืนนั้น ลอร์ดโวลเดอมอร์ต... 699 01:20:36,052 --> 01:20:39,249 ...ไปที่ร้านก็อดดริก ฮอลโลว์จะฆ่าแฮร์รี่... 700 01:20:40,256 --> 01:20:42,986 ...และนักแสดงจากลิลี่ พอตเตอร์ ตัวเธอเองระหว่างพวกเขา... 701 01:20:43,760 --> 01:20:45,694 ... คำสาปเด้งกลับ 702 01:20:47,497 --> 01:20:51,126 เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้น ส่วนหนึ่งของจิตวิญญาณของโวลเดอมอร์ต... 703 01:20:51,301 --> 01:20:56,136 ... ยึดตัวเองเข้ากับ มีเพียงสิ่งมีชีวิตเท่านั้นที่สามารถพบ: 704 01:20:56,306 --> 01:20:58,433 แฮร์รี่เอง 705 01:20:59,776 --> 01:21:03,212 แฮร์รี่มีเหตุผล สามารถพูดกับงูได้ 706 01:21:03,780 --> 01:21:06,613 มีเหตุผลที่เขาสามารถมองได้ เข้ามาในจิตใจของลอร์ดโวลเดอมอร์ต 707 01:21:08,985 --> 01:21:15,049 ส่วนหนึ่งของโวลเดอมอร์ต อาศัยอยู่ในตัวเขา 708 01:21:21,498 --> 01:21:24,433 ดังนั้นเมื่อถึงเวลา... 709 01:21:25,335 --> 01:21:27,496 ...เด็กคนนั้นต้องตายเหรอ? 710 01:21:29,405 --> 01:21:31,430 ใช่. ใช่. 711 01:21:31,608 --> 01:21:33,872 เขาจะต้องตาย 712 01:21:52,162 --> 01:21:57,031 เธอทำให้เขามีชีวิตอยู่อย่างนั้น เขาสามารถตายได้ในเวลาอันสมควร 713 01:22:00,670 --> 01:22:04,265 เธอเลี้ยงดูเขามา เหมือนหมูที่ถูกฆ่า 714 01:22:04,440 --> 01:22:08,843 อย่าบอกฉันตอนนี้ว่าเธอมี โตมาเพื่อดูแลเด็กชายเหรอ? 715 01:22:13,349 --> 01:22:16,614 คาดหวัง Patronum. 716 01:22:27,530 --> 01:22:29,020 ลิลลี่. 717 01:22:32,302 --> 01:22:34,668 หลังจากทั้งหมดนี้? 718 01:22:38,074 --> 01:22:40,201 เสมอ. 719 01:22:45,348 --> 01:22:48,340 ดังนั้นเมื่อถึงเวลา... 720 01:22:48,518 --> 01:22:51,510 ...เด็กคนนั้นต้องตายเหรอ? 721 01:22:51,688 --> 01:22:55,055 ใช่. เขาจะต้องตาย 722 01:22:55,225 --> 01:22:58,217 และโวลเดอมอร์ตเองก็ต้องทำแบบนั้น 723 01:22:58,661 --> 01:23:00,856 นั่นเป็นสิ่งสำคัญ 724 01:24:05,895 --> 01:24:06,953 เธอเคยไปที่ไหน? 725 01:24:07,130 --> 01:24:10,293 - เราคิดว่าเธอไปป่า - ฉันกำลังไปที่นั่นแล้ว 726 01:24:10,466 --> 01:24:13,435 เธอบ้าหรือเปล่า? ไม่ 727 01:24:14,170 --> 01:24:16,661 เธอไม่สามารถมอบตัวเองให้กับเขาได้ 728 01:24:20,009 --> 01:24:21,909 อะไรนะแฮร์รี่? 729 01:24:23,446 --> 01:24:25,380 เธอรู้อะไรไหม? 