All language subtitles for Harry Potter And The Deathly Hallows Part 2 (2011)-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบเธอ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:02:33,720 --> 00:02:35,517
ที่นี่สวยงามมาก
3
00:02:36,622 --> 00:02:38,214
มันเป็นของป้าของเรา
4
00:02:38,591 --> 00:02:40,616
เราเคยมาที่นี่ตอนเด็กๆ
5
00:02:41,394 --> 00:02:43,828
ออร์เดอร์ใช้มัน
ตอนนี้เป็นบ้านที่ปลอดภัย
6
00:02:45,398 --> 00:02:47,229
อย่างน้อยเราก็เหลืออะไร
7
00:02:49,535 --> 00:02:53,596
มักเกิ้ลคิดว่าสิ่งเหล่านี้ช่วยขจัดความชั่วร้ายออกไป
แต่พวกเขาคิดผิด
8
00:02:56,175 --> 00:02:58,040
ฉันต้องคุยกับก็อบลิน
9
00:03:09,922 --> 00:03:11,184
เธอเป็นอย่างไร?
10
00:03:13,259 --> 00:03:14,692
มีชีวิตอยู่.
11
00:03:19,799 --> 00:03:21,239
เธอคงจำไม่ได้...
12
00:03:21,300 --> 00:03:24,730
ที่ฉันพาเธอไปดูห้องนิรภัยของเธอ
ครั้งแรกที่เธอมากริงกอตส์เหรอ?
13
00:03:25,071 --> 00:03:28,199
แม้แต่ในหมู่ก็อบลินเธอก็มีชื่อเสียง
แฮร์รี่พอตเตอร์.
14
00:03:31,944 --> 00:03:33,639
เธอฝังเอลฟ์
15
00:03:34,080 --> 00:03:35,206
ใช่.
16
00:03:35,381 --> 00:03:37,076
และพาฉันมาที่นี่
17
00:03:39,519 --> 00:03:40,781
เธอคือ...
18
00:03:42,722 --> 00:03:45,020
...พ่อมดที่ไม่ธรรมดามาก
19
00:03:52,532 --> 00:03:54,796
เธอมาด้วยดาบเล่มนี้ได้อย่างไร?
20
00:03:59,305 --> 00:04:00,704
มันซับซ้อน.
21
00:04:02,775 --> 00:04:06,505
ทำไมเบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์ถึงคิดเช่นนั้น
ควรจะอยู่ในห้องนิรภัยของเธอที่กริงกอตส์เหรอ?
22
00:04:07,814 --> 00:04:09,679
มันซับซ้อน.
23
00:04:12,985 --> 00:04:16,580
ดาบก็ปรากฏตัวออกมา
สำหรับเราในช่วงเวลาที่ต้องการ
24
00:04:16,923 --> 00:04:18,481
เราไม่ได้ขโมยมัน
25
00:04:21,494 --> 00:04:24,930
มีดาบอยู่ในมาดามเลสแตรงจ์
ตู้เดียวกันกับอันนี้...
26
00:04:25,097 --> 00:04:26,724
...แต่มันเป็นของปลอม
27
00:04:26,899 --> 00:04:28,560
มันถูกวางไว้ที่นั่นในฤดูร้อนนี้
28
00:04:28,561 --> 00:04:32,237
- และเธอไม่เคยสงสัยเลยว่ามันเป็นของปลอมเหรอ?
- แบบจำลองมีความน่าเชื่อถือมาก
29
00:04:32,238 --> 00:04:36,106
มีเพียงก็อบลินเท่านั้นที่จะรับรู้สิ่งนั้น
นี่คือดาบที่แท้จริงของกริฟฟินดอร์
30
00:04:36,275 --> 00:04:37,970
ใครคือคนรู้จัก?
31
00:04:38,144 --> 00:04:42,604
ศาสตราจารย์ฮอกวอตส์ ตามที่ผมเข้าใจแล้ว
ตอนนี้เขาเป็นอาจารย์ใหญ่
32
00:04:43,416 --> 00:04:44,466
สเนป?
33
00:04:45,718 --> 00:04:48,152
เขาใส่ดาบปลอม
ในห้องนิรภัยของเบลลาทริกซ์เหรอ?
34
00:04:48,855 --> 00:04:49,905
ทำไม
35
00:04:50,056 --> 00:04:54,652
มีมากกว่าสองสามคนที่อยากรู้อยากเห็น
สิ่งของต่างๆ ในห้องนิรภัยที่กริงกอตส์
36
00:04:55,461 --> 00:04:58,555
และในตัวมาดามเลสแตรงจ์
ห้องนิรภัยด้วยเหรอ?
37
00:05:01,300 --> 00:05:02,460
บางที.
38
00:05:04,837 --> 00:05:08,273
ฉันต้องเข้าไปในกริงกอตส์
เข้าไปในห้องนิรภัยแห่งหนึ่ง
39
00:05:08,941 --> 00:05:10,101
มันเป็นไปไม่ได้.
40
00:05:10,276 --> 00:05:14,178
คนเดียวใช่ แต่กับเธอไม่มี
41
00:05:19,285 --> 00:05:20,775
ทำไมฉันต้องช่วยเธอ?
42
00:05:20,953 --> 00:05:23,683
ฉันมีทองคำ เยอะมาก.
43
00:05:23,856 --> 00:05:26,882
- ฉันไม่สนใจทองคำ
- แล้วไง?
44
00:05:32,131 --> 00:05:33,598
ที่.
45
00:05:34,367 --> 00:05:35,959
นั่นคือราคาของฉัน
46
00:05:46,399 --> 00:05:52,183
เธอคิดว่ามี.
ฮอร์ครักซ์ในห้องนิรภัยของเบลลาทริกซ์เหรอ?
47
00:05:52,184 --> 00:05:54,853
เธอรู้สึกหวาดกลัวเมื่อเธอ
คิดว่าเราอยู่ในนั้นแล้ว
48
00:05:54,854 --> 00:05:56,834
เธอเอาแต่ถามเธอว่าเราเอาอะไรไปบ้าง
49
00:05:56,835 --> 00:05:59,991
ฉันพนันได้เลยว่าเธอมีฮอร์ครักซ์อยู่ในนั้น
อีกส่วนหนึ่งของจิตวิญญาณของเขา
50
00:05:59,992 --> 00:06:03,094
ไปหามันและฆ่ามันกันเถอะ
เราเข้าใกล้การฆ่าเขาไปอีกก้าวแล้ว
51
00:06:03,095 --> 00:06:04,892
และจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเราพบมัน?
52
00:06:04,893 --> 00:06:08,667
ตอนนี้เราจะทำลายมันยังไงดี.
เธอมอบดาบให้กริปฮุคแล้วเหรอ?
53
00:06:08,668 --> 00:06:10,693
ฉันยังคงทำงานในส่วนนั้นอยู่
54
00:06:13,039 --> 00:06:14,301
เขาอ่อนแอ.
55
00:06:23,616 --> 00:06:25,345
ใช่?
56
00:06:27,053 --> 00:06:31,183
เธอโอลิแวนเดอร์ ฉันต้องทํา
ถามคำถามเธอสองสามข้อ
57
00:06:31,357 --> 00:06:34,121
อะไรก็ได้นะลูก อะไรก็ได้
58
00:06:35,094 --> 00:06:37,654
เธอจะรังเกียจไหม
ระบุไม้กายสิทธิ์นี้ได้ไหม?
59
00:06:37,830 --> 00:06:40,458
เราจำเป็นต้องรู้ว่าถ้า
มันปลอดภัยที่จะใช้
60
00:06:46,405 --> 00:06:48,168
วอลนัท
61
00:06:49,075 --> 00:06:51,635
เอ็นหัวใจมังกร.
62
00:06:52,278 --> 00:06:55,076
สิบสองและสามในสี่นิ้ว
63
00:06:56,015 --> 00:06:57,846
เชี้ยนยี่...
64
00:06:59,952 --> 00:07:01,613
ไม่ยอม.
65
00:07:02,722 --> 00:07:06,954
สิ่งนี้เป็นของ
เบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์.
66
00:07:07,126 --> 00:07:09,924
ปฏิบัติต่อมันอย่างระมัดระวัง
67
00:07:10,663 --> 00:07:11,925
และนี่?
68
00:07:15,301 --> 00:07:17,201
ฮอว์ธอร์น.
69
00:07:18,504 --> 00:07:21,132
และขนยูนิคอร์น
70
00:07:21,307 --> 00:07:25,971
สิบนิ้ว. อ่อนโยนพอสมควร.
71
00:07:29,515 --> 00:07:34,043
นี่คือไม้กายสิทธิ์ของเดรโก มัลฟอย
72
00:07:34,787 --> 00:07:37,278
เคยเป็น? ยังไม่นอนอีกเหรอ?
73
00:07:37,456 --> 00:07:41,586
อาจจะไม่
ถ้าเธอชนะมันจากเขา
74
00:07:43,963 --> 00:07:47,592
ฉันรู้สึกว่าความจงรักภักดีของมันเปลี่ยนไป
75
00:07:52,271 --> 00:07:57,174
เธอพูดถึงไม้กายสิทธิ์เป็น
ถ้าพวกเขามีความรู้สึก...
76
00:07:59,111 --> 00:08:00,373
...คิดได้
77
00:08:03,783 --> 00:08:08,220
ไม้กายสิทธิ์เลือกพ่อมด
เธอพอตเตอร์.
78
00:08:08,788 --> 00:08:13,725
สิ่งนั้นชัดเจนเสมอมา
พวกเราผู้เคยศึกษาเรื่อง Wandlore มาแล้ว
79
00:08:15,428 --> 00:08:18,295
และเธอรู้เกี่ยวกับอะไร
เครื่องรางยมทูต?
80
00:08:28,207 --> 00:08:30,300
ไม้กายสิทธิ์พี่...
81
00:08:31,043 --> 00:08:36,310
...เสื้อคลุมแห่งความล่องหนถึง
ซ่อนเธอจากศัตรูของเธอ ...
82
00:08:36,482 --> 00:08:42,318
...และหินคืนชีพสู่
นำคนที่รักกลับมาจากความตาย
83
00:08:42,488 --> 00:08:47,448
พวกเขาร่วมกันทำให้คนหนึ่งเป็นนายแห่งความตาย
84
00:08:47,626 --> 00:08:53,724
แต่มีเพียงไม่กี่คนที่เชื่ออย่างแท้จริง
ว่าวัตถุดังกล่าวมีอยู่จริง
85
00:08:53,899 --> 00:08:55,560
เธอล่ะ?
86
00:08:56,168 --> 00:08:58,295
เธอเชื่อไหมว่ามันมีอยู่จริงครับ?
87
00:09:01,674 --> 00:09:08,443
ฉันไม่เห็นเหตุผลที่จะใส่สต็อก
เข้าสู่เรื่องราวของภรรยาเก่า
88
00:09:08,914 --> 00:09:10,108
เธอโกหก.
89
00:09:11,383 --> 00:09:13,578
เธอรู้ว่ามีอันหนึ่งอยู่
90
00:09:13,753 --> 00:09:15,584
เธอบอกเขาเกี่ยวกับเรื่องนี้
91
00:09:15,755 --> 00:09:21,284
เธอบอกเขาเกี่ยวกับไม้เอลเดอร์และ
เขาจะไปหามันได้ที่ไหน
92
00:09:24,764 --> 00:09:26,891
เขาทรมานฉัน
93
00:09:29,502 --> 00:09:31,402
นอกจาก...
94
00:09:32,371 --> 00:09:35,101
...ฉันแค่บอกเล่าข่าวลือเท่านั้น
95
00:09:36,842 --> 00:09:38,400
มี...
96
00:09:39,612 --> 00:09:42,775
ไม่มีบอก
ไม่ว่าเขาจะพบมันหรือไม่
97
00:09:45,818 --> 00:09:47,683
เขาพบมันแล้วท่าน
98
00:09:53,592 --> 00:09:55,355
เราจะให้เธอพักผ่อน
99
00:09:57,930 --> 00:10:00,296
เขาตามล่าเธอ เธอพอตเตอร์
100
00:10:00,800 --> 00:10:06,739
ถ้าเป็นเรื่องจริงอย่างที่เธอว่ามา
และเขามีไม้กายสิทธิ์เอลเดอร์...
101
00:10:08,541 --> 00:10:10,236
...ฉันกลัว...
102
00:10:10,810 --> 00:10:13,745
...เธอไม่มีโอกาสจริงๆ
103
00:10:14,947 --> 00:10:18,508
ฉันคิดว่าฉันจะต้องฆ่า
เขาก่อนที่เขาจะพบฉันแล้ว
104
00:10:23,756 --> 00:10:25,951
แน่ใจเหรอว่าเป็นของเธอ?
105
00:10:27,693 --> 00:10:29,251
เชิงบวก.
106
00:10:35,301 --> 00:10:36,893
ดี?
107
00:10:38,003 --> 00:10:39,834
ฉันดูเป็นยังไงบ้าง?
108
00:10:40,206 --> 00:10:41,901
น่าขยะแขยง
109
00:10:42,608 --> 00:10:45,839
เธอสามารถมอบสิ่งนั้นให้เฮอร์ไมโอนี่ถือไว้ได้
เอาล่ะ กริปฮุก?
110
00:11:05,698 --> 00:11:06,858
เรากำลังพึ่งพาเธอ
111
00:11:07,032 --> 00:11:11,059
ถ้าเธอพาเราผ่านยามและ
เข้าไปในห้องนิรภัย ดาบนั้นเป็นของเธอ
112
00:11:23,616 --> 00:11:24,810
มาดามเลสแตรงจ์.
113
00:11:24,984 --> 00:11:26,747
สวัสดีตอนเช้า.
114
00:11:28,053 --> 00:11:31,614
"สวัสดีตอนเช้า"? "สวัสดีตอนเช้า"?