730 01:24:28,151 --> 01:24:30,745 มีเหตุผลที่ฉันได้ยินพวกเขา... 731 01:24:31,354 --> 01:24:32,582 ...ฮอร์ครักซ์ 732 01:24:35,091 --> 01:24:37,457 ฉันคิดว่าฉันรู้มาสักพักแล้ว 733 01:24:38,895 --> 01:24:41,159 และฉันคิดว่าเธอก็เช่นกัน 734 01:24:44,133 --> 01:24:47,296 - ฉันจะไปกับเธอ. - ไม่ ฆ่างู 735 01:24:48,037 --> 01:24:50,164 ฆ่างูและ แล้วมันก็เป็นแค่เขา 736 01:26:10,386 --> 01:26:12,411 ฉันพร้อมที่จะตายแล้ว 737 01:26:53,729 --> 01:26:56,163 หินคืนชีพ 738 01:27:25,828 --> 01:27:29,229 เธอกล้าหาญมากที่รัก 739 01:27:33,302 --> 01:27:35,167 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 740 01:27:35,972 --> 01:27:37,769 พวกเธอทุกคน? 741 01:27:40,143 --> 01:27:42,304 เราไม่เคยจากไป 742 01:27:51,187 --> 01:27:52,779 ทำมัน...? 743 01:27:53,523 --> 01:27:54,717 มันเจ็บไหม? 744 01:27:55,758 --> 01:27:57,453 กำลังจะตาย? 745 01:27:58,394 --> 01:28:00,919 เร็วกว่าการหลับใหล 746 01:28:04,834 --> 01:28:07,132 เธอเกือบจะถึงแล้วลูกชาย 747 01:28:07,303 --> 01:28:08,497 ฉันเสียใจ. 748 01:28:08,671 --> 01:28:12,163 ฉันไม่เคยต้องการสิ่งใดเลย ของเธอที่จะตายเพื่อฉัน 749 01:28:13,776 --> 01:28:15,368 และรีมัส ลูกชายของเธอ... 750 01:28:15,545 --> 01:28:19,811 คนอื่นจะบอกเขาว่าเขาเป็นอะไร พ่อและแม่ตายเพื่อ 751 01:28:19,982 --> 01:28:23,440 วันหนึ่งเขาจะเข้าใจ 752 01:28:35,198 --> 01:28:36,722 เธอจะอยู่กับฉันไหม? 753 01:28:38,301 --> 01:28:40,565 จนกว่าจะสิ้นสุด. 754 01:28:41,270 --> 01:28:43,238 แล้วเขาจะไม่เห็นเธอเหรอ? 755 01:28:43,406 --> 01:28:45,067 ไม่ 756 01:28:46,375 --> 01:28:48,969 เราอยู่ที่นี่เธอเห็นไหม 757 01:29:03,526 --> 01:29:05,551 อยู่ใกล้ฉันไว้ 758 01:29:07,296 --> 01:29:09,457 เสมอ. 759 01:29:24,213 --> 01:29:27,944 ไม่มีวี่แววของเขาเลย พระเจ้าข้า 760 01:29:43,399 --> 01:29:46,163 ฉันคิดว่าเขาจะมา 761 01:30:27,009 --> 01:30:30,672 แฮร์รี่? ไม่! เธอมาทำอะไรที่นี่? 762 01:30:30,846 --> 01:30:32,143 เงียบ! 763 01:30:43,159 --> 01:30:45,423 แฮร์รี่พอตเตอร์. 764 01:30:48,531 --> 01:30:51,227 เด็กชายผู้รอดชีวิต 765 01:30:55,471 --> 01:30:57,905 มาตายซะ.. 766 01:31:16,125 --> 01:31:17,820 อวาดา เคดาวรา! 767 01:32:14,517 --> 01:32:15,916 เธอไม่สามารถช่วยได้ 768 01:32:16,852 --> 01:32:17,902 แฮร์รี่... 