115
00:11:31,790 --> 00:11:34,920
เธอคือเบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์
ไม่ใช่สาวโรงเรียนตาใส
116
00:11:35,094 --> 00:11:36,789
เฮ้. ง่าย.
117
00:11:36,962 --> 00:11:41,524
เธอให้เราไปเราก็อาจจะใช้เช่นกัน
ดาบนั้นกรีดคอเราเอง
118
00:11:41,700 --> 00:11:43,565
เข้าใจ?
119
00:11:43,736 --> 00:11:47,228
ไม่ เขาพูดถูก ฉันเป็นคนโง่
120
00:11:47,506 --> 00:11:48,996
ตกลง.
121
00:11:49,241 --> 00:11:50,902
มาทำกัน.
122
00:12:55,474 --> 00:12:58,443
ฉันอยากจะเข้าไปในห้องนิรภัยของฉัน
123
00:13:01,647 --> 00:13:03,911
บัตรประจำตัว?
124
00:13:07,019 --> 00:13:09,544
ฉันแทบจะไม่คิด
นั่นจะจำเป็น
125
00:13:12,091 --> 00:13:13,922
มาดามเลสแตรงจ์.
126
00:13:19,131 --> 00:13:21,326
ฉันไม่ชอบการรอคอยอีกต่อไป
127
00:13:22,101 --> 00:13:23,500
พวกเขารู้ว่า.
128
00:13:23,669 --> 00:13:25,830
พวกเขารู้ว่าเธอเป็นคนแอบอ้าง
129
00:13:28,674 --> 00:13:30,471
พวกเขาได้รับคำเตือนแล้ว
130
00:13:38,517 --> 00:13:40,075
แฮร์รี่?
131
00:13:40,786 --> 00:13:42,811
เราจะทำอย่างไรแฮร์รี่?
132
00:13:48,293 --> 00:13:52,229
มาดามเลสแตรงจ์ใช่ไหม
เธอช่วยแสดงไม้กายสิทธิ์หน่อยได้ไหม?
133
00:13:53,132 --> 00:13:54,394
และทำไมฉันถึงทำอย่างนั้น?
134
00:13:54,566 --> 00:14:00,129
มันเป็นนโยบายของธนาคาร ฉันแน่ใจว่าเธอ
เข้าใจสภาพอากาศในปัจจุบัน
135
00:14:00,305 --> 00:14:03,433
ไม่ ฉันแน่นอนที่สุด
ไม่เข้าใจ.
136
00:14:03,609 --> 00:14:07,443
ฉันกลัวว่าฉันต้องยืนกราน
137
00:14:12,684 --> 00:14:14,652
แฮร์รี่ อิมเปริโอ.
138
00:14:20,125 --> 00:14:24,323
ดีมาก มาดามเลสแตรงจ์
ถ้าเธอจะติดตามฉัน.
139
00:15:00,499 --> 00:15:01,699
นั่นอะไรน่ะกริ๊บฮุค?
140
00:15:07,106 --> 00:15:08,437
กริปฮุก
141
00:15:26,925 --> 00:15:29,917
โมเมนตัมของ Arresto
142
00:15:33,565 --> 00:15:34,930
ทำได้ดีมากเฮอร์ไมโอนี่
143
00:15:43,242 --> 00:15:45,107
โอ้ ไม่นะ เธอดูเหมือนเธออีกแล้ว
144
00:15:45,744 --> 00:15:49,578
ความหายนะของโจร.
ชะล้างมนต์เสน่ห์ทั้งหมดออกไป
145
00:15:49,748 --> 00:15:50,840
อาจถึงตายได้
146
00:15:51,016 --> 00:15:52,643
เธอไม่พูด.
147
00:15:52,818 --> 00:15:55,810
เพียงแต่ไม่สนใจ
มีทางอื่นออกไปจากที่นี่ไหม?
148
00:15:55,988 --> 00:15:57,649
ไม่
149
00:15:58,590 --> 00:16:02,526
นี่เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย?
150
00:16:02,694 --> 00:16:03,922
ขโมย!
151
00:16:04,096 --> 00:16:06,360
- เมื่อเธอทิ้งกุญแจ เธอจะ...
- อิมเปริโอ.
152
00:16:17,442 --> 00:16:19,637
นั่นฟังดูไม่ดีเลย
153
00:16:29,988 --> 00:16:31,387
นรกนองเลือด
154
00:16:31,557 --> 00:16:33,057
นั่นคือท้องเหล็กของยูเครน
155
00:16:33,058 --> 00:16:34,582
ที่นี่.
156
00:16:45,170 --> 00:16:48,571
มันถูกฝึกให้คาดหวัง
เจ็บปวดเมื่อได้ยินเสียงดัง
157
00:16:48,740 --> 00:16:50,264
นั่นเป็นป่าเถื่อน
158
00:17:19,972 --> 00:17:21,906
ลูมอส.
159
00:17:26,044 --> 00:17:27,568
บลิมมี.
160
00:17:34,686 --> 00:17:36,847
แอคซิโอ ฮอร์ครักซ์.
161
00:17:38,390 --> 00:17:40,490
เธอจะไม่ลองอีกครั้งใช่ไหม?
162
00:17:40,559 --> 00:17:43,357
เวทมนตร์แบบนั้น
จะไม่ทำงานที่นี่
163
00:17:47,566 --> 00:17:49,557
มันอยู่ที่นี่เหรอแฮร์รี่?
164
00:17:50,402 --> 00:17:51,835
เธอรู้สึกอะไรไหม?
165
00:18:13,558 --> 00:18:16,152
แค่นั้นแหละ. ข้างบนนั้น.
166
00:18:19,665 --> 00:18:23,095
พวกเขาได้เพิ่มคำสาปเจมิโน
ทุกสิ่งที่เธอสัมผัสจะทวีคูณ
167
00:18:23,135 --> 00:18:24,602
มอบดาบให้ฉัน
168
00:18:42,621 --> 00:18:44,282
หยุดเคลื่อนไหว
169
00:19:06,678 --> 00:19:08,145
เข้าใจแล้ว.
170
00:19:10,782 --> 00:19:12,374
เรามีข้อตกลงกัน กริปฮุค
171
00:19:12,551 --> 00:19:13,916
ถ้วยสำหรับดาบ
172
00:19:19,624 --> 00:19:24,618
ฉันบอกว่าจะพาเธอเข้าไป ฉันไม่ได้พูด
อะไรก็ตามเกี่ยวกับการพาเธอออกไป
173
00:19:46,218 --> 00:19:47,310
กริ๊บฮุก!
174
00:19:47,486 --> 00:19:49,147
- ขโมย! ช่วย!
-กริปฮุค!
175
00:19:49,321 --> 00:19:51,152
ขโมย!
176
00:19:53,825 --> 00:19:56,760
คอมไพล์เล็กๆ น้อยๆ ที่น่ารังเกียจ
อย่างน้อยที่สุด เราก็ยังมีโบรอดอยู่
177
00:20:04,136 --> 00:20:05,660
น่าเสียดาย.
178
00:20:09,641 --> 00:20:11,836
เราไม่สามารถยืนอยู่ที่นี่ได้ ใครมีไอเดียบ้าง?
179
00:20:12,010 --> 00:20:13,534
เธอเป็นคนที่ยอดเยี่ยม
180
00:20:13,712 --> 00:20:15,976
ฉันมีบางอย่าง แต่มันบ้า
181
00:20:16,148 --> 00:20:17,479
รีดักโต
182
00:20:30,395 --> 00:20:31,521
เอาล่ะ เอาล่ะ
183
00:20:34,166 --> 00:20:36,225
เรลาชิโอ.
184
00:21:22,881 --> 00:21:24,815
เดินต่อไป! อ่า!
185
00:21:51,409 --> 00:21:52,569
ตอนนี้อะไร?
186
00:21:52,744 --> 00:21:54,075
รีดักโต
187
00:21:55,313 --> 00:21:56,712
เดี๋ยว.
188
00:22:06,258 --> 00:22:10,160
นั่นยอดเยี่ยมมาก
ยอดเยี่ยมอย่างแน่นอน
189
00:22:37,522 --> 00:22:39,251
เรากำลังลดลง
190
00:22:42,227 --> 00:22:44,491
- ฉันว่าเรากระโดด
-เมื่อไร?
191
00:22:44,663 --> 00:22:46,028
ตอนนี้.
192
00:23:40,452 --> 00:23:43,421
เขารู้ว่า. เธอรู้ว่าใคร.
193
00:23:43,588 --> 00:23:45,208
เขารู้ว่าเราบุกเข้าไปในกริงกอตส์
194
00:23:45,357 --> 00:23:48,554
เขารู้ว่าเราเอาอะไรไปและเขา
รู้ว่าเรากำลังตามล่าฮอร์ครักซ์
195
00:23:48,727 --> 00:23:50,524
- เธอรู้ได้อย่างไร?
- ฉันเห็นเขา.
196
00:23:50,695 --> 00:23:53,163
เธอปล่อยให้เขาเข้ามาเหรอ? แฮร์รี่
เธอไม่สามารถทำอย่างนั้นได้
197
00:23:53,331 --> 00:23:56,892
เฮอร์ไมโอนี่ ฉันช่วยไม่ได้เสมอไป
บางทีฉันอาจจะทำได้ ฉันไม่รู้.
198
00:23:57,068 --> 00:23:58,763
ช่างเถอะ. เกิดอะไรขึ้น
199
00:23:58,937 --> 00:24:00,734
เขาโกรธแล้ว
200
00:24:00,905 --> 00:24:02,463
แล้วก็กลัวด้วย
201
00:24:02,464 --> 00:24:06,310
เขารู้ว่าถ้าเราพบและทำลายทั้งหมด
ฮอร์ครักซ์ เราจะฆ่าเขาได้
202
00:24:06,311 --> 00:24:09,974
ฉันคิดว่าเขาจะไม่หยุดทำอะไรเลย
ให้แน่ใจว่าเราไม่พบส่วนที่เหลือ
203
00:24:11,182 --> 00:24:13,446
ยังมีอีก.
หนึ่งในนั้นอยู่ที่ฮอกวอตส์
204
00:24:13,618 --> 00:24:15,313
อะไร
205
00:24:15,487 --> 00:24:18,149
- เธอเห็นมัน?
- ฉันเห็นปราสาทและโรวีน่า เรเวนคลอ
206
00:24:18,323 --> 00:24:20,883
มันต้องเกี่ยวข้องกับเธอแน่ๆ
เราต้องไปที่นั่นตอนนี้
207
00:24:21,059 --> 00:24:24,358
เราไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ เราต้องวางแผน
เราต้องคิดออก
208
00:24:24,529 --> 00:24:27,657
เฮอร์ไมโอนี่ เมื่อไหร่จะมีของเราบ้าง
แผนเคยได้ผลจริงเหรอ?
209
00:24:27,832 --> 00:24:30,232
เราวางแผน เราไปถึงที่นั่น
นรกทั้งหมดแตกสลาย
210
00:24:31,369 --> 00:24:32,631
เขาพูดถูก.
211
00:24:32,804 --> 00:24:37,036
ปัญหาหนึ่ง: ตอนนี้อาจารย์ใหญ่ของสเนป
เราไม่สามารถเดินผ่านประตูหน้าได้
212
00:24:37,208 --> 00:24:41,975
อืม เราจะไปฮอกส์มี้ด
ถึงฮันนี่ดุคส์
213
00:24:42,147 --> 00:24:44,479
เอาความลับไป
ทางเดินในห้องใต้ดิน
214
00:24:44,649 --> 00:24:48,016
มัน... มีอะไรบางอย่าง
ผิดกับเขา
215
00:24:48,186 --> 00:24:52,520
มันเหมือนกับว่าเมื่อก่อนฉันเคย
สามารถติดตามความคิดของเขาได้ตลอดเวลา
216
00:24:52,691 --> 00:24:55,558
และตอนนี้ทุกอย่างก็รู้สึกขาดการเชื่อมต่อ
217
00:24:55,727 --> 00:24:57,024
บางทีอาจจะเป็นฮอร์ครักซ์ก็ได้
218
00:24:57,195 --> 00:24:59,355
บางทีเขาอาจจะอ่อนแอลง บางทีเขาอาจจะกำลังจะตาย
219
00:24:59,364 --> 00:25:02,492
ไม่ ไม่ มันมากกว่านั้น
เหมือนเขาได้รับบาดเจ็บ
220
00:25:02,667 --> 00:25:05,465
ถ้าทุกอย่าง,
เขารู้สึกอันตรายมากขึ้น
221
00:25:09,841 --> 00:25:12,002
โวลเดอมอร์ต
222
00:25:52,477 --> 00:25:56,987
MAN 1: พวกเขาอยู่ที่นี่! ผู้ชาย 2:
ค้นหาทุกที่!
223
00:25:56,988 --> 00:25:59,698
MAN 1: มองลงไปที่คอกม้า!
เธอสองคนมากับฉัน!
224
00:26:00,358 --> 00:26:01,848
มีสัญญาณอะไรบ้าง?
225
00:26:17,375 --> 00:26:18,425
พอตเตอร์!
226
00:26:31,656 --> 00:26:33,123
นี่พอตเตอร์
227
00:26:46,638 --> 00:26:48,606
เธอได้ดูเขาบ้างไหม?
228
00:26:48,773 --> 00:26:51,571
- สักพักฉันก็คิดว่ามัน...
- ฉันรู้. ดัมเบิลดอร์
229
00:27:08,159 --> 00:27:09,524
แฮร์รี่?
230
00:27:11,529 --> 00:27:13,724
ฉันสามารถเห็นเธอในนี้
231
00:27:26,411 --> 00:27:29,471
เจ้าพวกโง่เขลา อะไรคือ
เธอคิดว่าจะมาที่นี่เหรอ?
232
00:27:29,647 --> 00:27:31,911
เธอมีความคิดใด ๆ
มันอันตรายแค่ไหน?
233
00:27:32,083 --> 00:27:35,746
เธอคืออาเบอร์ฟอร์ธ
น้องชายของดัมเบิลดอร์
234
00:27:36,321 --> 00:27:38,191
มันคือเธอที่ฉันมี
เคยเห็นที่นี่
235
00:27:38,957 --> 00:27:40,549
เธอคือคนที่ส่งด็อบบี้มา
236
00:27:40,725 --> 00:27:42,022
เธอทิ้งเขาไว้ที่ไหน?
237
00:27:42,460 --> 00:27:43,757
เขาตายแล้ว
238
00:27:44,362 --> 00:27:46,353
เสียใจที่ได้ยินมัน ฉันชอบเอลฟ์ตัวนั้น
239
00:27:46,531 --> 00:27:49,466
ใครให้สิ่งนั้นกับเธอ? กระจก?
240
00:27:49,901 --> 00:27:52,267
มันดังกัส เฟลทเชอร์,
ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว
241
00:27:52,437 --> 00:27:55,702
- ดุงไม่มีสิทธิ์ มันเป็นของ...
- ซิเรียส.
242
00:27:56,207 --> 00:27:58,072
อัลบัสบอกฉัน
243
00:27:58,676 --> 00:28:02,874
เขายังบอกฉันว่าเธอน่าจะถูกแฮ็ก
ปิดถ้าเธอเคยพบว่าฉันมีมัน...
244
00:28:03,047 --> 00:28:07,950
...แต่ลองถามตัวเองดูว่า
เธอจะอยู่ที่ไหนถ้าฉันไม่?
245
00:28:10,922 --> 00:28:13,618
เธอได้ยินจากคนอื่นมากน้อยแค่ไหน?
จากคำสั่ง?
246
00:28:13,791 --> 00:28:15,759
ออเดอร์เสร็จแล้ว..
247
00:28:15,927 --> 00:28:17,292
เธอรู้ว่าใครชนะ
248
00:28:17,462 --> 00:28:20,863
ใครๆก็พูดเป็นอย่างอื่น.
กำลังล้อเล่นตัวเอง
249
00:28:21,032 --> 00:28:23,557
เราต้องเข้าไป
ฮอกวอตส์คืนนี้
250
00:28:24,002 --> 00:28:25,697
ดัมเบิลดอร์มอบหมายงานให้เราทำ
251
00:28:25,870 --> 00:28:27,531
ตอนนี้เขาใช่ไหม?
252
00:28:27,705 --> 00:28:30,139
งานที่ดี? ง่าย?
253
00:28:30,775 --> 00:28:33,243
เรากำลังตามล่าฮอร์ครักซ์
254
00:28:33,244 --> 00:28:37,014
เราคิดว่าอันสุดท้ายอยู่ในปราสาท
แต่เราต้องการความช่วยเหลือในการเข้าไป
255
00:28:37,015 --> 00:28:40,712
นั่นไม่ใช่งานที่พี่ชายฉันให้เธอ
มันเป็นภารกิจฆ่าตัวตาย
256
00:28:40,885 --> 00:28:44,252
ทำบุญซะหน่อยไอ้หนู กลับบ้านซะ
มีชีวิตอยู่อีกสักหน่อย
257
00:28:44,422 --> 00:28:49,086
- ดัมเบิลดอร์เชื่อใจฉันให้ผ่านเรื่องนี้ไปได้
- อะไรทำให้เธอคิดว่าเธอสามารถเชื่อใจเขาได้?
258
00:28:49,087 --> 00:28:52,229
เธอคิดว่าเธอสามารถเชื่อได้
พี่ชายของฉันพูดอะไรกับเธอบ้างไหม?
259
00:28:52,230 --> 00:28:55,996
ตลอดเวลาที่ท่านรู้จักพระองค์
เขาเคยเอ่ยชื่อฉันหรือเปล่า?
260
00:28:56,968 --> 00:28:59,095
เขาเคยพูดถึงเธอหรือเปล่า?
261
00:28:59,270 --> 00:29:02,967
- ทำไมเขาต้อง...?
- เก็บความลับเหรอ? เธอบอกฉัน.
262
00:29:03,975 --> 00:29:07,467
- ฉันเชื่อใจเขา
- นั่นคือคำตอบของเด็กผู้ชาย
263
00:29:07,645 --> 00:29:10,739
เด็กผู้ชายที่ไปไล่ล่าฮอร์ครักซ์
ด้วยคำพูดของมนุษย์...
264
00:29:10,915 --> 00:29:13,745
...ใครล่ะจะไม่บอกเขาด้วยซ้ำ
จะเริ่มต้นที่ไหน เธอโกหก!
265
00:29:14,319 --> 00:29:18,119
ไม่ใช่แค่สำหรับฉัน นั่นไม่สำคัญ
ให้กับตัวเธอเองด้วย
266
00:29:18,289 --> 00:29:20,314
นั่นคือสิ่งที่คนโง่ทำ
267
00:29:20,491 --> 00:29:24,393
อย่ามองว่าฉันเป็นคนโง่นะ แฮร์รี่ พอตเตอร์
268
00:29:24,562 --> 00:29:29,226
ดังนั้นฉันจะถามเธออีกครั้ง
จะต้องมีเหตุผล
269
00:29:31,269 --> 00:29:34,579
ฉันไม่สนใจสิ่งที่เกิดขึ้น
ระหว่างเธอกับพี่ชายของเธอ
270
00:29:35,273 --> 00:29:37,537
ฉันไม่สนใจว่าเธอจะยอมแพ้
271
00:29:39,978 --> 00:29:42,606
ฉันเชื่อใจผู้ชายที่ฉันรู้จัก
272
00:29:45,717 --> 00:29:48,811
และเราต้องเข้าไปในปราสาทคืนนี้
273
00:29:54,058 --> 00:29:56,492
เธอรู้ว่าต้องทำอะไร
274
00:30:03,101 --> 00:30:05,035
เธอส่งเธอไปที่ไหน?
275
00:30:05,503 --> 00:30:09,064
เธอจะเห็นเร็วพอ
276
00:30:15,279 --> 00:30:18,043
นั่นคือน้องสาวของเธอ
อาเรียน่าไม่ใช่เหรอ?
277
00:30:18,883 --> 00:30:21,750
เธอเสียชีวิตตั้งแต่ยังเด็กมากใช่ไหม?
278
00:30:22,687 --> 00:30:26,418
พี่ชายของฉันเสียสละ
หลายอย่างนะเธอพอตเตอร์...
279
00:30:26,591 --> 00:30:29,082
...ในการเดินทางเพื่อค้นหาพลัง...
280
00:30:29,260 --> 00:30:31,524
...รวมถึงอาเรียน่าด้วย
281
00:30:31,929 --> 00:30:34,830
และเธอก็ทุ่มเทให้กับเขา
282
00:30:35,433 --> 00:30:37,867
เขาให้เธอทุกอย่าง...
283
00:30:38,836 --> 00:30:40,565
...แต่เวลา
284
00:30:41,939 --> 00:30:44,339
ขอบเธอ เธอดัมเบิลดอร์
285
00:30:51,182 --> 00:30:53,707
พระองค์ทรงช่วยชีวิตเราสองครั้ง
286
00:30:54,352 --> 00:30:56,513
เฝ้ามองเราในกระจกบานนั้น
287
00:30:57,755 --> 00:31:00,815
นั่นดูเหมือนจะไม่เป็นเช่นนั้น
คนที่ยอมแพ้
288
00:31:05,997 --> 00:31:08,090
เธอกำลังจะกลับมา
289
00:31:08,866 --> 00:31:10,959
นั่นใครอยู่กับเธอ?
290
00:31:18,242 --> 00:31:19,300
เนวิลล์.
291
00:31:19,477 --> 00:31:22,002
- โอ้เธอดู...
- ฉันคิดว่าเหมือนนรก
292
00:31:22,180 --> 00:31:24,774
นี่ไม่มีอะไรเลย เชมัสแย่กว่า
293
00:31:25,383 --> 00:31:28,978
เฮ้ แอบ เรามีเรื่อง
อีกสองสามคู่ผ่านไป
294
00:31:28,979 --> 00:31:32,222
จำสิ่งนี้ไว้ในแผนที่ Marauder's ไม่ได้
295
00:31:32,223 --> 00:31:34,291
นั่นเป็นเพราะมันไม่เคย
มีอยู่จนถึงขณะนี้
296
00:31:34,292 --> 00:31:37,727
ข้อความลับทั้งเจ็ดถูกผนึกไว้
หยุดก่อนต้นปี
297
00:31:37,728 --> 00:31:39,491
นี่เป็นทางเดียวที่จะเข้าหรือออกในขณะนี้
298
00:31:39,492 --> 00:31:42,466
บริเวณที่มีการคลานด้วย
ผู้เสพความตายและผู้คุมวิญญาณ
299
00:31:42,467 --> 00:31:44,196
สเนปเป็นอาจารย์ใหญ่แย่แค่ไหน?
300
00:31:44,368 --> 00:31:47,438
ไม่ค่อยได้เจอเขาเลย.. มันเป็น
แครอทที่เธอต้องระวัง
301
00:31:47,472 --> 00:31:48,522
แคร์โรว์?
302
00:31:48,673 --> 00:31:51,143
ใช่. พี่ชายและน้องสาว.
มีหน้าที่รักษาวินัย
303
00:31:51,309 --> 00:31:53,049
พวกเขาชอบการลงโทษ พวกแคร์โรว์
304
00:31:53,177 --> 00:31:55,202
พวกเขาทำแบบนั้นกับเธอเหรอ? ทำไม
305
00:31:55,379 --> 00:31:59,042
บทเรียนศิลปะมืดของวันนี้มีพวกเรา
ฝึกฝนคำสาป Cruciatus
306
00:31:59,217 --> 00:32:01,117
ในปีแรก.
307
00:32:01,285 --> 00:32:03,116
ฉันปฏิเสธ.
308
00:32:03,921 --> 00:32:06,048
ฮอกวอตส์เปลี่ยนไปแล้ว
309
00:32:18,936 --> 00:32:21,404
มาสนุกกันหน่อยมั้ย?
310
00:32:26,511 --> 00:32:29,446
เฮ้ ฟังนะ เธอเก่งมาก
ทำให้เธอประหลาดใจ
311
00:32:29,614 --> 00:32:33,710
ฉันหวังว่าจะไม่ใช่การทำอาหารของอาเบอร์ฟอร์ธมากกว่านี้
จะแปลกใจถ้าเราสามารถย่อยมันได้
312
00:32:36,554 --> 00:32:37,646
บลิมมี.
313
00:32:37,822 --> 00:32:40,154
- แฮร์รี่!
- ใช่!
314
00:32:52,837 --> 00:32:55,727
ฝากข่าวถึงรีมัสและ
คนอื่นๆ ที่แฮร์รี่กลับมา
315
00:32:55,728 --> 00:32:58,175
โอเค อย่าฆ่าเขาเลย
ก่อนที่เธอจะรู้จักใคร...
316
00:32:58,176 --> 00:32:59,700
ริเวอร์, ดี.เอ. กำลังโทร เธออ่าน?
317
00:32:59,877 --> 00:33:02,903
สายฟ้าฟาดแล้ว
318
00:33:03,080 --> 00:33:04,741
แฮร์รี่มีแผนอะไร?
319
00:33:09,620 --> 00:33:10,670
ตกลง.
320
00:33:11,622 --> 00:33:13,715
มีบางอย่างที่เราจำเป็นต้องค้นหา
321
00:33:13,891 --> 00:33:18,851
มีบางอย่างซ่อนอยู่ที่นี่ในปราสาท
และอาจช่วยให้เราเอาชนะ You-Know-Who ได้
322
00:33:19,030 --> 00:33:20,827
ใช่. มันคืออะไร?
323
00:33:20,998 --> 00:33:22,158
เราไม่รู้.
324
00:33:24,135 --> 00:33:27,036
- มันอยู่ที่ไหน?
- เราก็ไม่ทราบเช่นกัน
325
00:33:28,406 --> 00:33:31,637
- ฉันรู้ว่ามันไม่มีอะไรให้ทำมากนัก
- นั่นไม่มีอะไรจะดำเนินต่อไป
326
00:33:31,809 --> 00:33:34,277
ฉันคิดว่ามันมีอะไรบางอย่าง
จะทำอย่างไรกับเรเวนคลอ
327
00:33:34,445 --> 00:33:39,109
อืม มันจะเล็ก
ปกปิดได้ง่าย
328
00:33:39,984 --> 00:33:42,111
ใครมีความคิดอะไรบ้าง?
329
00:33:43,454 --> 00:33:45,945
นั่นไง โรวีน่า”
มงกุฎที่หายไปของเรเวนคลอ
330
00:33:46,123 --> 00:33:48,523
โอ้ นรกชัดๆ ไปเลย.
331
00:33:48,693 --> 00:33:50,752
มงกุฎของเรเวนคลอที่หายไปเหรอ?
332
00:33:51,429 --> 00:33:55,195
ไม่มีใครเคยได้ยินเรื่องนี้เหรอ?
มันค่อนข้างมีชื่อเสียง
333
00:33:55,366 --> 00:33:58,733
ใช่ แต่ลูน่า มันหายไปแล้ว
เป็นเวลาหลายศตวรรษแล้ว
334
00:33:58,903 --> 00:34:01,701
ไม่มีคนที่มีชีวิตอยู่
วันนี้ใครได้ดูบ้าง.
335
00:34:01,702 --> 00:34:04,241
ขออนุญาต. ใครก็ได้บอกที
ฉัน มงกุฎเปื้อนเลือดคืออะไร?
336
00:34:04,242 --> 00:34:06,972
มันเป็นมงกุฎชนิดหนึ่ง
เธอก็รู้เหมือนมงกุฏ
337
00:34:10,248 --> 00:34:11,510
แฮร์รี่.