769 01:32:18,487 --> 01:32:20,751 ...เธอลูกชายที่แสนดี 770 01:32:21,257 --> 01:32:25,159 เธอผู้กล้าหาญผู้กล้าหาญ 771 01:32:27,129 --> 01:32:29,097 ให้เราเดิน. 772 01:32:36,572 --> 01:32:38,802 ศาสตราจารย์ นั่นอะไรน่ะ? 773 01:32:41,510 --> 01:32:44,536 บางสิ่งบางอย่างที่เหนือกว่า ความช่วยเหลือของเราอย่างใดอย่างหนึ่ง 774 01:32:47,416 --> 01:32:50,681 ส่วนหนึ่งของโวลเดอมอร์ต ถูกส่งมาที่นี่เพื่อตาย 775 01:32:51,053 --> 01:32:52,313 แล้วเราอยู่ที่ไหนกันแน่? 776 01:32:53,522 --> 01:32:57,481 ฉันจะถามเธอแบบนั้น ไหนจะบอกว่าเราอยู่ไหน? 777 01:32:57,660 --> 01:32:59,389 ดี... 778 01:32:59,562 --> 01:33:02,156 ... ดูเหมือนว่า สถานีคิงส์ครอส. 779 01:33:02,531 --> 01:33:04,829 สะอาดกว่าเท่านั้น 780 01:33:05,000 --> 01:33:07,230 และไม่มีรถไฟทั้งหมด 781 01:33:07,770 --> 01:33:10,500 คิงส์ครอส ใช่ไหม? 782 01:33:10,873 --> 01:33:14,434 อย่างที่พวกเขาพูดกันว่าเป็นปาร์ตี้ของเธอ 783 01:33:15,611 --> 01:33:18,603 ฉันหวังว่าเธอจะตระหนักได้แล้ว ว่าเธอกับโวลเดอมอร์ต... 784 01:33:18,781 --> 01:33:21,614 ...ได้รับการเชื่อมต่อโดย สิ่งอื่นที่ไม่ใช่โชคชะตา... 785 01:33:21,784 --> 01:33:24,810 ...ตั้งแต่คืนนั้นที่ก็อดดริกส์ ฮอลโลว์เมื่อหลายปีก่อน 786 01:33:24,987 --> 01:33:26,716 แล้วมันก็จริงใช่ไหมล่ะ? 787 01:33:26,889 --> 01:33:29,858 ส่วนหนึ่งในตัวเขาอาศัยอยู่ในตัวฉัน ไม่ใช่เหรอ? 788 01:33:30,192 --> 01:33:31,242 ทำ. 789 01:33:31,393 --> 01:33:36,194 เพิ่งถูกทำลายไปเมื่อหลายนาทีที่แล้ว โดยไม่มีใครอื่นนอกจากโวลเดอมอร์ตเอง 790 01:33:37,266 --> 01:33:41,965 เธอคือฮอร์ครักซ์เขา ไม่เคยตั้งใจจะทำเลย แฮร์รี่ 791 01:33:54,517 --> 01:33:56,041 ฉันต้องกลับแล้วใช่ไหม 792 01:33:56,218 --> 01:33:58,118 โอ้. นั่นก็ขึ้นอยู่กับเธอ 793 01:33:58,287 --> 01:34:00,050 ฉันมีทางเลือก? 794 01:34:00,222 --> 01:34:02,019 โอ้ใช่. 795 01:34:02,191 --> 01:34:05,024 เราอยู่ในคิงส์ครอสใช่ไหม? 796 01:34:06,128 --> 01:34:10,929 ฉันคิดว่าถ้าเธอต้องการเช่นนั้น เธอสามารถขึ้นรถไฟได้ 797 01:34:12,334 --> 01:34:13,665 แล้วมันจะพาฉันไปไหนล่ะ? 798 01:34:15,237 --> 01:34:17,068 บน. 799 01:34:35,057 --> 01:34:37,150 โวลเดอมอร์ตมีไม้เอลเดอร์ 800 01:34:39,795 --> 01:34:40,845 จริง. 801 01:34:40,996 --> 01:34:43,794 - และงูยังมีชีวิตอยู่ - ใช่. 