338
00:34:12,783 --> 00:34:14,080
สวัสดี.
339
00:34:14,081 --> 00:34:20,490
หกเดือนที่เธอไม่ได้เจอฉันและ
มันเหมือนกับว่าฉันเป็นแฟรงกี้ปีแรก
340
00:34:20,491 --> 00:34:22,301
- ฉันเป็นพี่ชายของเธอ.
- ได้สิ่งเหล่านั้นมามากมาย
341
00:34:22,426 --> 00:34:24,724
- มีแฮร์รี่เพียงคนเดียว
- หุบปากซะ เชมัส
342
00:34:24,895 --> 00:34:26,385
อะไรนะจินนี่?
343
00:34:26,564 --> 00:34:30,762
สเนปรู้ เขารู้เรื่องนี้
แฮร์รี่ถูกพบในฮอกส์มี้ด
344
00:35:10,007 --> 00:35:15,377
หลายท่านคงจะสงสัยว่าทำไม
ฉันเรียกเธอมาในเวลานี้
345
00:35:17,848 --> 00:35:21,614
มันมาที่ฉันสนใจ
ว่าเมื่อเย็นนี้...
346
00:35:23,054 --> 00:35:25,318
...มีคนเห็นแฮร์รี่ พอตเตอร์ในฮอกส์มี้ด
347
00:35:27,825 --> 00:35:29,417
ตอนนี้...
348
00:35:29,593 --> 00:35:31,185
...ควรมีใคร...
349
00:35:32,863 --> 00:35:38,096
...นักศึกษาหรือเจ้าหน้าที่
พยายามช่วยเหลือเธอพอตเตอร์...
350
00:35:39,236 --> 00:35:41,363
...พวกเขาจะถูกลงโทษ...
351
00:35:41,539 --> 00:35:45,999
...ในเรื่องที่สอดคล้องกับ
ความร้ายแรงแห่งการละเมิดของพวกเขา
352
00:35:46,177 --> 00:35:48,407
นอกจากนี้...
353
00:35:48,779 --> 00:35:53,443
...บุคคลใดพบว่ามี
ความรู้เกี่ยวกับเหตุการณ์เหล่านี้...
354
00:35:54,785 --> 00:35:58,721
...ผู้ล้มเหลวที่จะก้าวไปข้างหน้า...
355
00:35:59,657 --> 00:36:04,219
...จะถือเป็น...
356
00:36:04,895 --> 00:36:08,092
...มีความผิดพอๆ กัน
357
00:36:10,401 --> 00:36:12,232
แล้วตอนนี้...
358
00:36:15,706 --> 00:36:17,799
...ถ้าใครอยู่ที่นี่...
359
00:36:18,275 --> 00:36:24,441
...มีความรู้เรื่องนาย..
ความเคลื่อนไหวของพอตเตอร์ค่ำคืนนี้...
360
00:36:26,684 --> 00:36:30,552
...ขอเชิญชวนให้ก้าวไปข้างหน้า...
361
00:36:34,091 --> 00:36:35,786
...ตอนนี้.
362
00:36:50,441 --> 00:36:54,343
ดูเหมือนว่าแม้ว่าเธอจะหมดแรงแล้วก็ตาม
กลยุทธ์การป้องกัน...
363
00:36:54,512 --> 00:36:57,282
...เธอยังมีอีกนิดหน่อย
ปัญหาด้านความปลอดภัย อาจารย์ใหญ่
364
00:37:00,684 --> 00:37:03,676
และฉันกลัวว่ามันเป็น
ค่อนข้างกว้างใช่ง
365
00:37:04,422 --> 00:37:06,515
กล้าดียังไงมายืนอยู่ตรงที่เขายืน?
366
00:37:08,125 --> 00:37:10,252
บอกพวกเขาว่ามันเป็นยังไง
เกิดขึ้นในคืนนั้น
367
00:37:10,428 --> 00:37:14,956
บอกพวกเขาว่าเธอมองเขาในสายตาอย่างไร
คนที่เชื่อใจเธอและฆ่าเขา
368
00:37:15,366 --> 00:37:16,993
บอกพวกเขา.
369
00:37:41,859 --> 00:37:42,909
คนเชี้ยขลาด!
370
00:37:51,969 --> 00:37:54,437
แฮร์รี่.
371
00:37:55,539 --> 00:37:56,733
พอตเตอร์?
372
00:38:31,375 --> 00:38:36,938
ฉันรู้ว่าหลายท่าน
จะต้องการต่อสู้
373
00:38:37,114 --> 00:38:42,142
บางท่านอาจจะคิดว่า
ที่จะต่อสู้ก็ฉลาด
374
00:38:42,553 --> 00:38:45,613
แต่นี่คือความโง่เขลา
375
00:38:46,090 --> 00:38:48,923
เอาแฮร์รี่ พอตเตอร์มาให้ฉัน
376
00:38:49,894 --> 00:38:54,058
ทำเช่นนี้แล้วจะไม่มีใครได้รับอันตราย
377
00:38:54,231 --> 00:39:00,261
ให้ฉันและฉันแฮร์รี่พอตเตอร์
จะปล่อยให้ฮอกวอตส์ไม่ถูกแตะต้อง
378
00:39:00,437 --> 00:39:03,372
เอาแฮร์รี่ พอตเตอร์มาให้ฉัน...
379
00:39:03,541 --> 00:39:07,477
...และเธอจะได้รับรางวัล
380
00:39:07,645 --> 00:39:11,240
เธอมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
381
00:39:20,991 --> 00:39:22,959
เธอกำลังรออะไรอยู่?
382
00:39:23,127 --> 00:39:24,458
มีคนคว้าเขาไว้
383
00:39:33,404 --> 00:39:35,304
นักเรียนออกจากเตียง
384
00:39:36,106 --> 00:39:38,370
นักเรียนลุกจากเตียง!
385
00:39:38,542 --> 00:39:40,100
นักเรียนในทางเดิน!
386
00:39:40,277 --> 00:39:43,678
พวกเขาควรจะลุกจากเตียงแล้ว
เธอโง่เขลา
387
00:39:45,049 --> 00:39:46,516
โอ้.
388
00:39:47,084 --> 00:39:48,134
ขออภัยเธอผู้หญิง
389
00:39:48,285 --> 00:39:52,187
เมื่อมันเกิดขึ้น เธอฟิลช์
การมาถึงของเธอคือโอกาสที่เหมาะสมที่สุด
390
00:39:52,356 --> 00:39:54,654
ถ้าเธอจะ
ฉันอยากให้เธอ ได้โปรด...
391
00:39:54,825 --> 00:39:59,319
...เพื่อนำมิสพาร์กินสันและ
บ้านสลิธีรินที่เหลือจากห้องโถง
392
00:39:59,320 --> 00:40:02,065
ฉันจะอยู่ที่ไหนกันแน่
จะพาพวกเขาไปเหรอเธอผู้หญิง?
393
00:40:02,066 --> 00:40:04,830
ดันเจี้ยนจะทำ
394
00:40:06,937 --> 00:40:09,633
ใช่. มาเร็ว. มาเร็ว.
395
00:40:09,634 --> 00:40:13,276
ฉันคิดว่าเธอมีเหตุผลในการกลับมา
พอตเตอร์ เธอต้องการอะไร?
396
00:40:13,277 --> 00:40:15,837
เวลาครับอาจารย์. เท่าที่เธอสามารถหาฉันได้
397
00:40:16,447 --> 00:40:20,008
ทำสิ่งที่เธอต้องทำ
ฉันจะรักษาความปลอดภัยปราสาท
398
00:40:20,884 --> 00:40:22,476
พอตเตอร์
399
00:40:24,388 --> 00:40:26,185
ดีใจที่ได้พบเธอ
400
00:40:27,124 --> 00:40:29,456
ดีใจที่ได้พบเธอเช่นกัน
ศาสตราจารย์.
401
00:40:30,060 --> 00:40:32,290
ยึดป้อมไว้ เนวิลล์
402
00:40:35,599 --> 00:40:37,590
รีบมาเลย!
403
00:40:43,774 --> 00:40:46,334
แฮร์รี่. เฮอร์ไมโอนี่และฉันคิดอยู่
404
00:40:46,510 --> 00:40:48,444
มันไม่สำคัญว่า
เราพบฮอร์ครักซ์
405
00:40:48,612 --> 00:40:50,842
- เธอหมายความว่าอย่างไร?
- เว้นแต่เราจะทำลายมันได้
406
00:40:50,914 --> 00:40:52,279
เราก็เลยคิดว่า...
407
00:40:52,449 --> 00:40:54,979
รอนกำลังคิดอยู่
มันเป็นความคิดของรอน มันยอดเยี่ยมมาก
408
00:40:55,119 --> 00:40:58,309
เธอทำลายไดอารี่ของทอม ริดเดิ้ล
ด้วยเเชี้ยยวบาซิลิสก์ใช่ไหม?
409
00:40:58,422 --> 00:41:00,652
ฉันกับเฮอร์ไมโอนี่รู้
ที่เราอาจจะหาได้
410
00:41:00,758 --> 00:41:02,589
ตกลง.
411
00:41:02,760 --> 00:41:06,491
โอเค แต่เอาอันนี้ไป ทางนั้นเธอ
สามารถหาฉันได้เมื่อเธอกลับมา
412
00:41:06,492 --> 00:41:08,898
- เธอกำลังจะไปไหน?
- ห้องส่วนกลางเรเวนคลอ
413
00:41:08,899 --> 00:41:10,423
ต้องเริ่มต้นที่ไหนสักแห่ง
414
00:41:16,507 --> 00:41:18,236
แฮร์รี่.
415
00:41:18,409 --> 00:41:19,933
แฮร์รี่!
416
00:41:20,110 --> 00:41:21,600
ให้ฉันได้รับตรงนี้.
417
00:41:21,779 --> 00:41:25,738
- เธออนุญาตให้เราทำเช่นนี้เหรอ?
- ถูกต้องเลย ลองบัตท่อม
418
00:41:25,916 --> 00:41:27,349
ถึงกับระเบิดเลยเหรอ? บูม?
419
00:41:27,518 --> 00:41:29,008
บูม!
420
00:41:29,186 --> 00:41:32,587
ชั่วร้าย แต่บนโลกนี้เป็นอย่างไร
เราจะทำอย่างนั้นเหรอ?
421
00:41:32,756 --> 00:41:35,088
ทำไมไม่ปรึกษา
กับนายฟินนิแกนเหรอ?
422
00:41:35,259 --> 00:41:38,820
เท่าที่จำได้ เขามีเรื่องเฉพาะตัว
ความกระตือรือร้นในการเล่นดอกไม้ไฟ
423
00:41:38,996 --> 00:41:40,046
ฉันสามารถนำมันลงมาได้
424
00:41:40,197 --> 00:41:42,563
นั่นคือจิตวิญญาณ. ตอนนี้ออกไปแล้ว
425
00:41:42,564 --> 00:41:46,969
เธอคงรู้ดีว่าเราทำไม่ได้
กำจัด You-Know-Who ออกไปอย่างไม่มีกำหนด
426
00:41:46,970 --> 00:41:50,133
นั่นไม่ได้หมายความว่าเราจะถ่วงเวลาเขาไม่ได้
427
00:41:50,808 --> 00:41:55,302
และชื่อของเขาคือโวลเดอมอร์ต ฟิเลียส
เธอก็ใช้มันได้เช่นกัน
428
00:41:55,479 --> 00:41:58,380
เขาจะพยายาม
ฆ่าเธอด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง
429
00:42:00,651 --> 00:42:03,950
หัวรถจักร Piertotum
430
00:42:19,503 --> 00:42:21,300
ฮอกวอตส์ถูกคุกคาม
431
00:42:21,472 --> 00:42:27,672
มนุษย์มีขอบเขต ปกป้องเรา
ทำหน้าที่ของเธอเพื่อโรงเรียนของเรา
432
00:42:30,681 --> 00:42:34,412
ฉันต้องการเสมอ
เพื่อใช้คาถานั้น
433
00:42:43,260 --> 00:42:46,229
โพรเทโก แม็กซิมา. ฟิอันโต ดูริ.
เรเปลโล อินิมิคัม
434
00:42:46,396 --> 00:42:51,026
โพรเทโก แม็กซิมา. ฟิอันโต ดูริ.
เรเปลโล อินิมิคัม
435
00:42:51,201 --> 00:42:55,968
โพรเทโก แม็กซิมา. ฟิอันโต ดูริ.
เรเปลโล อินิมิคัม
436
00:42:56,140 --> 00:42:57,801
โพรเทโก แม็กซิมา.
437
00:43:26,003 --> 00:43:30,406
- แฮร์รี่ รอก่อน ฉันต้องการพูดกับเธอ.
- ตอนนี้ฉันยุ่งนิดหน่อยนะลูน่า
438
00:43:30,407 --> 00:43:33,376
เธอจะไม่พบสิ่งใดที่ไหน
เธอกำลังไป. เธอกำลังเสียเวลา
439
00:43:33,377 --> 00:43:35,545
- ดูสิ เราจะคุยกันทีหลัง โอเค ลูน่า?
- แฮร์รี่.
440
00:43:35,546 --> 00:43:36,945
- ภายหลัง.
- แฮร์รี่พอตเตอร์!
441
00:43:37,114 --> 00:43:39,048
เธอฟังฉันตอนนี้!
442
00:43:40,551 --> 00:43:43,981
จำไม่ได้ว่าโชพูดว่าอะไร
เกี่ยวกับมงกุฎของโรวีน่า เรเวนคลอเหรอ?
443
00:43:44,087 --> 00:43:47,022
“ไม่มีคนที่มีชีวิตอยู่ได้เห็นมัน”
444
00:43:47,191 --> 00:43:51,890
มันชัดเจนแล้วใช่ไหม?
เราต้องคุยกับคนที่ตายไปแล้ว
445
00:44:02,272 --> 00:44:05,070
มันน่าประทับใจมากใช่ไหม?
446
00:44:20,424 --> 00:44:23,052
หากจะหาเธอเจอ
เธอจะพบเธอที่นั่น
447
00:44:23,227 --> 00:44:24,660
- เธอไม่มาเหรอ?
- ไม่.
448
00:44:24,828 --> 00:44:27,319
ฉันคิดว่าจะดีที่สุดถ้า
เธอสองคนคุยกันคนเดียว
449
00:44:27,497 --> 00:44:29,692
เธอเชี้ยอายมาก
450
00:44:56,226 --> 00:44:57,750
เธอคือเกรย์เลดี้...
451
00:44:58,528 --> 00:45:00,291
...ผีแห่งหอคอยเรเวนคลอ
452
00:45:00,464 --> 00:45:02,193
ฉันไม่ตอบชื่อนั้น
453
00:45:02,366 --> 00:45:06,928
ไม่ ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ
นั่นเฮเลน่าไม่ใช่เหรอ? เฮเลน่า เรเวนคลอ.
454
00:45:07,104 --> 00:45:09,231
ลูกสาวของโรวีน่า
455
00:45:09,406 --> 00:45:11,431
เธอเป็นเพื่อนของลูน่าใช่ไหม?
456
00:45:11,608 --> 00:45:13,542
ใช่.
457
00:45:13,710 --> 00:45:16,178
และเธอคิดว่าเธออาจจะ
สามารถช่วยฉันได้
458
00:45:18,081 --> 00:45:20,675
เธอแสวงหามงกุฎของแม่ของฉัน
459
00:45:22,185 --> 00:45:23,880
ใช่.
460
00:45:24,788 --> 00:45:25,846
ถูกตัอง.
461
00:45:27,591 --> 00:45:32,255
ลูน่าใจดีไม่เหมือนคนอื่นๆ
462
00:45:32,429 --> 00:45:35,489
แต่เธอคิดผิด
ฉันไม่สามารถช่วยเธอได้.
463
00:45:40,137 --> 00:45:42,571
รอ. โปรด.
464
00:45:44,274 --> 00:45:46,299
ฉันต้องการที่จะทำลายมัน
465
00:46:24,314 --> 00:46:26,805
พวกเขาไม่เคยเรียนรู้
466
00:46:27,918 --> 00:46:29,977
ช่างน่าเสียดาย
467
00:46:30,253 --> 00:46:33,586
แต่พระเจ้าข้า...
468
00:46:33,757 --> 00:46:36,021
...ไม่ควรรอ...?
469
00:46:36,193 --> 00:46:37,922
พระเจ้าของฉัน
470
00:46:43,100 --> 00:46:44,567
เริ่ม.
471
00:47:05,188 --> 00:47:07,520
นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการเหมือนกันใช่ไหมเฮเลนา?
472
00:47:13,096 --> 00:47:14,358
เธอต้องการให้มันถูกทำลาย
473
00:47:14,531 --> 00:47:17,557
อีกคนสาบานว่าจะทำลาย
เมื่อหลายปีก่อน...
474
00:47:17,734 --> 00:47:20,601
...เด็กแปลกหน้า
ด้วยชื่อที่แปลก
475
00:47:20,771 --> 00:47:23,604
- ทอม ริดเดิ้ล.
- แต่เขาโกหก
476
00:47:23,774 --> 00:47:24,974
เขาโกหกคนมากมาย
477
00:47:25,108 --> 00:47:28,236
ฉันรู้ว่าเขาทำอะไร!
ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร!
478
00:47:28,412 --> 00:47:31,313
เขาทำให้มันเป็นมลทินด้วยเวทมนตร์แห่งความมืด!
479
00:47:46,296 --> 00:47:49,993
ฉันสามารถทำลายมันได้เพียงครั้งเดียวและตลอดไป
480
00:47:51,968 --> 00:47:54,937
แต่ถ้าเธอบอกเท่านั้น
ฉันที่เขาซ่อนมันไว้ที่ไหน
481
00:47:56,907 --> 00:48:02,675
เธอรู้ไหมว่าเขาซ่อนมันไว้ที่ไหน
ใช่ไหมเฮเลนา?
482
00:48:04,214 --> 00:48:06,682
เธอเพียงแค่ต้องบอกฉัน
483
00:48:08,185 --> 00:48:09,948
โปรด.
484
00:48:21,698 --> 00:48:23,996
แปลก.
485
00:48:26,870 --> 00:48:29,964
เธอทำให้ฉันนึกถึงเขานิดหน่อย
486
00:48:31,174 --> 00:48:32,436
ที่นี่...
487
00:48:33,110 --> 00:48:37,376
...ในปราสาทในสถานที่
ที่ซึ่งทุกสิ่งถูกซ่อนไว้
488
00:48:39,583 --> 00:48:40,982
ถ้าต้องถาม...
489
00:48:41,151 --> 00:48:43,449
...เธอจะไม่มีวันรู้
490
00:48:44,454 --> 00:48:48,390
ถ้ารู้ก็แค่ถามเท่านั้น
491
00:48:49,559 --> 00:48:51,254
ขอบเธอ
492
00:49:04,007 --> 00:49:08,307
บอกศาสตราจารย์มักกอนนากัล รีมัส และแอล
จะจัดการปราสาทด้านนี้
493
00:49:09,146 --> 00:49:10,875
ครับท่าน.
494
00:49:14,284 --> 00:49:17,412
เฮ้ ดีน คิดให้ดีก่อน
บอกศาสตราจารย์มักกอนนากัลว่า...
495
00:49:17,587 --> 00:49:20,385
...เราอาจต้องการอย่างใดอย่างหนึ่งหรือ
อีกสองไม้กายสิทธิ์ด้านนี้
496
00:49:20,386 --> 00:49:26,061
มันคือเธอภาพของความเชื่อมั่นของคนๆ หนึ่ง
ที่กำหนดความสำเร็จ...
497
00:49:26,062 --> 00:49:27,825
...ไม่ใช่จำนวนผู้ติดตาม
498
00:49:27,998 --> 00:49:29,989
ที่บอกว่า?
499
00:49:30,433 --> 00:49:31,991
ฉัน.
500
00:49:36,740 --> 00:49:38,674
เธอโอเคไหม เฟรดดี้?
501
00:49:39,042 --> 00:49:40,475
ใช่.
502
00:49:41,945 --> 00:49:43,640
ฉันด้วย.
503
00:50:00,730 --> 00:50:04,359
แฮร์รี่พูดในขณะที่เขาหลับ เธอสังเกตเห็นไหม?
504
00:50:05,235 --> 00:50:07,260
ไม่ ไม่แน่นอน
505
00:50:54,851 --> 00:50:56,478
ใช่?
506
00:50:56,653 --> 00:50:58,143
เธอและกองทัพของใคร?
507
00:51:18,341 --> 00:51:20,002
- ที่เธอทำมัน.
- ฉันทำไม่ได้
508
00:51:20,176 --> 00:51:22,269
ใช่เธอสามารถ.
509
00:54:20,356 --> 00:54:21,983
เนวิลล์!
510
00:54:39,175 --> 00:54:41,075
เป็นไปด้วยดี
511
00:55:27,223 --> 00:55:31,284
เข้าไปข้างใน! ตามนี้ครับทุกท่าน คลุมไว้!
512
00:55:48,978 --> 00:55:50,775
งง!
513
00:55:52,115 --> 00:55:53,639
สวมเสื้อคลุมของเธอ!
514
00:55:53,816 --> 00:55:56,910
จินนี่. เนวิลล์. เธอสบายดีไหม?
515
00:55:57,086 --> 00:56:01,614
ไม่เคยดีขึ้น. ฉันรู้สึกเหมือนพ่นไฟได้
เธอไม่เคยเห็นลูน่าใช่ไหม?
516
00:56:01,791 --> 00:56:03,622
- ลูน่า?
- ฉันโกรธเธอ!
517
00:56:03,793 --> 00:56:08,093
ฉันคิดว่ามันถึงเวลาที่ฉันบอกเธอตั้งแต่นั้นมา
เราคงจะตายกันตั้งแต่เช้าแล้ว
518
00:56:12,068 --> 00:56:13,831
ฉันรู้.
519
00:56:41,631 --> 00:56:44,225
นรกนองเลือด ดี
ไม่เคยพบมันในเรื่องนี้
520
00:56:44,400 --> 00:56:47,062
- เขาอยู่ตรงนั้น
- ฉลาดหลักแหลม.
521
00:56:47,236 --> 00:56:50,501
เขาเพิ่งหายไป
แค่ตอนนี้. ฉันเห็นมัน.
522
00:56:53,676 --> 00:56:55,776
บางทีเขาอาจจะไปที่ห้องแห่งความต้องการ
523
00:56:55,812 --> 00:56:59,270
มันไม่ปรากฏบนแผนที่
ทำมัน? เธอพูดแบบนั้นเมื่อปีที่แล้ว
524
00:56:59,449 --> 00:57:01,781
ถูกตัอง. ฉัน... ฉันทำ.
525
00:57:01,951 --> 00:57:03,646
ไปกันเถอะ.
526
00:57:04,354 --> 00:57:06,083
ฉลาดหลักแหลม.
527
00:57:11,694 --> 00:57:13,355
มาเร็ว!
528
00:59:05,274 --> 00:59:06,605
ดีดี.
529
00:59:07,577 --> 00:59:09,636
อะไรทำให้เธอมาที่นี่ พอตเตอร์?
530
00:59:10,480 --> 00:59:12,345
ฉันก็ถามเธอได้เหมือนกัน
531
00:59:12,949 --> 00:59:15,008
เธอมีบางอย่างของฉัน
532
00:59:15,885 --> 00:59:17,409
ฉันต้องการมันกลับ
533
00:59:17,410 --> 00:59:20,122
- มีอะไรผิดปกติกับสิ่งที่เธอมี?
- มันเป็นของแม่ฉัน
534
00:59:20,123 --> 00:59:23,991
มันทรงพลัง
แต่มันไม่เหมือนกัน
535
00:59:24,160 --> 00:59:27,789
ไม่ค่อยเข้าใจฉันเลย
536
00:59:28,297 --> 00:59:29,764
รู้ว่าฉันหมายความว่าอย่างไร?
537
00:59:30,366 --> 00:59:32,300
ทำไมเธอไม่บอกเธอ?
538
00:59:33,970 --> 00:59:35,164
เบลลาทริกซ์.
539
00:59:38,574 --> 00:59:40,508
เธอก็รู้ว่ามันเป็นฉัน
540
00:59:41,244 --> 00:59:42,768
เธอไม่ได้พูดอะไรเลย
541
00:59:42,945 --> 00:59:44,810
เอาน่า เดรโก
542
00:59:44,981 --> 00:59:48,144
อย่าทำตัวเป็นแพรวพราว ทำเขา.
543
00:59:48,951 --> 00:59:50,282
ง่าย.
544
00:59:51,687 --> 00:59:52,984
เอกเปลลิอาร์มัส.
545
00:59:53,156 --> 00:59:54,206
อวาดา เคดาวรา!
546
00:59:54,357 --> 00:59:55,407
งง!
547
00:59:59,862 --> 01:00:02,888
นั่นแฟนฉันนะ ไอ้พวกบ้า!
548
01:00:24,487 --> 01:00:26,114
เข้าใจแล้ว.
549
01:00:32,895 --> 01:00:34,260
วิ่ง!
550
01:00:35,498 --> 01:00:36,692
วิ่ง!
551
01:00:40,736 --> 01:00:43,603
กอยล์กำลังตั้งค่า
สถานที่นองเลือดลุกเป็นไฟ!
552
01:01:50,606 --> 01:01:52,506
มาเร็ว! ทางนี้!
553
01:01:59,815 --> 01:02:01,806
เราไม่สามารถทิ้งพวกเขาได้
554
01:02:01,984 --> 01:02:04,145
เขาล้อเล่นใช่ไหม?
555
01:02:12,828 --> 01:02:15,661
ถ้าเราตายเพื่อพวกเขา แฮร์รี่
ผมจะฆ่าเธอ.
556
01:02:38,354 --> 01:02:40,015
แฮร์รี่!
557
01:03:26,469 --> 01:03:27,766
พระเจ้าของฉัน?
558
01:03:27,937 --> 01:03:30,462
อวาดา เคดาวรา!
559
01:03:36,812 --> 01:03:41,078
มานะ นากินี
ฉันต้องให้เธอปลอดภัย
560
01:03:53,462 --> 01:03:55,293
มันคืองู
561
01:03:55,464 --> 01:03:59,059
เธอเป็นคนสุดท้าย
มันเป็นฮอร์ครักซ์อันสุดท้าย
562
01:04:05,741 --> 01:04:08,141
มองเข้าไปในตัวเขาสิ แฮร์รี่
563
01:04:08,310 --> 01:04:12,076
ค้นหาว่าเขาอยู่ที่ไหน
ถ้าเราพบเขาเราจะพบงู
564
01:04:12,248 --> 01:04:14,375
จากนั้นเราก็สามารถจบเรื่องนี้ได้
565
01:04:42,078 --> 01:04:43,807
พระเจ้าของฉัน?
566
01:04:43,979 --> 01:04:47,847
อาจจะน้อยลง เอ่อ...
567
01:04:48,617 --> 01:04:52,917
อาจจะไม่รอบคอบกว่านี้ก็ได้
เพื่อหยุดการโจมตีนี้...
568
01:04:53,656 --> 01:04:55,988
...และเพียงแค่แสวงหา
เด็กชายเองเหรอ?
569
01:04:56,158 --> 01:04:59,491
ฉันไม่จำเป็นต้องไปหาเด็ก
570
01:04:59,662 --> 01:05:04,065
ก่อนค่ำคืนนี้จะผ่านไป
เขาจะมาหาฉัน เธอเข้าใจไหม?
571
01:05:06,001 --> 01:05:07,992
มองฉันสิ.