802 01:34:43,966 --> 01:34:46,526 และฉันไม่มีอะไรจะฆ่ามันด้วย 803 01:34:47,069 --> 01:34:51,802 ความช่วยเหลือจะได้รับเสมอที่ฮอกวอตส์ แฮร์รี่ถึงคนที่ขอมัน 804 01:34:53,008 --> 01:34:56,705 ฉันมักจะให้เธอค่ากับตัวเองอยู่เสมอ ความสามารถของฉันในการเปลี่ยนวลี 805 01:34:57,646 --> 01:35:00,774 คำพูดในความเห็นที่ไม่ต่ำต้อยของฉัน ... 806 01:35:00,950 --> 01:35:04,545 ...แหล่งเวทย์มนตร์ที่ไม่มีวันสิ้นสุดของเรา... 807 01:35:04,720 --> 01:35:09,054 ...สามารถสร้างความเสียหายได้ทั้งสองอย่าง การบาดเจ็บและการเยียวยา 808 01:35:09,692 --> 01:35:15,597 แต่ในกรณีนี้ ฉันจะ แก้ไขข้อความเดิมของฉันเป็น: 809 01:35:18,400 --> 01:35:24,566 ความช่วยเหลือจะได้รับเสมอที่ ฮอกวอตส์ถึงผู้ที่สมควรได้รับมัน 810 01:35:30,412 --> 01:35:33,176 อย่าสงสารคนตายเลยแฮร์รี่ 811 01:35:33,616 --> 01:35:35,641 น่าสงสารคนมีชีวิต 812 01:35:36,218 --> 01:35:41,087 และเหนือสิ่งอื่นใดทั้งหมดนั้น ผู้อยู่โดยปราศจากความรัก 813 01:35:42,057 --> 01:35:47,461 ศาสตราจารย์แม่ของฉัน ผู้อุปถัมภ์เป็นกวางตัวเมียใช่ไหม? 814 01:35:48,530 --> 01:35:51,124 นั่นก็เหมือนกับ ของศาสตราจารย์สเนป. 815 01:35:52,001 --> 01:35:54,094 มันน่าสงสัยใช่ไหมล่ะ? 816 01:35:54,269 --> 01:35:59,229 จริงๆ แล้วถ้าผมลองคิดดู มันดูไม่อยากรู้อยากเห็นเลย 817 01:36:00,943 --> 01:36:03,104 ฉันจะไปแล้วแฮร์รี่ 818 01:36:03,646 --> 01:36:04,977 ศาสตราจารย์? 819 01:36:09,485 --> 01:36:11,646 ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องจริงเหรอ? 820 01:36:12,321 --> 01:36:14,311 หรือว่ามันเพิ่งเกิดขึ้น ในหัวฉัน? 821 01:36:14,323 --> 01:36:17,850 แน่นอนว่ามันกำลังเกิดขึ้น ในหัวของเธอ แฮร์รี่ 822 01:36:18,027 --> 01:36:21,793 เหตุใดจึงต้องหมายความว่า ว่ามันไม่จริงเหรอ? 823 01:36:27,369 --> 01:36:30,964 ศาสตราจารย์? ฉันควรทำอย่างไรดี? 824 01:36:34,743 --> 01:36:36,506 ศาสตราจารย์? 825 01:36:39,882 --> 01:36:41,179 พระเจ้าของฉัน? 826 01:36:41,350 --> 01:36:43,477 พระเจ้าข้า พระองค์ทรงบาดเจ็บหรือไม่? พระเจ้าของฉัน? 827 01:36:43,652 --> 01:36:45,279 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากเธอ 828 01:36:45,454 --> 01:36:48,150 ไม่ มา.. 829 01:36:56,865 --> 01:36:58,696 เด็กชาย. 830 01:36:58,867 --> 01:37:00,801 เขาตายแล้วเหรอ? 831 01:37:14,883 --> 01:37:17,078 เขายังมีชีวิตอยู่ไหม? 832 01:37:17,252 --> 01:37:19,447 เดรโก เขายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า? 833 01:37:46,115 --> 01:37:48,015 ตาย. 834 01:39:14,803 --> 01:39:17,431 แล้วแฮกริดแบกใครมาล่ะ? 835 01:39:18,106 --> 01:39:19,937 เนวิลล์ นี่ใครน่ะ? 836 01:39:20,609 --> 01:39:23,100 แฮร์รี่พอตเตอร์... 837 01:39:24,246 --> 01:39:25,736 ...ตายแล้ว 838 01:39:25,914 --> 01:39:27,472 ไม่! ไม่! 839 01:39:27,649 --> 01:39:29,014 ความเงียบ. 840 01:39:32,821 --> 01:39:34,812 สาวโง่. 841 01:39:35,958 --> 01:39:39,394 แฮร์รี่ พอตเตอร์ตายแล้ว 842 01:39:39,561 --> 01:39:44,692 ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป เธอศรัทธา... 843 01:39:44,867 --> 01:39:45,925 ...ในฉัน. 844 01:39:56,411 --> 01:39:58,743 แฮร์รี่ พอตเตอร์ ตายแล้ว! 845 01:40:03,585 --> 01:40:07,043 และตอนนี้ก็ถึงเวลาแล้ว เพื่อประกาศตัวเอง 846 01:40:08,624 --> 01:40:11,354 ก้าวไปข้างหน้าและเข้าร่วมกับเรา 847 01:40:13,295 --> 01:40:14,990 หรือตาย. 848 01:40:20,535 --> 01:40:21,585 เดรโก. 849 01:40:27,242 --> 01:40:29,107 เดรโก. 850 01:40:32,014 --> 01:40:33,914 เดรโก... 851 01:40:36,752 --> 01:40:38,652 ...มา. 852 01:40:49,631 --> 01:40:53,067 อา. ทำได้ดีมาก เดรโก 853 01:40:53,869 --> 01:40:55,734 ทำได้ดี. 854 01:41:18,293 --> 01:41:21,057 ฉันต้องบอกว่าฉันต้องการ หวังว่าจะดีขึ้น 855 01:41:25,467 --> 01:41:28,368 แล้วเธอเป็นใครล่ะหนุ่มน้อย? 856 01:41:29,638 --> 01:41:31,572 เนวิลล์ ลองบัตท่อม. 857 01:41:36,878 --> 01:41:40,575 เนวิลล์ ฉันแน่ใจว่าเราทำได้ ค้นหาสถานที่สำหรับเธอในระดับของเรา 858 01:41:40,749 --> 01:41:42,979 ฉันอยากจะพูดอะไรบางอย่าง 859 01:41:49,124 --> 01:41:54,892 เนวิลล์ ฉันแน่ใจว่าเราทุกคนคงจะเป็นเช่นนั้น รู้สึกทึ่งที่ได้ยินสิ่งที่เธอพูด 860 01:41:55,130 --> 01:42:00,568 - ไม่สำคัญว่าแฮร์รี่จากไปแล้ว - ยืนลง, เนวิลล์. 861 01:42:00,569 --> 01:42:03,163 คนตายทุกวัน 862 01:42:04,840 --> 01:42:08,901 เพื่อนครอบครัว 863 01:42:10,946 --> 01:42:12,504 ใช่. 