572
01:05:08,170 --> 01:05:12,129
จะอยู่ด้วยได้อย่างไร.
เองเหรอลูเซียส?
573
01:05:12,308 --> 01:05:14,071
ฉันไม่รู้.
574
01:05:16,178 --> 01:05:18,703
จงไปหาเซเวอรัส
575
01:05:19,315 --> 01:05:21,374
พาเขามาหาฉัน
576
01:05:29,391 --> 01:05:31,416
ฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
577
01:05:41,103 --> 01:05:43,196
มาเร็ว!
578
01:06:23,245 --> 01:06:25,372
ครูซิโอ!
579
01:06:31,120 --> 01:06:32,553
ไม่!
580
01:07:18,701 --> 01:07:21,951
เธอได้แสดงออกมาได้อย่างไม่ธรรมดา
เวทมนตร์ด้วยไม้กายสิทธิ์นี้ พระเจ้าข้า...
581
01:07:22,104 --> 01:07:24,129
...ในช่วงไม่กี่ชั่วโมงที่ผ่านมานี้เพียงลำพัง
582
01:07:24,306 --> 01:07:26,069
ไม่
583
01:07:26,542 --> 01:07:29,807
ไม่ ฉันเป็นคนพิเศษ...
584
01:07:29,979 --> 01:07:33,608
...แต่ไม้กายสิทธิ์กลับต่อต้านฉัน
585
01:07:33,782 --> 01:07:36,842
ไม่มีไม้กายสิทธิ์ใดมีพลังมากไปกว่า
586
01:07:37,019 --> 01:07:39,817
โอลิแวนเดอร์เองก็ได้กล่าวไว้
587
01:07:39,989 --> 01:07:45,621
คืนนี้เมื่อเด็กชายมาถึง
มันจะไม่ทำให้เธอผิดหวัง ฉันมั่นใจในมัน
588
01:07:47,663 --> 01:07:50,496
มันตอบโจทย์เธอ...
589
01:07:51,367 --> 01:07:53,699
...และเธอเท่านั้น
590
01:07:54,436 --> 01:07:55,926
ทำมัน?
591
01:07:58,929 --> 01:08:00,453
พระเจ้าของฉัน?
592
01:08:02,766 --> 01:08:07,100
ไม้กายสิทธิ์ทำมัน
ตอบฉันจริงๆเหรอ?
593
01:08:08,872 --> 01:08:10,965
เธอเป็นคนฉลาด เซเวอร์รัส
594
01:08:11,141 --> 01:08:13,041
แน่นอนเธอต้องรู้
595
01:08:14,745 --> 01:08:18,442
ความภักดีที่แท้จริงของมันอยู่ที่ไหน?
596
01:08:18,949 --> 01:08:20,712
กับเธอ...
597
01:08:21,218 --> 01:08:23,311
...แน่นอน พระเจ้าข้า
598
01:08:23,487 --> 01:08:24,681
ไม้กายสิทธิ์พี่...
599
01:08:25,489 --> 01:08:31,291
...ไม่สามารถให้บริการฉันได้อย่างเหมาะสม
เพราะฉันไม่ใช่นายที่แท้จริงของมัน
600
01:08:32,396 --> 01:08:37,891
ไม้กายสิทธิ์ Elder เป็นของ
พ่อมดที่ฆ่าเจ้าของคนสุดท้าย
601
01:08:43,807 --> 01:08:47,470
เธอฆ่าดัมเบิลดอร์ เซเวอร์รัส
602
01:08:48,345 --> 01:08:53,612
ในขณะที่เธอมีชีวิตอยู่ผู้เฒ่า
ไม้กายสิทธิ์ไม่สามารถเป็นของฉันได้อย่างแท้จริง
603
01:08:55,085 --> 01:08:58,816
เธอเป็นคนดีและ
คนรับใช้ที่ซื่อสัตย์ เซเวอร์รัส...
604
01:08:59,323 --> 01:09:04,386
...แต่ฉันเท่านั้นที่จะมีชีวิตอยู่ตลอดไป
605
01:09:07,698 --> 01:09:08,748
พระเจ้าข้า...
606
01:09:14,738 --> 01:09:16,831
นากินี ฆ่าซะ
607
01:10:17,634 --> 01:10:19,602
พาพวกเขาไป
608
01:10:20,771 --> 01:10:22,705
พาพวกเขาไป
609
01:10:23,540 --> 01:10:25,007
โปรด.
610
01:10:25,175 --> 01:10:28,872
ให้ฉันบางสิ่งบางอย่าง อย่างรวดเร็ว.
กระติกน้ำ อะไรก็ได้
611
01:10:47,197 --> 01:10:48,664
พาพวกเขาไปที่เพนซีฟ
612
01:10:52,236 --> 01:10:54,204
มองฉันสิ.
613
01:10:59,943 --> 01:11:02,673
เธอมีดวงตาของแม่
614
01:11:36,346 --> 01:11:39,907
ท่านได้ต่อสู้อย่างกล้าหาญ...
615
01:11:41,318 --> 01:11:44,048
...แต่ก็เปล่าประโยชน์
616
01:11:47,357 --> 01:11:49,621
ฉันไม่ปรารถนาสิ่งนี้
617
01:11:49,793 --> 01:11:55,322
เลือดวิเศษทุกหยด
การรั่วไหลถือเป็นการเสียอย่างสาหัส
618
01:11:55,499 --> 01:12:00,266
ข้าพเจ้าจึงสั่งการ
กองกำลังของฉันที่จะล่าถอย
619
01:12:00,437 --> 01:12:05,966
ในระหว่างที่พวกเขาไม่อยู่
จงกำจัดผู้ตายของเธออย่างมีศักดิ์ศรี
620
01:12:06,476 --> 01:12:12,506
แฮร์รี่พอตเตอร์,
ตอนนี้ฉันพูดกับเธอโดยตรง
621
01:12:12,683 --> 01:12:18,053
คืนนี้เธออนุญาตแล้ว
เพื่อนของเธอที่จะตายเพื่อเธอ...
622
01:12:18,222 --> 01:12:20,713
...แทนที่จะเผชิญหน้ากับฉันเอง
623
01:12:20,891 --> 01:12:24,452
ไม่มีความอับอายใดยิ่งใหญ่ไปกว่า
624
01:12:24,628 --> 01:12:29,588
เข้าร่วมกับฉันในสิ่งต้องห้าม
ป่าและเผชิญหน้ากับชะตากรรมของเธอ
625
01:12:30,834 --> 01:12:33,428
ถ้าเธอไม่ทำเช่นนี้...
626
01:12:33,604 --> 01:12:40,305
...ฉันจะฆ่าคนสุดท้ายทุกคน
ผู้หญิงและเด็ก...
627
01:12:40,477 --> 01:12:45,039
...ใครพยายาม.
โปรดซ่อนเธอไว้จากฉัน
628
01:13:04,601 --> 01:13:06,535
ทุกคนอยู่ไหน?
629
01:13:31,328 --> 01:13:32,378
แฮร์รี่.
630
01:13:38,035 --> 01:13:40,799
เข้ามา. เกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
631
01:13:40,971 --> 01:13:42,598
โอ้ เธอผ่านไปแล้ว
632
01:13:44,408 --> 01:13:46,899
ที่นั่นเธอไปแล้ว
633
01:15:55,639 --> 01:15:56,689
ประหลาด!
634
01:15:56,840 --> 01:15:58,330
มานี่สิ.
635
01:15:58,508 --> 01:16:00,567
ฉันจะบอกแม่..
เธอเป็นคนประหลาด
636
01:16:00,744 --> 01:16:03,178
เธอมันตัวประหลาด ลิลลี่!
637
01:16:03,346 --> 01:16:04,938
มานี่สิ.
638
01:16:25,936 --> 01:16:29,235
เธออิจฉาเพราะเธอ
ธรรมดาและเธอเป็นคนพิเศษ
639
01:16:29,406 --> 01:16:31,931
นั่นใจร้ายนะเซเวอร์รัส
640
01:16:54,764 --> 01:16:56,823
กริฟฟินดอร์!
641
01:17:04,374 --> 01:17:07,309
- สวัสดี. ฉันชื่อเจมส์
- สวัสดี. ฉันชื่อลิลลี่
642
01:17:11,882 --> 01:17:16,012
เช่นเดียวกับพ่อของเธอ
เชี้ยเกียจ. หยิ่ง.
643
01:17:16,186 --> 01:17:18,017
อย่าพูดจาใส่ร้ายพ่อฉันเลย
644
01:17:24,327 --> 01:17:25,919
เลือดจะไหล...
645
01:17:26,096 --> 01:17:31,090
...และคนรับใช้และเจ้านาย
จะได้กลับมาพบกันอีกครั้ง
646
01:17:31,268 --> 01:17:33,168
เซเวอร์รัส
647
01:17:34,237 --> 01:17:36,228
ไม่ อย่าฆ่าฉัน
648
01:17:36,406 --> 01:17:40,240
คำทำนายไม่ได้
หมายถึงผู้หญิงคนหนึ่ง
649
01:17:40,410 --> 01:17:42,674
มันพูดถึงเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่เกิด
ณ สิ้นเดือนกรกฎาคม
650
01:17:42,846 --> 01:17:45,076
ใช่ แต่เขาคิดว่าเป็นลูกชายของเธอ
651
01:17:45,682 --> 01:17:48,845
เขาตั้งใจจะตามล่าพวกมันตอนนี้
เพื่อฆ่าพวกเขา
652
01:17:49,019 --> 01:17:53,513
ซ่อนเธอ ซ่อนพวกเขาทั้งหมด ฉันขอร้องเธอ.
653
01:17:53,690 --> 01:17:56,784
เธอจะให้อะไรเป็นการแลกเปลี่ยน เซเวอรัส?
654
01:17:58,528 --> 01:17:59,578
อะไรก็ตาม.
655
01:17:59,729 --> 01:18:04,462
แฮร์รี่. แฮร์รี่
เธอเป็นที่รักมาก รักมาก.
656
01:18:05,468 --> 01:18:08,130
แฮร์รี่ แม่รักเธอ
657
01:18:08,305 --> 01:18:11,206
ดาด้ารักเธอนะ
658
01:18:12,075 --> 01:18:14,236
แฮร์รี่ ขอให้ปลอดภัยนะ
659
01:18:14,411 --> 01:18:15,461
เข้มแข็ง.
660
01:18:15,612 --> 01:18:17,102
อวาดา เคดาวรา!
661
01:18:21,618 --> 01:18:26,078
เธอบอกว่าเธอจะปกป้องเธอให้ปลอดภัย
662
01:18:26,256 --> 01:18:30,283
ลิลี่และเจมส์แสดงศรัทธา
ผิดคนแล้วเซเวอร์รัส
663
01:18:31,261 --> 01:18:33,320
ค่อนข้างชอบเธอ
664
01:18:35,465 --> 01:18:36,932
เด็กชายรอดชีวิตมาได้
665
01:18:36,933 --> 01:18:39,535
เขาไม่ต้องการการปกป้อง
เจ้าแห่งศาสตร์มืดหายไปแล้ว
666
01:18:39,536 --> 01:18:41,766
เจ้าแห่งศาสตร์มืดจะกลับมา
667
01:18:41,938 --> 01:18:45,499
และเมื่อเขาทำ เด็กน้อย
จะตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง
668
01:18:46,710 --> 01:18:49,042
เขามีดวงตาของเธอ
669
01:18:52,515 --> 01:18:55,678
ถ้ารักเธอจริง...
670
01:18:58,388 --> 01:19:02,222
ไม่มีใครสามารถรู้ได้
671
01:19:02,392 --> 01:19:05,042
ที่ฉันไม่ควรเปิดเผย
สิ่งที่ดีที่สุดของเธอเซเวอร์รัส?
672
01:19:05,061 --> 01:19:06,111
คำพูดของเธอ
673
01:19:06,262 --> 01:19:09,163
เมื่อเธอเสี่ยงชีวิตทุกครั้ง
วันที่จะปกป้องเด็กชาย?
674
01:19:09,164 --> 01:19:13,068
เขาไม่มีพรสวรรค์ที่วัดได้
ความเย่อหยิ่งของเขาเทียบได้กับพ่อของเขา...
675
01:19:13,069 --> 01:19:14,934
...และดูเหมือนเขาจะเพลิดเพลินกับชื่อเสียงของเขา
676
01:19:15,105 --> 01:19:17,972
อย่าพูดจาใส่ร้ายพ่อฉันเลย
677
01:19:18,141 --> 01:19:20,336
เจมส์ พอตเตอร์?
678
01:19:20,510 --> 01:19:22,000
เชี้ยเกียจหยิ่ง
679
01:19:22,178 --> 01:19:23,509
พ่อของฉันเป็นผู้ชายที่ยิ่งใหญ่
680
01:19:23,680 --> 01:19:25,580
พ่อของเธอเป็นหมู!
681
01:19:27,417 --> 01:19:29,078
ดื่มส่วนที่เหลือ
682
01:19:29,252 --> 01:19:33,279
ก็จะมีคำสาปแช่งอยู่
มือของเธอในขณะนั้น
683
01:19:33,456 --> 01:19:35,390
มันจะแพร่กระจายไป อัลบัส
684
01:19:35,558 --> 01:19:37,253
นานแค่ไหน?
685
01:19:38,228 --> 01:19:40,696
อาจจะหนึ่งปี
686
01:19:42,899 --> 01:19:44,159
อย่ามองข้ามฉันนะเซเวอร์รัส
687
01:19:44,234 --> 01:19:45,724
Harmonia Nectere Passus.
688
01:19:45,902 --> 01:19:49,861
เราทั้งคู่ต่างรู้ว่าลอร์ดโวลเดอมอร์ตมี
สั่งให้เด็กมัลฟอยฆ่าฉัน
689
01:19:51,941 --> 01:19:56,173
แต่หากเขาล้มเหลว
เราควรสันนิษฐานว่าเป็น Dark Lord...