864 01:42:13,949 --> 01:42:16,110 เราแพ้แฮร์รี่คืนนี้ 865 01:42:17,652 --> 01:42:22,146 แต่เขายังอยู่กับเราที่นี่ 866 01:42:23,158 --> 01:42:25,092 เฟร็ดก็... 867 01:42:26,094 --> 01:42:27,857 ...และรีมัส 868 01:42:28,964 --> 01:42:30,295 ท็องส์ 869 01:42:31,633 --> 01:42:33,533 ทั้งหมด. 870 01:42:34,703 --> 01:42:36,967 พวกเขาไม่ได้ตายเปล่าๆ 871 01:42:42,110 --> 01:42:43,168 แต่เธอจะ. 872 01:42:43,345 --> 01:42:45,711 - เพราะเธอคิดผิด - ฮ่าฮ่าฮ่า 873 01:42:45,881 --> 01:42:48,873 หัวใจของแฮร์รี่เต้นเพื่อเรา สำหรับพวกเราทุกคน. 874 01:42:49,051 --> 01:42:50,643 ยังไม่จบ! 875 01:42:54,756 --> 01:42:56,587 คอนฟรินโก้! 876 01:43:04,900 --> 01:43:06,458 ไม่! ไม่ กลับมา! 877 01:43:06,635 --> 01:43:10,571 ลูเซียส! กลับมา! กลับมาสู้! 878 01:43:10,739 --> 01:43:12,798 กลับมา! 879 01:43:17,846 --> 01:43:21,009 ฉันจะล่อเขาเข้าไปในปราสาท เราต้องฆ่างู 880 01:43:21,183 --> 01:43:23,083 - เธอจะต้องสิ่งนี้ - เนวิลล์! 881 01:46:16,625 --> 01:46:19,150 ไม่ใช่ลูกสาวของฉัน ไอ้สารเลว 882 01:46:52,627 --> 01:46:53,958 เธอพูดถูก... 883 01:46:55,730 --> 01:46:58,062 ...เมื่อเธอบอกสเนป ไม้กายสิทธิ์นั้นกำลังทำให้เธอล้มเหลว 884 01:46:58,233 --> 01:46:59,894 มันจะทำให้เธอล้มเหลวเสมอ 885 01:47:01,202 --> 01:47:02,760 ฉันฆ่าสเนป 886 01:47:02,937 --> 01:47:05,227 แต่ถ้าเป็นไม้กายสิทธิ์ล่ะ ไม่เคยเป็นของสเนปเหรอ? 887 01:47:05,240 --> 01:47:08,107 ถ้าหากมันเป็นความจงรักภักดีล่ะ กับคนอื่นเสมอเหรอ? 888 01:47:08,276 --> 01:47:11,473 เอาน่า ทอม มาจบกัน นี่คือวิธีที่เราเริ่มต้น 889 01:47:11,946 --> 01:47:12,996 ด้วยกัน. 890 01:50:44,993 --> 01:50:49,630 - ฮ่า ฮ่า - ฉันคิดเสมอว่าเขาจะเป็นคนสำคัญ 891 01:50:49,631 --> 01:50:53,965 ฉันหาไม้กายสิทธิ์ของฉันไม่เจอ ฉันไม่ได้สูญเสียไม้กายสิทธิ์ไปตลอดชีวิต 892 01:50:54,135 --> 01:50:56,126 มันหายไปใน พับเสื้อคลุมของฉัน 893 01:50:56,304 --> 01:50:59,102 ฉันจัดการเพื่อหามันและฉัน จัดส่งไปบางส่วนแล้วครับ... 894 01:50:59,274 --> 01:51:00,502 แฮร์รี่. 895 01:52:00,969 --> 01:52:04,666 ทำไมมันไม่ได้ผลสำหรับเขา Elder Wand? 896 01:52:05,640 --> 01:52:07,574 มันตอบคนอื่นไป 897 01:52:07,575 --> 01:52:11,478 ตอนที่เขาฆ่าสเนป เขาคิดว่าไม้กายสิทธิ์จะกลายเป็นของเขา 898 01:52:11,479 --> 01:52:15,643 แต่เรื่องก็คือ ไม้กายสิทธิ์ไม่เคยเป็นของสเนป 899 01:52:15,817 --> 01:52:20,311 เดรโกเป็นคนปลดอาวุธดัมเบิลดอร์ คืนนั้นที่หอดาราศาสตร์ 900 01:52:20,488 --> 01:52:24,515 ตั้งแต่บัดนั้นเป็นต้นมา ไม้กายสิทธิ์ตอบเขา 901 01:52:25,393 --> 01:52:27,224 จนกระทั่ง... 902 01:52:27,395 --> 01:52:31,957 ...เมื่อคืนก่อนที่ฉัน ปลดอาวุธเดรโกที่คฤหาสน์มัลฟอย 903 01:52:32,133 --> 01:52:34,260 นั่นหมายความว่า... 904 01:52:35,803 --> 01:52:37,566 มันเป็นของฉัน. 905 01:52:39,707 --> 01:52:40,969 เราควรทำอย่างไรกับมัน? 906 01:52:41,409 --> 01:52:43,172 เรา? 907 01:52:43,578 --> 01:52:47,810 ฉันแค่จะบอกว่านั่นคือไม้เอลเดอร์ ไม้กายสิทธิ์ที่ทรงพลังที่สุดในโลก 908 01:52:47,982 --> 01:52:51,918 ด้วยสิ่งนั้น เราคงอยู่ยงคงกระพัน 909 01:55:15,062 --> 01:55:16,723 ด้วยกัน. 910 01:55:34,048 --> 01:55:36,209 ดูแลกันและกัน. 911 01:55:55,403 --> 01:55:57,166 - ถุง? - ใช่. 912 01:55:57,338 --> 01:55:58,396 จัมเปอร์? 913 01:56:00,074 --> 01:56:02,065 ฉันจะคิดถึงเธอ. 914 01:56:03,177 --> 01:56:04,906 พวกเขามาที่นี่ 915 01:56:20,094 --> 01:56:24,292 พ่อครับ ถ้าหากผมถูกขังไว้ในสลิธีรินล่ะ? 916 01:56:26,567 --> 01:56:29,127 อัลบัส เซเวอรัส พอตเตอร์... 917 01:56:30,404 --> 01:56:34,135 ...เธอถูกตั้งชื่อตามสองคน อาจารย์ใหญ่ของฮอกวอตส์ 918 01:56:34,308 --> 01:56:35,900 หนึ่งในนั้นเป็นสลิธีริน... 919 01:56:36,077 --> 01:56:39,308 ...และเขาเป็นคนที่กล้าหาญที่สุด คนที่ฉันเคยรู้จัก 920 01:56:41,182 --> 01:56:42,444 แต่แค่บอกว่าฉันเป็น 921 01:56:42,617 --> 01:56:48,214 แล้วบ้านสลิธีรินก็จะมี ได้รับพ่อมดหนุ่มผู้แสนวิเศษคนหนึ่ง 922 01:56:48,389 --> 01:56:54,089 แต่ฟังนะ ถ้ามันหมายความอย่างนั้นจริงๆ สำหรับเธอมาก เธอสามารถเลือกกริฟฟินดอร์ได้ 923 01:56:54,262 --> 01:56:57,197 หมวกคัดสรรใช้เวลา ทางเลือกของเธอเข้าบัญชี 924 01:56:57,798 --> 01:56:59,823 - จริงหรือ? - จริงหรือ. 925 01:57:01,202 --> 01:57:03,864 - บายครับแม่ - ทั้งหมดบนเรือ. 926 01:57:04,038 --> 01:57:05,088 พร้อม? 927 01:57:05,239 --> 01:57:06,797 พร้อม. 928 01:57:19,053 --> 01:57:20,680 เอาน่า เจย์ ก้าวต่อไปเถอะ 929 01:57:20,855 --> 01:57:22,322 มาเร็ว. 113568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.