690
01:19:56,346 --> 01:19:58,473
...จะหันมาหาเธอ
691
01:20:01,217 --> 01:20:05,153
เธอต้องเป็นคนนั้น
เพื่อฆ่าฉัน เซเวอร์รัส
692
01:20:05,321 --> 01:20:07,482
มันเป็นวิธีเดียว
693
01:20:08,458 --> 01:20:12,827
เมื่อนั้นความมืดก็จะเท่านั้น
พระเจ้าวางใจเธออย่างเต็มที่
694
01:20:12,996 --> 01:20:15,658
อวาดา เคดาวรา.
695
01:20:18,902 --> 01:20:23,839
คงจะถึงเวลาที่แฮร์รี่
พอตเตอร์ต้องบอกอะไรบางอย่าง
696
01:20:25,408 --> 01:20:30,607
แต่เธอต้องรอจนกว่าโวลเดอมอร์ต
อยู่ในจุดอ่อนที่สุดของเขา
697
01:20:30,780 --> 01:20:33,681
จะต้องบอกอะไรบ้าง?
698
01:20:33,850 --> 01:20:35,875
ในคืนนั้น ลอร์ดโวลเดอมอร์ต...
699
01:20:36,052 --> 01:20:39,249
...ไปที่ร้านก็อดดริก
ฮอลโลว์จะฆ่าแฮร์รี่...
700
01:20:40,256 --> 01:20:42,986
...และนักแสดงจากลิลี่ พอตเตอร์
ตัวเธอเองระหว่างพวกเขา...
701
01:20:43,760 --> 01:20:45,694
... คำสาปเด้งกลับ
702
01:20:47,497 --> 01:20:51,126
เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้น
ส่วนหนึ่งของจิตวิญญาณของโวลเดอมอร์ต...
703
01:20:51,301 --> 01:20:56,136
... ยึดตัวเองเข้ากับ
มีเพียงสิ่งมีชีวิตเท่านั้นที่สามารถพบ:
704
01:20:56,306 --> 01:20:58,433
แฮร์รี่เอง
705
01:20:59,776 --> 01:21:03,212
แฮร์รี่มีเหตุผล
สามารถพูดกับงูได้
706
01:21:03,780 --> 01:21:06,613
มีเหตุผลที่เขาสามารถมองได้
เข้ามาในจิตใจของลอร์ดโวลเดอมอร์ต
707
01:21:08,985 --> 01:21:15,049
ส่วนหนึ่งของโวลเดอมอร์ต
อาศัยอยู่ในตัวเขา
708
01:21:21,498 --> 01:21:24,433
ดังนั้นเมื่อถึงเวลา...
709
01:21:25,335 --> 01:21:27,496
...เด็กคนนั้นต้องตายเหรอ?
710
01:21:29,405 --> 01:21:31,430
ใช่. ใช่.
711
01:21:31,608 --> 01:21:33,872
เขาจะต้องตาย
712
01:21:52,162 --> 01:21:57,031
เธอทำให้เขามีชีวิตอยู่อย่างนั้น
เขาสามารถตายได้ในเวลาอันสมควร
713
01:22:00,670 --> 01:22:04,265
เธอเลี้ยงดูเขามา
เหมือนหมูที่ถูกฆ่า
714
01:22:04,440 --> 01:22:08,843
อย่าบอกฉันตอนนี้ว่าเธอมี
โตมาเพื่อดูแลเด็กชายเหรอ?
715
01:22:13,349 --> 01:22:16,614
คาดหวัง Patronum.
716
01:22:27,530 --> 01:22:29,020
ลิลลี่.
717
01:22:32,302 --> 01:22:34,668
หลังจากทั้งหมดนี้?
718
01:22:38,074 --> 01:22:40,201
เสมอ.
719
01:22:45,348 --> 01:22:48,340
ดังนั้นเมื่อถึงเวลา...
720
01:22:48,518 --> 01:22:51,510
...เด็กคนนั้นต้องตายเหรอ?
721
01:22:51,688 --> 01:22:55,055
ใช่. เขาจะต้องตาย
722
01:22:55,225 --> 01:22:58,217
และโวลเดอมอร์ตเองก็ต้องทำแบบนั้น
723
01:22:58,661 --> 01:23:00,856
นั่นเป็นสิ่งสำคัญ
724
01:24:05,895 --> 01:24:06,953
เธอเคยไปที่ไหน?
725
01:24:07,130 --> 01:24:10,293
- เราคิดว่าเธอไปป่า
- ฉันกำลังไปที่นั่นแล้ว
726
01:24:10,466 --> 01:24:13,435
เธอบ้าหรือเปล่า? ไม่
727
01:24:14,170 --> 01:24:16,661
เธอไม่สามารถมอบตัวเองให้กับเขาได้
728
01:24:20,009 --> 01:24:21,909
อะไรนะแฮร์รี่?
729
01:24:23,446 --> 01:24:25,380
เธอรู้อะไรไหม?
730
01:24:28,151 --> 01:24:30,745
มีเหตุผลที่ฉันได้ยินพวกเขา...
731
01:24:31,354 --> 01:24:32,582
...ฮอร์ครักซ์
732
01:24:35,091 --> 01:24:37,457
ฉันคิดว่าฉันรู้มาสักพักแล้ว
733
01:24:38,895 --> 01:24:41,159
และฉันคิดว่าเธอก็เช่นกัน
734
01:24:44,133 --> 01:24:47,296
- ฉันจะไปกับเธอ.
- ไม่ ฆ่างู
735
01:24:48,037 --> 01:24:50,164
ฆ่างูและ
แล้วมันก็เป็นแค่เขา
736
01:26:10,386 --> 01:26:12,411
ฉันพร้อมที่จะตายแล้ว
737
01:26:53,729 --> 01:26:56,163
หินคืนชีพ
738
01:27:25,828 --> 01:27:29,229
เธอกล้าหาญมากที่รัก
739
01:27:33,302 --> 01:27:35,167
ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่?
740
01:27:35,972 --> 01:27:37,769
พวกเธอทุกคน?
741
01:27:40,143 --> 01:27:42,304
เราไม่เคยจากไป
742
01:27:51,187 --> 01:27:52,779
ทำมัน...?
743
01:27:53,523 --> 01:27:54,717
มันเจ็บไหม?
744
01:27:55,758 --> 01:27:57,453
กำลังจะตาย?
745
01:27:58,394 --> 01:28:00,919
เร็วกว่าการหลับใหล
746
01:28:04,834 --> 01:28:07,132
เธอเกือบจะถึงแล้วลูกชาย
747
01:28:07,303 --> 01:28:08,497
ฉันเสียใจ.
748
01:28:08,671 --> 01:28:12,163
ฉันไม่เคยต้องการสิ่งใดเลย
ของเธอที่จะตายเพื่อฉัน
749
01:28:13,776 --> 01:28:15,368
และรีมัส ลูกชายของเธอ...
750
01:28:15,545 --> 01:28:19,811
คนอื่นจะบอกเขาว่าเขาเป็นอะไร
พ่อและแม่ตายเพื่อ
751
01:28:19,982 --> 01:28:23,440
วันหนึ่งเขาจะเข้าใจ
752
01:28:35,198 --> 01:28:36,722
เธอจะอยู่กับฉันไหม?
753
01:28:38,301 --> 01:28:40,565
จนกว่าจะสิ้นสุด.
754
01:28:41,270 --> 01:28:43,238
แล้วเขาจะไม่เห็นเธอเหรอ?
755
01:28:43,406 --> 01:28:45,067
ไม่
756
01:28:46,375 --> 01:28:48,969
เราอยู่ที่นี่เธอเห็นไหม
757
01:29:03,526 --> 01:29:05,551
อยู่ใกล้ฉันไว้
758
01:29:07,296 --> 01:29:09,457
เสมอ.
759
01:29:24,213 --> 01:29:27,944
ไม่มีวี่แววของเขาเลย พระเจ้าข้า
760
01:29:43,399 --> 01:29:46,163
ฉันคิดว่าเขาจะมา
761
01:30:27,009 --> 01:30:30,672
แฮร์รี่? ไม่! เธอมาทำอะไรที่นี่?
762
01:30:30,846 --> 01:30:32,143
เงียบ!
763
01:30:43,159 --> 01:30:45,423
แฮร์รี่พอตเตอร์.
764
01:30:48,531 --> 01:30:51,227
เด็กชายผู้รอดชีวิต
765
01:30:55,471 --> 01:30:57,905
มาตายซะ..
766
01:31:16,125 --> 01:31:17,820
อวาดา เคดาวรา!
767
01:32:14,517 --> 01:32:15,916
เธอไม่สามารถช่วยได้
768
01:32:16,852 --> 01:32:17,902
แฮร์รี่...
769
01:32:18,487 --> 01:32:20,751
...เธอลูกชายที่แสนดี
770
01:32:21,257 --> 01:32:25,159
เธอผู้กล้าหาญผู้กล้าหาญ
771
01:32:27,129 --> 01:32:29,097
ให้เราเดิน.
772
01:32:36,572 --> 01:32:38,802
ศาสตราจารย์ นั่นอะไรน่ะ?
773
01:32:41,510 --> 01:32:44,536
บางสิ่งบางอย่างที่เหนือกว่า
ความช่วยเหลือของเราอย่างใดอย่างหนึ่ง
774
01:32:47,416 --> 01:32:50,681
ส่วนหนึ่งของโวลเดอมอร์ต
ถูกส่งมาที่นี่เพื่อตาย
775
01:32:51,053 --> 01:32:52,313
แล้วเราอยู่ที่ไหนกันแน่?
776
01:32:53,522 --> 01:32:57,481
ฉันจะถามเธอแบบนั้น
ไหนจะบอกว่าเราอยู่ไหน?
777
01:32:57,660 --> 01:32:59,389
ดี...
778
01:32:59,562 --> 01:33:02,156
... ดูเหมือนว่า
สถานีคิงส์ครอส.
779
01:33:02,531 --> 01:33:04,829
สะอาดกว่าเท่านั้น
780
01:33:05,000 --> 01:33:07,230
และไม่มีรถไฟทั้งหมด
781
01:33:07,770 --> 01:33:10,500
คิงส์ครอส ใช่ไหม?
782
01:33:10,873 --> 01:33:14,434
อย่างที่พวกเขาพูดกันว่าเป็นปาร์ตี้ของเธอ
783
01:33:15,611 --> 01:33:18,603
ฉันหวังว่าเธอจะตระหนักได้แล้ว
ว่าเธอกับโวลเดอมอร์ต...
784
01:33:18,781 --> 01:33:21,614
...ได้รับการเชื่อมต่อโดย
สิ่งอื่นที่ไม่ใช่โชคชะตา...
785
01:33:21,784 --> 01:33:24,810
...ตั้งแต่คืนนั้นที่ก็อดดริกส์
ฮอลโลว์เมื่อหลายปีก่อน
786
01:33:24,987 --> 01:33:26,716
แล้วมันก็จริงใช่ไหมล่ะ?
787
01:33:26,889 --> 01:33:29,858
ส่วนหนึ่งในตัวเขาอาศัยอยู่ในตัวฉัน
ไม่ใช่เหรอ?
788
01:33:30,192 --> 01:33:31,242
ทำ.
789
01:33:31,393 --> 01:33:36,194
เพิ่งถูกทำลายไปเมื่อหลายนาทีที่แล้ว
โดยไม่มีใครอื่นนอกจากโวลเดอมอร์ตเอง
790
01:33:37,266 --> 01:33:41,965
เธอคือฮอร์ครักซ์เขา
ไม่เคยตั้งใจจะทำเลย แฮร์รี่
791
01:33:54,517 --> 01:33:56,041
ฉันต้องกลับแล้วใช่ไหม
792
01:33:56,218 --> 01:33:58,118
โอ้. นั่นก็ขึ้นอยู่กับเธอ
793
01:33:58,287 --> 01:34:00,050
ฉันมีทางเลือก?
794
01:34:00,222 --> 01:34:02,019
โอ้ใช่.
795
01:34:02,191 --> 01:34:05,024
เราอยู่ในคิงส์ครอสใช่ไหม?
796
01:34:06,128 --> 01:34:10,929
ฉันคิดว่าถ้าเธอต้องการเช่นนั้น
เธอสามารถขึ้นรถไฟได้
797
01:34:12,334 --> 01:34:13,665
แล้วมันจะพาฉันไปไหนล่ะ?
798
01:34:15,237 --> 01:34:17,068
บน.
799
01:34:35,057 --> 01:34:37,150
โวลเดอมอร์ตมีไม้เอลเดอร์
800
01:34:39,795 --> 01:34:40,845
จริง.
801
01:34:40,996 --> 01:34:43,794
- และงูยังมีชีวิตอยู่
- ใช่.
802
01:34:43,966 --> 01:34:46,526
และฉันไม่มีอะไรจะฆ่ามันด้วย
803
01:34:47,069 --> 01:34:51,802
ความช่วยเหลือจะได้รับเสมอที่ฮอกวอตส์
แฮร์รี่ถึงคนที่ขอมัน
804
01:34:53,008 --> 01:34:56,705
ฉันมักจะให้เธอค่ากับตัวเองอยู่เสมอ
ความสามารถของฉันในการเปลี่ยนวลี
805
01:34:57,646 --> 01:35:00,774
คำพูดในความเห็นที่ไม่ต่ำต้อยของฉัน ...
806
01:35:00,950 --> 01:35:04,545
...แหล่งเวทย์มนตร์ที่ไม่มีวันสิ้นสุดของเรา...
807
01:35:04,720 --> 01:35:09,054
...สามารถสร้างความเสียหายได้ทั้งสองอย่าง
การบาดเจ็บและการเยียวยา
808
01:35:09,692 --> 01:35:15,597
แต่ในกรณีนี้ ฉันจะ
แก้ไขข้อความเดิมของฉันเป็น:
809
01:35:18,400 --> 01:35:24,566
ความช่วยเหลือจะได้รับเสมอที่
ฮอกวอตส์ถึงผู้ที่สมควรได้รับมัน
810
01:35:30,412 --> 01:35:33,176
อย่าสงสารคนตายเลยแฮร์รี่
811
01:35:33,616 --> 01:35:35,641
น่าสงสารคนมีชีวิต
812
01:35:36,218 --> 01:35:41,087
และเหนือสิ่งอื่นใดทั้งหมดนั้น
ผู้อยู่โดยปราศจากความรัก
813
01:35:42,057 --> 01:35:47,461
ศาสตราจารย์แม่ของฉัน
ผู้อุปถัมภ์เป็นกวางตัวเมียใช่ไหม?
814
01:35:48,530 --> 01:35:51,124
นั่นก็เหมือนกับ
ของศาสตราจารย์สเนป.
815
01:35:52,001 --> 01:35:54,094
มันน่าสงสัยใช่ไหมล่ะ?
816
01:35:54,269 --> 01:35:59,229
จริงๆ แล้วถ้าผมลองคิดดู
มันดูไม่อยากรู้อยากเห็นเลย
817
01:36:00,943 --> 01:36:03,104
ฉันจะไปแล้วแฮร์รี่
818
01:36:03,646 --> 01:36:04,977
ศาสตราจารย์?
819
01:36:09,485 --> 01:36:11,646
ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องจริงเหรอ?
820
01:36:12,321 --> 01:36:14,311
หรือว่ามันเพิ่งเกิดขึ้น
ในหัวฉัน?
821
01:36:14,323 --> 01:36:17,850
แน่นอนว่ามันกำลังเกิดขึ้น
ในหัวของเธอ แฮร์รี่
822
01:36:18,027 --> 01:36:21,793
เหตุใดจึงต้องหมายความว่า
ว่ามันไม่จริงเหรอ?
823
01:36:27,369 --> 01:36:30,964
ศาสตราจารย์? ฉันควรทำอย่างไรดี?
824
01:36:34,743 --> 01:36:36,506
ศาสตราจารย์?
825
01:36:39,882 --> 01:36:41,179
พระเจ้าของฉัน?
826
01:36:41,350 --> 01:36:43,477
พระเจ้าข้า พระองค์ทรงบาดเจ็บหรือไม่? พระเจ้าของฉัน?
827
01:36:43,652 --> 01:36:45,279
ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากเธอ
828
01:36:45,454 --> 01:36:48,150
ไม่ มา..
829
01:36:56,865 --> 01:36:58,696
เด็กชาย.
830
01:36:58,867 --> 01:37:00,801
เขาตายแล้วเหรอ?
831
01:37:14,883 --> 01:37:17,078
เขายังมีชีวิตอยู่ไหม?
832
01:37:17,252 --> 01:37:19,447
เดรโก เขายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า?
833
01:37:46,115 --> 01:37:48,015
ตาย.
834
01:39:14,803 --> 01:39:17,431
แล้วแฮกริดแบกใครมาล่ะ?
835
01:39:18,106 --> 01:39:19,937
เนวิลล์ นี่ใครน่ะ?
836
01:39:20,609 --> 01:39:23,100
แฮร์รี่พอตเตอร์...
837
01:39:24,246 --> 01:39:25,736
...ตายแล้ว
838
01:39:25,914 --> 01:39:27,472
ไม่! ไม่!
839
01:39:27,649 --> 01:39:29,014
ความเงียบ.
840
01:39:32,821 --> 01:39:34,812
สาวโง่.
841
01:39:35,958 --> 01:39:39,394
แฮร์รี่ พอตเตอร์ตายแล้ว
842
01:39:39,561 --> 01:39:44,692
ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป
เธอศรัทธา...
843
01:39:44,867 --> 01:39:45,925
...ในฉัน.
844
01:39:56,411 --> 01:39:58,743
แฮร์รี่ พอตเตอร์ ตายแล้ว!
845
01:40:03,585 --> 01:40:07,043
และตอนนี้ก็ถึงเวลาแล้ว
เพื่อประกาศตัวเอง
846
01:40:08,624 --> 01:40:11,354
ก้าวไปข้างหน้าและเข้าร่วมกับเรา
847
01:40:13,295 --> 01:40:14,990
หรือตาย.
848
01:40:20,535 --> 01:40:21,585
เดรโก.
849
01:40:27,242 --> 01:40:29,107
เดรโก.
850
01:40:32,014 --> 01:40:33,914
เดรโก...
851
01:40:36,752 --> 01:40:38,652
...มา.
852
01:40:49,631 --> 01:40:53,067
อา. ทำได้ดีมาก เดรโก
853
01:40:53,869 --> 01:40:55,734
ทำได้ดี.
854
01:41:18,293 --> 01:41:21,057
ฉันต้องบอกว่าฉันต้องการ
หวังว่าจะดีขึ้น
855
01:41:25,467 --> 01:41:28,368
แล้วเธอเป็นใครล่ะหนุ่มน้อย?
856
01:41:29,638 --> 01:41:31,572
เนวิลล์ ลองบัตท่อม.
857
01:41:36,878 --> 01:41:40,575
เนวิลล์ ฉันแน่ใจว่าเราทำได้
ค้นหาสถานที่สำหรับเธอในระดับของเรา
858
01:41:40,749 --> 01:41:42,979
ฉันอยากจะพูดอะไรบางอย่าง
859
01:41:49,124 --> 01:41:54,892
เนวิลล์ ฉันแน่ใจว่าเราทุกคนคงจะเป็นเช่นนั้น
รู้สึกทึ่งที่ได้ยินสิ่งที่เธอพูด
860
01:41:55,130 --> 01:42:00,568
- ไม่สำคัญว่าแฮร์รี่จากไปแล้ว
- ยืนลง, เนวิลล์.
861
01:42:00,569 --> 01:42:03,163
คนตายทุกวัน
862
01:42:04,840 --> 01:42:08,901
เพื่อนครอบครัว
863
01:42:10,946 --> 01:42:12,504
ใช่.
864
01:42:13,949 --> 01:42:16,110
เราแพ้แฮร์รี่คืนนี้
865
01:42:17,652 --> 01:42:22,146
แต่เขายังอยู่กับเราที่นี่
866
01:42:23,158 --> 01:42:25,092
เฟร็ดก็...
867
01:42:26,094 --> 01:42:27,857
...และรีมัส
868
01:42:28,964 --> 01:42:30,295
ท็องส์
869
01:42:31,633 --> 01:42:33,533
ทั้งหมด.
870
01:42:34,703 --> 01:42:36,967
พวกเขาไม่ได้ตายเปล่าๆ
871
01:42:42,110 --> 01:42:43,168
แต่เธอจะ.
872
01:42:43,345 --> 01:42:45,711
- เพราะเธอคิดผิด
- ฮ่าฮ่าฮ่า
873
01:42:45,881 --> 01:42:48,873
หัวใจของแฮร์รี่เต้นเพื่อเรา
สำหรับพวกเราทุกคน.
874
01:42:49,051 --> 01:42:50,643
ยังไม่จบ!
875
01:42:54,756 --> 01:42:56,587
คอนฟรินโก้!
876
01:43:04,900 --> 01:43:06,458
ไม่! ไม่ กลับมา!
877
01:43:06,635 --> 01:43:10,571
ลูเซียส! กลับมา!
กลับมาสู้!
878
01:43:10,739 --> 01:43:12,798
กลับมา!
879
01:43:17,846 --> 01:43:21,009
ฉันจะล่อเขาเข้าไปในปราสาท
เราต้องฆ่างู
880
01:43:21,183 --> 01:43:23,083
- เธอจะต้องสิ่งนี้
- เนวิลล์!
881
01:46:16,625 --> 01:46:19,150
ไม่ใช่ลูกสาวของฉัน ไอ้สารเลว
882
01:46:52,627 --> 01:46:53,958
เธอพูดถูก...
883
01:46:55,730 --> 01:46:58,062
...เมื่อเธอบอกสเนป
ไม้กายสิทธิ์นั้นกำลังทำให้เธอล้มเหลว
884
01:46:58,233 --> 01:46:59,894
มันจะทำให้เธอล้มเหลวเสมอ
885
01:47:01,202 --> 01:47:02,760
ฉันฆ่าสเนป
886
01:47:02,937 --> 01:47:05,227
แต่ถ้าเป็นไม้กายสิทธิ์ล่ะ
ไม่เคยเป็นของสเนปเหรอ?
887
01:47:05,240 --> 01:47:08,107
ถ้าหากมันเป็นความจงรักภักดีล่ะ
กับคนอื่นเสมอเหรอ?
888
01:47:08,276 --> 01:47:11,473
เอาน่า ทอม มาจบกัน
นี่คือวิธีที่เราเริ่มต้น
889
01:47:11,946 --> 01:47:12,996
ด้วยกัน.
890
01:50:44,993 --> 01:50:49,630
- ฮ่า ฮ่า
- ฉันคิดเสมอว่าเขาจะเป็นคนสำคัญ
891
01:50:49,631 --> 01:50:53,965
ฉันหาไม้กายสิทธิ์ของฉันไม่เจอ
ฉันไม่ได้สูญเสียไม้กายสิทธิ์ไปตลอดชีวิต
892
01:50:54,135 --> 01:50:56,126
มันหายไปใน
พับเสื้อคลุมของฉัน
893
01:50:56,304 --> 01:50:59,102
ฉันจัดการเพื่อหามันและฉัน
จัดส่งไปบางส่วนแล้วครับ...
894
01:50:59,274 --> 01:51:00,502
แฮร์รี่.
895
01:52:00,969 --> 01:52:04,666
ทำไมมันไม่ได้ผลสำหรับเขา Elder Wand?
896
01:52:05,640 --> 01:52:07,574
มันตอบคนอื่นไป
897
01:52:07,575 --> 01:52:11,478
ตอนที่เขาฆ่าสเนป
เขาคิดว่าไม้กายสิทธิ์จะกลายเป็นของเขา
898
01:52:11,479 --> 01:52:15,643
แต่เรื่องก็คือ
ไม้กายสิทธิ์ไม่เคยเป็นของสเนป
899
01:52:15,817 --> 01:52:20,311
เดรโกเป็นคนปลดอาวุธดัมเบิลดอร์
คืนนั้นที่หอดาราศาสตร์
900
01:52:20,488 --> 01:52:24,515
ตั้งแต่บัดนั้นเป็นต้นมา
ไม้กายสิทธิ์ตอบเขา
901
01:52:25,393 --> 01:52:27,224
จนกระทั่ง...
902
01:52:27,395 --> 01:52:31,957
...เมื่อคืนก่อนที่ฉัน
ปลดอาวุธเดรโกที่คฤหาสน์มัลฟอย
903
01:52:32,133 --> 01:52:34,260
นั่นหมายความว่า...
904
01:52:35,803 --> 01:52:37,566
มันเป็นของฉัน.
905
01:52:39,707 --> 01:52:40,969
เราควรทำอย่างไรกับมัน?
906
01:52:41,409 --> 01:52:43,172
เรา?
907
01:52:43,578 --> 01:52:47,810
ฉันแค่จะบอกว่านั่นคือไม้เอลเดอร์
ไม้กายสิทธิ์ที่ทรงพลังที่สุดในโลก
908
01:52:47,982 --> 01:52:51,918
ด้วยสิ่งนั้น เราคงอยู่ยงคงกระพัน
909
01:55:15,062 --> 01:55:16,723
ด้วยกัน.
910
01:55:34,048 --> 01:55:36,209
ดูแลกันและกัน.
911
01:55:55,403 --> 01:55:57,166
- ถุง?
- ใช่.
912
01:55:57,338 --> 01:55:58,396
จัมเปอร์?
913
01:56:00,074 --> 01:56:02,065
ฉันจะคิดถึงเธอ.
914
01:56:03,177 --> 01:56:04,906
พวกเขามาที่นี่
915
01:56:20,094 --> 01:56:24,292
พ่อครับ ถ้าหากผมถูกขังไว้ในสลิธีรินล่ะ?
916
01:56:26,567 --> 01:56:29,127
อัลบัส เซเวอรัส พอตเตอร์...
917
01:56:30,404 --> 01:56:34,135
...เธอถูกตั้งชื่อตามสองคน
อาจารย์ใหญ่ของฮอกวอตส์
918
01:56:34,308 --> 01:56:35,900
หนึ่งในนั้นเป็นสลิธีริน...
919
01:56:36,077 --> 01:56:39,308
...และเขาเป็นคนที่กล้าหาญที่สุด
คนที่ฉันเคยรู้จัก
920
01:56:41,182 --> 01:56:42,444
แต่แค่บอกว่าฉันเป็น
921
01:56:42,617 --> 01:56:48,214
แล้วบ้านสลิธีรินก็จะมี
ได้รับพ่อมดหนุ่มผู้แสนวิเศษคนหนึ่ง
922
01:56:48,389 --> 01:56:54,089
แต่ฟังนะ ถ้ามันหมายความอย่างนั้นจริงๆ
สำหรับเธอมาก เธอสามารถเลือกกริฟฟินดอร์ได้
923
01:56:54,262 --> 01:56:57,197
หมวกคัดสรรใช้เวลา
ทางเลือกของเธอเข้าบัญชี
924
01:56:57,798 --> 01:56:59,823
- จริงหรือ?
- จริงหรือ.
925
01:57:01,202 --> 01:57:03,864
- บายครับแม่
- ทั้งหมดบนเรือ.
926
01:57:04,038 --> 01:57:05,088
พร้อม?
927
01:57:05,239 --> 01:57:06,797
พร้อม.
928
01:57:19,053 --> 01:57:20,680
เอาน่า เจย์ ก้าวต่อไปเถอะ
929
01:57:20,855 --> 01:57:22,322
มาเร็ว.
113568